﻿1
00:02:02,363 --> 00:02:03,863
‫خواهش می‌کنم... من فقط...

2
00:02:32,865 --> 00:02:38,865
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:02:45,663 --> 00:02:49,063
‫"بریزبن، 25 سال بعد"

5
00:02:51,064 --> 00:02:57,064
‫زمین طلایی اینجاست :

6
00:02:59,363 --> 00:03:01,363
‫یالا، جیمی
‫باید برم جایی

7
00:03:18,203 --> 00:03:20,803
‫ترکوندید!
‫شما یه برنده هستید!

8
00:03:26,523 --> 00:03:28,523
‫بریم انجامش بدیم

9
00:03:35,443 --> 00:03:37,443
‫خیلی خب

10
00:03:39,723 --> 00:03:41,723
‫نرخ رفته بالا

11
00:03:43,123 --> 00:03:45,483
‫بیخیال مرد، دارم بچه‌دار میشم

12
00:03:53,043 --> 00:03:54,943
‫تبریک میگم

13
00:03:55,043 --> 00:03:57,043
‫سلامت باشی

14
00:04:05,803 --> 00:04:06,743
‫خیلی خب

15
00:04:06,843 --> 00:04:08,423
‫- ردیفی؟
‫- اوهم

16
00:04:08,523 --> 00:04:10,383
‫خیلی خب

17
00:04:15,243 --> 00:04:18,123
‫بیخیال، فرانک
‫تموم وجودت رو بذار

18
00:04:23,843 --> 00:04:25,843
‫آخ!

19
00:04:38,843 --> 00:04:40,843
‫آخ!

20
00:04:41,683 --> 00:04:43,683
‫آه...

21
00:04:50,643 --> 00:04:52,643
‫- لطفا
‫- خیلی خب

22
00:04:55,563 --> 00:04:57,563
‫آخ!

23
00:05:00,523 --> 00:05:02,583
‫آخ... لعنتی!

24
00:05:02,683 --> 00:05:04,683
‫مردک روانی

25
00:05:19,243 --> 00:05:22,823
‫تولدت...

26
00:05:22,923 --> 00:05:24,923
‫مبارک

27
00:05:27,323 --> 00:05:30,243
‫تولدت مبارک

28
00:05:35,643 --> 00:05:37,643
‫تولدت مبارک...

29
00:05:50,644 --> 00:05:58,644
‫مترجم: نیــما نعیــمی
‫LightWorker

30
00:06:00,555 --> 00:06:04,897
‫"اداره پلیس کوئینزلند، بخش پرونده‌های مفتوحه"

31
00:06:20,083 --> 00:06:22,083
‫تو خواب نداری؟

32
00:06:24,243 --> 00:06:26,243
‫صبح بخیر، رئیس

33
00:06:31,243 --> 00:06:33,223
‫خدای من، جیمز!
‫این سری چه اتفاقی افتاد؟

34
00:06:33,323 --> 00:06:34,583
‫رمزم رو یادم رفت

35
00:06:34,683 --> 00:06:37,203
‫شاید بهتر باشه دفعه بعد یه چیز کوتاه‌تر بگی

36
00:06:38,323 --> 00:06:39,543
‫چه خبر؟

37
00:06:39,643 --> 00:06:43,983
‫خب، نتایج آزمایش دی‌ان‌ای استگ اومده

38
00:06:44,083 --> 00:06:46,863
‫با مویی که روی جسد ارین کیلی پیدا شده
‫مطابقت می‌کنه

39
00:06:46,963 --> 00:06:48,583
‫باریکلا

40
00:06:48,683 --> 00:06:50,683
‫مچش رو گرفتی

41
00:06:56,723 --> 00:06:59,003
‫اجازه میدم خودت به والدین ارین خبر بدی

42
00:07:27,369 --> 00:08:29,963
‫اشفورد، کوئینزلند شمالی

43
00:08:37,443 --> 00:08:41,003
‫♪ آواز باد رو بشنو ♪

44
00:08:43,883 --> 00:08:48,263
‫♪ آواز باد رو بشنو ♪

45
00:08:48,363 --> 00:08:52,083
‫♪ آواز باد رو بشنو ♪

46
00:08:54,483 --> 00:08:58,863
‫♪ سرت رو خم کن ♪

47
00:08:58,963 --> 00:09:01,903
‫♪ آواز باد رو بشنو ♪

48
00:09:04,283 --> 00:09:07,623
‫قشنگه
‫داشتی تمرین می‌کردی؟

49
00:09:07,723 --> 00:09:09,843
‫نه اونقدری که باید

50
00:09:12,043 --> 00:09:14,043
‫سلام

51
00:09:15,043 --> 00:09:16,783
‫مسیر چطور بود؟

52
00:09:16,883 --> 00:09:18,463
‫طولانی

53
00:09:18,563 --> 00:09:20,803
‫- مامان، بابا کجان؟
‫- تو راهن

54
00:09:22,203 --> 00:09:25,003
‫خوشحالم اومدی خونه، مامان
‫این دفعه چقدر می‌مونی؟

55
00:09:26,483 --> 00:09:29,763
‫فقط تونستم یه هفته مرخصی بگیرم. متاسفم

56
00:09:31,283 --> 00:09:33,663
‫گمونم مامان بزرگ بابابزرگ
‫امیدوار بودن بیشتر بمونی

57
00:09:33,763 --> 00:09:35,763
‫اما... حالا هر چی...

58
00:09:37,483 --> 00:09:40,703
‫ببین، رفیق

59
00:09:40,803 --> 00:09:44,103
‫می‌دونم اونقدری که باید
‫نتونستم برگردم پیشت

60
00:09:44,203 --> 00:09:45,863
‫اما سر کار واقعا مشغول بودم

61
00:09:45,963 --> 00:09:49,303
‫و برای این تو بریزبن موندم
‫که آینده‌ی بهتری برات بسازم

62
00:09:49,403 --> 00:09:51,063
‫می‌دونم، مامان

63
00:09:51,163 --> 00:09:53,063
‫فقط دلم برات تنگ میشه

64
00:09:53,163 --> 00:09:55,323
‫منم دلم برات تنگ میشه

65
00:09:57,483 --> 00:09:59,423
‫چه احساسی نسبت به امروز داری؟

66
00:09:59,523 --> 00:10:00,663
‫بی‌قرارم

67
00:10:00,763 --> 00:10:02,023
‫باعث افتخارش میشی

68
00:10:02,123 --> 00:10:04,143
‫تو چطور؟

69
00:10:04,243 --> 00:10:06,243
‫مشکلی نداری؟

70
00:10:07,563 --> 00:10:09,943
‫هیزل، دختر زیبای من

71
00:10:10,043 --> 00:10:12,703
‫بالاخره برگشتی خونه

72
00:10:12,803 --> 00:10:14,503
‫مامان، چی شده؟ روبراهی؟

73
00:10:14,603 --> 00:10:16,763
‫چیز خاصی نیست. دارم پیر میشم دیگه

74
00:10:19,123 --> 00:10:21,123
‫به نظر نمیاد چیز خاصی نباشه

75
00:10:22,283 --> 00:10:24,663
‫می‌تونیم فردا در موردش صحبت کنیم

76
00:10:24,763 --> 00:10:26,583
‫امروز روز "ایزی" هستش

77
00:10:26,683 --> 00:10:28,683
‫روز شادمانیه

78
00:10:38,523 --> 00:10:40,523
‫بیا

79
00:10:46,763 --> 00:10:48,763
‫بیاید دعا کنیم

80
00:10:50,443 --> 00:10:52,023
‫پروردگارا

81
00:10:52,123 --> 00:10:55,643
‫از تو سپاسگذاریم که فرصتی دادی
‫تا امروز یاد ایزابل رو گرامی بداریم

82
00:10:57,363 --> 00:11:00,743
‫می‌دونیم که از طریق تو ایزابل
‫هنوز کنار ماست

83
00:11:00,843 --> 00:11:04,903
‫و از طریق ما،
‫داستانش ادامه پیدا می‌کنه

84
00:11:05,003 --> 00:11:08,703
‫دعا می‌کنیم که همچون گذشتگانمون
‫قدرتی دریافت کنیم

85
00:11:08,803 --> 00:11:11,623
‫گذشتگانی که درد و رنج زیادی رو تحمل کردن

86
00:11:11,723 --> 00:11:17,103
‫و در سمت دیگر، بخشش و امید رو پیدا کردند

87
00:11:17,203 --> 00:11:19,703
‫امروز در محضر تو قرار می‌گیریم

88
00:11:19,803 --> 00:11:22,663
‫در نام مسیح

89
00:11:22,763 --> 00:11:24,763
‫آمین

90
00:11:31,483 --> 00:11:33,223
‫همگی...

91
00:11:33,323 --> 00:11:36,543
‫به جشن صدمین سالگرد تاسیس
‫دبیرستان اشفورد

92
00:11:36,643 --> 00:11:40,663
‫و بازگشایی کپسول زمان خوش اومدید

93
00:11:43,243 --> 00:11:45,303
‫و برای شروع مراسم...

94
00:11:45,403 --> 00:11:48,103
‫خیر مقدم میگیم به یکی از دانش‌آموزهای سال 94

95
00:11:48,203 --> 00:11:50,623
‫کسی که کپسول زمان رو جمع‌آوری کرد

96
00:11:50,723 --> 00:11:52,743
‫دخترم، کلویی

97
00:11:55,563 --> 00:11:58,783
‫قبل از بازکردن این صندوقچه ارزشمند...

98
00:11:58,883 --> 00:12:00,543
‫من...

99
00:12:00,643 --> 00:12:04,383
‫می‌خوام به ایزابل بیکر ادای احترام کنم

100
00:12:04,483 --> 00:12:07,103
‫در حقیقت این پروژه خودش بود

101
00:12:07,203 --> 00:12:11,923
‫ایزابل رهبر بی‌باکمون بود و
‫ما دوستش داشتیم

102
00:12:15,483 --> 00:12:17,483
‫هنوزم هر روز دلم براش تنگ میشه

103
00:12:20,403 --> 00:12:21,943
‫خیلی خب

104
00:12:22,043 --> 00:12:25,303
‫ویکتور، بیاید بازش کنیم

105
00:12:38,163 --> 00:12:39,263
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

106
00:12:39,363 --> 00:12:42,403
‫سه، دو، یک

107
00:13:14,483 --> 00:13:17,063
‫افرادی که این پروژه رو جمع‌آوری کردن...

108
00:13:17,163 --> 00:13:19,163
‫اول از همه متن‌هاشون رو می‌خونن

109
00:13:22,923 --> 00:13:24,923
‫اوه...

110
00:13:25,923 --> 00:13:27,923
‫فوق‌العاده‌ست

111
00:13:30,083 --> 00:13:32,023
‫"۲۰۱۹ گرامی

112
00:13:32,123 --> 00:13:34,463
‫اسم من کلویی ولکاته"

113
00:13:34,563 --> 00:13:38,543
‫"در سال 1994 زندگی من...

114
00:13:38,643 --> 00:13:40,303
‫خیلی شیرینه"

115
00:13:40,403 --> 00:13:42,143
‫"به تازگی اولین ماشینم رو خریدم

116
00:13:42,243 --> 00:13:46,303
‫و تا چند هفته دیگه میزنم تو دل جاده"

117
00:13:51,723 --> 00:13:54,183
‫"پیش‌بینی می‌کنم در سال 2019...

118
00:13:54,283 --> 00:13:58,143
‫"یه توسعه‌دهنده‌ بازی معروف در سن‌فرانسیسکو خواهم بود...

119
00:13:58,243 --> 00:14:00,703
‫و با آلیسا میلانو ازدواج می‌کنم"

120
00:14:07,443 --> 00:14:08,903
‫دوربین

121
00:14:09,003 --> 00:14:10,543
‫"در سال 2019

122
00:14:10,643 --> 00:14:14,343
‫پیش بینی می‌کنم ایشالا
‫مستعمرات مریخ رو اداره کنم"

123
00:14:14,443 --> 00:14:16,343
‫"اما احتمالا فقط یه مزرعه رو می‌چرخونم"

124
00:14:17,683 --> 00:14:19,683
‫"در هر صورت، انتظار دارم..."

125
00:14:24,483 --> 00:14:25,543
‫اوم...

126
00:14:25,643 --> 00:14:26,943
‫ببخشید

127
00:14:27,043 --> 00:14:30,963
‫"به هر حال، انتظار دارم تا اون موقع من و ایزی
‫سه تا بچه داشته باشیم"

128
00:14:44,963 --> 00:14:46,963
‫"اسم من تاشا هاپکینزه"

129
00:14:54,883 --> 00:14:57,983
‫"پیش‌بینی می‌کنم در سال 2019
‫اشفورد...

130
00:14:58,083 --> 00:15:00,503
‫همینطوری که هست بمونه"

131
00:15:00,603 --> 00:15:02,743
‫"اینجا هیچوقت تغییری رخ نمیده"

132
00:15:02,843 --> 00:15:07,983
‫زد، اکس، وای، زد

133
00:15:08,083 --> 00:15:10,183
‫فقط دارم کلمه به کلمه از گذشته نقل قول می‌کنم، خانم والی

134
00:15:13,603 --> 00:15:17,823
‫دی، سی

135
00:15:20,843 --> 00:15:22,843
‫ای

136
00:15:26,843 --> 00:15:29,623
‫نفر بعدی، ایزابل بیکر

137
00:15:29,723 --> 00:15:33,903
‫خواهرزاده ایزابل، کالانا بیکر
‫یکی از فارغ‌التحصیل‌های امسالمون...

138
00:15:34,003 --> 00:15:36,103
‫از طرفش بسته رو باز می‌کنه

139
00:15:36,203 --> 00:15:38,203
‫ممنون

140
00:15:57,443 --> 00:15:59,443
‫بپوشش

141
00:16:18,643 --> 00:16:20,643
‫"2019 عزیز..."

142
00:16:22,363 --> 00:16:24,363
‫"اسم من ایزابل بیکره"

143
00:16:26,603 --> 00:16:30,463
‫"و در حال حاضر، زندگیم داره تغییر می‌کنه"

144
00:16:30,563 --> 00:16:33,663
‫"به زودی قراره سفر کنم،
‫که اتفاق جذابیه"

145
00:16:33,763 --> 00:16:37,543
‫"البته ناراحت‌کننده‌ست
‫چون دلم برای خانواده‌م تنگ میشه"

146
00:16:37,643 --> 00:16:39,063
‫"اما بسیار برام جذابه..."

147
00:16:39,163 --> 00:16:41,423
‫"چون برای اولین بار در طول زندگیم"

148
00:16:41,523 --> 00:16:43,963
‫"نمی‌دونم انتظار چه چیزی رو داشته باشم؟"

149
00:16:45,083 --> 00:16:48,543
‫"پیش بینی می‌کنم در سال 2019...

150
00:16:48,643 --> 00:16:50,763
‫احتمالا برمی‌گردم به آشفورد"

151
00:16:52,243 --> 00:16:55,143
‫"در حال حاضر، برای گشتن دنیا
‫بی‌صبرانه منتظرم"

152
00:16:55,243 --> 00:16:57,283
‫"اما هنوزم عاشق اینجام"

153
00:16:59,003 --> 00:17:00,543
‫"در سال 2019"

154
00:17:00,643 --> 00:17:04,543
‫"پیش‌بینی می‌کنم اشفورد هنوزم پر از
‫آدم‌های بی‌رحمی باشه"

155
00:17:04,643 --> 00:17:06,683
‫"که خودشون رو در لباس دوست جا میزنن"

156
00:17:21,363 --> 00:17:24,783
‫"من عزرائیل رو اینجا دیدم"

157
00:17:24,883 --> 00:17:27,143
‫"که داسش رو تیز می‌کنه"

158
00:17:27,243 --> 00:17:30,063
‫"و منتظره روحمون رو درو کنه"

159
00:17:30,163 --> 00:17:33,143
‫"آدم‌هایی اینجا هستن که مورد اعتمادم بودن...

160
00:17:33,243 --> 00:17:36,183
‫اما الآن می‌دونم که از رنج دیگران لذت می‌برن"

161
00:17:36,283 --> 00:17:38,063
‫"یه روزی"

162
00:17:38,163 --> 00:17:40,423
‫"وقتی از چنگالشون در امان بودم،

163
00:17:40,523 --> 00:17:42,503
‫اون افراد و بی‌رحمی‌هاشون رو فاش می‌کنم"

164
00:17:47,083 --> 00:17:49,483
‫"البته اگه اول من رو نکشن"

165
00:17:59,763 --> 00:18:00,663
‫فکر کنم گوشم رو سوزوندی

166
00:18:00,763 --> 00:18:02,783
‫تقصیر من نیست، خودت تکون می‌خوری
‫"نوامبر 1994"

167
00:18:02,883 --> 00:18:04,983
‫اتو دست توئه

168
00:18:05,083 --> 00:18:07,423
‫به نظرت فردا می‌تونی موهام رو صاف کنی؟

169
00:18:07,523 --> 00:18:09,103
‫نه، می‌دونی که مامان خوشش نمیاد

170
00:18:09,203 --> 00:18:11,883
‫- شاید سال بعد
‫- هر چی. این منصفانه نیست

171
00:18:13,403 --> 00:18:15,663
‫داری برای آنتون خوشگل می‌کنی؟

172
00:18:15,763 --> 00:18:18,023
‫آنتون بیانکی؟ نه

173
00:18:18,123 --> 00:18:19,423
‫می‌دونم دوست پسرته

174
00:18:19,523 --> 00:18:21,523
‫شاید بهتر باشه به مامان بگم

175
00:18:22,923 --> 00:18:24,923
‫دارم سر به سرت میذارم

176
00:18:47,043 --> 00:18:48,743
‫فکر کنم تموم شد

177
00:18:48,843 --> 00:18:50,463
‫واقعا خوشگل شدی، ایز

178
00:18:53,123 --> 00:18:55,363
‫هیزل، ایزی!

179
00:18:57,483 --> 00:18:59,483
‫زود باش

180
00:19:11,403 --> 00:19:14,183
‫- بازم چایی می‌خوای، عزیزم؟
‫- نه، باید برم

181
00:19:14,283 --> 00:19:16,583
‫سر راه باید یه سر برم اردوگاه

182
00:19:16,683 --> 00:19:18,343
‫هی، یواشکی داری کجا میری؟

183
00:19:18,443 --> 00:19:19,543
‫مدرسه. دیرم شده

184
00:19:19,643 --> 00:19:21,383
‫مامان خبر کمک هزینه تحصیلی رو بهم داد

185
00:19:23,563 --> 00:19:25,383
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، ایزابل

186
00:19:25,483 --> 00:19:28,303
‫ممنون پدر، این فقط فهرست اولیه‌ست
‫و واقعا دیرم شده

187
00:19:28,403 --> 00:19:31,183
‫خب انقدر با این موهای زیبایی که خدا بهت داده ور نرو

188
00:19:31,283 --> 00:19:33,643
‫- و در آزمون امروزت موفق باشی
‫- ممنون مامان

189
00:19:39,323 --> 00:19:42,163
‫- چقدر لفت میدی
‫- غر نزن بچه

190
00:19:45,083 --> 00:19:46,983
‫- صبح بخیر، خاله‌جون
‫- سلام، خاله روزا

191
00:19:47,083 --> 00:19:48,943
‫صبح بخیر ایزی.
‫صبح بخیر بان‌بان

192
00:19:49,043 --> 00:19:51,203
‫بان‌بان

193
00:19:54,243 --> 00:19:56,423
‫نگاهشون کن

194
00:19:56,523 --> 00:19:58,523
‫نگاهشون کن

195
00:20:01,723 --> 00:20:02,983
‫در پناه خدا باشی، دایی

196
00:20:03,083 --> 00:20:06,103
‫تو هم همینطور. ممنون

197
00:20:06,203 --> 00:20:07,663
‫اوه

198
00:20:07,763 --> 00:20:10,663
‫- میک هنوز تو نخته
‫- نه، اینطور نیست. فقط با هم دوستیم

199
00:20:10,763 --> 00:20:12,863
‫پس چرا هر وقت می‌خوایم سوار اتوبوس بشیم
‫بیرون وایساده

200
00:20:12,963 --> 00:20:14,583
‫چرند نگو

201
00:20:17,883 --> 00:20:19,663
‫احتمالا پیاده برم
‫تمرین هاکی رو فراموش کردم

202
00:20:19,763 --> 00:20:21,503
‫بلا اونجاست
‫بعدا می‌بینمت، ایز

203
00:20:21,603 --> 00:20:22,863
‫می‌بینمت

204
00:20:22,963 --> 00:20:25,423
‫- سلام
‫- سلام

205
00:20:25,523 --> 00:20:27,703
‫- پول رو آوردی؟
‫- آره اما صداش رو درنیار

206
00:20:27,803 --> 00:20:29,223
‫اگه بابام بفهمه، سرم رو می‌بره

207
00:20:29,323 --> 00:20:30,743
‫بریم

208
00:20:30,843 --> 00:20:32,843
‫ایزی!

209
00:20:33,563 --> 00:20:35,743
‫سلام. سلام کلوئی
‫خوبی؟

210
00:20:35,843 --> 00:20:37,103
‫هی، مامانم داره میاد

211
00:20:37,203 --> 00:20:38,623
‫صبح بخیر، خانم والکات

212
00:20:38,723 --> 00:20:39,783
‫صبح بخیر، ایزابل

213
00:20:39,883 --> 00:20:42,463
‫خانم ولکات، به نظر سنگین میاد
‫بذارید کمکتون کنم

214
00:20:42,563 --> 00:20:44,223
‫- ممنون، آنتون
‫- خواهش می‌کنم

215
00:20:44,323 --> 00:20:47,023
‫اما جوانمردیت فایده‌ای نداره
‫هنوزم کلاس تنبیهی پابرجاست

216
00:20:47,123 --> 00:20:49,023
‫حتی امکان کاهش حکم هم وجود نداره؟

217
00:20:49,123 --> 00:20:51,623
‫خلاف کردی، حالا باید صبور باشی

218
00:20:51,723 --> 00:20:55,203
‫خب، گمونم سر کلاس تاریخ می‌بینمتون

219
00:21:07,243 --> 00:21:10,203
‫- گفت کی میاد؟
‫- باید تا الآن میرسید

220
00:21:11,483 --> 00:21:13,483
‫اوه، اومدش

221
00:21:16,803 --> 00:21:17,903
‫سلام، میک

222
00:21:18,003 --> 00:21:19,823
‫سلام. چقدر زمان دارید؟

223
00:21:19,923 --> 00:21:22,303
‫نهایتا دو ساعت
‫زنگ چهارم با مامان کلوئی کلاس داریم

224
00:21:22,403 --> 00:21:23,783
‫آره، پس بهتره عجله کنیم

225
00:21:23,883 --> 00:21:25,623
‫ممنون که برامون پیداش کردی

226
00:21:25,723 --> 00:21:27,663
‫هنوز ازم تشکر نکنید،
‫نمی‌دونم فروشنده کیه

227
00:21:27,763 --> 00:21:29,763
‫اول ببینم ارزش خریدن داره

228
00:21:50,283 --> 00:21:51,663
‫مطمئنی همینجاست؟

229
00:21:51,763 --> 00:21:53,623
‫پلاک 42، همینه

230
00:21:53,723 --> 00:21:55,263
‫هی، این چه خراب‌شدیه‌ایه

231
00:21:55,363 --> 00:21:57,943
‫- راه بیفت، میک
‫- نه، می‌خوام ببینمش

232
00:22:01,363 --> 00:22:03,383
‫شما کدوم خری هستید؟

233
00:22:03,483 --> 00:22:05,623
‫اومدیم تا ون رو ببینیم

234
00:22:05,723 --> 00:22:08,343
‫- به نظر خیلی باحال میاد
‫- خیلی خفنه

235
00:22:08,443 --> 00:22:09,983
‫آره، بیا بخریمش، ایزی

236
00:22:10,083 --> 00:22:11,703
‫میلدرد احساس خوبی بهم میده

237
00:22:11,803 --> 00:22:14,103
‫- میلدرد؟
‫- به نظرم می‌خوره اسمش میلی باشه

238
00:22:14,203 --> 00:22:15,543
‫میلی...

239
00:22:15,643 --> 00:22:17,783
‫به نظر برامون عالی میاد

240
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
‫خب قیمتش خوبه اما دارید ریسک می‌کنید

241
00:22:34,203 --> 00:22:36,063
‫اوه، گندش بزنن

242
00:22:36,163 --> 00:22:37,743
‫خیلی خب، باید تعمیرش کنیم

243
00:22:37,843 --> 00:22:40,023
‫باورم نمیشه سه هفته دیگه میزنیم به جاده

244
00:22:40,123 --> 00:22:41,863
‫می‌دونم، واقعا دیوونگیه

245
00:22:41,963 --> 00:22:43,943
‫باید یه اجاق بگیریم
‫یه کلمن و یکی از...

246
00:22:44,043 --> 00:22:46,863
‫آره و باید قضیه رفتنمون رو بگی

247
00:22:46,963 --> 00:22:49,303
‫چرا همه‌ش این موضوع رو پیش می‌کشی؟
‫والدین من با والدین تو فرق می‌کنن

248
00:22:49,403 --> 00:22:50,303
‫شرمنده

249
00:22:50,403 --> 00:22:52,023
‫دارم به این فکر می‌کنم براشون کارت پستال بفرستم

250
00:22:52,123 --> 00:22:54,703
‫- چی؟
‫- اما قول میدم، نظرم عوض نمیشه

251
00:22:54,803 --> 00:22:57,543
‫قراره بریم و هیچ چیزی نمی‌تونی جلومون رو بگیره

252
00:22:57,643 --> 00:22:59,643
‫وای!

253
00:23:08,123 --> 00:23:10,763
‫آه، گندش بزنن

254
00:23:16,523 --> 00:23:17,743
‫هی، تمرین چطور بود؟

255
00:23:17,843 --> 00:23:19,743
‫خوب بود. کلاس تنبیهی چطور بود؟

256
00:23:19,843 --> 00:23:21,463
‫نری به مامان بابا بگی

257
00:23:21,563 --> 00:23:23,343
‫نمیگم، اما به شرط اینکه کمکم کنی
‫موهام رو صاف کنم

258
00:23:23,443 --> 00:23:24,983
‫امکان نداره، مامان قاطی می‌کنه

259
00:23:25,083 --> 00:23:28,183
‫نه به اندازه‌ای که وقتی بابا بفهمه
‫مدرسه و امتحان رو پیچوندی

260
00:23:28,283 --> 00:23:31,143
‫خیلی خب، اما چرا می‌خوای موهات رو صاف کنی؟
‫کلا 13 سالته

261
00:23:31,243 --> 00:23:33,503
‫فقط می‌خوام بیشتر شبیهت باشم، ایز

262
00:23:38,683 --> 00:23:41,023
‫مامان! میشه کمکم کنی؟

263
00:23:41,123 --> 00:23:43,123
‫ببخشید، رفیق

264
00:23:55,163 --> 00:23:57,163
‫مشکلی نداره؟

265
00:23:58,683 --> 00:24:01,123
‫- ممنون ویک
‫- خواهش می‌کنم، لینی

266
00:25:50,442 --> 00:25:54,111
‫"پنج روز بعد"

267
00:26:39,443 --> 00:26:41,443
‫رئیس؟

268
00:26:42,803 --> 00:26:44,503
‫هی، رئیس!

269
00:26:44,603 --> 00:26:46,383
‫برو خونه

270
00:26:46,483 --> 00:26:49,303
‫این پروند تجدید نظر در کوئینزلند شمالی
‫ایزابل بیکر

271
00:26:49,403 --> 00:26:51,143
‫می‌خوام پرونده‌ش رو دست بگیرم

272
00:26:51,243 --> 00:26:52,343
‫- نه
‫- آره

273
00:26:52,443 --> 00:26:54,663
‫گزارش اطلاعات رو خوندی؟
‫هیچی دستمون نیست

274
00:26:54,763 --> 00:26:55,983
‫در ضمن، تو از گرما متنفری

275
00:26:56,083 --> 00:26:58,083
‫با این وجود...

276
00:26:58,683 --> 00:26:59,823
‫دوست دارم دست بگیرمش

277
00:26:59,923 --> 00:27:01,783
‫- خب، از قبل جسوپ رو مسئولش کردم
‫- خب برش دار

278
00:27:01,883 --> 00:27:03,583
‫اون که براش مهم نیست

279
00:27:03,683 --> 00:27:06,123
‫متاسفم، فقط...

280
00:27:07,523 --> 00:27:10,763
‫این پرونده واقعا نظرم رو جلب کرده، همین

281
00:27:15,803 --> 00:27:17,143
‫خواهش می‌کنم؟

282
00:27:17,243 --> 00:27:18,663
‫خواهش میــــــکنم؟

283
00:27:18,763 --> 00:27:20,783
‫- لطفا، لطفا، لطفا، لطفا...
‫- باشه

284
00:27:20,883 --> 00:27:21,863
‫ممنون

285
00:27:21,963 --> 00:27:24,143
‫با جسوپ هماهنگ می‌کنم اما اگه یه کلمه
‫از گرما بشنوم...

286
00:27:24,243 --> 00:27:26,343
‫خدا خودش می‌دونه چیکارت می‌کنم، جیمز

287
00:27:26,443 --> 00:27:28,443
‫و تشریف ببر خونه

288
00:28:02,043 --> 00:28:03,223
‫سلام

289
00:28:03,323 --> 00:28:05,383
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

290
00:28:05,483 --> 00:28:09,023
‫کارآگاه گروهبان جیمز کورمک
‫بخش پرونده‌های مفتوحه رها شده

291
00:28:09,123 --> 00:28:11,543
‫- به اشفورد خوش اومدی، گروهبان
‫- ممنون

292
00:28:11,643 --> 00:28:13,623
‫میرم سراغ رئیس

293
00:28:13,723 --> 00:28:17,123
‫پس تو همون انگشتی هستی
‫که قراره بره تو کونم

294
00:28:19,043 --> 00:28:21,903
‫تا ببینه کلونوسکوپی لازمم یا نه

295
00:28:22,003 --> 00:28:25,423
‫بله، در این مرحله فقط یه بازبینی اولیه‌ست

296
00:28:25,523 --> 00:28:27,523
‫میوه و سبزیجات کافی می‌خورید؟

297
00:28:28,403 --> 00:28:29,943
‫جیمز کارمک

298
00:28:30,043 --> 00:28:31,863
‫تروی ترنر، سرگروهبان

299
00:28:31,963 --> 00:28:34,063
‫- خوشوقتم
‫- آره

300
00:28:34,163 --> 00:28:36,163
‫بریم تو دفتر من در موردش صحبت کنیم

301
00:28:46,123 --> 00:28:48,123
‫روز بخیر، رفیق

302
00:28:49,083 --> 00:28:54,023
‫- اگه هرزگی به حساب نمیاد
‫- دو تا آبجو، دخترک متصدی!

303
00:28:54,123 --> 00:28:55,183
‫سلام جک

304
00:28:55,283 --> 00:28:58,223
‫تاشا، بزن به حساب من

305
00:28:58,323 --> 00:28:59,983
‫اون استیو والکاته

306
00:29:00,083 --> 00:29:01,423
‫صاحب آسیابه

307
00:29:01,523 --> 00:29:03,143
‫کارش واقعا درسته

308
00:29:03,243 --> 00:29:04,543
‫ایول

309
00:29:04,643 --> 00:29:05,543
‫چند تا آبجوی مفتی بزن

310
00:29:05,643 --> 00:29:07,583
‫چندتا جای خوب برای صید نشونت می‌دیم

311
00:29:07,683 --> 00:29:10,283
‫که تمام سفرت وقت تلف کردن نباشه

312
00:29:11,483 --> 00:29:13,023
‫ممنون

313
00:29:13,123 --> 00:29:15,863
‫زیاد روی نامه ایزابل حساب نکردی

314
00:29:15,963 --> 00:29:16,983
‫نه

315
00:29:17,083 --> 00:29:19,503
‫گویا از یه آشنا خیلی ترسیده بوده

316
00:29:19,603 --> 00:29:21,263
‫به نظرت به معنای وجود انگیزه قتل نیست؟

317
00:29:21,363 --> 00:29:24,123
‫به نظرم به معنی یه دختر بداخلاق وسط پریودشه

318
00:29:25,243 --> 00:29:27,503
‫از روی اضطراب دوران نوجوانی بوده

319
00:29:27,603 --> 00:29:31,063
‫مدرک نیست، چیزی که همیشه این پرونده کم داشته

320
00:29:31,163 --> 00:29:34,583
‫حقیقت اینه که نه شاهد داریم
‫نه صحنه جرم اولیه...

321
00:29:34,683 --> 00:29:36,223
‫و نه آلت قتاله‌ای

322
00:29:36,323 --> 00:29:37,543
‫آره

323
00:29:37,643 --> 00:29:40,023
‫پرونده مشکلیه

324
00:29:42,563 --> 00:29:44,563
‫هرچند شرط می‌بندم
‫یه فرضیه‌ای داری

325
00:29:45,363 --> 00:29:47,603
‫- دارم
‫- خب، دوست دارم بشنومش

326
00:29:50,443 --> 00:29:52,703
‫شبی که ایزابل کشته شد...

327
00:29:52,803 --> 00:29:56,543
‫توی مراسم فارغ‌التحصیلیش شرکت کرده بود، اینجا

328
00:29:56,643 --> 00:29:58,703
‫کمی قبل از اتمامش، زده بیرون...

329
00:29:58,803 --> 00:30:04,343
‫و با شخصی برخورد کرده که یه
‫استیشن واگن آبی با در سفید داشته

330
00:30:04,443 --> 00:30:09,783
‫دوستش، کلوئی والکات
‫شاهد این برخورد بوده

331
00:30:09,883 --> 00:30:11,823
‫راننده رو ندیده،
‫اما یادشه...

332
00:30:11,923 --> 00:30:14,663
‫که ماشین پلاک بین ایالتی داشته

333
00:30:14,763 --> 00:30:17,823
‫حالا بعد از مراسم،
‫هر دو دختر پیاده رفتن سمت خونه

334
00:30:17,923 --> 00:30:20,503
‫تا سه راهی خیابون رایلی

335
00:30:20,603 --> 00:30:23,503
‫کلویی میره سمت چپ
‫ایزابل میره سمت راست

336
00:30:23,603 --> 00:30:27,943
‫و دو کیلومتر پایانی تا خونه
‫رو تنهایی میره

337
00:30:28,043 --> 00:30:30,263
‫و همینجا گیرش انداخته

338
00:30:30,363 --> 00:30:33,823
‫اون موقع دوربین ترافیکی تو شهر نداشتیم...

339
00:30:33,923 --> 00:30:37,963
‫اما یه دستگاه عابر بانک در خیابان مین
‫دوربین داشته

340
00:31:00,363 --> 00:31:03,583
‫فکر می‌کنیم یه کارگر فصلی بوده
‫که داشته از شهر رد میشده

341
00:31:03,683 --> 00:31:05,423
‫اون موقع یه عالمه از این کارگرها داشتیم

342
00:31:05,523 --> 00:31:07,263
‫صبر کرده تا دختره تنها بشه

343
00:31:07,363 --> 00:31:10,183
‫و بعد سعی کرده دختره رو بشکونه
‫توی ماشین

344
00:31:10,283 --> 00:31:11,583
‫احتمالا خیلی مقاومت کرده

345
00:31:11,683 --> 00:31:14,703
‫چون روی دستش خونی پیدا کردیم
‫که متعلق به خودش نبوده

346
00:31:14,803 --> 00:31:18,183
‫و بعد تلاش کرده فرار کنه،
‫همون موقع طرف زدتش

347
00:31:18,283 --> 00:31:20,703
‫ضربه با یه جسم صاف

348
00:31:20,803 --> 00:31:23,023
‫به کنار سرش

349
00:31:23,123 --> 00:31:26,063
‫و بعدش که داشته از شهر میرفته...

350
00:31:26,163 --> 00:31:28,243
‫جسد رو کنار قبرستون رها کرده

351
00:31:29,603 --> 00:31:31,783
‫پس نظریه‌ت اینه که
‫کار یه غریبه خطرناک بوده؟

352
00:31:31,883 --> 00:31:35,063
‫خب، داستان دختر خوشگلی که
‫با لباس خوشگلش...

353
00:31:35,163 --> 00:31:37,143
‫دیروقت داره برمیگرده خونه،
‫یه داستان پرتکراره

354
00:31:37,243 --> 00:31:39,923
‫اما موهاش بعد از مرگ کوتاه شده

355
00:31:41,523 --> 00:31:44,423
‫به نظرت این یه عمل اتفاقی بوده؟

356
00:31:44,523 --> 00:31:46,263
‫پرونده رو خوندی؟

357
00:31:46,363 --> 00:31:47,383
‫بله

358
00:31:47,483 --> 00:31:49,343
‫و الآن فقط سعی دارم بفهمم...

359
00:31:49,443 --> 00:31:52,963
‫مویی که به غنیمت برداشته شده
‫کجای نظریه شما قرار می‌گیره؟

360
00:31:53,963 --> 00:31:55,103
‫خب، نمی‌دونم

361
00:31:55,203 --> 00:31:58,343
‫شاید تازه می‌خواسته یه قاتل سریالی بشه
‫یا شایدم می‌خواسته کلاه‌گیس بسازه

362
00:31:58,443 --> 00:32:00,623
‫پیداش نکردیم، پس نتونستم ازش بپرسم

363
00:32:00,723 --> 00:32:04,503
‫اما من تمام مسیرهای ممکن رو
‫برای حل این پرونده رفتم

364
00:32:04,603 --> 00:32:08,483
‫و تمام راه‌ها، دوست من
‫به این ماشین ختم شدن

365
00:32:09,723 --> 00:32:12,783
‫مطمئنم تحقیقاتتون تمام و کمال بوده

366
00:32:12,883 --> 00:32:15,603
‫اما مشخصا الآن اطلاعات جدیدی داریم

367
00:32:16,683 --> 00:32:18,943
‫حالا که صحبتش شد، ممنون میشم...

368
00:32:19,043 --> 00:32:21,243
‫کپسول زمان رو نشونم بدید

369
00:32:25,763 --> 00:32:27,763
‫بفرما، همه‌ش در اختیار خودت

370
00:32:30,123 --> 00:32:31,503
‫بررسیش کردی؟

371
00:32:31,603 --> 00:32:34,983
‫نه، نه، من هیچوقت از دستورالعمل‌ها
‫سرپیچی نمی‌کنم

372
00:32:35,083 --> 00:32:37,083
‫الآن دیگه پرونده خودته

373
00:32:53,083 --> 00:32:55,383
‫- اسنپ!
‫- از این بازی متنفرم

374
00:32:55,483 --> 00:32:57,183
‫میشه به جاش پوکر لختی بازی کنیم

375
00:32:57,283 --> 00:32:59,503
‫چرا شما فوتبالیست‌ها همیشه سعی دارید
‫کیرتون رو به آدم‌ها نشون بدید؟

376
00:32:59,603 --> 00:33:01,903
‫نمی‌دونم، گمونم از روی سخاوتمندی

377
00:33:02,003 --> 00:33:03,223
‫چی می‌خوای، نوار بهداشتی؟

378
00:33:03,323 --> 00:33:05,463
‫- کلاس تنبیهی اینجاست؟
‫- آره

379
00:33:05,563 --> 00:33:06,903
‫تو چیکار کردی، هکتور؟

380
00:33:07,003 --> 00:33:09,103
‫داشتی با دوربینت از رختکن دخترها
‫فیلم می‌گرفتی که مچت رو گرفتن؟

381
00:33:09,203 --> 00:33:11,903
‫- آره، بیشتر می‌خوره تو رختکن‌ پسرها بوده باشه
‫- لاشی بازی درنیار

382
00:33:12,003 --> 00:33:14,003
‫ببخشید

383
00:33:17,563 --> 00:33:19,503
‫- سلام
‫- چه خبر؟

384
00:33:19,603 --> 00:33:20,903
‫- یه نوار جدید میکس کردم
‫- واقعا؟

385
00:33:21,003 --> 00:33:22,223
‫آره

386
00:33:22,323 --> 00:33:23,383
‫سکسی‌تر از این نمیشه

387
00:33:23,483 --> 00:33:25,823
‫تاشا، هر وقت راحت بودی بشین

388
00:33:25,923 --> 00:33:28,743
‫قضیه این صندوق چیه، خانم والکات؟

389
00:33:28,843 --> 00:33:31,303
‫این بلیط خروجتون از کلاس تنبیهیه

390
00:33:31,403 --> 00:33:35,103
‫همه‌تون رو به خدمات اجتماعی محکوم می‌کنم

391
00:33:35,203 --> 00:33:38,163
‫این جعبه...

392
00:33:39,163 --> 00:33:40,823
‫یه کپسول زمانه

393
00:33:40,923 --> 00:33:44,723
‫که ۲۵ سال دیگه،
‫در صدمین سالگرد تاسیس مدرسه باز میشه

394
00:33:46,003 --> 00:33:48,063
‫خیلی باحاله، مگه نه؟

395
00:33:48,163 --> 00:33:50,423
‫یعنی چی؟

396
00:33:50,523 --> 00:33:52,023
‫چی توش میذاریم؟

397
00:33:52,123 --> 00:33:54,463
‫می‌خوام به همه در کلاس تاریخ مدرن
‫سال دوازدهم بگید...

398
00:33:54,563 --> 00:33:59,103
‫با اهدای یه وسیله شخصی
‫به پر کردنش کمک کنن

399
00:33:59,203 --> 00:34:00,903
‫سلام، من تاشا هستم...

400
00:34:01,003 --> 00:34:04,683
‫و پیش‌بینی میکنم در سال 2019...

401
00:34:06,643 --> 00:34:09,223
‫یه معلم دبیرستان معتاد به الکل بشم

402
00:34:09,323 --> 00:34:11,103
‫جرئت رویاپردازی داشته باش، تاشا

403
00:34:11,203 --> 00:34:13,023
‫و مهم‌تر از همه، می‌خوام باهمدیگه
‫همکاری کنید...

404
00:34:13,123 --> 00:34:18,263
‫و یه فیلم در مورد
‫زندگی در اشفورد بسازید

405
00:34:18,363 --> 00:34:21,783
‫هکتور داوطلب شده دوربین
‫و تخصصش رو دراختیارمون قرار بده...

406
00:34:21,883 --> 00:34:23,063
‫پس باهاش خوب باشید

407
00:34:23,163 --> 00:34:24,303
‫انگار کلی کار داریم

408
00:34:24,403 --> 00:34:26,263
‫آره، هدف از این کارها چیه؟

409
00:34:26,363 --> 00:34:28,783
‫تاریخ. تاریخ شما

410
00:34:28,883 --> 00:34:33,143
‫این فرصت شماست تا بخشی از زندگیتون رو

411
00:34:33,243 --> 00:34:35,723
‫برای نسل آینده باقی بذارید
‫تا کشفش کنن

412
00:34:37,963 --> 00:34:41,223
‫یا می‌تونم همه‌تون رو دو هفته مسئول
‫خالی کردن زباله‌های ناهار کنم

413
00:34:41,323 --> 00:34:42,983
‫نه، نه، به نظر باحال میاد، خانم والکات

414
00:34:43,083 --> 00:34:46,503
‫هکتور. نشونمون بده با اون دوربین
‫میشه چیکار کرد

415
00:34:49,403 --> 00:34:51,563
‫گرفتی، هکتور؟

416
00:34:55,003 --> 00:34:56,103
‫آی!

417
00:34:56,203 --> 00:34:57,383
‫تو بازداشتی!

418
00:34:57,483 --> 00:34:59,023
‫- ایزی
‫- برو عقب!

419
00:35:00,483 --> 00:35:01,583
‫لعنتی

420
00:35:01,683 --> 00:35:03,843
‫آنتون، هکتور همه‌ش دوربین رو می‌بره زیر دامنم

421
00:35:04,803 --> 00:35:05,823
‫زیر دامنت؟

422
00:35:05,923 --> 00:35:07,263
‫آره، چه حسی داره آنتون؟

423
00:35:07,363 --> 00:35:08,783
‫- همین دیروز اونجا بودم
‫- فقط می‌خواد ببرتش پایین تا...

424
00:35:08,883 --> 00:35:10,223
‫- آره، می‌دونم
‫- آره

425
00:35:14,723 --> 00:35:18,903
‫- عجب فیلمی بشه
‫- عالی میشه

426
00:35:19,003 --> 00:35:20,863
‫ایز، ایز

427
00:35:20,963 --> 00:35:23,023
‫نه نمیخوام، ممنون

428
00:35:23,123 --> 00:35:24,823
‫هکتور

429
00:35:24,923 --> 00:35:27,823
‫صبر کن، بالا نیاری یه وقت، نوار بهداشتی

430
00:35:27,923 --> 00:35:30,343
‫اوه، مثل مهمونی فیتزی؟

431
00:35:30,443 --> 00:35:32,823
‫هی، بیخیال. مهربون باشید

432
00:35:32,923 --> 00:35:35,663
‫اوه صبر کن، ویکتور
‫می‌تونی اون رول رو از فیلم حذف کنی؟

433
00:35:35,763 --> 00:35:37,503
‫چون مامانم قراره ببینتش

434
00:35:37,603 --> 00:35:39,503
‫خب، می‌تونم دو نسخه فیلم درست کنم

435
00:35:39,603 --> 00:35:41,503
‫نسخه سانسور شده رو به مامانت نشون بده

436
00:35:41,603 --> 00:35:43,263
‫و بعدش می‌تونم نوارها رو

437
00:35:43,363 --> 00:35:44,663
‫قبل از گذاشتن داخل کپسول زمان
‫جابجا کنم

438
00:35:44,763 --> 00:35:46,623
‫- خیلی خب
‫- ایولا!

439
00:35:46,723 --> 00:35:48,823
‫- هی!
‫- آقای اسپیلبرگ چت با خایه شد

440
00:35:48,923 --> 00:35:50,023
‫ایول

441
00:35:50,123 --> 00:35:52,483
‫گندش بزنن، من باید برم

442
00:35:53,483 --> 00:35:54,663
‫لعنتی

443
00:35:59,683 --> 00:36:01,683
‫می‌بینمت، خب؟

444
00:36:02,883 --> 00:36:05,383
‫اگه قبل از روشن شدن تیرهای چراغ برق برنگرده..

445
00:36:05,483 --> 00:36:07,923
‫کشیش جو حسابی عصبانی میشه

446
00:36:09,323 --> 00:36:10,983
‫جو خیلی ترسناکه

447
00:36:18,643 --> 00:36:20,783
‫"در سال 2019، پیش‌بینی می‌کنم که اشفورد...

448
00:36:20,883 --> 00:36:22,903
‫- اون چیه؟
‫- پروژه تاریخ

449
00:36:23,003 --> 00:36:24,383
‫تو چیکار می‌کنی؟

450
00:36:24,483 --> 00:36:28,503
‫هی دخترها، کیم مریض شده، خب؟
‫پس باید به جاش شیفت وایسم

451
00:36:28,603 --> 00:36:30,223
‫یادتون نره بابا امشب
‫سر مراسم عبادت دسته جمعیه

452
00:36:30,323 --> 00:36:31,223
‫باشه

453
00:36:31,323 --> 00:36:33,983
‫و داخل یخچال سوپ داریم
‫باشه؟ می‌بینمتون

454
00:36:34,083 --> 00:36:36,903
‫- باشه، دوستت دارم مامان
‫- منم دوستتون دارم

455
00:36:47,283 --> 00:36:48,623
‫سلام، منم

456
00:36:48,723 --> 00:36:50,303
‫سلام، قراره با هم چرخ بزنیم؟

457
00:36:50,403 --> 00:36:51,863
‫الآن چیکاره‌ای؟

458
00:36:53,643 --> 00:36:54,583
‫آره

459
00:36:54,683 --> 00:36:56,143
‫- باشه؟
‫- باشه، زودی می‌بینمت

460
00:36:58,603 --> 00:36:59,943
‫کجا میری؟

461
00:37:00,043 --> 00:37:02,703
‫اگه بابا زود برگشت،
‫بگو رفتم پیش کلوئی درس بخونیم

462
00:37:02,803 --> 00:37:04,583
‫قرار بود "شاهدخت سرخوش" رو با هم ببینیم

463
00:37:04,683 --> 00:37:06,383
‫آره، می‌بینیم. ضبطش کن

464
00:37:06,483 --> 00:37:07,663
‫برمی‌گردم

465
00:37:07,763 --> 00:37:09,763
‫اوه

466
00:38:00,763 --> 00:38:02,763
‫برف سیاه

467
00:38:03,323 --> 00:38:05,323
‫بابا داره درو می‌کنه

468
00:38:27,323 --> 00:38:28,783
‫ما...

469
00:38:28,883 --> 00:38:30,743
‫راستش یه مدت نمی‌تونیم بیایم اینجا

470
00:38:30,843 --> 00:38:33,543
‫بابا برای فصل برداشت
‫چندتا کارگر گرفته

471
00:38:33,643 --> 00:38:34,903
‫قراره این‌جا رو اشغال کنن

472
00:38:35,003 --> 00:38:36,783
‫اما می‌تونیم از کلبه ماهی‌گیری داییت
‫استفاده کنیم، مگه نه؟

473
00:38:36,883 --> 00:38:37,783
‫عمرا

474
00:38:37,883 --> 00:38:40,063
‫نظرت در مورد اون خونه متروکه
‫آخر جاده هارپرز چیه؟

475
00:38:40,163 --> 00:38:41,223
‫دالکیث؟

476
00:38:41,323 --> 00:38:43,323
‫آره، هیچکس نمیره اونجا

477
00:38:44,843 --> 00:38:45,983
‫سال دیگه که بریم بریزبن...

478
00:38:46,083 --> 00:38:48,423
‫و مجبور نباشیم انقدر مخفی‌کاری کنیم،
‫عالی میشه

479
00:38:48,523 --> 00:38:50,523
‫آره، همینطوره

480
00:38:53,003 --> 00:38:55,003
‫یه چیزی برات گرفتم

481
00:38:58,643 --> 00:39:00,183
‫آخر هفته تو بازار دیدمش

482
00:39:00,283 --> 00:39:02,643
‫من رو یاد اون نقاشیت انداخت

483
00:39:03,683 --> 00:39:05,863
‫- یه طوطی کاکلی سیاه؟
‫- آره

484
00:39:05,963 --> 00:39:07,963
‫- اجازه هست؟
‫- آره

485
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
‫میشه موهات رو جمع کنی؟

486
00:39:15,563 --> 00:39:17,563
‫ممنون

487
00:39:26,083 --> 00:39:28,083
‫خیلی خوشگله، ممنون

488
00:39:30,123 --> 00:39:32,123
‫خب، تو هم خوشگلی

489
00:39:34,963 --> 00:39:36,963
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

490
00:39:37,723 --> 00:39:39,903
‫کلوئی می‌خواد امسال تابستون
‫به سیدنی سفر کنه

491
00:39:40,003 --> 00:39:41,623
‫و ازم خواسته همراهش برم

492
00:39:41,723 --> 00:39:44,063
‫چند وقته دارید برنامه‌ش رو میریزید؟

493
00:39:44,163 --> 00:39:45,823
‫می‌خواستم قبل اینکه بهت بگم
‫مطمئن بشم

494
00:39:45,923 --> 00:39:47,583
‫مطمئن؟ یعنی الآن مطمئنی

495
00:39:47,683 --> 00:39:49,423
‫پس داری باهام به هم میزنی؟ درسته؟

496
00:39:49,523 --> 00:39:51,523
‫نه

497
00:39:53,563 --> 00:39:54,983
‫من دوستت دارم

498
00:39:55,083 --> 00:39:56,223
‫می‌دونم که باید زودتر بهت می‌گفتم

499
00:39:56,323 --> 00:39:58,263
‫اما تا وقتی ون رو بخریم،
‫خودمم مطمئن نبودم

500
00:39:58,363 --> 00:39:59,423
‫یه ون خریدید؟

501
00:39:59,523 --> 00:40:01,623
‫میک داره یه چیزاییش رو درست می‌کنه،
‫اما به زودی آماده میشه

502
00:40:01,723 --> 00:40:02,743
‫صبر کن، میک کامپتون؟

503
00:40:02,843 --> 00:40:05,783
‫پس تصمیم گرفتی اول به اون بگی
‫قبل اینکه زحمت بکشی به من بگی

504
00:40:05,883 --> 00:40:07,983
‫اون از ماشین سر درمیاره
‫به کمک و مشورتش نیاز داشتیم

505
00:40:08,083 --> 00:40:11,003
‫خب، پس شاید بهتر باشه اون رو هم
‫با خودتون ببرید سفر

506
00:40:12,443 --> 00:40:14,303
‫- آنتون، لطفا
‫- دیر شده

507
00:40:14,403 --> 00:40:16,403
‫می‌رسونمت خونه

508
00:40:57,043 --> 00:40:59,043
‫هی

509
00:41:00,323 --> 00:41:01,943
‫ممنون

510
00:41:02,043 --> 00:41:04,043
‫خواهش می‌کنم

511
00:41:07,483 --> 00:41:10,623
‫- ردیفی؟
‫- آره، شرمنده...

512
00:41:10,723 --> 00:41:13,343
‫معمولا اینجا پرونده‌های جذابی
‫به پستمون نمی‌خوره

513
00:41:13,443 --> 00:41:14,983
‫خب، این یه اتفاق جالبه، درسته؟

514
00:41:15,083 --> 00:41:17,563
‫آره، البته. فقط...

515
00:41:19,603 --> 00:41:21,823
‫چرا کارت رو با این‌ها شروع می‌کنی؟

516
00:41:21,923 --> 00:41:24,243
‫یه مشت خاطره از دهه ۹۰

517
00:41:26,723 --> 00:41:28,303
‫خب...

518
00:41:29,843 --> 00:41:32,503
‫بزرگ‌ترین چالش پرونده‌های مفتوحه قدیمی...

519
00:41:32,603 --> 00:41:35,783
‫فهمیدن اینه که آدم‌ها اون موقع‌ها
‫واقعا کی بودن

520
00:41:35,883 --> 00:41:38,583
‫می‌دونی، خاطرات می‌تونن غیرقابل اطمینان باشن

521
00:41:38,683 --> 00:41:41,103
‫آدم‌ها دروغ میگن، فراموش می‌کنن

522
00:41:41,203 --> 00:41:44,623
‫داخل ذهنشون ناخودآگاه خاطرات رو تغییر میدن

523
00:41:44,723 --> 00:41:48,383
‫چنین چیزایی... به ما نیم‌نگاهی...

524
00:41:48,483 --> 00:41:53,143
‫به هویت واقعی آدم‌ها در اون زمان میده

525
00:41:53,243 --> 00:41:56,723
‫بدون فراموشی و فیلتر

526
00:42:27,883 --> 00:42:31,343
‫"در سال 2019 پیش‌بینی می‌کنم اشفورد
‫پیش‌بینی می‌کنم اشفورد هنوزم..."

527
00:42:31,443 --> 00:42:35,063
‫"پر از آدم‌های بی‌رحمی باشه که
‫خودشون رو در لباس دوست جا میزنن"

528
00:42:35,163 --> 00:42:38,463
‫"من عزرائیل رو اینجا دیدم"
‫"که داسش رو تیز می‌کنه"

529
00:42:38,563 --> 00:42:41,263
‫"و منتظره روحمون رو درو کنه"

530
00:42:41,363 --> 00:42:43,383
‫"آدم‌هایی اینجا هستن که مورد اعتمادم بودن...

531
00:42:43,483 --> 00:42:45,983
‫اما الآن می‌دونم که از رنج دیگران لذت می‌برن"

532
00:42:46,083 --> 00:42:49,023
‫"یه روز، وقتی از چنگالشون در امان بودم"

533
00:42:49,123 --> 00:42:51,963
‫"اون افراد و بی‌رحمی‌هاشون رو فاش می‌کنم"

534
00:42:52,963 --> 00:42:54,743
‫"البته اگه اول من رو نکشن"

535
00:42:59,043 --> 00:43:01,303
‫خانم بیکر اومدن شما رو ببینن

536
00:43:01,403 --> 00:43:03,403
‫اوه

537
00:43:03,923 --> 00:43:06,463
‫- خواهرشه
‫- می‌دونم

538
00:43:06,563 --> 00:43:08,563
‫ممنون

539
00:43:09,243 --> 00:43:12,143
‫انتظار دیدارتون رو نداشتم، دکتر بیکر

540
00:43:12,243 --> 00:43:13,463
‫هیزل صدام کن

541
00:43:13,563 --> 00:43:16,063
‫خیلی خب. من کارآگاه جیمز کورمک هستم

542
00:43:16,163 --> 00:43:19,203
‫جیمز. جیمز صدام کن

543
00:43:24,163 --> 00:43:27,143
‫اینا داخل کپسول زمان بود؟

544
00:43:27,243 --> 00:43:29,243
‫آره

545
00:43:41,403 --> 00:43:43,263
‫می‌دونی، من...

546
00:43:43,363 --> 00:43:46,083
‫ازش خواستم این عکس رو بذاره
‫اما هیچوقت نفهمیدم گذاشت یا نه

547
00:43:49,683 --> 00:43:52,983
‫در واقع قصد داشتم این هفته
‫برای دیدن شما و پدر مادرتون...

548
00:43:53,083 --> 00:43:54,183
‫خدمت برسم

549
00:43:54,283 --> 00:43:56,303
‫نمی‌خوام دوباره والدینم درگیر این ماجرا بشن

550
00:43:56,403 --> 00:43:58,463
‫متوجهم

551
00:43:58,563 --> 00:44:01,463
‫اما در نهایت، لازمه باهاشون صحبت کنم

552
00:44:01,563 --> 00:44:04,823
‫اما اگه ترجیح میدید بیشتر با شما در ارتباط باشم...

553
00:44:04,923 --> 00:44:06,143
‫ایرادی نداره

554
00:44:06,243 --> 00:44:08,763
‫نه، ترجیح میدم تنهامون بذارید

555
00:44:10,403 --> 00:44:12,263
‫نمی‌خواید پرونده دوباره مورد بررسی قرار بگیره؟

556
00:44:12,363 --> 00:44:15,543
‫نمی‌خوام خانواده‌م دوباره این کابوس
‫رو تجربه کنه

557
00:44:15,643 --> 00:44:19,483
‫تا امثال شما یه جعبه رو نشونه بزنید
‫و بگید برای پنج ثانیه درگیرش شدید

558
00:44:21,683 --> 00:44:23,503
‫درک می‌کنم که ناراحت و خشمگین باشید

559
00:44:23,603 --> 00:44:25,383
‫شما من رو نمی‌شناسید

560
00:44:25,483 --> 00:44:27,703
‫- خانواده‌م رو نمی‌شناسید
‫- نه، نمی‌شناسم

561
00:44:27,803 --> 00:44:31,183
‫اما می‌دونم نامه ایزابل
‫اطلاعات جدید و امیدوار کننده‌ای داره

562
00:44:31,283 --> 00:44:34,963
‫ایزابل داره بهمون میگه در اطرافیانش
‫انگیزه‌ای برای قتل وجود داشته

563
00:44:36,443 --> 00:44:38,683
‫و دوست دارم به حرفش گوش کنم

564
00:44:47,523 --> 00:44:49,183
‫می‌تونم یه لیوان چایی بخورم؟

565
00:44:49,283 --> 00:44:51,323
‫البته، بله

566
00:46:41,883 --> 00:46:43,883
‫موهای ایزابله، مگه نه؟

567
00:46:44,884 --> 00:46:48,884
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

568
00:46:49,885 --> 00:46:59,885
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

