﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:06,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,720 --> 00:00:09,800
‫« آنچه گذشت… »
‫امشب اومدم ازت بپرسم که…

3
00:00:10,400 --> 00:00:11,645
‫تو واقعاً سرطان مغز داری؟

4
00:00:12,079 --> 00:00:14,040
‫سوابق پزشکی مکتوب…

5
00:00:14,120 --> 00:00:15,520
‫- دم‌دستته؟
‫- البته

6
00:00:16,033 --> 00:00:19,085
‫بعضی‌هاش خونۀ مامانمه؛
‫شاید یه‌کم طول بکشه پیداشون کنم

7
00:00:19,160 --> 00:00:23,040
‫اون پسر کوچولو بد ترسیده بود.
‫تو بغلم می‌لرزید

8
00:00:23,120 --> 00:00:24,760
‫شرمنده که غش کردم

9
00:00:24,840 --> 00:00:27,560
‫دیگه هیچ‌وقت جلوی اون همچین غلطی نکن

10
00:00:27,640 --> 00:00:29,520
‫پوله تو حسابته؟

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,120
‫نه

12
00:00:31,200 --> 00:00:34,560
‫قید کتاب رو بزن.
‫به اَپل بگو پروژۀ ساعت هوشمند منتفیه

13
00:00:34,640 --> 00:00:36,085
‫شک دارم بشه

14
00:00:36,160 --> 00:00:38,045
‫همه کثافت‌کاری‌هات رو که
‫بریزی بیرون، چی می‌مونه؟

15
00:00:38,120 --> 00:00:41,720
‫شنیدم دستت به فنا رفته.
‫تو فضای مجازی که اینو میگن

16
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
‫تصمیم با خودته

17
00:00:43,160 --> 00:00:45,640
‫درمان‌های آزمایشی هست، ایمنی‌درمانی…

18
00:00:45,720 --> 00:00:48,520
‫- خیلی پیشرفت کرده
‫- یه غلطی بکن!

19
00:00:48,600 --> 00:00:52,080
‫اومدم اینجا ببینم چطور
‫به عالم و آدم دروغ میگی

20
00:00:52,160 --> 00:00:55,320
‫خانم گیبسون، لطفاً این ۲۱ سؤال رو ببینید

21
00:00:55,400 --> 00:00:57,685
‫می‌خوایم تا ساعت دوِ ظهر فردا
‫بهشون جواب بدید

22
00:00:57,760 --> 00:01:00,560
‫- منتظر پاسختون هستیم
‫- بوم!

23
00:01:00,640 --> 00:01:02,640
‫کـــیـــر!

24
00:01:04,240 --> 00:01:06,800
‫این مجموعه براساس داستانی واقعی‌ست.

25
00:01:06,880 --> 00:01:10,800
‫برخی از شخصیت‌ها و اتفاقات
‫خلق شده یا ساختگی می‌باشند.

26
00:01:11,360 --> 00:01:12,360
‫من هِک‌ام

27
00:01:14,320 --> 00:01:17,200
‫معتادم، الکلی‌ام

28
00:01:17,280 --> 00:01:19,040
‫این سری ۱۵ روز میشه که…

29
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
‫لب نزدم

30
00:01:23,000 --> 00:01:28,040
‫کل روز داشتم این مصاحبۀ فاجعه رو می‌دیدم

31
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
‫یکی از مراجعین قدیمیمه

32
00:01:30,760 --> 00:01:35,560
‫نشستم دیدمش چون
‫راحت میشه از این طرف متنفر شد

33
00:01:35,640 --> 00:01:37,640
‫درواقع، لایق نفرته

34
00:01:37,720 --> 00:01:41,400
‫بِل، آماده‌ای امروز حقیقت رو بگی؟

35
00:01:41,480 --> 00:01:42,760
‫- آره
‫- تمام حقیقت رو؟

36
00:01:42,840 --> 00:01:43,760
‫صددرصد

37
00:01:43,840 --> 00:01:46,960
‫بدون اینکه نصفه‌نیمه و اراجیف بگی؟

38
00:01:47,840 --> 00:01:49,760
‫نه، من خیلی رُک و راست بودم

39
00:01:50,360 --> 00:01:52,720
‫رفتم سراغش تا حواسم پرت بشه

40
00:01:53,480 --> 00:01:55,560
‫چون صبح که بیدار شدم حالم…

41
00:01:56,320 --> 00:01:57,320
‫خیلی بد بود

42
00:01:58,480 --> 00:02:02,920
‫پوستم درد می‌کنه…
‫خونم داره می‌جوشه

43
00:02:03,000 --> 00:02:06,800
‫می‌دونم باید تحملش کنم، می‌دونم

44
00:02:07,360 --> 00:02:09,005
‫ولی به‌جاش نشستم پای این مصاحبه

45
00:02:09,080 --> 00:02:10,200
‫بِل

46
00:02:10,880 --> 00:02:13,840
‫تو توی کتابت ادعا کردی که

47
00:02:13,919 --> 00:02:16,560
‫دو ماه شیمی‌درمانی و پرتودرمانی کردی

48
00:02:16,640 --> 00:02:17,800
‫درسته یا غلط؟

49
00:02:19,200 --> 00:02:22,040
‫- اون موقع…
‫- درسته یا غلط؟

50
00:02:23,000 --> 00:02:23,840
‫درسته

51
00:02:23,920 --> 00:02:25,360
‫همین مراجع

52
00:02:26,040 --> 00:02:29,040
‫بهم گفت که یه شب خودشو تو آینه دیده

53
00:02:29,120 --> 00:02:30,870
‫و کل بدنش درگیر کچلی قارچی شده بوده

54
00:02:32,760 --> 00:02:37,000
‫گفت یکی تو اینترنت بهش گفته
‫که یه‌خرده سرکۀ سیب بخوره

55
00:02:37,520 --> 00:02:39,420
‫بعید می‌دونم طرف دکتر بوده باشه

56
00:02:39,760 --> 00:02:41,845
‫اون هم که می‌خواسته
‫از شر کچلی قارچ خلاص بشه؛

57
00:02:41,920 --> 00:02:45,240
‫واسه همین تندتند سرکه‌ها رو داده بالا

58
00:02:45,320 --> 00:02:47,200
‫بعد حالت خفگی بهش دست داده

59
00:02:47,280 --> 00:02:48,960
‫انگار یه چیزی تو وجودش بوده

60
00:02:49,040 --> 00:02:50,440
‫که باید می‌ریختتش بیرون

61
00:02:51,320 --> 00:02:52,480
‫بعد…

62
00:02:53,600 --> 00:02:54,480
‫کرم نواری

63
00:02:54,560 --> 00:02:57,440
‫قسم خورد حداقل ۶۰ سانت بوده

64
00:02:57,520 --> 00:03:00,000
‫گفت کرم نواری جذبِ سرکه شده بود

65
00:03:00,080 --> 00:03:03,360
‫و کشیدتش بیرون؛
‫که هیچ منطق علمی نداره

66
00:03:03,440 --> 00:03:05,400
‫کرم نواری عامل کچلی قارچی نیست

67
00:03:05,480 --> 00:03:07,520
‫کچلی قارچی یه‌نوع قارچه

68
00:03:07,600 --> 00:03:10,520
‫کرم نواری از کون آدم میاد بیرون،
‫نه از دهنش

69
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
‫ولی باز هم… جادویی نیست؟

70
00:03:15,560 --> 00:03:17,240
‫یه خرده از این ماده رو می‌خوری

71
00:03:17,920 --> 00:03:19,320
‫و پاکِ پاک میشی

72
00:03:20,040 --> 00:03:20,925
‫از شر تمام مرض‌ها خلاص میشی

73
00:03:21,000 --> 00:03:23,600
‫چقدر امیدبخشه؟

74
00:03:24,640 --> 00:03:27,040
‫آخه، من یکی حاضرم هر چی دارم بدم…

75
00:03:27,120 --> 00:03:30,880
‫هر چی دارم، تا یه خرده حالم بهتر شه

76
00:03:31,440 --> 00:03:34,640
‫تا یه مرهم دردم رو کم کنه

77
00:03:34,720 --> 00:03:37,800
‫راهی برای تسکین این درد کوفتی…

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
‫برای تسکین فاجعۀ انسانیت

79
00:03:43,840 --> 00:03:45,960
‫به خدا قسم، اگر راهش این بود،

80
00:03:46,040 --> 00:03:48,275
‫می‌رفتم برای همه‌مون سرکۀ سیب می‌خریدم…

81
00:03:48,350 --> 00:03:50,019
‫« سرکۀ سیب »

82
00:03:50,480 --> 00:03:51,320
‫همین‌الان

83
00:03:53,205 --> 00:03:54,840
‫« ۳ ماه قبل »

84
00:04:01,573 --> 00:04:02,324
‫« بِل »

85
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
‫همه چیزو درست می‌کنم

86
00:04:04,480 --> 00:04:06,320
‫میشه بگی کِی اینو ببندم؟

87
00:04:06,400 --> 00:04:08,160
‫آره، الان می‌تونی ببندیش

88
00:04:09,760 --> 00:04:11,440
‫- الان میشه؟
‫- باشه

89
00:04:13,960 --> 00:04:16,120
‫درود، با کلایو از تی‌دابلیوپی تماس گرفتید

90
00:04:16,200 --> 00:04:17,480
‫لطفاً پیغام بگذارید

91
00:04:17,560 --> 00:04:20,005
‫بنده در اسرع وقت باهاتون تماس می‌گیرم

92
00:04:20,080 --> 00:04:20,920
‫گوه توش

93
00:04:29,360 --> 00:04:31,640
‫متشکرم که امروز اومدید

94
00:04:37,360 --> 00:04:40,160
‫می‌دونید،

95
00:04:40,920 --> 00:04:44,160
‫طبق تحقیقات
‫لبخند باعث ترشح اندورفین

96
00:04:44,680 --> 00:04:46,080
‫و سروتونین میشه…

97
00:04:46,560 --> 00:04:50,040
‫که مسکن‌های طبیعی قَدَری هستن

98
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
‫ببخشید… عذر می‌خوام

99
00:04:51,760 --> 00:04:55,200
‫به‌زعم محققین لبخندزدن
‫به واکنش بدن دربرابر استرس کمک می‌کنه

100
00:04:56,280 --> 00:04:58,180
‫البته این بدون تحقیقات هم مشخص بود

101
00:04:59,800 --> 00:05:03,160
‫- می‌تونم اونجا بشینم؟ ممنون
‫- به عمرم لبخندی زیباتر از

102
00:05:04,040 --> 00:05:05,680
‫لبخند میلا ندیده‌بودم

103
00:05:08,960 --> 00:05:12,160
‫مثل تعطیلات شیرین بود
‫و مثل بوی کرم ضدآفتاب دل‌نشین

104
00:05:13,920 --> 00:05:15,320
‫و مثل انبه بامزه

105
00:05:22,400 --> 00:05:25,040
‫قرار بود همین‌جا عروسی کنیم

106
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
‫بگذریم

107
00:05:31,440 --> 00:05:34,320
‫ببخشید، امروز غم‌انگیز نشه، خب؟

108
00:05:43,200 --> 00:05:45,600
‫این آهنگ رو… تقدیم می‌کنم به میلا

109
00:05:46,160 --> 00:05:48,920
‫تقدیم به میلا،
‫دختر خندونِ قشنگم

110
00:05:51,400 --> 00:05:56,280
‫♪ عشق من، تو یه روزی می‌میری ♪

111
00:05:56,360 --> 00:05:59,000
‫♪ من هم پشت سرت میام ♪

112
00:05:59,560 --> 00:06:02,120
‫♪ تو تاریکی دنبالت میام ♪

113
00:06:02,200 --> 00:06:06,280
‫♪ نه نوری چشم رو خیره می‌کنه ♪
‫♪ نه تونلی به روشنایی منتهی میشه ♪

114
00:06:07,040 --> 00:06:09,680
‫♪ فقط دست‌هامون محکم قفل شدن ♪

115
00:06:10,320 --> 00:06:12,640
‫♪ در‌انتظار نشونه‌ای از یه جرقه ♪

116
00:06:13,360 --> 00:06:15,760
‫♪ اگه بهشت و جهنم تصمیم بگیرن… ♪

117
00:06:18,000 --> 00:06:19,400
‫« ایمیل از طرف جاستین گاتری »
‫« درخواست اطلاعات »

118
00:06:19,475 --> 00:06:21,475
‫« اوایل همان صبح »

119
00:06:21,550 --> 00:06:24,200
‫« درخواست اطلاعات - روزنامۀ دی ایج »

120
00:06:24,280 --> 00:06:26,285
‫درود، با کلایو از تی‌دابلیوپی تماس گرفتید

121
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
‫لطفاً پیغام بگذارید

122
00:06:27,560 --> 00:06:29,885
‫بنده در اسرع وقت باهاتون تماس می‌گیرم

123
00:06:29,960 --> 00:06:32,440
‫سلام، عزیزم.
‫یه ایمیل از چندتا روزنامه‌نگار گرفتم

124
00:06:32,520 --> 00:06:33,880
‫باید باهام تماس بگیری

125
00:06:34,440 --> 00:06:36,520
‫ممنون که باهامون تماس گرفتید

126
00:06:36,600 --> 00:06:39,165
‫امروز تو مراسم خاکسپاری
‫یکی از دوستان و راهنمایان عزیزم شرکت کردم؛

127
00:06:39,240 --> 00:06:42,040
‫شرمنده که مختصر جواب میدم

128
00:06:42,120 --> 00:06:45,045
‫اولویت مالی ما همچنان
‫حمایت از سازمان‌هاییه

129
00:06:45,120 --> 00:06:47,240
‫که روشون سرمایه‌گذاری کردیم

130
00:06:47,320 --> 00:06:50,880
‫سلام، کمک مالی بنده تا آخر وقت اداری
‫به حسابتون واریز میشه

131
00:06:50,960 --> 00:06:53,040
‫بابت تأخیر اداری واقعاً متأسفم

132
00:06:53,120 --> 00:06:55,485
‫در رابطه با ایمیلتون، یکی از کارمندان سابق

133
00:06:55,560 --> 00:06:58,085
‫مسئول ارتباط با
‫چند تا از خیریه‌هایی بود که ذکر کردید

134
00:06:58,160 --> 00:07:00,600
‫با کمال تأسف، ایشون وظیفه‌ش رو انجام نداد؛

135
00:07:00,680 --> 00:07:02,120
‫که البته جای تعجب هم نداره

136
00:07:02,200 --> 00:07:04,520
‫سلام. بنیاد بومی سیهات؟

137
00:07:04,600 --> 00:07:07,440
‫دارم از کمک مالی هزار دلاری امروزم
‫اسکرین‌شات می‌گیرم

138
00:07:07,520 --> 00:07:09,040
‫بله، حتماً منتظر می‌مونم

139
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
‫وای، گوه توش

140
00:07:12,160 --> 00:07:13,285
‫من هاچ‌بک سفارش دادم‌ها

141
00:07:13,360 --> 00:07:16,280
‫این دیزلیه؟
‫می‌دونی دیزل چه بلایی سر این سیاره میاره؟

142
00:07:16,360 --> 00:07:18,000
‫هر کدوم بشه خوبه

143
00:07:18,080 --> 00:07:19,720
‫دارم میرم خاکسپاری، باشه؟

144
00:07:19,800 --> 00:07:22,885
‫با عبرت از گذشته، متوجه شدیم که حسابِ

145
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
‫موفقیت مالی ظاهری برنامه

146
00:07:25,240 --> 00:07:27,600
‫از درآمد خالص دریافتی جداست

147
00:07:30,360 --> 00:07:32,640
‫درود، با کلایو از تی‌دابلیوپی تماس گرفتید

148
00:07:32,720 --> 00:07:33,805
‫لطفاً پیغام بگذارید

149
00:07:33,880 --> 00:07:36,165
‫بنده در اسرع وقت باهاتون تماس می‌گیرم

150
00:07:36,240 --> 00:07:38,400
‫عزیزم، باید باهام تماس بگیری!

151
00:07:38,480 --> 00:07:40,600
‫خب؟ خبر مرگت زود زنگ بزن!

152
00:07:49,440 --> 00:07:53,840
‫♪ اگر بهشت و جهنم تصمیم بگیرن ♪
‫♪ که هر دو راضی بشن ♪

153
00:07:54,760 --> 00:07:56,920
‫♪ روی تابلوهای خالی ♪

154
00:07:57,000 --> 00:07:59,160
‫♪ «نه‌ها» روشن میشن ♪

155
00:08:00,360 --> 00:08:04,840
‫♪ اگه موقع پرکِشیدن روحت کسی کنارت نباشه ♪

156
00:08:05,840 --> 00:08:08,280
‫♪ من تو تاریکی دنبالت میام ♪

157
00:08:48,320 --> 00:08:50,200
‫مگه جسدش رو نمی‌سوزونن؟!

158
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
‫گمونم می‌خوان کنار مامانش دفنش کنن

159
00:08:53,440 --> 00:08:55,640
‫- آره
‫- از کجا میلا رو می‌شناختی؟

160
00:08:55,720 --> 00:08:59,400
‫راستش، زمان تشخیص بیماریش
‫تو یه مرکز سلامت باهاش آشنا شدم

161
00:08:59,480 --> 00:09:02,720
‫البته حقیقتاً اولش آبمون توی یه جوب نمی‌رفت

162
00:09:02,800 --> 00:09:04,165
‫ولی بعدش اون باهام تماس گرفت

163
00:09:04,240 --> 00:09:05,360
‫واقعاً؟

164
00:09:05,440 --> 00:09:08,160
‫آره. میشه گفت رفقای مجازی بودیم

165
00:09:09,360 --> 00:09:10,920
‫میری مراسم یادبود؟

166
00:09:11,000 --> 00:09:14,560
‫می‌تونم برسونمت؛ البته اگه مشکلی
‫با این لگَنی که اجاره کردم نداری

167
00:09:14,640 --> 00:09:16,360
‫جدی؟ می‌خواستم تاکسی بگیرم

168
00:09:16,440 --> 00:09:18,400
‫نه، نه، خواهش می‌کنم، بفرما

169
00:09:18,480 --> 00:09:19,320
‫باشه

170
00:09:20,000 --> 00:09:21,320
‫آدرسش رو بلدی دیگه؟

171
00:09:22,000 --> 00:09:23,720
‫صد بار رفتم اونجاها،

172
00:09:23,800 --> 00:09:25,760
‫ولی جغرافیام فاجعه‌ست

173
00:09:25,840 --> 00:09:27,920
‫به‌خاطر مشکل مغزمه

174
00:09:28,440 --> 00:09:30,720
‫یکشنبه روز جهانی زنه

175
00:09:30,800 --> 00:09:32,320
‫#دست‌دست‌نکن

176
00:09:32,400 --> 00:09:34,880
‫یه پرونده دارم از یه خانم مبتلا به فلج مغزی

177
00:09:34,960 --> 00:09:37,805
‫مربی باشگاهش باهاش شرط بست که
‫نمی‌تونه با عصا ۵۰۰ کیلومتر راه بره

178
00:09:37,880 --> 00:09:39,125
‫خانمه هم بهش ثابت کرد دراشتباهه

179
00:09:39,200 --> 00:09:41,950
‫و ۱۵ هزار دلار کمک
‫برای یکی از روستاهای بوتسوانا جمع کرد

180
00:09:43,920 --> 00:09:46,240
‫شما دو نفر با مل گیبسون به کجا رسیدید؟

181
00:09:47,080 --> 00:09:48,730
‫جواب‌هاش رو برای آخر هفته می‌خوام

182
00:09:50,000 --> 00:09:52,920
‫امروز صبح ۲۱ سؤال فرستادیم براش

183
00:09:53,000 --> 00:09:54,805
‫- اون هم جواب داده
‫- واقعاً؟

184
00:09:54,880 --> 00:09:57,640
‫آره، هول‌هولکی.
‫اعداد و ارقامش تو درودیواره

185
00:09:57,720 --> 00:10:00,120
‫هنوز سراغ هیچ‌کدوم از
‫سؤال‌های درمانی هم نرفته

186
00:10:00,200 --> 00:10:01,600
‫اون که نیشش باز نیست

187
00:10:03,320 --> 00:10:04,360
‫تو دلم می‌خندم

188
00:10:04,920 --> 00:10:07,285
‫همچنان درتلاشم
‫با همسرش، کلایو راثول، تماس بگیرم

189
00:10:07,360 --> 00:10:10,525
‫به‌نظرم اگه جواب تلفنش رو بده،
‫می‌تونم راجع‌به بخش درمانی ازش حرف بکِشم

190
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
‫باید مراقب باشیم

191
00:10:13,284 --> 00:10:14,804
‫روز جهانی زنه

192
00:10:14,880 --> 00:10:17,440
‫بعد شما می‌خواید آبروی
‫یه زن جوون کارآفرین رو ببرید

193
00:10:18,240 --> 00:10:20,960
‫به نظرت زن‌های جوون نباید
‫واسه کارهاشون جواب پس بدن؟

194
00:10:21,800 --> 00:10:23,520
‫فقط به‌نظرم زیادی ازخودراضی‌ای

195
00:10:24,680 --> 00:10:25,600
‫صحیح

196
00:10:32,560 --> 00:10:34,040
‫می‌دونی زنش سرطان داره؟

197
00:10:34,720 --> 00:10:36,640
‫- جدی؟
‫- آره، سرطان سینه

198
00:10:46,991 --> 00:10:50,871
‫« کلایو راثول - ویکتوریا، ملبورن »

199
00:10:52,500 --> 00:10:54,400
‫« با این قیافه فقط مامانش دوستش داره »

200
00:11:10,960 --> 00:11:12,840
‫سلام، لیندا هستم

201
00:11:12,920 --> 00:11:14,600
‫سلام، لیندا. امروز حالت چطوره؟

202
00:11:15,160 --> 00:11:16,000
‫خوبم

203
00:11:16,080 --> 00:11:18,800
‫جاستین گاتری هستم،
‫روزنامه‌نگار نشریۀ دی ایج

204
00:11:18,880 --> 00:11:20,800
‫کلایو راثول پسر شماست؟

205
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
‫چی شده؟ چی سر کلایو اومده؟

206
00:11:22,920 --> 00:11:24,320
‫هیچی؛ مطمئنم حالش خوبه

207
00:11:24,880 --> 00:11:28,440
‫دارم یه مقاله راجع‌به عروستون،
‫بِل گیبسون، می‌نویسم

208
00:11:28,520 --> 00:11:31,240
‫مدیرعامل و بنیان‌گذار «تمام پنتری»

209
00:11:31,320 --> 00:11:34,560
‫بل عروس من نیست.
‫اونها ازدواج نکردن

210
00:11:36,560 --> 00:11:40,480
‫من درحال تحقیق راجع‌به ادعاهایی‌ام
‫که میگن بل سرطان مغزش رو جعل کرده

211
00:11:40,560 --> 00:11:44,480
‫و داره به آدم‌هایی که واقعاً بیمارن

212
00:11:44,560 --> 00:11:46,560
‫و واقعاً سرطان دارن، میگه…

213
00:11:51,360 --> 00:11:52,640
‫چی میگه؟

214
00:11:57,680 --> 00:11:58,920
‫هستید؟

215
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
‫جاستین از نشریۀ دی اِیج؟

216
00:12:06,160 --> 00:12:07,840
‫شنیدم شوهرتون ناخوشه

217
00:12:10,680 --> 00:12:13,440
‫میشه بپرسم اگر از کسی مثل بِل مشاوره بگیره

218
00:12:13,520 --> 00:12:14,800
‫چه حالی بهتون دست میده؟

219
00:12:14,880 --> 00:12:16,240
‫چرا که نه

220
00:12:16,320 --> 00:12:17,805
‫به‌نظرم نیازی به «میشه بپرسم» نبود

221
00:12:17,880 --> 00:12:19,640
‫شما به‌هرحال روزنامه‌نگارید

222
00:12:21,360 --> 00:12:22,920
‫خب، چه حسی بهتون دست میده؟

223
00:12:23,640 --> 00:12:24,800
‫نظری ندارم

224
00:12:33,240 --> 00:12:34,540
‫« روحت شاد عزیزدلم. ریچل »

225
00:12:44,688 --> 00:12:46,888
‫« بدرود خوشگل‌خانم. »
‫« دلمون برات تنگ میشه »

226
00:12:47,472 --> 00:12:50,439
‫« جوِ عزیز، تصور سوگت برام محاله »

227
00:12:59,960 --> 00:13:01,920
‫« درخواست اطلاعات - روزنامۀ دی ایج »

228
00:13:03,400 --> 00:13:05,440
‫باز هم لیوان شراب هست؟

229
00:13:07,767 --> 00:13:09,876
‫آره، پیش تاماراست…

230
00:13:10,120 --> 00:13:12,000
‫هوم…

231
00:13:12,080 --> 00:13:13,040
‫پیداشون کردم

232
00:13:13,120 --> 00:13:15,280
‫عالیه، همین بدون‌پایه‌ها رو بیار

233
00:13:15,360 --> 00:13:17,120
‫- آره
‫- احتمال شکستنشون کمتره

234
00:13:17,200 --> 00:13:18,765
‫اونجا کلی غذای سرخ‌کرده هست

235
00:13:18,840 --> 00:13:20,845
‫نظرت در مورد یه سینی پیش‌غذای گیاهی چیه؟

236
00:13:20,920 --> 00:13:24,120
‫ترشی و زیتون دارم،
‫این هم گمونم اسکابیشه‌ست

237
00:13:25,360 --> 00:13:27,040
‫آره، خوبه

238
00:13:29,480 --> 00:13:32,480
‫میشه زحمت اینو بکِشی؟ مرسی

239
00:13:36,680 --> 00:13:38,800
‫عزیزم، آرلو رو ندیدی؟

240
00:13:38,880 --> 00:13:40,120
‫یخ‌هامون تموم شده

241
00:13:40,200 --> 00:13:42,445
‫باید تا ساعت ۳
‫تبلیغ ساعت هوشمند رو تأیید کنم

242
00:13:42,520 --> 00:13:44,525
‫- البته اگه می‌خوای مشارکت کنی
‫- اون ازت متنفر بود

243
00:13:44,600 --> 00:13:45,960
‫اون از هیچ‌کس متنفر نبود

244
00:13:46,960 --> 00:13:48,720
‫ولی از تو متنفر بود

245
00:13:48,800 --> 00:13:50,160
‫- باشه
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

246
00:13:50,240 --> 00:13:51,440
‫باید گزارش بدم

247
00:13:51,520 --> 00:13:54,000
‫اگه چیزی غیر از یخ لازم داشتی بهم پیام بده

248
00:14:13,060 --> 00:14:16,000
‫« فیونا کراس »
‫« دو تماس پاسخ‌داده‌نشده از فیونا کراس »

249
00:14:21,560 --> 00:14:23,000
‫« فیونا کراس »

250
00:14:38,840 --> 00:14:40,640
‫فی؟

251
00:14:41,400 --> 00:14:43,680
‫راستش… الان تو یه مراسم خاکسپاری‌ام

252
00:14:43,760 --> 00:14:46,640
‫وای بِل، ببخشید. از نزدیکانت هست؟

253
00:14:47,200 --> 00:14:49,640
‫از عزیزانمه. بعداً بهت زنگ می‌زنم

254
00:14:49,720 --> 00:14:51,240
‫نمی‌خوام وقتت رو بگیرم

255
00:14:51,320 --> 00:14:54,760
‫فقط… می‌خواستم بگم که
‫تدی مک رو تو سیدنی دیدیم

256
00:14:54,840 --> 00:14:56,960
‫و با معالجعۀ هانتر موافقت کرد

257
00:14:57,640 --> 00:15:00,600
‫وای، چه خوب

258
00:15:00,680 --> 00:15:03,640
‫چند بار برات ایمیل فرستادم، تو…

259
00:15:03,720 --> 00:15:07,360
‫آره، فقط خیلی سرم شلوغ بوده

260
00:15:09,200 --> 00:15:11,240
‫آره، آره، فقط…

261
00:15:11,320 --> 00:15:14,640
‫ببین… الان ۶۰ هزار دلار بیعانه می‌خواد

262
00:15:16,280 --> 00:15:19,400
‫وای، چه مسخره

263
00:15:19,960 --> 00:15:21,760
‫اینها جراحن یا لاشخور؟

264
00:15:22,520 --> 00:15:23,800
‫می‌دونم…

265
00:15:24,560 --> 00:15:29,280
‫اگه تو در کمال سخاوت
‫این همه پول برای هانتر جمع نمی‌کردی

266
00:15:29,360 --> 00:15:31,060
‫اینها اصلاً شدنی نبود

267
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
‫ممنونتیم

268
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
‫آره

269
00:15:37,440 --> 00:15:39,600
‫کِی لازمش دارید؟

270
00:15:40,440 --> 00:15:41,800
‫گردش مالی به مشکل خورده

271
00:15:43,760 --> 00:15:44,600
‫جان؟

272
00:15:46,160 --> 00:15:48,080
‫منظورت از گردش مالی چیه؟

273
00:15:48,160 --> 00:15:51,920
‫بل، اون پول برای عمل هانتر جمع شده دیگه

274
00:15:52,000 --> 00:15:53,840
‫باید تو حسابت باشه

275
00:15:57,880 --> 00:15:59,800
‫با روزنامه‌نگارها حرف زدی؟

276
00:16:01,040 --> 00:16:04,640
‫نه، ببخشید، کدوم روزنامه‌نگارها؟

277
00:16:04,720 --> 00:16:08,220
‫اگه حرف زدی اشکال نداره.
‫فقط بگو چی بهشون گفتی

278
00:16:08,880 --> 00:16:10,040
‫خواهشاً بهم دروغ نگو

279
00:16:11,520 --> 00:16:14,280
‫من با هیچ‌کس حرف نزده‌م.
‫ما سیدنی بودیم

280
00:16:19,760 --> 00:16:23,360
‫ببین، دکتر مک، من یه چیزهایی شنیدم

281
00:16:23,440 --> 00:16:24,840
‫اون یه کابوی به‌تمام‌معناست

282
00:16:24,920 --> 00:16:29,680
‫نه، صرفاً چون موارد سخت رو قبول می‌کنه
‫بهش این‌جوری میگن

283
00:16:30,480 --> 00:16:33,280
‫ببین، فی، بذار من یه‌کم بررسی کنم

284
00:16:33,360 --> 00:16:35,200
‫چند نفر رو سراغ دارم

285
00:16:35,280 --> 00:16:36,800
‫ببینم نظرشون چیه

286
00:16:36,880 --> 00:16:40,280
‫بِل، خواهش می‌کنم، ما واقعاً
‫از تصمیممون راضی‌ایم، خب؟

287
00:16:40,360 --> 00:16:42,760
‫تحقیقاتمون رو کردیم،
‫با آدم‌ها حرف زدیم

288
00:16:42,840 --> 00:16:45,025
‫بعداً با اطلاعات بیشتر بهت زنگ می‌زنم

289
00:16:45,100 --> 00:16:47,720
‫- سلام به بچه‌ها برسون، باشه؟ خداحافط
‫- بِل، فقط…

290
00:16:50,760 --> 00:16:51,921
‫« مسدودسازی مخاطب »

291
00:16:56,920 --> 00:16:58,560
‫گوه توش

292
00:17:00,160 --> 00:17:04,040
‫کیر

293
00:17:09,319 --> 00:17:11,560
‫مامان، هنوز تبش خیلی بالاست

294
00:17:11,640 --> 00:17:13,920
‫گمونم باید ببریمش بیمارستان

295
00:17:16,119 --> 00:17:16,960
‫حالت خوبه؟

296
00:17:20,160 --> 00:17:22,760
‫خب، بچه‌ها، میریم پیش ویک و مندی

297
00:17:24,800 --> 00:17:26,440
‫بله، من کلایو راثول‌ام

298
00:17:26,520 --> 00:17:28,160
‫والدینم حدود هشتاد سالشونه

299
00:17:28,240 --> 00:17:30,800
‫ناتوانن، الان هم خیلی ناراحتن

300
00:17:30,880 --> 00:17:33,445
‫اگه باز هم اذیتشون کنی،
‫اقدام قانونی می‌کنم

301
00:17:33,520 --> 00:17:35,080
‫واقعاً عذر می‌خوام

302
00:17:35,760 --> 00:17:38,240
‫خیلی خوشحالم که تماس گرفتی، کلایو

303
00:17:38,320 --> 00:17:41,880
‫می‌خواستم باهات تماس بگیرم.
‫مطمئن نبودم شماره‌ت درسته

304
00:17:43,480 --> 00:17:44,320
‫آره

305
00:17:44,960 --> 00:17:47,880
‫می‌دونم که امروز صبح
‫چند تا سؤال برای بِل فرستادید

306
00:17:47,960 --> 00:17:48,880
‫اون تو راهه

307
00:17:48,960 --> 00:17:51,880
‫مطمئنم به موقع بهشون جواب میده، خب؟

308
00:17:51,960 --> 00:17:54,800
‫کلایو، راستش می‌خواستم
‫چند تا سؤال از خودت بپرسم

309
00:17:54,880 --> 00:17:57,160
‫نه، من نظری ندارم

310
00:17:59,920 --> 00:18:01,040
‫تو خبر داری، نه؟

311
00:18:01,120 --> 00:18:04,280
‫از اول کار در جریان بودی
‫یا بِل اولش بهت دروغ گفت؟

312
00:18:05,840 --> 00:18:11,000
‫ببین رفیق، اگه از نظر روانی مشکل داره
‫و تو پشتش وایسادی

313
00:18:11,080 --> 00:18:12,480
‫نمی‌خوام بهت بتوپم

314
00:18:13,240 --> 00:18:14,880
‫ولی ماجرا فراتر از چند تا دروغه

315
00:18:16,760 --> 00:18:19,760
‫بِل داره به ملت آسیب می‌زنه، رفیق.
‫ولی خودت هم اینو می‌دونی

316
00:18:22,880 --> 00:18:24,400
‫شاید بهتره همدیگه رو ببینیم

317
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
‫البته غیررسمی

318
00:18:28,640 --> 00:18:29,720
‫امروز سرم شلوغه

319
00:18:30,280 --> 00:18:34,440
‫فردا ۱۰ صبح،
‫تو کافۀ ارگانیک اِلوود می‌بینمت

320
00:18:34,520 --> 00:18:35,480
‫سر نبش خیابونه

321
00:18:36,640 --> 00:18:38,560
‫می‌دونی خونه‌مون کجاست، آره؟

322
00:18:38,640 --> 00:18:41,400
‫جسارت نباشه، ولی ما خیلی چیزها رو می‌دونیم

323
00:18:41,920 --> 00:18:45,440
‫مثلاً اینکه تمام پنتری
‫با آدرس قدیمی خودت ثبت تجاری شده

324
00:18:45,520 --> 00:18:48,205
‫می‌دونیم تمام هزینه‌ها و
‫مبالغی که به برنامه‌نویس و عکاس

325
00:18:48,280 --> 00:18:50,125
‫پرداخت شده رو تو دادی،

326
00:18:50,200 --> 00:18:51,880
‫با کارت اعتباری خودت

327
00:18:51,960 --> 00:18:54,640
‫به‌نظرت این کار رو کرده
‫که همه چیز گردن خودش نباشه؟

328
00:18:54,720 --> 00:18:55,965
‫دیگه به والدینم زنگ نزن

329
00:18:56,040 --> 00:18:58,790
‫امروز گزارش کلاهبرداری رو چاپ می‌کنیم،
‫پس اگه می‌خوای…

330
00:18:59,520 --> 00:19:01,480
‫دیگه به والدینم زنگ نزن. خوب گفتم

331
00:19:34,240 --> 00:19:35,280
‫اوه

332
00:19:41,080 --> 00:19:44,040
‫مراقب باش، عزیزم.
‫یه‌خرده کچلی قارچی داره

333
00:19:52,000 --> 00:19:53,360
‫دلتنگ مامانشه

334
00:20:07,320 --> 00:20:10,200
‫♪ خیلی‌خب حالا ♪

335
00:20:10,280 --> 00:20:12,760
‫♪ خیلی‌خب حالا ♪

336
00:20:13,360 --> 00:20:16,440
‫♪ خیلی‌خب حالا ♪

337
00:20:17,880 --> 00:20:23,280
‫♪ ولی زندگی من این مدلی نیست ♪

338
00:20:23,360 --> 00:20:25,840
‫♪ اوه، آره ♪

339
00:20:28,080 --> 00:20:30,760
‫♪ ردپاهای اون‌طرف ♪

340
00:20:30,840 --> 00:20:35,680
‫♪ یادم میارن قبلاً کجا بودم ♪

341
00:20:35,760 --> 00:20:38,000
‫♪ اوه، آره ♪

342
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
‫« بنیاد نجات سرف »

343
00:21:04,330 --> 00:21:05,500
‫« میلا بلیک - ۱۹۹۸ »

344
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
‫« مو مو - کلاس ۲۰۰۴ »

345
00:21:48,000 --> 00:21:51,320
‫فقط دنبال یه جای ساکت می‌گشتم تا…

346
00:21:58,040 --> 00:21:58,960
‫حالت خوبه؟

347
00:22:01,240 --> 00:22:03,280
‫چه سؤال مسخره‌ای…

348
00:22:17,000 --> 00:22:19,300
‫می‌دونی که غم مرگ عزیز
‫می‌تونه جون آدم رو بگیره

349
00:22:21,160 --> 00:22:23,320
‫سندرم قلب شکسته

350
00:22:29,400 --> 00:22:32,040
‫الان باید مراقب خودت باشی

351
00:22:43,400 --> 00:22:46,200
‫وقتی اینو بهش دادی یادمه

352
00:22:49,680 --> 00:22:52,240
‫چهره‌ش وقتی از تو بهم گفت رو یادمه

353
00:22:55,760 --> 00:23:00,240
‫داشت عاشق میشد و… کلی ذوق داشت

354
00:23:03,440 --> 00:23:04,800
‫نمی‌دونم چطور…

355
00:23:07,400 --> 00:23:08,600
‫حالا که دیگه نیست…

356
00:23:09,960 --> 00:23:11,760
‫اگه اون نتونست شکستش بده…

357
00:23:13,880 --> 00:23:15,760
‫بقیه‌مون چه امیدی داریم؟

358
00:23:16,920 --> 00:23:18,120
‫نگرانِ…

359
00:23:19,160 --> 00:23:21,320
‫تأثیری‌ام که رو جامعه‌مون میذاره

360
00:23:23,920 --> 00:23:27,520
‫وقت کردی به دنبال‌کننده‌های میلا فکر کنی؟

361
00:23:29,920 --> 00:23:31,245
‫اگه در این زمینه کمکی لازم داری…

362
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
‫ماجرای سنگ رو برات تعریف نکرده بود

363
00:23:35,320 --> 00:23:37,520
‫تو وبلاگش خوندی

364
00:23:40,200 --> 00:23:41,600
‫اسم وبلاگشه

365
00:23:43,720 --> 00:23:45,920
‫نه، خودش بهم گفت…

366
00:23:47,120 --> 00:23:51,040
‫یا شاید راجع‌بهش نوشته بود.
‫یادم نمیاد

367
00:23:52,280 --> 00:23:53,440
‫تو بِلی، نه؟

368
00:23:54,360 --> 00:23:55,720
‫- آره
‫- آره

369
00:23:58,200 --> 00:23:59,560
‫خیلی درموردت حرف می‌زد

370
00:24:00,760 --> 00:24:01,800
‫واقعاً؟

371
00:24:02,840 --> 00:24:03,680
‫آره

372
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
‫حالش رو بهم می‌زدی

373
00:24:15,240 --> 00:24:16,120
‫نه

374
00:24:18,040 --> 00:24:18,880
‫چرا

375
00:24:22,200 --> 00:24:25,240
‫شنل اینو بهت گفته؟ چون این‌طوری نیست

376
00:24:25,320 --> 00:24:26,760
‫یعنی، ما…

377
00:24:27,680 --> 00:24:30,085
‫چشم و چشم‌وهم‌چشمی داشتیم،
‫ولی آخرش، می‌دونی…

378
00:24:30,160 --> 00:24:31,800
‫تو اتاقش چیکار می‌کنی؟

379
00:24:31,880 --> 00:24:33,080
‫من…

380
00:24:33,160 --> 00:24:34,600
‫یه جای ساکت…

381
00:24:35,560 --> 00:24:37,440
‫باید تلفنی… با شرکت اَپل صحبت کنم

382
00:24:37,520 --> 00:24:39,800
‫وای خدا، من…

383
00:24:39,880 --> 00:24:41,400
‫شرمنده، آرلو

384
00:24:41,480 --> 00:24:43,285
‫- از اتاقش برو بیرون
‫- واقعاً شرمنده

385
00:24:43,360 --> 00:24:44,965
‫- برو بیرون!
‫- می‌دونم داغداری

386
00:24:45,040 --> 00:24:47,165
‫- تو اتاقش چیکار می‌کردی؟
‫- بس کن!

387
00:24:47,240 --> 00:24:49,320
‫به من دست نزن! بس کن!

388
00:24:49,960 --> 00:24:52,120
‫- گمشو بیرون!
‫- بس کن!

389
00:24:56,880 --> 00:24:58,000
‫حالت خوبه؟

390
00:25:00,400 --> 00:25:01,240
‫هی…

391
00:25:01,920 --> 00:25:03,680
‫حالت خوبه؟

392
00:25:03,760 --> 00:25:05,560
‫می‌تونی رانندگی کنی، عزیزم؟

393
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
‫من فقط…

394
00:25:13,240 --> 00:25:15,600
‫من فقط… می‌خواستم بگم…

395
00:25:17,960 --> 00:25:20,400
‫واقعاً خوش‌شانس بود که این‌قدر عزیزه

396
00:25:22,720 --> 00:25:24,120
‫کارت خوب بود، باشه؟

397
00:25:44,640 --> 00:25:46,200
‫آهای، بِل! عزیزم!

398
00:25:48,000 --> 00:25:50,080
‫دروغ گفتم‌ها!

399
00:25:50,920 --> 00:25:52,280
‫راستش من هم ازت متنفرم!

400
00:25:54,960 --> 00:25:55,920
‫یه عالمه!

401
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
‫رمز وای‌فای رو میدید؟

402
00:26:31,400 --> 00:26:32,610
‫« بل گیبسون دی ایج »

403
00:26:34,050 --> 00:26:37,050
‫« مبالغ اهدایی به
‫توسعه‌دهندۀ بین‌المللی اپلیکیشن ناپدید شد »

404
00:26:45,800 --> 00:26:48,100
‫« کارآفرین بل گیبسون »
‫« افشا توسط فرفکس مدیا »

405
00:26:48,680 --> 00:26:50,040
‫« جاستین گاتری: منتشر شده »

406
00:27:01,440 --> 00:27:02,690
‫« لوسی: مقاله منتشر شده »

407
00:27:06,600 --> 00:27:07,750
‫« کلاهبرداری در خیریه »

408
00:27:10,080 --> 00:27:11,640
‫« کمک‌های مالی گم‌شده »

409
00:27:21,520 --> 00:27:22,640
‫شنل، سلام

410
00:27:22,720 --> 00:27:25,000
‫سلام، میگم، یه سؤال فوری

411
00:27:25,080 --> 00:27:26,125
‫این چه عنیه دقیقاً؟

412
00:27:26,200 --> 00:27:29,520
‫فقط چند تا پاراگرافه.
‫توش اشاره‌ای به سرطان نشده

413
00:27:29,600 --> 00:27:30,880
‫بد مشکوک می‌زنه

414
00:27:30,960 --> 00:27:34,240
‫کلاً راجع‌به حسابداریه.
‫می‌خوان ازش دفاع کنن

415
00:27:34,680 --> 00:27:37,760
‫ناامید شدم.
‫از این رسانه تعجب نمی‌کنم

416
00:27:37,840 --> 00:27:41,040
‫امروز صبح، خبرنگارهای نشریۀ دی اِیج
‫با بِل تماس گرفتن،

417
00:27:41,120 --> 00:27:42,960
‫مدیرعامل سابقمون

418
00:27:43,040 --> 00:27:45,890
‫که برای تمرکز روی سفر درمانیش
‫کناره‌گیری کرده

419
00:27:49,160 --> 00:27:52,320
‫بِل وقت گذاشت
‫تا به ادعاهای اشتباهشون پاسخ بده

420
00:27:52,400 --> 00:27:55,560
‫ولی باز هم این دو خبرنگار
‫تصمیم گرفتن مقاله‌شون رو

421
00:27:55,640 --> 00:27:59,120
‫چاپ کنن، اون هم بدون تصحیح
‫چندین اشتباه اطلاعاتیِ آزاردهنده

422
00:27:59,200 --> 00:28:00,480
‫اشتباه اطلاعاتی

423
00:28:06,440 --> 00:28:08,080
‫بنویس خبرنگارهای مرد

424
00:28:11,520 --> 00:28:12,880
‫دو خبرنگار مرد

425
00:28:14,800 --> 00:28:15,920
‫سرت چطوره؟

426
00:28:18,680 --> 00:28:20,000
‫گمونم میگرنه

427
00:28:21,080 --> 00:28:22,520
‫آخی، طفلی

428
00:28:23,840 --> 00:28:24,960
‫اجازه هست؟

429
00:28:25,040 --> 00:28:27,560
‫تیم مدیریت جدید تمام پنتری

430
00:28:27,640 --> 00:28:30,565
‫مشغول به‌روزرسانی حساب‌ها هستن

431
00:28:30,640 --> 00:28:34,600
‫تمام خیریه‌ها از قصد ما
‫برای ادامۀ این پشتیبانی مالی

432
00:28:34,680 --> 00:28:37,560
‫بعد از تکمیل مقدمات الزامی شرکت باخبرن

433
00:28:37,640 --> 00:28:42,200
‫رسانه‌های شرکتی این بار تصمیم گرفتن
‫اطلاعات مهمی رو حذف کنن

434
00:28:42,280 --> 00:28:45,365
‫از حمایتتون ممنونیم.
‫به روال عادی که برگردیم

435
00:28:45,440 --> 00:28:46,925
‫همچنان جامعه‌مون رو در اولویت قرار میدیم

436
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
‫با عشق…
‫« تمام پنتری »

437
00:28:49,960 --> 00:28:51,600
‫استادی‌ها

438
00:28:54,360 --> 00:28:55,680
‫ما با هم استادیم

439
00:28:57,440 --> 00:28:58,280
‫کیر توش

440
00:28:58,760 --> 00:29:00,605
‫چی داره میگه؟ اینها چرت‌وپرته

441
00:29:00,680 --> 00:29:02,000
‫مهم نیست

442
00:29:02,520 --> 00:29:03,925
‫داره دنبال‌کننده‌هاش رو
‫بمباران عاطفی می‌کنه

443
00:29:04,000 --> 00:29:06,240
‫- ممنون!
‫- خیلی برام باارزشی

444
00:29:06,320 --> 00:29:09,005
‫- با لبخندت قلبم رو شاد می‌کنی
‫- قدر این جامعه رو می‌دونم

445
00:29:09,080 --> 00:29:11,680
‫دوستت دارم.
‫بوس بوس بوس

446
00:29:11,760 --> 00:29:12,960
‫وای خدا

447
00:29:13,040 --> 00:29:14,360
‫چه منفی‌بافی

448
00:29:14,440 --> 00:29:17,800
‫تو یه الهه‌ای… از این هم بالاتر میری

449
00:29:17,880 --> 00:29:21,960
‫این فقط یه تیتر زرد و مغرضانه‌ست
‫از طرف رسانه‌های بزرگ!

450
00:29:22,040 --> 00:29:23,520
‫این زن رو قبلاً دیدم

451
00:29:23,600 --> 00:29:25,800
‫اون مهربون و پر دل و جرئتـه

452
00:29:25,880 --> 00:29:27,920
‫مصیبت‌های زیادی رو هم پشت سر گذاشته

453
00:29:28,000 --> 00:29:30,560
‫ادامه بده، بل.
‫باید یه قرار بازی بذاریم.

454
00:29:30,640 --> 00:29:32,765
‫- اخبار فیک و الکی
‫- به راهت ادامه بده، بل!

455
00:29:32,840 --> 00:29:34,605
‫- به هیاهو توجه نکن
‫- همچنان بدرخش

456
00:29:34,680 --> 00:29:37,245
‫- بدخواه‌ها رو جدی نگیر
‫- به باورهات پایبند بمون

457
00:29:37,320 --> 00:29:39,485
‫- رسانه‌ها رو باور نکنید
‫- #نه_به_زورگویی_مجازی

458
00:29:39,560 --> 00:29:40,400
‫#بل

459
00:29:41,400 --> 00:29:42,360
‫آخ

460
00:29:43,320 --> 00:29:44,720
‫این شبیه قارچ پوستیـه

461
00:29:55,360 --> 00:29:56,720
‫«وحشتناک»

462
00:29:56,800 --> 00:29:59,045
‫«منظورم سازمان شماست، نه رسانه»

463
00:29:59,120 --> 00:30:01,920
‫«پول امور خیریه، شفاف نیست»

464
00:30:02,000 --> 00:30:03,360
‫«پرده‌های بی‌اخلاقی رو دریدید»

465
00:30:03,440 --> 00:30:05,200
‫«پرده‌های بی‌اخلاقی رو دریدید»

466
00:30:05,280 --> 00:30:08,320
‫- آخه این یعنی چی لامصب؟
‫- مشکلی نیست. طوری نیست

467
00:30:08,400 --> 00:30:09,480
‫با بدخواه‌هات مهربون باش

468
00:30:09,560 --> 00:30:11,760
‫مشتری‌ای که نادیده‌اش بگیری،
‫مشتری‌ایـه که از دستش میدی

469
00:30:12,320 --> 00:30:14,040
‫خب؟ با بدخواه‌هات مهربون باش

470
00:30:14,120 --> 00:30:16,120
‫خیلی ممنون بابت علاقه‌ای که نشون دادید

471
00:30:19,040 --> 00:30:21,565
‫ما قبول داریم که عملکردمون
‫در برخی مواقع دارای اشکال بوده

472
00:30:21,640 --> 00:30:25,480
‫ما هنوز یک کسب‌وکار جوان هستیم و
‫همچنان در حال یادگیری

473
00:30:25,560 --> 00:30:28,400
‫آره. دل‌های باز، ذهن‌های باز

474
00:30:28,480 --> 00:30:29,800
‫یه کامنت منفی دیگه

475
00:30:32,040 --> 00:30:34,200
‫«این با دزدی عادی هیچ فرقی نداره و

476
00:30:34,280 --> 00:30:37,240
‫منتظرم که حق به حق‌دار برسه»

477
00:30:38,360 --> 00:30:41,600
‫با وانمود کردن به کمک به دیگران،
‫جیب خودتون رو پر می‌کنید؟

478
00:30:41,680 --> 00:30:42,640
‫خوب بمون، بل

479
00:30:42,720 --> 00:30:44,440
‫همان‌طور که در پست قبلی توضیح داده شد...

480
00:30:44,520 --> 00:30:47,880
‫ما به‌طور کلی تحت فشار قرار گرفتیم و
‫منابع‌مون کفاف نمیده

481
00:30:48,360 --> 00:30:49,560
‫قصد و نیت ما...

482
00:30:49,640 --> 00:30:50,960
‫ما قصد بی‌احترامی نداریم

483
00:30:51,520 --> 00:30:54,120
‫- قصد ما، شاید سطحی‌نگرانه باشه...
‫- آره

484
00:30:54,200 --> 00:30:58,240
‫ولی همیشه سرشار از اشتیاقـه،
‫که تا جای ممکن به دیگران کمک کنیم

485
00:31:02,960 --> 00:31:05,045
‫شرم بر شما که از حُسن نیت
‫مردم سوءاستفاده می‌کنید

486
00:31:05,120 --> 00:31:06,445
‫- پول رو پس بده، بل
‫- کون لقت!

487
00:31:06,520 --> 00:31:09,245
‫- کون لقتون! کون لقتون!
‫- پول رو زدن به جیب و خواستن فرار کنن

488
00:31:09,320 --> 00:31:11,360
‫کارما کون‌تون میذاره

489
00:31:11,440 --> 00:31:13,200
‫- تف تو صورتت...
‫- کون لقتون!

490
00:31:13,280 --> 00:31:15,245
‫شما از این خیریه‌ها برای تبلیغ
‫محصول‌تون استفاده کردید و

491
00:31:15,320 --> 00:31:16,965
‫حالا می‌خواید ازشون دزدی کنید؟

492
00:31:17,040 --> 00:31:19,280
‫بس کنید! تمومش کنید!

493
00:31:20,000 --> 00:31:21,080
‫کافیه!

494
00:31:23,520 --> 00:31:26,040
‫میلا؟ میلز؟

495
00:31:27,120 --> 00:31:30,480
‫چیکار کنم؟ چیکار کنم؟

496
00:31:30,560 --> 00:31:32,320
‫عاشق طوفان‌های کوئینزلندم

497
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
‫از این خیریه‌ها برای تبلیغ
‫محصول‌تون استفاده کردید...

498
00:31:34,920 --> 00:31:36,925
‫من سه دلار واسه اپ‌تون پرداخت کردم.
‫پولمو پس می‌خوام.

499
00:31:37,000 --> 00:31:39,085
‫- گور بابای بل گیبسون
‫- تقصیر از خیریه نیست...

500
00:31:39,160 --> 00:31:42,800
‫- چه آبروریزی ریدمانی
‫- پولمو پس بده، بل گیبسون

501
00:31:42,880 --> 00:31:44,960
‫به شنل گفتی من دروغگوئـَم؟

502
00:31:45,040 --> 00:31:45,960
‫بس کن

503
00:31:46,040 --> 00:31:48,760
‫پشت سرم حرف می‌زدید؟

504
00:31:48,840 --> 00:31:52,240
‫این منفی‌بافی برات خوب نیست.
‫از شرش خلاص شو.

505
00:31:55,040 --> 00:31:56,720
‫داره کامنت‌ها رو پاک می‌کنه

506
00:31:58,480 --> 00:32:00,000
‫اِی بلِ ناقلا

507
00:32:05,000 --> 00:32:07,720
‫- کامنت من پاک شده
‫- مال من هم همینطور

508
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
‫دارم از کامنت پاک‌شده‌ام اسکرین‌شات می‌گیرم

509
00:32:10,720 --> 00:32:12,205
‫کلی کامنت پاک شدن

510
00:32:12,280 --> 00:32:14,200
‫به اسکرین‌شات گرفتن ادامه بدید.
‫داره نظراتمون رو پاک می‌کنه.

511
00:32:14,280 --> 00:32:15,840
‫جلوۀ خوبی نداره، بل

512
00:32:15,920 --> 00:32:17,680
‫کلاهبردار

513
00:32:17,760 --> 00:32:20,160
‫خیلی‌خب، ببخشید اگه پیاز داغشو زیاد می‌کنم،

514
00:32:20,240 --> 00:32:23,960
‫فقط منم که این فکر رو می‌کنم، یا بقیه‌ هم
‫فکر می‌کنید اگه راجع به پول دروغ گفته،

515
00:32:24,040 --> 00:32:25,760
‫دیگه راجع به چی دروغ گفته؟

516
00:32:25,840 --> 00:32:26,920
‫همینـه

517
00:32:33,040 --> 00:32:34,560
‫یالا، جماعت

518
00:32:34,640 --> 00:32:36,000
‫اون سرطان داره

519
00:32:36,760 --> 00:32:38,280
‫همدردی‌تون کجا رفته؟

520
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
‫ازت می‌خوام اون اَپ رو پاک کنی

521
00:32:47,000 --> 00:32:48,080
‫از نزدیک دیدمش

522
00:32:49,200 --> 00:32:50,040
‫واقعاً مریضـه

523
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
‫دوستت دارم

524
00:32:58,000 --> 00:33:05,000


525
00:33:07,800 --> 00:33:11,600
‫اصلاً سرطان داره؟
‫رسماً تایید شده؟

526
00:33:16,400 --> 00:33:18,400
‫« لوسی گاتری، 336 لایک... »

527
00:33:18,440 --> 00:33:21,720
‫بل، اگه واقعاً سرطان داری،
‫الان وقشتـه اثبات کنی

528
00:33:21,800 --> 00:33:23,120
‫شرط می‌بندم سرطان نداره

529
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
‫بل، لطفاً هر چه سریع‌‌تر
‫سوابق پزشکی‌ت رو منتشر کن

530
00:33:26,080 --> 00:33:29,560
‫من توی دبیرستان با بل هم‌مدرسه‌ای بودم،
‫همیشه چاخان می‌کرد

531
00:33:30,360 --> 00:33:32,040
‫سلام، گوگولی

532
00:33:33,120 --> 00:33:34,280
‫سلام

533
00:33:34,920 --> 00:33:36,000
‫خوبی؟

534
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
‫آره، راستش

535
00:33:47,600 --> 00:33:49,280
‫آره، خوبم

536
00:33:52,520 --> 00:33:54,400
‫اصلاً سرطان مغز علاج داره؟

537
00:33:54,480 --> 00:33:57,405
‫خواهر من سرطان مغزی داره و
‫دکترها گفتن لاعلاجـه

538
00:33:57,480 --> 00:33:58,360
‫من انکولوژیستم و

539
00:33:58,440 --> 00:34:01,240
‫بهبودی خود به خودی، خیلی بعیده

540
00:34:01,320 --> 00:34:04,640
‫من سی سالـه جراح مغز و اعصابم.
‫این زن سر کارتون گذاشته.

541
00:34:04,720 --> 00:34:07,040
‫فکر کنم بل گفت به گلیوبلاستوم مبتلاست

542
00:34:07,120 --> 00:34:09,845
‫اگه درمانش نشه،
‫میانگین چهار ماه زنده بمونه

543
00:34:09,920 --> 00:34:13,600
‫شوهرم به سرطان مغزی مبتلا شده.
‫من این اَپ رو خریدم.

544
00:34:13,679 --> 00:34:15,719
‫من دچار سرطان مغزی پیشرفته شدم

545
00:34:15,800 --> 00:34:17,880
‫این زن دروغ میگه، قسم می‌خورم

546
00:35:23,600 --> 00:35:25,920
‫باید بره پیش روان‌پزشک

547
00:35:27,480 --> 00:35:29,760
‫«دروغگوی خالی‌بند نفرت‌انگیز»

548
00:35:32,720 --> 00:35:35,320
‫«چهره‌اش حالمو بد می‌کنه.
‫می‌خوام بالا بیارم.»

549
00:35:37,240 --> 00:35:40,120
‫«اون مریض روانیـه و من دلم براش نمی‌سوزه»

550
00:35:42,680 --> 00:35:44,680
‫«امیدوارم سرطان بگیره بمیره»

551
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
‫« سلام، منم جاستین.
‫ساعت 1 ظهر توی کافی‌شاپم »

552
00:36:32,520 --> 00:36:35,080
‫نمی‌دونم چطوری درموردش حرف بزنم

553
00:36:35,160 --> 00:36:37,640
‫چون به‌طور عمومی درموردش حرفی نزدم

554
00:36:37,720 --> 00:36:39,000
‫خیلی‌خب

555
00:36:39,800 --> 00:36:41,880
‫من یه پروتکل پزشکی

556
00:36:41,960 --> 00:36:46,760
‫روسی-آلمانی رو دنبال می‌کنم

557
00:36:46,840 --> 00:36:48,800
‫هر پزشک متخصصی،

558
00:36:48,880 --> 00:36:51,720
‫چه اونایی که می‌دونن و چه اونایی که نمی‌دونن،
‫دارن نتایج رو می‌بینن

559
00:36:51,800 --> 00:36:53,280
‫چطوری دارو مصرف می‌کنی؟

560
00:36:53,360 --> 00:36:56,200
‫یه دستگاهه، یه پالس الکترونیکی داره و

561
00:36:56,280 --> 00:37:00,080
‫وقتی اون دستگاه طبق یه برنامه کار می‌کنه،

562
00:37:00,800 --> 00:37:04,560
‫دارو رو به سلول‌هام وارد می‌کنه

563
00:37:05,480 --> 00:37:11,120
‫توی سلول‌هام، جاهایی که
‫دی‌ان‌ای آسیب‌خورده هست...

564
00:37:12,360 --> 00:37:14,640
‫باید بیشتر روش مطالعه کنم

565
00:37:14,720 --> 00:37:17,040
‫فقط یه خط توضیح کافیه

566
00:37:17,120 --> 00:37:19,400
‫درسته، درسته. و ممکنه...

567
00:37:19,480 --> 00:37:21,920
‫من هنوزم به طور منظم میرم پیش انکولوژیستم و

568
00:37:22,000 --> 00:37:25,680
‫پیگیر بقیه روش‌های درمانی که
‫در طول این مسیر استفاده کردم هستم

569
00:37:27,320 --> 00:37:29,160
‫ضمناً سراغ

570
00:37:29,240 --> 00:37:33,520
‫یه پروتکل درمانی اروپایی هم رفتم

571
00:37:33,600 --> 00:37:37,280
‫بهتره بگی «یه روش درمانی
‫غیر متعارف پیش گرفتم...»

572
00:37:37,360 --> 00:37:39,280
‫خیلی‌خب، میشه خاموشش کنی؟

573
00:37:41,520 --> 00:37:43,400
‫صد درصد همینطوره

574
00:37:44,280 --> 00:37:45,640
‫اینا رو می‌دونستی،

575
00:37:45,720 --> 00:37:48,280
‫بازم اعتنا نکردی و کتاب رو منتشر کردی

576
00:37:48,360 --> 00:37:51,160
‫داستانش مثل اینه که…
‫یه خلاصه جلوی کتاب باشه

577
00:37:51,840 --> 00:37:53,520
‫- شبیه کتاب دستور پخت غذاست
‫- جولی!

578
00:37:53,600 --> 00:37:55,920
‫ببینید، ببینید. یه بیانیه میدیم

579
00:37:56,000 --> 00:37:57,885
‫«ما نگران مسائلی هستیم که مطرح شدن و

580
00:37:57,960 --> 00:38:00,045
‫از خانم گیبسون توضیح می‌خوایم.»

581
00:38:00,120 --> 00:38:03,240
‫بعدش: «اگه جواب‌های رضایت‌بخشی دریافت نکنیم،

582
00:38:03,320 --> 00:38:07,365
‫گزینه‌های مختلف رو درباره‌ی منافع
‫تجاری‌مون با خانم گیبسون بررسی می‌کنیم.»

583
00:38:07,440 --> 00:38:08,600
‫بعدش...

584
00:38:08,680 --> 00:38:12,360
‫«انتشارات پنگوئن اعلام می‌دارد که تمام پنتری رو

585
00:38:12,440 --> 00:38:14,400
‫از قسمت فروش حذف کرده»

586
00:38:14,480 --> 00:38:16,840
‫«این تصمیم غم‌انگیز، ولی لازمـه»

587
00:38:17,960 --> 00:38:20,640
‫ما فقط فاصله می‌گیریم.
‫با روند بازی جلو می‌ریم.

588
00:38:24,640 --> 00:38:28,600
‫قرار نیست با این برندِ منو خراب کنی!

589
00:38:29,440 --> 00:38:30,480
‫نمی‌تونی!

590
00:38:36,280 --> 00:38:37,280
‫سلام، عزیزم

591
00:38:38,800 --> 00:38:39,800
‫خبرای خوب

592
00:38:40,520 --> 00:38:43,720
‫یه پرواز دارم به سان‌فرانسیسکو،
‫از طریق سیدنی و هاوایی

593
00:38:44,720 --> 00:38:45,720
‫هورا!

594
00:38:46,760 --> 00:38:48,480
‫توی اپل همه پشتم هستن

595
00:38:48,560 --> 00:38:50,000
‫نصفه‌شب چندتا ایمیل واسم اومد

596
00:38:50,600 --> 00:38:51,720
‫همگی خیلی حمایت کردن

597
00:38:52,400 --> 00:38:55,640
‫چقدر خوبه که می‌بینم آدمای
‫درست‌حسابی بهم اهمیت میدن

598
00:38:55,720 --> 00:38:57,680
‫فرود که اومدم با پسرم تماس تصویری می‌گیرم

599
00:38:58,920 --> 00:39:00,320
‫لطفاً گوشی رو بهش بده

600
00:39:01,960 --> 00:39:03,080
‫تب

601
00:39:04,160 --> 00:39:05,960
‫امیدوارم زودتر حالش خوب شه

602
00:39:07,800 --> 00:39:08,960
‫آره، ممنون

603
00:39:09,800 --> 00:39:12,200
‫گمونم شماره‌مون رو مسدود کرده

604
00:39:12,280 --> 00:39:15,800
‫ما... نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.
‫هیچ تماسی رو جواب نمیده.

605
00:39:15,880 --> 00:39:18,120
‫می‌دونم مسئولیتش گردن تو نیست

606
00:39:18,200 --> 00:39:21,680
‫ولی اگه از قضا اون پول رو پیدا کردی...

607
00:39:24,280 --> 00:39:26,200
‫آره، آره، حتماً

608
00:39:27,640 --> 00:39:28,920
‫پیگیریش می‌کنم

609
00:39:29,440 --> 00:39:32,200
‫در مطقعی هم به تحقیقات جنایی منجر میشه

610
00:39:32,720 --> 00:39:35,000
‫ما صدقه نمی‌خواستیم، اون...

611
00:39:38,200 --> 00:39:40,240
‫نمی‌خوام راه و چاه نشونت بدم،

612
00:39:40,320 --> 00:39:44,560
‫ولی به گرفتن وام بانکی یا رهن سند فکر کردی؟

613
00:39:45,320 --> 00:39:46,720
‫خونه‌مون اجاره‌ایـه

614
00:39:51,480 --> 00:39:53,960
‫فقط می‌خوام بدونم باید جراحی رو لغو کنم یا نه

615
00:39:57,200 --> 00:39:58,840
‫گمونم باید لغوش کنم، نه؟

616
00:40:02,400 --> 00:40:03,880
‫اون پول برنمی‌گرده

617
00:40:17,120 --> 00:40:19,080
‫رفیق، باید بری دیدن کلایو

618
00:40:21,160 --> 00:40:22,120
‫آره

619
00:40:24,560 --> 00:40:26,920
‫قبلش، میشه نظرت رو بگی؟

620
00:40:27,000 --> 00:40:28,960
‫داشتم باهاش ور می‌رفتم و...

621
00:40:29,600 --> 00:40:31,080
‫واسه تیتر خبر چطوره؟

622
00:40:32,240 --> 00:40:35,690
‫«دوستان و پزشکان دربارۀ ادعاهای
‫سرطان مداوای بل شک دارن»

623
00:40:36,440 --> 00:40:37,360
‫داستان خوبیـه

624
00:40:37,440 --> 00:40:39,040
‫باحال نبود؟

625
00:40:52,040 --> 00:40:53,680
‫داشتم به کلایو فکر می‌کردم

626
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
‫چی گیرش میاد از این قضایا؟

627
00:40:56,120 --> 00:40:58,320
‫- 30 و خورده‌ایـه؟
‫- آره

628
00:41:02,920 --> 00:41:04,520
‫آهای، یالا، آهای

629
00:41:04,600 --> 00:41:06,160
‫زود باش، دیرمون شده.
‫کیفت رو بنداز پشتت.

630
00:41:15,560 --> 00:41:19,720
‫بچه‌ها همیشه بین خونه‌ها رفت و آمد دارن.
‫بهش عادت می‌کنن.

631
00:41:19,800 --> 00:41:21,240
‫مثل حضانت مشترک؟

632
00:41:22,880 --> 00:41:24,120
‫من، تو، نیتن؟

633
00:41:31,120 --> 00:41:32,960
‫اسمت توی شناسنامه‌اش نیست

634
00:41:34,000 --> 00:41:35,440
‫هیچ حقی نداری

635
00:41:39,200 --> 00:41:41,560
‫خیلی‌خب. باید دستمو بگیری

636
00:41:55,640 --> 00:41:56,600
‫بابا!

637
00:41:57,760 --> 00:41:59,760
‫چطوری شازده پسر؟

638
00:42:04,920 --> 00:42:07,080
‫خوبی؟ حالت چطوره؟

639
00:42:07,160 --> 00:42:08,560
‫- خوبم
‫- حاضری؟

640
00:42:08,640 --> 00:42:10,240
‫- اسکوتر!
‫- اسکوتر!

641
00:42:11,640 --> 00:42:13,200
‫آره، داریم تماشا می‌کنیم

642
00:42:14,480 --> 00:42:16,880
‫رفیق، گمونم یه فرصتی هست

643
00:42:16,960 --> 00:42:19,165
‫امکانش هست با وجود این اتفاقات،

644
00:42:19,240 --> 00:42:20,600
‫بتونی حضانت کامل بگیری

645
00:42:22,000 --> 00:42:25,120
‫با یه مؤسسۀ حقوقی خانواده تماس گرفتم و
‫گفتن پروندۀ محکمه‌پسندیـه

646
00:42:25,200 --> 00:42:27,050
‫می‌تونیم ثابت کنیم مادرِ مناسبی نیست

647
00:42:27,480 --> 00:42:28,760
‫یا خدا، چقدر پلید

648
00:42:30,520 --> 00:42:33,080
‫اون‌وقت به سیم آخر می‌زنه

649
00:42:33,760 --> 00:42:35,080
‫ولی من شیفت شب کار می‌کنم

650
00:42:35,160 --> 00:42:38,240
‫- و نمی‌دونم تمام وقت...
‫- در این مورد می‌تونم کمک کنم

651
00:42:38,320 --> 00:42:43,560
‫می‌تونم از نظر مالی کمک کنم، برای برداشتن
‫از مدرسه، فوتبال و روزهایی که مریض باشی

652
00:42:43,640 --> 00:42:46,120
‫راستش، هیچ مشکلی نیست

653
00:42:46,800 --> 00:42:48,720
‫یعنی می‌شیم والدین مشترک؟

654
00:42:48,800 --> 00:42:51,520
‫- ها؟
‫- والدین مشترک؟

655
00:42:51,600 --> 00:42:53,120
‫آره

656
00:42:53,200 --> 00:42:55,880
‫ایده‌آل نیست، ولی... ولی اگه...

657
00:42:55,960 --> 00:42:57,845
‫- به صلاحشـه
‫- عالی بود، گل پسر

658
00:42:57,920 --> 00:42:59,160
‫آره

659
00:42:59,760 --> 00:43:01,400
‫آره، خب...

660
00:43:01,480 --> 00:43:03,880
‫نمی‌دونم سارا چطوری...
‫تابحال از نزدیک دیدیش؟

661
00:43:04,720 --> 00:43:05,800
‫آره

662
00:43:06,320 --> 00:43:08,960
‫نمی‌دونم نسبت به نامادری شدن
‫چه واکنشی داشته باشه

663
00:43:09,040 --> 00:43:10,800
‫- می‌دونی دیگه
‫- درسته

664
00:43:10,880 --> 00:43:12,160
‫اون دوستش داره

665
00:43:12,240 --> 00:43:14,560
‫آخه می‌دونی...

666
00:43:14,640 --> 00:43:17,920
‫ولی بذار برات روشنش کنم،
‫ما تازه بلیت‌ جشنوارۀ کوچیلا رو گرفتیم

667
00:43:18,680 --> 00:43:19,880
‫می‌گیری چی میگم؟

668
00:43:19,960 --> 00:43:21,600
‫می‌خواد بیشتر باهاش وقت بگذرونه

669
00:43:21,680 --> 00:43:23,040
‫خواهرش توی نوادائـه، پس...

670
00:43:30,320 --> 00:43:32,680
‫نمی‌دونم، واسش بهتره؟

671
00:43:32,760 --> 00:43:34,000
‫بل مامان خوبیـه

672
00:43:36,920 --> 00:43:38,640
‫واقعاً دوستش داره

673
00:43:41,080 --> 00:43:43,200
‫رفیق، چیزیت نشد

674
00:43:45,800 --> 00:43:46,880
‫برآمدگی داشت

675
00:43:48,960 --> 00:43:49,800
‫خوبی؟

676
00:43:50,280 --> 00:43:51,640
‫آره، چیزیت نیست

677
00:43:51,720 --> 00:43:54,760
‫می‌خوای خداحافظی کنی؟
‫دفعۀ بعدی برش می‌گردونیم، خب؟

678
00:43:54,840 --> 00:43:56,800
‫- خداحافظ
‫- خیلی‌خب. می‌بینمت

679
00:43:58,200 --> 00:44:00,080
‫- بابا؟
‫- بله

680
00:44:00,160 --> 00:44:02,880
‫بابا، میشه بپری دستتو بزنی به حلقه؟

681
00:44:20,500 --> 00:44:26,000
‫« غول فناوری از اینفلوئنسری که
‫طب جایگزین را ترویج می کند جدا می‌شود »

682
00:44:28,920 --> 00:44:31,920
‫«تمام پنتری»

683
00:44:34,080 --> 00:44:36,560
‫ببخشید خانم. مجوز دارید؟

684
00:44:37,200 --> 00:44:38,920
‫من اینجا کار می‌کنم

685
00:44:39,720 --> 00:44:41,840
‫مجوزم پیشمـه

686
00:44:42,560 --> 00:44:43,880
‫اسمم توی بیلبورده

687
00:44:43,960 --> 00:44:45,480
‫تنها استرالیایی حاضر در اینجام

688
00:44:45,560 --> 00:44:48,310
‫حدوداً 16 ساعت توی پرواز بودم،
‫پس اگه میشه زنگ بزنید...

689
00:44:50,000 --> 00:44:51,840
‫این یه داستان واقعیـه...

690
00:44:51,920 --> 00:44:53,720
‫این یه داستان واقعیـه...

691
00:44:53,800 --> 00:44:55,600
‫این یه داستان واقعیـه...

692
00:44:56,800 --> 00:44:59,720
‫این یه داستان واقعیـه، بر اساس یه دروغ

693
00:45:00,280 --> 00:45:02,440
‫بر اساس حقیقتی که واقعیت نداشت

694
00:45:03,600 --> 00:45:04,680
‫این نیست...

695
00:45:07,120 --> 00:45:08,560
‫این یه داستان واقعیـه

696
00:45:13,760 --> 00:45:14,960
‫من جام اونجاست

697
00:45:27,960 --> 00:45:29,360
‫واگیردار نیست

698
00:45:48,560 --> 00:45:49,560
‫جولز

699
00:45:50,320 --> 00:45:52,160
‫جولز، خیلی خوشحالم که زنگ زدی

700
00:45:52,240 --> 00:45:53,440
‫پو هستم

701
00:45:54,000 --> 00:45:55,640
‫موبایل کاری جولز پیشمـه

702
00:45:56,240 --> 00:45:57,845
‫زنگ زدم بهت بگم که

703
00:45:57,920 --> 00:46:00,760
‫نسخه‌های چاپی کتابت قبل
‫اینکه برن برای بازیافت و خمیر شدن،

704
00:46:00,840 --> 00:46:02,480
‫به یه انبار توی آرتارمون فرستاده میشن

705
00:46:02,560 --> 00:46:05,600
‫می‌خوای آدرسش رو برات بفرستم که
‫بری چندتاشو واسه خودت برداری؟

706
00:46:07,320 --> 00:46:10,360
‫به نظرم... اشتباه بزرگیـه

707
00:46:11,520 --> 00:46:14,360
‫امحاء کردنش جلوه‌ی خوبی نداره،

708
00:46:14,440 --> 00:46:16,080
‫باید حلش کنیم

709
00:46:19,080 --> 00:46:20,000
‫الو؟

710
00:46:29,040 --> 00:46:30,720
‫بپا، خیلی رفتی بالا!

711
00:46:30,800 --> 00:46:32,360
‫مراقب باش، خیلی...

712
00:46:32,440 --> 00:46:34,520
‫خیلی‌خب، اسباب‌بازی‌هام رو میذارم کنار

713
00:46:34,600 --> 00:46:35,760
‫برو که رفتیم

714
00:46:35,840 --> 00:46:37,440
‫خیلی‌خب، بریم...

715
00:46:37,520 --> 00:46:39,000
‫مامان اومد خونه

716
00:46:41,600 --> 00:46:42,760
‫مامان!

717
00:46:42,840 --> 00:46:44,480
‫شرمنده، عزیزم. شرمنده

718
00:46:44,560 --> 00:46:46,520
‫باید برم بشاشم. باید برم دستشویی

719
00:47:14,480 --> 00:47:15,840
‫در بسته‌ست، عزیزم

720
00:47:22,600 --> 00:47:24,520
‫آره

721
00:47:26,680 --> 00:47:28,680
‫- چی شده؟
‫- چسب زخم می‌خوام

722
00:47:32,360 --> 00:47:33,240
‫باشه

723
00:47:36,680 --> 00:47:37,840
‫کجات درد می‌کنه؟

724
00:47:38,680 --> 00:47:39,520
‫اینجا

725
00:47:40,360 --> 00:47:42,120
‫هیچی نمی‌بینم

726
00:47:42,200 --> 00:47:43,080
‫اینجا

727
00:47:45,000 --> 00:47:46,560
‫اینجات چی شده؟

728
00:47:47,840 --> 00:47:49,480
‫توی خواب اینطوری شد

729
00:47:55,600 --> 00:47:57,320
‫مامانی ببوسه خوب شه؟

730
00:48:05,160 --> 00:48:07,280
‫می‌بوسم‌شون، همه رو

731
00:48:07,360 --> 00:48:09,160
‫همه رو

732
00:48:15,600 --> 00:48:17,680
‫نیازی به این نداری، عزیزم

733
00:48:19,080 --> 00:48:20,640
‫خب؟ نگام کن

734
00:48:21,400 --> 00:48:22,680
‫نیازی به این نداری

735
00:48:24,160 --> 00:48:25,160
‫خب؟

736
00:48:28,000 --> 00:48:29,080
‫نیازی بهش نداری

737
00:48:30,960 --> 00:48:32,680
‫درستشون می‌کنم. بیا بغلم

738
00:48:39,960 --> 00:48:41,520
‫مامانی درستشون می‌کنه

739
00:48:49,280 --> 00:48:52,125
‫آره، ولی حرفی که می‌زنی انگار مربوط به...

740
00:48:52,200 --> 00:48:55,800
‫نه، می‌دونم، مامان.
‫آره، می‌دونم! می‌دونم، می‌دونم.

741
00:48:58,320 --> 00:49:00,600
‫نه، آخه... کمکی بهم نمی‌کنه

742
00:49:02,840 --> 00:49:05,600
‫باشه. بالا پیش پسرمونـه

743
00:49:05,680 --> 00:49:06,680
‫نمی‌دونم

744
00:49:09,600 --> 00:49:10,560
‫می‌دونم

745
00:49:13,920 --> 00:49:15,680
‫بگذریم، بعداً بهت زنگ می‌زنم

746
00:49:16,240 --> 00:49:18,160
‫باشه، آره، دوستت دارم. خداحافظ

747
00:49:23,000 --> 00:49:27,440
‫توی هواپیما چیزی خوردی؟
‫یه مقدار پاستای سرد توی یخچال هست

748
00:49:30,280 --> 00:49:31,200
‫آره؟

749
00:49:41,040 --> 00:49:42,040
‫خب چی شد؟

750
00:49:43,720 --> 00:49:44,960
‫میری؟

751
00:49:51,600 --> 00:49:52,600
‫کجا؟

752
00:50:01,080 --> 00:50:02,320
‫خوشت اومده

753
00:50:08,200 --> 00:50:10,160
‫تمام مدت اینجا بودی

754
00:50:11,800 --> 00:50:14,480
‫گور بابای قضاوت مردم، کارشون همینـه

755
00:50:14,560 --> 00:50:17,040
‫خیلی‌خب، من می‌مونم

756
00:50:20,920 --> 00:50:21,920
‫چرا؟

757
00:50:25,120 --> 00:50:26,440
‫چون دوستش داری؟

758
00:50:29,840 --> 00:50:31,240
‫جفت‌تون رو دوست دارم

759
00:50:35,680 --> 00:50:36,920
‫تو منو دوست نداری

760
00:50:39,080 --> 00:50:40,080
‫دروغ میگی

761
00:50:46,720 --> 00:50:48,800
‫راجع به همچین چیزی دروغ نمیگم

762
00:51:08,960 --> 00:51:10,160
‫گلوتن نداره؟

763
00:51:14,400 --> 00:51:15,360
‫نه

764
00:51:17,400 --> 00:51:18,320
‫آره؟

765
00:51:20,680 --> 00:51:24,000
‫فکر می‌کردم ممکنه یه مدتی
‫طول بکشه تا حل بشه

766
00:51:25,560 --> 00:51:26,800
‫از زمستون ملبورن هم که نگم برات...

767
00:51:27,480 --> 00:51:29,040
‫آدم رو افسرده می‌کنه

768
00:51:31,040 --> 00:51:32,680
‫با یه شروع دوباره چطوری؟

769
00:51:33,200 --> 00:51:35,360
‫لازم نیست دائمی باشه

770
00:51:35,440 --> 00:51:38,200
‫جوردن یه گیاهخوار شکست‌خورده بود،
‫ولی الان جت خصوصی داره

771
00:51:38,280 --> 00:51:42,000
‫چرا نریم جایی که واقعاً
‫فرهنگ حامی استارتاپی باشه؟

772
00:51:43,160 --> 00:51:47,400
‫جایی که اسم دبیرستانت مهم نباشه

773
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
‫جایی که بخوان از دستت بگیرن،

774
00:51:52,920 --> 00:51:54,200
‫نه از پات

775
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
‫« الوود، ملبورن »

776
00:51:59,001 --> 00:52:00,501
‫« کالیفرنیا، نیوپورت بیچ »

777
00:52:00,502 --> 00:52:02,002
‫« کالیفرنیا، بورلی هیلز »

778
00:52:02,003 --> 00:52:04,003
‫« سانتا مونیکا، کالیفرنیا »

779
00:52:05,520 --> 00:52:07,200
‫چای زنجبیل درست کردم اگه کسی...
‫[ بورلی هیلز، سه ماه بعد ]

780
00:52:07,280 --> 00:52:10,200
‫ببخشید، میشه یکم بیشتر مراقب اینا باشید؟
‫[ بورلی هیلز، سه ماه بعد ]

781
00:52:10,760 --> 00:52:13,240
‫بلوط فرانسویـه.
‫خونۀ دوستمـه.

782
00:52:14,040 --> 00:52:15,440
‫تارا هنوز نرسیده؟

783
00:52:15,520 --> 00:52:16,760
‫توی راهـه

784
00:52:17,760 --> 00:52:21,365
‫پول رو واریز کردم. می‌خوای نگاه کن
‫ببین نشسته توی حسابت یا نه.

785
00:52:21,440 --> 00:52:24,000
‫نه، کل 75هزار تا رو الان می‌خوام

786
00:52:24,080 --> 00:52:25,680
‫روال همیشگی ما همینـه

787
00:52:26,240 --> 00:52:27,920
‫آره، اما قبلاً سرم کلاه رفته

788
00:52:28,000 --> 00:52:32,200
‫هفته‌ها رو با یه مدیر بحران از دست دادم که
‫اصلاً به درد مواقع بحران نمی‌خورد

789
00:52:32,280 --> 00:52:33,200
‫خودش رسماً بحران بود

790
00:52:33,280 --> 00:52:35,640
‫الان اعتماد چندانی ندارم

791
00:52:35,720 --> 00:52:39,400
‫75هزار تا توی حسابم،
‫وگرنه مصاحبه رو کنسل می‌کنیم

792
00:52:49,960 --> 00:52:52,000
‫اون بدنامی بل، به ما هم سرایت کرد

793
00:52:54,360 --> 00:52:56,165
‫ملت می‌رفتن اون طرف خیابون تا از ما دوری کنن

794
00:52:56,240 --> 00:52:57,800
‫توی کتابت ادعا کردی که

795
00:52:57,880 --> 00:53:01,840
‫دو ماه شیمی‌درمانی و پرتو درمانی انجام دادی

796
00:53:01,920 --> 00:53:03,080
‫حقیقت بود یا دروغ؟

797
00:53:04,480 --> 00:53:07,320
‫- اون موقع...
‫- حقیقت بود یا دروغ؟

798
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
‫حقیقت بود

799
00:53:10,120 --> 00:53:15,200
‫چون اون موقع باور داشتم که
‫دارم پرتو درمانی میشم

800
00:53:16,840 --> 00:53:21,640
‫هیچکس نمی‌خواد با ترس از
‫یه بیماری لاعلاج یا مرگ زندگی کنه

801
00:53:21,720 --> 00:53:25,320
‫نه، و هیچکس هم بهتر از آدمایی که واقعاً
‫با این ترس زندگی می‎کنن این رو نمی‌دونن

802
00:53:25,400 --> 00:53:28,280
‫چند روز پیش یه جماعت عصبانی
‫سر و کله‌شون دم در پیدا شد

803
00:53:28,360 --> 00:53:30,280
‫پولی که اهدا کرده بودن پس می‌خواستن

804
00:53:30,360 --> 00:53:32,280
‫پسرم سرطان مغزی داره

805
00:53:32,360 --> 00:53:34,480
‫پس ازشون پرسیدم، چه مدرکی می‌خواید؟

806
00:53:35,360 --> 00:53:37,600
‫یکی‌شون گفت یه مراسم ختم جوابـه

807
00:53:39,160 --> 00:53:42,680
‫ولی تو با اون ترس زندگی نکردی.
‫همچین تجربه‌ای نداشتی.

808
00:53:42,760 --> 00:53:43,800
‫نه

809
00:53:43,880 --> 00:53:47,800
‫ولی سال‌ها با ترس از مرگ زندگی کردم

810
00:53:49,080 --> 00:53:50,600
‫و این وحشتناکـه

811
00:53:52,880 --> 00:53:55,120
‫و هنوز هم دارم باهاش کنار میام

812
00:53:56,040 --> 00:53:58,600
‫که الان می‌تونم بارش رو
‫از روی دوشم بر دارم

813
00:54:00,280 --> 00:54:02,280
‫با ترس از افشاء شدن هم زندگی کردی؟

814
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
‫نه. چون...

815
00:54:07,440 --> 00:54:09,520
‫چون توی فضایی زندگی نمی‌کردم که...

816
00:54:10,840 --> 00:54:15,840
‫نمی‌دونستم این واقعیتِ من نیست

817
00:54:15,920 --> 00:54:19,040
‫و حالا واقعیت اینـه که تو سرطان نداری

818
00:54:22,560 --> 00:54:25,440
‫بل، این سؤال ساده‌ایـه

819
00:54:26,400 --> 00:54:28,400
‫تو سرطان داری؟

820
00:54:36,840 --> 00:54:39,840
‫واقعاً، واقعاً امیدوارم نداشته باشم

821
00:55:26,360 --> 00:55:29,160
‫شرمنده. هفتۀ خیلی سختی بود

822
00:55:31,880 --> 00:55:33,880
‫هانتر درمانش رو ادامه نمیده

823
00:55:37,600 --> 00:55:39,400
‫نمی‌دونم چطور باهاش کنار میای

824
00:55:42,920 --> 00:55:44,680
‫همسرم سرطان سینه داره

825
00:55:48,840 --> 00:55:50,400
‫نمی‌دونستم

826
00:55:52,760 --> 00:55:54,000
‫حالش چطوره؟

827
00:55:55,560 --> 00:55:58,160
‫یه مدتیـه که حرف نزدیم

828
00:56:00,520 --> 00:56:02,400
‫وقتی باردار بودم،

829
00:56:02,480 --> 00:56:03,920
‫یه خونریزی داشتیم و

830
00:56:04,680 --> 00:56:06,160
‫ممکن بود از دستش بدیم

831
00:56:06,240 --> 00:56:09,320
‫و موقعی که بیماریش
‫تشخیص داده شد، مونده بودم...

832
00:56:10,720 --> 00:56:14,160
‫خیلی بهش فکر کردم که ترجیح می‌دادم
‫همون موقع از دستش بدم

833
00:56:15,040 --> 00:56:16,520
‫قبل اینکه ببینم و بشناسمش...

834
00:56:18,200 --> 00:56:19,480
‫یا الان و...

835
00:56:23,520 --> 00:56:25,040
‫به این نتیجه رسیدم که ترجیح میدم بشناسمش

836
00:56:29,160 --> 00:56:30,360
‫عشقـه دیگه، نه؟

837
00:56:31,240 --> 00:56:32,760
‫اینطوری باهاش روبرو میشی

838
00:56:32,840 --> 00:56:35,520
‫چاره‌ای نداری. مجبوری

839
00:56:36,080 --> 00:56:37,440
‫شرمنده، تعطیلیم

840
00:56:38,120 --> 00:56:39,200
‫واقعاً؟

841
00:56:39,280 --> 00:56:44,680
‫چون خیلی وقته که هوس یه لاتۀ وگان

842
00:56:44,760 --> 00:56:49,240
‫بدون کافئین با شیر سویا و بادام کردم

843
00:56:53,264 --> 00:57:00,264
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

844
00:57:01,200 --> 00:57:05,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

845
00:57:17,640 --> 00:57:21,240
‫این گره لنفاوی لوسیـه.
‫اون سایه رو می‌بینید؟

846
00:57:21,320 --> 00:57:24,800
‫پس این کار رو می‌کنیم و
‫امیدواریم به بهترین نتیجه برسیم

847
00:58:11,500 --> 00:58:13,000
‫« شیمی درمانی »

848
00:58:29,801 --> 00:58:34,000
‫« در سال 2017، دادگاه فدرال استرالیا

849
00:58:34,001 --> 00:58:38,501
‫بل گیبسون رو به اتهام ارائه‌ی
‫اطلاعات نادرست گناهکار شناخت... »

850
00:58:38,640 --> 00:58:39,640
‫می‌دونید چیه؟

851
00:58:41,560 --> 00:58:42,999
‫می‌تونید توی گوگل سرچش کنید

852
00:58:44,000 --> 00:59:04,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

