1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:30,760 --> 00:00:33,859
قسمت 3 فصل 6
"کاپیتان فارنون؟"

3
00:00:36,560 --> 00:00:39,479
متشکرم. به زودی می‌بینمتون
متشکرم، کشیش

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,000
اون همه جوان پرپر شده

5
00:00:42,080 --> 00:00:43,560
اسم خیلی ‌ها هست

6
00:00:45,440 --> 00:00:47,120
چرا تریس پیش ما نَنشست؟

7
00:00:48,520 --> 00:00:50,960
اوه، احتمالاً یکی از رفقاشو دیده

8
00:00:58,080 --> 00:01:00,880
سلام، ژان. از دیدنت خوشحالم

9
00:01:09,360 --> 00:01:10,360
پس اینجایی

10
00:01:11,400 --> 00:01:13,440
برای قایم‌موشک بازی
کردن یه کم بزرگ نشدی؟

11
00:01:15,040 --> 00:01:17,119
کلی طول کشید تا منو پیدا کنی

12
00:01:17,120 --> 00:01:19,320
داری مهارتت رو از دست می‌دی

13
00:01:21,880 --> 00:01:24,440
بریم؟
خانم هال منتظره

14
00:01:32,680 --> 00:01:36,159
خیلی بهتون مدیونیم
شما خیلی شجاع اید

15
00:01:36,160 --> 00:01:37,320
متشکرم

16
00:01:38,640 --> 00:01:40,440
فکر کنم مراسم تکان‌دهنده‌ای بود

17
00:01:43,800 --> 00:01:46,400
شما رفقای یونیفرم‌پوش
قطعاً دوران سختیو گذروندید

18
00:01:48,480 --> 00:01:50,719
اینجا هم سال‌های سختی بوده

19
00:01:50,720 --> 00:01:52,039
اوه، می‌دانم

20
00:01:52,040 --> 00:01:54,360
مگی هنوز هیچ خبری از آرتور نگرفته

21
00:01:56,240 --> 00:01:58,959
حالت خوبه؟
اون چیه که داری؟

22
00:01:58,960 --> 00:02:01,279
!بابا! بابا! نگاه کن
!سلام جیمبو

23
00:02:01,280 --> 00:02:02,959
درای میری بیرون؟

24
00:02:02,960 --> 00:02:04,679
!متاسفم... جنی

25
00:02:04,680 --> 00:02:06,839
بابا منتظرمونه بریم اون گودال رو بِکنیم

26
00:02:06,840 --> 00:02:10,519
!بابا، بابا، ماشینمو نگاه کن
!اوه، واقعاً شگفت‌انگیزه جیم

27
00:02:10,520 --> 00:02:13,279
مطمئناً ریچارد می‌تونه چند
دقیقه بدون تو دَووم بیاوره

28
00:02:13,280 --> 00:02:15,799
فکر کردم قراره باهم صبحانه بخوریم
منتظرش گذاشتم

29
00:02:15,800 --> 00:02:18,319
جیمز، تا دیروقت خوابیدی
آره

30
00:02:18,320 --> 00:02:21,319
از 3 گذشته بود که رسیدم
!بابا

31
00:02:21,320 --> 00:02:23,639
آه، رانندگی تو اونجا واقعاً شگفت‌انگیزه جیم

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,799
نه، نه، نه، نه، اونو نخور رُزی

33
00:02:27,200 --> 00:02:29,799
ببین، صبحانه یه روز دیگه هم خیلی عالی میشه

34
00:02:29,800 --> 00:02:31,000
!جنی

35
00:02:32,040 --> 00:02:35,439
می‌تونم موقع ناهار بیام پیشتون
خب جنی بچه‌ها رو نگه میداره

36
00:02:35,440 --> 00:02:37,399
اون‌وقت فقط 20 دقیقه وقت باهم داریم

37
00:02:37,400 --> 00:02:41,079
بیست دقیقه با تو ؟
همیشه ارزششو داره

38
00:02:41,080 --> 00:02:43,240
باشه، افسونگر من

39
00:02:44,640 --> 00:02:45,759
بعداً می‌بینمت

40
00:02:45,760 --> 00:02:47,280
خداحافظ
!خداحافظ

41
00:02:50,600 --> 00:02:54,159
هی، داری چیکار می‌کنی؟
دارم ماشینمو می‌رونم

42
00:02:54,160 --> 00:02:57,719
داری ماشینت رو ... روی بابا میرونی

43
00:02:57,720 --> 00:03:01,879
!اوه، هورا! رسید
دعوتنامه من از قلعه اورلی

44
00:03:01,880 --> 00:03:03,960
شنبه با پاپیون مشکی

45
00:03:06,080 --> 00:03:07,760
چی، شنبه شب؟

46
00:03:08,800 --> 00:03:09,919
آه... بله

47
00:03:09,920 --> 00:03:13,479
تریستان، ببین، می‌دونم که من بودم
که پیشنهاد بارِ درووِر رو دادم

48
00:03:13,480 --> 00:03:16,999
اشکالی نداره یه وقت دیگه هماهنگ کنیم؟
معلومه که نه

49
00:03:17,000 --> 00:03:19,079
بودن تو همچین مراسمی برای کسب و کار خوبه

50
00:03:19,080 --> 00:03:21,039
...و دعوت‌نامه‌هاش هم به‌سختی گیر میان، پس

51
00:03:21,040 --> 00:03:24,079
نه، درک میکنم
ترجیح می‌دی با کت شلوار پلوخوری‌ات این طرف اون طرف بگردی

52
00:03:24,080 --> 00:03:25,560
تا اینکه با برادرت یه لیوان (آبجو) بخوری

53
00:03:27,480 --> 00:03:29,559
نظرت راجع به هفته دیگه چیه؟

54
00:03:29,560 --> 00:03:32,080
متاسفم، خیلی سرم شلوغه
اما هفته بعدترش بریم، باشه؟

55
00:03:42,640 --> 00:03:44,879
نگران نباش
زود زود برمیگردی رو فرم ایده‌آلت

56
00:03:44,880 --> 00:03:46,799
خانم پامفری، چند لحظه دیگه میام خدمتتون

57
00:03:49,000 --> 00:03:50,800
داروبی، 7 - 9 - 2 - 2

58
00:03:52,480 --> 00:03:53,600
بووُآ؟

59
00:03:55,440 --> 00:03:56,799
بله. کاپیتان فارنون

60
00:03:56,800 --> 00:03:59,479
هر مشکلی بود، فقط تماس بگیرید
خانم پامفری

61
00:03:59,480 --> 00:04:02,559
جیم، باید می‌گفتی اینجا
مثل میدون پیکدیلی ـه

62
00:04:02,560 --> 00:04:05,119
فکر کردم بعد از اون مراسم بد
نباشه یه کم با خودت خلوت کنی

63
00:04:05,120 --> 00:04:08,039
نه، من راحت باهاش کنار میام، منو که می‌شناسی
عجله‌ای نیست فوراً برگردی سرِ کار

64
00:04:08,040 --> 00:04:09,599
من و برادرت از پس کارا برمیایم

65
00:04:09,600 --> 00:04:12,239
اما من خوبم
کجا بهم نیاز داری؟

66
00:04:12,240 --> 00:04:14,160
خانم هال همین الان یک تماسو جواب داد

67
00:04:15,440 --> 00:04:18,880
خانم پامفری، تشریف بیارید
اوه. متشکرم

68
00:04:21,480 --> 00:04:23,040
بووُآ

69
00:04:26,800 --> 00:04:30,759
تریكی از فکر پدر شدن، سر از پا نمی‌شناخت

70
00:04:30,760 --> 00:04:33,519
و تریكی رو که می‌شناسید. اون‌قدر
پرانرژیه که همه رو تحت تاثیر قرار میده

71
00:04:33,520 --> 00:04:36,399
خب، با توجه به سن و سالش
تو شرایط جسمی خوبیه

72
00:04:36,400 --> 00:04:38,039
ازش خوب مراقبت کردین

73
00:04:38,040 --> 00:04:41,279
بله، اما این پرورش‌دهنده‌هایی که معرفی کردید

74
00:04:41,280 --> 00:04:42,959
(باید دامن از کف میدادن (بابت همچین فرصتی

75
00:04:42,960 --> 00:04:45,399
اما هیچ‌کدامشون حاضر
نیستن روی تریکی ریسک کنن

76
00:04:45,400 --> 00:04:47,439
واقعاً به دل گرفته گرفته

77
00:04:47,440 --> 00:04:50,799
...بله، پرورش‌دهنده‌ها معمولاً به دنبال

78
00:04:50,800 --> 00:04:52,639
نرهای جوان‌تر هستن

79
00:04:52,640 --> 00:04:56,599
نه، نه، نه. نه، عمو هریوت، نه
خواهش می‌کنم این مزخرفاتو تحویل من ندید

80
00:04:56,600 --> 00:05:01,079
علم میگه که نرهای جوان‌تر، توله‌های
سالم‌تر و قوی‌تری به وجود میارن

81
00:05:01,080 --> 00:05:04,719
اما در مورد هوشی که تریکی

82
00:05:04,720 --> 00:05:07,360
در مقایسه با اون ... تازه به
دوران رسیده‌ها داره چی؟

83
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
بله

84
00:05:10,600 --> 00:05:13,319
خانم شینول، بی‌زحمت می‌خوام
که هفته‌ی بعد هم بیارید ببینمش

85
00:05:13,320 --> 00:05:14,680
متشکرم

86
00:05:20,160 --> 00:05:22,719
!خانم هال
فقط یک دقیقه

87
00:05:29,080 --> 00:05:31,239
می‌دونم که از جون و دل برای
توله‌کشی از تریکی مایه گذاشتین

88
00:05:31,240 --> 00:05:34,039
راه‌های آسون‌تری هم هست
!یک توله سگ جدید بگیرید

89
00:05:34,040 --> 00:05:35,919
تریکی هست تا راهنمایی‌ش کنه

90
00:05:35,920 --> 00:05:37,879
خِرَد سگیِ به سختی به دست اومده‌اش
رو باهاش به اشتراک بذاره

91
00:05:39,600 --> 00:05:43,199
در مورد اصل و نسب چی؟
تبارش؟

92
00:05:43,200 --> 00:05:45,080
من بهش قول یک دودمان رو دادم

93
00:05:46,280 --> 00:05:49,079
پس نباید امیدتونو از دست بدید، خانم پامفری

94
00:05:49,080 --> 00:05:50,719
پرورش دهنده‌های دیگه‌ای هم وجود دارن

95
00:05:52,280 --> 00:05:55,520
بله، بله. متشکرم، عمو هریوت

96
00:05:58,760 --> 00:06:00,840
بای بای
خدافظ

97
00:06:06,360 --> 00:06:07,600
زیگفرید؟

98
00:06:14,440 --> 00:06:15,640
زیگفرید؟

99
00:06:28,640 --> 00:06:30,239
زیگفرید

100
00:06:30,240 --> 00:06:31,520
تریستان

101
00:06:38,240 --> 00:06:39,719
کاپیتان فارنون؟

102
00:06:39,720 --> 00:06:42,159
صبح بخیر
خیلی تأثیرگذاره

103
00:06:42,160 --> 00:06:45,559
درخواست یه کاپیتان فارنون میدی
و اونا یه یدکی هم برات میفرستن

104
00:06:45,560 --> 00:06:48,560
یه مشکل اداری پیش اومده
اخه یه مطب خانوادگیه

105
00:06:49,840 --> 00:06:52,160
پس 2 برادر و 2 کاپیتان؟

106
00:06:53,200 --> 00:06:54,839
پدر بهم گفت که سراغ کاپیتان فارنون رو بگیرم

107
00:06:54,840 --> 00:06:56,800
ظاهراً کارش در مورد اسب‌ها فوق‌العاده است

108
00:06:59,360 --> 00:07:01,760
رابرت بهتون نشون میده کجا پارک کنید

109
00:07:04,440 --> 00:07:05,799
از اینجا به بعدش با خودم

110
00:07:05,800 --> 00:07:08,480
تو برو خونه، به جیمز تو
کارهای عقب افتاده کمک کن

111
00:07:15,440 --> 00:07:17,160
صبح بخیر، خانم بووُآ

112
00:07:18,640 --> 00:07:21,359
عموم فوت کردن، بنابراین املاک به ما رسید

113
00:07:21,360 --> 00:07:23,319
ما جمعه از همپشایر با ماشین اومدیم

114
00:07:23,320 --> 00:07:25,879
حتماً برای راننده‌هایی که از
روبرو می‌اومدن منظره‌ی جالبی بوده

115
00:07:25,880 --> 00:07:28,920
شکوه خارق‌العاده اسب‌ها

116
00:07:30,720 --> 00:07:32,879
خانم بووُآ. اینجا چند تا اسب دارید؟

117
00:07:32,880 --> 00:07:36,079
با اونایی که 3شنبه میرسن، میشن 15 تا

118
00:07:36,080 --> 00:07:37,599
پدر قصد گسترش دارن

119
00:07:37,600 --> 00:07:40,879
همونطور که میبینید ما خیلی زیاد داریم
و همه‌مون هم دیوانه وار عاشق اسبیم

120
00:07:40,880 --> 00:07:42,480
اینم فیلبریک منه

121
00:07:46,200 --> 00:07:48,519
امروز صبح سوارش شدم
و یه چیزی کاملاً سرجاش نبود

122
00:07:48,520 --> 00:07:50,759
سلام، فیلبریک

123
00:07:50,760 --> 00:07:52,199
آروم، آروم، فیلی

124
00:07:52,200 --> 00:07:54,479
من خودم تا حدودی طرفدار
کارای اِوِلین واو هستم

125
00:07:54,480 --> 00:07:56,999
شخصیت پیشخدمت تو کتاب زوال و سقوط
به نظر من، بهترین رُمانِ واو همینه

126
00:07:57,000 --> 00:07:58,279
با عرض پوزش، من نظر متفاوتی دارم

127
00:07:58,280 --> 00:08:00,479
اما اونم بعد از «مشت غبار» با
شایستگی در رتبه دوم قرار می‌گیره

128
00:08:00,480 --> 00:08:02,439
ها، بله

129
00:08:02,440 --> 00:08:05,839
خانم بووِآ، فیلبریک داره
مثل معمول غذا می‌خوره؟

130
00:08:05,840 --> 00:08:08,999
نه، حالا که اشاره کردین
نه با ولع همیشگی‌اش

131
00:08:09,000 --> 00:08:11,039
خب، تب که نداره

132
00:08:11,040 --> 00:08:12,999
...اما بدنش کاملاً سفت ـه ، پس میتونم بگم که

133
00:08:13,000 --> 00:08:16,799
این حالت اغلب تو اسب‌ها دیده می‌شود
به خصوص بعد از یه سفر طولانی

134
00:08:16,800 --> 00:08:21,039
بله، تکون خوردن براشون خیلی خسته کننده است
...ایستادن برای این مدت که ...، پس

135
00:08:21,040 --> 00:08:22,999
بذارید آروم تو طویله‌اش حالش خوب بشه

136
00:08:23,000 --> 00:08:25,439
این چیزیه که اون احتیاج داره - استراحت مطلق

137
00:08:25,440 --> 00:08:27,199
کاپیتان فارنون، انگار قانع نشدید

138
00:08:27,200 --> 00:08:28,919
اوه، نه، نه، می‌تونیم اونم امتحان کنیم

139
00:08:28,920 --> 00:08:31,279
فقط نگرانم که بدنش بیشتر سفت بشه

140
00:08:31,280 --> 00:08:34,040
با افساره‌ی سر میبرمش بیرون

141
00:08:35,720 --> 00:08:40,479
خب، یعنی اونو بریم بیرون
و داخل طویله تنها بذاریم

142
00:08:40,480 --> 00:08:42,360
ببخشید اگه یه مقدار گیج شدم

143
00:08:43,600 --> 00:08:45,599
چرا اول بهش استراحت مطلق ندیم؟

144
00:08:45,600 --> 00:08:47,599
و بعد، اگر نتیجه‌ای نگرفتیم، ببریمش بیرون

145
00:08:47,600 --> 00:08:50,159
به نظر من که خیلی منطقی میاد

146
00:08:50,160 --> 00:08:51,319
متشکرم

147
00:08:51,320 --> 00:08:53,800
دقت عملتون خیلی بالاست کاپیتان فارنون

148
00:09:01,360 --> 00:09:04,079
هنوز هیچ‌کدومشون برنگشتن؟

149
00:09:04,080 --> 00:09:06,839
به هلن قول دادم که برای ناهار برم اونجا

150
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
اوه. متاسفم، عزیزم

151
00:09:10,200 --> 00:09:11,440
...در واقع

152
00:09:19,320 --> 00:09:22,799
فکر کنم از اینجا به بعد بهتره
من از فیلبریک مراقب کنم

153
00:09:22,800 --> 00:09:26,679
اوه؟ منم خوشحال میشم مراقبش باشم
خب، لطف داری

154
00:09:26,680 --> 00:09:31,879
نه، اما ژنرال بووُآ، سراغ فارنونی
رو میگرفته که اسب‌ها رو بشناسه

155
00:09:31,880 --> 00:09:33,039
خیلی دقیق گفته بوده

156
00:09:33,040 --> 00:09:35,599
آه، و این دقیقاً توصیف توـه
درسته؟

157
00:09:35,600 --> 00:09:39,159
بذار وقتمونو با جر و بحث کردن تلف نکنیم
در نهایت، من شریک ارشد ام

158
00:09:39,160 --> 00:09:42,159
و همونطور که گفتی، سرت خیلی شلوغه

159
00:09:42,160 --> 00:09:44,879
از اینکه می‌بینم برادرم
انقدر سرش شلوغه متنفرم

160
00:09:44,880 --> 00:09:47,519
یه کم ریلکس کن پیرمرد

161
00:09:47,520 --> 00:09:49,239
به زودی فیلبریک رو صحیح و سالم میکنم

162
00:09:49,240 --> 00:09:51,999
!نه... گفتم نه

163
00:09:52,000 --> 00:09:53,679
!من انجامش میدم

164
00:09:53,680 --> 00:09:57,760
چی؟ ببخشید، صداتو نمی‌شنوم

165
00:10:26,840 --> 00:10:29,639
!اوه، لعنتی
اوه، نگو که رفته

166
00:10:29,640 --> 00:10:32,799
یکی از گوسفندای داوسون لای پرچین گیر کرده
بچه‌ها پیش بابان

167
00:10:32,800 --> 00:10:35,639
مثه یه دیو رکاب زدم تا اینجا
با دوچرخه اومدی؟

168
00:10:35,640 --> 00:10:38,959
با دوچرخه قدیمی هلن
و بعداً یه کاریش میکنم

169
00:10:38,960 --> 00:10:40,479
مثل دو رهگذر غریبه شدین، نه؟

170
00:10:40,480 --> 00:10:44,279
حاضرم دست راستمو بدم تا یه شب
مرخصی داشته باشم. فقط خودمون 2 تا

171
00:10:44,280 --> 00:10:46,479
می‌خوای بهش پیامت رو برسونم؟

172
00:10:46,480 --> 00:10:49,319
راستش، بله. بله

173
00:10:49,320 --> 00:10:53,399
به خواهرت بگو که شنبه شب میبرمش سینما

174
00:10:53,400 --> 00:10:55,280
«فیلم «تصویر دوریان گری

175
00:10:56,840 --> 00:10:59,399
می‌بینم که اسم قلعه‌ی اورلی رفته تو روزنامه

176
00:10:59,400 --> 00:11:02,240
خانواده‌ی بووُآ به عنوان مهمانان افتخاری
در این مراسم حضور خواهند داشت

177
00:11:05,120 --> 00:11:09,239
فکر کنم تریس از اینکه قرار درووِر
کنسل شده بود، ناامید به نظر می‌رسید

178
00:11:09,240 --> 00:11:11,439
بعضی وقت‌ها 2 جا قول میدم
دست خودم نیست

179
00:11:11,440 --> 00:11:13,040
می‌دونین، اونا شیفته اسب ن

180
00:11:15,280 --> 00:11:17,279
فقط، اینکه تریس تازه برگشته خونه

181
00:11:17,280 --> 00:11:19,159
خانم هال، باید اون خونه رو می‌دیدید

182
00:11:19,160 --> 00:11:20,639
نگاه کنید

183
00:11:20,640 --> 00:11:23,879
اصل و نسب شون به دوران نورمن‌ها برمیگرده

184
00:11:23,880 --> 00:11:26,000
و خواهر بزرگترشون با یه وایکانت ازدواج کرده

185
00:11:27,480 --> 00:11:29,679
هر تماسی از طرف بووُآ ها
مستقیماً باید به من وصل بشه

186
00:11:29,680 --> 00:11:30,720
متوجه شدید؟

187
00:11:37,080 --> 00:11:39,240
هنوز خبری از آرتور نشده؟

188
00:11:40,240 --> 00:11:42,799
اميدوار بودم که تا الان خبرِ گرفتنِ
دوباره‌ی رانگون رسیده باشه

189
00:11:42,800 --> 00:11:43,959
اوه

190
00:11:43,960 --> 00:11:46,599
خب، عمیقاً ترجیح می‌دادم که برم برمه پیشش

191
00:11:46,600 --> 00:11:49,840
حداقل اونجا با فیل‌ها کار می‌کردم

192
00:11:53,640 --> 00:11:55,799
خب، حتماً برگشتن حس خوبی داره

193
00:11:55,800 --> 00:11:56,839
ها

194
00:11:56,840 --> 00:11:58,599
و شرط می‌بندم که برادرت
از دیدنت بال درآورده

195
00:11:58,600 --> 00:12:01,439
مطمئن نیستم حتی از بودن
با من تو یه اتاق خوشش بیاد

196
00:12:01,440 --> 00:12:03,959
و حالا هم سر اینکه کدوم‌مون باید این اسب

197
00:12:03,960 --> 00:12:06,159
رو تیمار کنه، یه بگومگوی مسخره داشتیم

198
00:12:06,160 --> 00:12:08,879
چه اسبی؟
اوه، اون بالا، تو اون ملک بزرگ جدیده

199
00:12:08,880 --> 00:12:11,319
خانواده بووُآ
خودت که می‌دونی (اینجو وقتا) چقدر از خود راضی میشه

200
00:12:11,320 --> 00:12:14,720
اشکالی نداره. اشکالی نداره
نمیذارم ناراحتم کنه

201
00:12:16,760 --> 00:12:19,120
!سرِسوزن هم اذیتم نمیکنه

202
00:12:34,480 --> 00:12:35,920
داروبی، 7 - 9 - 2 - 2

203
00:12:37,040 --> 00:12:39,960
بله، بووُآ
جیمز، جیمز، جیمز، من جواب میدم

204
00:12:41,720 --> 00:12:43,839
بله، خانم بووُآ؟

205
00:12:43,840 --> 00:12:46,600
بله، همین الان میام اونجا

206
00:12:47,880 --> 00:12:50,400
اوه، اِ..، اینو به برادرم نگو
!رفیقِ خودمی

207
00:13:12,040 --> 00:13:13,919
خب، فکرشم نمیکردم

208
00:13:13,920 --> 00:13:15,999
از طرفدارای موسیقی کلاسیک ـه

209
00:13:16,000 --> 00:13:17,919
امیدوارم بهش آرامش بده

210
00:13:17,920 --> 00:13:20,680
وقتی احساس پریشونی می‌کنم
یه کم از هنر اِلگار معجزه می‌کنه برام

211
00:13:22,000 --> 00:13:25,440
اصطبل‌دارایی رو می‌شناسم که به تاثیر
آواز روی اسب‌هاشون قسم می‌خورن

212
00:13:26,840 --> 00:13:29,200
پیلبریک موجود پیچیده‌تریه
فیلبریک

213
00:13:30,360 --> 00:13:33,119
فیلبریک
به غذاش لب نزده

214
00:13:33,120 --> 00:13:35,039
چیزی نوشیده؟

215
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
چند جرعه امروز صبح

216
00:13:42,800 --> 00:13:46,479
اوه، یه کمی ناراحت به نظر می‌رسه

217
00:13:46,480 --> 00:13:48,359
بذارید دقیق‌تر معاینه کنم

218
00:13:48,360 --> 00:13:51,599
خدای من، فیلبریک، تمام اون مدتی
که باهات از لوفت‌وافه (نیروی هوای نازی‌ها) جاخالی دادم

219
00:13:51,600 --> 00:13:53,440
و حالا این تویی که ضعیف شدی

220
00:13:55,440 --> 00:13:57,639
ببخشید، فیلبریک تو جنگ بوده؟

221
00:13:57,640 --> 00:13:59,119
تو سیسیل

222
00:13:59,120 --> 00:14:01,519
من تو شاخه زنان داوطلب ارتش بریتانیا بودم

223
00:14:01,520 --> 00:14:04,559
و اونم توسط یه واحد از
ارتش ایتالیا رها شده بود

224
00:14:04,560 --> 00:14:06,599
واسه همین اونو برای خطوط
 تدارکاتی خودمون بردیم

225
00:14:06,600 --> 00:14:09,600
چه پسر عزیزی
من به عنوان اسب مسابقه آموزشش دادم

226
00:14:11,040 --> 00:14:12,400
منم تو سیسیل بودم

227
00:14:13,440 --> 00:14:14,519
هنوزم در حال خدمت رسانی بودم

228
00:14:14,520 --> 00:14:16,799
اگه اون پشه‌های ایتالیایی کارمو نمی‌ساختن

229
00:14:16,800 --> 00:14:20,320
آه. مالاریا؟
چیز وحشتناکیه

230
00:14:23,800 --> 00:14:26,719
خانم پامفری نگران به نظر می‌رسید
و تریس هم هنوز برنگشته

231
00:14:26,720 --> 00:14:29,359
خب، بهتره با رووِر بری

232
00:14:29,360 --> 00:14:31,479
برادرم کجاست؟
تمام صبح ندیدمش

233
00:14:31,480 --> 00:14:33,119
رفت پیش بووُآ ها

234
00:14:33,120 --> 00:14:34,840
!اون چی؟
!خانم هال

235
00:14:35,800 --> 00:14:38,439
به من نگاه نکن
اولین باره که اینو می‌شنوم

236
00:14:38,440 --> 00:14:41,639
من تلفنو جواب دادم. مگه مهمه برات؟
آه! بعداً می‌بینمت

237
00:14:41,640 --> 00:14:43,719
راستش، زیگفرید، امیدوار بودم من ماشینو ببرم

238
00:14:43,720 --> 00:14:45,959
خانم پامفری بالاخره یه مورد
مناسب برای تریكی پیدا كرده

239
00:14:45,960 --> 00:14:48,079
من تا نیم ساعت دیگه باید اونجا باشم

240
00:14:48,080 --> 00:14:50,879
با اون دوچرخه اون سربالایی
رو رفتن خیلی وحشتناک میشه

241
00:14:50,880 --> 00:14:54,039
مطمئنم تریس می‌تونه از پس یه اسب بربیاد
خداحافظ

242
00:14:54,040 --> 00:14:55,160
!اوه

243
00:15:01,040 --> 00:15:03,399
...این بووُآ ها

244
00:15:03,400 --> 00:15:05,199
وقتی جواب دادین صدای کی بود؟

245
00:15:05,200 --> 00:15:07,679
مرد یا زن؟
زن

246
00:15:07,680 --> 00:15:08,959
خودشه پس

247
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
فکر نمی‌کنید که خودش باشه؟
کراش‌العالمین» ـه ظاهراً»

248
00:15:14,360 --> 00:15:18,839
اوه، باشه حالا، یه دختر خوشگل و جذابه
زن زیبا بُوَد در این زمونه بَلا»، خانم هال»

249
00:15:18,840 --> 00:15:21,759
که توضیح میده که چرا این 2 تا برای رفتن به
این دوری، خودشونو به آب و آتیش می‌زنن

250
00:15:21,760 --> 00:15:23,039
...این

251
00:15:23,040 --> 00:15:24,520
!احمق نباش

252
00:15:28,000 --> 00:15:30,879
فردا برمی‌گردم تا دمای بدنشو چک کنم

253
00:15:30,880 --> 00:15:32,520
متشکرم، کاپیتان فارنون

254
00:15:34,200 --> 00:15:35,959
میشه بپرسم؟

255
00:15:35,960 --> 00:15:37,920
آیا آسیب هم دیدین؟

256
00:15:40,480 --> 00:15:43,759
نه. نه، به زودی به شرق اعزام میشم

257
00:15:43,760 --> 00:15:45,560
الان تو مرخصی ام فقط

258
00:15:46,880 --> 00:15:48,519
عجیب نیست؟

259
00:15:48,520 --> 00:15:52,839
تو سیسیل، گرد و غبار، مگس‌ها
و خورشیدی که توچادرت کباب می‌کرد

260
00:15:52,840 --> 00:15:54,360
تمام فکر و ذکرم شده بود انگلیس

261
00:15:55,960 --> 00:15:57,600
...حالا که اینجام

262
00:15:59,400 --> 00:16:00,600
بله

263
00:16:01,960 --> 00:16:04,040
فکر می‌کنم فقط کمی انطباق لازمه

264
00:16:07,480 --> 00:16:08,840
بعد از ظهر بخیر

265
00:16:15,560 --> 00:16:17,399
!بجنب، هریوت

266
00:16:30,560 --> 00:16:32,079
کاپیتان فارنون؟

267
00:16:32,080 --> 00:16:33,400
خانم بووُآ

268
00:16:34,640 --> 00:16:36,360
فکر کردم یه سری به اون رفیق قدیمی مون بزنم

269
00:16:38,360 --> 00:16:40,159
برادرتون همین 20 دقیقه پیش رفتن

270
00:16:40,160 --> 00:16:42,399
بله، درسته

271
00:16:42,400 --> 00:16:45,359
می‌بینید، ما دوست داریم تو
مطب‌مون اینجوری کارا رو انجام بدیم

272
00:16:45,360 --> 00:16:47,760
همیشه سعی داریم فراتر از انتظار عمل کنیم

273
00:16:48,880 --> 00:16:49,920
ستودنیه

274
00:16:55,320 --> 00:16:57,919
هنوز دارم به کمردردش فکر می‌کنم

275
00:16:57,920 --> 00:17:00,439
بله، قطعاً عضلاتش خشک ن

276
00:17:00,440 --> 00:17:02,839
بذارید تو استراحت مطلق نگهش داریم

277
00:17:02,840 --> 00:17:05,639
برادرتون به من گفت که راش ببرم
تا دل و روده‌اش  کار بیفته

278
00:17:05,640 --> 00:17:08,079
خانم بووُآ
برادر من یه دامپزشک خوب جوانه

279
00:17:08,080 --> 00:17:10,079
اما من 30سال تجربه کار با اسب‌ها رو دارم

280
00:17:10,080 --> 00:17:11,679
اون به استراحت مطلق نیاز داره

281
00:17:11,680 --> 00:17:15,239
حالا، بعلاوه، پشتش رو در فواصل
منظم با شلنگ آب سرد بشورید

282
00:17:15,240 --> 00:17:18,319
این باید جلوی التهاب رو بگیره
حالش خوب میشه؟

283
00:17:18,320 --> 00:17:20,000
به کمی مراقبت نیاز داره

284
00:17:21,320 --> 00:17:22,800
که منم برای همین اینجام

285
00:17:25,400 --> 00:17:29,119
اوه، گروه استراتون کوارتت
قراره تو قلعه اورلی اجرا کنن

286
00:17:29,120 --> 00:17:31,999
قول یکی از آهنگ‌های مورد علاقه‌ی منو دادن

287
00:17:32,000 --> 00:17:34,039
کوارتت زهیِ اِلگار
بله!

288
00:17:34,040 --> 00:17:36,239
بله، من درخواست قطعه اِلگار رو دادم

289
00:17:36,240 --> 00:17:39,159
در واقع، من بودم که
استراتون رو هم پیشنهاد دادم

290
00:17:39,160 --> 00:17:41,639
پس آفرین به شما

291
00:17:41,640 --> 00:17:42,879
باید خیلی خوشحال باشید

292
00:17:42,880 --> 00:17:46,559
...کل خانواده دارن میرن، پس
مشتاقانه منتظر دیدن ‌تون هستیم

293
00:17:46,560 --> 00:17:47,920
خداحافظ

294
00:17:58,360 --> 00:18:00,239
از سیسیل با کشتی این همه راهو اومده

295
00:18:00,240 --> 00:18:03,439
بعد حیوونِ لعنتیِ احمق تو جاده از
همپشایر که میاد، حالش بد میشه

296
00:18:03,440 --> 00:18:06,239
بهتر شده؟
ایشالا زود خوب میشه

297
00:18:06,240 --> 00:18:07,879
فیلبریک لایق بهترین تیماره

298
00:18:07,880 --> 00:18:11,879
مطمئن می‌شم که داشته باشدش
آفرین به تو مرد

299
00:18:11,880 --> 00:18:14,799
پس، کاپیتان فارنون در دسترس نبودن؟

300
00:18:14,800 --> 00:18:17,039
من کاپیتان فارنون هستم

301
00:18:17,040 --> 00:18:20,799
...آه، پس پسرتون
برادر کوچکترم

302
00:18:20,800 --> 00:18:23,359
هر دوشون کاپیتان و هر دوشون
...کهنه سرباز هستند، پس

303
00:18:23,360 --> 00:18:24,439
که اینطور

304
00:18:24,440 --> 00:18:28,720
خب، بیایید امیدوار باشیم که شما هم استعداد
برادرتون رو تو کار با اسب‌ها به کار ببندید

305
00:18:32,920 --> 00:18:35,440
شنبه منتظر دیدارتون هستم
بی‌صبرانه منتظرم

306
00:18:47,960 --> 00:18:49,520
از این طرف

307
00:18:52,600 --> 00:18:54,319
خب، پس

308
00:18:56,000 --> 00:19:00,319
تریكی، بالاخره روز موعود فرا رسید

309
00:19:00,320 --> 00:19:02,519
پافشاریش جواب داد

310
00:19:02,520 --> 00:19:06,759
خب، مسیر عشق واقعی هیچ‌وقت هموار نبوده

311
00:19:06,760 --> 00:19:09,679
صاحبش داره از شفیلد میاد اینجا

312
00:19:09,680 --> 00:19:11,679
دختر جنوبی پسندیده، نه؟

313
00:19:11,680 --> 00:19:14,439
کی میرسن؟
ساعت دو

314
00:19:14,440 --> 00:19:15,960
ساعت دو... فردا

315
00:19:17,080 --> 00:19:21,719
ازتون می‌خوام که دختره رو معاینه کنید
و البته به پرورش‌دهنده‌اش در مورد

316
00:19:21,720 --> 00:19:24,199
مولفه‌های عالی تریکی اطمینان بدید

317
00:19:24,200 --> 00:19:25,720
حالا، اصل و نسب تریكی

318
00:19:27,160 --> 00:19:30,839
خواهش میکنم ... ببریدش خونه
اینجوری می‌تونید دقیق مطالعه اش کنید

319
00:19:30,840 --> 00:19:33,679
خانم پامفری، شما پای تلفن
گفتید که یه موضوع فوریه

320
00:19:33,680 --> 00:19:36,039
اوه، هست، هست. هست

321
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
من خصوصاً نگران یه چیزی هستم

322
00:19:40,360 --> 00:19:43,399
میدونه باید چطور انجامش بده؟

323
00:19:43,400 --> 00:19:48,439
 ...شروع کردم باهاش در مورد
اصول اولیه صحبت کردن

324
00:19:48,440 --> 00:19:52,400
اما، خب اگه از یک مرد دیگه بشنوه
بسیار تاثیرگذارتر خواهد بود

325
00:19:53,600 --> 00:19:55,359
من؟

326
00:19:55,360 --> 00:19:57,040
شما پسرا رو با هم تنها میذارم

327
00:19:58,840 --> 00:20:01,919
منو کشوندین اینجا چون
می‌خواین با تریكی حرف بزنم

328
00:20:01,920 --> 00:20:05,400
درباره قصه گل و بلبل؟
فقط یادآوری کنید براش

329
00:20:09,480 --> 00:20:12,399
حالا، تریس، آماده‌ای منو
به‌عنوان کسی که تو یورکشایر

330
00:20:12,400 --> 00:20:15,399
می‌تونه مثل خانم مارپل
پرونده‌ها رو حل کنه، بشناسی؟

331
00:20:15,400 --> 00:20:18,119
اوه، مدت‌هاست آماده‌ام این کارو بکنم

332
00:20:18,120 --> 00:20:19,759
پرونده حل شد

333
00:20:19,760 --> 00:20:22,239
شنیدم دیشب چند نفر از مشتریای
همیشگی در حال گپ زدن بودن

334
00:20:22,240 --> 00:20:24,719
اسبه دقیقاً مال کیه؟

335
00:20:24,720 --> 00:20:27,199
جوان ترین دخترشون

336
00:20:27,200 --> 00:20:29,599
شارلوت بووُآ

337
00:20:29,600 --> 00:20:32,959
ظاهراً تازه وارد جامعه شده
آره خودشه

338
00:20:32,960 --> 00:20:36,679
خب، این همه جنجال سر اون اسب

339
00:20:36,680 --> 00:20:39,480
مربوط به خود اسبه یا دختری که صاحبشه؟

340
00:20:40,720 --> 00:20:41,840
...نه، اما

341
00:20:44,400 --> 00:20:46,959
حق با تو ـه
چرا نفهمیدم؟

342
00:20:46,960 --> 00:20:49,360
برادرم، روش کراش داره

343
00:20:50,480 --> 00:20:52,519
اوه، اون رذل تمام عیار

344
00:20:55,680 --> 00:20:58,440
و مطمئنی که هیچ کس دیگه‌ای ازش خوشش نمیاد؟

345
00:20:59,520 --> 00:21:00,600
منظورت چیه؟

346
00:21:01,840 --> 00:21:04,119
چی؟ نه

347
00:21:04,120 --> 00:21:06,919
نه، دختری با این وجنات
دنبال آقای دارسی خودش

348
00:21:06,920 --> 00:21:08,839
با 3 تا عمارت باشکوهش میگرده

349
00:21:08,840 --> 00:21:10,840
من دارم تو اتاق اضافی
برادرم زندگی می‌کنم

350
00:21:25,600 --> 00:21:28,039
داروبی 7 - 9 - 2 - 2

351
00:21:28,040 --> 00:21:29,640
خانم بووُآ

352
00:21:32,840 --> 00:21:34,319
یه لحظه

353
00:21:34,320 --> 00:21:36,279
ظاهراً فوریه

354
00:21:36,280 --> 00:21:38,039
بهش بگو دارم میام

355
00:21:38,040 --> 00:21:41,639
خانم هال

356
00:21:41,640 --> 00:21:43,240
بله، ایشون تو راهن

357
00:21:53,160 --> 00:21:54,920
تبش یه کم بالا ـه

358
00:21:56,280 --> 00:21:59,079
و اینجا درد داره
و قطعاً کمرش هم درد می‌کنه

359
00:21:59,080 --> 00:22:01,039
برادرتون فکر می‌کرد دلیلش کمردرده

360
00:22:01,040 --> 00:22:02,439
واسه همین هم بهش استراحت مطلق دادم

361
00:22:02,440 --> 00:22:04,440
و شما هم از من خواستید که راش ببرم

362
00:22:08,960 --> 00:22:10,279
هنوز صداهای روده‌اش میاد

363
00:22:10,280 --> 00:22:13,319
محض اینکه قولنج باشه
بهش آرکولین تزریق می‌کنم

364
00:22:13,320 --> 00:22:15,279
یعنی هنوز نمی‌دونیم با چی طرفیم؟

365
00:22:15,280 --> 00:22:19,920
خب، تاحدودی مرموزه
اما نگران نباشید، حلش می‌کنیم

366
00:22:26,920 --> 00:22:29,159
...خانم بووُآ، من کنجکاوم که

367
00:22:29,160 --> 00:22:31,479
شارلوت
شارلوت

368
00:22:31,480 --> 00:22:34,839
چطور کسی با عقبه شما کارش
به تامین تدارکات تو ایتالیا کشید؟

369
00:22:34,840 --> 00:22:40,599
اوه. خب، پدر گفتن که من به اندازه کافی
از سر سفره عقد نشستن طفره رفته‌ام

370
00:22:40,600 --> 00:22:42,160
واسه همین هم ترتیب یه ازدواج رو دادن

371
00:22:43,200 --> 00:22:46,919
خب، من ترجیح دادم اون مرد بیچاره رو نجات بدم
چون می‌دونستم هرگز نمی‌تونم دوستش داشته باشم

372
00:22:46,920 --> 00:22:50,199
یه جنجال بزرگ به پا شد

373
00:22:50,200 --> 00:22:51,999
و من هم، کاملاً خودخواهانه، یه نقشه ریختم

374
00:22:52,000 --> 00:22:53,640
که غیبم بزنم و برم یه جایی
که هیچ شایعه‌ای نباشه

375
00:22:54,840 --> 00:22:58,159
"به سختی می‌تونم "شاخه زنان ارتش
رو خودخواهانه توصیف کنم

376
00:22:58,160 --> 00:23:02,639
خب، هیچ‌کس اونجا  دوزار هم
براش مهم نبود که من یه بووُآ هستم

377
00:23:02,640 --> 00:23:06,519
این به من کمک کرد تا بفهمم که
...سیستم طبقاتی تو این کشور

378
00:23:06,520 --> 00:23:08,119
خب، داره از کنترل خارج میشه

379
00:23:08,120 --> 00:23:10,719
حق و سهم عادلانه برای همه، اون‌قدرها

380
00:23:10,720 --> 00:23:12,439
هم برای چرچیل اولویت نبوده

381
00:23:12,440 --> 00:23:13,959
بله، اما قرار نیست (انتخابات) برنده بشه

382
00:23:13,960 --> 00:23:16,840
آه. فکر می‌کنید اَتلی می‌تونه از پسش بربیاد؟
<font color="#3e6fff">کلمنت اتلی یک سیاست‌مدار برجسته‌ی بریتانیایی از حزب کارگر بود)
(و بعد از جنگ جهانی دوم، از ۱۹۴۵ تا ۱۹۵۱ نخست‌وزیر بریتانیا شد</font>

383
00:23:28,800 --> 00:23:30,319
بفرمایید

384
00:23:30,320 --> 00:23:34,400
اگه علائم دیگه‌ای دیدید، فوراً تماس بگیرید

385
00:23:36,440 --> 00:23:42,280
چیزی که قبل‌تر درباره‌ی حس
...برگشتن می‌گفتین، اِ

386
00:23:44,280 --> 00:23:46,800
خب، آدم‌هایی که اونجا نبودن
واقعاً نمی‌تونن بفهمنش، مگه نه؟

387
00:23:51,200 --> 00:23:54,960
امشب یه مهمونی شام تو قلعه اورلی ـه

388
00:23:56,080 --> 00:23:58,239
شاید کمک کنه حواستون از مسائل پرت شه

389
00:23:58,240 --> 00:24:02,080
یعنی، بیشتر امیدوار بودم که
بتونیم با هم ازش لذت ببریم

390
00:24:04,840 --> 00:24:06,479
نمی‌خواید بیاید

391
00:24:06,480 --> 00:24:08,320
...نه، نه. اِ

392
00:24:09,440 --> 00:24:11,960
خوشحال می‌شم... بله

393
00:24:16,000 --> 00:24:23,000


394
00:24:27,680 --> 00:24:29,679
برادرم سرحاله

395
00:24:29,680 --> 00:24:32,679
بله، چند ساعته که کبکش خروس میخونه

396
00:24:32,680 --> 00:24:33,880
اوه

397
00:24:43,840 --> 00:24:48,199
خب، بالاخره معلوم شد که
منم به مهمونی قلعه اورلی می‌رم

398
00:24:48,200 --> 00:24:49,959
با زیگفرید؟

399
00:24:49,960 --> 00:24:52,560
راستشو بخوای با خانم بووُآ

400
00:24:54,040 --> 00:24:55,759
اینطوریاست پس

401
00:24:55,760 --> 00:24:58,479
تریستان فارنون با یه کراش‌العالمین قدم به

402
00:24:58,480 --> 00:24:59,919
رویداد فصل میذاره

403
00:24:59,920 --> 00:25:02,080
و خودش هم ازم درخواست کرد

404
00:25:03,320 --> 00:25:05,119
هنوزم باید این موضوعو به زیگفرید بگم

405
00:25:05,120 --> 00:25:06,880
و چرا ممکنه مشکل ساز بشه؟

406
00:25:09,080 --> 00:25:10,239
...اِ

407
00:25:10,240 --> 00:25:12,719
پس حق با من بود
!اونم دوستش داره

408
00:25:12,720 --> 00:25:14,559
واسه همینه گیر داده به سرپا کردن اسبه

409
00:25:14,560 --> 00:25:16,359
از گفتنش بهش می‌ترسم

410
00:25:16,360 --> 00:25:18,760
چرا؟ فقط زیاد به رُخش نکش

411
00:25:19,880 --> 00:25:21,519
برات خوشحالم میشه

412
00:25:21,520 --> 00:25:23,359
خب، دوست دارم حرفتو باور کنم

413
00:25:23,360 --> 00:25:26,759
ولی همه‌مون می‌دونیم وقتی پای غرورش
درمیون باشه، چه جور آدمی میشه

414
00:25:30,440 --> 00:25:32,160
سلام، جِس

415
00:25:38,040 --> 00:25:40,439
دارید میرید جایی آقای فارنون؟

416
00:25:40,440 --> 00:25:43,640
نه، هیچ برنامه‌ای ندارم
فقط نشستم ببینم امروزم چطور پیش میره

417
00:25:51,240 --> 00:25:53,639
انگار دوباره باید دوچرخه سوار شم

418
00:25:53,640 --> 00:25:56,359
زیگفرید حتماً کلیدای رُووِر رو بُرده

419
00:25:56,360 --> 00:25:59,399
مسلماً نمی‌خواد سفر بعدیش
به عمارت بووُآ رو از دست بده

420
00:25:59,400 --> 00:26:01,200
نه، اینجاست

421
00:26:04,120 --> 00:26:05,720
متشکرم، خانم اِچ

422
00:26:25,040 --> 00:26:27,399
کلیدای ماشین منو جایی ندیدین؟

423
00:26:27,400 --> 00:26:32,360
چرا، جیمز باهاش رفت خونه خانم پامفری
چی؟ کلیدا رو دادین به هریوت؟

424
00:26:33,400 --> 00:26:34,879
خب، جا گذاشته بودینشون روی میزتون

425
00:26:34,880 --> 00:26:38,599
پسر بیچاره باید یه بار دیگه هم با
دوچرخه از اون تپه بالا و پایین میرفت

426
00:26:38,600 --> 00:26:40,319
گفت این‌جا کلی کار هست که باید انجام بدیم

427
00:26:40,320 --> 00:26:43,119
یه فنجون چای براتون درست کنم؟

428
00:26:43,120 --> 00:26:45,760
من چای نمی‌خوام، خانم هال
!من ماشین لعنتی‌ام رو می‌خوام

429
00:27:15,040 --> 00:27:17,439
آقای بولتون
دنیس

430
00:27:17,440 --> 00:27:20,319
لازم نیست این‌قدر ... رسمی رفتار کنید

431
00:27:20,320 --> 00:27:21,959
اون سگ جفت‌گیری شماست؟

432
00:27:21,960 --> 00:27:24,079
درسته

433
00:27:24,080 --> 00:27:26,840
!سن خرپیره رو داره که
مطمئنید از پسش برمیاد؟

434
00:27:27,880 --> 00:27:31,999
می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
تریكی در دوران اوجش قرار دارد

435
00:27:32,000 --> 00:27:35,119
جیمز هریوت
دامپزشک تریکى

436
00:27:35,120 --> 00:27:38,839
برای یه سگ مُسن، در شرایط عالی قرار داره

437
00:27:38,840 --> 00:27:41,960
پس فکر کنم بهتره باهاش ​​آشنا بشید

438
00:27:47,040 --> 00:27:48,799
بیا دیزی

439
00:27:48,800 --> 00:27:50,759
...آه! این

440
00:27:50,760 --> 00:27:55,280
این دیزیِ منه
حیوون فوق‌العاده ایه

441
00:27:56,920 --> 00:27:58,919
آقای بولتون، اون سگ از نژاد پکنی نیست

442
00:27:58,920 --> 00:28:03,639
کی گفت پِکنی ـه؟
دیزی یه پودل عروسکیه

443
00:28:03,640 --> 00:28:05,639
خب، حالا دیگه کاملاً گیج شدم

444
00:28:05,640 --> 00:28:10,759
از وقتی بازنشسته شدم، دوست
دارم رو تلفیق نژادی سگ ها مطالعه کنم

445
00:28:10,760 --> 00:28:12,919
منظورم اینه که همه ‌شون در اصل
از گرگ‌ها به‌وجود اومدن، مگه نه؟

446
00:28:12,920 --> 00:28:15,199
و خب، کار همون‌جا تموم می‌شد

447
00:28:15,200 --> 00:28:18,959
اگه آدمایی مثل اینجانب با
یه‌کم قوه تخیل وجود نداشتن

448
00:28:18,960 --> 00:28:23,319
اما پکنی تو چین یه نژاد سلطنتی محسوب میشه

449
00:28:23,320 --> 00:28:27,239
آره، پودل‌ها هم یارِغار

450
00:28:27,240 --> 00:28:29,519
ماری آنتوانت بودن

451
00:28:29,520 --> 00:28:30,879
...متاسفم، آقای

452
00:28:30,880 --> 00:28:32,719
بولتون
بولتون...

453
00:28:32,720 --> 00:28:35,120
اما کلاً منتفی ـه

454
00:28:38,240 --> 00:28:41,799
تریكیِ من قرار نیست با یه پودل جفت‌گیری کنه

455
00:28:41,800 --> 00:28:46,119
صبر کن
منم که دارم بهت پول میدم

456
00:28:46,120 --> 00:28:48,319
می‌خوای من این همه
راهو تا اون بالا رانندگی کنم؟

457
00:28:48,320 --> 00:28:51,479
نمی‌تونم بگم چقدر از ملاقاتتون
خوشحال شدم، آقای برنلی

458
00:28:51,480 --> 00:28:53,119
!بولتون
!بولتون

459
00:28:53,120 --> 00:28:55,799
!اما خیلی ساده است
این اتفاق نخواهد افتاد

460
00:28:55,800 --> 00:28:59,879
جدا از هر چیز دیگه‌ای، می‌خوام
تجربه خاصی برای تریكی باشه

461
00:28:59,880 --> 00:29:02,200
تریکی... تریکی؟

462
00:29:03,440 --> 00:29:06,079
تیــ... تریکی؟ تریکی؟

463
00:29:06,080 --> 00:29:07,159
!اوه

464
00:29:11,400 --> 00:29:13,399
چای بخوریم مادامی که منتظریم؟

465
00:29:39,920 --> 00:29:41,200
آقای فارنون

466
00:29:43,520 --> 00:29:46,520
تریس تا به حال در مورد کارایی که
تو جنگ انجام داده باهاتون صحبت کرده؟

467
00:29:47,880 --> 00:29:50,159
تا حالا چیزی در موردِ ...؟

468
00:29:50,160 --> 00:29:52,680
در مورد چی، خانم هال؟
من که نمی‌تونم ذهنتونو بخونم

469
00:29:54,880 --> 00:29:56,440
خب، در مورد گرفتن این

470
00:30:00,240 --> 00:30:02,119
یه صلیب افتخار نظامی

471
00:30:02,120 --> 00:30:05,559
این باید روی یونیفرمش باشه
نه اینکه توی کشو قایمش کنه

472
00:30:05,560 --> 00:30:06,720
همینطوره

473
00:30:08,000 --> 00:30:10,799
چرا به ما نگفته؟

474
00:30:10,800 --> 00:30:13,119
چه سکوتی... خیلی شدیده

475
00:30:13,120 --> 00:30:15,760
یا کر شدم یا گوشام دارن می‌سوزن

476
00:30:21,400 --> 00:30:22,880
خانم هال پیداش کرد

477
00:30:25,320 --> 00:30:28,719
ببخشید عزیزم، داشتم لباس‌های
شسته شده رو سرجاشون می‌ذاشتم

478
00:30:28,720 --> 00:30:31,279
اشکالی نداره... البته

479
00:30:31,280 --> 00:30:33,239
پس مال خودته؟

480
00:30:33,240 --> 00:30:35,119
خب، چه انتظاری داشتی؟

481
00:30:35,120 --> 00:30:37,319
استاد استراتژی
مبارز نترس

482
00:30:37,320 --> 00:30:39,079
تیرانداز متخصص

483
00:30:39,080 --> 00:30:42,079
من همه‌شون هستم
من سربازِ سربازها هستم

484
00:30:42,080 --> 00:30:44,880
خب، شوخی نگیرش
دستاورد بزرگیه

485
00:30:46,760 --> 00:30:48,279
ممنون

486
00:30:48,280 --> 00:30:49,960
به هر حال، من که نمی‌تونم بس کنم

487
00:31:08,040 --> 00:31:11,559
چطور به نظر میرسم؟
مثه یه نقاشی

488
00:31:12,800 --> 00:31:14,679
این روزا به سختی وقت می‌کنم کفش پام کنم

489
00:31:14,680 --> 00:31:17,679
چه برسه به اینکه خودمو نیمه خوشگل کنم

490
00:31:17,680 --> 00:31:18,959
مطمئنی؟

491
00:31:18,960 --> 00:31:20,839
مطمئنم

492
00:31:20,840 --> 00:31:22,640
جیمز هنوز داره آماده میشه؟

493
00:31:37,000 --> 00:31:40,319
فکر کردم 5دقیقه چشمامو ببندم

494
00:31:41,760 --> 00:31:43,479
ساعت چنده؟

495
00:31:43,480 --> 00:31:45,839
...ساعتِ

496
00:31:45,840 --> 00:31:47,799
ساعت بغل ـه

497
00:31:47,800 --> 00:31:50,040
عاشق این ساعتم

498
00:31:53,160 --> 00:31:55,919
مشکلی نداریم
اتوبوس تا 20 دقیقه دیگه حرکت نمی‌کنه

499
00:31:57,240 --> 00:32:00,839
انگار این هفته با اون دوچرخه
از وسط کوه‌های پنین رد شدم

500
00:32:00,840 --> 00:32:02,840
اون تپه ها داغونم کردن

501
00:32:04,080 --> 00:32:06,280
حتماً دارم پیر می‌شم

502
00:32:08,360 --> 00:32:11,799
هلن، اینجاست که تو باید بگی

503
00:32:11,800 --> 00:32:13,879
!مزخرف نگو، جیمز»
تو هنوزم یه اسطوره زیبایی

504
00:32:13,880 --> 00:32:15,920
«تمام‌عیاری، در اوج جوانی
اوه، آره، همینطوره

505
00:32:17,200 --> 00:32:19,919
به هر حال، امیدوارم از دیدن
فیلم، یه چیزی یاد بگیرم

506
00:32:19,920 --> 00:32:22,559
این دوریان گری اصلاً پیر نمیشه

507
00:32:22,560 --> 00:32:24,959
یه نقاشی جادویی تو اتاق زیر شیروانی داره

508
00:32:24,960 --> 00:32:26,920
عالیه
منم یکی می‌خوام

509
00:32:32,120 --> 00:32:34,880
خیلی ساکته، نه؟
عالیه

510
00:32:37,560 --> 00:32:38,999
هلن؟

511
00:32:39,000 --> 00:32:40,559
بله؟

512
00:32:40,560 --> 00:32:43,879
همینجا بمونیم؟
اوه، امیدوار بودم همینو بگی

513
00:32:49,720 --> 00:32:53,760
...آه، تریستان، داشتم فکر می‌کردم

514
00:32:55,040 --> 00:32:56,599
داری میری بیرون؟

515
00:32:56,600 --> 00:32:58,640
اِ .... آره

516
00:32:59,840 --> 00:33:01,399
راستش، میرم قلعه اورلی

517
00:33:01,400 --> 00:33:02,919
که اینطور

518
00:33:02,920 --> 00:33:04,999
فکر نمی‌کردم اینجور
مراسما به سلیقه‌ی تو بیاد

519
00:33:05,000 --> 00:33:07,439
چی شد یهو به موسیقی
مجلسی علاقه پیدا کردی؟

520
00:33:07,440 --> 00:33:10,320
...خب، گفتنش آسون نیست، اما، اِ

521
00:33:11,520 --> 00:33:13,839
...راستش، خانم بووُآ ازم درخواست کرد

522
00:33:13,840 --> 00:33:15,519
که باهاش بری؟

523
00:33:15,520 --> 00:33:16,959
فکر کردم الان بگم بهتره

524
00:33:16,960 --> 00:33:18,999
ترجیح میدادم اوضاع انقدر ناجور نشه

525
00:33:19,000 --> 00:33:20,959
چرا باید ناجور بشه؟

526
00:33:20,960 --> 00:33:22,599
...چون که

527
00:33:22,600 --> 00:33:25,999
خب، چون معلومه که روش کراش زدی

528
00:33:26,000 --> 00:33:28,799
راستشو بخوای، هیچ‌وقت برای
چنین چیزی برنامه‌ریزی نکرده بودم

529
00:33:28,800 --> 00:33:32,840
آخه، خب... دست خودم نیست
که خانم بووُآ رو تحسین نکنم

530
00:33:34,400 --> 00:33:35,880
امیدوارم بهت برنخورده باشه

531
00:33:37,520 --> 00:33:40,040
زیگفرید، خیلی ساده است

532
00:33:41,360 --> 00:33:43,679
دعای خیرتو بدرقه شون کن
دعای خیرمو؟

533
00:33:43,680 --> 00:33:45,359
بله. از هم خوششون میاد

534
00:33:45,360 --> 00:33:47,479
تریس به هیچ وجه لیاقت
سکوت و بی‌تفاوتی رو نداره

535
00:33:47,480 --> 00:33:48,599
منظورم اینه که، خودمونیم برادر

536
00:33:48,600 --> 00:33:50,879
اون یه کم به سن و سال تو نمی‌خوره
اینطور فکر نمی‌کنی؟

537
00:33:50,880 --> 00:33:53,999
عقلتو کاملاً از دست دادی؟

538
00:33:54,000 --> 00:33:57,799
‌من که دنبال رابطه‌ی
!عاشقانه با خانم بووُآ نبودم

539
00:33:57,800 --> 00:33:59,920
معلومه که نبودم

540
00:34:01,040 --> 00:34:02,999
شما هم همینطور فکر می‌کنید؟

541
00:34:03,000 --> 00:34:05,999
اینکه من دنبال دختری افتادم که
بیشتر از 20 سال ازم کوچیکتره؟

542
00:34:06,000 --> 00:34:07,999
نه نه

543
00:34:08,000 --> 00:34:10,400
اما محض رضای خدا، چرا هیچ‌کدومتون
اصلاً باید به همچنین چیزی فکری کنید؟

544
00:34:12,280 --> 00:34:14,559
پدرش نقشه‌های بزرگی برای اون اصطبل‌ها داره

545
00:34:14,560 --> 00:34:17,439
داشتم سعی می کردم طرفِ معامله‌مون بشه

546
00:34:17,440 --> 00:34:18,799
...تو

547
00:34:18,800 --> 00:34:21,079
داشتی چی کار؟
چی؟

548
00:34:21,080 --> 00:34:23,319
بله! اگه اسبشونو سرپا کنم

549
00:34:23,320 --> 00:34:25,519
بووُآ ها کارشونو جای دیگه نمی‌برن

550
00:34:25,520 --> 00:34:26,959
حداقل که نقشه این بود

551
00:34:26,960 --> 00:34:29,719
با دخالت‌های تو آسون نیست البته
دخالت؟

552
00:34:29,720 --> 00:34:31,199
من می‌دونم دارم چی کار می‌کنم

553
00:34:31,200 --> 00:34:32,599
اميدوارم از حرفم ناراحت نشید

554
00:34:32,600 --> 00:34:35,359
اما اگه این معامله‌ای بود که دنبالش بودید

555
00:34:35,360 --> 00:34:38,319
شاید بد نبود یه لحظه وقت می‌ذاشتید
و به همکارای دامپزشکتون خبر می‌دادید

556
00:34:38,320 --> 00:34:39,359
دقیقاً

557
00:34:39,360 --> 00:34:42,200
واقعاً این کار لازمه؟
آخرین باری که چک کردم، من شریک ارشد بودم

558
00:34:45,800 --> 00:34:47,640
داروبی، 7 - 9 - 2 - 2

559
00:34:50,000 --> 00:34:51,879
اسب بووُآ هاست

560
00:34:51,880 --> 00:34:53,520
داریم راه می‌افتیم

561
00:34:56,560 --> 00:34:58,919
!همین الان پیچو رد کردی
!اینوری سریع‌تره

562
00:34:58,920 --> 00:35:00,400
!نه، طولانی‌تره

563
00:35:08,280 --> 00:35:10,280
سلام؟
من اینجام

564
00:35:13,360 --> 00:35:16,839
هنوز نه چیزی نخورده نه آشامیده و تب داره

565
00:35:16,840 --> 00:35:18,280
میشه آب تازه بیارید؟

566
00:35:20,040 --> 00:35:21,880
همین حالا، خواهش می‌کنم، شارلوت

567
00:35:24,720 --> 00:35:26,000
ای خدا

568
00:35:28,280 --> 00:35:30,280
معلومه که تب داره

569
00:35:37,520 --> 00:35:39,879
باید ترغیبش کنیم آب بخوره

570
00:35:39,880 --> 00:35:42,480
کمی شیره قند یا سیب نیاز داریم

571
00:35:49,880 --> 00:35:51,680
زیگفرید، من که نمی‌تونم ذهنتو بخونم

572
00:35:52,760 --> 00:35:55,399
زود برمی‌گرده
میشه سوءتفاهم رو برطرف کنیم؟

573
00:35:55,400 --> 00:35:57,399
ترجیح میدم روی نجات اسبه تمرکز کنم

574
00:35:57,400 --> 00:35:58,959
اگه برات فرقی نمیکنه

575
00:35:58,960 --> 00:36:01,399
ببین، من در موردِ تو و شارلوت
خیلی اشتباه فکر می‌کردم

576
00:36:01,400 --> 00:36:03,239
!اما ای کاش فقط با من حرف زده بودی

577
00:36:03,240 --> 00:36:05,359
میتونستی بپرسی
سلام

578
00:36:05,360 --> 00:36:07,560
اوه، حداقل لازم نیست ترغیب به نوشیدنش کنیم

579
00:36:08,920 --> 00:36:11,479
میشه لطفاً؟
آخه من کت‌شلوار پلوخوری ام رو پوشیدم

580
00:36:11,480 --> 00:36:12,800
متشکرم

581
00:36:20,120 --> 00:36:22,039
وای خدا، بوی تعفن میده

582
00:36:22,040 --> 00:36:23,120
رنگش؟

583
00:36:24,520 --> 00:36:25,959
آره، داغونه

584
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
خون هست؟
...بله، اما

585
00:36:30,880 --> 00:36:33,599
اوه، برای همین میخواستی بنوشه
تا ادرارش رو آزمایش کنی

586
00:36:33,600 --> 00:36:35,639
فکر کنم شاید معمامون رو حل کرده باشیم

587
00:36:35,640 --> 00:36:37,399
عفونت کلیه است

588
00:36:37,400 --> 00:36:39,799
که بی‌حالی، قولنج و کمردرد رو توضیح میده

589
00:36:39,800 --> 00:36:41,400
به طرز عجیبی کمیابه

590
00:36:43,320 --> 00:36:45,920
بعد راندهای هفته‌ی پیش، وقت نکردم
میکروسکوپم رو از بسته‌بندی‌اش دربیارم

591
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
!تنقلات آوردم

592
00:37:20,880 --> 00:37:23,799
می‌بینیشون؟
استوانه‌های گلبول سفیدن

593
00:37:23,800 --> 00:37:25,559
همونطور که حدس زدی شد

594
00:37:25,560 --> 00:37:27,679
پیِلونِفریت

595
00:37:27,680 --> 00:37:31,200
خیلی باهوشی، زیگفرید
اوه، حیف شد. فکر کردم کمرش بوده

596
00:37:33,200 --> 00:37:37,080
خب، بهمون فرصت میده تا این
آنتی‌بیوتیک‌ جدیدها رو امتحان کنیم

597
00:37:45,440 --> 00:37:46,800
می‌بینی؟
بهت اعتماد داره

598
00:37:49,600 --> 00:37:52,520
ژنرال گفت که تو کار با اسب‌ها فوق‌العاده‌ای

599
00:37:56,400 --> 00:37:57,400
صبر کن

600
00:37:58,760 --> 00:38:01,999
داری میگی تمام این مدت من
اونی بودم که بووُآ ها دنبالش بودن؟

601
00:38:02,000 --> 00:38:03,559
آخرش اینطور معلوم شد

602
00:38:03,560 --> 00:38:05,639
تو کاپیتان فارنونی هستی
که تو اسب‌ها تخصص داره

603
00:38:05,640 --> 00:38:08,240
من کاپیتان فارنونی هستم که ضایع شده

604
00:38:10,160 --> 00:38:12,200
به هر حال، عذرخواهی میکنم

605
00:38:13,520 --> 00:38:14,959
تو ذهن من، تو ۱۱ سالته

606
00:38:14,960 --> 00:38:18,720
و من می‌تونم سریع‌تر بدوم و بلندتر بپرم

607
00:38:20,520 --> 00:38:22,199
با تمام این افتخارات جدیدت

608
00:38:22,200 --> 00:38:24,480
برای یه برادر بزرگتر
سخته که خودشو وفق بده

609
00:38:25,520 --> 00:38:27,879
پس واقعاً داری اعتراف می‌کنی که حسودی کردی؟

610
00:38:27,880 --> 00:38:30,279
برای 1 میلی میلی ثانیه

611
00:38:30,280 --> 00:38:31,680
اولین باره

612
00:38:33,160 --> 00:38:36,160
فکر می‌کردم من اینجا متخصص اسب‌هام

613
00:38:39,080 --> 00:38:41,240
عفونت کلیه بدتر می‌شد

614
00:38:42,480 --> 00:38:44,399
اگه مغز بزرگ و باهوش تو نبود

615
00:38:44,400 --> 00:38:46,359
فیلبریک حتماً به دست جِف مالاک می‌افتاد

616
00:38:49,440 --> 00:38:51,880
البته به این معنی نیست که نمی‌تونی به عنوان
یه دامپزشک خیلی خوب بهم احترام بذاری

617
00:38:53,760 --> 00:38:55,880
در مجموع به عنوان آدم
خیلی قابل‌تحسینی برگشتی خونه

618
00:38:57,000 --> 00:39:00,120
جای تعجب نیست که زنی مثل
خانم بووُآ متوجه این موضوع شده باشه

619
00:39:02,880 --> 00:39:05,079
بهتره بهش خبر بدی

620
00:39:05,080 --> 00:39:06,599
اوه، آره

621
00:39:06,600 --> 00:39:08,840
تریستان، می‌تونستی بهم
بگی که نشان لیاقت گرفتی

622
00:39:11,400 --> 00:39:14,079
حق با توئه، باید می‌گفتم

623
00:39:14,080 --> 00:39:15,240
متاسفم

624
00:39:17,760 --> 00:39:20,000
منم یه بار از جنگ برگشتم خونه

625
00:39:23,560 --> 00:39:27,639
به هر حال، هروقت دوست
داشتی حرف بزنی، من اینجام

626
00:39:27,640 --> 00:39:29,640
ممنون

627
00:39:36,480 --> 00:39:39,199
خب، برگشتیم به هستون

628
00:39:39,200 --> 00:39:41,119
عصر آرامش‌بخشی داشتین؟

629
00:39:41,120 --> 00:39:42,439
خیلی

630
00:39:42,440 --> 00:39:46,040
می‌دونی، سریع خوابم برد. این بهترین
استراحتی بود که تو این چند سال داشتم

631
00:39:47,960 --> 00:39:49,799
اینجا اوضاع چطور پیش میره؟

632
00:39:49,800 --> 00:39:51,639
وقتشه براش یه فکری کنیم

633
00:39:51,640 --> 00:39:56,119
جای تعجب نداره که با وجود بچه‌ها
و مزرعه، اینقدر خسته و کوفته ای

634
00:39:56,120 --> 00:39:59,399
میدونی که اینجام تا کمکت کنم؟
اوه، واقعا؟

635
00:39:59,400 --> 00:40:01,159
البته

636
00:40:01,160 --> 00:40:04,759
خب، اول از همه، زیر خوکا باید تمیز بشه

637
00:40:04,760 --> 00:40:06,999
ساعت شش صبح؟
منظورم با بچه‌ها بود

638
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
خب، اینم می‌تونه جواب بده

639
00:40:12,840 --> 00:40:15,359
یه چیزی ذهنتو مشغول کرده آدری... میدونم

640
00:40:15,360 --> 00:40:16,840
نه، من خوبم

641
00:40:18,200 --> 00:40:20,440
هلن، بهتره راه بیافتیم

642
00:40:25,360 --> 00:40:26,600
ما برگشتیم

643
00:40:29,080 --> 00:40:30,919
اوه، فیلبریک، حالت خوبه

644
00:40:30,920 --> 00:40:31,999
می‌تونست کشنده باشه

645
00:40:32,000 --> 00:40:34,799
خوشبختانه برادرم مشکلشو حل کرد

646
00:40:34,800 --> 00:40:36,759
به تزریق روزانه آنتی‌بیوتیک نیاز داره

647
00:40:36,760 --> 00:40:38,879
متاسفانه دوره درمانش خیلی طولانیه

648
00:40:38,880 --> 00:40:40,039
اوه، فیلی

649
00:40:40,040 --> 00:40:43,039
پس به نظر می‌رسه که قراره شاهد
حضور بیشتر برادران فارنون باشیم

650
00:40:43,040 --> 00:40:45,599
دو اسب‌شناس زبردست

651
00:40:45,600 --> 00:40:47,879
علاقه‌مندم که درباره ایده تون در خصوص

652
00:40:47,880 --> 00:40:50,199
گسترش اصطبل‌ها بیشتر بشنوم
جداً؟

653
00:40:50,200 --> 00:40:52,159
طرح اولیه‌شو بهتون نشان میدم

654
00:40:52,160 --> 00:40:54,399
من می‌تونم پیش فیلبریک بمونم

655
00:40:54,400 --> 00:40:57,119
خب هر وقت کار اسب انجام شد

656
00:40:57,120 --> 00:40:59,639
می‌خواین بعدش شما رو ببرم قلعه اورلی ؟

657
00:40:59,640 --> 00:41:03,399
می‌تونیم بفهمیم که استراتون
واقعاً شایسته‌ی شهرتشه یا نه

658
00:41:03,400 --> 00:41:05,079
من که چیزی بیشتر از این نمی‌خوام

659
00:41:14,600 --> 00:41:16,879
این آنتی‌بیوتیک‌ها باید اونو
به فرم ایده‌آلش برگردونن

660
00:41:16,880 --> 00:41:18,800
مطمئنی؟
بله، مطمئنم

661
00:41:21,320 --> 00:41:24,480
نمی‌تونم بهت بگم چه حسی داره، تریستان

662
00:41:25,520 --> 00:41:27,000
خیلی ممنونم

663
00:41:28,360 --> 00:41:31,319
!آه، ولش کن
اگه قبل مهمونیت قضیه رو حل کرده بودیم

664
00:41:31,320 --> 00:41:32,960
شبت خراب نمی‌شد

665
00:41:42,520 --> 00:41:45,120
ممکنه شب کاملاً هم خراب نشده باشه

666
00:41:47,360 --> 00:41:48,720
...در واقع

667
00:42:41,800 --> 00:42:43,519
کنسرت چطور بود؟

668
00:42:43,520 --> 00:42:46,319
باشکوه... کاملاً باشکوه

669
00:42:46,320 --> 00:42:48,280
روحیه‌مو قشنگ برد بالا

670
00:42:51,480 --> 00:42:52,480
...من ، اِ

671
00:42:53,560 --> 00:42:54,719
باید یه اعترافی بکنم

672
00:42:54,720 --> 00:42:58,279
به شما هم نشان صلیب نظامی دادن؟
بعید نیست ازتون

673
00:42:58,280 --> 00:43:00,920
یه کم پیش از دستتون دلخور بودم

674
00:43:02,440 --> 00:43:06,399
جیمز با اون دوچرخه خیلی داغون
شده بود و شما اصلاً گوش نمیدادین

675
00:43:06,400 --> 00:43:08,239
نه، می‌دونم

676
00:43:08,240 --> 00:43:12,679
و بعد تریستان هم حسابی
بابت قضیه دروِوِر دلخور بود

677
00:43:12,680 --> 00:43:15,119
ولی شما اصلاً محلش نذاشتین

678
00:43:15,120 --> 00:43:17,319
جای تعجب نیست که رازاشو به کسی نمیگه

679
00:43:17,320 --> 00:43:20,680
بله، نباید این‌جور کارها
رو تنهایی انجام بدم

680
00:43:22,520 --> 00:43:25,519
!مثه یه چرخ‌دنده‌ی لق که بی‌هدف می‌چرخه
انصاف نیست در حق بقیه

681
00:43:25,520 --> 00:43:27,040
و، اِ…

682
00:43:28,560 --> 00:43:32,399
آقای فارنون، یه زمانی بود
که اگه تریس درباره‌ی

683
00:43:32,400 --> 00:43:34,919
شما و دوشیزه بووُآ همچین حرفی می‌زد

684
00:43:34,920 --> 00:43:37,640
من از قبل از زبون خودتون
ماجرا رو شنیده بودم

685
00:43:39,920 --> 00:43:41,360
خودتون برام تعریف می‌کردین

686
00:43:43,480 --> 00:43:44,920
حق با شماست

687
00:43:46,120 --> 00:43:47,480
حقیقت داره

688
00:44:01,480 --> 00:44:04,759
شب دلپذیری بود؟
سرکِیفی

689
00:44:04,760 --> 00:44:06,839
کم اونجا نموندی

690
00:44:06,840 --> 00:44:09,200
خب، هرچی نباشه یه کم
موسیقی گوش دادیم

691
00:44:10,360 --> 00:44:12,439
رفیقت اِلگار، اونقدرها هم
که فکر می‌کردم بد نبود

692
00:44:12,440 --> 00:44:15,159
آه، موجود غارنشین
اولین گامش را برمی‌دارد

693
00:44:16,480 --> 00:44:19,040
شاید زمینه داستان تاثیرگذار بوده باشه

694
00:44:22,440 --> 00:44:24,640
یکی دیگه بخوریم بعد شب‌بخیر بگیم؟

695
00:44:25,500 --> 00:44:45,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

