﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
‫مادرم کجاست؟

3
00:00:40,583 --> 00:00:41,958
‫هر کی اومد،

4
00:00:42,041 --> 00:00:43,458
‫بکُشش

5
00:00:47,000 --> 00:00:48,333
‫کجا میری؟

6
00:00:49,666 --> 00:00:50,800
‫که مادرت رو بیارم

7
00:01:13,541 --> 00:01:14,875
‫عه، اوناهاشش

8
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
‫صبح بخیر، خانم هالووی

9
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
‫امیدوارم زیاد بالا پایین نشده باشی

10
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
‫الکی قیافه نگیر، روبراهی.
‫فکر فرار به سرت نزنه.

11
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
‫- اون پشت به اون سمت چیزی ندیدید؟
‫- هیچی

12
00:01:27,166 --> 00:01:29,125
‫این کارها فقط محض احتیاطـه

13
00:01:29,208 --> 00:01:31,000
‫که یه‌وقت جز اونا کسی تعقیب‌مون نکنه

14
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
‫باید عجله کنیم. خانم هالووی،

15
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
‫یکم دستت رو شُل می‌کنم

16
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
‫بخوای فرار کنی، توی هچل میفتی.
‫متوجهی؟

17
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
‫هر چقدر قراره گیرتون بیاد،
‫من می‌تونم پول بیشتری بهتون بدم

18
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
‫قبوله

19
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
‫شوهرم توی کروک اسپرینگز...

20
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
‫شوهرت خبر داره اون یارو رو
‫توی شرق با تیر زدی؟

21
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
‫این فرصت رو بهتون میدم که
‫کارِ درست رو بکنید و پول بیشتری گیرتون بیاد

22
00:02:11,083 --> 00:02:13,125
‫من هم این فرصت رو
‫بهت میدم که دهنت رو ببندی

23
00:02:13,208 --> 00:02:15,250
‫وگرنه اوضاع از اینی که هست بی‌ریخت‌تر میشه

24
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
‫متوجه نیستی

25
00:02:16,416 --> 00:02:19,416
‫نه، چیزی که تو متوجهش نیستی، خانم هالووی،

26
00:02:19,500 --> 00:02:23,958
‫اینه که وضعیت فعلی‌مون ناشی از
‫تصمیمات گذشته‌مونـه

27
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
‫بهتره از این فرصت استفاده کنی

28
00:02:28,166 --> 00:02:31,083
‫تا به تصمیمات گذشته‌ات فکر کنی

29
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
‫فرار کنی، یه گلوله خالی می‌کنم توی صورتت

30
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
‫تیلی، تا سر شب اینجا صبر کن

31
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
‫کسی جز افراد نیوت اومد، ترتیبشو بده

32
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
‫خب...

33
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
‫توی بلکس ریج اردو می‌زنیم.
‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم.

34
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
‫خانم هالووی، عصبانیش نکنید

35
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
‫نمی‌خوام صدمه ببینید

36
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
‫اول شما بفرمایید

37
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
‫اون کجاست؟

38
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
‫الحق که جون به عزرائیل نمیدی

39
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
‫باید برم سراغ شغلی که
‫خم شدن جزو ملزوماتش نباشه

40
00:04:09,416 --> 00:04:11,291
‫آخ!

41
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
‫فشار کمتری روی پاشنه‌ات بندازی ممنون میشم

42
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
‫نه! دستم بنده!

43
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
‫خب، مهمون داری

44
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
‫مثل موی دماغی هستی که
‫نمیشه ازت خلاص شد، فرماندار

45
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
‫باز برگشتی دستگیرم کنی؟

46
00:04:31,250 --> 00:04:32,958
‫فقط خودتی و افرادت؟

47
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
‫این چیه؟

48
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
‫پیشنهاد نهایی‌مـه، آقای بریجر

49
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
‫و اگه اینا راضی‌ت نکنن،

50
00:04:48,875 --> 00:04:53,708
‫شک نکن پیشنهاد بعدیم مطلوب‌تر از این نیست

51
00:04:53,791 --> 00:04:54,625
‫خب

52
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
‫انگار یه چیزی پیدا کردی که
‫بیشتر از اینجا دوستش دارم

53
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
‫یه امضا بزنی، آقای بریجر، کارمون تمومـه

54
00:05:14,458 --> 00:05:16,291
‫می‌خوای برات بخونمش؟

55
00:05:16,375 --> 00:05:20,291
‫شاید خوندن بلد نباشم،
‫ولی شمردن بلدم

56
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
‫خیلی طول می‌کشه که از همچین
‫پول هنگفتی به سوددهی برسی

57
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
‫این مشکل منـه

58
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
‫مطمئنم خداوند چراغ راهت هست

59
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
‫صد درصد

60
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
‫خب، کاش میشد بگم خوش‌وقت شدم

61
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
‫بده‌بستون هر رابطه‌ای رو تنش‌زا می‌کنه

62
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
‫امیدوارم کینه‌ای بین‌مون نباشه

63
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
‫اصلاً و ابداً

64
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
‫خب قراره چیکار کنی؟

65
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
‫تشکیلاتت رو می‌سوزونم و خاکستر می‌کنم

66
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
‫قبل اینکه مشعل‌ها رو روشن کنم، به تو و تمام
‫افراد اینجا دو روز وقت میدم که خالی کنید برید

67
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
‫چرا باید همچین غلطی بکنه؟

68
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
‫بهش میگن ایمن‌سازی، سمی

69
00:06:26,416 --> 00:06:30,375
‫هرچقدر تعداد اردوگاه‌ها کمتر باشه،
‫واسه بقیه سخت‌تره که وارد حریمت بشن

70
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
‫مخصوصاً سربازهایی می‌خوان
‫جنبش مورمون‌ها رو سرکوب کنن

71
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
‫مگه نه، فرماندار؟

72
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
‫وقتی شیطان میاد دم درت،
‫در رو قفل می‌کنی

73
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
‫و امیدواری که همراهت نیومده باشه داخل

74
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
‫من کاری که واسه حفاظت از مردمم
‫لازمـه رو می‌کنم، آقای بریجر

75
00:06:45,583 --> 00:06:48,750
‫باید خط قرمزی تعیین بشه
‫وگرنه محکوم به فنا هستیم

76
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
‫من هم عمراً بذارم همچین اتفاقی بیفته

77
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
‫روز بخیر

78
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
‫فرماندار. قربان

79
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
‫یه مشکلی داریم

80
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
‫دارم میرم گیلبرت که سخنرانی کنم.
‫واجبـه؟

81
00:07:10,708 --> 00:07:11,541
‫بله

82
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
‫بگو

83
00:07:14,000 --> 00:07:16,916
‫زنی که از شبیخون جون سالم
‫به در برد، می‌دونه کار ما بوده

84
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
‫سعی کردن به واشنگتن خبر بدن.
‫باید دست به کار شیم.

85
00:07:19,833 --> 00:07:21,958
‫توطئه رو توی نطفه خفه کنیم

86
00:07:22,041 --> 00:07:25,208
‫هیچ کاریش نمیشه کرد، ولی اون زن
‫واسه همه‌ی دستاوردهامون تهدیده

87
00:07:25,291 --> 00:07:26,916
‫می‌دونیم این زن کجاست؟

88
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
‫با شوشونی‌ها

89
00:07:29,541 --> 00:07:32,500
‫- دنبال دعوا با شوشونی‌ها نیستیم...
‫- پَر سرخ بهشون ملحق شده

90
00:07:32,583 --> 00:07:35,000
‫فرصت داریم همه‌شون رو با هم
‫سر به نیست کنیم

91
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
‫پس ترتیبش رو بده

92
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
‫و دیگه اصلاً حرفش رو جلوی من نزن

93
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
‫بله، فرماندار

94
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
‫- سلام. سلام. خواهر. برادر
‫- فرماندار یانگ

95
00:07:47,833 --> 00:07:50,000
‫- سلام. حال‌تون چطوره؟
‫- اسمت چیه؟

96
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
‫شارلوت

97
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
‫خداوند پشت و پناهت باشه، شارلوت

98
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
‫- اسم تو چیه؟
‫- سامانتا

99
00:07:56,666 --> 00:07:59,708
‫- سامانتا. خدا پشت و پناهت
‫- خدا خیرتون بده، جناب

100
00:07:59,791 --> 00:08:00,958
‫ممنون

101
00:08:01,041 --> 00:08:01,958
‫بازم بچه بیارید

102
00:08:02,541 --> 00:08:04,208
‫خدا به همراه‌تون

103
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
‫وای خدا

104
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
‫برادر پرت

105
00:08:52,750 --> 00:08:53,833
‫برادر پرت

106
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
‫برادر کوک کجاست؟

107
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
‫اون ساعت ویلیام رو دزدید

108
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
‫نه!

109
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
‫نه! بس کن!

110
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
‫نه!

111
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
‫برادر پرت برگشت پیش بقیه

112
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
‫کوک چی؟

113
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
‫خوش‌شانس نبود. تا جایی که فهمیدم

114
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
‫افرادی که باهاشون بودن، جفت‌شون رو
‫ول کردن که بمیرن. به برادر پرت توضیح دادم که...

115
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
‫همسرش به دست دشمنان کُشته شد و

116
00:11:19,333 --> 00:11:21,708
‫قصد داریم امشب انتقام مرگش رو بگیریم

117
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
‫من باهاتون میام

118
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
‫من باهاتون میام

119
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
‫هر طور مایلی، برادر پرت

120
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
‫آماده‌اش کنید

121
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
‫واقعاً می‌خوای اون هم بیاد؟

122
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
‫اون به جنون رسیده

123
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
‫می‌ذاریم انتقامش رو بگیره

124
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
‫اون‌وقت اگه ببینه همسرش هنوز زنده‌ست؟

125
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
‫اونو جلو می‌فرستیم

126
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
‫سرنوشت ترتیبش رو میده

127
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
‫به سمت سلاح‌ها! آماده!

128
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
‫برای زن سنگی

129
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
‫که بهت قدرت بده

130
00:13:20,500 --> 00:13:22,416
‫براش پتو بیارید

131
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
‫اینطوری تا صبح از سرما یخ می‌زنه

132
00:13:25,500 --> 00:13:26,666
‫الان نه

133
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
‫بذار یکم بلرزه.
‫یاد بگیره حرف‌گوش‌کُن باشه.

134
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
‫لازم نیست اونطوری بهم زُل بزنی، لوکاس

135
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
‫ما هیچ بلایی سرش نمیاریم

136
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
‫فقط پول در میاریم

137
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
‫برو پتوت رو بهش بده یا هر چی عشقت می‌کشه

138
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
‫بفرمایید، خانم هالووی

139
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
‫از چشمات مشخصه آدم خوبی هستی

140
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
‫لطفاً کمکم کن

141
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
‫نمی‌تونم

142
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
‫کمکم کن خودم رو برسونم به پسرم.
‫خواهش می‌کنم، لطفاً.

143
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
‫نمی‌تونم، خانم

144
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
‫چه خبره؟

145
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
‫تیلی‌ـه؟

146
00:14:39,291 --> 00:14:41,166
‫از تیلی باشه که از جونش سیر شده

147
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
‫نزدیک نشو وگرنه شلیک می‌کنم!

148
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
‫لعنت بهش

149
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
‫بزنیدش!

150
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
‫حرومی

151
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
‫لوکاس!

152
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
‫باهام حرف بزن!

153
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
‫خیلی‌خب؛ فرار کن

154
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
‫لوکاس؟

155
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
‫تیر خوردی، داداش کوچیکه؟

156
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
‫دوستِ من

157
00:16:16,375 --> 00:16:18,416
‫مسئله فقط پولـه، ختم کلام

158
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
‫پول، همین و بس

159
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
‫حالا که اونا سَقَط شدن،

160
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
‫کلی پول مونده که بین خودمون تقسیم کنیم

161
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
‫نظرت چیه؟

162
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
‫ویرجیل، ویرجیل، ویرجیل

163
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
‫ویرجیل، ویرجیل؟ ویرجیل!

164
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
‫ویرجیل. ویرجیل، یالا، بلند شو

165
00:18:35,875 --> 00:18:38,541
‫ویرجیل. بس کن. یالا!

166
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
‫بلند شو

167
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
‫پخش شید، بچه‌ها

168
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
‫گوش به زنگ باشید

169
00:19:44,833 --> 00:19:45,958
‫یه جای کار می‌لنگه

170
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
‫اونا می‌دونستن داریم میایم.
‫از کجا می‌دونستن داریم میایم؟

171
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
‫حمله کردن!

172
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
‫این وحشی‌ها رو بکُشید!

173
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
‫همه رو بکُشید!

174
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
‫آبیش. آبیش. آبیش

175
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
‫دِوین!

176
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
‫مامان!

177
00:24:41,524 --> 00:24:48,524
آوا‌مــووی

178
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
‫- خوبی؟
‫- آره

179
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
‫زخمی شدی

180
00:24:56,708 --> 00:24:58,333
‫گرگ بود. مداواش می‌کنم

181
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
‫خوبی؟

182
00:25:03,125 --> 00:25:05,416
‫آقای رید، میشه از اینجا بریم؟

183
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
‫اوضاع‌مون توی این صبح دل‌انگیز
‫چطوره، برادر هیکمن؟

184
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
‫ردیفه، فرماندار. تموم شد

185
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
‫پس فقط یه کار مونده که بکنیم

186
00:25:56,916 --> 00:25:57,916
‫بله، قربان

187
00:25:58,833 --> 00:25:59,833
‫صد درصد

188
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
‫همیشه فکر می‌کردم تا دم مرگت
‫توی این اردوگاه کار کنی

189
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
‫هدفم همین بود، سمی

190
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
‫تا اینکه عیسی یا خدا دم گوش پیامبر مورمون‌ها
‫زمزمه کرد که یه جا اُتراق کنن

191
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
‫به سلامتی اُتراق کردن

192
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
‫از راه‌های سالم‌تری هم میشه پیر شد

193
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
‫کلی پوله، جیم

194
00:26:57,916 --> 00:26:59,833
‫چه غلط دیگه‌ای قراره باهاش بکنم؟

195
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
‫جز اینکه یه جایی توی غرب وحشی
‫بکُشنم یا ازم دزدی کنن

196
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
‫- جیم!
‫- بله؟

197
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
‫مورمون‌ها اینجان، جیم!

198
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
‫مشعل به‌دست

199
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
‫روشن‌شون کنید!

200
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
‫حرف از دزدها شد

201
00:27:22,833 --> 00:27:24,750
‫هیچی رو سالم نذارید!

202
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
‫اول این حیوانات‌ رو از اینجا ببرید بیرون

203
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
‫گاو و گوسفند به دردمون می‌خورن

204
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
‫بسوزونیدشون.
‫به نام پدرمون در بهشت.

205
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
‫همه رو خاکستر کنید!

206
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
‫همینـه. اینجا رو آتیش بزنید

207
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
‫وقتشـه کرکره رو بدیم پایین

208
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
‫واسه همه‌مون

209
00:28:04,125 --> 00:28:05,583
‫- آمین، برادر
‫- درسته

210
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
‫هر چی توی بار مونده، رایگانـه!

211
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
‫تو مرد خوبی هستی، بریجر

212
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
‫♪ من یه گاوچرون وحشی بودم ♪

213
00:28:27,958 --> 00:28:30,541
‫♪ سال‌هاست که همینم ♪

214
00:28:30,625 --> 00:28:35,208
‫♪ و کل پولم رو ریختم پای ویسکی و آبجو ♪

215
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
‫تو از اون طرف برو،
‫من از این طرف میرم

216
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
‫هر چی هست بسوزون، برادر

217
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
‫می‌خواستم اینو ببینی، پیرمرد

218
00:28:49,041 --> 00:28:51,958
‫گمونم علاقه‌ات رو پیدا کردی، بیل وحشی

219
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
‫شنیدی میگن:

220
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
‫حتی یه میمون هم می‌تونه آتیش راه بندازه

221
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
‫از این بیل نمی‌تونم دل بِکنم

222
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
‫♪ سال‌هاست که همینم ♪

223
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
‫♪ و کل پولم رو ریختم پای ویسکی و آبجو ♪

224
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
‫♪ ولی الان برمی‌گردم ♪

225
00:29:35,458 --> 00:29:41,541
‫«برادران و خواهران، ما رنج و درد زیادی را
‫تحمل کرده‌ایم تا به صهیون برسیم

226
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
‫و ما نباید اجازه بدهیم
‫مردان شرور آن را از ما بدزدند

227
00:29:46,250 --> 00:29:49,875
‫چرا که ما مورد تهاجم دشمن قرار گرفته‌ایم

228
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
‫دوباره آمده‌اند برای غارت و سوزاندن خانه‌های ما

229
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
‫تا زمین‌های کشاورزی‌مان را
‫بایر و بی‌حاصل کنند

230
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
‫امیدوارند ما را ریشه‌کن کنند

231
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
‫اما اگر پادشاهی الهی ما قوی بماند،

232
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
‫رشد کند، گسترش یابد و در مسیر خود موفق شود،

233
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
‫دنیا را از شرارت پاک خواهد کرد،

234
00:30:21,291 --> 00:30:24,875
‫پاکسازی خواهد کرد و تصفیه خواهد نمود»

235
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
‫نه هیچ فردی، نه هیچ گروهی،

236
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
‫و نه هیچ رئیس‌جمهوری

237
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
‫قادر نخواهد بود پیش از خدای من،
‫اعمالم را کنترل کند»

238
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
‫می‌خوای بپرسی، نه؟

239
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
‫معنیش چیه؟

240
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
‫این خانواده‌ی منـه

241
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
‫این همسرمـه

242
00:31:31,375 --> 00:31:33,291
‫اسمش «بارون بهاری» بود

243
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
‫پسرم

244
00:31:37,625 --> 00:31:38,916
‫خرس کوچولو

245
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
‫خانواده

246
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
‫مُردن؟

247
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
‫رفتن اون دنیا

248
00:31:57,250 --> 00:31:59,291
‫یه امتحانی بکن

249
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
‫بپا

250
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
‫میزونـه

251
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
‫خیلی ردیفـه

252
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
‫ممنون، آقای رید

253
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
‫گمونم از قبل سریع‌تر راه میرم

254
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
‫می‌خوای امتحان کنی؟

255
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
‫آره

256
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
‫زیباست

257
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
‫چی؟

258
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
‫چی؟

259
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
‫اون چیه؟

260
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
‫- چی؟
‫- تکون نخور

261
00:32:51,041 --> 00:32:52,208
‫- چیه؟
‫- نه

262
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
‫نمی‌دونم، می‌تپه!

263
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
‫به کسی نمیگم نترس

264
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
‫می‌خوام امتحانش کنم

265
00:33:16,625 --> 00:33:19,125
‫به نظرت تا کروکس اسپرینگز چقدر مونده؟

266
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
‫یه نصفه‌ روز. مگه اینکه چیزی پیش بیاد

267
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
‫سعی می‌کنم یه فکری بکنم

268
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
‫چیزیت نمیشه

269
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
‫هم خودت و هم پسرت

270
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
‫مدام دارم همین رو به خودم میگم

271
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
‫یه جا رو بلدم که می‌تونیم قبل از
‫رسیدن به شهر اونجا توقف کنیم

272
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
‫یکم استراحت کنیم.
‫به خودمون برسیم.

273
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
‫منظورت اینه که باید خودم رو
‫خواستنی‌تر کنم، آقای رید؟

274
00:33:43,041 --> 00:33:46,375
‫از اول تا آخر شما خواستنیـه، خانم هالووی

275
00:34:12,166 --> 00:34:13,500
‫قبلاً اینجا بودی؟

276
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
‫آره

277
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
‫سالها پیش

278
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
‫بعدش کجا میری؟

279
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
‫جایی که ازش شروع کردیم

280
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
‫تنها سرزمینیـه که می‌شناسم

281
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
‫علاقه‌ای به پیدا کردن و دیدن چیزهای جدید نداری؟

282
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
‫همسر و پسرم اونجان

283
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
‫جام همونجاست

284
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
‫گمونم اونجا جایی واسه ما نباشه

285
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
‫من بلدم چطوری اینجا زنده بمونم

286
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
‫تک و تنها

287
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
‫پس... پس گمونم بهتره...

288
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
‫تنهایی با پسرم وارد شهر بشم

289
00:35:27,833 --> 00:35:31,708
‫تا با ورودمون کسی رو گیج نکنیم

290
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
‫باشه

291
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
‫دِوین!

292
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
‫آقای رید داره کم‌کم برمی‌گرده به فورت بریجر

293
00:35:43,375 --> 00:35:47,000
‫وقتشـه خداحافظی کنی. باقی راه رو تا
‫کروکس اسپرینگز خودمون تنهایی می‌ریم

294
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
‫بدون تو؟

295
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
‫از اینجا به بعد نیازی به من ندارید

296
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
‫ولی هنوز که نرسیدیم

297
00:35:53,333 --> 00:35:57,000
‫چیزی نموندید. اون بلندی رو نیم کیلومتر
‫رد کنید رسیدید به کروکس اسپرینگز

298
00:35:57,083 --> 00:36:00,333
‫پس حالا باید تنهایی بریم؟
‫جایی که حتی دل‌مون نمی‌خواد باشیم؟

299
00:36:00,416 --> 00:36:02,583
‫- پدرت اونجاست
‫- نیازی بهش نداریم!

300
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
‫قرار بود تو هوامون رو داشته باشی

301
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
‫داشت

302
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
‫ما هوای همدیگه رو داشتیم

303
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
‫وقتشـه خودت راه رو پیش بگیری

304
00:36:31,125 --> 00:36:32,291
‫قابلی نداشت

305
00:36:33,291 --> 00:36:34,583
‫مراقبش هستیم

306
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
‫می‌دونم

307
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
‫بازم ممنون

308
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
‫قابلی نداشت

309
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
‫امیدوارم اون لبخندی که دنبالشی رو پیدا کنی

310
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
‫آیزک

311
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
‫ای‌کاش اون لبخندی که دنبالش بودم،
‫لبخند تو بود

312
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
‫من هم همینطور

313
00:37:38,416 --> 00:37:41,208
‫دلیل اصلیش که ازت خواستم بذاری تنها بریم

314
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
‫این بود که نذارم پدر دِوین ببینه
‫چطوری نگاهت می‌کنم

315
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
‫طوری که الان دارم نگاهت می‌کنم

316
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
‫من نمی‌خوام برم

317
00:38:54,583 --> 00:38:57,250
‫- چاره‌ی دیگه‌ای نداریم
‫- کلی شهر دیگه هست

318
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
‫پدرت فقط توی این شهره

319
00:38:59,041 --> 00:39:02,000
‫مگه مهمـه؟ می‌تونیم به راهمون
‫ادامه بدیم. می‌تونیم بریم کالیفرنیا.

320
00:39:02,083 --> 00:39:05,250
‫اگه بقیه همینطور دنبالم بیان و پیدام کنن،
‫اون‌وقت فقط پدرت برات می‌مونه

321
00:39:05,333 --> 00:39:06,958
‫گفتی اونا دست از سرمون برداشتن

322
00:39:07,041 --> 00:39:08,166
‫نه

323
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
‫حقیقت اینـه که تا ابد نمی‌تونم ازت محافظت کنم

324
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
‫اگه بازم پیداشون بشه، می‌خوام پیش
‫کسی باشی که امنیتت رو تأمین بکنه

325
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
‫اون از کجا اومد؟

326
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
‫- نباید بدون اون بریم
‫- بذار کمکت کنم سوار اسبت شی

327
00:40:32,500 --> 00:40:33,541
‫خودم می‌تونم سوار شم

328
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
‫- وایسا، وایسا، خواهش می‌کنم
‫- سوار اسب شو

329
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
‫- وایسا، خواهش می‌کنم. بس کن
‫- سوار اسب شو

330
00:40:55,208 --> 00:40:57,500
‫- تو با من میای
‫- من اونا رو تنها نمی‌ذارم

331
00:40:57,583 --> 00:40:58,916
‫سوار اسب لامصب شو!

332
00:40:59,000 --> 00:41:02,041
‫خواهش می‌کنم، یکم پول دارم،
‫همه‌اش مال تو

333
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
‫خیال کردی شوخی می‌کنم؟

334
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
‫سوار اسب لامصب شو!

335
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
‫- سوار اسب لامصب شو!
‫- زود باش مادر. ما چیزی‌مون نمیشه

336
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
‫اونا رو نگاه نکن.
‫سوار اسب کوفتی شو.

337
00:41:19,708 --> 00:41:21,041
‫سوارش شو!

338
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
‫نه

339
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
‫نکن

340
00:41:24,416 --> 00:41:26,458
‫- چیزی‌مون نمیشه
‫- بهشون شلیک می‌کنم، قسم می‌خورم!

341
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
‫- هیچوقت تمومی ندارن
‫- نه

342
00:41:28,083 --> 00:41:29,500
‫دهنت وامونده‌ات رو ببند!

343
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
‫سوار اسب کوفتی‌ت شو!

344
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
‫نکن

345
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
‫سوارش شو!

346
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
‫تو خوبی؟

347
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
‫آیزک

348
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
‫من همینجا کنارتم

349
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
‫ممنون. ممنون

350
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
‫از این بابت مطمئنی؟

351
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
‫بزن بریم کالیفرنیا

352
00:48:00,000 --> 00:48:20,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

