﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,460
‫شرکت‌کننده‌ها، وقتشه.

3
00:00:06,540 --> 00:00:11,260
‫الان باهوش‌ترین و قوی‌ترین آدم شهر رو داریم.

4
00:00:11,340 --> 00:00:16,100
‫این دو نفر باید روی سه تا قلب که باید شکسته بشن، با هم به توافق برسن

5
00:00:16,180 --> 00:00:17,600
‫- متاسفم
نه نیستی -

6
00:00:18,260 --> 00:00:20,430
‫یه نفر حذف شد. دو نفر دیگه مونده.

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,350
‫تایلر، ما فقط مجبور بودیم از کسایی که

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,190
‫تمام مدت با ما بودن، محافظت کنیم.

9
00:00:25,520 --> 00:00:27,770
‫الان ۱۱ شرکت‌کننده باقی موندن.

10
00:00:27,860 --> 00:00:31,320
‫اونا باید یه شرکت‌کننده نهایی رو حذف کنن،

11
00:00:31,400 --> 00:00:35,280
‫و ۵ میلیون دلار رو جلوی تمام دنیا از دستشون بگیرن.

12
00:00:35,870 --> 00:00:38,120
.‫وقتی آماده شدین، انجامش بدین

13
00:00:45,880 --> 00:00:49,090
‫فکر نمی‌کنم کسی واقعاً بدونه قراره کی رو حذف کنن

14
00:00:49,590 --> 00:00:53,090
‫فکر می‌کنم همین موضوع به تنهایی باعث میشه خیلی دردناک بشه.

15
00:00:53,510 --> 00:00:55,180
‫نه، نه.

16
00:00:55,800 --> 00:00:59,100
‫فقط می‌خوام بگم یه میلیون دلار رو رد کردم

17
00:00:59,180 --> 00:01:00,810
‫که می‌تونست خیلی به خانواده‌ام کمک کنه.

18
00:01:00,890 --> 00:01:03,850
‫سعی کردم کاری رو انجام بدم که برای همه اعضای تیمم درست باشه.

19
00:01:03,930 --> 00:01:05,730
‫سعی کردم از همه به یک اندازه حمایت کنم.

20
00:01:05,810 --> 00:01:08,270
،‫می‌دونم که خیلی راحت با کسی صمیمی نمیشی

21
00:01:08,360 --> 00:01:10,070
‫و خیلی راحت به کسی اعتماد نمی‌کنی.

22
00:01:10,150 --> 00:01:14,320
‫مسئله اینه که کسایی اینجا باشن که هر دومون کاملاً بهشون اعتماد داریم

23
00:01:14,400 --> 00:01:16,910
‫من تو رو به عنوان یه آدم دوست دارم. بهترین‌ها رو برات می‌خوام.

24
00:01:16,990 --> 00:01:20,370
‫من نمی‌تونم با یه نقطه ضعف وارد ده نفر برتر بشم،

25
00:01:20,450 --> 00:01:23,660
‫چون تو فقط می‌خوای نگران خودت باشی و بازی خودت رو بکنی.

26
00:01:23,750 --> 00:01:26,370
‫نمی‌تونم کسی رو داشته باشم که بخواد منو هدف بگیره یا منو فریب بده

27
00:01:26,460 --> 00:01:27,710
.یا همچین کارهایی

28
00:01:33,250 --> 00:01:36,090
‫تو یه هفته با من حرف نزدی، حتی بهم سلام هم نکردی.

29
00:01:36,180 --> 00:01:37,970
‫احساس می‌کنم نمی‌خوای دور و بر من باشی،

30
00:01:38,050 --> 00:01:40,050
‫آگوست گفت که منو از دایرهٔ خودت دور نگه‌داشتی

31
00:01:40,140 --> 00:01:41,850
...تا حدی باهات فاصله‌شو حفظ کرده

32
00:01:41,930 --> 00:01:43,310
.‫آره، همچین حسی دارم

33
00:01:43,390 --> 00:01:45,140
برای همین منم به حریم‌تون احترام می‌ذاشتم

34
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
وقتی از جزیره برگشتم و تو شوک بودم

35
00:01:48,020 --> 00:01:50,610
.حتی نیومدی بپرسی در چه حالم

36
00:01:50,690 --> 00:01:53,280
‫-آره.
و می‌فهمی که این برام یه ریسکه، نه؟ -

37
00:01:53,360 --> 00:01:56,570
‫شاید باید باهات حرف می‌زدم، ولی گریه‌م می‌گرفت،

38
00:01:56,650 --> 00:01:58,450
‫خب داشتم سعی می‌کردم که...

39
00:01:58,530 --> 00:02:01,620
من نمی‌خوام گول بخورم -
...تو همیشه -

40
00:02:01,700 --> 00:02:03,240
ولش دیگه مهم نیست -
کلی فرصت داشتی -

41
00:02:03,330 --> 00:02:05,580
‫-همینه که هست.
کیتی، من پشتت بودم -

42
00:02:05,660 --> 00:02:09,210
‫و همین تنها چیزی بود که باعث شد تا حدی راحت بشه.

43
00:02:09,290 --> 00:02:12,800
‫چون همونطور که گفتم، این برای هر کسی که اینجا باشه سخته.

44
00:02:12,880 --> 00:02:16,420
‫احساس کردم تو قضیهٔ «فقط دخترا» باید بمونن منو گوشه‌گیر کردن

45
00:02:16,510 --> 00:02:17,840
.فکر نمی‌کنم اینقدر آسون باشه

46
00:02:17,930 --> 00:02:21,140
«‫ما می‌خوایم همه دخترا بگن: «فقط دخترا باید بمونن

47
00:02:22,180 --> 00:02:26,020
.‫ولی فکر می‌کنم، ام، تو این یکی با نیک موافقم

48
00:02:26,770 --> 00:02:28,940
‫من فقط یه خورده گیج شدم، فکر کنم.

49
00:02:29,020 --> 00:02:32,570
‫نیک، مطمئنی می‌خوای قلبش رو بشکنی؟

50
00:02:34,690 --> 00:02:36,440
‫-می‌تونم بهت اعتماد کنم.
آره -

51
00:02:37,780 --> 00:02:39,570
.‫فکر کنم خوب پیش بره، نگران نباش

52
00:02:39,910 --> 00:02:42,570
‫من هر کاری که بتونم می‌کنم تا مطمئن بشم شماها پیشرفت می‌کنید.

53
00:02:42,660 --> 00:02:44,120
‫ما امنیم. همه‌مون امنیم.

54
00:02:47,040 --> 00:02:48,080
‫نگاهم کن.

55
00:02:51,290 --> 00:02:53,500
‫کِیتی، تو حذف شدی.

56
00:02:58,760 --> 00:03:01,430
‫خداحافظ.

57
00:03:05,600 --> 00:03:08,140
‫فکر نمی‌کنم انتظارش رو داشتم.

58
00:03:08,230 --> 00:03:13,060
‫جک، آگوست و تایلر باعث شدن احساس امنیت کنم.

59
00:03:13,150 --> 00:03:18,490
‫نشون می‌ده شاید یه کم از بازی اجتماعی

60
00:03:18,570 --> 00:03:20,450
‫و ارتباطاتم دور بودم،

61
00:03:20,530 --> 00:03:22,660
‫اما نیک من رو یه خطر دید

62
00:03:22,740 --> 00:03:25,620
‫و مجبور بود کاری رو بکنه که فکر می‌کرد درسته.

63
00:03:25,700 --> 00:03:27,160
‫پس همین که هست.

64
00:03:28,500 --> 00:03:29,580
.خیلی بی‌رحمانه‌ست

65
00:03:31,420 --> 00:03:33,040
‫حالا به ده نفر برتر

66
00:03:33,130 --> 00:03:36,750
فصل دوم بیست گیمز رسیدیم

67
00:03:39,130 --> 00:03:43,640
‫یکی از این ده نفر ممکنه ۵ میلیون دلار، و شاید ۱۰ میلیون دلار برنده بشه

68
00:03:43,720 --> 00:03:45,140
‫چون سکه هنوز در جریانه.

69
00:03:45,220 --> 00:03:47,470
‫تبریک میگم به همه -
ممنون -

70
00:03:47,560 --> 00:03:49,060
‫خوشحالم که اینجا هستم.
ما تونستیم -

71
00:03:49,520 --> 00:03:51,730
‫هیچکدوم از شما بدون دوستی و اتحاد

72
00:03:51,810 --> 00:03:55,270
.نمی‌تونستین به اینجا برسین

73
00:03:55,360 --> 00:03:58,610
،‫اما ۲۴ ساعت دیگه، این پیوندها محک می‌خورن

74
00:03:58,690 --> 00:04:02,280
‫و چالشی سخت‌تر از هر چیزی که تا حالا انجام دادید، در پیشه

75
00:04:02,360 --> 00:04:07,830
‫هرچیزی که می‌تونم بهتون بگم اینه که باید بدونید به کی می‌تونید اعتماد کنید

76
00:04:07,910 --> 00:04:09,120
تایمر رو شروع کنین

77
00:04:11,370 --> 00:04:14,040
‫این شرکت‌کننده‌ها نمی‌دونن

78
00:04:14,120 --> 00:04:16,630
‫که در پایان این تایمر ۲۴ ساعته،

79
00:04:16,710 --> 00:04:20,710
‫ما واقعاً اونا رو زنده به گور می‌کنیم،

80
00:04:20,800 --> 00:04:26,350
‫و می‌بینیم چقدر طمعکارن.

81
00:04:27,180 --> 00:04:28,850
.‫این خیلی ناامیدکننده‌ست، جیمی

82
00:04:34,810 --> 00:04:36,230
‫خیلی برام ارزشمنده، داداش.

83
00:04:36,310 --> 00:04:40,900
‫رفیق، خیلی افتضاح بود. مثلاً اون آخریه؟ وای خدای من.

84
00:04:40,990 --> 00:04:42,610
.‫فقط بدون که من هواتو دارم، رفیق

85
00:04:42,700 --> 00:04:43,900
حرفی داشتی بیا -
ممنون داداش -

86
00:04:43,990 --> 00:04:48,080
‫فقط می‌خوام چند دقیقه تنها بشینم.

87
00:04:48,160 --> 00:04:50,910
‫آره، اشکالی نداره. درست میشه.

88
00:04:51,540 --> 00:04:54,710
‫حالم بده، و اون حتماً غافلگیر شد،

89
00:04:54,790 --> 00:04:58,340
...‫ولی بعضیا میگفتن که قراره منو حذف کنه، خب

90
00:04:58,420 --> 00:05:01,010
‫پس فکر میکنی اتحادهای قبلی کلاً تموم شدن؟

91
00:05:01,090 --> 00:05:03,090
.الان ما در برابر اوناییم

92
00:05:03,170 --> 00:05:04,300
‫واقعاً؟

93
00:05:04,840 --> 00:05:08,680
...یه جورایی باید مراقب خودم باشم، می‌دونین

94
00:05:09,140 --> 00:05:13,430
‫من مسئول پنج نفر از ما بودم. پنج نفر از ما تو ۱۰ نفر برتر بودیم.

95
00:05:14,180 --> 00:05:17,650
خیلی خوشحالم که من و نیک تونستیم این کار رو برای همه انجام بدیم

96
00:05:17,730 --> 00:05:19,270
...ولی

97
00:05:19,360 --> 00:05:22,070
‫این چیزیه که باید تا ابد باهاش زندگی کنم.

98
00:05:22,150 --> 00:05:23,110
‫آره.

99
00:05:23,190 --> 00:05:25,990
نمی‌خواستم مجبور باشم این کار رو با کسی بکنم

100
00:05:26,070 --> 00:05:28,820
آخرشم بین تو و برایلی بود -
می‌دونم -

101
00:05:28,910 --> 00:05:31,740
‫برایلی، من هواتو دارم. من هوای تایلر رو دارم.

102
00:05:32,200 --> 00:05:33,750
.‫من دارم دروغ میگم

103
00:05:33,830 --> 00:05:38,330
‫سه نفری که رفتن خونه کاملاً بی‌گناه نبودن.

104
00:05:40,130 --> 00:05:43,630
‫من تو یه خانواده نظامی بزرگ شدم. مامان و بابام کار می‌کردن.

105
00:05:43,710 --> 00:05:45,590
‫خیلی پول درنمی‌آوردن،

106
00:05:45,670 --> 00:05:48,050
‫اما هر کاری از دستشون برمی‌اومد برای ما انجام می‌دادن.

107
00:05:48,140 --> 00:05:51,310
‫وقتی آدما اینقدر برای من زحمت می‌کشن،

108
00:05:51,390 --> 00:05:55,060
...‫یه شانس دوباره بهم میدن تو بازی بمونم، مثل کار تو

109
00:05:55,140 --> 00:05:58,400
این شاید یکی از بزرگترین کارهایی باشه که می‌تونستی برای کسی بکنی

110
00:05:58,480 --> 00:06:01,110
‫یه میلیون دلار رو برای خانواده‌ت رد کردی

111
00:06:01,190 --> 00:06:03,030
‫تا به آدم‌هایی که تازه ملاقات کردی کمک کنی.

112
00:06:03,110 --> 00:06:07,110
‫فقط بدون که من هواتو دارم. تو اولویت منی و من هواتو دارم.

113
00:06:07,200 --> 00:06:08,280
‫واقعاً ممنونم، رفیق.

114
00:06:08,360 --> 00:06:10,450
نمی‌دونم چطور بیانش کنم، قسم می‌خورم رفیق

115
00:06:12,330 --> 00:06:14,660
‫از دید من، و می‌دونم از دید نیک هم همینه،

116
00:06:15,160 --> 00:06:21,090
‫این چهار نفر برای ما خیلی مهم‌تر از هر کسی هستن.

117
00:06:21,170 --> 00:06:23,130
‫فکر کنم بهتر باشه که مردم ندونن

118
00:06:23,210 --> 00:06:25,920
.‫همه‌مون الزاماً اولویت اول هستیم

119
00:06:26,010 --> 00:06:27,670
‫فکر نمی‌کنم این به نفع ما باشه.

120
00:06:27,760 --> 00:06:30,590
‫آره، رفیق، قبلاً هم بهت گفتم.

121
00:06:30,680 --> 00:06:33,890
‫با گروهی که باقی مونده، احساس اطمینان بیشتری دارم

122
00:06:33,970 --> 00:06:36,100
آره صد در صد -
آره -

123
00:06:36,180 --> 00:06:40,310
اگه وضعیتی شبیه اون پیش بیاد که پول یه خونه رو بزنیم به جیب و بریم

124
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
و میلیونی باشه، می‌دونم هرکسی با ۱۰۰ هزار دلار میاد بیرون

125
00:06:44,400 --> 00:06:46,440
‫- موافقم.
ولی اگه اون سه نفر بودن -

126
00:06:46,530 --> 00:06:48,030
.فکر نمی‌کنم همچین کاری می‌کردن

127
00:06:48,110 --> 00:06:51,490
‫ولی در کل، سخت میشه، رفیق.

128
00:06:53,200 --> 00:06:55,490
‫وای، نه. فقط سخت‌تر میشه.

129
00:06:55,580 --> 00:06:57,290
چالش قبل خیلی سخت بود

130
00:06:57,370 --> 00:07:00,580
‫ولی سخته‌ترم میشه چون دو نفر تو اون وضعیت بودن

131
00:07:00,670 --> 00:07:03,960
«‫که من گفتم: «اوکی، می‌فهمم چرا الان انجامش دادن

132
00:07:04,040 --> 00:07:05,840
،به هرحال یکی باید حذف بشه

133
00:07:05,920 --> 00:07:06,960
و اون کیه؟

134
00:07:09,590 --> 00:07:12,510
‫تو این موقع شب، همه رو جمع کردم

135
00:07:12,590 --> 00:07:14,470
و ‫فکر می‌کردن برای عکاسی اومدن.

136
00:07:14,560 --> 00:07:15,810
‫مطمئن شین جا واسه خودنمایی دارین

137
00:07:15,890 --> 00:07:19,060
ما چی؟ فقط فکر کنیم؟ -
هرکاری که باهوشا انجام میدن رو انجام بدین -

138
00:07:19,140 --> 00:07:21,270
‫- اونا نمی‌دونستن...
نمی‌دونم چیکار کنم -

139
00:07:21,350 --> 00:07:23,020
که قراره یه سورپرایز بشن

140
00:07:23,110 --> 00:07:26,190
.و بهشون یادآوری بشه که برای چی دارن تلاش می‌کنن

141
00:07:35,700 --> 00:07:37,290
‫چی؟ چی؟

142
00:07:37,370 --> 00:07:40,210
‫- اوه خدای من!
خانواده‌‌اش؟ آره؟ -

143
00:07:40,290 --> 00:07:42,750
‫درسته! مامان و برادر جیم هستن.

144
00:07:42,830 --> 00:07:45,090
‫خیلی خوب ما رو غافلگیر کردن.

145
00:07:45,170 --> 00:07:47,420
‫حالا، بقیه خانواده‌هاشون رو بفرستید تو.

146
00:07:47,500 --> 00:07:48,960
‫بابا! بابا!

147
00:07:52,180 --> 00:07:55,260
!‫بابا! بابایی! بابایی

148
00:07:59,600 --> 00:08:01,600
‫اوضاع چطوره؟

149
00:08:01,690 --> 00:08:03,980
‫- خوشحالم می‌بینمت.
چطوری به ۱۰ نفر برتر رسیدی؟ -

150
00:08:11,280 --> 00:08:12,820
‫- سلام! سلام!
سلام -

151
00:08:13,570 --> 00:08:15,320
‫انجامش دادم.

152
00:08:18,450 --> 00:08:21,000
‫- باورم نمیشه اینجایی.
رسیدی به ۱۰ تای برتر، عزیزم -

153
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
‫وای خدای من.

154
00:08:25,630 --> 00:08:27,750
‫- حالت خوبه عزیزم؟
آره -

155
00:08:27,840 --> 00:08:30,010
مجبور شدم سه نفر رو حذف کنم

156
00:08:30,090 --> 00:08:33,300
‫اشکالی نداره. بیا. آره!

157
00:08:38,100 --> 00:08:40,720
‫- رفیق! امکان نداره.

158
00:08:40,810 --> 00:08:42,350
‫وای خدای من!

159
00:08:45,730 --> 00:08:46,900
‫بابا.

160
00:08:49,860 --> 00:08:52,280
.‫خیلی دلم براتون تنگ شده بود

161
00:08:52,360 --> 00:08:53,610
برو رفیق

162
00:08:54,110 --> 00:08:55,280
‫آره داداش.

163
00:08:56,280 --> 00:08:58,030
‫هی.

164
00:08:59,830 --> 00:09:02,500
‫- این دیوانه‌کننده‌ست!
می‌دونم! انتظارش رو نداشتم -

165
00:09:02,580 --> 00:09:05,250
.‫الان، این همون حسیه که برنده شدن داره

166
00:09:05,330 --> 00:09:08,210
‫- خیلی دلم برات تنگ شده.
خیلی بهت افتخار می‌کنیم -

167
00:09:11,590 --> 00:09:15,430
.‫عزیزم، دوستت دارم. کارت حرف نداره

168
00:09:16,050 --> 00:09:18,300
‫من بهت افتخار می‌کنم.

169
00:09:18,390 --> 00:09:20,850
‫- خیلی سخت بود.
کارت حرف نداره -

170
00:09:21,680 --> 00:09:23,810
!‫انجامش دادی، بچهٔ گنده

171
00:09:25,350 --> 00:09:27,270
‫امشب وحشتناک بود.

172
00:09:28,810 --> 00:09:30,650
‫خیلی خیلی دوستت دارم.

173
00:09:30,730 --> 00:09:33,690
‫دیدن مامان و خواهرم که اومدن اینجا

174
00:09:33,780 --> 00:09:34,860
‫حس دیوانه‌واری بود.

175
00:09:34,950 --> 00:09:36,200
.خانواده‌م رو به شدت دوست دارم

176
00:09:36,280 --> 00:09:39,070
تمام تلاشم رو برای اونا می‌کنم تا یه‌کم مفید باشم و جبران کنم

177
00:09:40,990 --> 00:09:42,660
‫فقط سه نفر باهوش باقی موندن.

178
00:09:42,740 --> 00:09:44,960
‫-واقعاً؟
و من یکی‌شونم -

179
00:09:45,040 --> 00:09:47,080
‫-از صد نفر.
اون دو نفر دیگه کیان؟ -

180
00:09:47,170 --> 00:09:49,670
.‫جک اونجا تنها پسر باهوشیه که مونده

181
00:09:49,750 --> 00:09:52,500
‫و هانا بهترین دوست جدید منه.

182
00:09:52,590 --> 00:09:54,670
‫ما با هواپیما رفتیم فیجی.

183
00:09:55,630 --> 00:09:57,800
فیجی؟ -
و حدس بزن چی تو فیجی فیلمبرداری میشه الان؟ -

184
00:09:57,880 --> 00:09:59,340
مسابقهٔ بقا -
وای باورم نمیشه -

185
00:09:59,430 --> 00:10:01,180
.خوشحالم که اینجایی، سلام هانا

186
00:10:01,260 --> 00:10:03,350
‫- جف پراپست؟
آره خودشه، بیا بغلم -

187
00:10:04,890 --> 00:10:08,520
‫ما اینجا دانشمند موشک داشتیم، و اونا احمقن.

188
00:10:08,600 --> 00:10:09,730
.‫اوه، بس کن

189
00:10:09,810 --> 00:10:12,480
‫مامانم و خواهرم، فصل ۱ رو باهم تماشا کردیم

190
00:10:12,940 --> 00:10:15,690
«‫از همون موقع، من گفتم: « من باید توی این برنامه باشم

191
00:10:15,780 --> 00:10:18,070
‫و حالا که تا ۱۰ نفر برتر رسیدم،

192
00:10:18,160 --> 00:10:21,450
‫و اینکه بتونم مامانم رو از بالای حصار ببینم، عالی بود.

193
00:10:21,530 --> 00:10:24,240
‫یه بچه دیگه هم اینجا هست که اهل بیت‌لحمه.

194
00:10:24,330 --> 00:10:26,460
‫- جک. اون داوش خودمه
برگ‌ریزونه -

195
00:10:26,540 --> 00:10:29,420
 دو هفته اول اینجا، سعی کردیم همه رو متقاعد کنیم که دوقلو هستیم

196
00:10:29,500 --> 00:10:32,130
‫- اسم پدرمون چیه؟
!یک، دو، سه، ریک -

197
00:10:32,210 --> 00:10:35,300
‫- اسم خانوادگیمون چیه؟
یک، دو، سه، دانتریو -

198
00:10:36,630 --> 00:10:38,800
...ما برادریم، و میشه از -
ابروها فهمید -

199
00:10:41,180 --> 00:10:43,390
‫-هی، من جزو ده نفر برترم
می‌دونم -

200
00:10:47,930 --> 00:10:50,310
.ببینین، اون دوست‌دخترمه

201
00:10:50,400 --> 00:10:52,060
‫- چی؟
بالاخره دوست‌دختردار شدم -

202
00:10:52,150 --> 00:10:53,690
خدایی؟ -
آره عاشق شدم -

203
00:10:53,770 --> 00:10:55,730
‫- کل این مدت با هم قرار می‌ذاشتیم.
واقعاً؟ -

204
00:10:55,820 --> 00:10:58,490
‫خب، خوشحال به نظر می‌رسی. سالمی.

205
00:10:58,570 --> 00:11:01,740
‫- خیلی دیوانه‌وار بود.
یه‌سریا هستن که باید بهتون معرفی‌شون کنم -

206
00:11:02,280 --> 00:11:04,200
از آشنایی باهاتون خوشبختم -
هی، جیم. از دیدنت خوشحالم -

207
00:11:04,280 --> 00:11:06,540
من با جیم و جی‌سی رفتم تو مکعب

208
00:11:06,620 --> 00:11:08,000
‫باید تو این بازی بمونی.

209
00:11:08,080 --> 00:11:12,130
بذار من و جی‌سی باهم گلاویز بشیم
تو کنار بشین و بسپرش به ما

210
00:11:13,340 --> 00:11:16,460
اونا توافق کردن من حذف نشم و حتی نذاشتن تو بازی شرکت کنم

211
00:11:17,380 --> 00:11:20,470
هیچوقت توی زندگیم کسی این کارو برام نکرده بود

212
00:11:21,050 --> 00:11:22,390
‫- اوه، این که عالیه.
وای خدای من -

213
00:11:22,470 --> 00:11:25,640
اون خیلی بیشتر از اینها منو نجات داده -
از دیدنت خوشحالیم -

214
00:11:26,220 --> 00:11:29,850
نمی‌تونم توصیف کنم که چقدر پسرتون باهام خوب بوده

215
00:11:29,940 --> 00:11:33,150
‫وای خدا، چقدر خوشحالم که همدیگه رو پیدا کردین.

216
00:11:33,230 --> 00:11:35,940
‫- و چه ملاقاتی!
خیلی دوستش دارم -

217
00:11:36,020 --> 00:11:38,990
‫وای... این مثل یه داستان پریان می‌مونه.

218
00:11:39,070 --> 00:11:42,660
‫مزاحم نمی‌شم، ولی، ملاقات کردن خانواده‌های همدیگه چطوریه؟

219
00:11:42,740 --> 00:11:44,990
.این ‫یه برد دیگه‌ست، ما پسردار میشیم

220
00:11:45,080 --> 00:11:46,700
شما هم دختردار؟ -
آره -

221
00:11:47,740 --> 00:11:49,660
آره

222
00:11:49,750 --> 00:11:54,540
‫به اون همه پول اون بالا نگاه کنین. بابا هر روز براشون می‌جنگه

223
00:11:54,630 --> 00:11:55,920
‫بابا...

224
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
‫در نهایت، من اینجا برای خانواده‌ام می‌جنگم.

225
00:11:58,090 --> 00:12:00,760
می‌خوام زندگی بهتری از چیزی که خودم داشتم براشون فراهم کنم

226
00:12:00,840 --> 00:12:03,840
‫می‌خوام بتونم از عهدهٔ هزینه‌هاشون بربیام تا خیالشون راحت باشه

227
00:12:03,930 --> 00:12:06,010
.‫و تا آخر عمرشون آسوده باشن

228
00:12:06,100 --> 00:12:08,350
‫من اینجا برای زمان می‌جنگم. توی ارتش

229
00:12:08,430 --> 00:12:09,980
‫لحظات مهمی رو از دست دادم،

230
00:12:10,060 --> 00:12:14,980
‫چند تا تولد و چیزای دیگه رو با بچه‌هام، پس هر کاری از دستم بربیاد برای خریدن زمان می‌کنم

231
00:12:15,060 --> 00:12:17,440
‫تا مجبور نباشم دیگه اون لحظات رو از دست بدم.

232
00:12:17,520 --> 00:12:18,570
.‫من برای همین اینجام

233
00:12:18,650 --> 00:12:21,450
خب آره، با ۵ میلیون دلار، دیگه لازم نیست بری ماموریت

234
00:12:21,530 --> 00:12:23,160
‫می‌تونی هر چقدر که دلت بخواد باهاشون وقت بگذرونی.

235
00:12:28,540 --> 00:12:29,450
‫برت!

236
00:12:29,540 --> 00:12:31,540
‫کوری، نمی‌خوام حرفتون رو قطع کنم.

237
00:12:31,620 --> 00:12:35,130
.‫خیلی خوشحالم. این بهترین دوستم تو شهره

238
00:12:35,210 --> 00:12:36,540
‫سلام. چطوری؟ من برت هستم.

239
00:12:36,630 --> 00:12:38,460
‫-از دیدنتون خوشحالم.
من امانوئلم -

240
00:12:38,550 --> 00:12:40,130
از اینجا بودن هیجان‌زده‌این؟ -
آره -

241
00:12:40,210 --> 00:12:41,590
‫ما تمام این مدت به همدیگه کمک کردیم،

242
00:12:41,670 --> 00:12:44,510
رسیدیم به ۱۰ نفر برتر -
کوری خیلی بیشتر بهم کمک کرده -

243
00:12:44,590 --> 00:12:48,140
‫-نه، نه، تو کارت عالی بوده، داداش
از دیدنتون خوشحالم رفقا -

244
00:12:48,220 --> 00:12:49,310
.‫می‌خوام اطرافو نشونشون بدم

245
00:12:49,390 --> 00:12:52,270
‫بچه‌ها و زنم، فرصت اینو داشتن که جیمی رو ببینن.

246
00:12:52,350 --> 00:12:55,400
‫-اونا طرفدار دو آتیشه شما هستن.
از دیدنتون خوشحالم، من امانوئلم -

247
00:12:55,480 --> 00:12:56,810
‫-متیو.
حالت چطوره؟ -

248
00:12:56,900 --> 00:12:58,900
‫-سلام. می‌تونم بغلت کنم؟
بله، حتماً -

249
00:12:58,980 --> 00:13:00,690
‫-ممنون.
...پس شوهر شما، و پدرتون

250
00:13:00,780 --> 00:13:02,690
،توی ۱۰ نفر برتره

251
00:13:02,780 --> 00:13:04,950
‫که برای اون ۵ میلیون دلار پول نقد رقابت می‌کنن.

252
00:13:05,030 --> 00:13:06,200
‫خداروشکر.

253
00:13:07,490 --> 00:13:08,620
‫نیک یک میلیون دلار رو برام رد کرد

254
00:13:08,700 --> 00:13:10,660
‫-که من تو بازی بمونم.
واقعاً؟ -

255
00:13:10,740 --> 00:13:11,790
قدردانتیم نیک

256
00:13:11,870 --> 00:13:14,080
‫-شما دوستای خوبی هستین؟
اون هیچ پولی نداره -

257
00:13:14,160 --> 00:13:16,120
.اون دوسال پیش تو ماشینش زندگی می‌کرده

258
00:13:16,210 --> 00:13:17,210
‫وای!

259
00:13:17,290 --> 00:13:19,920
‫یه کاری کردم، امیدوارم از دستم عصبانی نشین.

260
00:13:21,130 --> 00:13:28,140
‫ولی من داشتم به آینده فکر می‌کردم، اما همه منو اون بالا قرار دادن،

261
00:13:28,220 --> 00:13:31,770
‫-و من یک میلیون دلار رو رد کردم.
عیبی نداره نیک، هیچ عیبی نداره -

262
00:13:32,430 --> 00:13:33,810
‫دوستت داریم، نیک!

263
00:13:33,890 --> 00:13:35,480
...آخه -
اشکالی نداره -

264
00:13:35,560 --> 00:13:38,860
‫چون به تایلر و بچه‌هاش قول دادم.

265
00:13:43,490 --> 00:13:44,610
‫منظورت چیه؟

266
00:13:44,690 --> 00:13:47,570
‫- من سکه ۱۰ میلیون دلاری رو دارم.
همه اینو می‌دونن؟ -

267
00:13:47,660 --> 00:13:48,570
‫- آره.
اوه -

268
00:13:48,660 --> 00:13:52,580
‫و بهم ۱۰۰ هزار دلار پیشنهاد دادن که تو بازی بمونم،

269
00:13:52,660 --> 00:13:54,790
.و درعوض اینو بهشون برگردونم

270
00:13:54,870 --> 00:13:56,790
‫و اون گفت نه. شما چه حسی دارین؟

271
00:13:56,870 --> 00:13:59,500
‫- بجنگ. برو. ببر!
صد هزارتا براش کافی نیست -

272
00:13:59,580 --> 00:14:02,090
‫به مردم گفتم ۱ میلیون دلار برای این سکه رو رد می‌کنم.

273
00:14:02,170 --> 00:14:03,960
...‫۱ میلیون دلار رو رد می‌کنی؟ نظر شما

274
00:14:04,050 --> 00:14:07,380
شما منطقی نگاه می‌کنین. شما داخل این دیوارها زندگی نکردین

275
00:14:07,470 --> 00:14:09,720
‫درسته، درسته. سخته که خودم رو...

276
00:14:09,800 --> 00:14:12,470
تو توی بازی بودی و بهتر می‌دونی -
آره بابا یه میلیون دلاره دیگه، چیزی نیست -

277
00:14:12,560 --> 00:14:15,350
‫یه میلیون دلار پول زیادیه.

278
00:14:15,430 --> 00:14:18,310
‫به نظر من، ده نفر یه کم شروع به تفرقه می‌کنه.

279
00:14:18,400 --> 00:14:20,980
‫باید کم‌کم خودت برای خودت تصمیم بگیری

280
00:14:21,060 --> 00:14:23,650
‫یه میلیون دلار پول زیادیه.

281
00:14:23,730 --> 00:14:26,150
‫برای بعضی‌ها، ورود خانواده‌هاشون

282
00:14:26,240 --> 00:14:28,610
‫یک وقفه کاملاً ضروری براشون فراهم کرد

283
00:14:28,700 --> 00:14:32,240
‫-در حالی که بعضی‌ها هنوز داشتن بازی می‌کردن.
هرثانیه مشغول بازی‌ایم -

284
00:14:32,330 --> 00:14:36,120
‫هر تصمیمی که می‌گیری، هر مکالمه‌ای که داری بخشی از بازیه.

285
00:14:36,200 --> 00:14:38,420
‫حتی ملاقات با خانوادهٔ افراد، گیم‌پلی محسوب میشه.

286
00:14:38,500 --> 00:14:39,830
:اگه اونا قدرت داشته باشن، می‌گن

287
00:14:39,920 --> 00:14:42,840
...خب، خانواده‌مو دیدی. می‌دونی که تو چه شرایطی‌ام و

288
00:14:42,920 --> 00:14:45,550
‫یه دلیلی داره که می‌خوام خانوادهٔ این افراد رو ببینم.

289
00:14:45,630 --> 00:14:48,470
‫می‌خوای این روابط صمیمی رو توسعه بدی.

290
00:14:48,550 --> 00:14:50,680
‫پس اگه اوضاع به جاهای باریک بکشه، طرفت باشن

291
00:14:50,760 --> 00:14:53,600
توی ۱۰ نفر برتر پارسال، یک میلیون دلار رو کردن

292
00:14:53,680 --> 00:14:55,270
‫و بعدش اون نمایش پول رو راه انداختن.

293
00:14:55,350 --> 00:14:58,600
‫شما هر کدوم می‌تونین با ۱۰۰ هزار دلار از اینجا برین

294
00:14:58,690 --> 00:15:01,690
.‫یا یکی از شما می‌تونه با یک میلیون دلار بره

295
00:15:01,770 --> 00:15:03,650
‫کاملاً به خودتون بستگی داره.

296
00:15:04,270 --> 00:15:07,490
‫پس فکر می‌کنیم یه پولی، قراره دور و بر این ۱۰ نفر شناور باشه.

297
00:15:07,570 --> 00:15:08,400
‫آره.

298
00:15:08,490 --> 00:15:12,280
همه‌مون رفیق صمیمی هستیم. پس اگه به تقسیم پول برسه

299
00:15:14,700 --> 00:15:16,700
‫تک‌تک ما، ۱۰۰۰ درصد مطمئنیم

300
00:15:16,790 --> 00:15:17,870
‫که همه‌ش برابر تقسیم میشه.

301
00:15:17,950 --> 00:15:19,710
‫ما می‌تونیم این رو داشته باشیم.

302
00:15:19,790 --> 00:15:21,120
واقعاً عجب چیزیه

303
00:15:21,210 --> 00:15:22,710
یه عروسی درپیش داریم

304
00:15:22,790 --> 00:15:24,130
‫ده درصد شانس داریم

305
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
.‫من پولمو می‌گیرم

306
00:15:26,630 --> 00:15:28,130
‫می‌دونی دارن اونجا چی آماده می‌کنن؟

307
00:15:28,210 --> 00:15:29,920
‫داداش، عالی به نظر میاد. خیلی هیجان‌زده‌ام.

308
00:15:30,010 --> 00:15:32,930
‫خب، همه، دنبالم بیاین.

309
00:15:33,010 --> 00:15:37,310
‫وای، چه پذیرایی‌ای.
به شام آخر خوش آمدید -

310
00:15:37,390 --> 00:15:39,600
‫این قشنگه.

311
00:15:39,680 --> 00:15:41,060
‫این بزرگترین میز دنیاست.

312
00:15:41,140 --> 00:15:42,900
‫این شبیه یه شام کامل هری پاتر می‌مونه.

313
00:15:44,900 --> 00:15:47,030
‫این خیلی باحاله.
این آدما ترسناکن -

314
00:15:48,110 --> 00:15:50,200
‫وای خدای من.

315
00:15:50,280 --> 00:15:51,570
‫این خیلی خوشمزه به نظر میاد.

316
00:15:51,660 --> 00:15:52,910
‫به سلامتی.

317
00:15:52,990 --> 00:15:54,320
دادا -
بوس -

318
00:15:54,410 --> 00:15:57,040
‫ارتش معمولاً قبل از فرستادن سربازان به جنگ، همین کارها رو می‌کنه.

319
00:15:58,950 --> 00:16:01,250
،راستش اینجا قراره برین به جنگ

320
00:16:01,330 --> 00:16:02,960
‫چون بازی‌هایی که قراره الان انجام بدن...

321
00:16:03,040 --> 00:16:04,790
به معنای واقعی

322
00:16:04,880 --> 00:16:07,460
جنگ روانی خواهد بود -
چه خبره؟ -

323
00:16:09,760 --> 00:16:12,970
‫قطعاً تا الان افتضاح‌ترین بازی‌ای بوده که انجام دادیم.

324
00:16:13,050 --> 00:16:14,430
‫خیلی حس بدی دارم.

325
00:16:16,640 --> 00:16:20,890
‫می‌دونی، واقعاً لحظه خوبی برای همه درست کرد.

326
00:16:20,980 --> 00:16:22,440
‫- من عاشق اینجام
می‌دونم -

327
00:16:23,940 --> 00:16:25,360
‫وای، وای!

328
00:16:25,440 --> 00:16:27,150
‫جیمی، برادر کوچیکم، جک رو دیدی؟

329
00:16:27,230 --> 00:16:28,570
‫-البته.
اون خیلی طرفدارته -

330
00:16:28,650 --> 00:16:30,900
‫اگه ۵ میلیون دلار ببری، طرفدارتر هم میشی؟

331
00:16:30,990 --> 00:16:32,490
فکر کنم آره

332
00:16:33,820 --> 00:16:35,490
‫هی، اگه تو برنده بشی، اون چقدر پول می‌گیره؟

333
00:16:35,570 --> 00:16:37,080
‫داداش، حسابی غمت نباشه دارمت

334
00:16:37,160 --> 00:16:39,040
دقیقاً چقدر خب؟ مثلاً ۱۰ هزار دلار؟

335
00:16:39,120 --> 00:16:40,250
‫یه لامبورگینی برات می‌گیرم.

336
00:16:40,330 --> 00:16:42,080
‫شاید دو تا لامبورگینی.

337
00:16:42,160 --> 00:16:43,500
‫پس بهش ۵۰۰ هزار دلار میدی؟

338
00:16:43,580 --> 00:16:45,880
...آخه

339
00:16:45,960 --> 00:16:48,380
نمی‌دونم، داداش. خودت چی می‌خوای؟

340
00:16:48,460 --> 00:16:49,880
‫-لامبو خوبه.
لامبو؟ -

341
00:16:49,960 --> 00:16:51,970
باشه، اون یه لامبورگینی می‌گیره

342
00:16:52,050 --> 00:16:54,010
...یک، دو، سه

343
00:16:55,800 --> 00:16:58,430
‫این یکی از بهترین شباییه که داشتیم.

344
00:16:58,510 --> 00:17:00,310
.‫واقعاً حس خوبی بهم دست داد که دیدمت

345
00:17:00,390 --> 00:17:01,810
‫شرکت‌کننده‌ها.

346
00:17:01,890 --> 00:17:06,150
‫مطمئنم همه‌تون دوست دارید خانواده‌هاتون با شما نقل مکان کنن شهر

347
00:17:06,230 --> 00:17:09,060
‫اما زمان برای چالش بعدی هنوز داره می‌گذره.

348
00:17:09,150 --> 00:17:10,980
بهتره یه خواب خوب داشته باشید

349
00:17:11,070 --> 00:17:15,070
‫پس لطفاً از آخرین لحظاتتون لذت ببرید و خداحافظی کنید.

350
00:17:15,160 --> 00:17:16,610
‫می‌خوای خداحافظی کنی؟

351
00:17:16,700 --> 00:17:19,530
‫خیلی بیشتر از اونی که فکر می‌کردم وقت داریم.

352
00:17:19,620 --> 00:17:23,120
‫خب، باعث خوشحالی بود که تونستیم مدتی رو باهاتون بگذرونیم.

353
00:17:23,200 --> 00:17:27,750
‫دیدن خانواده‌م اینجا واقعاً بهم یادآوری کرد که چرا اینجام.

354
00:17:27,830 --> 00:17:29,920
‫ممنون از هر دوتون که خودتون رو به اینجا رسوندین

355
00:17:30,000 --> 00:17:31,760
‫-آه، آره. خیلی خوش گذشت.
ممنون که مارو دعوت کردین -

356
00:17:31,880 --> 00:17:34,380
‫می‌دونی، من عاشق همهٔ آدمای این شهرم، اما در عین حال،

357
00:17:34,470 --> 00:17:36,340
‫فقط چند هفته‌ست که اون‌ها رو می‌شناسم.

358
00:17:36,430 --> 00:17:39,970
‫دیدن چهره‌ای که تمام عمرم می‌شناختم خیلی دلگرم‌کننده بود.

359
00:17:40,050 --> 00:17:43,310
این بهت یادآوری می‌کنه که چرا داری برای ۵ میلیون دلار می‌جنگی

360
00:17:43,390 --> 00:17:44,390


361
00:17:44,480 --> 00:17:46,100
‫ممنونم، مت بیا بغلم

362
00:17:46,190 --> 00:17:47,980
‫خوشحالم دیدمت رفیق.

363
00:17:48,900 --> 00:17:50,020
‫خیلی دلم برای خانواده‌ام تنگ شده بود

364
00:17:50,110 --> 00:17:52,780
تمام تلاشمو برای اونا می‌کنم

365
00:17:52,860 --> 00:17:56,070
‫قطعاً لحظهٔ قشنگی بود که همه‌مون با هم شریک شدیم.

366
00:17:56,150 --> 00:17:57,990
.این انگیزه بیشتری بهم داد

367
00:17:58,070 --> 00:18:01,490
‫می‌خوام جایزه رو برای اون‌ها ببرم و ازشون مراقبت کنم،

368
00:18:01,580 --> 00:18:04,620
‫زندگی بهتری براشون فراهم کنم تا اون زندگی‌ای که من در بچگی داشتم.

369
00:18:04,700 --> 00:18:09,710
‫- نه. خیلی دلم برات تنگ شده بود.
می‌دونم، ما هم همینطور -

371
00:18:13,920 --> 00:18:17,630
‫می‌خوایم اینو برنده بشی. آفرین دختر، بجنگ بجنگ

372
00:18:17,720 --> 00:18:19,260
‫دوستت دارم.

373
00:18:20,640 --> 00:18:22,390
‫- باشه، خداحافظ. دوستتون دارم
خداحافظ -

374
00:18:22,470 --> 00:18:24,270
جفت‌تونو دوست دارم -
ماهم همینطور -

375
00:18:25,600 --> 00:18:27,770
‫- دوستت دارم. خداحافظ.
منم دوستت دارم -

376
00:18:28,270 --> 00:18:29,770
.‫ممنونم که از بینز مراقبت کردین

377
00:18:29,850 --> 00:18:31,190
‫- دوستت دارم.
منم هم -

378
00:18:31,270 --> 00:18:32,690
‫بغلش کن رفیق.

379
00:18:33,780 --> 00:18:35,570
‫- خیلی دوستتون دارم.
ما هم -

380
00:18:35,650 --> 00:18:38,910
‫الان در اوج خوشحالی هستم و خیلی سپاسگزارم.

381
00:18:38,990 --> 00:18:42,280
‫خدا رو شکر که خانواده‌ام رو به این شهر آوردی.

382
00:18:42,370 --> 00:18:43,700
‫- خداحافظ پدر.
دوستتون دارم -

383
00:18:43,790 --> 00:18:44,660
‫دوستت داریم بابا

384
00:18:44,740 --> 00:18:47,710
‫حس تازگی می‌کنم، حس عالی دارم، حس می‌کنم آماده‌ام

385
00:18:47,790 --> 00:18:50,960
‫واقعاً لحظه‌ایه که تا آخر عمرم به یاد خواهم داشت.

386
00:18:51,040 --> 00:18:54,050
‫- گریه نکن.
زود می‌بینیمت -

387
00:18:54,460 --> 00:18:57,050
‫- زود می‌بینمت عزیزم.
خیلی دوستت دارم -

388
00:18:57,130 --> 00:19:00,050
امشب محشر بود، تا آخر عمرم تو ذهن من و خانواده‌م می‌مونه

389
00:19:00,130 --> 00:19:01,800
‫برای پدر و مادرم، همسرم.

390
00:19:01,890 --> 00:19:03,390
‫- مراقب باشین، باشه؟
دوستت دارم -

391
00:19:03,470 --> 00:19:04,890
‫یه یادآوری عالیه که سخت تلاش کنیم،

392
00:19:04,970 --> 00:19:06,270
‫بهترین خودمون باشیم

393
00:19:06,350 --> 00:19:09,140
.‫و امیدوارم چیزی برای خانواده‌ام بببرم خونه

394
00:19:10,600 --> 00:19:11,730
چیزی نمونده -
دوستتون دارم -

395
00:19:11,810 --> 00:19:14,020
‫اوه، خدای من، عالی بود، بهش احتیاج داشتم.

396
00:19:14,110 --> 00:19:16,650
‫این واقعاً من رو شارژ کرد و آماده‌ام.

397
00:19:16,730 --> 00:19:18,700
‫برای چالش بعدیمون آماده‌ام.

398
00:19:18,780 --> 00:19:22,120
برو بخواب، تا بتونی چالش بعدی رو انجام بدی و برنده بشی

399
00:19:22,660 --> 00:19:24,490
‫- دوستتون دارم.
دوستت دارم -

400
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
از دیدنتون خوشحال شدیم -
همچنین -

401
00:19:26,370 --> 00:19:27,290
‫خداحافظ، مانیکا!

402
00:19:27,370 --> 00:19:28,620
‫- دوستت دارم
منم همینطور -

403
00:19:29,750 --> 00:19:31,040
‫این یک لحظه فوق‌العاده بود.

404
00:19:31,120 --> 00:19:33,750
‫حتی اگه اون پول رو ببرم، هیچی نمی‌تونه جایگزین این بشه.

405
00:19:33,840 --> 00:19:35,750
.این آخرای کاره

406
00:19:36,340 --> 00:19:39,220
مراقب مامان باش، باشه؟ ، خداحافظ رفیق
خداحافظ -

407
00:19:39,300 --> 00:19:40,550
‫خداحافظ...

408
00:19:41,180 --> 00:19:42,800
.دست تکون بده، بگو بای‌بای

409
00:19:44,430 --> 00:19:45,720
‫دوستت داریم، بابایی

410
00:19:48,060 --> 00:19:49,430
خب، بریم

411
00:19:51,480 --> 00:19:53,560
.بریم پیش تایلر، حتماً ناراحته

412
00:19:57,530 --> 00:20:00,070
‫- نگاه کن!
اینجارو باش -

413
00:20:00,190 --> 00:20:01,450
.‫اونا مارو غافلگیر کردن

414
00:20:01,530 --> 00:20:02,950
‫- دوستت دارم مرد.
منم همینطور -

415
00:20:03,030 --> 00:20:04,780
‫-عالی بود.
آره -

416
00:20:05,700 --> 00:20:07,450
.‫این دیوانه‌وارترین روز کل عمرم بود

417
00:20:07,540 --> 00:20:08,490
‫آره.

418
00:20:08,580 --> 00:20:12,790
‫ده نفر اول بودن تو این رقابت واقعاً اتفاق بزرگیه.

419
00:20:12,870 --> 00:20:16,130
‫وقتی اومدیم اینجا اولش صد نفر بودیم.

420
00:20:16,210 --> 00:20:17,920
‫الان فقط ده نفر موندن.

421
00:20:22,340 --> 00:20:26,010
‫این نمایش قراره خیلی خیلی هیجان‌انگیز بشه.

422
00:20:29,430 --> 00:20:30,890
‫همین‌طور که ساعت‌ها می‌گذشت،

423
00:20:30,980 --> 00:20:35,100
‫این فکر که همه تو این شهر می‌تونن دوست باشن کمرنگ شد

424
00:20:35,230 --> 00:20:39,400
‫و ده نفر برتر بیست گیمز شروع کردن به تکیه کردن به اتحادهای نزدیکشون

425
00:20:39,480 --> 00:20:41,440
‫برای بازی بعدی.

426
00:20:41,530 --> 00:20:44,160
‫اتحاد دخترا بود... و جیم.

427
00:20:44,240 --> 00:20:47,700
‫بچه‌ها، الان دو گروه از مسابقه مانع داریم

428
00:20:47,780 --> 00:20:49,790
‫که اینقدر دووم آوردن. یکی ما.

429
00:20:49,870 --> 00:20:52,040
‫-وای خدای من!
کیدی، عالی بود -

430
00:20:52,120 --> 00:20:55,540
‫و بعد نیک، تایلر، جک، و آگوست.

431
00:20:55,630 --> 00:20:58,000
!حالا -
می‌دونم، چطور این کارو کردیم؟ -

432
00:20:58,090 --> 00:21:01,210
‫یه تیم خیلی خیلی خوب از آب در اومد.

433
00:21:01,300 --> 00:21:02,420
‫من به شماها اعتماد دارم.

434
00:21:02,510 --> 00:21:04,550
‫همونطور که گفتم، جونم رو هم بهتون میدم.

435
00:21:04,630 --> 00:21:07,430
‫فکر می‌کنم درست بود که تیممون رو بر پایهٔ اعتماد بسازیم.

436
00:21:07,510 --> 00:21:10,100
‫شماها شماره یک‌های منین -
اوه -

437
00:21:10,180 --> 00:21:13,520
‫اگه دوباره مجبور بشیم تیمی انتخاب کنیم،

438
00:21:13,600 --> 00:21:16,060
‫می‌خوام همه‌تون بدونید که تو تیم من هستید.

439
00:21:16,150 --> 00:21:17,360
‫آره.
واقعاً -

440
00:21:17,440 --> 00:21:19,480
‫با هم شروع کردیم. با هم تمومش می‌کنیم.

441
00:21:19,570 --> 00:21:20,730
‫این خیلی برام ارزش داره

442
00:21:26,860 --> 00:21:29,740
‫یه اتحاد قوی بود و... جک.

443
00:21:29,830 --> 00:21:31,790
‫چیزی که دیوانه‌کننده‌ست اینه که وقتی به ده نفر برتر نگاه می‌کنی،

444
00:21:31,870 --> 00:21:34,210
‫فکر می‌کنم چهار نفر از ما تمام این مدت با هم بودیم.

445
00:21:34,290 --> 00:21:35,580
‫بریم!

446
00:21:35,670 --> 00:21:36,920
!مدال برنز تو کارمون نیست

447
00:21:37,000 --> 00:21:38,540
‫هی نیک. تو می‌تونی، نیک

448
00:21:41,000 --> 00:21:42,300
.قدردانتیم نیک

449
00:21:42,380 --> 00:21:44,550
‫حس خیلی خوبی داره که جزو این گروه باشم

450
00:21:44,630 --> 00:21:46,050
اینکه جزو ده نفر برتر باشی یه چیزه

451
00:21:46,130 --> 00:21:49,350
‫ولی اینکه با تقریباً چهار نفر از...

452
00:21:49,430 --> 00:21:51,890
کسایی که از اولش باهاشون بودی تو ۱۰ تای برتر باشی یه چیز دیگه‌ست

453
00:21:51,970 --> 00:21:54,350
...و ما اون -
صمیمیت رو داریم -

454
00:21:54,430 --> 00:21:56,560
‫آره، صمیمیت رو داریم. این فرصت خوبیه.

455
00:22:00,860 --> 00:22:03,110
‫و در آخر، اتحاد جامانده‌ها،

456
00:22:03,190 --> 00:22:06,150
‫شامل دوستان صمیمی، برت و کوری.

457
00:22:06,240 --> 00:22:09,530
‫مثل اینکه نیک گروهی از آدم‌ها رو داره که مشخصه حتماً باهاشون میره

458
00:22:09,620 --> 00:22:12,910
بده که اونا همون تیم کاپیتان رشوه‌ان

459
00:22:12,990 --> 00:22:14,620
.و تقریباً همه‌شون حاضرن

460
00:22:14,700 --> 00:22:17,540
.الان دوتا تیم دوتایی‌ایم و ما دو نفر

461
00:22:17,620 --> 00:22:18,670
لعنت بهش رفیق

462
00:22:18,750 --> 00:22:20,420
‫ممکنه یه کم سخت باشه برامون،

463
00:22:20,500 --> 00:22:22,050
.ولی به گمونم براش آماده‌ایم

464
00:22:22,130 --> 00:22:24,340
بیشتر از هر کس دیگه‌ای به هم اعتماد داریم

465
00:22:24,420 --> 00:22:26,130
...و خب من

466
00:22:26,220 --> 00:22:28,220
حاضرم برات بچنگم -
همچنین -

467
00:22:28,300 --> 00:22:29,260
.‫منم همین حس رو دارم

468
00:22:29,340 --> 00:22:32,510
‫از روز اول می‌دونستم که می‌تونم تا آخرش بهت اعتماد کنم

469
00:22:32,600 --> 00:22:33,640
‫هنوز کار زیادی داریم.

470
00:22:33,720 --> 00:22:35,060
‫-آره.
کار زیادی مونده، قراره سخت باشه -

471
00:22:35,140 --> 00:22:36,390
‫-بزن بریم.
باشه رفیق -

472
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
‫-آره. دوستت دارم، مرد.
منم همینطور -

473
00:22:43,230 --> 00:22:45,690
‫خب، چالش بعدی داره شروع میشه.

474
00:22:45,780 --> 00:22:49,320
‫همه، منو سر ۵ میلیون دلار ببینید.

475
00:22:50,110 --> 00:22:53,160
‫سه، دو، یک...

476
00:22:55,160 --> 00:22:56,540
‫نگهبان‌ها.

477
00:22:56,620 --> 00:22:58,620
‫مشعل‌ها رو بیارید.

478
00:23:02,340 --> 00:23:04,340
‫وای، داداش، چه اتفاقی داره میفته؟

479
00:23:05,460 --> 00:23:08,050
‫هر روز همینه، داداش. هر روز عذابمون میدن

480
00:23:09,050 --> 00:23:12,180
‫می‌خوام مشعل‌هاتون رو روشن کنید و دوباره صف بکشید.

481
00:23:15,260 --> 00:23:16,390
ای خدا

482
00:23:18,810 --> 00:23:21,020
‫حالا که همه مشعل روشن دارن،

483
00:23:21,100 --> 00:23:23,860
‫می‌خوام همه‌تون دنبالم کنید بیرون شهر.

484
00:23:28,440 --> 00:23:31,360
‫این شرکت‌کننده‌ها هیچ ایده‌ای ندارن که براشون چی داریم.

485
00:23:31,450 --> 00:23:32,490
قراره محشر باشه

486
00:23:34,450 --> 00:23:37,580
‫داداش، چی داره اتفاق میفته؟

487
00:23:38,120 --> 00:23:40,000
‫حتی نمی‌تونم بفهمم الان داریم چیکار می‌کنیم.

488
00:23:41,460 --> 00:23:42,790
‫جیمی، ترسیدم.

489
00:23:42,880 --> 00:23:44,500
‫حس بدی دارم، بچه‌ها.

490
00:23:44,960 --> 00:23:47,000
اون شمع‌ها هستن؟ اون چیه؟

491
00:23:48,000 --> 00:23:53,000


492
00:23:53,680 --> 00:23:56,100
‫به قبرستان خوش آمدید.

493
00:23:59,890 --> 00:24:01,310
‫وای خدای من.

494
00:24:01,390 --> 00:24:03,440
‫وای خدای من، اینا قبرهای باقی بازیکنان؟

495
00:24:03,520 --> 00:24:05,310
!‫وای خدای من، بس کنین

496
00:24:06,360 --> 00:24:09,650
‫این قبرستان پر از رفقای از دست رفته شماست.

497
00:24:09,740 --> 00:24:11,240
‫هی، این دیگه خیلی بده.

498
00:24:11,320 --> 00:24:14,280
‫وای، یه جورایی ترسناکه، ولی یه جورایی هم قشنگه.

499
00:24:15,870 --> 00:24:17,370
‫وای خدای من.

500
00:24:18,910 --> 00:24:24,500
‫۲۱۰ بازیکن وارد بیست گیمز شدن و ۲۰۰ نفرشون تا الان حذف شدن.

501
00:24:27,000 --> 00:24:28,960
‫بعضی‌ها تمام تلاششون رو کردن.

502
00:24:29,050 --> 00:24:30,800
‫من نمی‌خوام برم خونه.

503
00:24:31,340 --> 00:24:32,630
‫نه!

504
00:24:32,720 --> 00:24:34,300
‫در حالی که بعضیا زیادی بااحتیاط بازی کردن

505
00:24:34,390 --> 00:24:35,930
‫اون که اصلاً نمیره

506
00:24:36,470 --> 00:24:39,220
‫-بعضی‌ها خودشون باعث نابودیشون شدن.

507
00:24:39,310 --> 00:24:40,220
‫سریع‌تر.

508
00:24:40,310 --> 00:24:41,850
‫-اوه!
نه -

509
00:24:41,930 --> 00:24:42,770
‫وای، وای!

510
00:24:42,850 --> 00:24:45,980
و بعضیا هم گول بقیه رو خوردن

511
00:24:48,190 --> 00:24:53,110
‫مثل ونس، که وقتی همه شما رای دادید تا حذف بشه، آخر کارش توی مکعب‌ها تموم شد

512
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
‫متاسفم که اینو می‌بینم.

513
00:24:55,450 --> 00:24:59,490
‫در کنار ایان، که جزیره‌ای به ارزش ۱.۸ میلیون دلار رو برد

514
00:24:59,580 --> 00:25:03,870
‫و جی‌تی، که رفقاش رو برای ۱ میلیون دلار حذف کرد.

515
00:25:04,830 --> 00:25:07,590
‫و جی‌سی، که از فصل اول برگشت

516
00:25:07,670 --> 00:25:11,260
‫که قدرت سکه ۱۰ میلیون دلاری رو به مانیکا داد.

517
00:25:11,340 --> 00:25:12,880
‫این به نفع همهٔ ماست.

518
00:25:12,970 --> 00:25:15,720
تو بهمون اعتماد کردی، من بهت رستگاری میدم

519
00:25:16,260 --> 00:25:20,770
‫و البته جف، برندهٔ ۱۰ میلیون دلاری فصل اول...

520
00:25:20,850 --> 00:25:21,850
‫بزن بریم، رفیق

521
00:25:21,930 --> 00:25:25,730
که خودش رو قربانی کرد تا هانا و کیدی بتونن مبارزه رو ادامه بدن

522
00:25:25,810 --> 00:25:27,020
‫روحت شاد، برادر.

523
00:25:27,650 --> 00:25:30,520
‫و آخرین کسی که از بازی رفت، کیتی،

524
00:25:30,610 --> 00:25:34,070
‫متحد سابق نیک، آگوست، جک و تایلر،

525
00:25:35,320 --> 00:25:37,700
.که قلبش همین دیشب شکسته شد

526
00:25:38,620 --> 00:25:44,710
‫و پاتریک، انیشتین، آکیرا و دیگر بازیکنان بی‌شماری

527
00:25:44,790 --> 00:25:46,830
،‫که در این راه حذف شدن

528
00:25:46,920 --> 00:25:51,550
.‫تا شما ده نفر برتر بیست گیمز در فصل ۲ بشین

529
00:25:53,670 --> 00:25:57,590
ولی اگه دقت کنین، یه چیز خیلی جالب می‌بینین

530
00:26:01,220 --> 00:26:05,100
درسته. هنوز ده تابوت برای پر شدن باقی مونده

531
00:26:05,180 --> 00:26:07,600
‫شما قراره، زنده دفن بشین

532
00:26:07,690 --> 00:26:08,980
‫- چی؟
نه -

533
00:26:09,060 --> 00:26:10,480
‫وای، نه رفیق.

534
00:26:10,560 --> 00:26:11,980
!قراره زنده‌زنده دفن بشیم

535
00:26:12,070 --> 00:26:15,360
‫- نه! نه!
منو زنده دفن کنین -

536
00:26:19,370 --> 00:26:21,530
‫اما قبل از اینکه شما رو زنده دفن کنیم،

537
00:26:21,660 --> 00:26:25,080
‫باید یک کاپیتان مورد اعتماد انتخاب کنید.

538
00:26:25,160 --> 00:26:26,330
‫و...

539
00:26:26,410 --> 00:26:28,920
‫اون کاپیتان رو زنده زنده دفن نمی‌کنیم.

540
00:26:30,420 --> 00:26:33,300
‫پس اگه فکر می‌کنید اون فرد قابل اعتماد هستید،

541
00:26:33,380 --> 00:26:37,680
‫یا فقط نمی‌خواید زنده زنده دفن بشید، وقتشه داوطلب بشید.

542
00:26:37,760 --> 00:26:40,680
هی، من مشکلی ندارم برای کاپیتانی -
اوکی، نیک -

543
00:26:41,470 --> 00:26:44,020
‫-من سکه رو دارم، بچه‌ها، نمی‌دونم.
واو -

544
00:26:44,100 --> 00:26:46,020
‫-نظر بقیه‌تون چیه؟
جیمی -

545
00:26:46,100 --> 00:26:47,350
‫من به مانیکا رای میدم

546
00:26:47,440 --> 00:26:50,600
‫- جیم، تو میگی مانیکا؟
آره، مانیکا سکه رو داره -

547
00:26:50,690 --> 00:26:54,570
‫اگه اون تو این بازی حذف بشه، نمی‌خوایم اون سکه از بین بره.

548
00:26:54,650 --> 00:26:56,990
اوکی -
من به نیک رای میدم -

549
00:26:57,070 --> 00:26:58,200
‫عجب.

550
00:26:58,280 --> 00:27:01,070
‫می‌دونیم جک و جیم چی فکر می‌کنن. بقیه چی فکر می‌کنن؟

551
00:27:01,160 --> 00:27:03,280
‫من بین نیک یا مانیکا، نظرم...

552
00:27:03,370 --> 00:27:05,490
‫باشه، پس اون داره از هر دو طرف استفاده می‌کنه.

553
00:27:05,580 --> 00:27:07,330
‫نه، من واقعاً به هر دوشون اعتماد دارم.

554
00:27:07,410 --> 00:27:11,130
‫تا اینجا، تنها کسایی که نامزد شدن همونایی هستن

555
00:27:11,210 --> 00:27:13,340
‫که دیشب تصمیمات بزرگی گرفتن.

556
00:27:13,420 --> 00:27:15,420
‫-من عقب می‌کشم. به شما اعتماد دارم.
آره -

557
00:27:15,500 --> 00:27:17,550
‫آره، اگه نمی‌خوای کاپیتان باشی عقب بکش.

558
00:27:21,590 --> 00:27:23,890
‫واو، باشه. فقط نیک و مانیکا موندن

559
00:27:24,970 --> 00:27:26,470
‫فکر می‌کنم کار به ما برسه...

560
00:27:27,600 --> 00:27:28,640
‫فکر می‌کنم...

561
00:27:28,730 --> 00:27:30,940
می‌دونی ما دو نفر آخریم

562
00:27:31,020 --> 00:27:32,360
‫ولی رای ما باید یکی باشه.

563
00:27:32,440 --> 00:27:33,560
.وگرنه مساوی میشن

564
00:27:33,650 --> 00:27:35,650
‫-باشه.
اوکی -

565
00:27:35,730 --> 00:27:38,610
‫من باور دارم که تمام این مدت یه آدم قابل اعتماد بودم.

566
00:27:38,690 --> 00:27:41,450
‫من به قولم عمل می‌کنم. یه میلیون دلار رو به خاطر تیمم رد کردم،

567
00:27:41,530 --> 00:27:43,410
‫و اگه قرار باشه تصمیمی گرفته بشه،

568
00:27:43,490 --> 00:27:45,790
‫بهترین تصمیم رو برای همه اینجا می‌گیرم.

569
00:27:47,080 --> 00:27:49,540
‫من اون ۱۰ میلیون دلار رو همراهم دارم.

570
00:27:49,620 --> 00:27:51,750
‫اگه حذف بشم، این سکه با من میره.

571
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
.هنوز بازی رو لو ندادم

572
00:27:54,170 --> 00:27:56,550
‫تنها چیزی که گفتم اینه که مطمئن شید
فرد مورداعتمادی رو انتخاب کنین

573
00:27:56,630 --> 00:27:58,300
‫-می‌تونم یه چیزی بگم؟
البته -

574
00:27:58,380 --> 00:28:01,550
.‫مانیکا گفته بود: می‌دونی چیه هانا؟ دوست دارم تو تیمم باشی

575
00:28:01,630 --> 00:28:04,100
‫اگه دوباره مجبور شدیم تیمی انتخاب کنیم،

576
00:28:04,890 --> 00:28:08,720
‫می‌خوام همه‌تون بدونید که توی تیم من خواهید بود. واقعاً همینطوره.

577
00:28:08,810 --> 00:28:13,520
‫پس رسما اعلام می‌کنم، برای اینکه یه موضعی بگیرم، مانیکا رو انتخاب می‌کنم

578
00:28:13,600 --> 00:28:14,650
‫واو. باشه.

579
00:28:14,730 --> 00:28:18,480
‫پس جیم داره از مانیکا حمایت می‌کنه. هانا هم گفته مانیکا رو انتخاب می‌کنه

580
00:28:18,570 --> 00:28:19,940
‫چه کسی به تیم نیک فکر می‌کنه؟

581
00:28:20,030 --> 00:28:23,740
‫می‌دونید، من از روز اول با نیک بودم، پس احتمالاً رأی من برای نیکه

582
00:28:23,820 --> 00:28:26,700
‫باشه، پس همگی سه قدم بریم عقب.

583
00:28:27,540 --> 00:28:28,910
‫نکشیمون مرد.

584
00:28:28,990 --> 00:28:30,450
‫آره، همینجا خوبه.

585
00:28:30,540 --> 00:28:31,910
‫از این طرف شروع می‌کنیم.

586
00:28:32,000 --> 00:28:36,250
‫کسی که بیشترین اعتماد رو بهش دارین
هروقت آماده‌این، برین پشت سرش

587
00:28:36,340 --> 00:28:37,500
‫باشه.

588
00:28:37,960 --> 00:28:41,670
‫منظورم اینه که مانیکا تا الان برای تیممون خیلی کارآمد بوده، پس...

589
00:28:41,760 --> 00:28:44,140
‫واو. این یه رأی برای مانیکا بود.

590
00:28:44,220 --> 00:28:46,850
‫هیچ دلخوری از مانیکا ندارم، ولی من نیک رو انتخاب می‌کنم، بله.

591
00:28:47,890 --> 00:28:51,230
‫همونطور که انتظار می‌رفت، یکی یکی،

592
00:28:51,310 --> 00:28:53,770
‫اتحادهای چهار نفره به هم وفادار موندن.

593
00:28:53,850 --> 00:28:56,190
‫گفتی کسی رو انتخاب کن که بیشتر بهش اعتماد داری.

594
00:28:56,270 --> 00:29:00,610
‫بیشتر از هر کسی تو دنیا بهش اعتماد دارم، پس، میام اینور

595
00:29:01,440 --> 00:29:05,450
‫این یعنی برت و کوری، بازیکن‌های اتحاد کوچیک‌

596
00:29:05,530 --> 00:29:07,700
‫کسایی بودن که رأی سرنوشت‌ساز رو داشتن.

597
00:29:08,410 --> 00:29:09,790
‫چی فکر می‌کنی، برت؟

598
00:29:09,870 --> 00:29:13,460
‫راستش من و کوری تمام این بازی با هم بودیم.

599
00:29:13,540 --> 00:29:14,420
‫از روز اول با هم بودیم و...

600
00:29:14,500 --> 00:29:16,790
‫و این یعنی شما دو تا با هم رأی میدید؟

601
00:29:17,210 --> 00:29:19,250
‫آره، ما تصمیم گرفتیم با هم رأی بدیم،

602
00:29:19,340 --> 00:29:22,550
‫و راستش، اصلاً دوست ندارم الان توی این موقعیت باشم

603
00:29:22,630 --> 00:29:24,930
‫چون نمی‌خوام این دو نفر رو ناراحت کنم.

604
00:29:25,010 --> 00:29:27,430
‫میگم که انگار تا حدی اونا رو تو گوشه رینگ گیر انداختم.

605
00:29:27,510 --> 00:29:30,350
‫فقط بهشون گفتم باید کسی رو انتخاب کنید که بهش اعتماد دارید.

606
00:29:30,430 --> 00:29:33,520
‫پس این بازی می‌تونه خیلی مهم باشه. نگران نیستین؟

607
00:29:33,600 --> 00:29:37,190
،هستیم، فکر می‌کنم مانیکا سکه رو داره

608
00:29:37,270 --> 00:29:40,320
‫پس نیک به هر قیمتی از مانیکا محافظت می‌کنه.

609
00:29:40,400 --> 00:29:43,070
‫پس فکر می‌کنم شخصاً، مانیکا امنه

610
00:29:43,150 --> 00:29:44,490
‫اممم...

611
00:29:46,910 --> 00:29:48,870
و می‌دونیم که تو امنی مانیکا، می‌دونیم

612
00:29:48,950 --> 00:29:51,080
‫باشه، همه حرفاشون رو زدن.

613
00:29:51,160 --> 00:29:55,160
‫نیک، تو کاپیتانی و زنده دفن نمیشی

614
00:29:55,250 --> 00:29:57,080
‫واقعاً ازتون ممنونم، رفقا.

615
00:29:57,170 --> 00:29:59,710
‫یعنی، ما تو کل این بازی پشت همدیگه بودیم.

616
00:29:59,790 --> 00:30:02,670
‫من کار درست رو برای گروه انجام میدم

617
00:30:03,630 --> 00:30:06,800
‫نیک، تو با من می‌مونی. بقیه‌تون برید تو تابوت‌هاتون!

618
00:30:07,840 --> 00:30:10,600
‫وقتشه که ۹ شرکت‌کننده رو زنده دفن کنیم.

619
00:30:10,680 --> 00:30:12,890
‫- خیلی دوستون داریم. واقعاً.
آره منم دوستتون دارم -

620
00:30:12,970 --> 00:30:15,180
‫آه، حداقل گل‌های قشنگی داریم.

621
00:30:15,270 --> 00:30:17,850
‫وای، وای، وای، رفیق.

622
00:30:17,940 --> 00:30:20,400
این خیلی عجیبه، نه؟

623
00:30:20,480 --> 00:30:23,070
‫ببین -- اونا واقعاً ما رو دفن می‌کنن.

624
00:30:23,150 --> 00:30:26,150
‫- یعنی واقعاً.
این دیوونگیه -

625
00:30:26,240 --> 00:30:30,820
‫- هی، خیلی استرس داری؟
آره ولی اشکالی نداره -

626
00:30:30,910 --> 00:30:32,950
تو می‌تونی، اصلاً بهش فکر نکن -
آره‌آره -

627
00:30:33,040 --> 00:30:34,790
.اون تو جا برای تکون خوردن هست

628
00:30:36,830 --> 00:30:37,870
‫آه، این کار آسونی نبود.

629
00:30:39,040 --> 00:30:41,540
‫دوباره میگم، من اون بالا دروغ نمیگم.

630
00:30:41,630 --> 00:30:42,800
‫نمی‌خواهم کسی رو ناراحت کنم.

631
00:30:42,920 --> 00:30:45,460
 استراتژی من در این بازی این بود که هدفی نداشته باشم

632
00:30:45,550 --> 00:30:48,800
و آدم تو مقعیتی قرار می‌گیره که ممکن ناخودآگاه هدف بشه

633
00:30:48,880 --> 00:30:50,050
و من به هردوشون احترام می‌ذارم

634
00:30:50,140 --> 00:30:53,260
‫و واقعاً نمی‌خواستم مجبور به انتخاب یکی بشم، ولی چه میشه کرد

635
00:30:53,350 --> 00:30:55,020
‫باشه، وقت شروعه

636
00:30:56,480 --> 00:30:59,100
.‫همه، وارد تابوت‌هاتون باشین

638
00:31:05,190 --> 00:31:08,820
.قراره همه زنده دفن بشن

639
00:31:08,900 --> 00:31:09,950
.به معنای واقعی

640
00:31:10,030 --> 00:31:12,870
فقط از طریق بی‌سیم می‌تونن صدامونو بشنون

641
00:31:12,950 --> 00:31:15,160
و ما می‌تونیم از تو مانیتور ببینیمشون

642
00:31:15,740 --> 00:31:18,250
ولی اونا کاملاً داخل تابوت‌های سردشون

643
00:31:18,330 --> 00:31:20,920
.تنهای تنهان

644
00:31:22,000 --> 00:31:24,670
...به عنوان کسی که بارها زنده دفن شده میگم که

645
00:31:24,750 --> 00:31:28,590
‫بعد از چند ساعت، ترس وحشتناک کمی فروکش می‌کنه.

646
00:31:34,140 --> 00:31:35,430
‫خب، نگهبان‌ها!

647
00:31:37,220 --> 00:31:38,930
‫-شروع کنیم.
اوه -

648
00:31:39,850 --> 00:31:41,190
‫تابوت‌ها رو ببندین.

649
00:31:42,860 --> 00:31:44,690
‫آه!

650
00:31:44,770 --> 00:31:45,980
‫وای!

651
00:31:46,650 --> 00:31:48,280
.اون دنیا می‌بینمتون

652
00:31:51,860 --> 00:31:53,120
.واو

653
00:31:53,200 --> 00:31:54,700
.در آرامش بخوابی، کوری

654
00:31:57,620 --> 00:31:59,540
‫تابوت بسته شد.

655
00:32:00,000 --> 00:32:01,170
‫دوستت دارم، آماندا.

656
00:32:03,170 --> 00:32:04,540
‫نگهبان‌ها!

657
00:32:04,630 --> 00:32:06,380
‫زنده دفنشون کنید!

658
00:32:11,590 --> 00:32:12,640
‫وای خدای من!

659
00:32:13,390 --> 00:32:15,760
‫وای خدای من!

660
00:32:17,890 --> 00:32:19,270
‫وای خدای من!

661
00:32:19,890 --> 00:32:20,890
‫آه!

662
00:32:24,480 --> 00:32:27,400
.‫واقعاً دارم همین الان زنده دفن میشم

663
00:32:27,480 --> 00:32:28,650
‫وای خدای من.

664
00:32:29,440 --> 00:32:32,280
‫خب... آره، این ترسناکه.

665
00:32:32,360 --> 00:32:33,910
‫فکر نمی‌کردم اینطوری بشه.

666
00:32:34,660 --> 00:32:39,240
‫نگهبان‌هایی که این شرکت‌کننده‌ها رو زنده دفن می‌کنن، یه دستگاه بی‌نقص و کارآمدن

667
00:32:39,330 --> 00:32:41,870
‫انگار نوار نقاله‌ایه که فقط خاک می‌ریزه.

668
00:32:42,000 --> 00:32:43,250
‫تماشای این خیلی جالبه.

669
00:32:43,330 --> 00:32:46,500
‫آره، این نگهبانا دارن حسابی کار می‌کنن که زود پر بشه

670
00:32:47,130 --> 00:32:51,590
‫خوشبختانه، اینجا فضای کافی دارم، پس طولانی‌مدت اینجام. بزن بریم

671
00:32:51,670 --> 00:32:54,010
‫یه جورایی ناراحتم که کسی بهم پوشک نداد.

672
00:32:54,970 --> 00:32:58,640
‫بهترین قسمت اینه که نیک هنوز نمی‌دونه داریم چیکار می‌کنیم،

673
00:32:58,720 --> 00:33:01,350
‫و تا وقتی همه‌شون زنده دفن نشن، نمی‌دونه.

674
00:33:02,350 --> 00:33:03,560
‫این دیوانگیه.

675
00:33:03,640 --> 00:33:06,810
‫این دیوانگیه. اونا واقعاً دارن زنده دفن می‌شن.

676
00:33:09,650 --> 00:33:14,660
‫اوه، اوکی. الان دارن خاک دور اطراف رو می‌ریزن.

677
00:33:16,910 --> 00:33:19,450
‫دو دقیقه پیش اصلاً استرس نداشتم.

678
00:33:20,490 --> 00:33:22,540
‫الان یه کم استرس دارم.

679
00:33:25,080 --> 00:33:27,210
‫اوه، یه حشره اینجاست، برو بیرون.

680
00:33:27,290 --> 00:33:29,000
‫اگه عنکبوتی اینجا باشه،

681
00:33:29,090 --> 00:33:30,460
.من از اینجا می‌زنم بیرون

682
00:33:30,550 --> 00:33:34,340
‫جیم، می‌خوام ببینم چقدر دفن شدی. می‌تونی با تمام وجودت فریاد بزنی؟

683
00:33:40,140 --> 00:33:42,100
.از توی بی‌سیم نه

684
00:33:42,600 --> 00:33:48,600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

685
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
ترجمه شده توسط ساکا

686
00:33:52,570 --> 00:33:54,400
‫با هر لایه خاک،

687
00:33:54,490 --> 00:33:58,280
‫این نه نفر بیشتر و بیشتر از دنیای بیرون دور افتادن.

688
00:33:58,370 --> 00:34:00,830
‫نمی‌دونن چرا، اما برای چیزی که ما برنامه‌ریزی کردیم،

689
00:34:00,910 --> 00:34:04,080
‫به حریم خصوصی کامل و مطلق نیاز دارن.

690
00:34:04,160 --> 00:34:07,790
‫دور از چشم و گوش بقیه شرکت‌کننده‌ها.

691
00:34:12,090 --> 00:34:14,460
‫وای خدای من، دیگه بیل نمی‌زنن.

692
00:34:15,300 --> 00:34:17,930
‫هر نه نفرتون رسماً زنده به گور شدید.

693
00:34:18,010 --> 00:34:23,060
‫خب... فکر می‌کنم وقتشه بازی‌ای که داریم می‌کنیم رو فاش کنم.

694
00:34:23,140 --> 00:34:25,140
آره -
آره بگو جیمی -

695
00:34:25,230 --> 00:34:26,810
‫آره. لطفاً یه چیزی بهمون بگو.

696
00:34:26,890 --> 00:34:32,520
‫برای شروع این بازی، نگهبان‌ها در شهر، یک میلیون دلار

697
00:34:32,610 --> 00:34:34,860
وسط زمین بسکتبال می‌ذارن -
جان؟ -

698
00:34:34,940 --> 00:34:36,990
‫و اینجاست که بازی وارد میشه.

699
00:34:40,030 --> 00:34:43,580
‫همه‌تون شاید یه بازی کوچیک که تو فصل یک کردیمو یادتون باشه

700
00:34:43,660 --> 00:34:46,830
.اسمش «میلیون دلار رو تقسیم کن یا بدزد»ـه

701
00:34:46,910 --> 00:34:51,460
‫جایی که ده نفر برتر فرصت داشتند تا یک میلیون دلار رو به طور مساوی تقسیم کنن

702
00:34:51,540 --> 00:34:54,130
‫من سهم خودم رو برمی‌دارم، ۱۰۰ هزار دلار.

703
00:34:54,210 --> 00:34:57,590
‫یا بیشتر از سهم خودشون رو برای خودشون بردارن.

704
00:34:57,670 --> 00:34:58,840
‫۲۲۳۰۰۰ دلار

705
00:34:58,930 --> 00:35:00,680
.درها رو برای همه وا کرد

706
00:35:01,640 --> 00:35:04,600
‫امشب، شما همون بازی رو انجام خواهید داد.

707
00:35:04,680 --> 00:35:06,230
اوه، آره -
آره -

708
00:35:07,350 --> 00:35:08,730
‫میشه برابر تقسیم کرد.

709
00:35:08,810 --> 00:35:11,730
‫و هر کدوم از شما می‌تونه با پول هنگفتی که زندگی‌تون رو متحول می‌کنه، خارج بشه

710
00:35:11,810 --> 00:35:14,610
‫واو، همه‌مون ۱۰۰ هزار دلار می‌گیریم.

711
00:35:14,690 --> 00:35:15,940
‫یا همونطور که قبلاً دیدیم...

712
00:35:16,030 --> 00:35:17,990
‫- من ۶۵۰ هزاردلار می‌گیرم
وای -

713
00:35:18,070 --> 00:35:20,490
‫یکی ممکنه تصمیم بگیره یه مبلغ بزرگ برداره،

714
00:35:20,570 --> 00:35:23,530
‫و پول خیلی کمتری برای کسایی که بعدش میرن، باقی بذاره.

715
00:35:23,620 --> 00:35:26,080
...اونا حتی می‌تونن -
وای خدای من -

716
00:35:26,160 --> 00:35:27,540
.کل یک میلیون دلار رو بردارن

717
00:35:29,670 --> 00:35:33,710
‫یادتون باشه، هیچی جلوی شما رو نمی‌گیره که کل یه میلیون رو بردارین

718
00:35:34,710 --> 00:35:36,210
‫وای خدای من.

719
00:35:36,300 --> 00:35:38,800
.البته جز کسی که قبل از شما رفته

720
00:35:38,880 --> 00:35:41,930
.همه‌تون نیک رو کاپیتان خودتون انتخاب کردید -
آره -

721
00:35:42,010 --> 00:35:44,510
‫پس انتخاب ترتیب رفتن شما به عهده اونه.

722
00:35:44,600 --> 00:35:48,600
‫اون کسی رو که خودش انتخاب می‌کنه پیدا می‌کنه، و بعد اون شخص نوبتش رو برای برداشتن پول داره

723
00:35:48,680 --> 00:35:49,520
‫بزن بریم!

724
00:35:49,600 --> 00:35:53,940
‫و بعد از اون، برمی‌گردیم و نیک یه نفر دیگه رو بیرون می‌کشه،

725
00:35:54,020 --> 00:35:57,030
‫و بعد یه آدم دیگه و یه آدم دیگه.

726
00:35:57,110 --> 00:35:59,780
‫و ما ادامه می‌دهیم تا هر ده نفرتون از خاک بیاین بیرون

727
00:35:59,860 --> 00:36:01,240
‫بزن بریم.

728
00:36:01,320 --> 00:36:05,450
‫وقتی نوبت شما بشه، می‌بینید چقدر پول مونده یا نمونده،

729
00:36:05,530 --> 00:36:07,490
.‫اما نه اینکه کس دیگه‌ای چقدر برداشته

730
00:36:07,580 --> 00:36:10,830
‫و معلومه که به همین دلیله که گفتم شخص مورداعتماد رو انتخاب کنین

731
00:36:10,910 --> 00:36:13,960
چون ترتیبی که اون انتخاب می‌کنه، نحوهٔ

732
00:36:14,040 --> 00:36:15,750
.تقسیم پول رو معلوم می‌کنه

733
00:36:15,840 --> 00:36:16,800
‫اممم...

734
00:36:16,880 --> 00:36:20,670
‫اگه من اول برم، ۱ میلیون دلار رو برنمی‌دارم. سهم خودم از ۱۰۰ هزار دلار رو می‌گیرم

735
00:36:20,760 --> 00:36:22,130
‫همین کافیه. همین رو می‌خوام.

736
00:36:22,220 --> 00:36:23,840
.‫اگه همه‌مون این کار رو بکنیم، نون همه تو روغنه

737
00:36:23,930 --> 00:36:26,100
‫ولی این یه آزمون واقعیه برای شخصیت طرف،

738
00:36:26,180 --> 00:36:27,760
.‫پس خواهیم دید

739
00:36:27,850 --> 00:36:31,100
‫از اونجایی که نیک همون کسیه که اکثرتون گفتین بهش اعتماد دارین،

740
00:36:31,180 --> 00:36:35,690
‫- اون واقعاً اولین نفر میره.
این محشره -

741
00:36:35,770 --> 00:36:38,070
‫این خبر فوق‌العاده‌ایه، آره!

742
00:36:38,150 --> 00:36:40,900
‫یه ثانیه دیگه، این میکروفون رو می‌ذارم زمین،

743
00:36:40,990 --> 00:36:44,280
‫نیک رو تا رسیدن به یه میلیون دلار پول نقد توی شهر همراهی می‌کنم،

744
00:36:44,360 --> 00:36:47,200
‫و اون واقعاً می‌تونه یه میلیونر بشه.

745
00:36:49,410 --> 00:36:53,170
‫فکر می‌کنم نیک می‌دونه باید چیکار کنه، و فکر می‌کنم همه‌مون می‌دونیم باید چیکار کنیم

746
00:36:53,250 --> 00:36:57,500
‫همه‌مون ۱۰۰ هزار دلار می‌گیریم،

747
00:36:57,590 --> 00:37:00,800
‫و مهمونی امشب توی شهر باورنکردنی خواهد بود.

748
00:37:03,300 --> 00:37:05,010
‫قلبم مطمئناً کمی داره می‌زنه،

749
00:37:05,090 --> 00:37:07,930
‫چون می‌دونم رد کردن یه میلیون دلار

750
00:37:08,010 --> 00:37:11,730
چه حسی داره، پس باید کلی فکر کنم

751
00:37:11,810 --> 00:37:14,600
‫خب پیاده‌روی طولانی داریم، پس هر چی می‌خوای فکر کن.

752
00:37:15,810 --> 00:37:18,360
‫این در واقع بهترین سناریوی ممکنه.

753
00:37:18,440 --> 00:37:21,610
‫چون می‌دونم نیک آدم‌های مورد اعتماد رو انتخاب می‌کنه،

754
00:37:21,690 --> 00:37:25,200
.تا بتونیم مساوی تقسیم کنیم

755
00:37:25,280 --> 00:37:27,280
نیک، به دلایل محکمی انتخابت کردیم

756
00:37:27,370 --> 00:37:29,410
‫می‌دونم که مثل فصل اول نخواهد بود،

757
00:37:29,490 --> 00:37:34,120
‫جایی که نفر دوم ۲۰۰ هزار دلار برداشت

758
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
.می‌دونم این فصل قراره فرق کنه

759
00:37:35,960 --> 00:37:39,710
‫ده نفر برتر، جایی که الان هستیم، همه ما به هم اهمیت میدیم.

760
00:37:39,800 --> 00:37:43,090
‫می‌دونم که همه ۱۰۰ هزار دلار رو می‌گیرن،

761
00:37:43,170 --> 00:37:45,260
‫و همه خیلی خوشحال خواهند شد،

762
00:37:45,340 --> 00:37:47,800
‫خیلی خیلی خوشحال. خیلی خوشحال!

763
00:37:48,680 --> 00:37:50,930
.‫اینم از این

764
00:37:51,010 --> 00:37:53,390
‫یه میلیون دلار پول نقد.

765
00:37:56,140 --> 00:38:01,650
‫تنها آدمای تو شهر منم، تو، فیلمبردارم و چندلر.

766
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
چطوری چندلر؟

767
00:38:04,360 --> 00:38:06,910
‫به این ترتیب، هر چی برداری کسی نمی‌فهمه.

768
00:38:06,990 --> 00:38:08,620
‫وای خدای من.

769
00:38:08,700 --> 00:38:10,280
‫باشه، چندلر، میشه مشعل‌ها رو بگیری؟

770
00:38:10,370 --> 00:38:11,490
‫- حتماً
خیلی‌خب -

771
00:38:11,580 --> 00:38:13,040
نمی‌خوام پول آتیش بگیره

772
00:38:13,120 --> 00:38:15,410
میشه حسش کنم؟ -
آره بابا راحت باش برو تو -

773
00:38:15,500 --> 00:38:16,620
‫هر کاری دلت بخواد می‌تونی بکنی.

774
00:38:16,710 --> 00:38:18,540
‫وقتی آماده بودی،

775
00:38:18,630 --> 00:38:21,250
‫من ازت می‌پرسم چقدر از این یک میلیون دلار

776
00:38:21,340 --> 00:38:23,300
.رو می‌خوای بفرستم به حساب بانکیت

777
00:38:23,380 --> 00:38:26,930
،ولی محض یادآوری، این یک میلیون دلار مال نیکه

778
00:38:27,010 --> 00:38:30,800
‫و اون بهم میگه چقدر می‌خواد که به بقیه بازیکن‌ها بدم.

779
00:38:30,890 --> 00:38:32,220
‫این مال اوست.

780
00:38:32,310 --> 00:38:34,310
.‫مگر اینکه خودش تصمیم بگیره که نمی‌خوادش

781
00:38:37,810 --> 00:38:41,440
‫ببین، این فقط ۴ هزار دلاره. تصور کن.

782
00:38:42,520 --> 00:38:44,110
‫وای خدای من.

783
00:38:44,190 --> 00:38:45,860
.می‌تونی ۲۵۰ برابر اونایی که دستته داشته باشی

784
00:38:45,940 --> 00:38:47,110
‫رفیق

785
00:38:49,450 --> 00:38:52,240
‫خیلی دیوانه‌کننده‌ست چون همه‌ش همین‌جاست، رفیق.

786
00:38:52,330 --> 00:38:53,330
‫دقیقاً همین‌جاست.

787
00:38:53,410 --> 00:38:55,080
‫-همین‌جا.
پول واقعیه -

788
00:38:55,160 --> 00:38:56,410
‫این پول می‌تونه مال تو باشه.

789
00:38:56,500 --> 00:38:59,830
‫لازم نیست کسی رو حذف کنی. لازم نیست به کسی صدمه بزنی.

790
00:38:59,920 --> 00:39:03,250
‫فقط باید بگویی: «من یک میلیون دلار می‌خواهم» و تو میلیونر می‌شی

791
00:39:03,340 --> 00:39:05,130
‫همین‌جا، همین الان.

792
00:39:05,210 --> 00:39:08,930
‫من می‌خواهم قبل از اینکه تصمیمی بگیری، بهش فکر کنی

793
00:39:09,010 --> 00:39:11,850
‫به پولی که ممکنه دوباره ردش کنی

794
00:39:13,140 --> 00:39:14,600
.من باهات میام

795
00:39:15,600 --> 00:39:16,850
.این دیوانه‌واره رفیق

796
00:39:16,930 --> 00:39:19,020
‫تو روی تخت پولی نشسته‌ای که می‌تونه مال تو باشه

797
00:39:19,100 --> 00:39:21,980
‫و قبل از اینکه نظرت رو بهم بگی، می‌خوام بدونم

798
00:39:22,060 --> 00:39:24,480
‫این یک میلیون دلار چقدر زندگی‌ات رو تغییر میده؟

799
00:39:25,440 --> 00:39:28,820
.‫همه چیز رو تغییر میده. خیلی هش فکر کردم

800
00:39:28,900 --> 00:39:32,990
‫بعد از ماجرای اون برج، چون وقتی ازش رفتم بالا

801
00:39:33,080 --> 00:39:35,450
.‫قصد نداشتم دکمه رو فشار بدم

802
00:39:35,540 --> 00:39:38,330
‫فقط برای اینکه مطمئن بشم تایلر، آگوست و جک

803
00:39:38,410 --> 00:39:41,370
‫شانس خوبی برای ادامه بازی با تمام این‌ها دارن.

804
00:39:43,040 --> 00:39:47,880
‫بهشون گفتم که کار درست رو انجام میدم، و اونا بهم اعتماد کردن.

805
00:39:47,960 --> 00:39:49,670
‫فکر می‌کنم تو این بازی خوب بودم

806
00:39:49,760 --> 00:39:51,220
و جوانمردانه پیش رفتم -
آره -

807
00:39:51,300 --> 00:39:54,510
‫-یادت میاد چرا اومدی اینجا، داداش؟
آره -

808
00:39:54,600 --> 00:39:56,350
‫تو اینجا نیومدی که دوست پیدا کنی.

809
00:39:56,430 --> 00:39:59,850
‫نیک این مدت همیشه یه هم‌تیمی بوده. همه‌مون در موردش حرف زدیم

810
00:39:59,940 --> 00:40:01,190
‫همه‌مون لیاقت اینجا بودن رو داشتیم.

811
00:40:01,270 --> 00:40:04,820
‫این راهیه که همه‌مون می‌تونیم با چیزی برای کمک به خانواده‌هامون بریم.

812
00:40:04,900 --> 00:40:07,530
‫پس من بهش اعتماد دارم، برای همین اونو کاپیتان انتخاب کردم،

813
00:40:07,610 --> 00:40:11,110
.‫و هیجان‌زده‌ام ببینم چطور پیش میره

814
00:40:13,240 --> 00:40:15,950
‫نمی‌دونم، رفیق. نمی‌خوام به کسی لطمه بزنم.

815
00:40:16,490 --> 00:40:19,660
‫-ولی گفتی هر کی رو که بهش اعتماد دارین انتخاب کنین
آره -

816
00:40:19,750 --> 00:40:21,790
.‫این نشون می‌ده که حداقل سه نفر بهم اعتماد کردن

817
00:40:22,540 --> 00:40:24,170
‫خب، جیم باید کاری رو که لازمه انجام بده.

818
00:40:24,250 --> 00:40:27,210
‫دو نفر دارم که دیگه کاملاً بهم اعتماد ندارن،

819
00:40:27,300 --> 00:40:29,670
‫و این الان برای من و بقیه بازی یه نقطه ضعفه.

820
00:40:29,760 --> 00:40:33,680
‫آره، و دنیایی وجود داره که تو با صفر دلار بیرون بری، می‌دونی؟

821
00:40:34,850 --> 00:40:36,930
‫ای وای، رفیق.

822
00:40:38,350 --> 00:40:40,430
.‫خب، ما نقش شیطانِ روی شونه رو بازی کردیم

823
00:40:40,520 --> 00:40:42,060
.حالا یه‌کم نقش فرشته رو بازی می‌کنم

824
00:40:42,140 --> 00:40:45,110
‫می‌دونی، معلومه که صد هزار دلار برمی‌داری.

825
00:40:45,190 --> 00:40:47,730
‫به همه بقیه هم صد هزار دلار می‌رسه. و، می‌دونی...

826
00:40:47,820 --> 00:40:51,360
‫من فقط، منظورم اینه که نمی‌خوام توی چشم همه آدم بدی به نظر بیام،

827
00:40:51,440 --> 00:40:53,700
‫ولی الان می‌تونم به همه وفادار باشم،

828
00:40:53,780 --> 00:40:56,070
‫و این ممکنه تو چالش بعدی به ضررم تموم شه

829
00:40:56,160 --> 00:40:58,410
‫و بعد من حذف میشم با کلی پشیمونی

830
00:40:58,490 --> 00:41:00,120
،باا جی‌سی در موردش حرف زدم

831
00:41:00,200 --> 00:41:03,790
‫و اون گفت که وقتی کاری رو که کرد، کسی رو آزار نداد

832
00:41:03,870 --> 00:41:07,130
‫چون هنوز به کسایی که تو بازی بودن فرصت بازی برای اون رو می‌داد.

833
00:41:07,960 --> 00:41:10,590
‫جی‌سی گفت که از گرفتن ۶۵۰ هزار دلار پشیمون بود؟

834
00:41:10,670 --> 00:41:11,720
گفت نه

835
00:41:11,800 --> 00:41:13,470
‫چون در واقع، برای اولین بار تو زندگیش،

836
00:41:13,550 --> 00:41:15,220
،این برای منم صدق می‌کنه

837
00:41:15,300 --> 00:41:18,100
.‫اولین بار تو زندگیمه که می‌تونم نفس راحت بکشم

838
00:41:20,310 --> 00:41:26,060
‫دو سال از زمانی که تو ماشینم زندگی می‌کردم
و به هردری می‌زدم، گذشته

839
00:41:26,150 --> 00:41:27,020
‫لعنتی.

840
00:41:27,110 --> 00:41:30,610
‫می‌دونی، به اندازه بعضی از آدمایی که تو این بازی هستن، پول ندارم.

841
00:41:30,690 --> 00:41:33,740
‫دارم سعی می‌کنم مطمئن بشم که اونقدری برای خودم دارم

842
00:41:33,820 --> 00:41:36,990
‫و اینکه بگیم «منصف باشیم» کار ساده‌ایه، اما آخرش،

843
00:41:37,070 --> 00:41:39,580
.‫باید برم خونه، و خودم می‌مونم و خودم

844
00:41:39,660 --> 00:41:42,540
.‫و هر روز باید تلاش کنم تا رویاهام رو به واقعیت تبدیل کنم

845
00:41:42,620 --> 00:41:45,210
‫و سخته، و من خودم اینو انتخاب کردم، و اشکالی نداره،

846
00:41:45,290 --> 00:41:47,420
...‫ولی من مطمئن شدم که به این مرحله برسم

847
00:41:47,500 --> 00:41:49,420
و همچین فرصتی برای تغییر داشته باشم -
آره -

848
00:41:49,500 --> 00:41:54,170
‫و اون آدما احتمالاً، منظورم اینه که، نمی‌دونم، رفیق.

849
00:41:54,260 --> 00:41:56,180
‫-نمی‌دونم چی میگم.
سخته -

850
00:41:56,260 --> 00:41:58,680
‫سخته چون دلم می‌خواد به همه یه سهمی از این کیک برسه.

851
00:41:58,760 --> 00:42:00,140
...‫فقط مسئله اینه که

852
00:42:02,020 --> 00:42:03,930
آیا تکه‌ها باید مساوی باشن یا نه؟

853
00:42:05,140 --> 00:42:06,850
‫آره. آره، منظورم اینه که...

854
00:42:07,600 --> 00:42:09,360
‫الان کل کیک دستته.

855
00:42:09,440 --> 00:42:10,320
‫آره، آره، آره.

856
00:42:10,400 --> 00:42:11,730
‫تو قراره استاندارد رو تعیین کنی،

857
00:42:11,820 --> 00:42:15,950
‫که آیا هر کیک مساوی باشه یا متفاوت. می‌دونی؟

858
00:42:16,030 --> 00:42:18,450
‫-بر اساس کاری که همین الان انجام میدی.
آره -

859
00:42:26,040 --> 00:42:27,920
‫راه خیلی سختی رو اومدم.

860
00:42:28,580 --> 00:42:29,880
.اونجارو ببین، پول

861
00:42:29,960 --> 00:42:33,170
‫بیشترین پولی که تا حالا تو دستم گرفتم فقط چند هزار دلار بوده

862
00:42:33,260 --> 00:42:34,880
‫یه میلیون دلار!

863
00:42:34,970 --> 00:42:36,340
‫امشب باید از این مرحله ردشون کنم.

864
00:42:36,420 --> 00:42:39,050
‫نیک، همیشه بقیه رو به خودت ترجیح دادی

865
00:42:39,140 --> 00:42:40,510
.من هواتونو دارم

866
00:42:40,600 --> 00:42:43,770
‫یه کاری کردم، امیدوارم از دستم عصبانی نشین.

867
00:42:43,850 --> 00:42:44,720
‫نیک، رفیق، تو می‌تونی

868
00:42:44,810 --> 00:42:47,560
‫من اونجا رفتم و یک میلیون دلار رو رد کردم.

869
00:42:47,640 --> 00:42:52,270
...‫حالا، برای دومین بار، فرصت یک میلیون دلاری داری

870
00:42:52,360 --> 00:42:56,070
‫فقط سوال اینجاست که قبولش می‌کنی یا نه؟

871
00:43:01,070 --> 00:43:02,120
‫آره.

872
00:43:03,000 --> 00:43:23,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

