﻿1
00:00:39,830 --> 00:00:40,660
‫مل

2
00:00:47,000 --> 00:00:49,700
‫مل، حالت خوبه؟

3
00:01:07,870 --> 00:01:08,700
‫چیزی نیست

4
00:01:35,790 --> 00:01:36,620
‫نه

5
00:01:41,870 --> 00:01:43,870
‫- چیزیت شده؟
‫- چیزیم نیست

6
00:01:48,290 --> 00:01:49,830
‫بدوین، بدوین

7
00:02:56,029 --> 00:02:58,599
<font color="#1eff1e">♪ Imagine Dragons & JID – Enemy ♪</font>

8
00:02:58,700 --> 00:03:01,370
‫♪ با صدای سکوتی بیدار می‌شم ♪
‫♪ که می‌تونم راحت ♪

9
00:03:01,370 --> 00:03:04,910
‫♪ گوش به زنگ باشم ♪
‫♪ و گشت و گذار کنم ♪

10
00:03:04,910 --> 00:03:08,080
‫♪ دنبال روایات مسحورکننده بقیه می‌گردم ♪

11
00:03:08,080 --> 00:03:11,160
‫♪ که وقتی به مردم خوش‌رو ♪
‫♪ پشت کرده بودم، تعریف می‌کردن ♪

12
00:03:11,160 --> 00:03:16,660
‫♪ بهت می‌گن بی‌نظیری ♪

13
00:03:16,660 --> 00:03:23,120
‫♪ ولی تا روت رو برگردونی، ♪
‫♪ ازمون متنفر می‌شن ♪

14
00:03:23,700 --> 00:03:26,580
‫♪ وای، چه عذابی ♪

15
00:03:26,580 --> 00:03:29,870
‫♪ همه می‌خوان دشمنم باشن ♪

16
00:03:29,870 --> 00:03:32,830
‫♪ وای، دلم واسه کسی نمی‌سوزه ♪

17
00:03:32,830 --> 00:03:36,200
‫♪ همه می‌خوان دشمنم باشن ♪

18
00:03:36,200 --> 00:03:40,750
‫♪ با دعا از شرتون خلاص می‌شم، به خدا ♪
‫♪ هیچ‌وقت قدیس نمی‌شم، هیچ‌وقت ♪

19
00:03:41,250 --> 00:03:42,370
‫♪ دشمن عزیزم... ♪

20
00:03:42,370 --> 00:03:45,370
‫♪ با دعا از شرتون خلاص می‌شم، به خدا ♪
‫♪ هیچ‌وقت قدیس نمی‌شم، هیچ‌وقت ♪

21
00:03:45,950 --> 00:03:47,500
‫♪ مواظب خودت باش ♪

22
00:03:52,588 --> 00:03:57,796
‫<font color="#1eff1e">♪ Freya Ridings - I Can’t Hear It Now ♪</font>

23
00:04:01,416 --> 00:04:12,416
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

24
00:05:54,000 --> 00:05:55,740
‫آدم خیلی خوبی بود

25
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
‫دوست خوبی بود

26
00:05:58,450 --> 00:06:01,450
‫نمی‌دونم چه‌جوری بدون اون
‫با این بحران مقابله می‌کنیم

27
00:06:10,000 --> 00:06:13,080
‫فرض کن چیزی نمونده بود سلطنت رو...

28
00:06:13,660 --> 00:06:15,540
‫به عاملان این فاجعه سپرده بودیم

29
00:06:17,330 --> 00:06:19,290
‫ما موظفیم نظم رو برقرار کنیم؛

30
00:06:20,450 --> 00:06:22,540
‫ولی سر شیفتمون خواب بودیم

31
00:06:23,080 --> 00:06:24,450
‫خب، چشم من دیگه باز شده

32
00:06:25,000 --> 00:06:27,891
‫دیگه تا زیرزمینمون رو
‫از اهریمن‌ها پاک نکنیم،

33
00:06:27,915 --> 00:06:30,080
‫افسانه‌ای از صلح تعریف نمی‌کنیم

34
00:06:30,950 --> 00:06:34,000
‫خیلی لطف کردین به نماینده سالو
‫کمک کردین مادر

35
00:06:34,580 --> 00:06:36,080
‫حالا که جنگ شده،

36
00:06:36,080 --> 00:06:40,250
‫با خودم گفتم عقل حکم می‌کنه
‫نظر چنین فرد باتجربه‌ای رو بپرسم

37
00:06:41,120 --> 00:06:43,700
‫بیاین از مشکل اصلیمون بگیم

38
00:06:43,700 --> 00:06:46,160
‫مردممون ترسیدن و دارن عذاب می‌کشن

39
00:06:46,160 --> 00:06:49,580
‫باید بدونن شرایط تحت کنترل رهبرانشونه

40
00:06:49,580 --> 00:06:51,660
‫یه ابراز قدرت بی‌سابقه می‌کنیم

41
00:06:51,660 --> 00:06:56,120
‫کلی پاسبان مجهز به هکس‌تک رو
‫می‌فرستیم شهر پایین

42
00:06:56,120 --> 00:06:57,910
‫بیگناهان هم الکی آسیب می‌بینن

43
00:06:58,750 --> 00:07:02,080
‫چند نماینده دیگه باید تکه و پاره بشن
‫تا شما بالاخره به خودتون بیاین؟

44
00:07:02,080 --> 00:07:03,330
‫محاصره‌مون کردن

45
00:07:07,950 --> 00:07:09,330
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟

46
00:07:09,870 --> 00:07:12,290
‫پاسبان کیرامن شخصا شاهد حمله بوده

47
00:07:12,290 --> 00:07:15,700
‫تأیید کرده کار یه فرد روانی بوده

48
00:07:16,290 --> 00:07:17,240
‫کار جینکسه

49
00:07:17,250 --> 00:07:18,370
‫سیلکو مرده

50
00:07:18,370 --> 00:07:20,450
‫زیرزمین رهبری نداره

51
00:07:20,450 --> 00:07:23,580
‫اگه طبق نقشه تو پیش بریم،
‫ممکنه علیهمون متحد بشن

52
00:07:23,580 --> 00:07:26,120
‫خب، پیشنهاد شما چیه؟
‫تنبیهشون کنیم؟

53
00:07:26,660 --> 00:07:27,870
‫تنبیه کلامی کنیم؟

54
00:07:27,870 --> 00:07:30,040
‫اختلافشون رو علیه خودشون به کار می‌بریم

55
00:07:30,040 --> 00:07:31,620
‫حمله رو گردن جینکس می‌اندازیم،

56
00:07:31,620 --> 00:07:34,370
‫چنان جایزه هنگفتی براش می‌ذاریم
‫که نتونن نادیده بگیرن

57
00:07:34,370 --> 00:07:38,490
‫شرمنده‌ام مل. من خوشم نمیاد
‫سرنوشتمون رو شانسی رقم بزنیم

58
00:07:38,500 --> 00:07:40,120
‫جینکس ثابت کرده خیلی زرنگه

59
00:07:40,120 --> 00:07:43,830
‫فقط وقتی به سزای اعمالش برسه،
‫می‌تونیم وضع رو بهتر کنیم

60
00:07:48,200 --> 00:07:51,620
‫پس تصویب شد، دو به یک

61
00:07:52,290 --> 00:07:53,370
‫حمله می‌کنیم

62
00:07:57,540 --> 00:08:00,490
‫اجازه هست؟
‫تو چنین بحران‌هایی،

63
00:08:00,500 --> 00:08:04,370
‫احساسات شخصیتون مهم نیست،
‫باید از نظر مردم...

64
00:08:04,370 --> 00:08:06,540
‫متحد جلوه کنین

65
00:08:09,000 --> 00:08:10,120
‫چقدر عاقلین

66
00:08:12,370 --> 00:08:14,200
‫قبول می‌کنم از حمله حمایت کنم؛

67
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
‫ولی هکس‌تک خط قرمزمه

68
00:08:19,500 --> 00:08:21,160
‫ما رسم و رسومی داریم

69
00:08:21,160 --> 00:08:24,160
‫چنین خشونتی باید آخرین گزینه باشه

70
00:08:25,700 --> 00:08:26,870
‫موافقم

71
00:08:28,700 --> 00:08:31,700
‫پس تصویب شد، دو به یکه

72
00:09:45,120 --> 00:09:46,910
‫فرصتش رو داشتم

73
00:10:00,790 --> 00:10:03,160
‫مادرت می‌خواست این مال تو باشه

74
00:10:04,910 --> 00:10:06,080
‫کلید خاندان کیرامنه؟

75
00:10:06,660 --> 00:10:08,080
‫نه، من نمی...

76
00:10:09,040 --> 00:10:10,410
‫من لیاقتش رو ندارم

77
00:10:10,410 --> 00:10:13,120
‫الان دیگه میراث توئه کیتلین

78
00:10:29,120 --> 00:10:31,160
‫این چرا هنوز اینجاست؟

79
00:10:55,540 --> 00:10:56,370
‫سلام

80
00:11:19,700 --> 00:11:20,950
‫راست می‌گفتی کیت

81
00:11:21,500 --> 00:11:22,910
‫دیگه از پاودر خبری نیست

82
00:11:24,540 --> 00:11:25,910
‫می‌تونم درستش کنم

83
00:11:25,910 --> 00:11:29,790
‫اگه جیس رو راضی کنی دستکش‌های آهنی رو
‫تعمیر کنه، خودم تنهایی از پسش برمیام

84
00:11:29,790 --> 00:11:31,660
‫لازم نیست کس دیگه‌ای آسیب ببینه

85
00:11:32,200 --> 00:11:33,120
‫نه‌خیر

86
00:11:33,120 --> 00:11:34,740
‫دیگه مأموریت سرکشانه نداریم

87
00:11:34,750 --> 00:11:36,870
‫دیگه سرسری نقشه نمی‌کشیم

88
00:11:36,870 --> 00:11:38,240
‫مادرم راست می‌گفت

89
00:11:38,250 --> 00:11:40,870
‫تکبر من باعث شد
‫لقمه بزرگ‌تر از دهنم بردارم...

90
00:11:40,870 --> 00:11:42,500
‫و خودش تقاصش رو پس داد

91
00:11:46,580 --> 00:11:48,830
‫دارن کل پاسبان‌ها رو
‫می‌فرستن دنبال جینکس

92
00:11:50,000 --> 00:11:51,370
‫من هم باهاشون می‌رم

93
00:11:51,950 --> 00:11:54,120
‫خواهش می‌کنم، باید کمک کنم

94
00:11:54,750 --> 00:11:55,580
‫می‌تونی کمک کنی

95
00:12:04,080 --> 00:12:05,000
‫به ما بپیوند و کمک کن

96
00:12:05,830 --> 00:12:08,330
‫کیت، نمی‌تونم این رو قبول کنم

97
00:12:08,330 --> 00:12:09,790
‫مردم تشنه به خونن

98
00:12:10,500 --> 00:12:11,910
‫شورا جلوشون رو نمی‌گیره

99
00:12:11,910 --> 00:12:14,950
‫می‌تونی نشون بدی
‫کل زائون حامی جینکس نیستن

100
00:12:15,950 --> 00:12:17,000
‫می‌تونیم با همدیگه...

101
00:12:18,040 --> 00:12:18,950
‫نشونشون بدیم

102
00:12:19,540 --> 00:12:21,290
‫جلوی چشم من والدینم رو کشتن

103
00:12:21,290 --> 00:12:23,540
‫اصلا می‌فهمی چه حالی‌ام؟

104
00:12:23,540 --> 00:12:25,540
‫آره. می‌فهمم

105
00:12:30,370 --> 00:12:32,290
‫فکر می‌کردم طرف مایی

106
00:12:33,370 --> 00:12:34,790
‫اصلا فکر نکردی

107
00:13:10,000 --> 00:13:11,790
‫آهای، بپا

108
00:13:13,910 --> 00:13:14,830
‫ببخشید

109
00:13:18,410 --> 00:13:19,660
‫اولین بارم نیست

110
00:13:25,160 --> 00:13:26,330
‫حالت خوبه؟

111
00:13:41,580 --> 00:13:42,660
‫کسی رو...

112
00:13:42,660 --> 00:13:44,830
‫تو حمله از دست دادی؟

113
00:14:13,290 --> 00:14:14,370
‫حالش چطوره؟

114
00:14:14,950 --> 00:14:16,910
‫عین سابقه. نفس می‌کشه

115
00:14:18,120 --> 00:14:19,580
‫ضربانش ثابته

116
00:14:20,540 --> 00:14:21,620
‫بیشتر از این‌ها...

117
00:14:22,660 --> 00:14:24,160
‫هیچی معلوم نیست

118
00:14:40,410 --> 00:14:41,950
‫داره چیکارش می‌کنه؟

119
00:14:44,700 --> 00:14:46,910
‫چند وقته که هکس‌کور
‫داره تکامل پیدا می‌کنه

120
00:14:46,910 --> 00:14:50,160
‫علائم رونیش اون‌قدر سریع عوض می‌شه
‫که نمی‌رسم بررسی کنم

121
00:14:50,160 --> 00:14:52,790
‫فقط مطمئنم عامل زنده موندنشه

122
00:14:54,580 --> 00:14:57,450
‫از اون معماهاست که اگه ویکتور
‫اسیرش نبود، خیلی خوشش می‌اومد...

123
00:15:01,790 --> 00:15:04,160
‫من باید جاش اون بالا باشم

124
00:15:05,200 --> 00:15:06,450
‫این‌جوری نگو

125
00:15:07,500 --> 00:15:09,330
‫برمی‌گرده پیشمون

126
00:15:09,330 --> 00:15:11,830
‫هنوز هم نمی‌فهمم

127
00:15:11,830 --> 00:15:13,330
‫دقیقا کنار من بود

128
00:15:13,330 --> 00:15:16,660
‫چرا با انفجار چنین بلایی سرش اومد
‫و من خیلی راحت...

129
00:15:16,660 --> 00:15:18,700
‫خیلی راحت سالم و سلامت اومدم بیرون؟

130
00:15:23,830 --> 00:15:26,200
‫این چیزها اصلا منطقی نیستن جیس

131
00:15:28,330 --> 00:15:29,660
‫جلسه شورا چطور بود؟

132
00:15:30,250 --> 00:15:32,450
‫مادرم وارد بازی شده

133
00:15:34,540 --> 00:15:36,870
‫هنوز هیچی نشده
‫نظر سالو رو جلب کرده

134
00:15:36,870 --> 00:15:39,830
‫سوگش رو بهانه کرده
‫که هکس‌تک به کار بگیره

135
00:15:41,200 --> 00:15:43,490
‫مل، من به ویکتور قول دادم...

136
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
‫دیگه تکرار نشه

137
00:15:45,370 --> 00:15:46,370
‫چیزی نیست

138
00:15:46,370 --> 00:15:47,410
‫من حلش کردم

139
00:15:47,410 --> 00:15:49,830
‫نمی‌ذارم رویات رو خراب کنن

140
00:15:55,750 --> 00:15:56,830
‫کیتلین هم بود

141
00:15:57,410 --> 00:15:58,950
‫شاید بد نباشه بهش سر بزنی

142
00:15:58,950 --> 00:16:02,660
‫دخترک بیچاره اصلا بروز نمی‌ده،
‫ولی خیلی عذاب می‌کشه

143
00:16:53,450 --> 00:16:54,450
‫سلام کوچولو

144
00:16:59,370 --> 00:17:00,620
‫از کجا پیدام کردی؟

145
00:17:00,620 --> 00:17:01,540
‫بابات بهم گفت

146
00:17:03,950 --> 00:17:06,950
‫من و مادرم وقتی می‌خواستیم
‫تو حال خودمون باشیم، می‌اومدیم اینجا

147
00:17:07,450 --> 00:17:10,750
‫از معدود جاهاییه
‫که هیچ‌وقت دعوا نکردیم

148
00:17:11,330 --> 00:17:13,410
‫ببخشید که من چند وقت نبودم

149
00:17:15,370 --> 00:17:16,700
‫ویکتور چطوره؟

150
00:17:20,040 --> 00:17:22,250
‫حتی نمی‌دونم هنوز
‫مغزش سالمه یا نه

151
00:17:23,540 --> 00:17:25,040
‫از وقتی اون‌جوری شده...

152
00:17:27,000 --> 00:17:29,700
‫مدام چهره سه نفر رو
‫تو ذهنم می‌بینم

153
00:17:32,500 --> 00:17:33,370
‫مادر رو می‌بینم

154
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
‫وقتی جسدش رو پیدا کردن

155
00:17:36,375 --> 00:17:38,833
‫و تک‌تک سلول‌های بدنم شل میشن،

156
00:17:38,916 --> 00:17:41,291
‫مثل تکه‌سنگی که دریای تاریک اونو می‌بلعه

157
00:17:42,708 --> 00:17:44,083
‫ولی قیافۀ جینکس هم جلوی چشممـه

158
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
‫که داره می‌خنده

159
00:17:46,958 --> 00:17:49,708
‫می‌خوام اون خندۀ مسخره‌شـو
‫واسه همیشه از رو صورتش محو کنم

160
00:17:49,791 --> 00:17:50,791
‫کیت

161
00:17:51,291 --> 00:17:52,125
‫می‌دونم

162
00:17:52,208 --> 00:17:53,875
‫الان تازه می‌فهمم که

163
00:17:53,958 --> 00:17:56,000
‫نفرت پیدا کردن از اونا چقدر آسونـه

164
00:17:56,083 --> 00:17:57,791
‫یک کارِ شرورانه کافیه

165
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
‫آخر هم وای رو می‌بینم

166
00:18:04,291 --> 00:18:06,333
‫بهش گفتم یونیفرمش رو بپوشه

167
00:18:06,416 --> 00:18:08,791
‫همین‌قدر بگم که مخالفت کرد

168
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
‫وای؟ لباس نظامی بپوشه؟

169
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
‫فکر می‌کنه اون دستکش‌های آهنیت
‫تمام مشکلاتشـو حل می‌کنن

170
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
‫اگه درست فکر کنه، چی؟

171
00:18:20,916 --> 00:18:23,083
‫هکس‌تک شاید ما رو زنده نگه داره، جیس،

172
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
‫ولی اون چیزی نیست که نجات‌مون میده

173
00:18:33,916 --> 00:18:34,916
‫من!

174
00:18:35,541 --> 00:18:37,833
‫برم عضو جوخۀ مغز فندوقی‌ها بشم. هه

175
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
‫منو بگو فکر می‌کردم اون حس شوخ‌طبعی نداره

176
00:18:41,692 --> 00:18:43,541
‫من فندوق دوست دارم

177
00:18:43,625 --> 00:18:44,791
‫ولی بابا درست میگه

178
00:18:44,875 --> 00:18:47,041
‫هیچ فایده‌ای نداره این بالا بمونیم

179
00:18:49,875 --> 00:18:50,875
‫منتها...

180
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
‫اون هیولا رو من خودم ساختم

181
00:18:58,916 --> 00:18:59,916
‫وای؟

182
00:19:08,102 --> 00:19:11,727
‫شما کی هستین؟
‫و اسم منو از کجا بلدی؟

183
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
‫سرجوخه «نولان» هستم

184
00:19:15,041 --> 00:19:16,250
‫مَدی

185
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
‫و خب...

186
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
‫روی صورت‌تون هم تتو شده

187
00:19:20,627 --> 00:19:21,768
‫[وای]

188
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
‫خب، امرتون چیه؟

189
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
‫تفتیشِ رندوم؟

190
00:19:27,086 --> 00:19:28,836
‫اسکورت تا بیرونِ ملک شخصی؟

191
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
‫یا فقط اومدین وقتمـو بگیرین؟

192
00:19:31,625 --> 00:19:33,291
‫تفتیش؟ نه

193
00:19:33,375 --> 00:19:34,291
‫نه، اصلاً. هه

194
00:19:34,375 --> 00:19:38,250
‫راستش شما بین پاسبان‌ها
‫اسطوره‌ای هستید برا خودتون

195
00:19:38,333 --> 00:19:42,208
‫کیتلین کلی الم‌شنگه به پا کرد
‫وقتی اونا خواستن مانع عضویت شما بشن

196
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
‫باید این سؤال رو ازتون بپرسم،

197
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
‫واقعاً حقیقت داره؟

198
00:19:45,625 --> 00:19:48,708
‫وقتی شورا حاضر نشد ازتون حمایت کنه
‫شما به‌تنهایی رفتین سراغ سیلکو؟

199
00:19:48,791 --> 00:19:50,250
‫و دخل همه‌ی آدماشـو آوردین؟

200
00:19:51,875 --> 00:19:53,291
‫اینا رو کیت گفته؟

201
00:19:53,375 --> 00:19:57,083
‫اون می‌گفت اگر تمام پاسبان‌ها
‫مثل شما جیگر داشتن،

202
00:19:57,166 --> 00:19:58,791
‫می‌تونستیم خود ناکسوز رو هم شکست بدیم

203
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
‫بعدش تهدیدشون کرد که
‫کمک‌های مالی خانواده‌ش رو متوقف می‌کنه

204
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
‫خلاصه.. خوشحالم که قراره به ما بپیوندید

205
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
‫هوم

206
00:20:09,500 --> 00:20:11,708
‫بعد از اون که کلانتر به ما خیانت کرد...

207
00:20:11,791 --> 00:20:14,375
‫خب، همینو بگم که...

208
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
‫خوشحالم از این‌که
‫هنوز آدمای خوب تو این دنیا پیدا می‌شن

209
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
‫مأمور نولان

210
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
‫باید برگردم سر کارم

211
00:20:44,916 --> 00:20:46,580
‫واقعاً باعث افتخار بنده بود، وای

212
00:21:07,666 --> 00:21:09,708
‫- بفرمایید، خانم
‫- از این طرف، خانم

213
00:21:09,791 --> 00:21:12,250
‫- بایستید
‫- لطفاً حرکت کنید، دوستان

214
00:21:43,125 --> 00:21:44,166
‫

215
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
‫یکی از مزایای بی‌شماری که
‫خدمت کردن به‌عنوان نمایندۀ شما داره

216
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
‫اینه که هرازگاهی فرصت می‌کنم
‫روی این سکو بایستم

217
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
‫و شمار زیادی از هم‌نوعانم رو ببینم

218
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
‫که نه توسط محل تولد یا حکم قانون،
‫بلکه توسط یک چیز مشترک دور هم جمع شده‌ایم

219
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
‫و اون امیدمونـه

220
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
‫حس کنجکاوی‌مون

221
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
‫اصراری که به ساختن یک دنیای بهتر
‫برای آیندگان‌مون داریم

222
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
‫این وجوه مشترک هستن که
‫ما رو تبدیل به یک ملت متحد می‌کنه

223
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
‫امروز هم فقدانِ مشترک بزرگی رو تجربه می‌کنیم

224
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
‫نماینده ایریوس بالبوک،

225
00:22:46,333 --> 00:22:48,000
‫نماینده تورمن هاسکل،

226
00:22:48,083 --> 00:22:51,416
‫و نماینده کاساندرا کیرامن
‫رو از ما گرفتن

227
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
‫اما ما اون‌ها رو فراموش نخواهیم کرد

228
00:22:59,458 --> 00:23:00,833
‫ما با ساختن این مجسمه

229
00:23:00,916 --> 00:23:03,791
‫سعی داشتیم یاد و خاطرۀ اون‌ها رو
‫با کمک‌های بی‌شمارشون زنده نگه داریم...

230
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
‫...و یک عمر خدمت‌رسانی

231
00:23:10,083 --> 00:23:13,041
‫نه با یک عمل بزدلانه که
‫اون‌ها رو از ما گرفت

232
00:23:13,125 --> 00:23:14,833
‫خانم، شما اجازه ندارید...

233
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
‫گرچه الان متحمل ضربۀ وحشتناکی شدیم،

234
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
‫من به شما اطمینان میدم که
‫نظم و قانون در پیلتوور پیروز خواهد شد

235
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
‫- نه
‫- ما افرادِ خاطی رو پیدا خواهیم کرد

236
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
‫و اون‌ها تقاصِ جنایت‌هاشون رو پس خواهند داد

237
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
‫خیلی هولناکه، مگه نه؟

238
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
‫از دست دادنِ عزیزت

239
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
‫دیگه اینجا براتون امن نیست، شهر بالایی‌ها

240
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
‫هیچ‌کدوم‌تون امنیت ندارید

241
00:24:43,333 --> 00:24:44,333
‫مراقب باشین!

242
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
‫برو

243
00:26:54,416 --> 00:26:56,291
‫نماینده‌ها رو از اینجا خارج کن

244
00:26:56,375 --> 00:26:57,375
‫من یه فکری دارم

245
00:26:57,458 --> 00:26:58,833
‫چی‌کار می‌کنی؟

246
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
‫بخاطر پسرم...

247
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
‫یالا

248
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
‫بخشکی شانس

249
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
‫محوطه ایمن شد

250
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
‫ببینیم و تعریف کنیم

251
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
‫یه لحظه واقعاً فکر کردم
‫خودتـو به کُشتن میدی

252
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
‫بیا، همراه من بیا

253
00:32:13,583 --> 00:32:14,583
‫توی مراسم یادبود

254
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
‫من پیشتم

255
00:32:16,250 --> 00:32:18,958
‫اینا چه‌جور حیوون‌هایین؟

256
00:32:19,041 --> 00:32:20,958
‫اونا می‌خواستن شلوغ‌بازی در بیارن

257
00:32:21,041 --> 00:32:22,708
‫می‌خوان تو رو بترسونن

258
00:32:22,791 --> 00:32:25,041
‫فقط تونستن کُفریم کنن

259
00:32:25,625 --> 00:32:26,625
‫ببین...

260
00:32:27,250 --> 00:32:30,041
‫باید یه راهی پیدا کنی
‫که دستور حمله رو لغو کنی

261
00:32:30,125 --> 00:32:31,125
‫چی؟

262
00:32:31,166 --> 00:32:33,250
‫این نبرد تو خاکِ شما اتفاق افتاد

263
00:32:33,333 --> 00:32:35,541
‫اگه برید اون پایین،
‫باید طبق شرایط اونا بازی کنید

264
00:32:35,625 --> 00:32:38,458
‫هیچ‌کدوم از این اتفاقا طبق شرایط ما نیست

265
00:32:38,541 --> 00:32:41,750
‫- شاید باید این وضع رو تغییر بدی
‫- خب نمی‌دونم چطوری، باشه؟

266
00:32:42,375 --> 00:32:45,250
‫اون مُرد و این خلأ بزرگ رو ایجاد کرد

267
00:32:45,333 --> 00:32:47,666
‫و حالا مثلاً من باید پُرش کنم

268
00:32:48,708 --> 00:32:50,666
‫انگار که اون هیچ‌وقت وجود نداشته

269
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
‫هی

270
00:32:52,583 --> 00:32:53,583
‫تو این‌کارو نمی‌کنی

271
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
‫این خلأ کوچیک‌تر میشه ولی...

272
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
‫هیچ‌وقت کامل پر نمی‌شه

273
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
‫اشتباه کردم که رتبۀ نظامی رو
‫بهت تحمیل کردم

274
00:33:07,125 --> 00:33:08,375
‫آخه...

275
00:33:08,458 --> 00:33:10,166
‫هرطور بهش فکر می‌کنم،

276
00:33:10,708 --> 00:33:12,666
‫اگه تنهایی برم دنبال خواهرت،

277
00:33:12,750 --> 00:33:14,791
‫یکی‌مون توی تابوت برمی‌گرده

278
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
‫همه‌چی داره از هم فرو می‌پاشه

279
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
‫نه این‌طوری نیست

280
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
‫این اجازه رو نمی‌دیم

281
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
‫می‌دونم که به شایستگیِ
‫حق مادرزادیت شک داری، کیتلین

282
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
‫عاقلانه هم فکر می‌کنی

283
00:33:47,250 --> 00:33:48,250
‫اما اینو به خاطر داشته باش:

284
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
‫تو یک «کیرامن» هستی

285
00:33:53,875 --> 00:33:58,125
<font color="#30ff48">♪ Linkin Park – Heavy Is the Crown ♪</font>

286
00:34:23,375 --> 00:34:26,833
‫تو کل عمر ما تابه‌حال
‫رهبر پیلتوور مجبور نشده

287
00:34:26,916 --> 00:34:28,958
‫بره تو سیاهچال‌های پایتخت‌مون مخفی بشه

288
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
‫اما فعلاً که این‌جوری شده

289
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
‫هنوزم کسی به این شک داره که دشمن‌مون
‫چیزی فراتر از یک فرد روانیـه؟

290
00:34:38,208 --> 00:34:41,958
‫چطوری این همه از این جونورها رو
‫قایمکی وارد مراسم‌مون کردن؟

291
00:34:42,041 --> 00:34:45,041
‫فکر می‌کردم تمام تمهیدات امنیتی رو رعایت کردیم

292
00:34:45,125 --> 00:34:46,541
‫حتماً از کسی کمک گرفتن

293
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
‫یه نفر از شهر بالایی‌ها

294
00:34:48,916 --> 00:34:51,125
‫نمی‌تونیم بیشتر از این بترسیم و دست‌دست کنیم

295
00:34:51,208 --> 00:34:53,250
‫ما اگر با تکنولوژی هکس‌تک
‫از خودمون دفاع نکنیم،

296
00:34:53,333 --> 00:34:55,291
‫اصول‌مون بی‌معنا خواهند شد

297
00:34:56,875 --> 00:34:58,666
‫من...

298
00:34:58,750 --> 00:35:01,083
‫ما آمادگیِ یک حملۀ همه‌جانبه رو نداریم

299
00:35:01,166 --> 00:35:02,958
‫حملۀ شهر پایینی‌ها اینو خوب ثابت کرد

300
00:35:03,041 --> 00:35:06,000
‫این یک جلسه غیرعلنی و خصوصیـه.
‫کی تو رو راه داد؟

301
00:35:07,041 --> 00:35:09,083
‫من یک افسر نشان‌دار هستم

302
00:35:09,166 --> 00:35:10,791
‫رهبر خاندان کیرامن

303
00:35:10,875 --> 00:35:12,750
‫با احترام با من صحبت کن،

304
00:35:12,833 --> 00:35:14,666
‫یا که کلاً دهنت رو ببند

305
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
‫من تیم حمله به زائون رو
‫با سه هدف اصلی، رهبری خواهم کرد:

306
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
‫پیدا کردن جینکس،

307
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
‫نابود کردن سِرُم «شیمر»،

308
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
‫و خنثی‌کردن تمام مأمورانی
‫که هنوز به سیلکو وفادار هستن

309
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
‫چی باعث شده که فکر کنی
‫می‌تونی بهتر از امروزِ نیروهامون عمل کنی؟

310
00:35:35,625 --> 00:35:37,500
‫ما هم سورپرایزهای خودمون رو داریم

311
00:36:21,901 --> 00:36:24,119
‫[مرد پیشرو]

312
00:36:39,486 --> 00:36:59,486
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

