﻿1
00:00:05,112 --> 00:00:16,112
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:15,291 --> 00:01:16,375
‫نه! نه!

3
00:01:19,875 --> 00:01:20,875
‫نه، تو رو خدا

4
00:01:52,541 --> 00:01:59,458
« آمریکای نخستین »
‫« فصل اول: قسمت سوم »

5
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
‫می‌خوای همینجوری بری رو مخم
‫تا از کوره در برم دیگه؟

6
00:02:14,791 --> 00:02:17,166
‫دارم به خدا یادآوری می‌کنم که
ما هنوز اینجاییم

7
00:02:17,958 --> 00:02:19,041
‫برادر پرَت

8
00:02:19,875 --> 00:02:20,833
خودش ‫خبر داره

9
00:02:22,625 --> 00:02:24,624
‫پس چرا آبیش‌ام رو برنمی‌گردونه پیشم؟

10
00:02:24,625 --> 00:02:27,124
‫باز هم دنبال زنت می‌گردیم،

11
00:02:27,125 --> 00:02:29,624
‫اما دیگه کم‌کم باید قبول کنی که

12
00:02:29,625 --> 00:02:32,166
‫هر احتمالی وجود داره

13
00:02:40,750 --> 00:02:42,125
‫آبیشِ من زنده‌ست

14
00:02:44,416 --> 00:02:45,458
‫خودم دیدمش

15
00:02:47,791 --> 00:02:49,625
‫همین دیشب بغلش کردم

16
00:02:51,750 --> 00:02:53,166
‫تو چشماش نگاه کردم

17
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
‫برادر ولزی! سراغ شما رو می‌گیرن

18
00:03:09,125 --> 00:03:10,790
‫روز بخیر، آقایون

19
00:03:10,791 --> 00:03:13,208
‫سر راه اردوگاه‌تون رو دیدیم،
‫گفتیم یه سَر بیایم این طرفی

20
00:03:14,291 --> 00:03:18,708
واسه سَرِ یکی جایزه گذاشتن؛
امیدوار بودیم ‫شما یه خبرهایی داشته باشید

21
00:03:19,333 --> 00:03:24,832
تقریباً یک ‫هفته‌ی پیش،
یه زن با پسرش بریجر رو ترک کردن

22
00:03:24,833 --> 00:03:27,082
‫شمال اینجا دیدیم‌شون

23
00:03:27,083 --> 00:03:28,208
کجاها؟

24
00:03:28,708 --> 00:03:31,583
‫چند کیلومتری همینجا. نزدیک تیلور درا

25
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
‫« سارا هالوی به اتهام قتل و
‫سرقت تحت تعقیب است »

26
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
‫« پاداش ۱۵۰۰ دلاری »

27
00:03:43,166 --> 00:03:44,291
‫فرار کنید!

28
00:03:52,708 --> 00:03:54,750
‫متأسفانه همچین کسی رو ندیدیم، برادر

29
00:03:56,500 --> 00:03:58,458
‫حیف شد

30
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
‫والا همچین هم بعید نبود

31
00:04:04,125 --> 00:04:05,125
‫عه

32
00:04:06,083 --> 00:04:07,041
‫بله

33
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
‫تو رو یادمـه

34
00:04:10,708 --> 00:04:13,875
‫یادمـه همین چند صباح پیش،
‫داشتی بار و بندیلت رو می‌بستی برگردی بریجر

35
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
‫عجب

36
00:04:17,291 --> 00:04:19,707
‫انگار تا دم جهنم رفتی و برگشتی

37
00:04:19,708 --> 00:04:21,333
‫از حمله‌ی سرخپوست‌ها جون سالم به در برده

38
00:04:22,666 --> 00:04:24,083
‫مشخصـه خدا بهش رحم کرده

39
00:04:25,458 --> 00:04:27,832
‫خب، این زنی که ما دنبالشیم،

40
00:04:27,833 --> 00:04:30,415
‫همونیـه که راهنماش که
‫خودش رو به کشتن داد،

41
00:04:30,416 --> 00:04:32,583
‫پا شد اومد بریجر، پیش شما

42
00:04:34,791 --> 00:04:36,375
‫مثل بقیه کُشتنش

43
00:04:37,875 --> 00:04:38,749
‫کِی اونوقت؟

44
00:04:38,750 --> 00:04:39,875
‫تقریباً یه هفته پیش

45
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
‫هفته‌ی پیش؟

46
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
‫خب، پس حتماً معجزه شده

47
00:04:46,458 --> 00:04:48,957
‫بله، سه روز هم نمیشه که دیدیم‌شون

48
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
‫سُر و مُر و گُنده. با پسرش و یه دختر دیگه

49
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
‫یه زنِ دیگه؟

50
00:04:57,333 --> 00:04:58,375
‫زن من نبود؟

51
00:04:59,125 --> 00:05:02,250
‫چمی‌دونم والا، یادم نیست
‫خانمت چه شکلی بود

52
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
‫خب...

53
00:05:06,625 --> 00:05:09,290
جسدش رو پیدا نکردیم

54
00:05:09,291 --> 00:05:12,250
‫این زنی که دنبالشی هم
از بازمانده‌های همون حمله‌ست

55
00:05:12,916 --> 00:05:14,624
‫شاید با هم همسفر شدن

56
00:05:14,625 --> 00:05:20,582
‫امکانش هست برادر کوک و پرت
همراهتون بیان با هم دنبالشون بگردید؟

57
00:05:20,583 --> 00:05:22,499
‫البته که چشم‌شون دنبال پاداش نیست

58
00:05:22,500 --> 00:05:25,250
‫این زنی که دنبالشید احتمالاً
‫می‌دونه چه بلایی سر خانمش اومده

59
00:05:27,833 --> 00:05:30,625
‫نگفته بود با پسرش کجا می‌خواد بره؟

60
00:05:31,375 --> 00:05:32,540
‫چرا

61
00:05:32,541 --> 00:05:33,833
‫دویست دلار میدم

62
00:05:34,833 --> 00:05:37,000
اگه ‫بذاری برادر پرت و کوک همراهتون بیان

63
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
‫دویست هزار دلار

64
00:05:41,083 --> 00:05:43,291
‫خیلی‌خب، قبول می‌کنیم

65
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
‫کدوم وَری بریم؟

66
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
‫کروکس اسپرینگز

67
00:05:49,833 --> 00:05:51,958
‫مسیرش ناهمواره ها. مطمئنی؟

68
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
‫عشق با آدم چه‌ها که نمی‌کنه

69
00:06:12,916 --> 00:06:14,833
‫چشمت به این زنه و پسره افتاد،

70
00:06:15,333 --> 00:06:16,708
‫درجا بفرست‌شون سینه‌ی قبرستون

71
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
‫نمی‌دونم تا چه اندازه دیدن

72
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
‫مهم نیست چی دیدن و چی ندیدن

73
00:06:23,583 --> 00:06:24,916
‫به خطرش نمی‌ارزه

74
00:06:28,833 --> 00:06:30,458
‫باید این قائله رو ختمش کنیم، برادر

75
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
‫می‌فهمی؟

76
00:06:32,750 --> 00:06:33,916
‫آره

77
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
‫دوستت دارم

78
00:06:38,875 --> 00:06:39,875
‫برو

79
00:07:02,583 --> 00:07:03,583
‫آقای رید

80
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
‫میشه بی‌زحمت...

81
00:07:06,333 --> 00:07:07,958
‫باید بازم هیزم بندازیم توی آتیش

82
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
‫بچه‌ها دارن یخ میزنن

83
00:07:13,458 --> 00:07:15,040
‫- ما...
‫- دود می‌کنه، خطریـه

84
00:07:15,041 --> 00:07:17,958
‫به درک که خطریـه،
‫باید همین الان این کار رو بکنیم

85
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
‫داریم یخ میزنیم

86
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
‫آقای رید

87
00:07:26,666 --> 00:07:27,833
‫آقای رید، خواهش می‌کنم

88
00:07:34,458 --> 00:07:36,083
‫پسرجون، پاشو دنبالم بیا

89
00:07:43,791 --> 00:07:44,875
‫باید سنگ جمع کنیم

90
00:07:46,000 --> 00:07:47,083
‫هر چی صاف‌تر بهتر

91
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
‫کوچیک بردار

92
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
‫کوچیکتر

93
00:07:58,541 --> 00:07:59,791
‫یه سؤال بپرسم؟

94
00:08:03,833 --> 00:08:05,166
‫- معنی‌شون چیـه؟
‫- معنی چی؟

95
00:08:06,333 --> 00:08:07,458
‫روی دستت

96
00:08:12,666 --> 00:08:14,624
تعداد آدم‌هاییـه که کُشتی؟

97
00:08:14,625 --> 00:08:15,790
‫نه

98
00:08:15,791 --> 00:08:17,916
‫کی بهت یاد داده اونجوری بجنگی؟

99
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
‫شوشونی‌ها

100
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
‫از مرگ می‌ترسی؟

101
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
‫نه

102
00:08:35,250 --> 00:08:36,750
‫نه تا وقتی‌که به‌حق باشه

103
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
‫این‌ها رو گرم می‌کنیم

104
00:08:43,250 --> 00:08:45,166
‫بعد چال‌شون می‌کنیم و
‫روشون دراز می‌کِشیم

105
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
‫همین گرم نگه‌تون می‌داره

106
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
‫اونوقت دیگه می‌تونید غُر زدن رو بذارید کنار

107
00:08:57,541 --> 00:08:59,416
‫اینها برای منـه. برو برای خودتون پیدا کن

108
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
‫برای دختره و برای مامانت هم بیار

109
00:09:04,416 --> 00:09:05,250
‫بجنب

110
00:09:06,083 --> 00:09:07,957
‫- برو
‫- چشم، آقا

111
00:09:07,958 --> 00:09:09,041
‫من هم باهات میام

112
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
‫باید سنگ جمع کنیم

113
00:09:14,333 --> 00:09:15,582
‫هر چی صاف‌تر بهتر

114
00:09:15,583 --> 00:09:16,666
‫خیلی بزرگ نباشن

115
00:09:25,458 --> 00:09:26,500
‫اون چیـه؟

116
00:09:32,208 --> 00:09:33,250
‫دارو

117
00:09:35,708 --> 00:09:36,833
‫داروی چی؟

118
00:09:44,833 --> 00:09:47,083
‫بابای پسره اصلاً از اومدنت خبر نداره

119
00:09:49,333 --> 00:09:51,415
‫مطمئنی توی کروکس اسپرینگزه؟

120
00:09:51,416 --> 00:09:52,416
‫آره

121
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
‫اتفاقاً خیلی هم مرد موفقیـه

122
00:09:55,708 --> 00:09:57,625
‫توی حومه‌ی شهر،
حق استخراج طلا داره

123
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
حق استخراج طلا؟

124
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
‫آره

125
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
حقی که هیچوقت نخواسته
‫باهات سهیم بشه

126
00:10:14,083 --> 00:10:17,791
‫توی سن پایین ول‌مون کرد رفت.
‫دوین خیلی کوچولو بود.

127
00:10:20,458 --> 00:10:21,541
‫فکر کنم ببینه...

128
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
‫وقتی ببینه دوین چه گل‌پسری شده،

129
00:10:25,958 --> 00:10:27,207
‫حتماً با آغوش باز می‌پذیرتش

130
00:10:27,208 --> 00:10:28,458
‫

131
00:10:30,750 --> 00:10:31,666
‫امیدِ مادرانه

132
00:10:35,916 --> 00:10:37,875
‫فعلاً تنها چیزی که برام مونده، امیده

133
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
‫اگه خودت بچه داشتی،
‫حتماً درکم می‌کردی

134
00:10:50,791 --> 00:10:52,708
‫اون شعله کوچولوهه رو نگاه

135
00:10:54,083 --> 00:10:54,916
‫آره

136
00:11:46,708 --> 00:11:48,083
‫گردنبندم. مال منـه

137
00:11:49,541 --> 00:11:52,041
‫گفتم گردنبندم رو پس بده!

138
00:12:08,083 --> 00:12:09,416
‫گردنبندم رو می‌خوام!

139
00:12:10,500 --> 00:12:12,332
‫مال تو نیست!

140
00:12:12,333 --> 00:12:13,541
‫بدش به من!

141
00:12:50,208 --> 00:12:51,707
‫از کِی تا حالا لنگ میزنه؟

142
00:12:51,708 --> 00:12:54,666
‫نمی‌دونم. مسیر سنگ و کلوخ زیاد داشت و
یکم تعادلش رو از دست داد

143
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
‫یه سنگ توی سُمش گیر کرده

144
00:12:59,666 --> 00:13:00,916
‫سوار این اسب نشو

145
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
‫پسره رو سوارش می‌کنیم،
‫ببینیم می‌تونه حملش کنه یا نه

146
00:13:05,541 --> 00:13:06,833
‫دوین، وقت حرکتـه

147
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
‫یالا!

148
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
‫باید اسب‌هامون رو با هم عوض کنیم

149
00:13:13,541 --> 00:13:14,499
چرا؟

150
00:13:14,500 --> 00:13:16,583
‫- چون ناچاریم
‫- چرا خب؟

151
00:13:17,208 --> 00:13:18,083
‫دوین؟

152
00:13:19,041 --> 00:13:20,374
‫- چی شده؟
‫- هیچی

153
00:13:20,375 --> 00:13:22,250
‫- زخمی شدی؟
‫- نه، چیزی نیست

154
00:13:47,291 --> 00:13:48,875
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- از جاتون جُم نخورید

155
00:13:49,708 --> 00:13:51,583
دو ماه، همینجا نگهش دار. جلو نیاید

156
00:13:54,083 --> 00:13:55,041
‫بسپارش به من

157
00:13:56,125 --> 00:13:57,000
‫گم شدی؟

158
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
‫سلام

159
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
‫اسمت چیـه؟

160
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
‫چیزیت شده؟

161
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
‫چیزی نیست. ‫ما کمکت می‌کنیم

162
00:14:07,916 --> 00:14:08,790
‫نترسی ها

163
00:14:14,583 --> 00:14:16,166
‫جات پیش‌مون امنـه

164
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
‫بابا!

165
00:14:20,791 --> 00:14:22,749
‫بابایی اینجاست؟ پس بریم دنبال بابا

166
00:14:22,750 --> 00:14:23,666
‫خوبـه؟

167
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
‫ما اون طرفی نمیریم

168
00:14:26,750 --> 00:14:27,915
‫چی؟ یعنی چی؟

169
00:14:27,916 --> 00:14:30,624
یعنی ‫اونجا چیز خوبی عایدمون نمیشه

170
00:14:30,625 --> 00:14:31,708
‫این بچه چی؟

171
00:14:32,250 --> 00:14:33,375
‫این بچه چی؟

172
00:14:34,458 --> 00:14:36,332
‫میگه خونواده‌ام اونجان

173
00:14:36,333 --> 00:14:39,458
‫اگه واقعاً خونواده‌اش اونجا بودن،
الان از توی جنگل صداش میزدن

174
00:14:40,041 --> 00:14:42,457
آیزک، لاأقل خودمون بریم
‫ببینیم چه خبره

175
00:14:42,458 --> 00:14:43,541
‫ولش کن

176
00:14:44,541 --> 00:14:45,375
‫نه

177
00:14:48,041 --> 00:14:49,040
‫این کیـه؟

178
00:14:49,041 --> 00:14:50,249
‫اسم هم داره؟

179
00:14:50,250 --> 00:14:51,499
‫مامان، این کیـه؟

180
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
‫دوست جدیدمونـه

181
00:14:53,583 --> 00:14:54,790
‫قراره باهامون بیاد؟

182
00:14:54,791 --> 00:14:57,041
‫می‌خوایم کمکش کنیم خونواده‌اش رو پیدا کنه

183
00:14:57,625 --> 00:14:59,040
‫ایشون دو ماهـه

184
00:14:59,041 --> 00:15:00,790
‫فکر کنم باید سوار اسب من بشه

185
00:15:00,791 --> 00:15:02,833
‫- همراهمون میاد؟
‫- نه. هی!

186
00:15:04,041 --> 00:15:05,416
‫فکر خوبی نیست

187
00:15:06,375 --> 00:15:09,457
‫یه سؤال؛ اگه تنها بودی،
ولش می‌کردی به امون خدا؟

188
00:15:09,458 --> 00:15:10,625
‫آره

189
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
‫پس بگو چرا دارو می‌خوری!

190
00:15:53,875 --> 00:15:54,791
‫

191
00:16:26,666 --> 00:16:27,833
‫ما پیداش کردیم

192
00:16:28,416 --> 00:16:31,540
‫تک و تنها... پیداش کردیم

193
00:16:39,375 --> 00:16:40,332
‫از اسب پیاده نشو

194
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
‫خانم

195
00:16:41,875 --> 00:16:43,874
‫خانم، دختر شماست؟

196
00:16:49,125 --> 00:16:51,499
‫آقا؟ دختر شماست؟

197
00:16:51,500 --> 00:16:53,249
‫خیال می‌کردیم گم شده

198
00:16:53,250 --> 00:16:54,582
‫نه. خب، ما پیداش کردیم

199
00:16:54,583 --> 00:16:55,874
‫سارا، سوار اسبت شو

200
00:16:55,875 --> 00:16:58,290
‫- تک و تنها بود
‫- چطوری جبران کنم؟

201
00:16:58,291 --> 00:17:01,374
‫- می‌خواستیم مطمئن بشیم جاش امنـه
‫- نه، باید بمونید

202
00:17:01,375 --> 00:17:04,582
‫خانم، ما چیز خاصی نداریم.
‫بیاید یکمی سوپ بخورید.

203
00:17:04,583 --> 00:17:05,499
‫- دور هم می‌خوریم
‫- نه

204
00:17:05,500 --> 00:17:08,249
‫- نیازی نیست، باید راه بیفتیم
‫- یه سوپـه دیگه. لطفاً...

205
00:17:08,250 --> 00:17:09,500
‫آقای رید!

206
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
‫از جات تکون نخور

207
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
‫هی

208
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
‫آروم باش، سرکار

209
00:17:24,375 --> 00:17:27,291
‫مامان!

210
00:17:30,458 --> 00:17:31,957
‫تفنگت رو بنداز پایین

211
00:17:31,958 --> 00:17:33,083
از اسب پیاده شو

212
00:17:34,875 --> 00:17:36,165
‫پیاده شو وگرنه پسره رو می‌کُشم

213
00:17:36,166 --> 00:17:37,875
‫بسـه. تفنگت رو بنداز، تو رو خدا

214
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
‫- پسره رو بکُشید
‫- نه، نه!

215
00:17:49,000 --> 00:17:52,875
‫تفنگت رو آروم بنداز پایین. یالا

216
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
‫آروم

217
00:17:59,583 --> 00:18:00,708
‫آها

218
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
‫هفت‌تیرت رو بنداز رو زمین

219
00:18:06,625 --> 00:18:07,708
‫آروم

220
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
‫حالا

221
00:18:13,625 --> 00:18:17,500
‫باریکلا. پیاده شو و
‫روی شکمت بخواب

222
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
‫آروم

223
00:18:23,375 --> 00:18:24,999
‫خوبـه. آره، آفرین

224
00:18:25,000 --> 00:18:26,958
‫آروم، آروم

225
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
‫دَمَر

226
00:18:35,000 --> 00:18:35,916
‫روی زمین

227
00:18:38,083 --> 00:18:40,208
‫- بخواب
‫- ببخشید

228
00:18:46,583 --> 00:18:48,458
‫خوبـه، آروم

229
00:18:49,083 --> 00:18:51,875
‫بخواب. صورتت بخوره به خاک.
‫قشنگ دراز بکِش.

230
00:18:52,833 --> 00:18:53,833
‫آها

231
00:18:54,458 --> 00:18:55,290
‫خوبـه

232
00:18:57,916 --> 00:18:59,375
‫چه حسی داره؟ ها؟

233
00:19:03,000 --> 00:19:04,374
‫آهای!

234
00:19:07,791 --> 00:19:09,208
‫دوین!

235
00:19:12,958 --> 00:19:15,916
‫مامان!

236
00:19:21,333 --> 00:19:23,540
‫می‌خوای توله موله‌ها رو بدی بهم؟

237
00:19:23,541 --> 00:19:24,832
‫خوک خوکـه دیگه، جیم

238
00:19:24,833 --> 00:19:27,791
‫اون گوشه‌ای که اصلاً انگار موشی چیزیـه

239
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
‫جیم

240
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
‫قبل جوش دادن این معامله،
‫یه ترازو برام جور کن، وینکی

241
00:19:42,166 --> 00:19:43,666
‫آقای وایلد بیل هیکمن

242
00:19:45,750 --> 00:19:47,666
‫انتظار نداشتم
دوباره به این زودی ببینم‌تون

243
00:19:48,875 --> 00:19:51,166
‫اون هم با این تعداد از افراد

244
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
‫بریجر

245
00:19:58,791 --> 00:20:00,582
‫کله‌گنده‌ها رو هم که آوردی

246
00:20:00,583 --> 00:20:03,582
‫خب، از برادر هیکمن در مورد گفتگوتون شنیدم

247
00:20:03,583 --> 00:20:06,291
فکر کردم لازمـه خودم یه سر بیام

248
00:20:06,791 --> 00:20:09,707
‫آره، ایشالا که خیلی
تو زحمت نیفتاده باشید، فرماندار

249
00:20:09,708 --> 00:20:10,958
حیفـه، این همه راه کوبیدید اومدید

250
00:20:13,041 --> 00:20:15,625
‫مقصد اصلیم اینجا نیست

251
00:20:18,083 --> 00:20:21,040
‫اگه منتظرید یکی بیاد
‫براتون فرش قرمز پهن کنه،

252
00:20:21,041 --> 00:20:23,124
‫باید بگم که متأسفانه
‫اینجا از این خبرها نیست

253
00:20:23,125 --> 00:20:24,583
‫حتی برای زن جماعت

254
00:20:27,083 --> 00:20:28,666
‫دارم یه نگاهی به زمین‌ها می‌اندازم

255
00:20:30,208 --> 00:20:31,041
باشکوهـه

256
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
‫اکثراً مسطحـه

257
00:20:34,500 --> 00:20:36,208
‫خیلی هم ارزشمند

258
00:20:37,833 --> 00:20:38,833
‫شکی درش نیست

259
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
خودشـه

260
00:20:51,625 --> 00:20:56,041
‫یکمی جا تنگـه، بخاطر همین
‫از بعضی اتاق‌ها بهینه مصرف می‌کنیم

261
00:21:05,333 --> 00:21:07,125
‫همیشه به پسرم، کاترل، میگم...

262
00:21:10,208 --> 00:21:12,499
‫از اونجایی که همسایه‌ایم،
‫باید رک و پوست‌کنده بهش می‌گفتم که

263
00:21:12,500 --> 00:21:14,624
می‌خوام دفترم توی فاحشه‌خونه باشه

264
00:21:14,625 --> 00:21:17,166
‫توی سالت‌لیک‌سیتی،
‫روسپی‌خونه غیرمجازه

265
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
‫خب، دلیلش مشخصـه

266
00:21:21,541 --> 00:21:25,124
چند تا زن داشتید شما، آقای فرماندار؟
بیست و دو تا؟

267
00:21:25,125 --> 00:21:29,208
در اصل بیست تاست، اما مطبوعات
‫دوست دارن خبرهای مربوط به من رو تحریف کنن

268
00:21:29,875 --> 00:21:33,500
‫صرفاً برای تحریک کسایی که
‫چشم دیدن مردم‌مون رو ندارن

269
00:21:34,583 --> 00:21:37,582
‫عارضم خدمتتون که،
‫بیشتر زنهای من مُسن هستن و

270
00:21:37,583 --> 00:21:41,458
‫به چشمم بیشتر حکم مادر رو دارن تا همسر

271
00:21:42,291 --> 00:21:44,290
‫اینجوری که داستان به‌کل عوض میشه

272
00:21:44,291 --> 00:21:46,958
‫جوری که بعید می‌دونم
اصلاً با بهترین دخترهای ما قابل قیاس باشه

273
00:21:48,583 --> 00:21:52,957
‫به گوشم رسوندن که
مذاکرات اخیرتون با برادر هیکمن

274
00:21:52,958 --> 00:21:55,250
‫شوربختانه متشنج پیش رفته

275
00:21:56,125 --> 00:21:59,625
‫آدم‌تون، بیل، لحنش جوریـه که
‫اصلاً به دلم نمی‌شینه

276
00:22:00,833 --> 00:22:04,583
‫انگار چشمشون دنبال چیزیـه که
‫بقیه حاضر نیستن تقدیم‌شون کنن

277
00:22:05,333 --> 00:22:09,582
بنده عذرخواهم که شما
‫همچین برداشتی کردید، آقای بریجر

278
00:22:09,583 --> 00:22:12,124
‫بهتون اطمینان خاطر میدم
‫نیت بنده این نیست

279
00:22:12,125 --> 00:22:14,041
‫نیت شما چیـه، آقای فرماندار؟

280
00:22:18,500 --> 00:22:19,833
قلعه‌ات رو می‌خوام

281
00:22:21,541 --> 00:22:23,208
‫جز این بود تعجب می‌کردم

282
00:22:24,166 --> 00:22:28,666
‫اگه دست ارتش بهش برسه که
‫کار شما، مورمون‌ها، تمومـه

283
00:22:36,333 --> 00:22:40,375
‫چی شد که اومدید اینجا، آقای بریجر؟

284
00:22:42,666 --> 00:22:43,541
‫همم...

285
00:22:44,916 --> 00:22:46,041
‫عطش

286
00:22:47,250 --> 00:22:50,624
‫تقریباً یه هفته‌ی تموم،
‫از چنگال دوتا خرس گریزلی و

287
00:22:50,625 --> 00:22:52,250
‫قبیله‌ی بلکفوت فراری بودم

288
00:22:53,208 --> 00:22:55,083
‫روز دوم،
هر چی آب داشتم تموم شد

289
00:22:55,750 --> 00:22:59,332
‫وقتی که گمم کردن،
‫دیگه جونِ شاشیدن هم نداشتم

290
00:22:59,333 --> 00:23:01,541
‫اونجا بود که پام به اینجا رسید

291
00:23:02,500 --> 00:23:04,541
‫رودخونه دور تا دورش رو گرفته بود

292
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
‫همین که سیراب شدم،
‫با خودم گفتم دیگه وقتشـه سر و سامون بگیرم

293
00:23:11,500 --> 00:23:15,165
‫گمون کنم من هم به واسطه‌ی عطشم
‫پام به این زمین‌ها باز شده، آقای بریجر

294
00:23:15,166 --> 00:23:17,374
‫اون هم فقط با ۵۰ دلار توی جیبم

295
00:23:17,375 --> 00:23:20,707
‫عطشی که ایمانم رو قوی‌تر می‌کنه

296
00:23:20,708 --> 00:23:22,250
‫حالا جفت‌مون اینجا نشستیم

297
00:23:23,375 --> 00:23:27,082
‫توی یه انباری خاک‌گرفته که
‫سه‌تا اتاق اون‌طرف‌ترش روسپی‌خونه‌ست

298
00:23:27,083 --> 00:23:29,915
‫همگی سیرابیم،
‫اما همچنان تو این فکریم که

299
00:23:29,916 --> 00:23:33,875
‫بهترین راه برای حفظ اون رودخونه
‫برای همیشه چیـه؟

300
00:23:38,708 --> 00:23:42,290
‫باید تا سه روز آینده
‫به مسائل کلیسا رسیدگی کنم، آقای بریجر

301
00:23:42,291 --> 00:23:45,541
‫تموم که شد،
‫باید گفتگومون رو ادامه بدیم

302
00:23:46,125 --> 00:23:47,083
‫من اینجا هستم

303
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
‫تحت هر شرایطی

304
00:23:51,375 --> 00:23:53,624
‫خب، نظرتون چیـه
‫تا اونموقع یه چرتکه بندازید و

305
00:23:53,625 --> 00:23:56,415
‫مبلغ معقولی برای فروش ارائه بدید؟

306
00:23:56,416 --> 00:23:58,250
‫رقمی که مورد قبول جفت‌مون باشه

307
00:23:59,250 --> 00:24:00,083
‫آره

308
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
‫زیادی از حد به اینجا وابسته شدم

309
00:24:03,791 --> 00:24:05,874
‫الان هم دیگه سنی ازم گذشته و
هم ‫توانی برام نمونده که

310
00:24:05,875 --> 00:24:07,833
‫بخوام برم دنبالِ یه جایی مثل اینجا

311
00:24:08,875 --> 00:24:11,624
‫پس، اگه اشتباه نکنم
‫رقمی که برای من معقول باشه

312
00:24:11,625 --> 00:24:15,000
‫باعث میشه آه از نهاد تو بلند بشه، فرماندار

313
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
‫من مرد روزهای سختم، آقای بریجر

314
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
‫هر چی شما بگید

315
00:24:22,791 --> 00:24:23,708
‫روز خوش

316
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
توی مسیر مراقب باشید

317
00:24:27,625 --> 00:24:30,250
‫شنیدم توی دوران اوج غارتگری هستیم، فرماندار

318
00:24:30,791 --> 00:24:34,166
‫خداوند یار و یاور منـه، آقای بریجر.
‫نگران نباشید.

319
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
‫سَمی؟

320
00:24:36,875 --> 00:24:39,957
‫گمونم تا فرصت هست،
بهتره بریم مشروب بزنیم

321
00:24:39,958 --> 00:24:41,166
‫اوهوم

322
00:24:45,190 --> 00:24:52,190
آوا‌مــووی

323
00:25:00,416 --> 00:25:01,583
‫چرا دارید...

324
00:25:03,708 --> 00:25:06,291
‫دار و ندارمون رو گرفتید دیگه.
‫ولمون کنید بریم.

325
00:25:08,375 --> 00:25:09,583
‫نه همه‌ چی

326
00:25:16,708 --> 00:25:17,958
‫صبح بخیر، سرکار

327
00:25:28,083 --> 00:25:29,291
‫کاریش نداشته باشید

328
00:25:39,291 --> 00:25:40,165
‫ولمون کنید!

329
00:25:43,416 --> 00:25:46,666
‫هر چی کمتر حواسشون بهمون باشه،
‫ما فرصت بیشتری برای فرار داریم

330
00:25:52,000 --> 00:25:53,791
‫می‌خوای چیکارمون کنن؟

331
00:26:24,208 --> 00:26:25,750
‫می‌خواستید صحبت کنید، کاپیتان؟

332
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
‫چی از حمله‌ی مِدوز می‌دونی؟

333
00:26:33,375 --> 00:26:35,916
‫تا جایی که من خبر دارم،

334
00:26:37,041 --> 00:26:39,500
بعضی از ‫مردم‌مون رو سلاخی کردن

335
00:26:40,166 --> 00:26:41,625
‫کار سرخپوست‌ها نبود

336
00:26:43,791 --> 00:26:45,915
‫یکی از بازمانده‌هاش پیش ماست و
‫خلافش رو میگه

337
00:26:45,916 --> 00:26:49,458
‫مدعی شده... که کارِ
‫قبیله‌ی گرگ‌هاست

338
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
‫از بازمانده منظورت جیکوب پرتـه؟

339
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
‫بله

340
00:26:56,250 --> 00:27:00,333
‫می‌خوام از آقای پرت بپرسم
‫ببینم اون شب واقعاً چی شد

341
00:27:03,083 --> 00:27:05,999
‫شرمنده ناامیدتون می‌کنم،
‫اما متأسفانه راهی سفری شده

342
00:27:06,000 --> 00:27:08,500
‫بره همسرش، خواهر آبیش رو که
‫ربوده شده پیدا کنه

343
00:27:09,625 --> 00:27:12,499
‫خب، شنیدیم سفیدپوست‌ها
‫توی حمله دخیل بودن

344
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
‫شما هم که جمیعاً سفیدپوست‌اید

345
00:27:18,958 --> 00:27:23,457
‫امیدوارم آقای پرت هنوز عقلش سر جاش باشه که
‫بتونه جزئیات ماجرا رو برامون تعریف کنه

346
00:27:23,458 --> 00:27:24,791
‫

347
00:27:25,541 --> 00:27:29,374
‫خب، متأسفانه پرت یکمکی گیج و ویج شده

348
00:27:29,375 --> 00:27:32,250
‫اما اگه خواستید با چشم‌های خودتون ببینید،

349
00:27:33,083 --> 00:27:35,125
‫مسیرشون سمت سیدار فالز بود

350
00:27:36,458 --> 00:27:38,999
‫من شنیدم قبیله‌ی گرگ‌ اونجا مخفی شدن

351
00:27:39,000 --> 00:27:42,875
‫از اونجایی هم که رد فِدر
‫همه‌شون رو قلع و قمع کرده،

352
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
‫گمونم جای خوبیـه برای شروع

353
00:27:46,958 --> 00:27:51,291
‫اگه تو... واقعاً علاقمند بودی
‫از مردمت محافظت کنی،

354
00:27:52,041 --> 00:27:54,040
‫الان اونجا بودی و ‫یه حرکتی میزدی

355
00:27:54,041 --> 00:27:58,208
‫اما الان اینجا وایسادی و با من و
‫افرادم سرِ جنگ داری

356
00:27:59,666 --> 00:28:02,500
‫شما نهاد نظامی نیستید، آقای ولزی

357
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
بلکه دار و دسته‌ی مورمون هستید

358
00:28:06,333 --> 00:28:09,249
‫مدرکی مبنی بر دست داشتن‌تون
‫توی این حملات پیدا کنم،

359
00:28:09,250 --> 00:28:12,958
‫دولت ایالات متحده عزم این ارتشی که
ازش دم میزنی رو محک میزنه

360
00:28:15,166 --> 00:28:16,166
‫روز خوش

361
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
‫بریم، پسرها

362
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
‫احتمالاً درمورد رد فِدر راست میگن

363
00:28:34,083 --> 00:28:36,500
‫آره، یه چندتا پیشاهنگ بفرست سیدار فالز

364
00:28:37,458 --> 00:28:40,250
‫ببین می‌تونن این یارو رد فِدر رو پیدا کنن

365
00:29:18,166 --> 00:29:19,375
‫اسمت چیـه؟

366
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

367
00:29:27,708 --> 00:29:28,833
‫هی، سرکار

368
00:29:30,000 --> 00:29:31,291
‫اسمش چیـه؟

369
00:29:48,916 --> 00:29:51,082
‫اسم مامانیت چیـه؟

370
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
‫دست‌مون رو باز کن

371
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
‫پول، خوراک، چی می‌خوای؟

372
00:29:55,791 --> 00:29:57,707
‫اسم مامانت چیـه؟

373
00:29:57,708 --> 00:29:58,625
‫سارا؟

374
00:30:09,375 --> 00:30:11,250
‫هر چی بخواید بهتون میدیم

375
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
‫چی می‌خواید؟

376
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
‫تو حاضری، سارا؟

377
00:30:22,083 --> 00:30:23,375
‫هر چی خواستیم بهمون بدی؟

378
00:30:26,083 --> 00:30:26,916
‫آره

379
00:30:30,333 --> 00:30:32,457
‫- مامان
‫- چی می‌خوای؟

380
00:30:32,458 --> 00:30:33,790
‫بگو ببینم چی می‌خوای

381
00:30:33,791 --> 00:30:36,332
‫مامان. مامان!

382
00:30:36,333 --> 00:30:37,457
‫بعید می‌دونم

383
00:30:37,458 --> 00:30:38,791
‫- مامان!
‫- ولش کن

384
00:30:39,916 --> 00:30:42,957
‫مامان! مامان! نه!

385
00:30:42,958 --> 00:30:44,665
‫- نه!
‫- ولش کنید!

386
00:30:44,666 --> 00:30:46,666
‫- بهش دست نزن!
‫- مامان، نه!

387
00:30:47,333 --> 00:30:48,666
‫نه!

388
00:30:49,958 --> 00:30:51,333
‫ولش کن!

389
00:30:52,625 --> 00:30:53,500
‫بگیرش!

390
00:30:56,750 --> 00:30:58,625
‫نه!

391
00:31:04,375 --> 00:31:05,916
‫تو رو خدا!

392
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
‫نه!

393
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
‫بالای اون تپه؟ تپه دومی؟

394
00:31:24,750 --> 00:31:25,666
‫رد فِدر

395
00:31:27,583 --> 00:31:29,124
‫بیاید تا بعد از ظهر صبر کنیم

396
00:33:00,833 --> 00:33:01,833
‫به‌هوش اومد؟

397
00:33:03,500 --> 00:33:04,333
‫نه

398
00:33:26,375 --> 00:33:27,916
‫- آبیش
‫- چه خبر شده؟

399
00:33:33,541 --> 00:33:36,875
‫♪ سپاس خدای را، در آینده ♪

400
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
‫♪ دوباره منجی از راه میرسه ♪

401
00:33:42,000 --> 00:33:47,416
‫♪ وقتی‌که زمین شکوفه‌بارون میشه ♪

402
00:33:48,458 --> 00:33:50,499
‫♪ میتونه مأمنی باشه برای قدیس... ♪

403
00:33:50,500 --> 00:33:52,791
‫یه فکری به حال رفیق مورمونیت ببین

404
00:33:54,208 --> 00:33:55,291
‫زخمی شده

405
00:33:56,500 --> 00:33:57,457
‫ناخوشـه

406
00:33:57,458 --> 00:33:59,166
‫خب، بخواد همین وضعی پیش بره
‫من هم ناخوش میشم

407
00:33:59,750 --> 00:34:02,207
‫محض رضای خدا،
‫از وقتی باهامون همراه شده،

408
00:34:02,208 --> 00:34:04,249
‫داره همین کسشعر رو می‌خونه

409
00:34:04,250 --> 00:34:05,415
‫♪ حمد و ستا... ♪

410
00:34:05,416 --> 00:34:06,875
‫بسه دیگه، خدا لعنتت کنه!

411
00:34:09,958 --> 00:34:12,708
‫می‌خوام آبیش بدونه دارم میرم دنبالش

412
00:34:14,375 --> 00:34:17,124
‫اتفاقاً خیلی فکر خوبیـه،
‫اما محض رضای خدا، پرت

413
00:34:17,125 --> 00:34:19,000
‫به بقیه‌مون رحم کن

414
00:34:21,541 --> 00:34:24,915
‫از مناجات خوششون نمیاد.
اما ‫من بدم نمیاد، آقای پرت.

415
00:34:24,916 --> 00:34:30,124
‫اگه قبیله‌ی گرگ برده باشدش، نه الان،
‫نه هیچوقت دیگه صدات رو نمی‌شنوه

416
00:34:30,125 --> 00:34:31,957
‫نیازی نیست بهش بگی

417
00:34:31,958 --> 00:34:33,332
‫همینجوری گفتم

418
00:34:33,333 --> 00:34:37,458
‫خودم شنیدم رد فِدر زن‌های سفیدپوست رو
‫چند روز مداوم شکنجه میده و بهشون تجاوز می‌کنه

419
00:34:38,041 --> 00:34:43,708
‫بدون وقفه، عینهو همین سرود تخمیش

420
00:34:44,666 --> 00:34:46,125
‫حالا اگه دهن وامونده‌ات رو ببندی، پرت

421
00:34:47,416 --> 00:34:49,458
‫احتمال داره صدای جیغ و فریادِ
‫زن خوشگلت رو بشنوی

422
00:35:23,625 --> 00:35:25,624
‫مامان. مامان

423
00:35:30,166 --> 00:35:31,500
‫سرم درد می‌کنه

424
00:35:32,291 --> 00:35:35,083
‫تمرکزت رو بذار روی باز کردن دست‌هات

425
00:35:40,916 --> 00:35:42,375
‫نمی‌دونم از پسش بر میام یا نه

426
00:35:47,666 --> 00:35:49,583
‫قبل اینکه خونه رو ترک کنی،

427
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
‫سرگرمیت چی بود؟

428
00:35:53,625 --> 00:35:54,666
‫ماهیگیری دوست داری؟

429
00:35:56,333 --> 00:35:58,208
‫- تابحال ماهیگیری نرفتم
‫- نه؟

430
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
‫چرا؟

431
00:36:01,166 --> 00:36:03,458
‫جایی نبود که بشه ماهیگیری کرد

432
00:36:22,166 --> 00:36:24,499
‫قول میدم از اینجا بریم،

433
00:36:24,500 --> 00:36:28,875
‫خودم ماهیگیری بهت یاد بدم،
‫اما باید یه قولی بهم بدی

434
00:36:30,333 --> 00:36:31,875
‫که قوی بمونی

435
00:36:33,250 --> 00:36:34,541
‫عینهو مامانت

436
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
‫مامان! مامان!

437
00:36:40,583 --> 00:36:42,457
‫- دست از سرش بر دارید
‫- هی!

438
00:36:42,458 --> 00:36:43,999
‫به یه چیز دیگه فکر کن

439
00:36:44,000 --> 00:36:44,916
‫الیور توئیست

440
00:36:46,708 --> 00:36:48,250
‫مامان! ولش کنید!

441
00:36:48,916 --> 00:36:51,000
‫مامان! ولش کنید!

442
00:36:53,958 --> 00:36:56,999
‫«در نُهمین سالگرد تولد الیور توئیست،
‫وی پسری استخوانی و رنگ‌پریده بود و

443
00:36:57,000 --> 00:36:58,874
‫هم قد و قامت کوچکی داشت.»

444
00:36:58,875 --> 00:37:02,165
‫«در نُهمین سالگرد تولد الیور توئیست،
‫وی پسری استخوانی و رنگ‌پریده بود و

445
00:37:02,166 --> 00:37:03,665
‫هم قد و قامت کوچکی داشت.»

446
00:37:03,666 --> 00:37:06,832
‫«در نُهمین سالگرد تولد الیور توئیست،
‫وی پسری استخوانی و رنگ‌پریده بود و

447
00:37:06,833 --> 00:37:08,750
‫هم قد و قامت کوچکی داشت.»

448
00:37:23,083 --> 00:37:24,457
‫هرزه‌ی الاغ!

449
00:38:52,500 --> 00:38:54,416
‫- می‌خواستم بهت بگم...
‫- نه

450
00:38:55,416 --> 00:38:58,458
‫لطف دارید، آقای رید.
‫اما ترحم‌تون به دردم نمی‌خوره.

451
00:39:02,375 --> 00:39:05,083
‫مُهر تأییدیـه به طرز فکر اونها
‫درمورد ضعیف بودنِ من

452
00:39:05,791 --> 00:39:07,541
‫دیدیم آخر و عاقبت‌شون چی شد

453
00:39:12,750 --> 00:39:16,291
‫تقصیر خودم بود. نباید به اون دختربچه
‫کمک می‌کردیم. من اشتباه کردم.

454
00:39:23,875 --> 00:39:27,624
‫راستش، هر کاری که می‌کنم و
‫همیشه تموم فکر و ذکرم...

455
00:39:27,625 --> 00:39:30,583
‫محافظت از پسرم بوده.
‫اما امروز حواسم پرت شد.

456
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
‫یادم رفت. فراموش کردم پسر زندگیمـه و بس

457
00:41:52,541 --> 00:41:57,125
‫رنگِ جنگ روی صورتتـه

458
00:41:58,416 --> 00:41:59,458
‫تا همیشه

459
00:42:00,416 --> 00:42:01,958
‫یه نگاه به اطرافت بنداز

460
00:42:03,541 --> 00:42:05,208
‫جنگ کجا بود؟

461
00:42:05,916 --> 00:42:07,791
‫تو انتخابت اینـه که نبینی

462
00:42:08,375 --> 00:42:10,125
‫هیچوقت هم نخواهی دید

463
00:42:12,125 --> 00:42:17,416
‫اینجا دنبال چی اومدی، رد فِدر؟

464
00:42:18,000 --> 00:42:19,666
می‌خوام چند صباحی اینجا بمونم

465
00:42:20,500 --> 00:42:22,249
‫چون دنبالتن

466
00:42:22,250 --> 00:42:26,666
‫پس دشمن‌هات قراره دنبال ما هم بیفتن

467
00:42:27,458 --> 00:42:29,707
‫دشمنِ من و شما نداره

468
00:42:29,708 --> 00:42:33,458
‫هر موجودِ زنده‌ای با تو دشمنی داره

469
00:42:34,208 --> 00:42:37,375
‫ما از پسشون بر نمیایم

470
00:42:38,625 --> 00:42:42,833
‫هرگز پای پسرم رو به جنگ و درگیری باز نمی‌کنم

471
00:42:55,458 --> 00:42:58,250
‫کاپیتان، ترنر برگشتـه.
‫توی بهداریـه.

472
00:42:58,916 --> 00:42:59,749
‫تنهاست؟

473
00:42:59,750 --> 00:43:02,250
‫میگه تموم همراهانش رو کشتن

474
00:43:03,833 --> 00:43:05,290
‫می‌دونی چی شده؟

475
00:43:05,291 --> 00:43:07,499
‫قبیله‌ی گرگ. احتمال زیاد کار رد فِدره

476
00:43:08,625 --> 00:43:10,082
‫- بر پدرت!
‫- بیرون!

477
00:43:19,458 --> 00:43:20,458
‫چی شد؟

478
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
‫چه اتفاقی افتاد؟

479
00:43:24,583 --> 00:43:28,166
‫قبیله‌ی گرگ. تا به خودمون بیایم
‫دیدیم بهمون حمله کردن.

480
00:43:32,958 --> 00:43:34,374
‫بعداً دیدم چند نفری‌شون رو
‫از کنارمون گذشتن

481
00:43:34,375 --> 00:43:36,332
‫کی رو دیدی؟ کی؟

482
00:43:36,333 --> 00:43:38,374
‫رد فِدر، بین‌شون بود

483
00:43:38,375 --> 00:43:40,374
‫داشت کدوم طرفی می‌رفت؟

484
00:43:40,375 --> 00:43:42,707
‫جنوب غربی، به سمت تپه‌های کوچیک

485
00:43:42,708 --> 00:43:45,124
‫خیلی‌خب، خوبـه. احسنت.
‫مراقبش باش، دکتر.

486
00:43:45,125 --> 00:43:47,208
‫اردوگاه وینتر برد اون طرفـه

487
00:43:49,166 --> 00:43:51,665
‫می‌خوام چند تا پیشاهنگ بفرستی
‫اردوگاه شوشونی

488
00:43:51,666 --> 00:43:55,875
‫ببین رد فِدر اونجاست یا نه، خب؟
‫مخفی بمون. نذاری ببیندت ها

489
00:43:56,541 --> 00:43:57,541
‫چشم، قربان

490
00:44:04,500 --> 00:44:07,666
‫هر چه زمان بیشتری صرفِ
‫درک این مکان می‌کردم،

491
00:44:10,000 --> 00:44:11,666
‫بیشتر از همیشه دست و پا می‌زدم

492
00:44:17,708 --> 00:44:21,750
‫حس می‌کنم دارم فرسنگ‌ها از
‫درک و فهم خودم دور و دورتر میشم

493
00:44:26,666 --> 00:44:30,041
‫صلح و معصومیت دارن
‫مغلوبِ نفرت و ترس میشن

494
00:44:33,083 --> 00:44:36,666
‫همواره... صلح رو به زوالـه

495
00:44:41,208 --> 00:44:43,708
اینجا ‫کمتر کسی پیدا میشه که
‫رحم و مروّت سرش بشه

496
00:44:50,166 --> 00:44:52,166
‫مَودت فطری مردم
‫داره کمرنگ میشه...

497
00:44:54,791 --> 00:44:57,791
‫حالا، می‌ترسم از اینکه تا به ابد،
‫از دست رفته باشه

498
00:45:03,541 --> 00:45:04,915
‫دردی عمیق بر من چیره شده

499
00:45:04,916 --> 00:45:08,916
‫دردی که ناشی از فقدان همیشگی و
‫بزرگِ عشق و محبتـه

500
00:45:13,125 --> 00:45:15,291
‫جمعیت قلیلی از این سرزمین
‫بویی از شرافت بردن

501
00:45:21,791 --> 00:45:23,583
‫چیزی جز وحشی‌گری اینجا نمونده

502
00:45:27,166 --> 00:45:31,000
‫جوری با اون یه تیکه پارچه وَر میری که
‫من رو یادِ ور رفتن لوکاس با نرینگیش می‌اندازه

503
00:45:31,791 --> 00:45:33,500
‫گفته بود مال خانمشـه

504
00:45:35,166 --> 00:45:36,750
‫عه، نه بابا! راست میگه؟

505
00:45:38,625 --> 00:45:41,457
‫پرت‌جون، میشه بدی
‫من هم یه دستی بهش بکِشم؟

506
00:45:41,458 --> 00:45:43,125
‫از قوه‌ی تخیلم استفاده کنم

507
00:45:44,500 --> 00:45:47,790
‫بهش توجه نکن، آقای پرت.
‫بدبخت تا حالا هیچکسی رو نداشته.

508
00:45:47,791 --> 00:45:48,957
‫چی چی؟

509
00:45:48,958 --> 00:45:50,458
‫بویی از عشق نبُردی

510
00:45:52,166 --> 00:45:53,250
‫تیلی

511
00:45:54,750 --> 00:45:56,500
‫می‌خوای چیکار کنی حالا؟

512
00:45:57,208 --> 00:45:58,041
‫ها؟

513
00:45:59,333 --> 00:46:01,875
‫- تیلی، تمومش کن
‫- که چی خب؟

514
00:46:03,125 --> 00:46:04,333
‫بی‌خایه

515
00:46:05,958 --> 00:46:06,958
‫بریم جمع کنیم

516
00:46:09,208 --> 00:46:11,208
‫تصمیم با تو نیست، مورمون

517
00:46:24,166 --> 00:46:25,958
وقتش رسیده که راه بیفتیم

518
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
وقتش رسیده، ‫اما مسیرِ تو نیست

519
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
معطل نمی‌کنیم تا این زن پیدا بشه

520
00:46:38,250 --> 00:46:39,125
‫تیلی

521
00:46:39,833 --> 00:46:40,750
‫بریم

522
00:46:51,000 --> 00:46:52,250
‫پیداش می‌کنیم

523
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
‫تو آدم خوبی هستی، پرت

524
00:46:57,482 --> 00:47:17,482
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

