﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:00,708 --> 00:01:02,041
‫تو النوری؟

3
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
‫خب اگه باشم چی؟

4
00:01:03,375 --> 00:01:05,166
‫من... من ویلیامزم

5
00:01:06,916 --> 00:01:08,833
‫همون ویلیامز توی کنت و ویلیامز

6
00:01:08,916 --> 00:01:10,500
‫آها، درست، آره

7
00:01:11,333 --> 00:01:13,000
‫اینا چیه که ریختی روی خودت؟

8
00:01:14,333 --> 00:01:15,833
‫خون کنته

9
00:01:16,583 --> 00:01:18,083
‫این...

10
00:01:22,041 --> 00:01:23,541
‫ببخشید

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,375
‫گفت که قبلاً...

12
00:01:28,083 --> 00:01:30,583
‫باهاش تماس گرفتی...
‫دنبال یه همکار می‌گشتی؟

13
00:01:30,666 --> 00:01:32,986
‫آره، خب، تو رو داشت،
‫پس علاقه‌ای نداشت

14
00:01:34,125 --> 00:01:35,625
‫فقط...

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
‫من دو نفری بهتر کار می‌کنم

16
00:01:39,500 --> 00:01:41,958
‫یکی که... مراقب پشتم باشه

17
00:01:42,041 --> 00:01:44,750
‫و... حواسش به نقاط کور باشه

18
00:01:45,333 --> 00:01:47,375
‫- منطقیه، می‌دونی؟
‫- آره

19
00:01:49,208 --> 00:01:51,041
‫چرا دنبال یه همکار می‌گشتی؟

20
00:01:52,416 --> 00:01:53,916
‫احساس تنهایی می‌کنم

21
00:01:59,958 --> 00:02:01,458
‫میای تو یا نه؟

22
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
‫آره، آره

23
00:02:14,416 --> 00:02:16,376
‫النور، نمی‌خوای زودتر بجنبی؟

24
00:02:16,416 --> 00:02:18,458
‫صبر کن!

25
00:02:18,541 --> 00:02:20,750
‫- النور!
‫- دارم پیداش می‌کنم!

26
00:02:20,833 --> 00:02:23,625
‫- ولی تو همه چی رو قایم می‌کنی!
‫- ببخشید که دوست دارم خونه مرتب باشه

27
00:02:23,708 --> 00:02:27,208
‫هاها، آره. مرتب نه، عزیزم.
‫فقط همه‌ چی رو می‌چپونی تو کمد

28
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
‫حالا من باید وسط کوهی از آشغالای تو،
‫آشغالای خودمو پیدا کنم

29
00:02:31,250 --> 00:02:33,125
‫آها، پیداش کردم

30
00:02:37,541 --> 00:02:39,416
‫لعنت به رید.
‫چرا باید این کارو بکنه؟

31
00:02:44,833 --> 00:02:45,873
‫حالا نقشه چیه؟

32
00:02:46,333 --> 00:02:48,625
‫نقشه اینه که از دست اینا در بریم،
‫بعد یه نقشه بچینیم

33
00:02:50,333 --> 00:02:52,916
‫- چه خبره؟
‫- قراره بهمون حمله کنن

34
00:02:53,000 --> 00:02:55,666
‫- خب... من چیکار کنم؟
‫- برو توی وان دراز بکش

35
00:02:55,750 --> 00:02:57,333
‫- آبشو باز کنم؟
‫- وای خدا، آره

36
00:02:57,416 --> 00:02:59,250
‫کف هم بریز، شمع هم روشن کن

37
00:02:59,333 --> 00:03:01,041
‫نه، فقط دراز بکش و سعی کن تیر نخوری

38
00:03:01,125 --> 00:03:03,208
‫- سعی کنم تیر نخورم؟
‫- اصلاً مذهبی هستی؟

39
00:03:03,291 --> 00:03:04,125
‫نه، زیاد نه

40
00:03:04,208 --> 00:03:07,375
‫خب، وقت خوبیه یه امتحانی بکنی.
‫یه صحبتی با اون بالایی داشته باش

41
00:03:18,958 --> 00:03:21,124
‫- به نظرت اوضاع چطوره؟
‫- من که میگم به فنا رفتیم. تو چی؟

42
00:03:21,125 --> 00:03:24,375
‫من میگم وقتی اومدی در خونه‌م،
‫باید می‌گفتم گمشو

43
00:03:37,208 --> 00:03:38,708
‫لعنتی

44
00:03:43,833 --> 00:03:45,583
‫- باید بریم بیرون
‫- بیرون؟

45
00:03:45,666 --> 00:03:47,166
‫برین بیرون!

46
00:03:52,750 --> 00:03:55,110
‫مطمئنی می‌خوای همینجا ولش کنی؟
‫ماشین خوبیه رفیق

47
00:03:55,166 --> 00:03:56,666
‫آره، آره، آره

48
00:04:03,375 --> 00:04:04,875
‫- بجنبین!
‫- لعنت

49
00:04:08,708 --> 00:04:10,958
‫هیچ‌کس کسی رو کامل نمی‌شناسه، والاس

50
00:04:12,500 --> 00:04:14,000
‫نه واقعاً

51
00:04:22,541 --> 00:04:25,083
‫- نباید چیزی می‌گفتم. ببخشید
‫- می‌دونم

52
00:04:26,458 --> 00:04:29,583
‫- فقط نمی‌خوام صدمه ببینی
‫- نه، می‌دونم... ممنون

53
00:04:29,666 --> 00:04:32,708
‫ولی، خب... ازدواج من به خودم مربوطه

54
00:04:32,791 --> 00:04:36,458
‫پس، خب... لازم نیست نگرانش باشی

55
00:04:36,541 --> 00:04:38,041
‫ولی هستم

56
00:04:39,166 --> 00:04:40,666
‫نگرانتم

57
00:04:42,208 --> 00:04:44,583
‫نخست‌وزیره.
‫می‌خوای باهاش حرف بزنی؟

58
00:04:45,875 --> 00:04:47,666
‫نخست‌وزیر

59
00:04:51,583 --> 00:04:53,083
‫باشه، دارم میام

60
00:04:53,625 --> 00:04:55,708
‫باید برم. سفیر جدید چین اومده

61
00:05:03,041 --> 00:05:04,541
‫ببخشید

62
00:05:06,958 --> 00:05:09,878
‫- حالا چه‌جوری به الکس کلارک برسیم؟
‫- آسونه. ترنت کلارک رو گیر میاریم

63
00:05:09,958 --> 00:05:12,333
‫- واقعاً؟
‫- تا کای‌مینگ رو داشته باشی، اونم میاد

64
00:05:12,416 --> 00:05:14,291
‫- بعدش به الکس می‌رسی
‫- ویلیامز داره زنگ می‌زنه

65
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
‫اون بدبخت بیچاره، پنهونی عاشقشه

66
00:05:16,666 --> 00:05:17,833
‫ویلیامزه. الو

67
00:05:17,916 --> 00:05:20,500
‫- یه چیزی اینجا مشکوکه
‫- منظورت چیه؟ چه خبره؟

68
00:05:20,583 --> 00:05:22,625
‫منظورم اینه که به فنا رفتیم

69
00:05:22,708 --> 00:05:25,666
‫انگار آرامش قبل از طوفانه.
‫بربرها دم دروازه‌ان، می‌دونی

70
00:05:25,750 --> 00:05:27,791
‫فکر کنم خبر اینکه
‫کای‌مینگ پیش ماست، درز کرده

71
00:05:27,875 --> 00:05:30,083
‫لنی...

72
00:05:30,625 --> 00:05:32,985
‫اگه اونا پیش کای‌مینگ باشن،
‫پس تشکیلات کلارک دنبالشونه

73
00:05:33,000 --> 00:05:33,833
‫و اونا به فنا رفتن

74
00:05:33,916 --> 00:05:36,059
‫خیلی‌خب، ویلیامز،
‫اون دختره رو زنده نگه دار، فهمیدی؟

75
00:05:36,083 --> 00:05:37,832
‫- باید بریم. برو، برو
‫- هر جور شده زنده نگهش دار!

76
00:05:37,833 --> 00:05:39,333
‫داریم میایم سمتتون

77
00:05:43,208 --> 00:05:44,708
‫چی گفتن؟

78
00:05:46,208 --> 00:05:48,250
‫- موافق بودن. به فنا رفتیم
‫- محشره

79
00:05:50,291 --> 00:05:51,958
‫ببین النور، به نظرم بهتره،

80
00:05:52,458 --> 00:05:55,208
‫هرچی شد، هر کسی به فکر خودش باشه

81
00:05:55,291 --> 00:05:57,291
‫آره؟ واقعیت همینه

82
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
‫کار همینجوریه، درسته؟

83
00:05:59,750 --> 00:06:01,041
‫خونسرد باش، زنده بمون. آره

84
00:06:01,125 --> 00:06:03,333
‫- درسته
‫- آره. فقط کاره

85
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
‫دارن میان تو!

86
00:06:12,208 --> 00:06:13,708
‫هی! هی!

87
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
‫کجا می‌خوای بری رفیق؟

88
00:06:15,500 --> 00:06:17,820
‫هر جا که بخوای، عزیزم،
‫ولی با عرض پوزش، پیاده میری

89
00:06:17,833 --> 00:06:19,333
‫آروم، آروم، آروم

90
00:06:20,208 --> 00:06:21,708
‫هی

91
00:06:27,708 --> 00:06:29,208
‫لعنتی!

92
00:06:30,708 --> 00:06:32,208
‫گندش بزنن

93
00:06:40,208 --> 00:06:42,458
‫وای خدای من. چه خبره؟

94
00:06:42,541 --> 00:06:44,250
‫لعنتی!

95
00:06:44,333 --> 00:06:45,458
‫وای خدا!

96
00:06:45,541 --> 00:06:46,375
‫یا خدا!

97
00:06:46,458 --> 00:06:49,625
‫- شاید خیلی دیر رسیده باشیم
‫- نه. داری چیکار می‌کنی؟

98
00:06:49,708 --> 00:06:51,208
‫خواهش می‌کنم، رفیق

99
00:06:51,250 --> 00:06:52,750
‫همینجا بمونین

100
00:06:52,791 --> 00:06:54,708
‫- دارم میرم بالا که بیارمشون بیرون
‫- لعنتی

101
00:06:56,625 --> 00:06:58,125
‫لعنت

102
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
‫تشکیلات کلارک اومدن

103
00:07:01,958 --> 00:07:02,791
‫اسلحه داری؟

104
00:07:02,875 --> 00:07:04,635
‫برای خودم دارم. برای تو ندارم

105
00:07:06,416 --> 00:07:08,041
‫لعنتی! وقت زیادی نداریم

106
00:07:14,041 --> 00:07:15,541
‫- عصر بخیر، جان
‫- قربان

107
00:07:17,708 --> 00:07:21,666
‫سفیر هنگ،
‫ایشون والاس وب هستن، وزیر دفاع

108
00:07:21,750 --> 00:07:24,666
‫لس مالری، مدیرکل سرویس مخفی

109
00:07:24,750 --> 00:07:28,583
‫افسر پریمن، هم از ام‌آی۵،
‫و میچ پورتر که...

110
00:07:28,666 --> 00:07:31,625
‫رئیس بخش سی‌آی‌ای، بله، می‌دونم

111
00:07:32,625 --> 00:07:36,125
‫خب، چند ساعت پیش به سفارت آمریکا حمله شد

112
00:07:36,208 --> 00:07:39,291
‫یه نگهبان امنیتی زخمی شد
‫و یه کارمند مفقود شد

113
00:07:39,375 --> 00:07:41,916
‫فرد مفقود کول اتووده

114
00:07:42,666 --> 00:07:44,916
‫اون به عنوان کسی می‌شناسین که به اشتباه،

115
00:07:45,000 --> 00:07:47,208
‫متهم به قتل سفیر قبلی شما شده

116
00:07:47,291 --> 00:07:48,541
‫یکی اونو برده

117
00:07:48,625 --> 00:07:50,125
‫می‌دونیم که شما بودین

118
00:07:51,708 --> 00:07:54,916
‫خیلی بی‌دقتی از طرف شماست، آقای پورتر،
‫که یکی از جاسوساتون رو گم کنید

119
00:07:55,000 --> 00:07:58,875
‫اتوود جاسوس نیست. کارمند دولته

120
00:07:58,958 --> 00:08:00,791
‫اون مأمور سی‌آی‌ایه

121
00:08:00,875 --> 00:08:02,458
‫به‌زودی همه اینو می‌دونن

122
00:08:04,875 --> 00:08:05,916
‫ما روشن خواهیم کرد که

123
00:08:06,000 --> 00:08:09,875
‫اقدامات ایالات متحده و بریتانیا رو

124
00:08:09,958 --> 00:08:11,458
‫به‌عنوان جنگ‌طلبی می‌بینیم

125
00:08:12,250 --> 00:08:14,333
‫ما یه راه حل بدون افزایش تنش،

126
00:08:14,416 --> 00:08:16,708
‫بهتون پیشنهاد دادیم

127
00:08:16,791 --> 00:08:19,000
‫جناب سفیر، پیشنهادتون

128
00:08:19,083 --> 00:08:23,250
‫که بریتانیا بخش‌های کلیدی
‫قراردادهای تدارکات نظامیش رو به شما بده،

129
00:08:23,333 --> 00:08:24,958
‫کاملاً غیرقابل قبوله

130
00:08:26,833 --> 00:08:29,458
‫پس در قبال قتل سفیر ما چی می‌گیریم؟

131
00:08:31,625 --> 00:08:33,125
‫یه نامه عذرخواهی؟

132
00:08:33,791 --> 00:08:36,500
‫اون توی خاک شما کشته شده، نخست‌وزیر

133
00:08:37,541 --> 00:08:38,791
‫بدون جبران خسارت،

134
00:08:38,875 --> 00:08:41,333
‫چاره‌ای جز تلافی نداریم

135
00:08:44,375 --> 00:08:45,875
‫آقایون

136
00:08:55,125 --> 00:08:58,583
‫نباید... نباید اینجا باشیم.
‫اصلاً نباید توی این خرابشده باشیم

137
00:08:58,666 --> 00:09:01,000
‫مگه سی‌آی‌ای تو رو
‫برای اینجور چیزا آموزش نمیده؟

138
00:09:01,083 --> 00:09:02,375
‫وای خدای من

139
00:09:02,458 --> 00:09:04,833
‫یا خود خدا! سم!

140
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
‫مشکلت با پنجره‌های کوفتی چیه؟

141
00:09:11,083 --> 00:09:12,958
‫- یالا. سوار شو، سوار شو. برو
‫- سوار شو!

142
00:09:13,041 --> 00:09:14,517
‫- کای‌مینگ کجاست؟
‫- گرفتنش

143
00:09:14,541 --> 00:09:16,750
‫- لعنتی!
‫- و النور. برو! برو، برو، برو!

144
00:09:30,500 --> 00:09:32,340
‫به اون دستگاه ضبط نیاز داریم

145
00:09:33,125 --> 00:09:34,625
‫می‌فهمی؟

146
00:09:35,250 --> 00:09:36,750
‫بهش نیاز داریم

147
00:09:44,541 --> 00:09:46,601
‫- اونجا چی شد؟
‫- ریختن سرمون

148
00:09:46,625 --> 00:09:49,916
‫از پنجره‌ها و سقف و درها می‌اومدن

149
00:09:50,000 --> 00:09:52,666
‫از همه جا می‌ریختن تو.
‫مثل یکی از مهمونی‌های خاص شما

150
00:09:52,750 --> 00:09:54,083
‫کای‌مینگ مُرده؟

151
00:09:54,166 --> 00:09:57,791
‫نمی‌دونم. توی حموم بود
‫و النور رفت بهش سر بزنه

152
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
‫ولی تا وقتی من تونستم برم سراغشون،
‫هر دو غیب شده بودن

153
00:10:00,958 --> 00:10:03,791
‫یه سوراخ بزرگ توی دیوار بود.
‫با کلی خون. نمی‌دونم

154
00:10:04,541 --> 00:10:05,781
‫فکر کنم تیر خوردم

155
00:10:05,833 --> 00:10:08,500
‫می‌برمت دم یه بیمارستان پیاده می‌کنم

156
00:10:08,583 --> 00:10:10,625
‫خب، به جاش بهتره دم یه زندان پیاده‌م کنی

157
00:10:10,708 --> 00:10:12,208
‫خب، باید یه جایی بریم

158
00:10:13,333 --> 00:10:14,833
‫سم؟

159
00:10:15,791 --> 00:10:17,291
‫سم؟

160
00:10:17,333 --> 00:10:19,541
‫- چیه؟
‫- خونه مایکل؟

161
00:10:19,625 --> 00:10:20,958
‫- نه
‫- یالا دیگه

162
00:10:21,041 --> 00:10:22,541
‫به هیچ وجه

163
00:10:31,208 --> 00:10:32,208
‫منم

164
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
‫سلام

165
00:10:41,291 --> 00:10:42,791
‫مایکل

166
00:10:45,625 --> 00:10:48,500
‫- نه. نه. اصلاً و ابداً سم
‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

167
00:10:55,333 --> 00:10:57,750
‫- میشه کفشاتو دربیاری؟
‫- کفش‌هام؟

168
00:10:57,833 --> 00:10:59,666
‫- میشه کفشاتو دربیاری؟
‫- آره

169
00:11:00,666 --> 00:11:02,166
‫کفش‌ها رو در بیارین

170
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
‫می‌دونم این آخرین چیزی بود که می‌خواستی،
‫و واقعاً خیلی خیلی متاسفم

171
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
‫اینا کی‌ان؟

172
00:11:09,083 --> 00:11:10,750
‫خب، اون کوله

173
00:11:10,833 --> 00:11:12,958
‫اون، خب، مأمور سی‌آی‌ایه

174
00:11:13,041 --> 00:11:14,541
‫مأمور سی‌آی‌ای؟

175
00:11:14,625 --> 00:11:17,333
‫آره، خب، راستش در دست بررسیه.
‫شاید داره خیانت می‌کنه

176
00:11:17,416 --> 00:11:18,583
‫واقعاً معلوم نیست

177
00:11:18,666 --> 00:11:22,541
‫- و اون دختر بلونده، ویلیامزه
‫- خب، اونم تو سی‌آی‌ایه؟

178
00:11:23,125 --> 00:11:24,625
‫نه، اون...

179
00:11:24,833 --> 00:11:26,333
‫چیه؟ تک‌تیراندازه؟ زن تک‌تیرانداز؟

180
00:11:26,791 --> 00:11:28,875
‫تک‌تیرانداز. بدون جنسیت خاص

181
00:11:28,958 --> 00:11:30,604
‫وقتی گفتم می‌تونی برگردی اینجا،

182
00:11:30,605 --> 00:11:32,332
‫منظورم این نبود که
‫کل گالری تبهکارها رو بیاری

183
00:11:32,333 --> 00:11:36,125
‫می‌دونم، می‌دونم. و واقعاً متاسفم.
‫وقتی اون پیامو گرفتم، احساس...

184
00:11:37,333 --> 00:11:38,166
‫چی؟

185
00:11:38,250 --> 00:11:40,101
‫طبق گزارش‌ها، چند نفر...

186
00:11:40,125 --> 00:11:41,125
‫احساس خوشحالی کردم

187
00:11:41,208 --> 00:11:43,458
‫بعد از شروع آتش‌سوزی
‫از ساختمون خارج شدن

188
00:11:43,541 --> 00:11:45,041
‫و من...

189
00:11:46,083 --> 00:11:49,791
‫- اگه از شدت نیاز نبود، اینجا نمی‌اومدم
‫- آها، چیزی که هر پسری دوست داره بشنوه

190
00:11:53,000 --> 00:11:56,333
‫«انفجار آتشین، ملک لندن رو دربر گرفت.»
‫«تیراندازی گزارش شده»

191
00:11:56,416 --> 00:11:58,458
‫- در بلوک مسکونی
‫- کار شما بوده؟

192
00:12:01,000 --> 00:12:02,500
‫نه

193
00:12:03,375 --> 00:12:05,666
‫دخترم توی اتاق بغلی خوابه

194
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
‫پس هر چی که هست، نمی‌تونه اینجا باشه.
‫نمی‌تونین بیارینش اینجا

195
00:12:09,791 --> 00:12:12,000
‫تعقیبمون نکردن

196
00:12:12,083 --> 00:12:14,666
‫یه مدت پیش توی روزنامه دیدمت
‫و به خودم گفتم،

197
00:12:14,750 --> 00:12:17,625
‫«اوه، ببین، همون زنیه که
‫دیدم توی خیابون یکی رو کشت»

198
00:12:17,708 --> 00:12:20,750
‫- «چقدر موفق شده!»
‫- اگه این کارو نکرده بودم، الان مُرده بودی

199
00:12:20,833 --> 00:12:24,708
‫مایکل، قول میدم هیچ‌کس نمیاد اینجا

200
00:12:24,791 --> 00:12:26,375
‫دخترت کاملاً در امانه

201
00:12:26,458 --> 00:12:29,332
‫خیلی با دقت فکر کن،
‫قبل از اینکه قولی بدی که نتونی بهش عمل کنی

202
00:12:29,333 --> 00:12:31,351
‫آتش‌سوزی شروع شد،
‫و طبق بعضی گزارش‌ها...

203
00:12:31,375 --> 00:12:33,250
‫قول میدم دخترت سالم می‌مونه

204
00:12:35,833 --> 00:12:38,833
‫- داره می‌میره؟
‫- نه، نگران من نباش. حالم عالیه

205
00:12:38,916 --> 00:12:41,416
‫فکر می‌کنیم تیر خورده،
‫ولی خیلی داره خودشو خونسرد نشون میده

206
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
‫- من... دوست ندارم شلوغش کنم
‫- خب، باشه

207
00:12:44,166 --> 00:12:45,166
‫یه بار تو یه فیلم دیدم،

208
00:12:45,250 --> 00:12:49,041
‫که یه نفر برای جلوگیری از خونریزی
‫از نوار بهداشتی روی جای گلوله استفاده کرد

209
00:12:49,125 --> 00:12:51,045
‫افزایش خشونت در شهر دیده شده...

210
00:12:51,083 --> 00:12:53,291
‫دوستم فاز هفته پیش موند اینجا
‫و چند تا از خودش جا گذاشت

211
00:12:53,375 --> 00:12:55,958
‫فعلاً برام بانداژ و آب گرم بیار،

212
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
‫ولی اگه حس کردم
‫با نوار بهداشتی بخوام خودمو بخیه بزنم،

213
00:12:59,250 --> 00:13:00,458
‫حتماً خبرت می‌کنم

214
00:13:00,541 --> 00:13:02,041
‫باشه

215
00:13:07,375 --> 00:13:08,958
‫[تعمیرگاه]

216
00:13:09,041 --> 00:13:10,541
‫تشکیلات کلارکه

217
00:13:14,208 --> 00:13:16,101
‫- دوست‌هاتون پیش ما هستن
‫- سلام!

218
00:13:16,125 --> 00:13:17,625
‫فعلاً زنده‌ان،

219
00:13:18,125 --> 00:13:20,916
‫ولی این وضعیت هر لحظه ممکنه تغییر کنه

220
00:13:21,000 --> 00:13:22,250
‫چی می‌خواین؟

221
00:13:22,333 --> 00:13:24,500
‫همون چیزی که از اول می‌خواستیم

222
00:13:24,583 --> 00:13:27,833
‫یه دستگاه ضبط دیجیتال
‫که از آپارتمان دختر سفیر برداشته شده...

223
00:13:27,916 --> 00:13:30,184
‫- چه آدم نفرت‌انگیزی
‫- شبی که سفیر مُرد

224
00:13:30,208 --> 00:13:32,528
‫قبلاً که بهتون گفتم، دست من نیست

225
00:13:33,083 --> 00:13:35,916
‫متأسفانه نمی‌دونیم که
‫می‌تونیم بهت اعتماد کنیم یا نه

226
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
‫برای اینکه خیالمون راحت بشه،

227
00:13:38,791 --> 00:13:41,458
‫اگه تا فردا ظهر تحویلش ندین،

228
00:13:41,541 --> 00:13:46,083
‫همه دوست‌هات رو
‫به شکلی اون‌قدر بی‌رحمانه می‌کشیم،

229
00:13:46,166 --> 00:13:50,833
‫که صحنه مرگشون
‫تا آخر عمر کابوستون میشه

230
00:13:50,916 --> 00:13:53,125
‫ضبط کوفتی شما دست ما نیست

231
00:13:53,208 --> 00:13:55,458
‫خب، فردا مشخص میشه

232
00:13:55,958 --> 00:13:58,541
‫بیارینش به شماره ۱۷۷ پارک واک، بورو مارکت

233
00:13:59,041 --> 00:14:03,250
‫به یکی از افرادم تحویلش بدین،
‫اون‌وقت دوستاتون سالم آزاد میشن

234
00:14:04,208 --> 00:14:06,791
‫بی‌صبرانه منتظریم این ماجرا رو تموم کنیم،

235
00:14:06,875 --> 00:14:09,458
‫به هر شکلی که باشه، هلن وب

236
00:14:11,416 --> 00:14:13,583
‫هیچ ایده‌ای داری که
‫این ضبط لعنتی کجاست؟

237
00:14:15,000 --> 00:14:17,041
‫خب، می‌دونیم توی آپارتمان جیسون نیست

238
00:14:17,125 --> 00:14:19,833
‫می‌تونیم فرض کنیم که
‫توی خونه مگی و فیلیپ هم نیست،

239
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
‫ولی یه جایی قایمش کردن

240
00:14:21,708 --> 00:14:24,041
‫باید برگردیم و
‫مسیرشون رو دوباره دنبال کنیم،

241
00:14:24,125 --> 00:14:26,166
‫ولی از کجا شروع کنیم؟

242
00:14:26,250 --> 00:14:29,000
‫نمی‌تونیم این دستگاه رو تا فردا پیدا کنیم

243
00:14:29,500 --> 00:14:31,375
‫اگه نتونم با الکس کلارک رو در رو بشم،

244
00:14:31,458 --> 00:14:32,818
‫اونا کای‌مینگ و النور رو می‌کشن،

245
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
‫و هیچ‌وقت نمی‌فهمم
‫واقعاً چه بلایی سر جیسون اومده

246
00:14:36,083 --> 00:14:37,833
‫باید برسونیمش به اون جلسه

247
00:14:38,375 --> 00:14:40,708
‫کول، راهی هست که
‫به ترنت دسترسی پیدا کنی؟

248
00:14:41,208 --> 00:14:43,791
‫نه که بخوام موضوع رو
‫به خودم ربط بدم، ولی...

249
00:14:45,000 --> 00:14:46,500
‫چی به من می‌رسه؟

250
00:14:49,916 --> 00:14:51,416
‫خب...

251
00:14:52,416 --> 00:14:54,166
‫تمام تلاشمو می‌کنم که

252
00:14:54,250 --> 00:14:57,166
‫مانع بشم افرادی که براشون کار می‌کنم
‫به خانواده‌ت آسیب برسونن،

253
00:14:57,250 --> 00:14:59,375
‫ولی فکر می‌کنم
‫یه چیزی هست که باید در نظر بگیری

254
00:14:59,458 --> 00:15:02,583
‫اگه نتونی ترنت رو برامون پیدا کنی،
‫دیگه نیازی بهت نداریم

255
00:15:02,666 --> 00:15:03,958
‫و اگه بهت نیازی نداشته باشیم،

256
00:15:04,041 --> 00:15:06,666
‫سم رو می‌فرستم تا ببرت به همپستد هیث،

257
00:15:06,750 --> 00:15:08,541
‫و از پشت به سرت شلیک کنه

258
00:15:11,333 --> 00:15:13,000
‫راسته؟

259
00:15:13,083 --> 00:15:16,833
‫حالا همه نگاه‌ها به سوهو هست،
‫چون لندنی‌ها دارن...

260
00:15:16,916 --> 00:15:19,166
‫احتمالاً ببرمت ریچموند پارک،

261
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
‫ولی فقط اون لعنتی رو پیدا کن، باشه؟

262
00:15:34,416 --> 00:15:35,916
‫کیه؟

263
00:15:46,375 --> 00:15:47,875
‫خوبی؟

264
00:15:51,708 --> 00:15:54,000
‫دیگه هیچ‌وقت بعد از امشب
‫باهام حرف نمی‌زنه، نه؟

265
00:15:56,041 --> 00:15:57,541
‫بهش گفتی چیکار می‌کنی؟

266
00:15:58,375 --> 00:15:59,875
‫آره

267
00:16:11,416 --> 00:16:12,916
‫من به جیسون گفتم

268
00:16:13,291 --> 00:16:15,208
‫- هلن
‫- می‌دونم، می‌دونم من...

269
00:16:16,291 --> 00:16:18,371
‫- چی بهش گفتی؟
‫- یه چیز مبهم گفتم

270
00:16:18,750 --> 00:16:20,875
‫- مبهم؟
‫- یه چیزی گنگ، می‌دونی؟ من...

271
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
‫بهش گفتم اون کسی که فکر می‌کرده نیستم

272
00:16:27,083 --> 00:16:29,750
‫و هلن وب وجود نداره

273
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
‫خیلی هم مبهم به نظر نمیاد

274
00:16:34,583 --> 00:16:36,083
‫من...

275
00:16:37,708 --> 00:16:39,625
‫چیزی رو گفتم که لازم بود بگم

276
00:16:43,250 --> 00:16:45,416
‫که برای یه تشکیلات کار می‌کنی

277
00:16:45,500 --> 00:16:48,375
‫که اسرار دولتی که
‫اون براش کار می‌کنه رو می‌دزده؟

278
00:16:50,125 --> 00:16:51,625
‫آره

279
00:16:54,125 --> 00:16:56,291
‫و چی گفت؟ چه واکنشی داشت؟

280
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
‫گفت که

281
00:17:08,875 --> 00:17:10,000
‫دوستم داره،

282
00:17:10,083 --> 00:17:13,500
‫و هر چیزی که بگم نمی‌تونه اینو عوض کنه

283
00:17:17,250 --> 00:17:18,750
‫واکنش خوبی بوده

284
00:17:19,500 --> 00:17:21,000
‫آره

285
00:17:25,291 --> 00:17:26,791
‫یه هفته بعدش مُرد

286
00:17:28,375 --> 00:17:29,875
‫باید بفهمم چرا

287
00:17:30,583 --> 00:17:32,291
‫و باید بفهمم اون واقعاً کی بوده

288
00:17:35,458 --> 00:17:38,708
‫لعنتی. مری.
‫ببخشید، پرستار بچه‌هامه. یه لحظه صبر کن

289
00:17:38,791 --> 00:17:40,583
‫سلام مری. همه چی خوبه؟

290
00:17:59,500 --> 00:18:03,125
‫سم. والاس خونه نیست.
‫بچه‌ها... من باید برم

291
00:18:03,208 --> 00:18:04,625
‫کاری که لازمه رو انجام بده

292
00:18:04,708 --> 00:18:06,500
‫ببین. ترنت رو پیدا کن

293
00:18:07,125 --> 00:18:09,666
‫باشه؟ اون تنها اهرمیه که
‫برای رسیدن به الکس کلارک داریم

294
00:18:09,750 --> 00:18:11,666
‫- گرفتم
‫- رید قطعاً عصبانی میشه

295
00:18:11,750 --> 00:18:13,250
‫پس حواست به کول باشه

296
00:18:14,291 --> 00:18:15,791
‫باشه، حتماً

297
00:18:21,375 --> 00:18:23,055
‫- خداحافظ!
‫- کریسمس مبارک

298
00:18:23,083 --> 00:18:24,583
‫کریسمس مبارک، مری!

299
00:18:31,750 --> 00:18:33,166
‫خدای من، مری خیلی معذرت می‌خوام

300
00:18:33,250 --> 00:18:34,250
‫اشکالی نداره

301
00:18:34,291 --> 00:18:37,791
‫- فکر می‌کردم والاس چند ساعت پیش برمی‌گرده
‫- واقعاً نگران نباش

302
00:18:37,875 --> 00:18:38,708
‫خدایا

303
00:18:38,791 --> 00:18:40,375
‫- همه‌شون تو آشپزخونه‌ان
‫- باشه

304
00:18:40,458 --> 00:18:42,258
‫بچه‌ها یه چیزی درباره پودینگ کریسمس گفتن

305
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
‫لعنتی. آره، نه.
‫آره، خدای من، امروز بود

306
00:18:44,666 --> 00:18:46,601
‫- مرسی تو یه فرشته‌ای
‫- مشکلی نیست

307
00:18:46,625 --> 00:18:50,625
‫یه کم حواس‌پرت به نظر می‌رسید.
‫امیدوارم همه چی خوب باشه

308
00:18:50,708 --> 00:18:52,958
‫- آره، همه. چی خوبه. ممنون
‫- باشه

309
00:18:53,041 --> 00:18:55,250
‫- کریسمس مبارک. خداحافظ
‫- کریسمس مبارک. خداحافظ

310
00:19:00,833 --> 00:19:03,166
‫- پرتقالو ریختیم؟
‫- آره

311
00:19:03,250 --> 00:19:04,541
‫- کشمش؟
‫- آره

312
00:19:04,625 --> 00:19:08,041
‫- لیمو. لیمو رو نریختیم. سلام.
‫- سلام! هی، بچه‌ها

313
00:19:08,125 --> 00:19:10,267
‫- سلام!
‫- سلام! دارین چی کار می‌کنین؟

314
00:19:10,291 --> 00:19:12,541
‫- داریم پودینگ درست می‌کنیم
‫- اوه، وای

315
00:19:12,625 --> 00:19:15,017
‫- باید آرزوی کریسمست رو بگی
‫- به موقع رسیدم؟

316
00:19:15,041 --> 00:19:18,333
‫- دقیقاً به موقع
‫- باید بهش فکر کنی. نباید بگیش

317
00:19:18,416 --> 00:19:20,541
‫باشه. درسته آره. باید یه راز باشه

318
00:19:20,625 --> 00:19:22,125
‫باشه. سلام

319
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
‫بفرما. سلام، سلام. کجا بودی؟

320
00:19:25,666 --> 00:19:27,708
‫داشتم خریدای کریسمس رو می‌کردم.
‫تو کجا بودی؟

321
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
‫یه مشکل بزرگ
‫توی سفارت آمریکا پیش اومده بود، پس...

322
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
‫یالا، بچلونش

323
00:19:31,791 --> 00:19:34,875
‫اوه، باشه.
‫خب، این بهتر از بهونه خرید من بود

324
00:19:35,500 --> 00:19:37,208
‫همه‌چی خوبه؟ به نظر جدی میاد

325
00:19:37,291 --> 00:19:39,208
‫نه، مجبور شدیم
‫یه جلسه اضطراری بزرگ داشته باشیم

326
00:19:39,291 --> 00:19:40,916
‫فکر کردم تو اینجایی، پس...

327
00:19:41,000 --> 00:19:43,125
‫مامان، آرزو کن

328
00:19:43,208 --> 00:19:45,750
‫- باید همش بزنی
‫- باشه، دارم همش می‌زنم

329
00:19:45,833 --> 00:19:48,916
‫- و باید چشاتو ببندی
‫- چشامو ببندم باشه. باشه

330
00:19:49,000 --> 00:19:50,916
‫خیلی خوشمزه به نظر نمیاد؟

331
00:19:51,000 --> 00:19:54,041
‫- می‌تونم یه راز بهت بگم؟
‫- می‌تونی هرچی بخوای بهم بگی

332
00:19:54,541 --> 00:19:56,375
‫ممکنه بعدش
‫دیگه اینقدر دوستم نداشته باشی

333
00:19:56,875 --> 00:19:59,250
‫تا حالا چیزی درباره یه کبوتر سیاه شنیدی؟

334
00:20:00,541 --> 00:20:02,041
‫آرزو کارو کردی؟

335
00:20:03,541 --> 00:20:04,791
‫خیلی‌خب

336
00:20:04,875 --> 00:20:07,515
‫باشه، بچه‌ها. خیلی دیروقت شده.
‫وقتشه برای خواب آماده بشین

337
00:20:07,583 --> 00:20:10,083
‫- میشه...
‫- ولی آرزوت چی بود؟

338
00:20:10,166 --> 00:20:12,250
‫خب، بهتون نمیگم. یه رازه

339
00:20:12,333 --> 00:20:15,291
‫برین برای خواب آماده بشین،
‫منم الان میام بالا

340
00:20:15,375 --> 00:20:16,875
‫- باشه
‫- وایسا!

341
00:20:30,875 --> 00:20:33,541
‫خب، تو سفارت چی شد؟ چه خبره؟

342
00:20:38,750 --> 00:20:40,250
‫چی خریدی؟

343
00:20:40,625 --> 00:20:42,125
‫چی؟

344
00:20:43,416 --> 00:20:45,576
‫- خریدای کریسمس
‫- خب، این...

345
00:20:46,375 --> 00:20:49,583
‫یه هدیه برات خریدم،
‫پس نمی‌تونم بهت بگم

346
00:20:50,958 --> 00:20:52,458
‫چه خبره؟

347
00:20:55,583 --> 00:20:57,583
‫هیچ‌وقت به اون شب اولی که
‫همدیگه رو دیدیم فکر کردی؟

348
00:20:59,583 --> 00:21:01,916
‫- آره، بعضی وقتا
‫- من خیلی بهش فکر می‌کنم

349
00:21:03,416 --> 00:21:06,000
‫خیلی زیاد بهش فکر می‌کنم.
‫تو ذهنم مرورش می‌کنم

350
00:21:07,666 --> 00:21:11,125
‫به این فکر می‌کنم که چطور بلند شدی،
‫لباس پوشیدی و... رفتی

351
00:21:11,208 --> 00:21:12,708
‫بعد راه افتادی سمت آسانسور

352
00:21:14,666 --> 00:21:16,500
‫تا کجا از هتل دور شدی؟

353
00:21:19,416 --> 00:21:21,666
‫- چه فرقی می‌کنه؟
‫- چون مهمه

354
00:21:22,500 --> 00:21:25,220
‫- می‌خوام بدونم به چی فکر می‌کردی
‫- به چی فکر می‌کردم؟

355
00:21:26,000 --> 00:21:27,791
‫خب، احتمالا داشتم فکر می‌کردم که...

356
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
‫«پول برای تاکسی ندارم
‫و الان ساعت ۳ صبحه»

357
00:21:30,500 --> 00:21:32,000
‫- آره؟
‫- آره

358
00:21:33,916 --> 00:21:35,416
‫نه، من...

359
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
‫داشتم فکر می‌کردم که...

360
00:21:39,166 --> 00:21:41,083
‫واقعاً نمی‌خواستم برم. می‌خواستم بمونم

361
00:21:44,041 --> 00:21:45,541
‫خوشحالی؟

362
00:21:46,708 --> 00:21:48,750
‫منظورم اینه، از من؟ از ما؟

363
00:21:49,291 --> 00:21:51,541
‫وای. آره، والاس. چی شده؟

364
00:21:51,625 --> 00:21:55,416
‫می‌دونم که...
‫توی خیلی چیزا شاید ناامیدت کردم

365
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
‫- تو منو ناامید نمی‌کنی
‫- اوه، بی‌خیال

366
00:21:57,833 --> 00:22:00,073
‫این همون اشتباهیه که همیشه می‌کنی.
‫همیشه همین کارو می‌کنی

367
00:22:01,333 --> 00:22:04,083
‫اصرار داری که هیچ مشکلی نیست،
‫ولی هیچ‌کس بی‌عیب نیست، هلز

368
00:22:04,958 --> 00:22:07,125
‫هیچ‌کس همه چی رو
‫درباره کسی نمی‌دونه، مگه نه؟

369
00:22:08,750 --> 00:22:11,208
‫همیشه طوری رفتار می‌کنی
‫که انگار همه چی عالیه،

370
00:22:11,291 --> 00:22:12,791
‫انگار ما عالی‌ایم، ولی

371
00:22:14,083 --> 00:22:15,458
‫این یه دروغه، نه؟

372
00:22:15,541 --> 00:22:17,041
‫یه دروغ غیرممکن

373
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
‫حالا این دروغ رو به کی میگی؟
‫به من؟ به خودت؟ یا...؟

374
00:22:26,791 --> 00:22:28,583
‫فقط حسیه که دارم

375
00:22:32,916 --> 00:22:34,416
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

376
00:22:36,583 --> 00:22:38,083
‫مثل چی؟

377
00:22:39,916 --> 00:22:41,416
‫هر چیزی؟

378
00:22:44,166 --> 00:22:45,666
‫نه

379
00:22:46,083 --> 00:22:47,583
‫ببین،

380
00:22:47,875 --> 00:22:49,708
‫فکر نمی‌کنم تو بی‌نقصی،

381
00:22:50,208 --> 00:22:51,208
‫باور کن،

382
00:22:51,250 --> 00:22:53,708
‫و فکر نمی‌کنم ما بی‌نقص باشیم، ولی...

383
00:22:55,166 --> 00:22:56,833
‫من... دارم سعی می‌کنم حمایت‌کننده باشم

384
00:22:56,916 --> 00:22:59,916
‫من... دارم سعی می‌کنم
‫همه چی خوب باشه

385
00:23:02,041 --> 00:23:03,541
‫منتظر کسی هستی؟

386
00:23:05,541 --> 00:23:07,041
‫نه

387
00:23:08,065 --> 00:23:15,065


388
00:23:16,541 --> 00:23:18,559
‫- پریمن
‫- وزیر دفاع

389
00:23:18,583 --> 00:23:20,583
‫ببخشید، میشه بیام داخل؟

390
00:23:21,083 --> 00:23:22,803
‫- بیا داخل
‫- ممنون

391
00:23:22,875 --> 00:23:25,434
‫- همه‌چی خوبه؟
‫- از این طرفه؟

392
00:23:25,458 --> 00:23:26,958
‫آره، برو داخل

393
00:23:27,875 --> 00:23:29,267
‫- سلام
‫- شب به‌خیر

394
00:23:29,291 --> 00:23:32,333
‫ببخشید، این هلنه، زنم.
‫هلن، این آفیسر پریمنه

395
00:23:32,416 --> 00:23:33,333
‫با ام‌آی۵ کار می‌کنه

396
00:23:33,416 --> 00:23:35,958
‫- ببخشید که مزاحم شدم، خانم وب
‫- اصلاً

397
00:23:36,041 --> 00:23:37,541
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

398
00:23:37,708 --> 00:23:39,708
‫درواقع می‌خواستیم با خانم وب صحبت کنیم

399
00:23:39,709 --> 00:23:41,709
‫چیزی نیست که نگران بشین

400
00:23:41,791 --> 00:23:45,875
‫اصلاً. نمی‌دونم با خانم وب حرف زدی،
‫در مورد...

401
00:23:45,958 --> 00:23:48,125
‫یه کم در مورد سفارت بهش گفتم

402
00:23:48,208 --> 00:23:52,125
‫خب. پس مطمئناً می‌تونی حدس بزنی
‫چرا اینجام، هلن

403
00:23:53,125 --> 00:23:54,166
‫وای خدا. من اونجا بودم

404
00:23:54,250 --> 00:23:55,351
‫- آره
‫- بودی؟

405
00:23:55,375 --> 00:23:57,291
‫آره ببخشید، کلاً یادم رفته بود

406
00:23:57,375 --> 00:23:59,750
‫داشتیم پودینگ کریسمس درست می‌کردیم
‫و پرستار بچه...

407
00:23:59,833 --> 00:24:02,082
‫- آره، امروز بعدازظهر اونجا بودم
‫- سفارت؟

408
00:24:02,083 --> 00:24:05,041
‫آره، اومده بودم دیدن ونسا.
‫یادت میاد؟ اون...

409
00:24:05,125 --> 00:24:07,313
‫گفته که ساعت ۴:۴۳ اومدی داخل

410
00:24:07,314 --> 00:24:09,501
‫گزارش بازدیدکننده‌ها رو چک کردیم

411
00:24:10,000 --> 00:24:12,416
‫داشتین یه فنجون قهوه می‌خوردین،
‫ولی ناتموم موند،

412
00:24:12,500 --> 00:24:13,666
‫چون باهاش یه تماس تلفنی گرفتن،

413
00:24:13,750 --> 00:24:15,791
‫و اون تماس
‫از یه شماره غیرقابل ردیابی بود،

414
00:24:15,875 --> 00:24:19,333
‫ولی ظاهراً در مورد
‫یه تیم امنیتی برای اون بود؟

415
00:24:19,916 --> 00:24:22,083
‫درسته. ما...
‫البته نگفت در مورد چی بود

416
00:24:22,166 --> 00:24:25,041
‫بعد سیستم هشدار ساختمون
‫به صدا دراومد، و بعدش رفتی؟

417
00:24:25,125 --> 00:24:26,625
‫آره، آره

418
00:24:28,791 --> 00:24:30,751
‫دلیل ملاقات با خانم رابینسون چی بود؟

419
00:24:32,875 --> 00:24:34,375
‫خب، ما فقط...

420
00:24:34,666 --> 00:24:37,125
‫- ببخشید، من توی یه جور...
‫- نه اصلاً. منو ببخشید

421
00:24:37,208 --> 00:24:41,000
‫فقط این که اسم شما
‫یه جایی باعث نگرانی‌هایی شده،

422
00:24:41,083 --> 00:24:43,375
‫برای همین گفتم بیام
‫یه دیدار حضوری داشته باشم

423
00:24:43,458 --> 00:24:44,833
‫می‌دونین، خیلی راحت،

424
00:24:44,916 --> 00:24:46,500
‫بدون استرس، دوستانه

425
00:24:47,000 --> 00:24:48,666
‫- برای تکمیل جزئیات، می‌دونی؟
‫- معلومه

426
00:24:49,208 --> 00:24:53,833
‫آره، من... فکر نمی‌کنم چیزی دیده باشم
‫که به درد بخوره. خیلی متأسفم

427
00:24:53,916 --> 00:24:55,916
‫- درست. باشه، مشکلی نیست
‫- مامان!

428
00:24:56,000 --> 00:24:57,833
‫- اوه، باید...
‫- البته

429
00:24:57,916 --> 00:24:59,601
‫- اشکالی نداره؟
‫- معلومه

430
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
‫دوباره عذر می‌خوام بابت مزاحمت

431
00:25:01,208 --> 00:25:02,416
‫- مامان!
‫- آره، حتماً

432
00:25:02,500 --> 00:25:04,380
‫- کریسمس مبارک
‫- همچنین. مرسی

433
00:25:06,833 --> 00:25:09,767
‫- بدرقه‌ت می‌کنم. مرسی که اومدی
‫- آره، ببخشید بابت این قضیه

434
00:25:09,791 --> 00:25:12,375
‫- نه، باید کاری که لازمه رو...
‫- خوبه که انجام شد

435
00:25:12,458 --> 00:25:14,833
‫مطمئنم تهش رو درمیاریم. باشه؟

436
00:25:15,625 --> 00:25:17,125
‫به زودی می‌بینمت

437
00:25:33,541 --> 00:25:36,458
‫«مرد چوبی تنهاست. مرد چوبی گم شده»

438
00:25:37,166 --> 00:25:39,750
‫«مرد چوبی یخ زده و با برف پوشیده شده»

439
00:25:40,375 --> 00:25:43,625
‫«مرد چوبی خسته‌ست.
‫چشماش کم‌کم بسته میشن»

440
00:25:44,500 --> 00:25:46,583
‫«خودشو کش میده و خمیازه می‌کشه»

441
00:25:47,333 --> 00:25:49,416
‫«و برای یه چرت دراز می‌کشه»

442
00:25:57,250 --> 00:25:59,666
‫[رید]

443
00:26:03,625 --> 00:26:05,125
‫والاس...

444
00:26:05,958 --> 00:26:08,041
‫باید برم بیرون. ببخشید

445
00:26:09,291 --> 00:26:11,791
‫- باید یه... کادو بگیرم
‫- اشکالی نداره. باشه

446
00:26:15,125 --> 00:26:16,625
‫بچه‌ها خوابن

447
00:26:17,333 --> 00:26:18,833
‫من دوستت دارم

448
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
‫دوستت دارم

449
00:26:21,666 --> 00:26:23,166
‫همیشه داشتم

450
00:26:23,208 --> 00:26:24,208
‫دیوانه‌وار

451
00:26:24,666 --> 00:26:27,458
‫از شبی که توی اون هتل
‫همدیگه رو دیدیم. از وقتی برگشتی

452
00:26:27,541 --> 00:26:30,125
‫فقط خیالم خیلی راحت شد که برگشتی

453
00:26:32,291 --> 00:26:34,583
‫و می‌دونم آدم پیچیده‌ای نیستم، هلن.
‫می‌دونم

454
00:26:34,666 --> 00:26:36,750
‫و می‌دونم که این
‫یه ویژگی جذاب برای تو نیست

455
00:26:37,375 --> 00:26:39,041
‫ولی دوستت دارم

456
00:26:41,375 --> 00:26:44,583
‫و خونه‌مونو، بچه‌هامونو
‫و زندگیمونو دوست دارم

457
00:26:45,541 --> 00:26:47,041
‫دوستش دارم

458
00:26:48,833 --> 00:26:50,958
‫و آدم برای چیزی که دوست داره می‌جنگه، نه؟

459
00:26:59,625 --> 00:27:01,125
‫دیر نمی‌کنم

460
00:27:52,666 --> 00:27:54,833
‫داشتم سعی می‌کردم بفهمم

461
00:27:56,291 --> 00:27:58,333
‫چرا امشب باید همچین کاری می‌کردی؟

462
00:27:59,500 --> 00:28:01,750
‫اگه می‌خواستی کول اتوود رو تهدید کنی،

463
00:28:02,833 --> 00:28:04,416
‫چرا به من نگفتی؟

464
00:28:04,500 --> 00:28:08,125
‫بعضی از ما وقتی سنمون میره بالا
‫سخت‌تر میشیم و بعضی‌ها نرم‌تر

465
00:28:08,208 --> 00:28:09,375
‫فکر می‌کنی من نرم شدم؟

466
00:28:09,458 --> 00:28:12,500
‫فکر می‌کنم با هویج راحت‌تری، تا با چماق

467
00:28:15,708 --> 00:28:18,000
‫پس تو برای چینی‌ها کار می‌کنی؟

468
00:28:18,083 --> 00:28:21,416
‫ما همیشه برای بالاترین پیشنهاد کار می‌کنیم،
‫همیشه همینطور بوده

469
00:28:21,500 --> 00:28:24,250
‫همین الان یه مأمور ام‌آی۵ اومد خونه‌م

470
00:28:24,958 --> 00:28:27,166
‫داشت می‌پرسید
‫امروز توی سفارت چیکار می‌کردم

471
00:28:27,958 --> 00:28:30,312
‫دارم همه‌ چی رو برای تو به خطر میندازم

472
00:28:30,313 --> 00:28:32,667
‫سال‌هاست همه چی رو به خطر میندازم

473
00:28:33,291 --> 00:28:34,875
‫ولی هنوزم نمی‌تونی باهام صادق باشی

474
00:28:34,958 --> 00:28:37,041
‫و حالا فکر می‌کنم والاس
‫به یه چیزی شک کرده

475
00:28:37,541 --> 00:28:40,166
‫- باید کول رو تحویل بدی
‫- چرا باید این کارو بکنم؟

476
00:28:40,791 --> 00:28:43,208
‫ببین، چینی‌ها
‫خودشونو توی هچل گیر انداختن

477
00:28:43,291 --> 00:28:45,611
‫تهدید کردن،
‫و اگه چیزی که می‌خوان بهش نرسن،

478
00:28:45,666 --> 00:28:47,586
‫شاید مجبور بشن تهدیدهاشونو عملی کنن،

479
00:28:47,625 --> 00:28:50,708
‫که باور کن،
‫این چیزی نیست که بخوایم اتفاق بیفته

480
00:28:53,250 --> 00:28:56,625
‫درباره یه تشکیلات به اسم کلارک
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

481
00:29:02,583 --> 00:29:04,375
‫یه باند جنایتکاره

482
00:29:05,041 --> 00:29:07,541
‫از اینجا شروع شد،
‫بعدش بین‌المللی گسترش پیدا کرد

483
00:29:08,208 --> 00:29:10,083
‫جاه‌طلبی‌های مشروعیت

484
00:29:10,166 --> 00:29:13,333
‫مثل تاجرها پول به جیب می‌زنن،
‫مثل کارتل‌های مکزیکی آدم می‌کشن

485
00:29:14,833 --> 00:29:16,333
‫آره، خیلی خطرناکن

486
00:29:17,541 --> 00:29:19,041
‫ولی واقعاً سر و کاری باهاشون نداشتم

487
00:29:19,666 --> 00:29:21,166
‫اونا جیسون رو کشتن

488
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
‫و مگی، و فیلیپ، و کمیسر یاریک،

489
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
‫و احتمالاً سفیر چین رو هم همین‌طور

490
00:29:26,541 --> 00:29:28,375
‫هفته شلوغی داشتن

491
00:29:29,416 --> 00:29:31,708
‫دنبال این دستگاه ضبط هستن

492
00:29:32,291 --> 00:29:34,791
‫فکر می‌کنیم نشون میده
‫کی سفیر چن رو کشته

493
00:29:36,708 --> 00:29:38,041
‫می‌دونی کجاست؟

494
00:29:38,125 --> 00:29:40,458
‫و فرضاً اگه بدونم،
‫می‌خوای بدمش به تو؟

495
00:29:40,541 --> 00:29:41,741
‫آره، معلومه که همینو می‌خوام

496
00:29:41,791 --> 00:29:44,934
‫- می‌خوای در مورد تشکیلات کلارک چیکار کنی؟
‫- خدایا. چند تا تماس می‌گیرم

497
00:29:44,958 --> 00:29:47,333
‫- چند تا تماس می‌گیری؟
‫- اگه شروع کنی به همکاری، آره

498
00:29:47,416 --> 00:29:49,309
‫- به اندازه کافی خوب نیست
‫- باید باشه

499
00:29:49,333 --> 00:29:50,833
‫اونا جیسون رو کشتن

500
00:29:51,416 --> 00:29:52,583
‫یه نفر رو فرستادن خونه من

501
00:29:52,666 --> 00:29:54,626
‫- بچه‌هامو تهدید کرد
‫- و تو کشتیش

502
00:29:54,708 --> 00:29:56,583
‫و قراره اونایی که فرستادنش رو بکشم

503
00:29:56,666 --> 00:29:57,541
‫به حرفم گوش میدی؟

504
00:29:57,625 --> 00:30:00,041
‫میشه برای یه بار هم که شده
‫از گوش و مغزت استفاده کنی،

505
00:30:00,125 --> 00:30:02,365
‫و به چیزی که می‌خوام بهت بگم گوش کنی؟

506
00:30:02,375 --> 00:30:05,000
‫نمی‌تونی یه تشکیلات
‫مثل کلارک رو نابود کنی

507
00:30:05,083 --> 00:30:08,125
‫انگار بخوای موساد یا اچ‌اس‌بی‌سی
‫یا مک‌دونالدز رو نابود کنی

508
00:30:08,208 --> 00:30:10,250
‫اونایی که بالان،
‫خیلی خوب محافظت شدن

509
00:30:11,833 --> 00:30:13,708
‫راجع به جیسون تحقیق کردم، می‌دونی

510
00:30:15,333 --> 00:30:16,166
‫و؟

511
00:30:16,250 --> 00:30:18,208
‫یه زندگی کسل‌کننده و قابل ردیابی داشت

512
00:30:18,291 --> 00:30:19,875
‫که هیچ نشونه‌ی خطر خاصی نداشت

513
00:30:19,958 --> 00:30:22,958
‫تا وقتی که
‫توی قتل یه دیپلمات چینی گیر افتاد

514
00:30:23,458 --> 00:30:25,833
‫چی می‌خوای بگی؟

515
00:30:25,916 --> 00:30:28,750
‫میگم فکر نمی‌کنم ام‌آی۵ بخواد

516
00:30:28,833 --> 00:30:31,333
‫به هر کسی که امروز توی سفارت بوده سر بزنه

517
00:30:32,041 --> 00:30:34,708
‫شاید جیسون دیویس کسی نبود
‫که ارزش انتقام گرفتن داشته باشه،

518
00:30:34,791 --> 00:30:36,791
‫قطعاً کسی نبود که
‫ارزش داشته باشه براش بمیری

519
00:30:40,666 --> 00:30:42,958
‫جیسون درباره تو چی می‌دونست، هلن؟

520
00:30:45,416 --> 00:30:47,083
‫قبلاً بهت گفتم. هیچی

521
00:30:49,208 --> 00:30:51,500
‫توی کبوتران سیاه قانون‌های زیادی هست

522
00:30:51,583 --> 00:30:55,000
‫ولی یه قانون هست
‫که از همه مهم‌تره و نباید شکسته بشه

523
00:30:55,916 --> 00:31:00,166
‫قانونی که ما محرمانگی
‫و تقدس سازمانمون رو حفظ می‌کنیم

524
00:31:00,250 --> 00:31:04,458
‫شکستن اون قانون
‫با تبعید یا اخراج جریمه نمیشه

525
00:31:05,625 --> 00:31:07,208
‫جریمه‌ش مرگه

526
00:31:08,541 --> 00:31:11,250
‫حالا، تو قراره کول اتوود رو

527
00:31:11,333 --> 00:31:14,625
‫فردا صبح ساعت ۶:۳۰
‫توی آلبرت امبنکمنت تحویل من بدی

528
00:31:15,125 --> 00:31:17,583
‫و بعدش برگردی به کاری که
‫توش بهترین هستی،

529
00:31:17,666 --> 00:31:19,416
‫هلن وب، همسر و مادر

530
00:31:20,041 --> 00:31:21,291
‫و اگه نمی‌تونی این کارو بکنی،

531
00:31:21,375 --> 00:31:24,166
‫که دارم کم‌کم نگران میشم که نمی‌تونی،

532
00:31:24,708 --> 00:31:27,208
‫اون‌وقت توافق ما فسخ میشه

533
00:31:28,625 --> 00:31:30,625
‫اولین مکالمه‌مون یادت هست؟

534
00:31:31,916 --> 00:31:33,708
‫هنوزم همه راه‌های خروج رو می‌دونم

535
00:31:33,791 --> 00:31:35,416
‫هنوزم یه برنامه دارم

536
00:31:36,208 --> 00:31:39,666
‫و مشتم هنوز توی جیبمه،
‫آماده برای ضربه زدن

537
00:31:46,708 --> 00:31:48,791
‫همیشه راه خروج وجود نداره، هلن

538
00:31:50,708 --> 00:31:54,083
‫آره، اونم امتحان کردم.
‫باشه، به هر حال ممنون

539
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
‫- چند روزه کسی ندیده‌ش
‫- به یکی دیگه زنگ بزن

540
00:31:56,958 --> 00:32:00,208
‫- دارم تلاش می‌کنم، باشه؟
‫- آره، خیلی داری تلاش می‌کنی

541
00:32:00,833 --> 00:32:04,166
‫این مسکنه.
‫تاریخ مصرفش گذشته، ولی از هیچی بهتره

542
00:32:04,250 --> 00:32:06,750
‫آره، نه... این... این عالیه

543
00:32:06,833 --> 00:32:07,750
‫- لعنتی
‫- چیه؟

544
00:32:07,833 --> 00:32:09,633
‫این اتهامات چقدر جدی هستن؟

545
00:32:09,666 --> 00:32:12,291
‫خب، اتهامات خیلی خیلی جدی‌ای هستن

546
00:32:12,375 --> 00:32:14,666
‫دولت چین اساساً آمریکایی‌ها رو

547
00:32:14,667 --> 00:32:17,375
‫به یه عملیات مخفیانه
‫علیه خودشون متهم کرده

548
00:32:17,458 --> 00:32:22,125
‫چین داره تلویحاً میگه یه مأمور آمریکایی

549
00:32:22,208 --> 00:32:25,708
‫توی قتل سفیرشون توی بریتانیا نقش داشته

550
00:32:25,791 --> 00:32:30,416
‫معنی این عمل در چارچوب قوانین بین‌المللی
‫هنوز مشخص نیست،

551
00:32:30,500 --> 00:32:31,625
‫ولی چیزی که می‌دونیم اینه که

552
00:32:31,708 --> 00:32:35,500
‫همه نگاه‌ها به واشنگتن و داونینگ استریته

553
00:32:35,583 --> 00:32:36,708
‫تا ببینن عکس‌العمل‌ها چیه...

554
00:32:36,791 --> 00:32:38,666
‫آره آره، اون منم

555
00:32:38,750 --> 00:32:40,833
‫خیلی خوبه. من توی تلویزیونم

556
00:32:41,333 --> 00:32:42,833
‫منظورم اینه، می‌دونی این چیه؟

557
00:32:42,875 --> 00:32:45,082
‫این دیگه گندترین اتفاق ممکن،

558
00:32:45,083 --> 00:32:47,750
‫بین یه عالمه اتفاق گندیه که ممکن بود بیفته

559
00:32:47,833 --> 00:32:52,333
‫- بهش فکر نکن. دوباره به ترنت زنگ بزن
‫- دارم سعی می‌کنم. منو بلاک کرده

560
00:32:52,416 --> 00:32:54,958
‫پس، چیکار کنیم؟ هیچی نداریم

561
00:32:55,041 --> 00:32:56,458
‫اون خانم سوپر جاسوس چیکار می‌کنه؟

562
00:32:56,541 --> 00:32:58,874
‫بچه‌هاشو برده بخوابونه،
‫در حالی که جنگ جهانی سوم داره شروع میشه،

563
00:32:58,875 --> 00:33:01,416
‫و کای-مینگ و النور منتظرن
‫پوستشونو زنده زنده بکنن؟

564
00:33:01,500 --> 00:33:03,380
‫وقتی دارن شکنجه میشن،
‫می‌خواد چیکار کنه؟

565
00:33:03,416 --> 00:33:04,456
‫درخت کریسمسش رو تزئین کنه؟

566
00:33:04,500 --> 00:33:06,666
‫میشه لطفاً آروم‌تر حرف بزنی؟
‫دخترم خوابیده

567
00:33:06,750 --> 00:33:08,125
‫اوه، لعنت به دخترت!

568
00:33:08,208 --> 00:33:09,601
‫بسه دیگه

569
00:33:09,625 --> 00:33:12,791
‫اون نیاز به دکتر داره.
‫البته نه که ناراحت بشم اگه بمیری

570
00:33:13,458 --> 00:33:14,791
‫- لعنتی!
‫- من خوبم

571
00:33:14,875 --> 00:33:18,708
‫نه، خوب نیستی.
‫هیچ‌کدوم خوب نیستین. باید برین

572
00:33:20,500 --> 00:33:22,083
‫عالیه .مرسی واقعاً

573
00:33:22,625 --> 00:33:25,333
‫- سم، من... من درد دارم
‫- میرم باهاش حرف بزنم

574
00:33:26,125 --> 00:33:28,541
‫تو، برو... زخمشو پانسمان کن

575
00:33:28,625 --> 00:33:31,166
‫چی؟ ببخشید چرا باید کار من باشه؟

576
00:33:50,750 --> 00:33:52,250
‫خوبی؟

577
00:33:54,291 --> 00:33:58,041
‫فقط یه شب اینجا می‌مونیم.
‫قبل از این که روبی بیدار بشه میریم

578
00:33:58,125 --> 00:34:00,291
‫فکر می‌کنی بچه چهار ساله کی بیدار میشه؟

579
00:34:01,708 --> 00:34:03,750
‫هیچ ایده‌ای ندارم

580
00:34:18,875 --> 00:34:20,790
‫راستی...

581
00:34:20,791 --> 00:34:22,291
‫یه چیزی پیدا کردم

582
00:34:25,083 --> 00:34:26,583
‫توی ماشین جاش گذاشته بودی

583
00:34:36,458 --> 00:34:38,666
‫باید مال وقتی باشه که رفتیم دریا

584
00:34:38,750 --> 00:34:40,250
‫آره

585
00:34:41,583 --> 00:34:43,083
‫آخر هفته خوبی بود

586
00:34:44,250 --> 00:34:45,750
‫آره، بود

587
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
‫اون آخرین چیزی بود که به النور گفتم

588
00:34:55,958 --> 00:34:57,750
‫بهش گفتم فقط کاره

589
00:34:58,416 --> 00:34:59,916
‫من و اون

590
00:35:02,000 --> 00:35:03,500
‫فقط کاره

591
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
‫یه استعداد خاص دارم
‫توی گفتن حرفای اشتباه به آدما،

592
00:35:12,833 --> 00:35:15,083
‫درست قبل از اینکه
‫دیگه هیچ‌وقت نبینمشون

593
00:35:21,958 --> 00:35:24,375
‫چون منم گاهی تنها میشم، می‌دونی

594
00:35:28,833 --> 00:35:30,333
‫و اون همکار منه

595
00:35:35,666 --> 00:35:37,416
‫نمی‌تونه فقط کار باشه

596
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
‫نه با این هزینه‌ای که داره

597
00:36:21,458 --> 00:36:23,333
‫مردی که اون موقع فکر می‌کردم هستی،

598
00:36:24,833 --> 00:36:26,333
‫مردی که عاشقش بودم...

599
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
‫دوست دارم باور کنم که
‫یه قسمتی ازش واقعی بود

600
00:36:31,875 --> 00:36:34,000
‫که تو هنوزم می‌تونی اون باشی،

601
00:36:34,750 --> 00:36:36,250
‫اگه بخوای که باشی

602
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
‫ولی باید بهم نشونش بدی

603
00:36:39,541 --> 00:36:41,041
‫باید نشون بدی

604
00:36:43,541 --> 00:36:45,375
‫یعنی، واقعاً اینو می‌خوای؟

605
00:36:49,500 --> 00:36:51,000
‫من خیلی...

606
00:36:52,791 --> 00:36:54,291
‫لعنت

607
00:36:54,333 --> 00:36:55,958
‫فقط... ببخشید، یه لحظه

608
00:37:05,875 --> 00:37:06,791
‫خانم رید؟

609
00:37:06,875 --> 00:37:09,916
‫ساموئل، فکر می‌کنم
‫برای همه طرف‌ها بهتره که

610
00:37:10,000 --> 00:37:13,291
‫از اتفاقات بد امشب بگذریم

611
00:37:13,875 --> 00:37:16,291
‫می‌خوام یه کار آخری برام انجام بدی

612
00:37:17,000 --> 00:37:18,708
‫- الکس کلارک رو بکش
‫- نمی‌تونم

613
00:37:21,083 --> 00:37:23,125
‫واسه همین برگردوندمت،
‫که اینو درست کنی،

614
00:37:23,208 --> 00:37:25,208
‫که یه بار برای همیشه تمومش کنی

615
00:37:26,250 --> 00:37:28,125
‫می‌دونم هلن دنبال چند تا جوابه،

616
00:37:28,208 --> 00:37:30,833
‫ولی به چیزی که خیلی بزرگه
‫زیادی نزدیک شده

617
00:37:31,791 --> 00:37:36,125
‫باید ازش محافظت بشه.
‫از کبوتران سیاه باید محافظت بشه

618
00:37:36,208 --> 00:37:38,125
‫و این باید تنها نگرانی تو باشه

619
00:37:39,583 --> 00:37:42,875
‫دارم بهت یه آدرس میدم
‫که تنها بری و تمومش کنی

620
00:37:43,916 --> 00:37:46,416
‫و کل این ماجرا می‌تونه تموم بشه

621
00:37:48,083 --> 00:37:49,583
‫قبوله؟

622
00:37:51,125 --> 00:37:52,625
‫سم؟

623
00:37:52,916 --> 00:37:54,833
‫- آره
‫- عالیه

624
00:37:54,916 --> 00:37:56,500
‫الان آدرس رو برات می‌فرستم

625
00:37:57,041 --> 00:37:58,166
‫و یه چیز دیگه

626
00:37:58,250 --> 00:38:00,416
‫اگه بخوام چینی‌ها و
‫آمریکایی‌ها رو قانع کنم،

627
00:38:00,500 --> 00:38:02,583
‫که دستشون رو
‫از روی دکمه‌های قرمز بزرگ بردارن،

628
00:38:02,666 --> 00:38:04,166
‫به کول اتوود نیاز دارم

629
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
‫اون بخشی از معامله‌ست

630
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
‫غیرقابل مذاکره

631
00:38:09,333 --> 00:38:10,833
‫آدرس رو برام بفرست

632
00:38:16,666 --> 00:38:18,625
‫ویلیامز. ویلیامز

633
00:38:19,750 --> 00:38:21,250
‫کول کجاست؟ کجا رفت؟

634
00:38:22,000 --> 00:38:22,833
‫نمی‌...

635
00:38:22,916 --> 00:38:25,416
‫بهش نیاز دارم! خیلی مهمه...

636
00:38:29,696 --> 00:38:31,696
‫[خانم رید]
‫[یک مکان ارسال کرد]

637
00:38:32,333 --> 00:38:33,833
‫لعنتی

638
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
‫من باید برم

639
00:38:58,375 --> 00:38:59,875
‫این آخریه

640
00:39:00,375 --> 00:39:01,875
‫بعدش دیگه تمومه

641
00:39:04,666 --> 00:39:06,166
‫برمی‌گردم

642
00:39:06,583 --> 00:39:09,708
‫می‌تونیم حرف بزنیم.
‫تنها میشیم. وقت داریم

643
00:39:12,166 --> 00:39:14,208
‫بهت نشون میدم واقعاً کی هستم. قول میدم

644
00:39:17,708 --> 00:39:19,208
‫اوه، راستی،

645
00:39:19,708 --> 00:39:21,625
‫برای جواب به سوالت، آره

646
00:39:24,083 --> 00:39:25,583
‫واقعاً اینو می‌خوام

647
00:41:14,750 --> 00:41:16,625
‫اومدی اینجا که منو بکشی؟

648
00:41:17,625 --> 00:41:19,125
‫تو الکس کلارکی؟

649
00:41:19,958 --> 00:41:21,458
‫آره

650
00:41:21,833 --> 00:41:23,583
‫پس آره، اومدم که بکشمت

651
00:41:25,625 --> 00:41:28,291
‫ما نقشه می‌کشیم و خدا بهمون می‌خنده

652
00:41:33,166 --> 00:41:34,666
‫زود باش، هلن

653
00:41:40,166 --> 00:41:41,666
‫اونا نمیان

654
00:41:44,916 --> 00:41:46,458
‫دیگه نمیشه بهشون اعتماد کرد

655
00:41:50,666 --> 00:41:52,166
‫به اون نمیشه اعتماد کرد

656
00:41:53,791 --> 00:41:55,291
‫اینو می‌دونی

657
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
‫باشه

658
00:42:17,250 --> 00:42:18,083
‫این چیه؟

659
00:42:18,166 --> 00:42:22,333
‫یه چیزی که یادت باشه
‫حقیقت منو نمی‌ترسونه

660
00:42:36,500 --> 00:42:38,000
‫لعنت

661
00:42:52,833 --> 00:42:54,750
‫فیلیپ خبرنگار یه روزنامه زرد بود

662
00:42:55,583 --> 00:42:57,958
‫مگی توی یه جواهرفروشی کار می‌کرد

663
00:43:31,791 --> 00:43:33,416
‫- صبح بخیر، خانم
‫- سلام

664
00:43:34,125 --> 00:43:36,725
‫دنبال یه انگشترم
‫که شبیه اینی باشه که دارم

665
00:43:37,291 --> 00:43:38,791
‫- اجازه هست؟
‫- آره

666
00:43:43,791 --> 00:43:45,291
‫ببخشید

667
00:43:48,041 --> 00:43:50,041
‫[باز]

668
00:43:52,125 --> 00:43:54,125
‫[بسته]

669
00:44:26,958 --> 00:44:28,458
‫بجنب، بجنب، بجنب

670
00:44:39,375 --> 00:44:43,625
‫چیزی که دنبالش هستن
‫یه دوربین فیلمبرداری کوچیک و سیاهه

671
00:44:43,708 --> 00:44:46,416
‫فکر کنم ممکنه...
‫توی دردسر افتاده باشم

672
00:44:48,833 --> 00:44:51,458
‫شاید جیسون دیویس کسی نبود
‫که ارزش انتقام گرفتن داشته باشه،

673
00:44:51,541 --> 00:44:53,625
‫قطعاً کسی نبود که
‫ارزش داشته باشه براش بمیری

674
00:45:11,583 --> 00:45:14,025
‫فقط اومدم که
‫یه سری خریدای لحظه آخری انجام بدم

675
00:45:14,026 --> 00:45:15,668
‫خودت می‌دونی چطوریه

676
00:45:19,833 --> 00:45:21,333
‫پیداش کردی

677
00:45:22,791 --> 00:45:24,333
‫خبر خوبیه

678
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
‫باشه. این احتمالاً به نفع همه‌ست، نه؟

679
00:45:29,833 --> 00:45:32,750
‫نگران بودم که مجبور بشیم
‫بیشتر ازش طفره بریم

680
00:45:32,833 --> 00:45:35,666
‫خدایا، خیلی کسل‌کننده میشد، نه؟

681
00:45:36,666 --> 00:45:39,708
‫می‌دونی، اگه انتقادی داشته باشم، اینه

682
00:45:40,875 --> 00:45:42,375
‫به نظرم زیادی سریع حرکت می‌کنی

683
00:45:43,666 --> 00:45:45,416
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- آره

684
00:45:45,500 --> 00:45:48,180
‫می‌دونی، پیامک‌ها، اومدن به خونه.
‫همه‌ش به نظر می‌رسید یه‌کم...

685
00:45:49,041 --> 00:45:49,875
‫چی؟

686
00:45:49,958 --> 00:45:52,416
‫از روی درماندگی بود، فکر کنم

687
00:45:53,208 --> 00:45:54,708
‫از روی درماندگی؟

688
00:45:58,958 --> 00:46:00,791
‫رید بهت مجوز داده، آره؟

689
00:46:00,875 --> 00:46:03,291
‫قلاده‌مو باز کرده، به اصطلاح

690
00:46:04,666 --> 00:46:06,166
‫دیگه بهت اعتماد نداره

691
00:46:07,000 --> 00:46:08,666
‫متأسفانه انگار تبدیل به روال همیشگی شده

692
00:46:10,708 --> 00:46:12,750
‫درباره رابطه‌ت به والاس گفتم

693
00:46:14,583 --> 00:46:16,083
‫مرد بیچاره

694
00:46:17,291 --> 00:46:19,541
‫قطعاً نیاز به یه شونه برای گریه کردن داره

695
00:46:21,625 --> 00:46:22,625
‫درسته

696
00:46:23,041 --> 00:46:26,541
‫راستش می‌تونی کمکم کنی.
‫چیزی هست که باید درباره‌ش بدونم؟

697
00:46:27,083 --> 00:46:28,791
‫چیزایی که دوست داره؟ و غیره؟

698
00:46:29,583 --> 00:46:31,958
‫فقط می‌خوام وقتی وارد شدم
‫بهترین خودم باشم

699
00:46:34,208 --> 00:46:35,708
‫و بچه‌ها

700
00:46:39,666 --> 00:46:43,666
‫راستش خیلی طرفدارشون نیستم،
‫ولی خب بخشی از کاره، مگه نه؟

701
00:46:44,916 --> 00:46:48,875
‫ژاکلین دایناسور دوست داره، نه؟ یا اُلی؟

702
00:46:50,833 --> 00:46:52,333
‫خب...

703
00:46:52,833 --> 00:46:54,333
‫یه جوری سر و سامونش میدیم

704
00:46:56,958 --> 00:46:58,541
‫ژاکلین دایناسور دوست داره

705
00:46:59,583 --> 00:47:01,083
‫اُلی فضاپیما دوست داره

706
00:47:05,333 --> 00:47:07,291
‫ولی هیچ‌وقت
‫نیازی به دونستن اینا پیدا نمی‌کنی

707
00:47:08,416 --> 00:47:10,500
‫چون قراره گردن کوفتیتو بشکنم

708
00:47:15,833 --> 00:47:18,958
‫میشه قبل از اینکه شروع کنیم
‫بگم واقعاً طرفدار پروپاقرصتم؟

709
00:47:19,041 --> 00:47:20,708
‫ببین

710
00:47:21,791 --> 00:47:23,416
‫واقعاً موهام سیخ شده

711
00:48:07,541 --> 00:48:10,625
‫- می‌خوای منو بکشی؟
‫- می‌خوای دوباره از بچه‌هام حرف بزنی؟

712
00:48:10,708 --> 00:48:12,791
‫- نه
‫- خب، خیلی عاقلانه‌ست

713
00:48:14,333 --> 00:48:16,625
‫می‌دونی که نمی‌خوام بکشمت

714
00:48:17,208 --> 00:48:18,541
‫چون هنوز هلن وبم،

715
00:48:18,625 --> 00:48:23,500
‫و هلن وب، دخترها رو شب کریسمس
‫توی جواهرفروشی با چاقو نمی‌کشه

716
00:48:25,125 --> 00:48:26,708
‫این هدیه منه برای جفتمون

717
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
‫حالا، وقتی رید رو دیدی،
‫بهش بگو اگه می‌خواد جایگزینم کنه،

718
00:48:33,000 --> 00:48:34,958
‫بهتره بیاد رو در رو این کارو بکنه

719
00:48:38,083 --> 00:48:39,763
‫مگه اینکه بخوای دوباره این کارو تکرار کنیم

720
00:49:32,208 --> 00:49:34,500
‫سلام... کای-مینگ بهم پیام داد و گفت...

721
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
‫- پیام رو بفرستم
‫- چرا؟

722
00:49:36,500 --> 00:49:39,809
‫- می‌دونم چی به دخترم میدی
‫- چیزی بهش نمیدم که خودش نمی‌خواد

723
00:49:39,833 --> 00:49:42,125
‫نمی‌دونه چی می‌خواد. یه معتاده!

724
00:49:42,958 --> 00:49:44,458
‫من می‌شناسمت

725
00:49:44,541 --> 00:49:46,708
‫می‌دونم کی هستی، ترنت کلارک

726
00:49:47,625 --> 00:49:50,375
‫اگه دوباره ببینمت،

727
00:49:50,458 --> 00:49:51,958
‫می‌کشمت!

728
00:50:05,291 --> 00:50:06,291
‫لعنتی

729
00:50:06,708 --> 00:50:08,583
‫لعنتی. گندش بزنن

730
00:50:23,416 --> 00:50:25,125
‫مامان، سلام، منم. آره

731
00:50:25,625 --> 00:50:27,125
‫من...

732
00:50:27,291 --> 00:50:29,458
‫گند زدم. واقعاً بدجوری گند زدم

733
00:50:32,458 --> 00:50:34,258
‫باید چند تا تماس بگیریم

734
00:50:34,291 --> 00:50:36,916
‫اون دوربین مداربسته
‫جلوی ساختمون رو از بین ببرین

735
00:50:38,208 --> 00:50:40,583
‫لعنت بهش

736
00:50:41,458 --> 00:50:43,125
‫کاری کن مثل اوردوز به نظر بیاد

737
00:50:44,375 --> 00:50:48,041
‫باید به نخست‌وزیر زنگ بزنم.
‫بدجوری عصبانی میشه

738
00:50:51,416 --> 00:50:53,458
‫باید به نخست‌وزیر زنگ بزنم

739
00:50:53,541 --> 00:50:55,416
‫بدجوری عصبانی میشه

740
00:50:58,125 --> 00:50:59,625
‫لعنتی

741
00:51:01,666 --> 00:51:04,375
‫سلام، هلن هستم. پیام بذارید

742
00:51:05,541 --> 00:51:09,375
‫هلن، متوجه شدم که دستگاه ضبط رو داری

743
00:51:10,833 --> 00:51:13,000
‫شاید حالا شروع کردی به فهمیدنِ

744
00:51:13,083 --> 00:51:16,625
‫عظمت موقعیتی که
‫همه‌مون توش قرار گرفتیم

745
00:51:18,041 --> 00:51:19,875
‫ما روی لبه یه پرتگاه وایسادیم

746
00:51:20,875 --> 00:51:24,208
‫ولی اگه کار درست رو انجام بدی،
‫هنوز وقت هست که عقب بریم

747
00:51:25,291 --> 00:51:26,833
‫تو هنوز یه کبوتر سیاه هستی

748
00:51:28,125 --> 00:51:29,625
‫و برای من کار می‌کنی

749
00:51:31,000 --> 00:51:32,500
‫اینو فراموش نکن

750
00:51:33,501 --> 00:51:53,501
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

