1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:21,375 --> 00:00:24,791
<font color="#00f300">♪ Fairytale of New York - The Pogues ♪</font>

3
00:00:32,375 --> 00:00:34,333
در حال حاضر مشکوک است...
(تحقیقات پیرو مرگ سفیر چین)

4
00:00:37,041 --> 00:00:38,833
بفرما، عزیزم

5
00:00:38,916 --> 00:00:40,333
!مرسی

6
00:00:58,166 --> 00:01:00,041
!آره

7
00:01:02,375 --> 00:01:03,750
ببخشید

8
00:01:03,833 --> 00:01:06,958
!کریسمس مبارک

9
00:01:11,625 --> 00:01:13,916
!کریسمس مبارک

10
00:01:16,416 --> 00:01:18,208
!سلام، قربان

11
00:01:32,750 --> 00:01:34,434
مگی؟ -
زنگ زده بود، ولی جواب ندادم -

12
00:01:34,458 --> 00:01:36,559
.دستشویی بودم
.وقتی برگشتم دیدم بهم زنگ زده

13
00:01:36,583 --> 00:01:38,183
باهاش تماس گرفتم، ولی جواب نمیده

14
00:01:38,208 --> 00:01:40,000
فکر کنم یکی داره تعقیبم می‌کنه

15
00:01:40,708 --> 00:01:41,916
کی؟ -
نمی‌دونم -

16
00:01:42,000 --> 00:01:44,226
خب، تو...مطمئنی؟

17
00:01:44,250 --> 00:01:46,416
صبر کن. فیلیپ داره زنگ می‌زنه

18
00:01:47,000 --> 00:01:49,434
فیلیپ، جیسون هم صدات رو می‌شنوه -
مگی، باهاش حرف زدی؟ -

19
00:01:49,458 --> 00:01:52,166
زنگ زد، ولی نرسیدم جواب بدم -
فیلیپ، خیلی مهمـه. با کسی حرف زدی؟ -

20
00:01:52,250 --> 00:01:55,041
نه، نزدم -
مطمئنی؟ باید بدونم با کسی حرف زدی یا نه -

21
00:01:55,125 --> 00:01:57,958
خب، در واقع اینکه با کسی
...حرف زدم یا نزدم

22
00:01:58,041 --> 00:02:00,142
...به تو هیچ ربطی نداره پس

23
00:02:00,166 --> 00:02:02,833
.صبر کنید، خودشـه. داره بهم زنگ می‌زنه
.قطع می‌کنم جواب بدم

24
00:02:02,916 --> 00:02:04,836
صبر کنید -
...وایسا، مگی. وایسا. حتماً -

25
00:02:04,916 --> 00:02:06,458
مگی؟ -
قطع کرد -

26
00:02:06,541 --> 00:02:08,000
خیلی‌خب، فیلیپ. گوش کن چی میگم

27
00:02:08,666 --> 00:02:11,625
،باید بدونم با کسی حرف زدی یا نه
چون یکی داره تعقیبم می‌کنه

28
00:02:12,666 --> 00:02:15,333
چی...منظورت چیـه تعقیبت می‌کنه؟

29
00:02:15,416 --> 00:02:17,056
خودت فکر می‌کنی منظورم چیـه، لامصب؟

30
00:02:17,083 --> 00:02:20,791
خب، الان کجایی؟ می‌بینیش؟
جات امنـه؟

31
00:02:20,875 --> 00:02:22,500
...من

32
00:02:22,583 --> 00:02:23,666
مگیـه

33
00:02:23,750 --> 00:02:25,000
خب، جواب بده

34
00:02:25,083 --> 00:02:28,125
مگی؟ باهاش حرف زدی؟
حالش خوبـه؟ کجاست؟

35
00:02:29,375 --> 00:02:30,750
آم، مگی؟

36
00:02:31,541 --> 00:02:32,833
مگی؟ مگی؟

37
00:02:33,625 --> 00:02:35,666
مگی، تو...باهاش حرف زدی؟

38
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
...مگـ

39
00:02:37,750 --> 00:02:39,083
فیلیپ؟

40
00:02:39,791 --> 00:02:41,041
مگی؟ بچه‌ها؟

41
00:02:41,791 --> 00:02:42,958
بچه‌ها، گوشی دستتونـه؟

42
00:02:54,250 --> 00:02:57,166
دستگاه مشترک مورد نظر
در دسترس نمی‌باشد

43
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بذارید

44
00:03:00,208 --> 00:03:02,166
سلام...منم

45
00:03:03,625 --> 00:03:05,458
...می‌دونم نباید بهت زنگ بزنم ولی

46
00:03:06,333 --> 00:03:07,208
...خب

47
00:03:08,916 --> 00:03:10,375
...من...فکر کنم که

48
00:03:11,708 --> 00:03:12,708
توی دردسر افتادم

49
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
تنها کسی که می‌خواستم
...بهش زنگ بزنم تویی. آه

50
00:03:24,458 --> 00:03:25,583
...می‌خواستم بهت

51
00:03:26,291 --> 00:03:27,291
...بگم که من

52
00:04:08,815 --> 00:04:12,815
« رُم »

53
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
« خانم رید »

54
00:05:09,875 --> 00:05:10,875
بله؟

55
00:05:17,375 --> 00:05:19,541
باشه. متوجهم

56
00:05:27,250 --> 00:05:28,416
صبح بخیر -
صبح بخیر -

57
00:05:33,166 --> 00:05:36,833
!بچه‌ها! دست و صورت و دندون‌هاتون رو بشورید -
!هر کی آخر برسه، بازنده‌ست -

58
00:05:36,916 --> 00:05:37,916
اُلی؟

59
00:05:39,375 --> 00:05:40,291
اُلی؟ -
چیـه؟ -

60
00:05:40,375 --> 00:05:41,791
اسپریِ آسمت کنار دره

61
00:05:43,833 --> 00:05:46,291
نمی‌دونم. هر چی که فکر می‌کنی
شاهزاده‌ی سعودی می‌خواد

62
00:05:46,375 --> 00:05:48,333
یه موشک بالستیک قاره‌پیما؟

63
00:05:48,416 --> 00:05:50,791
شاید هم منچستر یونایتد؟
اونوقت جفت تیم‌های منچستر میفته دستشون

64
00:05:51,541 --> 00:05:54,250
.آره، باید برم. خیلی‌خب
.آره، فقط سعی کن راضیش کنی

65
00:05:54,833 --> 00:05:57,958
همه چی روبراهـه؟ -
آره، سعودی‌هان دیگه. اینو دیدی؟ -

66
00:05:58,041 --> 00:06:00,333
«هر تیتری که اولش بگه «چین خواستارِ

67
00:06:00,416 --> 00:06:01,833
گند می‌زنه به روزم

68
00:06:01,916 --> 00:06:03,458
آخه دنبال چی می‌گردن؟
چین خواستار پاسخگویی در پیِ)
(مرگ سفیرش است

69
00:06:03,541 --> 00:06:05,684
ناسلامتی سفیرشون به خاطر اوردوز مُرده
چین خواستار پاسخگویی در پیِ)
(مرگ سفیرش است

70
00:06:05,708 --> 00:06:08,583
...یه گونی مواد توی بدنش بوده و بازم

71
00:06:08,666 --> 00:06:11,184
دخترش چی شده؟ -
احتمالاً یه جایی قایم شده -

72
00:06:11,208 --> 00:06:13,642
تا یه وقت برش نگردونن چین، می‌دونی؟

73
00:06:13,666 --> 00:06:16,791
توی بیست دقیقه‌ی آینده
می‌تونی این مشکل رو حل کنی؟

74
00:06:16,875 --> 00:06:19,333
احتمالاً نه -
باشه. پس اون رو بخور و آماده شو -

75
00:06:19,416 --> 00:06:21,500
پیرهنت رو گذاشتم روی تخت

76
00:06:21,583 --> 00:06:23,250
الحق که فرشته‌ای -
می‌دونم -

77
00:06:23,333 --> 00:06:24,666
خیلی‌خب، بیاید بریم

78
00:06:24,750 --> 00:06:26,625
صبر کنید. تقویم‌های ظهورتون رو باز کردید؟

79
00:06:26,708 --> 00:06:28,000
آره -
جدی؟ -

80
00:06:28,083 --> 00:06:28,916
جایزه‌ی امروزتون چی بود؟

81
00:06:29,000 --> 00:06:30,791
!چوپان -
ستاره -

82
00:06:31,375 --> 00:06:33,875
.عالیـه! خیلی‌خب. راه بیفتید
.برید توی تاکسی

83
00:06:35,833 --> 00:06:38,017
...دکمه‌ی کنارش صدای بلند شدن میده

84
00:06:38,041 --> 00:06:40,083
!عین یه انفجار بزرگ! بوم

85
00:06:40,166 --> 00:06:43,291
بچه‌ها، میشه ساکت باشید؟

86
00:06:43,375 --> 00:06:45,351
...هر بار حرف از تایوان میشه

87
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
باشه. باشه، بچه‌ها

88
00:06:46,541 --> 00:06:49,791
،همه‌ی اینا رو یادداشت کنید
وگرنه بابانوئل یادش میره

89
00:06:49,875 --> 00:06:52,267
از سفیر چین لامصب حرف نزن

90
00:06:52,291 --> 00:06:55,208
.چِن وقتی زنده بود کلی دردسرساز بود
بعد مرگش هم ول‌کن نیست، نه؟

91
00:07:03,541 --> 00:07:04,916
...آه

92
00:07:05,000 --> 00:07:07,708
.سلام‌، دوستان. سلام
.خیلی طول نمی‌کشه، قول میدم

93
00:07:07,791 --> 00:07:08,625
...آم

94
00:07:08,708 --> 00:07:11,000
اوه، خیلی خوشحالم که
همتون رو اینجا می‌بینم

95
00:07:11,083 --> 00:07:13,416
این شده یکی از رسوم موردعلاقه‌مون که

96
00:07:13,500 --> 00:07:15,875
توش...بهترین شهروندهامون رو
دور هم جمع می‌کنیم و

97
00:07:15,958 --> 00:07:19,750
واسه...یه سری خیریه‌ی عالی پول جمع می‌کنیم

98
00:07:19,833 --> 00:07:23,625
فقط می‌خواستم بگم که خیلی‌هامون امسال
سال سختی رو سپری کردیم و

99
00:07:23,708 --> 00:07:25,208
...می‌دونم که خودِ من

100
00:07:25,291 --> 00:07:29,250
،وقتی انقدر بی‌ثباتی توی دنیا هست
دنبال روشنایی می‌کردم

101
00:07:29,333 --> 00:07:32,375
اکثر مواقع روشنایی رو
همچین جاهایی پیدا می‌کنم

102
00:07:32,458 --> 00:07:35,416
پس ممنونم که برام
حکم نور توی تاریکی رو دارید

103
00:07:35,500 --> 00:07:38,250
،از تو هم ممنونم، والاس
چراغِ تابناکِ زندگی من

104
00:07:39,375 --> 00:07:42,375
.اَه، حالم بد شد! خیلی ببخشید
.کریسمسـه و نوشیدنی خوردم

105
00:07:42,458 --> 00:07:44,750
.ولی به سلامتی همتون
.کریسمس مبارک

106
00:07:44,833 --> 00:07:46,916
کریسمس مبارک

107
00:07:47,000 --> 00:07:48,640
خوب بود؟ -
قشنگ بود -

108
00:07:49,625 --> 00:07:50,666
خیلی -
...میشه -

109
00:07:50,750 --> 00:07:52,350
این قاشق دستم مونده -
بدش من -

110
00:07:52,375 --> 00:07:54,750
عه، سلام! مرسی که اومدید -
شوخی می‌کنی؟ -

111
00:07:54,833 --> 00:07:57,375
استیون -
این نقطه‌ی اوج جشن و سرورمونـه -

112
00:07:57,875 --> 00:08:00,666
سخنرانی قشنگی بود، هلن -
می‌دونستی انقدر احساساتیـه؟ -

113
00:08:00,750 --> 00:08:03,875
.نخیرم. من یه منفی‌بافِ سنگدلم
.هر کی غیر از این رو بگه، دروغ گفته

114
00:08:03,958 --> 00:08:05,998
منفی‌باف‌ها انقدر با زروَرق
مهمونی‌شون رو تزیین نمی‌کنن

115
00:08:06,958 --> 00:08:08,708
بگذریم، ببخشید. دلم نمی‌خوام تنهاتون بذارم

116
00:08:08,791 --> 00:08:11,934
،ولی پنج دقیقه وقت واسه گپ زدن دارم
بعدش باید برگردم اداره

117
00:08:11,958 --> 00:08:15,750
.باید به این جریان سفیر چین رسیدگی کنم
.ولی اِم اینجا می‌مونه

118
00:08:15,833 --> 00:08:19,666
نگران نباشید. من کنار دری که
ازش شراب میارن وایمیستم

119
00:08:19,750 --> 00:08:21,059
بعداً...با هم حرف می‌زنیم

120
00:08:21,083 --> 00:08:22,083
کریسمس مبارک

121
00:08:23,375 --> 00:08:25,851
واسه روز باکسینگ به صرف نوشیدنی
دعوتشون کردی دیگه؟

122
00:08:25,875 --> 00:08:28,333
آره، معلومـه -
ببخشید، جناب وزیر دفاع -

123
00:08:28,416 --> 00:08:29,416
لطفاً والاس صدام کنید

124
00:08:29,500 --> 00:08:31,416
حتماً. فقط می‌خواستم بابت مهمونی
ازتون تشکر کنم

125
00:08:31,500 --> 00:08:33,333
.از همسرم تشکر کنید
.ایشون زحمت همه چی رو کشیدن

126
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
خانم وب. واقعاً مهمونی عالی‌ایـه

127
00:08:35,291 --> 00:08:37,833
مهمونی‌های کریسمس رئیسِ خزانه
به گردِ پای این هم نمی‌رسن

128
00:08:39,291 --> 00:08:41,131
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

129
00:08:42,041 --> 00:08:43,541
می‌شناسیش؟ -
نه -

130
00:08:43,625 --> 00:08:46,458
.من هم نمی‌شناسم
.احتمالاً از مشاورهای عهدِ بوقـه

131
00:08:46,541 --> 00:08:50,750
گوش کن. باید واسه خبرنامه‌ات
یه عکس جلوی درخت بگیریم

132
00:08:50,833 --> 00:08:51,708
باشه

133
00:08:51,791 --> 00:08:53,791
تا میرم دستشویی، بچه‌هامون رو راضی می‌کنی

134
00:08:53,875 --> 00:08:56,958
مینی‌پیتزاها رو ول کنن و
از زیر میز بیان بیرون؟

135
00:08:57,458 --> 00:08:58,583
تمام تلاشم رو می‌کنم

136
00:09:26,708 --> 00:09:29,333
اینجا چیکار می‌کنی؟
...نمیشه همینطوری پیدات شه و

137
00:09:29,416 --> 00:09:31,125
،ساعت دوازده و نیمِ بامداد

138
00:09:31,208 --> 00:09:33,916
مردی به اسم جیسون دیویس
توی «ساوت بانک» به قتل رسیده

139
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
می‌شناختیش؟

140
00:09:40,791 --> 00:09:41,791
...من

141
00:09:42,333 --> 00:09:43,875
...آره. اون

142
00:09:45,458 --> 00:09:46,541
کارمند دولتـه

143
00:09:47,333 --> 00:09:49,958
.توی...ورازت دادگستری
...فکر کنم توی

144
00:09:51,583 --> 00:09:52,750
...یه بار دیدمش. توی

145
00:09:54,041 --> 00:09:55,833
یه مهمونی بود -
هلن -

146
00:09:55,916 --> 00:09:58,375
بهتره بدونی من اخیراً
تو رو زیر نظر داشتم

147
00:09:58,875 --> 00:10:00,708
پس می‌دونم دیروز باهاش ناهار خوردی

148
00:10:00,791 --> 00:10:02,583
می‌دونم هفته‌ی پیش بین ساعات شیش و نیم

149
00:10:02,666 --> 00:10:04,958
تا هشتِ بعدازظهر باهاش توی یه هتل بودی

150
00:10:05,041 --> 00:10:07,416
می‌دونم بیستم نوامبر همدیگه رو دیدید

151
00:10:07,500 --> 00:10:09,851
می‌دونم که...خب، دقیقاً نمی‌دونم
،رابطه‌ی نامشروع‌تون چطوری شروع شده

152
00:10:09,875 --> 00:10:11,791
ولی لابد همچین چیزی بین‌تون هست، یا بوده

153
00:10:11,875 --> 00:10:12,875
رابطه‌ی نامشروع؟

154
00:10:18,000 --> 00:10:19,250
آره

155
00:10:33,666 --> 00:10:34,666
چند وقت؟

156
00:10:38,250 --> 00:10:39,791
سه ماه -
چرا؟ -

157
00:10:40,500 --> 00:10:41,833
چی؟ -
چرا؟ -

158
00:10:43,291 --> 00:10:45,375
یه رابط توی وزارت دادگستری می‌خواستی؟

159
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
انگیزه‌ی خاصی داشتی؟

160
00:10:48,666 --> 00:10:52,083
.انگیزه‌ی خاصی نداشتم
...واقعی بود. به خاطر کارم نبود. من

161
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
تو چی؟

162
00:10:55,791 --> 00:10:56,666
عاشقش بودم

163
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
خدای بزرگ

164
00:11:00,708 --> 00:11:01,958
ممکنـه اشتباهی شده باشه؟

165
00:11:10,541 --> 00:11:13,583
مگی جونز و فیلیپ بِری هم
دیشب به قتل رسیدن

166
00:11:13,666 --> 00:11:15,333
فیلیپ یه خبرنگار روزنامه بود

167
00:11:16,291 --> 00:11:18,541
مگی دستیار یه جواهرفروشی بود

168
00:11:19,166 --> 00:11:21,250
هنوز ارتباط بین مرگ‌هاشون
،رسماً تأیید نشده

169
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
ولی هر سه‌تاشون دیروز صبح
،با هم ملاقات داشتن

170
00:11:23,208 --> 00:11:25,208
درست قبل از ناهار جیسون با تو

171
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
حالا هم هر سه‌تاشون مُردن

172
00:11:27,791 --> 00:11:29,875
درد کشید؟ -
چی؟ -

173
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
درد کشید؟

174
00:11:34,500 --> 00:11:35,916
گوش میدی چی میگم، هلن؟

175
00:11:36,000 --> 00:11:38,333
دیروز سه نفر با هم ملاقات کردن و
الان همشون مُرده‌ان

176
00:11:38,916 --> 00:11:43,416
.تو درست بعد ملاقات‌شون جیسون رو دیدی
.رفتی پیشش و اون یه چیزی بهت داد

177
00:11:46,125 --> 00:11:47,333
درد کشید؟

178
00:11:48,708 --> 00:11:50,083
مرگش زیر یه دقیقه طول کشید

179
00:11:51,125 --> 00:11:52,625
توی کیسه چی بود؟

180
00:11:52,708 --> 00:11:54,708
به خاطر من کُشتنش؟
هدف من بودم؟

181
00:11:54,750 --> 00:11:56,166
نمی‌دونیم -
قاتل کی بوده؟ -

182
00:11:56,250 --> 00:11:58,125
نمی‌دونیم

183
00:11:58,208 --> 00:11:59,458
تو بودی؟ -
نه -

184
00:11:59,541 --> 00:12:00,583
کار تو بود؟

185
00:12:00,666 --> 00:12:02,541
نه. توی کیسه چی بود؟

186
00:12:04,083 --> 00:12:07,333
هدیه‌ی کریسمس -
چه هدیه‌ی کریسمسی؟ -

187
00:12:08,041 --> 00:12:09,809
نمی‌دونم. هنوز بازش نکردم -
چرا؟ -

188
00:12:09,833 --> 00:12:12,125
خب، چون هنوز کریسمس نشده، لعنتی. مگه نه؟

189
00:12:12,208 --> 00:12:15,125
چیزی بهت گفت؟ اطلاعاتی که
ممکنـه به خاطرش کُشته باشنش؟

190
00:12:15,208 --> 00:12:17,375
نه -
می‌دونست تو کی هستی؟ -

191
00:12:17,458 --> 00:12:21,166
ممکنـه با هدف فهمیدن هویت اصلیت
اومده باشه سراغت؟

192
00:12:21,250 --> 00:12:23,541
نه -
هویت کبوتران سیاه؟

193
00:12:23,625 --> 00:12:25,083
نه -
از این بابت مطمئنی؟ -

194
00:12:25,166 --> 00:12:27,041
اون نیومد سراغم. حرکت اول از سمت من بود

195
00:12:27,125 --> 00:12:30,041
می‌تونن اون رو بهت ربط بدن؟ -
نه. حواس‌مون جمع بود -

196
00:12:30,125 --> 00:12:32,166
مراقب بودم -
مراقب نبودی -

197
00:12:32,875 --> 00:12:35,166
تو بی‌احتیاط و احمق بودی

198
00:12:35,250 --> 00:12:38,416
.این یه مأموریت نبود
...یه رابطه‌ی دونفره بود. ما

199
00:12:38,500 --> 00:12:39,333
عاشق بودید؟

200
00:12:39,416 --> 00:12:40,333
آره

201
00:12:40,416 --> 00:12:42,458
،مشخصاً به خاطر رابطه‌ات با اون

202
00:12:42,541 --> 00:12:44,583
الان تو هم در معرض خطری

203
00:12:44,666 --> 00:12:46,106
ممکنـه خودت رو لو داده باشی و

204
00:12:46,166 --> 00:12:48,875
با این کارت، کلِ سازمان رو
به خطر انداخته باشی

205
00:12:48,958 --> 00:12:51,708
متوجهی قضیه چقدر جدیـه، هلن؟

206
00:12:51,791 --> 00:12:53,750
،اگه من رو بکِشی بیرون
بچه‌ها رو با خودم می‌برم

207
00:12:54,875 --> 00:12:56,875
بچه‌ها رو هم می‌برم و

208
00:12:56,958 --> 00:13:00,375
،اگه سعی کنی جلومو بگیری
خودم می‌کُشمت

209
00:13:01,750 --> 00:13:03,458
همین الان خونت رو می‌ریزم

210
00:13:07,583 --> 00:13:10,063
.ما تو رو نمی‌کِشیم بیرون
.تو نفوذی‌مون توی قلب دولتی

211
00:13:10,125 --> 00:13:13,309
،خداتو شکر کن که الان جز تو کسی رو نداریم
وگرنه می‌کشوندیمت بیرون

212
00:13:13,333 --> 00:13:14,541
خطری خانواده‌ام رو تهدید نمی‌کنه؟

213
00:13:14,625 --> 00:13:17,041
.نگران نباش. داریم ترتیب یه چیزهایی رو میدیم
.فعلاً هیچ کاری نمی‌کنی

214
00:13:17,125 --> 00:13:19,875
اصلاً جلب توجه نکن. طبق پروتکل پیش برو

215
00:13:21,666 --> 00:13:24,625
حداقل دیگه لازم نیست نگران
روابط نامشروعت باشم

216
00:13:25,708 --> 00:13:27,228
تو کلی دردسر درست کردی و

217
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
خیلی‌ها حسابی ازت ناامید شدن

218
00:13:34,166 --> 00:13:35,250
خانم وب

219
00:13:51,375 --> 00:13:53,333
عزیزم -
هی. خوبی؟ -

220
00:13:53,416 --> 00:13:57,166
.ببخشید. بچه‌ها هنوز زیر میزن
.یه مقدار...زورم بهشون نمی‌رسه

221
00:13:57,250 --> 00:13:59,291
حالت خوبـه؟

222
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
...آره. آم

223
00:14:01,208 --> 00:14:02,125
...مهمونی ماست

224
00:14:02,208 --> 00:14:03,750
همم -
پس باید برقصیم -

225
00:14:03,833 --> 00:14:06,458
نه، از این خبرا نیست -
چرا، چرا. مجبوریم -

226
00:14:08,875 --> 00:14:11,083
منو بچرخون

227
00:14:12,958 --> 00:14:14,125
مرسی -
باشه -

228
00:14:14,708 --> 00:14:16,666
باشه. تموم؟

229
00:14:16,750 --> 00:14:19,625
خیلی خوب بود. آفرین. آفرین

230
00:14:19,708 --> 00:14:21,333
هر سال همینـه. هر سال

231
00:14:41,583 --> 00:14:44,083
ببخشید، ولی...تو رو می‌شناسم، مگه نه؟

232
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
نه، صبر کن. نگو کجا دیدمت

233
00:14:51,375 --> 00:14:52,750
...نه، می‌دونم. خیلی‌خب، توی

234
00:14:53,500 --> 00:14:54,976
ساختمان پورت‌کالیس

235
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
بنیاد بین‌المللیِ...یه چیزی -
اتحاد -

236
00:14:59,083 --> 00:15:01,291
آره...جشن شروع به کار

237
00:15:01,375 --> 00:15:03,291
خوردی به من و نوشیدنیم ریخت

238
00:15:03,375 --> 00:15:04,375
آها، آره

239
00:15:04,458 --> 00:15:07,250
یادت مونده، نه؟ -
آره، یادمـه. اون نوشیدنی رو لازم داشتم -

240
00:15:07,333 --> 00:15:08,625
درستـه

241
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
من هلن هستم

242
00:15:11,833 --> 00:15:12,833
جیسون

243
00:15:19,500 --> 00:15:23,291
<font color="#00f300">♪ Lonely This Christmas - Mud ♪</font>

244
00:16:29,708 --> 00:16:31,583
ماشینم رو برداشتی واسه خودت

245
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
خب، به درد تو که نمی‌خورد

246
00:16:35,750 --> 00:16:38,458
.مرسی که برگشتی
.می‌دونم دلت راضی نبود

247
00:16:39,416 --> 00:16:41,125
...اگه هر کسی جز اون بود

248
00:16:42,125 --> 00:16:45,125
.خب، واسه همین می‌خواستم تو بیای
اطلاعات به دستت رسید؟

249
00:16:45,208 --> 00:16:46,208
آره

250
00:16:47,041 --> 00:16:48,291
دخالتی نکردی؟

251
00:16:49,250 --> 00:16:50,750
...وقتی فهمیدی می‌خواست

252
00:16:50,833 --> 00:16:52,166
چی؟ وارد رابطه‌ی نامشروع بشه؟

253
00:16:53,583 --> 00:16:55,541
همین اواخر بهش شک کردم

254
00:16:55,625 --> 00:16:58,083
،خوب ردِ کارهاش رو مخفی کرده
ولی نه به قدر کافی

255
00:16:58,166 --> 00:17:00,333
دقت کافی به خرج نداده -
آره. خب، پیش میاد -

256
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
زیادی توی نقشش فرو رفته؟
نمی‌تونی بیاریش بیرون؟

257
00:17:04,875 --> 00:17:05,875
نمیشه

258
00:17:06,875 --> 00:17:10,291
باید ببینیش. شوهر و خونه و دوقلوهاش رو

259
00:17:12,625 --> 00:17:14,958
ده سالـه که داره اسرار دولت رو
در اختیارمون می‌ذاره

260
00:17:15,041 --> 00:17:17,333
نیازی نیست بهت بگم که
چقدر برامون مفید بوده

261
00:17:17,416 --> 00:17:20,458
گمونم واسه همین بهشون میگن مُهره

262
00:17:20,541 --> 00:17:23,541
اگه شوهرش بفهمه که
،جاسوسـه، یا زِناکاره

263
00:17:23,625 --> 00:17:25,125
،یا خدایی نکرده بفهمه هر دو مورده

264
00:17:25,208 --> 00:17:28,500
اونوقت دهن‌مون سرویسـه و کارش تمومـه و
من هم نمی‌دونم اونوقت چی میشه

265
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
می‌خوام بفهمی کسی دنبالشـه یا نه

266
00:17:31,833 --> 00:17:34,166
اگه هست، می‌خواد خطرش رو رفع کنی

267
00:17:34,250 --> 00:17:37,625
می‌خوای واست شکار آدمکُش راه بندازم؟ -
خب، کل زمین و زمان رو که شکار کردی -

268
00:17:38,916 --> 00:17:41,458
.این وضعیت حساسیـه، سم
.اون حساسـه

269
00:17:41,541 --> 00:17:43,041
پس یه فرد قابل‌اعتماد لازم دارم

270
00:17:44,458 --> 00:17:47,041
و مهم‌تر از اون، یکی رو می‌خوام که
از دید اون قابل‌اعتماده

271
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
و فکر کنم بهش مدیونی

272
00:17:54,125 --> 00:17:56,166
خیلی‌خب. خوبـه

273
00:18:01,750 --> 00:18:06,291
...این مردی که...باهاش رابطه داشته
بهت گفته چرا همچین کاری کرده؟

274
00:18:08,250 --> 00:18:09,250
آره

275
00:18:10,875 --> 00:18:12,333
گفت عاشق هم بودن

276
00:18:14,583 --> 00:18:15,583
،خب

277
00:18:17,125 --> 00:18:18,166
پس به سلامتی عشق

278
00:18:20,500 --> 00:18:22,980
خب، وضعیت پیچیده‌ای روی دستمونـه

279
00:18:23,041 --> 00:18:26,208
همونطور که می‌دونیم، این حادثه
چندین جا رخ داده

280
00:18:26,291 --> 00:18:27,416
دوتا منزل مسکونی و

281
00:18:27,500 --> 00:18:29,875
البته قربانی سوم که

282
00:18:29,958 --> 00:18:32,833
...هویتش جیسون دیویس اعلام شده، کنار

283
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
هلن، باید برم سر کار، عزیزم

284
00:18:35,041 --> 00:18:36,708
چی؟ الان؟ چی شده؟

285
00:18:37,333 --> 00:18:40,458
فهمیدیم که گزارش پزشکی قانونی
برای چینی‌ها قابل‌قبول نبوده و

286
00:18:40,541 --> 00:18:44,458
اعتقاد دارن که سفیرشون به قتل رسیده

287
00:18:44,541 --> 00:18:45,458
یعنی چی؟

288
00:18:45,541 --> 00:18:49,166
یعنی وضعیت‌مون الان حسابی بگایی شده و

289
00:18:49,250 --> 00:18:51,210
خوشبختانه هنوز مطبوعات خبردار نشدن

290
00:18:51,250 --> 00:18:53,610
ولی یه جلسه‌ی اضطراری با نخست‌وزیر داریم

291
00:18:54,083 --> 00:18:56,375
شاید امشب رو توی دفتر موندم. ببخشید

292
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
فکر می‌کنن این قتل‌ها به هم مربوطن

293
00:19:01,291 --> 00:19:02,833
یکی‌شون کارمند دولت بوده

294
00:19:03,583 --> 00:19:04,583
می‌شناختیش؟

295
00:19:05,333 --> 00:19:06,750
نه. هیچکدوم رو نمی‌شناختم

296
00:19:08,666 --> 00:19:11,750
امان از دست این شهر. چه خبره؟

297
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
بهتره یه تفنگ بخریم

298
00:19:16,166 --> 00:19:17,666
امشب درها رو دوقفله کن

299
00:19:19,375 --> 00:19:21,166
دوستت دارم -
دوستت دارم -

300
00:19:21,250 --> 00:19:25,750
چه چیزی این سه قربانی رو
به هم مرتبط می‌کنه؟

301
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
خب، در حال حاضر مشخص نیست

302
00:19:28,875 --> 00:19:32,083
انتظار داریم پلیس فردا
،اطلاعات بیشتری منتشر کنه

303
00:19:32,166 --> 00:19:34,750
،چون گمان میره رئیس‌پلیس استیون یاریک

304
00:19:34,833 --> 00:19:36,750
یه نشست رسانه‌ای دیگه برگزار کنه

305
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
.باشه، من...یه نوشیدنی دیگه می‌خوام
شماها برید، خب؟

306
00:19:53,750 --> 00:19:56,416
هی! سلام. سلام -
سلام -

307
00:19:56,500 --> 00:19:59,916
میشه لطفاً یه...ودکا سودای دیگه بهم بدید؟ -
همین الان -

308
00:20:08,541 --> 00:20:09,791
تو چی رو جشن گرفتی؟

309
00:20:10,541 --> 00:20:11,541
جشنی در کار نیست

310
00:20:11,958 --> 00:20:13,125
آخه داری شامپاین می‌خوری

311
00:20:14,208 --> 00:20:16,375
اگه فقط موقع جشن گرفتن
،شامپاین می‌خوردم

312
00:20:16,458 --> 00:20:17,738
کلاً از خوردنش محروم می‌شدم

313
00:20:19,708 --> 00:20:21,916
خب، واقعاً ناراحت شدم. مرسی

314
00:20:25,666 --> 00:20:29,541
...خب...توی هتل اقامت داری یا
واسه مهمونی اومدی؟

315
00:20:29,625 --> 00:20:31,625
اقامت دارم -
باشه -

316
00:20:32,250 --> 00:20:34,500
خونه‌ات کجاست؟

317
00:20:34,583 --> 00:20:35,583
گوش کن -
...معمولاً -

318
00:20:36,041 --> 00:20:36,916
اسمت چیـه؟

319
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
دنیل

320
00:20:38,333 --> 00:20:39,625
دنیل

321
00:20:39,708 --> 00:20:43,125
من این نوشیدنی رو تموم می‌کنم و
میرم بالا توی اتاقم

322
00:20:43,791 --> 00:20:47,000
...اگه اون کلاه رو در بیاری
می‌تونی باهام بیای

323
00:22:16,166 --> 00:22:18,208
ببخشید. عذر می‌خوام این وقت شب مزاحم شدم

324
00:22:18,291 --> 00:22:22,250
...فقط...مستأجر واحد بالاتون

325
00:22:22,333 --> 00:22:23,708
اوه، می‌دونم، عزیزم

326
00:22:24,458 --> 00:22:27,416
.صبح پلیس اومده بود
.کل روز داشتم اخبار می‌دیدم

327
00:22:27,500 --> 00:22:30,166
باورم نمی‌شد. مرد خیلی عزیزی بود

328
00:22:31,166 --> 00:22:32,166
آره

329
00:22:32,500 --> 00:22:33,375
تو...؟

330
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
...من

331
00:22:38,916 --> 00:22:39,916
دوست‌دخترشم

332
00:22:41,416 --> 00:22:42,750
خدایا. خیلی متأسفم

333
00:22:47,916 --> 00:22:49,125
ممنونم

334
00:22:50,208 --> 00:22:52,875
...خونه‌اش رنگ و بوی خاصی نداره ولی

335
00:22:53,583 --> 00:22:55,583
گمونم مدت زیادی اینجا نبوده

336
00:22:59,083 --> 00:23:01,958
پلیس اومد و...یه سری از وسایلش رو برد

337
00:23:03,500 --> 00:23:06,458
،ولی خب...اگه چیزی رو دیدی که مال توئـه

338
00:23:07,666 --> 00:23:08,833
راحت باش و برش دار

339
00:23:34,250 --> 00:23:36,333
سلام...منم

340
00:23:37,583 --> 00:23:39,333
...می‌دونم نباید بهت زنگ بزنم ولی

341
00:23:40,416 --> 00:23:42,083
...من

342
00:23:42,166 --> 00:23:43,666
...فکر کنم که

343
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
توی دردسر افتادم

344
00:23:49,958 --> 00:23:52,000
تنها کسی که می‌خواستم
...بهش زنگ بزنم تویی. آه

345
00:23:59,250 --> 00:24:01,541
...من...می‌خواستم بهت بگم که

346
00:25:22,291 --> 00:25:24,416
پلیس. میشه در رو باز کنید؟

347
00:25:33,875 --> 00:25:34,958
!لعنتی

348
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
آخ، نرو

349
00:25:40,333 --> 00:25:41,875
!نه -
باید جواب بدم -

350
00:25:41,958 --> 00:25:43,375
نه، نه، نه

351
00:25:43,458 --> 00:25:45,083
...من باید...فقط -
نه -

352
00:25:52,607 --> 00:25:54,607
« خانم رید »

353
00:26:03,375 --> 00:26:07,666
شب بخیر، خانم. من مأمور ویلیامز هستم و
ایشون هم مأمور کِنت. شما اینجا زندگی می‌کنید؟

354
00:26:08,291 --> 00:26:11,333
من مالک اینجام. صاحب‌خونه‌ام

355
00:26:12,333 --> 00:26:14,333
،ببخشید این وقتِ شب مزاحم شدیم

356
00:26:14,416 --> 00:26:17,125
ولی دنبال یه سری از لوازم شخصیِ
جیسون می‌گردیم که

357
00:26:17,208 --> 00:26:18,750
توی تحقیقات بهمون کمک می‌کنن

358
00:26:18,833 --> 00:26:24,041
مثلاً...گوشی، لپتاپ، دستگاه ضبط و این چیزا

359
00:26:24,125 --> 00:26:26,458
،خب، می‌تونید یه نگاه بندازید

360
00:26:26,541 --> 00:26:29,541
...ولی همکارهاتون صبح همه چی رو بُردن پس

361
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
درستـه

362
00:26:31,250 --> 00:26:32,166
یه سؤال عجیب

363
00:26:32,250 --> 00:26:34,291
اخیراً مهمونی نداشته؟

364
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
یه خانم جوون؟

365
00:26:35,708 --> 00:26:38,791
.خب، دوست‌دخترش الان اینجاست
.می‌تونید باهاش صحبت کنید

366
00:26:38,875 --> 00:26:40,595
الان اینجاست؟ -
بالاست -

367
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
آها

368
00:26:46,232 --> 00:26:53,232


369
00:26:59,708 --> 00:27:00,750
‫وای، کیر توش

370
00:27:01,791 --> 00:27:03,666
‫- مامانی؟
‫- مامانی همینجاست، عزیزم

371
00:27:03,750 --> 00:27:06,017
‫- برگرد توی رخت‌خواب. من هم زود میام
‫- کجایی؟

372
00:27:06,041 --> 00:27:07,125
‫برگرد رخت‌خوابت عزیزم، باشه؟

373
00:27:07,208 --> 00:27:09,517
‫- ولی تو کجایی؟
‫- ژاکلین، همین الان برگرد توی رخت‌خوابت!

374
00:27:09,541 --> 00:27:11,333
‫من هم یکم دیگه میام پیشت.
‫دوستت دارم.

375
00:28:39,333 --> 00:28:40,333
‫سم

376
00:28:40,833 --> 00:28:41,833
‫سلام، عزیزم

377
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
‫آخه شاتگان لامصب؟

378
00:28:47,708 --> 00:28:49,375
‫آره، فقط این همراهم بود

379
00:28:52,875 --> 00:28:54,250
‫باورم نمیشه اینجایی

380
00:28:54,333 --> 00:28:55,333
‫آره، اینجام

381
00:28:56,833 --> 00:28:58,166
‫ولی الان باید بریم

382
00:28:59,583 --> 00:29:00,583
‫دو ثانیه وایسا

383
00:29:02,250 --> 00:29:03,250
‫لعنتی

384
00:29:08,458 --> 00:29:09,458
‫لعنتی

385
00:29:09,916 --> 00:29:10,916
‫لعنتی

386
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
‫خیال می‌کردم اگه دوباره ببینمت،
‫واسه بازنشسته کردنم میای

387
00:29:22,083 --> 00:29:24,333
‫خودت هم می‌دونی که
‫محاله همچین مأموریتی رو قبول کنم

388
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
‫مگر اینکه پولش خیلی تپل باشه

389
00:29:37,541 --> 00:29:39,666
‫- کِی برگشتی؟
‫- همین عصر

390
00:29:39,750 --> 00:29:40,875
‫بعد کی بهت زنگ...

391
00:29:40,958 --> 00:29:42,333
‫رید. رید بهم زنگ زد

392
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
‫چی گفت؟

393
00:29:46,875 --> 00:29:48,416
‫همون چیزی که لازم بود بگه

394
00:29:50,166 --> 00:29:51,333
‫که توی دردسر افتادی

395
00:29:53,333 --> 00:29:54,708
‫راستی اصلاً اون دوتا کی بودن؟

396
00:29:55,875 --> 00:29:56,875
‫کنت و ویلیامز

397
00:29:57,958 --> 00:29:59,375
‫خب، الان دیگه فقط ویلیامزش مونده

398
00:29:59,875 --> 00:30:02,083
‫به نظرت جیسون رو اونا کُشتن؟

399
00:30:02,875 --> 00:30:03,875
‫بعیده

400
00:30:04,666 --> 00:30:06,458
‫جیسون با یه سلاح دور بُرد کُشته شده

401
00:30:06,541 --> 00:30:09,791
‫اونا اهل شلیک از فاصله نزدیک و
‫جر دادن گلو هستن

402
00:30:13,875 --> 00:30:14,916
‫دوقلو زاییدی؟

403
00:30:15,000 --> 00:30:18,583
‫آره. واقعاً حرف ندارن.
‫باید ببینی‌شون.

404
00:30:19,541 --> 00:30:20,541
‫شوهرت چی؟

405
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
‫همون والاسِ سابقـه

406
00:30:24,458 --> 00:30:26,083
‫راستش به نظرم خیلی باهاش حال کنی

407
00:30:26,166 --> 00:30:29,083
‫حالا جدا از این مسئله که حتی
‫یه سر سوزن هم شباهتی ندارید

408
00:30:29,166 --> 00:30:30,566
‫واسه همین نمی‌دونم موضوع
‫گپ و گفت‌تون چی میشه

409
00:30:33,458 --> 00:30:35,750
‫به زودی دهمین سالگرد ازدواج‌تونـه؟

410
00:30:35,833 --> 00:30:36,875
‫آره

411
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
‫من...

412
00:30:40,375 --> 00:30:42,625
‫همش می‌خواستم ول کنم برم،
‫قال قضیه رو بِکنم،

413
00:30:42,708 --> 00:30:45,583
‫ولی بعدش بچه‌دار شدم و دیگه...

414
00:30:46,583 --> 00:30:47,703
‫دیگه هیچ‌وقت زمان مناسبش نبود

415
00:30:49,875 --> 00:30:52,333
‫بعدش والاس اولین سِمتش رو
‫توی کابینه‌ی دولت گرفت

416
00:30:52,833 --> 00:30:54,875
‫حقوقم رو بیشتر کردن

417
00:30:55,583 --> 00:30:57,423
‫توی نظرسنجی‌ها پیشتاز بودن،
‫انتخابات رو جلو انداختن

418
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
‫یهویی دیدم شوهرم شده وزیر دفاع

419
00:31:00,041 --> 00:31:01,416
‫همه می‌دونن...

420
00:31:01,500 --> 00:31:02,875
‫همه می‌دونن...

421
00:31:02,958 --> 00:31:05,750
‫توی تغییرات بعدی کابینه،
‫مقام بالاتری بهش می‌رسه و بعدش...

422
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
نخست‌وزیر میشه

423
00:31:08,541 --> 00:31:10,125
‫- همسر نخست‌وزیر
‫- اوهوم

424
00:31:11,125 --> 00:31:12,625
‫هلن وب،

425
00:31:12,708 --> 00:31:15,083
‫جاسوسی در قلب دولت

426
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
‫بهم گفتن عاشق شدی

427
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
‫آره

428
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
‫حماقت کردی

429
00:31:30,166 --> 00:31:31,166
‫آره خدایی

430
00:31:32,541 --> 00:31:35,583
‫تک‌تیرانداز یه غیرنظامی رو
‫توی «ساوت بانک» کُشته

431
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
‫یه هارد درایو هم توی
‫دیوار خونه‌اش مخفی کرده بوده

432
00:31:39,833 --> 00:31:42,000
‫لابد پاش به ماجراهایی باز شده

433
00:31:59,250 --> 00:32:00,250
‫دلت تنگ شده بود؟

434
00:32:00,916 --> 00:32:01,916
‫واسه چی؟

435
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
‫خونه

436
00:32:07,583 --> 00:32:08,583
‫نمی‌دونم

437
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
‫دلم برات تنگ شده بود

438
00:32:13,000 --> 00:32:14,208
‫من هم دلم واست تنگ شده بود

439
00:32:17,958 --> 00:32:19,750
‫بابت جیسون تسلیت میگم

440
00:32:19,833 --> 00:32:21,500
‫شرمنده که من...

441
00:32:21,583 --> 00:32:22,833
‫خب، من...

442
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
‫اینجا تنهات گذاشتم

443
00:32:26,375 --> 00:32:28,083
‫سم، یه قولی بهم میدی؟

444
00:32:30,291 --> 00:32:32,958
‫بهم قول میدی از خانواده‌ام محافظت کنی و

445
00:32:34,250 --> 00:32:35,708
‫منو زنده نگه داری،

446
00:32:37,041 --> 00:32:39,750
‫تا بفهمم چه کسی و چرا جیسون رو کُشته و

447
00:32:41,000 --> 00:32:42,500
‫بتونم هر طوری که صلاح دونستم...

448
00:32:43,958 --> 00:32:45,083
‫انتقامم رو بگیرم؟

449
00:32:46,458 --> 00:32:47,458
‫عزیزم،

450
00:32:48,875 --> 00:32:50,666
‫صد درصد تلاشمو می‌کنم

451
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
‫دوستتون دارم

452
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
‫دوستتون دارم. ‫دوستتون دارم. ‫دوستتون دارم

453
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
‫نباید شماره‌مو به اسم خودم ذخیره کنی،

454
00:34:24,833 --> 00:34:27,166
‫ضمناً باید هر روز پیام‌هامون رو پاک کنی

455
00:34:27,875 --> 00:34:30,250
‫- خیلی شکّاکی
‫- احتیاط می‌کنم

456
00:34:30,333 --> 00:34:33,708
‫خیلی‌خب، پس شماره‌ات رو
‫به چه اسمی ذخیره کنم؟

457
00:34:41,333 --> 00:34:44,708
« سلام. خوشحال شدم امروز دیدمت. جیسونم »
« عه، تویی! شماره‌ام رو از کجا پیدا کردی؟ »

458
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
‫- « فکر و ذکرمی »
‫- « تو هم همینطور. همیشه به فکرتم »

459
00:35:16,001 --> 00:35:18,001
‫- « واسه آینده هیجان‌زده‌ام »
‫- « من هم همینطور. دوستت دارم »

460
00:35:23,002 --> 00:35:26,002
‫« چندین تماس بی‌پاسخ از شماره‌ی ذخیره نشده »

461
00:35:37,003 --> 00:35:42,003
‫« فیلیپ بِری: اگه واقعاً اونی که توی فیلمه،
‫سای باشه، قضیه خیلی گنده‌ست »

462
00:35:49,004 --> 00:35:51,004
‫« سای »

463
00:36:05,125 --> 00:36:06,875
‫سلام، خوشگله

464
00:36:08,041 --> 00:36:09,500
‫یه عمره ندیده بودمت لامصب

465
00:36:10,083 --> 00:36:11,083
‫سلام، بینگو

466
00:36:11,166 --> 00:36:13,291
‫اومدی جنس پسند کنی؟

467
00:36:14,583 --> 00:36:17,166
‫توقع نداشتم دیگه این طرف‌ها ببینمت

468
00:36:17,250 --> 00:36:19,166
‫شنیده بودم به کارهای بین‌المللی رو آوردی

469
00:36:19,250 --> 00:36:22,833
‫خب، جونم برات بگه که...
‫هیچ جا خونه نمیشه

470
00:36:22,916 --> 00:36:25,125
‫این مدت که نبودی،
‫اوضاع خیلی تغییر کرده

471
00:36:25,208 --> 00:36:26,208
‫چطور؟

472
00:36:26,250 --> 00:36:28,541
‫خب، خیلی تخمی‌تر شده دیگه

473
00:36:29,041 --> 00:36:31,500
‫کلی سازمان جدید تشکیل شده،

474
00:36:31,583 --> 00:36:34,416
‫سازمان‌های قدیمی هم که
‫یا افتادن به جونِ همدیگه

475
00:36:34,500 --> 00:36:37,125
‫یا همدیگه رو تصاحب می‌کنن،
‫رفتارشون خیلی بچگانه‌ست!

476
00:36:37,208 --> 00:36:40,416
‫جوون‌های 22 ساله با یوزی
‫این‌طرف اون‌طرف می‌پلکن

477
00:36:40,500 --> 00:36:42,208
‫مثل زمانِ تو نیست

478
00:36:42,791 --> 00:36:45,500
‫اقلاً تو باکلاس و شیک آدم می‌کُشتی

479
00:36:45,583 --> 00:36:47,958
‫باکلاسی هم که خرجش بیشتره

480
00:36:48,458 --> 00:36:50,208
‫آره واقعاً

481
00:36:51,375 --> 00:36:56,208
‫گمونم باید این سؤال رو ازت بپرسم...
‫می‌خوای چقدر خرابی به بار بیاری؟

482
00:36:57,708 --> 00:36:59,166
‫احتمالاً خیلی زیاد

483
00:37:00,125 --> 00:37:01,500
‫هر چی می‌خوای بردار، بچه‌جون

484
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
‫سم؟

485
00:37:12,625 --> 00:37:13,625
‫سم!

486
00:37:14,583 --> 00:37:15,833
‫سم!

487
00:37:18,208 --> 00:37:19,791
‫چه غلطا؟

488
00:37:20,458 --> 00:37:21,916
‫جل‌الخالق!

489
00:37:22,000 --> 00:37:23,500
‫سلام، آرنی

490
00:37:23,583 --> 00:37:25,503
‫من داشتم... همینطوری قدم می‌زدم.
‫این طرف رو نگاه کردم.

491
00:37:25,583 --> 00:37:28,375
‫گوشه‌ی چشمم یه مرد خوش‌تیپ
‫با یه کُت جذاب رو دیدم،

492
00:37:28,458 --> 00:37:29,750
‫توی دلم گفتم، «سلام جناب»

493
00:37:29,833 --> 00:37:32,559
‫بعدش که دقیق‌تر نگاه کردم، دیدم تویی.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

494
00:37:32,583 --> 00:37:34,743
‫- کِی اومدی؟
‫- دیروز. دیروز اومدم

495
00:37:34,791 --> 00:37:36,708
‫بی‌خبر؟ به من هم نگفتی سگ‌مصب؟

496
00:37:37,416 --> 00:37:39,708
‫- من نمی‌دونستم که...
‫- چی؟

497
00:37:39,791 --> 00:37:43,500
‫- نمی‌دونستم که دلت بخواد...
‫- خفه خون بگیر ببینم

498
00:37:43,583 --> 00:37:46,833
‫البته که می‌خوام ببینمت،
‫زک هم می‌خواد ببینتت

499
00:37:46,916 --> 00:37:48,541
‫پشمام

500
00:37:48,625 --> 00:37:51,083
‫همین چند روز پیش داشتم
‫بهت فکر می‌کردم

501
00:37:51,166 --> 00:37:53,250
‫من... خیلی‌خب،
‫باید واسه شام بیای

502
00:37:53,333 --> 00:37:55,500
‫تا کِی اینجایی؟
‫نه، اصلاً مهم نیست

503
00:37:55,583 --> 00:37:57,333
‫همین امشب باید بیای واسه شام

504
00:37:58,333 --> 00:37:59,958
‫امشب، ساموئل

505
00:38:00,041 --> 00:38:01,041
‫آره

506
00:38:01,458 --> 00:38:03,250
‫جدی؟ چون برنامه داشتم.
‫اونا رو کنسل می‌کنم.

507
00:38:03,333 --> 00:38:05,458
‫- اگه نمیای کنسل‌شون نکنم
‫- میام

508
00:38:05,958 --> 00:38:08,333
‫باشه. هر کی بزنه زیر قولش.

509
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
‫- شماره‌ات رو بزن اینجا
‫- باشه

510
00:38:11,708 --> 00:38:14,416
‫گیتار زدن یاد گرفتی؟

511
00:38:16,166 --> 00:38:17,166
‫یه همچین چیزی

512
00:38:18,666 --> 00:38:21,916
‫- مایکل خبر داره اینجایی؟
‫- نه، بهش هم نگو. جدی میگم، آرنی

513
00:38:22,000 --> 00:38:23,291
‫لام تا کام هیچی نمیگم

514
00:38:23,375 --> 00:38:24,625
‫لعنتی

515
00:38:24,708 --> 00:38:27,041
‫چقدر خوبه که دیدمت

516
00:38:27,125 --> 00:38:29,875
‫راستش، بیشتر عجیبـه که دیدمت

517
00:38:29,958 --> 00:38:31,041
‫ولی... دلم برات تنگ شده بود

518
00:38:31,125 --> 00:38:32,958
‫تو... زنگ نزدی

519
00:38:33,041 --> 00:38:34,500
‫- اصلاً زنگ نزدی
‫- شرمنده

520
00:38:35,083 --> 00:38:39,125
‫خب، حالا اصلاً مشغول چه کاری بودی؟
‫هنوزم توی کار بیمه‌ای؟

521
00:38:39,208 --> 00:38:41,166
‫آره، می‌دونی که شرکت‌های بیمه چطوری‌ان

522
00:38:41,250 --> 00:38:42,416
‫آره

523
00:38:43,250 --> 00:38:45,458
‫خب، هفت سال بی‌خبری
‫از رفقا که این حرفا رو نداره

524
00:38:45,541 --> 00:38:47,291
‫بعداً می‌بینمت

525
00:38:47,375 --> 00:38:48,375
‫- آره؟
‫- آره

526
00:38:48,958 --> 00:38:50,416
‫آره

527
00:39:48,541 --> 00:39:49,958
‫سلام، منم

528
00:39:50,041 --> 00:39:53,083
‫خب، اون روزی که جیسون مُرد،
‫پنج بار با یه شماره‌ی ناشناس

529
00:39:53,166 --> 00:39:54,791
تماس گرفته بود

530
00:39:54,875 --> 00:39:56,458
‫به نظرم این مشکوکـه، موافق نیستی؟

531
00:39:56,541 --> 00:39:58,541
‫مگه رید نخواسته که این قضیه رو
‫بذاری به عهده‌ی من؟

532
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
‫آره ولی، توهین نباشه،
‫تو فقط کُشت و کُشتار بلدی،

533
00:40:02,291 --> 00:40:03,750
‫ولی من یه جاسوس واقعی‌ام

534
00:40:03,833 --> 00:40:04,833
‫به هوش و غریزه‌ی من نیاز داری

535
00:40:05,333 --> 00:40:06,208
‫چیت؟

536
00:40:06,291 --> 00:40:08,500
‫هوشم؟ زیرکی و مهارتم

537
00:40:08,583 --> 00:40:09,416
‫صحیح

538
00:40:09,500 --> 00:40:11,458
‫یه مورد دیگه.
‫اون روزنامه‌نگاره، فیلیپ.

539
00:40:11,541 --> 00:40:14,541
‫اون راجع به یکی به اسم «سای»
‫به جیسون پیام داده بوده

540
00:40:14,625 --> 00:40:15,458
‫سای؟

541
00:40:15,541 --> 00:40:18,416
‫س ا ی، آره، پس شاید اون
‫شماره‌ی ناشناس به همین آدم مرتبط باشه

542
00:40:18,500 --> 00:40:20,083
‫آره. ارزش بررسی کردن داره

543
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
‫آره خب، شماره رو میدم به رید که
‫ته و توش رو در بیاره

544
00:40:23,000 --> 00:40:24,416
‫خب، بهش بگو نتیجه رو برای من بفرسته

545
00:40:24,500 --> 00:40:26,875
‫ببین سم، می‌خوام توی ماجرا دخیل باشم

546
00:40:26,958 --> 00:40:29,208
‫می‌دونم. همین همه رو نگران کرده

547
00:40:30,583 --> 00:40:31,791
‫واسه شب برنامه‌ات چیه؟

548
00:40:32,291 --> 00:40:34,916
‫- شام دعوتم
‫- شام دعوتی؟

549
00:40:35,541 --> 00:40:37,700
‫آره! هنوز اجازه‌ی غذا خوردن دارم دیگه؟

550
00:40:37,701 --> 00:40:40,751
‫« دنی (دستیار جدید):
‫صبح بخیر، چه جورابای قشنگی »

551
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
‫- «وای خدا، روز شُستشو»
‫- «به نظرم خوشگلن. شاید فردا من هم پوشیدم»

552
00:40:50,500 --> 00:40:53,165
‫« حتماً بپوش. اداره یه جونی بگیره »

553
00:40:53,166 --> 00:40:54,166
‫الو؟

554
00:40:55,875 --> 00:40:57,916
‫- با کی قرار داری؟
‫- چندتا دوست قدیمی

555
00:40:58,000 --> 00:41:00,476
‫انگار دل به کار نمیدی تا
قاتل جیسون رو پیدا کنی

556
00:41:00,500 --> 00:41:03,041
‫خب، شاید شانس آوردیم و
‫یکی از همینا بود

557
00:41:03,541 --> 00:41:06,875
‫- دوستات قاتل تشریف دارن؟
‫- نه، معمارن

558
00:41:07,750 --> 00:41:09,916
‫- با «اون» که قرار نداری؟
‫- نه

559
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
‫- با مایکل قرار ندارم
‫- چون اصلاً فکر خوبی نیست

560
00:41:13,958 --> 00:41:15,998
‫می‌دونم چقدر ازش بدت میاد

561
00:41:16,583 --> 00:41:18,290
‫راستی، احوال خودت چطوره؟
‫(جمعه واسه بار حتماً می‌پوشم. میای؟)

562
00:41:18,291 --> 00:41:20,791
‫می‌سوزم و می‌سازم
‫(حتماً سعیم رو می‌کنم...)

563
00:41:22,208 --> 00:41:23,208
‫گوش کن

564
00:41:24,333 --> 00:41:26,250
‫اگه چیزی فهمیدی بهم زنگ می‌زنی؟

565
00:41:29,625 --> 00:41:30,625
‫سم؟

566
00:41:31,666 --> 00:41:33,041
‫در جریان می‌ذارمت

567
00:42:31,166 --> 00:42:32,166
‫جورج

568
00:42:34,250 --> 00:42:35,291
‫سم

569
00:42:35,375 --> 00:42:36,541
‫حالت چطوره؟

570
00:42:36,625 --> 00:42:37,625
‫عالی‌ام

571
00:42:40,250 --> 00:42:41,833
‫چیزی واسم داری؟

572
00:42:41,916 --> 00:42:45,666
‫آره، پوکه‌ی گلوله‌ست. باید آزمایش بشه،
‫ببینیم دی‌ان‌ای یا اثر انگشتی روش هست یا نه

573
00:42:48,541 --> 00:42:50,000
‫دیگه پول نقد نمی‌گیریم

574
00:42:53,875 --> 00:42:56,208
‫- می‌دونی که یه مدت نبودم؟
‫- آره

575
00:42:58,875 --> 00:43:00,291
‫حالا برگشتم

576
00:43:01,166 --> 00:43:03,791
‫مایل‌اید خط جدید کرم‌پودرمون رو
‫امتحان کنید، خانم؟

577
00:43:06,791 --> 00:43:08,291
‫پس میرم درم رو بذارم

578
00:43:11,708 --> 00:43:13,625
‫می‌خوای سریع انجام بشه؟

579
00:43:14,250 --> 00:43:15,625
‫- خیلی سریع
‫- بیشتر پات در میاد

580
00:43:17,750 --> 00:43:19,083
‫هفت سال نبودم، می‌دونی؟

581
00:43:19,166 --> 00:43:20,250
‫جدی؟

582
00:43:20,333 --> 00:43:21,791
‫- خیلی وقتـه
‫- اوهوم

583
00:43:23,208 --> 00:43:25,875
‫خب... بازم خوشحال شدم از دیدنت

584
00:43:25,958 --> 00:43:26,958
‫آره

585
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
‫«جورجینا: سه تا اثر انگشت به درد بخور
‫روی پوکه بود. هویتش رو می‌فرستم»

586
00:44:07,333 --> 00:44:09,083
‫خوش اومدی

587
00:44:10,750 --> 00:44:12,000
‫- بیا تو
‫- یه بطری شراب آوردم

588
00:44:12,083 --> 00:44:14,375
‫خب، اگه نمیاوردی زشت می‌شد

589
00:44:14,458 --> 00:44:16,166
‫- سلام، غریبه
‫- سلام به خودت

590
00:44:16,666 --> 00:44:18,916
‫- لامصب. چقدر خوش‌تیپ‌تر شدی
‫- تو هم همینطور

591
00:44:19,000 --> 00:44:21,041
‫آره جدی. باریکلا به خودمون.
‫بیا بغلم.

592
00:44:21,125 --> 00:44:23,250
‫نوشیدنی چی می‌خوای؟
‫شراب سفید، قرمز، آب گازدار

593
00:44:23,333 --> 00:44:26,213
‫- اگه داری که آب گازدار. نوش
‫- من تازه شراب قرمز خوردم، پس واسم نریز

594
00:44:26,291 --> 00:44:28,458
‫چه بوی خوبی.
‫چی درست می‌کنی؟

595
00:44:28,541 --> 00:44:30,333
‫همون «کوک او ون» معروفِ خودم رو

596
00:44:30,416 --> 00:44:34,166
‫معادل فرانسوی «کیرِ وینی»ـه.
‫توی سونا باهاش آشنا شدی، مگه نه عشقم؟

597
00:44:34,250 --> 00:44:37,583
‫- یه دستورپخت مرغ بی‌نظیر بهش یاد داده
‫- میشه امشب مسخره‌بازی در نیاریم؟

598
00:44:37,666 --> 00:44:39,625
‫ممکنه سم باز هفت سال غیبش بزنه

599
00:44:39,708 --> 00:44:42,125
‫نه، لحظه‌شماری می‌کنم
‫کوک (کیر) خوشمزه‌ست رو بچشم

600
00:44:42,208 --> 00:44:44,291
‫پشمام. یادم نبود تو هم دست‌کمی از اون نداری

601
00:44:44,791 --> 00:44:48,000
‫- این خونه خیلی قشنگـه
‫- مرسی. بعد از عروسی‌مون کوچ کردیم اینجا

602
00:44:48,083 --> 00:44:51,625
‫دل‌مون می‌خواست دعوتت کنیم،
‫ولی...دست‌مون بهت نمی‌رسید

603
00:44:51,708 --> 00:44:53,958
‫غصه نخور.
‫عروسی بعدیم دعوتت می‌کنم.

604
00:44:54,041 --> 00:44:56,250
‫اینطوری که شما دوتا دارید پیش می‌رید،
‫اون داماد میشه

605
00:44:58,416 --> 00:45:01,256
‫وقتی داشتیم از ایستگاه عبور می‌کردیم،

606
00:45:02,375 --> 00:45:04,083
‫«این آخرین باریـه که پیش الک هستم»

607
00:45:05,666 --> 00:45:07,875
‫«باید دوباره همه‌ی اینا رو ببینم،
‫ولی بدون الک»

608
00:45:09,458 --> 00:45:10,708
‫سعی کردم بهش فکر نکنم

609
00:45:12,000 --> 00:45:14,291
‫که آخرین لحظات مشترک‌مون رو خراب نکنه

610
00:45:23,416 --> 00:45:25,300
‫چینی‌ها میگن گزارش کالبدشکافی رو

611
00:45:25,301 --> 00:45:27,208
‫در رابطه با مرگ سفیر قبول ندارن

612
00:45:27,291 --> 00:45:30,333
‫ممکنه کار به جاهای باریک بکشه.
‫نگرانی والاس رو حس می‌کنم.

613
00:45:30,416 --> 00:45:33,416
‫جزئیاتی از مذاکرات با سعودی‌ها هست.
‫مذاکرات دارن شدت می‌گیرن.

614
00:45:34,083 --> 00:45:35,333
‫ولی همش تقریباً همینـه

615
00:45:38,041 --> 00:45:39,458
‫با سم صحبت کردم

616
00:45:40,375 --> 00:45:42,125
‫گفت دیشب وقتی خودش رو بهت رسونده،

617
00:45:42,208 --> 00:45:44,916
‫وسط چاقوکِشی با دوتا قاتل بودی

618
00:45:45,416 --> 00:45:48,791
‫مجبور شده یکی‌شون رو با شاتگان ادب کنه

619
00:45:49,958 --> 00:45:52,375
‫«فعلاً هیچ کاری نمی‌کنی.
‫اصلاً جلب توجه نکن.»

620
00:45:52,458 --> 00:45:54,083
‫گمونم اینا رو بهت گفتم

621
00:45:54,166 --> 00:45:55,958
‫اونا دنبال یه چیزی بودن

622
00:45:56,041 --> 00:45:57,166
‫هیس!

623
00:45:59,833 --> 00:46:02,333
‫هر کاری که دارن می‌کنن،
‫بذار سم بهش رسیدگی کنه

624
00:46:02,416 --> 00:46:04,166
‫واسه همین آوردمش اینجا

625
00:46:04,250 --> 00:46:08,375
‫یه شماره تلفن هست.
‫جیسون روزی که مُرد، بهش زنگ می‌زد.

626
00:46:09,208 --> 00:46:12,083
‫اگه نمی‌خوای بهم بگی، مجبور نیستی.
‫فقط به سم بگو.

627
00:46:12,166 --> 00:46:14,583
‫ولی لطفاً آمارش رو در بیار و
‫ببین خط مال کیـه

628
00:46:16,166 --> 00:46:17,791
‫صفحه‌ی اول نوشتمش

629
00:46:23,625 --> 00:46:25,000
‫دیگه چاقو‌کِشی بی چاقوکِشی

630
00:46:25,583 --> 00:46:27,208
‫بهش فکر هم نمی‌کنم

631
00:46:28,708 --> 00:46:30,125
‫می‌خوام بمیرم

632
00:46:31,750 --> 00:46:33,125
‫ای‌کاش می‌شد بمیرم

633
00:46:33,208 --> 00:46:35,041
‫بیخیال!

634
00:46:35,125 --> 00:46:36,500
‫- نه
‫- بیخیال!

635
00:46:36,583 --> 00:46:38,263
‫نه، نه، نه. همچین کاری نمی‌کنیم

636
00:46:38,291 --> 00:46:39,541
‫طفلکی اریک. آخه...

637
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
‫- نه، نه، نه. قطعاً نه
‫- «طفلکی اریک» نه

638
00:46:41,833 --> 00:46:44,916
‫بسه، بسه، بسه. نه،
‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنیم.

639
00:46:46,125 --> 00:46:48,708
‫باید بهمون بگی که دقیقاً کجا بودی،

640
00:46:48,791 --> 00:46:50,751
‫چرا زنگ نزدی و
‫الان به چه کاری مشغولی

641
00:46:50,833 --> 00:46:52,916
‫با مسائل پیش پا افتاده شروع کنم؟

642
00:46:53,000 --> 00:46:55,559
‫پیش پا افتاده‌ها بمونن واسه بعد.
‫می‌خوام بدونم چت شده بود.

643
00:46:55,583 --> 00:46:56,708
‫چرا رفتی؟

644
00:46:58,125 --> 00:46:59,250
‫فقط باید می‌زدم بیرون

645
00:47:01,416 --> 00:47:03,750
‫باید می‌رفتم...می‌دونید؟

646
00:47:06,291 --> 00:47:07,611
‫کم‌کم اوضاع داشت داغون می‌شد

647
00:47:09,666 --> 00:47:10,750
‫رفتم فرانسه

648
00:47:11,375 --> 00:47:13,875
‫یه جایی وسط کوهستان، ساکت و دنج

649
00:47:14,375 --> 00:47:16,958
‫با خودم گفتم همونجا بمونم

650
00:47:18,458 --> 00:47:19,333
‫شاید واسه همیشه

651
00:47:19,416 --> 00:47:20,416
‫خب، چی شد؟

652
00:47:21,583 --> 00:47:23,000
‫وقتش بود وارد مرحله‌ی بعدی بشم

653
00:47:26,625 --> 00:47:29,083
‫می‌دونم که نمی‌خوای...
‫نمی‌خوای درموردش حرف بزنی،

654
00:47:29,166 --> 00:47:31,666
‫ولی مایکل هیچوقت بهمون نگفت
‫بین شما دو نفر چه اتفاقی افتاد

655
00:47:37,291 --> 00:47:38,375
‫حتی یه کلمه هم نگفته؟

656
00:47:39,541 --> 00:47:41,708
‫فقط اینکه باید یهویی می‌رفتی

657
00:47:41,791 --> 00:47:44,541
‫که مشکلاتی داشتی...

658
00:47:45,875 --> 00:47:47,075
‫مثل فروپاشی احساسی و غیره

659
00:47:51,666 --> 00:47:53,541
‫هیچوقت بیشتر از این چیزی بهتون نگفت؟

660
00:47:53,625 --> 00:47:54,458
‫نه

661
00:47:54,541 --> 00:47:57,101
‫سرراست‌ترین توضیحی که
‫بهمون داد این بود که...

662
00:47:57,500 --> 00:47:59,060
‫فکر می‌کرد شما دو نفر به هم نمی‌خورید

663
00:48:00,375 --> 00:48:01,208
‫صحیح

664
00:48:01,291 --> 00:48:04,500
‫و شاید تو هم... اونی که
‫فکرش رو می‌کرده نبودی

665
00:48:06,041 --> 00:48:07,541
‫- اون...
‫- آره

666
00:48:07,625 --> 00:48:09,750
‫اون... ازدواج کرده؟

667
00:48:09,833 --> 00:48:11,208
‫آره، یه دختر هم داره

668
00:48:11,291 --> 00:48:13,458
‫اون و شوهرش یه رَحِم اجاره‌ای پیدا کردن

669
00:48:17,208 --> 00:48:18,291
‫عزیزم

670
00:48:22,916 --> 00:48:24,333
‫نه، طوری نیست. من فقط...

671
00:48:30,041 --> 00:48:31,250
‫خودتون سؤالش رو مطرح کردید

672
00:48:31,750 --> 00:48:34,958
‫من خیلی وقت بود که
‫بهش فکر نکرده بودم

673
00:48:44,375 --> 00:48:45,291
‫مایکل مُجرده

674
00:48:45,375 --> 00:48:46,375
‫چی؟

675
00:48:47,666 --> 00:48:50,583
‫ازدواج کرده بود و جدا شدن.
‫الان مجرده.

676
00:48:52,291 --> 00:48:53,541
‫- جدی میگی لعنتی؟
‫- نه

677
00:48:53,625 --> 00:48:56,583
‫چون ببین، باید مسائلی که توی گذشته رها کنی و

678
00:48:56,666 --> 00:48:59,708
‫مسائلی که باید به زمان حال
‫منتقل بشن رو تفکیک کنی

679
00:49:00,208 --> 00:49:01,208
لاینت رو بزن

680
00:49:08,541 --> 00:49:10,500
‫- بهش نگو برگشتم
‫- نمیگم

681
00:49:11,625 --> 00:49:12,833
‫همین الانشم گفتی، مگه نه؟

682
00:49:12,916 --> 00:49:14,083
‫نه. آره

683
00:49:14,166 --> 00:49:15,875
‫لعنتی. شرمنده، ولی اون می‌خواد بدونه

684
00:49:15,958 --> 00:49:18,375
‫آخه، فرض کن یهویی توی خیابون
‫دیدیش، اون‌وقت چی؟

685
00:49:18,458 --> 00:49:21,875
‫- اینجا لندنـه. اتفاقی جایی نمی‌بینمش
‫- من که اتفاقی دیدمت

686
00:49:21,958 --> 00:49:23,750
‫آره، ولی چقدر احتمالش هست که
‫دو بار اینطوری بشه؟

687
00:49:23,833 --> 00:49:25,791
‫واسه شما دو نفر؟ خیلی زیاد

688
00:49:25,875 --> 00:49:27,791
‫بعضی آدما... آهن‌ربا هستن

689
00:49:27,875 --> 00:49:30,125
‫مدام به همدیگه نزدیک و نزدیک‌تر میشن

690
00:49:30,208 --> 00:49:32,458
‫هیچ کاریش هم نمی‌تونی بکنی. باور کن

691
00:49:33,791 --> 00:49:35,041
‫بهتره بدونه

692
00:49:38,750 --> 00:49:40,291
وقتی بهش گفتی، چی گفت؟

693
00:49:40,375 --> 00:49:44,458
‫خب؛ بهش پیامک زدم و
‫تا یه ساعت بعدش جواب نداد

694
00:49:44,541 --> 00:49:46,250
‫بعدش نوشت، «حالش خوبه؟»

695
00:49:46,333 --> 00:49:47,541
‫همینو گفت؟ «حالش خوبه؟»

696
00:49:47,625 --> 00:49:49,000
‫- آره
‫- بعد تو چی جواب دادی؟

697
00:49:49,083 --> 00:49:52,375
‫گفتم «فقط خدا می‌دونه».
‫چون واقعاً فقط خدا از کار تو سر در میاره.

698
00:49:52,458 --> 00:49:54,500
‫خب، باشه. ولی من بهش زنگ نمی‌زنم

699
00:49:54,583 --> 00:49:57,416
‫نه، نه، نه، نه.
‫اصلاً کار درستی نیست.

700
00:49:58,541 --> 00:49:59,991
‫کیرم دهنت

701
00:50:03,000 --> 00:50:06,500
‫« هویت مالک اثر انگشت رو پیدا کردم.
« یه یارویی به اسم المور فیچ

702
00:50:06,625 --> 00:50:08,291
‫عزیزم، من باید برم

703
00:50:08,958 --> 00:50:10,166
‫دقایقی قبل،

704
00:50:10,250 --> 00:50:15,208
‫مقامات چینی بیانیه‌ای رسمی، مبنی بر
‫ردِ گزارش اداره‌ی پزشکی قانونی انگلستان

705
00:50:15,291 --> 00:50:18,238
‫درباره‌ی مرگ سفیر «جون چن»، صادر کرده‌اند

706
00:50:24,250 --> 00:50:26,000
‫- این واسه کیه؟
‫- سلام

707
00:50:26,083 --> 00:50:26,916
‫پیداش کردم

708
00:50:27,000 --> 00:50:28,500
‫کسی که به جیسون شلیک کرد

709
00:50:28,750 --> 00:50:31,791
‫روی پوکه‌ی گلوله یه اثر انگشت پیدا کردم.
‫هویتش تأیید شده.

710
00:50:31,875 --> 00:50:34,166
‫این یعنی...؟

711
00:50:34,250 --> 00:50:35,958
‫آدرسش رو دارم؟ آره، همینطوره

712
00:50:36,041 --> 00:50:37,208
‫نزدیکـه؟

713
00:50:37,708 --> 00:50:38,708
‫توی لندنـه

714
00:50:40,250 --> 00:50:41,166
‫باهات میام

715
00:50:41,250 --> 00:50:45,583
‫تحقیقات مستقل و بی‌سابقه پکن،
‫بدون ارائه‌ی جزئیات بیشتر،

716
00:50:45,666 --> 00:50:49,250
‫اعلام کرده که مرگ جون چن
‫غیر طبیعی بوده است

717
00:50:49,333 --> 00:50:51,250
‫بیانیه با این مضمون است که

718
00:50:51,333 --> 00:50:53,541
‫حکم پلیس متروپولیتن مبنی بر اینکه

719
00:50:53,625 --> 00:50:55,833
‫جون چن به دلیل مصرف بیش از حد مواد مخدر

720
00:50:55,916 --> 00:50:58,125
‫در ساعات اولیه صبح سه‌شنبه درگذشته،

721
00:50:58,208 --> 00:51:00,541
‫شواهد حیاتی را از قلم انداخته.

722
00:51:01,583 --> 00:51:04,625
‫همچنین بازرسان پکن در حال
‫جستجوی دختر سفیر جون چن،

723
00:51:04,708 --> 00:51:09,125
‫کای-مینگ چن، هستند که
‫کسی از موقعیت وی اطلاعی ندارد

724
00:51:09,875 --> 00:51:11,767
‫- کیر توش!
‫- توی این بیانیه...

725
00:51:11,791 --> 00:51:13,309
‫- کیر توش!
‫- تموم نشده

726
00:51:13,333 --> 00:51:15,791
‫رید شماره‌ای که جیسون باهاش
تماس گرفته رو ردیابی کرده

727
00:51:16,541 --> 00:51:19,166
‫به نام یه زنی به اسم
‫«کای-مینگ چن» ثبت شده بوده

728
00:51:19,250 --> 00:51:21,625
‫دوست‌پسرت قبل اینکه به قتل برسه،

729
00:51:21,708 --> 00:51:24,208
‫داشته به دختر سفیر چین زنگ می‌زده

730
00:51:25,625 --> 00:51:28,291
‫هلن، به نظرم این قضیه
‫خیلی گنده‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردیم

731
00:51:28,791 --> 00:51:33,041
‫سم...می‌خوام باهات بیام.
‫می‌خوام با هم انجامش بدیم.

732
00:51:33,125 --> 00:51:34,125
‫من هم همینطور

733
00:51:34,833 --> 00:51:36,916
‫واسه همین الان بیرون خونه‌ات منتظرم

734
00:51:39,625 --> 00:51:42,041
‫- می‌دونی اینو واسه کی درست می‌کنم؟
‫- کی؟

735
00:51:42,125 --> 00:51:45,041
‫- رازه
‫- عه. چیکار می‌کنی؟

736
00:51:45,708 --> 00:51:46,750
‫دو دقیقه وقت بده

737
00:51:47,000 --> 00:52:07,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

738
00:52:13,125 --> 00:52:16,208
<font color="#00f300">♪ Bang Bang - Nancy Sinatra ♪</font>

