﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
[بر اساس یک داستان واقعی]

2
00:00:09,840 --> 00:00:12,840
آنچه خواهید دید بر اساس]
[.گزارش‌های منتشر شده،ساخته شده است

3
00:00:14,260 --> 00:00:17,260
،برخی صحنه‌ها و شخصیت‌ها]
[.به منظور اهداف نمایشی خلق شده اند

4
00:00:18,284 --> 00:00:28,284
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

5
00:00:29,640 --> 00:00:32,040
[زندانِ هالووی - 13 ژوئیهٔ - سال 1955]

6
00:00:36,160 --> 00:00:39,880
!چه مطبوع
.متشکرم، جوی

7
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
[لوسی بوینتون]

8
00:00:56,200 --> 00:00:57,720
.ببخشید

9
00:01:06,640 --> 00:01:08,040
[توبی جونز]

10
00:01:14,580 --> 00:01:16,280
[لوری دیویدسن]
[مارک استنلی]

11
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
.این...آرامبخشه

12
00:01:23,960 --> 00:01:25,600
.نه، ممنون

13
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
[جو آرمسترانگ]
[بسی کارتر] [آئدری بریسون]

14
00:01:55,360 --> 00:01:56,960
دیوید؟

15
00:02:15,640 --> 00:02:17,640
!چرا این کار را کردی؟

16
00:02:20,080 --> 00:02:22,400
!چرا باید او را می‌کشتی؟

17
00:02:29,420 --> 00:02:32,420
[عشقی بی‌رحمانه: داستان روث اِلیس]

18
00:02:36,560 --> 00:02:40,080
.سوهان ناخن. شیشه عطر

19
00:02:40,160 --> 00:02:44,320
.براش لب
.شِش هزار و نهصد تومان سکهِ مسی

20
00:02:44,400 --> 00:02:46,520
.پودرِ صورت

21
00:02:49,560 --> 00:02:54,840
،یک رولورِ کالیبر 38 و شش فشنگِ خالی
.که هم‌اکنون در اختیار پلیس قرار دارند

22
00:02:59,200 --> 00:03:02,840
ما همین الان بدن دیوید بِلِیکلی را
...در سردخانهِ هَمپستِد دیدیم

23
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
...می دانم که از ماجرا خبر دارید

24
00:03:08,440 --> 00:03:10,840
.تعریف کن چطور بِلِیکلی کشته شد

25
00:03:14,080 --> 00:03:16,200
.من گناهکارم

26
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
.من کمی گیج شدم

27
00:03:22,480 --> 00:03:23,960
!ثابت بمان

28
00:03:24,040 --> 00:03:25,560
.ویکی، خودم رژِ لب زدم

29
00:03:25,640 --> 00:03:28,120
.خوب، برای موری کافی نیست

30
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
عالی شد. نوشیدنی‌های امشب به حساب تو؟

31
00:03:30,680 --> 00:03:32,400
.اگر شغل رو بگیرم

32
00:03:32,480 --> 00:03:34,560
.خوش بدرخشی

33
00:03:34,640 --> 00:03:36,640
...تو میزبان خوبی هستی، روثی

34
00:03:36,720 --> 00:03:40,800
،اما ارتقاء از میزبانی به مدیریت
...قدم بزرگیه

35
00:03:40,880 --> 00:03:44,560
،دخترهای زیادی با سابقه تو
.توانایی انجام این کار را ندارند

36
00:03:44,640 --> 00:03:46,920
.می‌دونم آقا، اما من می تونم

37
00:03:50,760 --> 00:03:54,000
...دو مهمان، از طبقهِ یکسان، یک بازیگر و

38
00:03:54,080 --> 00:03:56,480
،و یک فروشندهِ سیار
...هر دو یک میز می خواهند

39
00:03:56,560 --> 00:04:00,520
 فقط یک میز خالی داری. نصیب چه کسی می شه؟

40
00:04:00,600 --> 00:04:03,080
...خوب

41
00:04:03,160 --> 00:04:06,680
پولدار‌ها از این که
.مثل آشغال باهاشون رفتار بشه، لذت می‌برند

42
00:04:06,760 --> 00:04:09,400
پس این از دماغ فیل افتاده را
.می‌فرستی پی کارش

43
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
بعداً به همه رفیق‌هایش می‌گه
.و برای دفعات بعدی برمی‌گرده

44
00:04:11,760 --> 00:04:13,520
.بازیگره فقط دنبال نوشیدنی مجانی است

45
00:04:13,600 --> 00:04:16,720
،پس او را در قسمت بار می‌نشانی
.و اجازه می‌دی همه حسابی تماشایش کنند

46
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
،و یک شایعه داغ در روزنامه «میرِر» روزِ بعد
.در مشت ات داری

47
00:04:19,800 --> 00:04:22,040
،و حالا فروشندهِ سیار
...شاید سرووضع درستی نداشته باشه

48
00:04:22,120 --> 00:04:23,800
.اما جیب‌هایش پر از پوله

49
00:04:23,880 --> 00:04:25,720
،چند سال پیش قهرمان بوده
.و با نازی‌ها می‌جنگید

50
00:04:25,800 --> 00:04:29,560
،الان در خانه‌ها‌ را می‌زنه
.و دستمالِ گردگیری می‌فروشه

51
00:04:29,640 --> 00:04:33,000
تو دوباره باعث می‌‍‌شوی احساس کنه
.برای خودش کسی هست

52
00:04:33,080 --> 00:04:36,040
.تمام پول داخل جیب‌هایش را خرج خواهد کرد

53
00:04:36,120 --> 00:04:37,520
.میز نصیب فروشندهِ سیار می شه

54
00:04:41,440 --> 00:04:43,080
اوضاع با یارو جدیده‌ چطور پیش میره؟

55
00:04:43,160 --> 00:04:47,400
،هر چی دسته گل که گل‌فروشی دورچِ ستر داشته
.را برای من فرستاده

56
00:04:47,480 --> 00:04:49,720
حالا چطور باهاش آشنا شدی؟-
.معلومه، از طریق اِستیوِن-

57
00:04:49,800 --> 00:04:52,200
.آره، اون منحرفِ وحشی-

58
00:04:52,280 --> 00:04:53,640
.رفتارش با من که خوب بوده-

59
00:04:53,720 --> 00:04:55,200
...می‌تونم به لرد آستور معرفی‌ات کنم-

60
00:04:55,280 --> 00:04:57,520
.تازه طلاق گرفته-
.نه،ممنون-

61
00:04:57,600 --> 00:05:02,640
،چیزی که لازم داری-
.یک شوهر خوب و پولدار و یک خانه اشرافیه

62
00:05:02,720 --> 00:05:04,960
فقط باید هفته ای یک‌بار-
.در تخت‌خواب حساب‌اش رو برسی

63
00:05:05,040 --> 00:05:07,160
.ممنون-

64
00:05:10,080 --> 00:05:12,200
اجازه می‌فرمایید؟-

65
00:05:12,280 --> 00:05:13,880
.داریم خصوصی صحبت می‌کنیم-

66
00:05:13,960 --> 00:05:15,920
.هیس،می‌شناسمش...از کلابِ کارول-

67
00:05:16,000 --> 00:05:18,520
.اوه-

68
00:05:18,600 --> 00:05:23,640
.امم، اِم، ببخشید-
.من، امم،یواشکی گوش نمی‌کردم

69
00:05:23,720 --> 00:05:25,440
خانم اِلیس، درسته؟-

70
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
.بله، سلام-

71
00:05:26,600 --> 00:05:29,880
.امم، دزموند...کاسِن-

72
00:05:29,960 --> 00:05:33,200
.ایشون ویکی مارتین هستند-
.بچه‌هام، آندره و جورجینا

73
00:05:33,280 --> 00:05:36,240
.همم-

74
00:05:36,320 --> 00:05:37,520
.«مجله «بیانو-

75
00:05:37,600 --> 00:05:40,120
.من بیشتر طرفدار مجله «مَگنت» ام-

76
00:05:40,200 --> 00:05:43,320
...خب، در ذهنم بود که شاید-

77
00:05:43,400 --> 00:05:45,720
.امشب به کلابِ کارول برم

78
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
.راستش، دیگر آن‌جا کار نمی‌کنم-

79
00:05:47,280 --> 00:05:48,840
.یه شغل جدید پیدا کردم

80
00:05:48,920 --> 00:05:50,840
.تبریک می‌گم-
.ممنونم-

81
00:05:50,920 --> 00:05:52,800
.شغلم در کلابِ لیتل هست

82
00:05:52,880 --> 00:05:55,920
...امم، خوب-
.اممم، پس خداحافظ

83
00:06:02,400 --> 00:06:07,480
،اِستیون وارد ممکنه منحرف باشه-
.ولی حداقل سرگرم‌کننده است

84
00:06:09,600 --> 00:06:14,200
.اممم...شماره امروز‌ش خیلی خنده‌داره-

85
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
دزموند؟-

86
00:06:29,720 --> 00:06:31,240
...،چون دارم جشن می‌گیرم

87
00:06:31,320 --> 00:06:33,320
،اگه دوست داشته باشی
.بعداً یک نوشیدنی مهمان‌ام کن

88
00:06:35,360 --> 00:06:37,440
.عالی می‌شه-

89
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
بریم؟-

90
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
.شب بخیر، رجی-
.شب بخیر-

91
00:06:50,400 --> 00:06:51,920
.شب بخیر-

92
00:06:52,000 --> 00:06:54,360
،ک-کلاب هفته آینده بازگشایی می‌شه
.با دکور جدید

93
00:06:54,440 --> 00:06:57,720
.و من جوان‌ترین مدیر کلاب در لندن خواهم شد-

94
00:06:57,800 --> 00:07:00,680
.دستاورد بزرگیه -

95
00:07:00,760 --> 00:07:02,680
...من از سن 14 سالگی کار می‌کنم-

96
00:07:02,760 --> 00:07:04,880
...«سینِما کَفه» ، «لاینز کُرنر هَوس»

97
00:07:04,960 --> 00:07:07,600
.بیشتر پول نصیب مادرم شد
.هنوز هم به همین منواله

98
00:07:07,680 --> 00:07:10,120
این تنها چیزی بوده که
.واقعاً می‌خواستم انجام بدم...کار کردن

99
00:07:10,200 --> 00:07:14,920
،من... فکر می‌کردم، امم-
.دخترها بیشتر دوست دارن که ازدواج کنند

100
00:07:15,000 --> 00:07:18,200
.این را امتحان کردم-
.نه، متشکرم

101
00:07:18,280 --> 00:07:23,560
و ام، امم، پدر بچه‌ها؟-

102
00:07:23,640 --> 00:07:25,160
...،از پدر جورجینا جدا شدم-

103
00:07:25,240 --> 00:07:26,880
.و پدر آندره هم در جنگ کشته شد-

104
00:07:26,960 --> 00:07:29,480
...همم-

105
00:07:29,560 --> 00:07:32,320
.پس، همه‌ی این‌ها را به تنهایی انجام دادی

106
00:07:32,400 --> 00:07:34,440
...،من با زندگیم هیچ کاری نکردم

107
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
...به جز این که کسب‌وکار موفق پدرم رو

108
00:07:36,920 --> 00:07:38,460
.به یک کسب‌وکار متوسط تبدیل کردم

109
00:07:40,040 --> 00:07:42,880
،تو از طرف دیگه...خب
.تو واقعاً آدم خاصی هستی

110
00:07:48,720 --> 00:07:51,400
میتونم یک نوشیدنی دیگر برات بیارم؟

111
00:07:51,480 --> 00:07:53,360
.این ‌دفعه به حساب من-

112
00:07:58,840 --> 00:08:00,960
.اوه، عذر‌ می‌خوام

113
00:08:03,320 --> 00:08:05,600
فکر کنم میزبان شمایید؟-

114
00:08:05,680 --> 00:08:07,960
.یک جین و تونیک دیگه لطفاً

115
00:08:08,040 --> 00:08:10,040
.در واقع، دوران اوج من به سر رسیده-

116
00:08:15,160 --> 00:08:17,880
،دو تا وِرموت لطفاً-
اون پسره از‌خود‌راضی کیه؟

117
00:08:17,960 --> 00:08:19,840
 .راننده ماشین مسابقه‌ای کسی-

118
00:08:30,680 --> 00:08:33,800
امشب با یه اسلحه داخل کیفت-
.از خونه بیرون زدی

119
00:08:33,880 --> 00:08:36,080
.و به دیوید بِلِیکلی شلیک کردی

120
00:08:36,160 --> 00:08:37,520
.تأیید می‌کنم-

121
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
...بِلِیکلی معشوق‌ات بود-

122
00:08:41,360 --> 00:08:42,960
چرا می‌خواستی او را بکشی؟

123
00:08:43,040 --> 00:08:45,080
...گفته بود میاد دنبالم، نیومد -

124
00:08:45,160 --> 00:08:46,480
...،با رفیق‌هایش مشروب می‌خورد

125
00:08:46,560 --> 00:08:48,640
...و آن‌جا

126
00:08:48,720 --> 00:08:50,520
.یک زن هم باهاشون بوده

127
00:08:50,600 --> 00:08:52,680
.خیلی عصبی شدم

128
00:08:52,760 --> 00:08:54,480
اسلحه را از کجا گیر آوردی؟-

129
00:08:54,560 --> 00:08:57,000
اسلحه به عنوان وثیقه-
.در یک کلاب به من داده شد

130
00:08:57,080 --> 00:08:58,320
توسط چه کسی؟-

131
00:08:58,400 --> 00:09:02,000
.یه مرد-
.اسمش یادم نیست

132
00:09:02,080 --> 00:09:04,520
کی این اتفاق افتاد؟ -

133
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
.حدود سه سال قبل-

134
00:09:08,200 --> 00:09:12,680
خانم اِلیس، وقتی اسلحه را-
...،داخل کیف‌ات گذاشتی

135
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
آیا قصد داشتی با اون
بلیکلی را به قتل برسانی؟

136
00:09:15,400 --> 00:09:17,040
.بله-

137
00:09:17,120 --> 00:09:19,680
...آندره را در خانه تنها گذاشتم

138
00:09:19,760 --> 00:09:22,720
تفنگ رو برداشتم و سوار تاکسی شدم
.به طرف همپستد

139
00:09:22,800 --> 00:09:24,760
آندره — اون دیگر کیه؟-

140
00:09:24,840 --> 00:09:27,080
.پسرم-

141
00:09:30,080 --> 00:09:32,160
آندره الان کجاست، روث؟-

142
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
بفرمایید، می تونم کمکتون کنم؟-

143
00:09:42,880 --> 00:09:44,720
.بازپرس کارآگاه پیتر گِیل-

144
00:09:44,800 --> 00:09:47,520
آندره، پسر خانم روث الیس...کجاست؟

145
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
.همین‌جا، اتاق شماره 5 -

146
00:09:55,120 --> 00:09:56,480
مامان؟-

147
00:09:56,560 --> 00:09:59,800
.چیزی نیست، آندره-
.بگیر بخواب

148
00:10:36,000 --> 00:10:37,520
بله؟-

149
00:10:54,520 --> 00:10:57,720
،من توان پرداخت هزینه‌های وکیل رو ندارم-
.آقای بیکفورد

150
00:10:57,800 --> 00:11:01,040
.همه‌چیز تحت کنترله-

151
00:11:01,120 --> 00:11:04,440
خانم اِلیس، شما یک بیانیه کتبی
...امضا کرده‌اید

152
00:11:04,520 --> 00:11:08,840
،که در آن جرم خود را
.بدون هیچ مشاوره حقوقی پذیرفته‌اید

153
00:11:08,920 --> 00:11:10,280
...خب، من گناهکارم-

154
00:11:10,360 --> 00:11:11,560
پذیرفته‌ام که
...اعتراف کنم

155
00:11:11,640 --> 00:11:13,280
...کاملاً مصمم بودم به دیوید شلیک کنم

156
00:11:13,360 --> 00:11:16,200
.اینجا بایست-
حالت خوبه؟

157
00:11:16,280 --> 00:11:17,880
آیا پلیس با شما خوب برخورد کرده؟

158
00:11:17,960 --> 00:11:19,320
.کاملاً-

159
00:11:19,400 --> 00:11:21,320
-قبلاً با آن‌ها به مشکل خوردی؟

160
00:11:21,400 --> 00:11:24,360
.مطمئناً نه-

161
00:11:24,440 --> 00:11:26,600
...چرا تصمیم گرفتی که-

162
00:11:26,680 --> 00:11:30,360
،چرا تصمیم گرفتی اوایل امشب-
اون کاری را که کردی انجام بدی؟

163
00:11:30,440 --> 00:11:32,920
...خون خونم را می‌خورد -

164
00:11:33,000 --> 00:11:36,600
از ‌جوری که دیوید و دوستان‌اش
...با من رفتار می‌کردن

165
00:11:36,680 --> 00:11:38,920
...به من می‌خندیدن

166
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
،وقتی زنگ زدم، گوشی رو قطع می‌کردن
.انگار بی ارزش بودم

167
00:11:42,280 --> 00:11:45,400
دیوید را به قتل رساندی-
چون تلفن رو جواب نمی‌داد؟

168
00:11:45,480 --> 00:11:49,920
کی تصمیم گرفتی که این کار رو بکنی؟

169
00:11:53,080 --> 00:11:56,120
.دیروز صبح -
...نتونسته بودم بخوابم

170
00:11:56,200 --> 00:11:57,960
...نتونسته بودم دیوید رو پیدا کنم

171
00:11:58,040 --> 00:12:01,960
ناگهان یک حس قوی و عجیب
.برای کشتن او به‌ من دست داد

172
00:12:02,040 --> 00:12:04,120
فکر می‌کردی با زن دیگه‌ای بوده؟-

173
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
چی، کنترل خودتو از دست دادی؟

174
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
نه، برای اولین بار همه چیز را-
.به وضوح دیدم

175
00:12:14,840 --> 00:12:17,120
...آیا تا‌به‌حال توسط پزشک برای-

176
00:12:17,200 --> 00:12:18,880
اختلالات روانی معالجه شدی؟

177
00:12:18,960 --> 00:12:20,280
.دیوانه نیستم،
اگه منظور شما اینه-

178
00:12:20,360 --> 00:12:22,760
.نه، نه، نه-
...مطمئناً، ولی

179
00:12:22,840 --> 00:12:27,680
...مهمه که
.تمام خط‌های دفاعی ممکن را بررسی کنیم

180
00:12:29,680 --> 00:12:31,160
...شما متوجه نیستید، آقای بیکفورد

181
00:12:31,240 --> 00:12:33,120
.من علاقه‌ای به هیچ‌گونه دفاعی ندارم

182
00:12:33,200 --> 00:12:35,960
شما به ارتکاب یک جرم منجر به اعدام
...اعتراف کرده‌اید

183
00:12:36,040 --> 00:12:38,920
...،بدون تخفیف، بدون دفاع

184
00:12:39,000 --> 00:12:40,800
... هر قاضی مجبوره حکم صادر کنه که

185
00:12:40,880 --> 00:12:43,080
.من رو دار بزنن. بله-

186
00:12:43,160 --> 00:12:45,360
،کاری که انجام دادم انتخاب خودم بوده -
.پشیمون نیستم

187
00:12:45,440 --> 00:12:47,960
،از شما یا هیچ کس دیگه‌ای نمی‌خوام
.که برای نجاتم درخواست کنه

188
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
...چشم در برابر چشم

189
00:12:52,840 --> 00:12:54,440
‫من جان دیوید را گرفتم...

190
00:12:54,520 --> 00:12:56,880
.از شما نمی‌خوام که جان من را نجات بدید

191
00:13:33,360 --> 00:13:35,720
.همین‌جا کنار پیانو، سَم-

192
00:13:35,800 --> 00:13:38,400
.عالی شد-

193
00:13:38,480 --> 00:13:41,160
چی فکر می‌کنی؟
زیادی شد؟

194
00:13:41,240 --> 00:13:42,480
.هنوز نه -

195
00:13:42,560 --> 00:13:44,560
.ممنون، جکی-

196
00:13:55,520 --> 00:13:57,360
.تقریبا محشر شد -

197
00:14:05,880 --> 00:14:07,120
.شب خوش-
.خوش آمدید

198
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
!روث، فوق‌العاده به نظر می‌رسی-

199
00:14:08,680 --> 00:14:11,200
.ممنونم-

200
00:14:11,280 --> 00:14:12,880
...ویکی

201
00:14:12,960 --> 00:14:15,000
نظرت چیه؟-

202
00:14:15,080 --> 00:14:16,280
!خیلی جیگر شدی-

203
00:14:16,360 --> 00:14:18,680
.سلام، کوچ-
.سلام-

204
00:14:18,760 --> 00:14:22,440
شامپاین؟ -
.اوه، لطفا-

205
00:14:22,520 --> 00:14:24,680
.برای ویکی و کوچ هر کدام یک شامپاین

206
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
...من قبلاً تو را دیدم-

207
00:14:45,080 --> 00:14:49,440
....به‌نطرم
.فرق کردی

208
00:14:49,520 --> 00:14:51,480
.احتمالا با تو یکم تند برخورد کردم-

209
00:14:51,560 --> 00:14:53,560
...احتمالاً مستحقش بودم-

210
00:14:55,640 --> 00:14:57,600
می‌تونم یک نوشیدنی مهمونت کنم؟

211
00:14:57,680 --> 00:15:00,640
.مدیریت اینجا با منه، آقای بِلِیکلی-
.بذارید من یک نوشیدنی براتون بیارم

212
00:15:15,960 --> 00:15:17,920
.خوب یادتونه-

213
00:15:18,000 --> 00:15:19,440
.من کارم را بلدم-

214
00:15:34,520 --> 00:15:38,040
...همم-
.یه کمی تونیک‌اش زیاد شده

215
00:15:38,120 --> 00:15:40,160
.گمونم بهتر باشه برگردی کلابِ کارول-

216
00:15:42,280 --> 00:15:45,960
،در واقع بیشتر شب‌ها-
.من در کلابِ استیرینگ ویل هستم

217
00:15:46,040 --> 00:15:48,520
...من یک-
.راننده ماشین مسابقه‌ای، می‌دونم-

218
00:15:52,360 --> 00:15:56,320
مطمئنم منتظرید که بیشتر ازتون
.در این مورد سوال بپرسم

219
00:15:58,960 --> 00:16:02,120
.من سرتاسر اروپا سفر می‌کنم-
.افراد معروف زیادی رو می‌بینم

220
00:16:02,200 --> 00:16:05,640
فکر می‌کنی باید برای تفریح کوچک‌ات
قند در دلم آب بشه؟

221
00:16:05,720 --> 00:16:07,880
دوره ای با یک خلبان نیروی هوایی کانادا
.نامزد بودم

222
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
...حالا پرواز در آسمان...قابل توجه-

223
00:16:10,520 --> 00:16:13,840
فقط مسابقه دادن
.با ماشین‌های اسباب‌بازی نیست

224
00:16:13,920 --> 00:16:18,280
،اوه، باور کن-
.اون‌ها اسباب‌بازی نیستند

225
00:16:26,240 --> 00:16:29,320
اون کیه؟
 دوست پسرته؟

226
00:16:29,400 --> 00:16:31,400
برات مهمه؟ -

227
00:16:31,480 --> 00:16:32,960
.نه لزوماً-

228
00:16:33,040 --> 00:16:35,320
...فکر می‌کنم برات مهمه-

229
00:16:35,400 --> 00:16:37,680
.برای من اومدی اینجا

230
00:16:37,760 --> 00:16:44,240
...من تحت تاثیر این نمایش کوچک
.یک دخترباز بین‌المللی قرار نمی‌گیرم

231
00:16:44,320 --> 00:16:47,360
فکر می‌کنم تو یک بچه لوسی
.که پول بابا جونت را خرج می‌کنی

232
00:16:47,440 --> 00:16:50,120
و خیلی به این که همیشه
.به خواسته‌هات برسی عادت کردی

233
00:16:53,880 --> 00:16:56,280
.من به چیزی که بخوام، می‌رسم-

234
00:17:07,200 --> 00:17:10,440
.این یکی به حساب من -
.ممنونم-

235
00:17:10,520 --> 00:17:12,600
روثی خوب بهت می‌رسه، آره؟-

236
00:17:12,680 --> 00:17:14,600
.همیشه-

237
00:17:14,680 --> 00:17:18,280
اگه به مراقبت ویژه‌تری نیاز داشتی-
.بهش بگو

238
00:17:18,360 --> 00:17:20,720
...اوه، این،نه...امم-

239
00:17:24,680 --> 00:17:27,800
.فردا با من ناهار بخور

240
00:17:27,880 --> 00:17:30,400
...وای، من انقدر با اینجا مشغولم که-

241
00:17:30,480 --> 00:17:32,040
...میتونی آندره و جورجینا را هم بیاری-

242
00:17:32,120 --> 00:17:34,160
.و می‌تونیم هر کاری که تو بخوای انجام بدیم

243
00:17:37,280 --> 00:17:39,680
.آندره همیشه در مورد باغ‌وحش صحبت می‌کنه-

244
00:17:39,760 --> 00:17:42,360
.پس میریم باغ‌وحش-

245
00:17:42,440 --> 00:17:45,880
-اممم، می‌تونم،امم،ساعت ۱۰ بیام دنبالتون؟

246
00:18:24,240 --> 00:18:26,680
.نتونستم تو را از ذهنم بیرون کنم-

247
00:18:26,760 --> 00:18:28,840
-می‌دونم.

248
00:18:28,920 --> 00:18:31,600
تو هم به من فکر می‌کردی؟ نه؟-

249
00:18:31,680 --> 00:18:35,080
.در مورد اینکه چقدر آدم متکبر و پستی هستی-

250
00:18:35,160 --> 00:18:40,280
.همه‌اش یه نمایشه-
ولی تو اینو می‌دونی، درسته؟

251
00:18:40,360 --> 00:18:42,180
.چون تو هم همینطور هستی

252
00:19:19,480 --> 00:19:23,600
!آقای بیکفورد-
.دقیقاً به موقع برای نوبت پیتر

253
00:19:23,680 --> 00:19:26,880
آیا اسلحه رو برای اثر انگشت بررسی کردید؟-

254
00:19:26,960 --> 00:19:28,680
دنبال اثر انگشت کی باید بگردیم؟-

255
00:19:28,760 --> 00:19:31,080
نیم دوجین شاهد
.دیدن که به بلیکلی شلیک کرده

256
00:19:31,160 --> 00:19:34,000
سؤال اینه که، کی به او اسلحه داده؟-

257
00:19:34,080 --> 00:19:37,760
ادعا می‌کنه که-
.برای تضمین یک وام در کلاب لیتل بوده

258
00:19:37,840 --> 00:19:40,400
.که آن را برای سه سال در کشو نگه داشته بود

259
00:19:40,480 --> 00:19:43,480
و...؟-
.هر دو می‌دونیم که این نمی‌تونه درست باشه-

260
00:19:43,560 --> 00:19:46,280
...اون اسلحه داخل کشو خاک نمی خورده

261
00:19:46,360 --> 00:19:49,200
.وضعیتش کاملاً عالیه
.حتی روغن‌کاری شده

262
00:19:49,280 --> 00:19:53,080
،تو یک وکیل دوزاری هستی-
.نه متخصص سلاح

263
00:19:53,160 --> 00:19:55,800
.من در اتریش جنایات جنگی را بررسی می‌کردم-

264
00:19:55,880 --> 00:19:58,880
،به من اعتماد کن
.من اسلحه‌ها را می‌شناسم

265
00:19:58,960 --> 00:20:02,560
به نظر تو در این جنایت-
چیزی با عقل جور درمیاد؟

266
00:20:02,640 --> 00:20:05,440
...،یک زن جوان بدون هیچ سابقه‌ای

267
00:20:05,520 --> 00:20:07,280
.که حتی هرگز شلیک هم نکرده

268
00:20:07,360 --> 00:20:09,200
...بیست سال خدمت در پلیس به من یاد داده که-

269
00:20:09,280 --> 00:20:11,640
.هر کسی تقریباً از پس هر کاری برمیاد

270
00:20:11,720 --> 00:20:16,800
...آیا حتی یک تحقیق سطحی-

271
00:20:16,880 --> 00:20:20,560
در مورد این‌که اسلحه رو
از کجا گیر آورده، انجام داده‌اید؟

272
00:20:20,640 --> 00:20:24,320
،چیزی که من دارم بررسی می‌کنم-
...قتل یک مرد جوان بی‌گناهه

273
00:20:24,400 --> 00:20:26,480
،و چیزی که برای من مهمه
...چهار گلوله‌ای است که

274
00:20:26,560 --> 00:20:28,960
که آن اسلحه و موکل شما
 .به سمت او شلیک کردند

275
00:20:29,040 --> 00:20:30,480
...هی-

276
00:20:30,560 --> 00:20:33,200
می‌دونی که دیوید بعد از شلیک اول افتاده؟

277
00:20:33,280 --> 00:20:35,880
،روی زمین بوده
.وقتی که سه شلیک بعدی انجام شده

278
00:20:35,960 --> 00:20:37,560
.خون جلوی چشم‌های دختر رو گرفته بوده

279
00:20:37,640 --> 00:20:40,400
...به موکلت بگو کار درست رو انجام بده

280
00:20:40,480 --> 00:20:43,660
اعتراف کنه و خانواده‌ پسره را
.از یک دادگاه الکی نجات بده

281
00:20:46,000 --> 00:20:51,040
روث اِلیس،شما به اتهام قتل دیوید بِلِیکلی-
.متهم شده‌اید

282
00:20:51,120 --> 00:20:55,440
،شما ۱۰ روز دیگر در این دادگاه
.برای اعلام دفاعیه خود حاضر خواهید شد

283
00:20:55,520 --> 00:21:00,480
،تا آن زمان، در زندان زنان هالووی
.در بازداشت باقی خواهید ماند

284
00:21:08,760 --> 00:21:11,120
اسلحه از کجا آمده، روث؟-

285
00:21:11,200 --> 00:21:13,240
.گفتم که، وثیقه‌ای برای یک وام

286
00:21:13,320 --> 00:21:15,720
،اگر قراره که از تو دفاع کنم
.باید با من روراست باشی

287
00:21:15,800 --> 00:21:17,640
روراست؟
آقای بیکفورد؟

288
00:21:17,720 --> 00:21:20,200
،یک خبرنگار
...از روزنامه «میرِر» رفته سراغ پدر و مادرم

289
00:21:20,280 --> 00:21:23,760
،گفته که روزنامه‌اش هزینه‌های حقوقی من
.دستمزد شما را پرداخت می‌کند

290
00:21:23,840 --> 00:21:25,960
،به همین بخاطر
...شبی که دستگیر شدم پیداتون شد

291
00:21:26,040 --> 00:21:28,040
،چون یک روزنامه زرد
.یک داستان انحصاری می خواسته

292
00:21:28,120 --> 00:21:30,760
...یک نفر تو را تحریک کرده -

293
00:21:30,840 --> 00:21:35,120
،یک‌نفر بهت اسلحه داده
.و تو داری از او محافظت می‌کنی

294
00:21:35,200 --> 00:21:36,520
.از این طرف، خانم -

295
00:22:34,760 --> 00:22:37,120
...ببین، چقدر مژه‌هات بلندن-

296
00:22:39,120 --> 00:22:41,680
خط چشم کشیدی؟

297
00:22:41,760 --> 00:22:44,040
،یک دختر را
...،چون ازم این سوال رو پرسید

298
00:22:44,120 --> 00:22:47,240
.پرتاب کردم داخل دریاچه‌های فِرِنشام

299
00:22:47,320 --> 00:22:49,520
.پسرِ بد-

300
00:22:49,600 --> 00:22:52,880
.تازه از نصف‌اش هم خبر نداری-

301
00:22:52,960 --> 00:22:56,240
...،شنیدم یک بار با بِنتلی-

302
00:22:56,320 --> 00:22:59,040
،دور آلبرت هال
.با سرعت 96 کیلومتر در ساعت چرخیدی

303
00:22:59,120 --> 00:23:01,120
...هممم-

304
00:23:01,200 --> 00:23:02,800
.اما گیر نیفتادم

305
00:23:12,440 --> 00:23:13,840
.دیرم شده

306
00:23:17,720 --> 00:23:20,680
دیر برای چی؟-

307
00:23:20,760 --> 00:23:22,760
.مسابقه اتومبیل‌رانی در ساری-

308
00:23:25,840 --> 00:23:28,000
خب، پس می‌تونی نشونم بدی-
...که اینقدر هیاهو برای چیه

309
00:23:28,080 --> 00:23:31,440
.با ماشین‌های اسباب بازیت

310
00:23:31,520 --> 00:23:34,520
نظرت چیه؟
.یک سبد پیک‌نیک با شامپاین آماده می‌کنم

311
00:23:50,920 --> 00:23:52,400
!ممنونم-

312
00:23:52,480 --> 00:23:55,040
...حواست به انگشت‌هات باشه-
خوب، همه‌ سوار شدن؟

313
00:24:03,160 --> 00:24:04,640
!هوراا-

314
00:24:23,160 --> 00:24:27,160
این مدل-
.نسخه اچ آر سی 1500 دو میل‌سوپاپ از سینگره

315
00:24:30,680 --> 00:24:32,680
.بدش به من

316
00:24:36,320 --> 00:24:38,160
ببین، ما بهش می‌گیم
 .«امپراتور»

317
00:24:38,240 --> 00:24:41,840
.این ماشین قراره اسمم رو سر زبون‌ها بندازه

318
00:24:41,920 --> 00:24:43,080
باورت نمیشه؟

319
00:24:43,160 --> 00:24:44,400
.همم-

320
00:24:47,760 --> 00:24:49,600
.امپراتور رسید-
...آه، دیوید-

321
00:24:49,680 --> 00:24:51,520
.دیوید، عزیزم -
خب، سواریش چطوره؟ -

322
00:24:51,600 --> 00:24:53,840
.عین ابریشم، رفیق، عین ابریشم-

323
00:24:53,920 --> 00:24:55,160
روز قشنگی برای سواریه، مگه نه؟-

324
00:24:55,240 --> 00:24:57,640
.خوشحالم می‌بینمت، دیوید-
.سلام-

325
00:24:57,720 --> 00:25:00,840
.کلایو گانِل و آنتونی فیندلِیتر-
.سلام-

326
00:25:00,920 --> 00:25:02,400
.آنت و من باهم روی ماشین کار کردیم-

327
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
!پول با اونه فسفر با من

328
00:25:03,560 --> 00:25:04,800
.سلام-
.سلام-

329
00:25:04,880 --> 00:25:06,840
.و ایشون کارول فیندلِیتر هستند-

330
00:25:06,920 --> 00:25:09,880
.کارول، روث الیس
.روث در کلابِ لیتل کار می‌کنه

331
00:25:09,960 --> 00:25:12,320
واقعاً؟-
.در واقع، مدیرشه-

332
00:25:12,400 --> 00:25:14,240
.ما شامپاین آوردیم-
.آه-

333
00:25:14,320 --> 00:25:17,120
بیاید بازش کنیم، موافقین؟-
.انتخاب خوبیه -

334
00:25:17,200 --> 00:25:19,360
خب، نظرت در مورد «امپراتور» چی بود؟-

335
00:25:19,440 --> 00:25:22,800
،به دیوید چیزی نگو-
.ولی به نطرم خیلی هیجان‌انگیز بود

336
00:25:22,880 --> 00:25:25,240
.تو خیلی شیرینی-

337
00:25:25,320 --> 00:25:28,200
!دیوید! تمومش کن! تمومش کن! دیوید-
.مواظب باش-

338
00:25:28,280 --> 00:25:31,120
همیشه این‌طوری هستن؟-

339
00:25:31,200 --> 00:25:34,760
...آنت هیچ‌وقت صد درصد بهش اعتماد نداشته-
...از اون روز که

340
00:25:36,600 --> 00:25:38,760
از اون روزی که چی؟-

341
00:25:38,840 --> 00:25:42,120
،همه می‌دونن-
.بین من و دیوید یه علاقه‌ای بود

342
00:25:42,200 --> 00:25:44,120
...اوه، یه رابطه قدیمی، عزیزم
.چیز مهمی نیست

343
00:25:44,200 --> 00:25:46,760
،حالا دیگه برامون خنده‌داره
...ولی خب، می‌دونی

344
00:25:46,840 --> 00:25:48,680
.آنت هیچ‌وقت زیاد از این موضوع خوشش نیومده

345
00:25:48,760 --> 00:25:52,000
.کارول، عزیزم، داریم می‌ریم-

346
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
.می‌دونی، امیدوارم دوباره همدیگر را ببینیم-

347
00:25:54,280 --> 00:25:55,800
...دیوید همیشه غیرقابل پیش‌بینیه

348
00:25:55,880 --> 00:25:59,640
.ولی امیدوارم که همه چیز به خوبی پیش بره

349
00:25:59,720 --> 00:26:01,000
!اومدم

350
00:26:01,080 --> 00:26:02,680
.دیوید داره اذیت می‌کنه-

351
00:26:13,200 --> 00:26:16,280
واقعا معذرت می‌خواهم-
.که شما رو تو این وضعیت قرار دادم

352
00:26:16,360 --> 00:26:18,040
.باید اعتراف به جنون کنی-

353
00:26:18,120 --> 00:26:20,240
.وقتی این کار را کردم، عقل‌ام سرجاش بود-

354
00:26:20,320 --> 00:26:23,600
.عمداً کشتمش، هیچ دروغی نخواهم گفت-

355
00:26:23,680 --> 00:26:26,400
پس آندره چی میشه؟-

356
00:26:26,480 --> 00:26:28,680
.نگران نباش، مامان. همه چیز درست میشه-

357
00:26:28,760 --> 00:26:31,280
.از آندره به خوبی مراقبت خواهد شد

358
00:26:31,360 --> 00:26:32,800
.همه چیز هماهنگ شده

359
00:26:32,880 --> 00:26:37,600
با چه کسی هماهنگ شده؟-
!چه کسی؟ روثی

360
00:26:40,120 --> 00:26:42,400
،قسم می‌خوره زمانی که انجامش داده-
.عقلش سر جاش بوده

361
00:26:42,480 --> 00:26:44,280
.من دخترم را می‌شناسم-

362
00:26:44,360 --> 00:26:47,280
.اگر اراده کنه، تا آخرش میره

363
00:26:47,360 --> 00:26:48,960
قراره چه بلایی سرش بیاد؟-

364
00:26:48,984 --> 00:26:54,520
...به چیزی احتیاج دارم-
.تا بتوانم یک دفاعیه تنظیم کنم

365
00:26:54,600 --> 00:26:56,720
...به من نمی‌گه که اسلحه را از کجا آورده

366
00:26:56,800 --> 00:27:01,680
،و دلایلش برای کشتن بِلِیکلی
.با عقل جور در نمیان

367
00:27:01,760 --> 00:27:05,120
می‌دونی که همیشه اذیتش می‌کرد؟-

368
00:27:05,200 --> 00:27:07,680
دیوید به او آسیب می‌زد؟-

369
00:27:07,760 --> 00:27:09,560
،انتخاب‌های روث فوق‌العادن-
اینطور نیست؟

370
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
تجربه‌های خشونت‌آمیز در روابطش داشته؟-

371
00:27:12,560 --> 00:27:15,040
...شوهر سابقش، جورج الیس-

372
00:27:15,120 --> 00:27:17,040
.مشت زن ماهری بود

373
00:27:17,120 --> 00:27:18,560
.نمی‌فهمم چه مشکلی پیش اومد

374
00:27:18,640 --> 00:27:25,120
.مثل پرتو آفتاب بود، همیشه شاد و سرزنده

375
00:27:27,960 --> 00:27:29,840
عزیزم حالت خوبه؟-

376
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
.یکم آب بخور-

377
00:27:40,120 --> 00:27:42,120
موریل؟-

378
00:27:43,840 --> 00:27:46,400
...چیزی هست که بتوانی به من بگی؟

379
00:27:46,480 --> 00:27:48,640
که ممکنه به خواهرت کمک کنه؟

380
00:27:50,840 --> 00:27:52,840
موریل؟-

381
00:27:56,080 --> 00:27:57,560
...روث-

382
00:27:57,640 --> 00:27:59,560
...اخیراً یک بچه را از دست داده

383
00:27:59,640 --> 00:28:01,640
.بچه از دیوید بود

384
00:28:05,800 --> 00:28:07,720
!بس کن! وحشتناکه-

385
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
جکی؟-

386
00:28:22,480 --> 00:28:23,960
،جکی
میشه به آقای کاسن کمک کنی؟

387
00:28:24,040 --> 00:28:26,560
.بیا دیگه-
.باشه، باشه-

388
00:28:31,160 --> 00:28:32,520
...این برای کسب‌وکار خوب نیست-

389
00:28:32,600 --> 00:28:34,520
.بی‌توجهی به سایر مشتری‌ها به نفع بعضی‌ها

390
00:28:34,600 --> 00:28:37,520
.برو خانه، پیش زنت، موریس-

391
00:28:37,600 --> 00:28:40,840
عاشق کوچولو که خبر نداره، داره؟-

392
00:28:40,920 --> 00:28:42,840
،شبی 1 میلیون و صد و هشتاد-
...برات آب می‌خوره

393
00:28:42,920 --> 00:28:44,680
.که ارزش ریال به ریالش رو داره

394
00:28:44,760 --> 00:28:46,360
.ازت خواست بری-

395
00:28:46,440 --> 00:28:48,160
.برو گمشو، سوسولِ کوچولو-

396
00:28:48,240 --> 00:28:50,680
،می‌دونی-
...فکر نمی‌کنم که بخوام برم

397
00:28:50,760 --> 00:28:54,960
...به نظرم هم امشب و هم فردا شب می‌مونم

398
00:28:55,040 --> 00:28:56,560
...در واقع، دارم نقل مکان می‌کنم

399
00:28:56,640 --> 00:28:58,400
پس دیگه خبری از
...سر زدن ‌های دیر‌وقت نباشه

400
00:28:58,480 --> 00:29:00,840
چه از سمت تو
...یا هر عوضی پیر و عرق کرده‌ی دیگه

401
00:29:00,920 --> 00:29:04,960
...مگر اینکه بخوای ناپدری من با دوست خوبش

402
00:29:05,040 --> 00:29:06,800
...رئیس پلیس در اسکاتلند یارد صحبت کنه

403
00:29:06,880 --> 00:29:08,880
و بهش بگه که
.این‌جا یک خانه فساد راه انداختی

404
00:29:10,920 --> 00:29:12,160
...بار پایینی رو تمیز کن-

405
00:29:12,240 --> 00:29:14,240
.کثافت زده

406
00:29:38,160 --> 00:29:40,160
جدی ‌گفتی؟-

407
00:29:50,920 --> 00:29:52,800
...دلم می‌خواد با تو زندگی کنم-

408
00:30:05,520 --> 00:30:07,520
چند نفر تا حالا اینجا بودن ؟

409
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
چند نفر؟-

410
00:30:11,520 --> 00:30:12,680
...مرد-

411
00:30:20,040 --> 00:30:24,360
باید تموم بشه، می‌فهمی؟

412
00:30:24,440 --> 00:30:28,240
...چون نمی‌توانم این را تحمل کنم

413
00:30:34,720 --> 00:30:38,040
خیلی ترسیدم
.دارم عاشقت می‌شم

414
00:30:40,560 --> 00:30:43,880
تو را کتک زده، مگه نه؟ -

415
00:30:43,960 --> 00:30:48,400
<i>بدن پر از کبودی‌های شدید که
...در بعضی نقاط پارگی پوست رخ داده</i>

416
00:30:48,480 --> 00:30:50,560
<i>...،ناشنوایی موقت در یک گوش</i>

417
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
<i>کبودی‌های ناشی از
 ...اقدام به خفگی روی گردن</i>

418
00:30:52,760 --> 00:30:55,280
<i>...سقط جنین به تازگی</i>

419
00:30:55,360 --> 00:30:58,200
<i>.احتمالاً به دلیل ضربات وارده به شکم</i>

420
00:30:58,280 --> 00:31:00,560
.این گزارشی است که پزشک‌ات ثبت کرده

421
00:31:00,640 --> 00:31:02,280
چرا به پلیس گزارش ندادی؟

422
00:31:02,360 --> 00:31:03,640
.هیچ وقت نپرسیدند-

423
00:31:03,720 --> 00:31:07,040
بچه‌ات رو به خاطر-
.کتک‌های از دست دادی

424
00:31:09,880 --> 00:31:12,720
چهار دلیل قانونی برای دفاع
...در برابر اتهام قتل وجود دارد

425
00:31:12,800 --> 00:31:16,160
دفاع از خود، جنون، یا ارائه عدله
...برای اثبات بی‌گناهی

426
00:31:16,240 --> 00:31:17,760
...ولی هیچ‌کدام قابل استفاده نیست

427
00:31:17,840 --> 00:31:19,880
...چهارمین دلیل، تحریکه

428
00:31:19,960 --> 00:31:23,040
اگر دیوید کار وحشتناکی
...با تو کرده باشد

429
00:31:23,120 --> 00:31:26,600
که باعث شده موقتا
...کنترل خودت را از دست بدی

430
00:31:26,680 --> 00:31:29,080
.این می‌تواند مبنای دفاعیه تو باشه

431
00:31:35,640 --> 00:31:38,280
!همین الآن برگرد توی تختت-

432
00:31:39,920 --> 00:31:41,520
.من کنترلم را از دست ندادم

433
00:31:41,600 --> 00:31:44,560
اگر واقعیت را-
...درباره‌ی رنجی که کشیدی بگی

434
00:31:44,640 --> 00:31:47,000
...،اگر بتوانی دلشان را به رحم بیاری

435
00:31:47,080 --> 00:31:49,720
.شاید هیئت منصفه حکم سبک‌تری بده

436
00:31:49,800 --> 00:31:52,240
...حاضر نیستم در دادگاه به التماس بیفتم

437
00:31:52,320 --> 00:31:54,920
دلیل قتل دیوید کتک خوردن از او نبود.

438
00:31:55,000 --> 00:31:57,120
چرا دیوید را کشتی؟-

439
00:31:57,200 --> 00:31:59,200
.تو متوجه نیستی-

440
00:32:02,960 --> 00:32:07,520
فکر می‌کنی-
...من یک مرد کسل‌کننده کت و شلوار پوش ام

441
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
...شایدم هستم

442
00:32:09,640 --> 00:32:13,760
اما امثال من چیزهایی دیده‌ایم
...که تو نمی‌توانی حتی تصور کنی

443
00:32:13,840 --> 00:32:18,480
،بی‌رحمی‌های غیرقابل تصور
...رنج‌هایی غیرقابل باور

444
00:32:18,560 --> 00:32:22,360
و همیشه دلمان می‌خواهد که
...درباره‌اش حرفی نزنیم

445
00:32:22,440 --> 00:32:26,120
،چون هر وقت به آن اشاره می‌کنیم
...حقیقت آن احساس می شود

446
00:32:26,200 --> 00:32:30,760
...می‌دانم که درباره قتل دروغ می‌گی

447
00:32:30,840 --> 00:32:34,160
،گفتی که یک تاکسی سیاه
...تو را جلوی بار مگدالا پیاده کرد

448
00:32:34,240 --> 00:32:37,160
ولی هیچ راننده تاکسی‌ای
...برای شهادت نیومده

449
00:32:37,240 --> 00:32:38,920
خیلی از
...راننده‌ تاکسی های لندن را دیدم

450
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
و آنها به خاطر دارند که
...چه کسی در صندلی عقب تاکسی‌هایشان بوده

451
00:32:42,160 --> 00:32:47,560
مخصوصاً زنان مو بلوند متهم به قتلی
.که تیتر همه‌ی روزنامه‌ها هستند

452
00:32:47,640 --> 00:32:49,080
.خب-

453
00:32:49,160 --> 00:32:51,280
.همین بود، آقای بیکفورد

454
00:32:57,960 --> 00:33:02,960
آقای بیکفورد؟-
.این‌ها را برای خانم الیس فرستادن

455
00:33:03,040 --> 00:33:04,600
.هر روز این‌ها را فرستاده

456
00:33:50,280 --> 00:33:55,000
،خانم الیس با اتهام قتل-
.به زندان هالووی منتقل شده

457
00:33:55,080 --> 00:33:59,680
.من را به عنوان وکیلش انتخاب کردن

458
00:33:59,760 --> 00:34:02,600
...فکر می‌کنم شما یکی از دوستانش هستید

459
00:34:02,680 --> 00:34:03,760
...شاید بیشتر از یک دوست

460
00:34:03,840 --> 00:34:06,160
.خوب، این رو نمی‌تونم بگم-

461
00:34:06,240 --> 00:34:08,560
...حتما کسی به او کمک کرده-

462
00:34:08,640 --> 00:34:11,160
...حتما کسی به او اسلحه داده

463
00:34:11,240 --> 00:34:13,240
تو این کار را کردی؟

464
00:34:16,840 --> 00:34:19,640
،تمام فکر و ذکر من
.خیر و صلاحشه

465
00:34:27,240 --> 00:34:29,640
...اسلحه را دزموند کاسِن به تو داد

466
00:34:29,720 --> 00:34:31,400
.تو را به مَگدالا رساند

467
00:34:31,480 --> 00:34:32,840
.خودش اعتراف کرد

468
00:34:32,920 --> 00:34:34,240
.زیاد حرف نمی‌زد

469
00:34:34,320 --> 00:34:36,880
.داره دروغ می‌گه-

470
00:34:36,960 --> 00:34:39,000
.باید به پلیس بگم-
.نمیشه-

471
00:34:39,080 --> 00:34:41,400
از کارم برکنار می‌شوم-
.ممکنه تحت تعقیب قرار بگیرم

472
00:34:41,480 --> 00:34:44,360
،من تقاضای بی‌گناهی می‌کنم-
همان چیزی می‌خواهید، درسته؟

473
00:34:44,440 --> 00:34:46,280
...اجازه می‌دم در دادگاه از من دفاع کنی

474
00:34:46,360 --> 00:34:47,680
ولی اسمی ازش
.در پرونده ذکر نمی‌شه

475
00:34:47,760 --> 00:34:51,560
!عدم گزارش اعتراف کاسِن به پلیس جرمه

476
00:34:51,640 --> 00:34:55,520
،ممکنه به عنوان شریک جرم
...بعد از وقوع قتل شناخته بشم

477
00:34:55,600 --> 00:34:57,040
.به شهادت دروغ متهم خواهید شد

478
00:34:57,120 --> 00:34:59,520
.شروط من اینه-

479
00:34:59,600 --> 00:35:01,200
.خب، من قبول نمی‌کنم-

480
00:35:01,280 --> 00:35:04,160
،باشه. من از اول هم وکیل نمی‌خواستم-
.آقای بیکفورد

481
00:35:04,240 --> 00:35:06,040
...اعلام می‌کنم که گناهکارم

482
00:35:06,120 --> 00:35:08,520
ولی این شمایید که
...اینقدر نگران نجات جان من هستید

483
00:35:08,600 --> 00:35:10,640
...با این که هنوزم دقیقاً نفهمیدم چرا

484
00:35:13,920 --> 00:35:15,920
...آن چیزهای وحشتناکی که دیده‌اید

485
00:35:17,600 --> 00:35:19,640
گمان می‌کنم در جنگ اتفاق افتاده...؟

486
00:35:22,960 --> 00:35:24,960
...مسسب آن‌ها شما بودید؟

487
00:35:27,360 --> 00:35:30,600
پس همه‌ی این‌ها چیه؟

488
00:35:30,680 --> 00:35:32,680
کفاره یک گناهِ؟

489
00:35:34,600 --> 00:35:38,360
،متأسفم که نتوانستم به شما کمک کنم-
.خانم الیس

490
00:35:43,960 --> 00:35:46,920
.آقای بیکفورد، قبول-
...محاکمه را به شیوه شما پیش می‌بریم

491
00:35:47,000 --> 00:35:48,480
می‌تونی از تحریک
...به عنوان دفاع استفاده کنی

492
00:35:48,560 --> 00:35:50,280
.می‌توانید برای قتل غیرعمد درخواست بدید

493
00:35:50,360 --> 00:35:53,640
...اگر قراره این کار را بکنیم-

494
00:35:53,720 --> 00:35:56,560
...باید هر کاری که من می‌گم را انجام بدهی

495
00:35:56,640 --> 00:35:58,720
.شواهدی در دفاع از خود ارائه دهید

496
00:35:58,800 --> 00:36:01,760
-و اسم او در این پرونده مطرح نمی شه

497
00:36:18,880 --> 00:36:20,960
نایتز بریج ۰۴۴-

498
00:36:21,040 --> 00:36:23,240
.جکی، روث‌ام-
!روث-

499
00:36:23,320 --> 00:36:25,600
.لازمه که بدانم خوب از او مراقبت می‌شه-

500
00:36:25,680 --> 00:36:27,440
کی؟-

501
00:36:27,520 --> 00:36:29,720
.دیوید-

502
00:36:51,000 --> 00:36:53,560
صدای واقعی‌ات چه جوریه؟-

503
00:36:53,640 --> 00:36:56,680
چی؟-

504
00:36:56,760 --> 00:36:58,720
...لهجه‌ات-

505
00:37:00,560 --> 00:37:04,760
می‌دانم این صدایِ تلفنیِ ساختگی که
.درست کردی نیست

506
00:37:09,560 --> 00:37:11,000
کجا بزرگ شدی؟

507
00:37:16,480 --> 00:37:18,760
...زیاد جا‌به‌جا می‌شدیم-

508
00:37:18,840 --> 00:37:21,520
...منچستر، بیسینگستوک

509
00:37:21,600 --> 00:37:23,720
.در ریل به دنیا آمدم

510
00:37:23,800 --> 00:37:25,520
...هممم-

511
00:37:25,600 --> 00:37:27,800
.هرگز با کسی از ریل برخورد نداشتم

512
00:37:27,880 --> 00:37:29,920
هممم؟-

513
00:37:30,000 --> 00:37:32,600
.خوب، ما یک نژاد بسیار عجیب و غریب هستیم

514
00:37:36,480 --> 00:37:38,520
.تو با دخترایی که می‌شناسم فرق داری-

515
00:37:40,560 --> 00:37:42,560
کارول؟-

516
00:37:44,480 --> 00:37:47,840
...آن قضیه تمام شده-

517
00:37:47,920 --> 00:37:53,480
...تو تمام چیزی هستی که می‌خوام-
.و فقط تو رو می‌خوام

518
00:38:10,880 --> 00:38:14,240
،چیزی که لیاقت‌اش را داری،به تو نخواهد داد-
.با تو ازدواج نمی‌کنه، خودت می دانی

519
00:38:14,320 --> 00:38:16,360
اوه،تو رو خدا، کی از ازدواج حرف زد؟-

520
00:38:16,440 --> 00:38:18,400
...هرچه خودت و بچه‌ها بخواهید فراهم می‌شه-

521
00:38:18,480 --> 00:38:20,840
.می‌توانی...می‌توانی زندگیت رو با من بسازی-

522
00:38:20,920 --> 00:38:22,520
دِزموند، چندتا نوشیدنی خوردی؟-
.بجنب

523
00:38:22,600 --> 00:38:25,640
...هرکی که هستی، هرکاری که می‌کنی-

524
00:38:25,720 --> 00:38:28,160
.برای من ذره‌ای اهمیت نداره-

525
00:38:28,240 --> 00:38:29,800
...ولی برای اون داره-

526
00:38:29,880 --> 00:38:31,840
.تو نمی‌دونی-

527
00:38:31,920 --> 00:38:33,920
...چرا می دونم-

528
00:38:35,760 --> 00:38:37,760
.با یکی نامزد کرده

529
00:38:39,880 --> 00:38:41,280
این چیه؟-

530
00:38:41,360 --> 00:38:42,720
.برو خانه و بخواب، رفیق-

531
00:38:42,800 --> 00:38:45,880
.نه، تو باید بری-

532
00:38:45,960 --> 00:38:49,200
می‌دونی که برای او مثل یک شوخی- .می‌مونی

533
00:38:49,280 --> 00:38:52,880
،من در دوران جنگ -
.خلبانِ بمب‌افکنِ‌های لَنکِستِر بودم

534
00:38:52,960 --> 00:38:57,480
من روی سر بچه‌های آلمانی-
.بمب ‌انداختم

535
00:38:57,560 --> 00:39:00,440
و برای چی؟

536
00:39:00,520 --> 00:39:03,480
برای اینکه از پسر‌های حق‌به‌جانبی مثل تو
..دفاع کنم.‌

537
00:39:03,560 --> 00:39:05,000
که هرچه می‌خواهند
...به چنگ می‌آورند

538
00:39:05,080 --> 00:39:08,160
،و اصلا نگران افرادی که نابود می‌کنند
...نیستند

539
00:39:08,240 --> 00:39:12,200
دیر یا زود، بالاخره باید تاوان کارهایشان را
.پس‌ بدهند

540
00:39:26,920 --> 00:39:28,960
این درسته؟-

541
00:39:29,040 --> 00:39:32,960
...واقعی نیست، این -
.برای مادرمه

542
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
برای مادر‌ت؟-

543
00:39:35,120 --> 00:39:37,720
باید از همون اول می‌فهمیدم که
...برای این اینجایی

544
00:39:37,800 --> 00:39:39,200
.داری از مامان جونت قایم می‌شی

545
00:39:39,280 --> 00:39:40,800
.بس کن-

546
00:39:40,880 --> 00:39:43,480
...در مورد تو اشتباه نکردم-

547
00:39:43,560 --> 00:39:46,840
،با ماشین‌های اسباب‌بازی‌ات بازی می‌کنی
...تو نقش یک مرد فرو رفتی

548
00:39:46,920 --> 00:39:48,560
چون تو مرد نیستی، هستی؟

549
00:39:48,640 --> 00:39:51,000
.تو فقط یک پسر کوچولوی ترسویی

550
00:39:51,080 --> 00:39:52,920
امپراطور؟

551
00:39:53,000 --> 00:39:54,840
.این تویی که مثل یک شوخی می‌مونی

552
00:40:11,200 --> 00:40:13,240
<i>...،خانمِ بلِیکلی عزیز</i>

553
00:40:13,320 --> 00:40:17,000
<i>بدون شک این چند روز اخیر
.برای شما شوک بزرگی بوده است</i>

554
00:40:22,520 --> 00:40:25,920
<i>...دو مقصر مرگ پسر شما و خود من</i>

555
00:40:26,000 --> 00:40:29,800
<i>،به اصطلاح دوستان پسر شما
.فیدلیترزها هستند</i>

556
00:40:31,920 --> 00:40:34,360
<i>شما هنوز این مسئله را درک
...نخواهید کرد</i>

557
00:40:34,440 --> 00:40:37,400
<i>اما شاید قبل حلق‌آویز شدن من متوجه .شوید</i>

558
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
.خیلی معذرت می‌خوام-

559
00:40:42,960 --> 00:40:46,560
<i>از شما خواهش می‌کنم که دیوید را
...به خاطر زندگی کردن با من، ببخشید</i>

560
00:40:46,640 --> 00:40:51,320
<i>...اما ما بسیار عاشق یکدیگر بودیم</i>

561
00:40:51,400 --> 00:40:56,600
<i>،متاسفانه دیوید هیچ وقت در زندگی‌اش
...به یک زن اکتفا نمی‌کرد</i>

562
00:40:59,640 --> 00:41:02,640
<i>...من غرق در عشقِ پسر شما خواهم مرد</i>

563
00:41:05,800 --> 00:41:07,560
<i>...و باید احساس آرامش کنید</i>

564
00:41:07,640 --> 00:41:09,880
<i>.از این بابت که مرگ او بی پاسخ نمانده است</i>

565
00:41:12,840 --> 00:41:15,240
.اشکالی نداره-

566
00:41:15,320 --> 00:41:17,360
.اشکالی نداره

567
00:41:17,440 --> 00:41:20,960
<i>.بدرود، روث اِلیس</i>

568
00:41:51,440 --> 00:41:54,320
<i>...اسلحه را دزموند کاسِن به تو داد</i>

569
00:41:56,920 --> 00:41:58,320
<i>.باید به پلیس بگم</i>

570
00:41:58,400 --> 00:42:00,120
<i>.نمیشه</i>

571
00:42:00,200 --> 00:42:03,320
<i>،از کارم برکنار می‌شوم
.ممکنه تحت تعقیب قرار بگیرم</i>

572
00:42:03,400 --> 00:42:05,720
<i>...اجازه می‌دم در دادگاه از من دفاع کنی</i>

573
00:42:05,800 --> 00:42:07,600
<i>ولی اسمی ازش
.در پرونده ذکر نمی‌شه</i>

574
00:42:07,680 --> 00:42:09,240
<i>.شروط من اینه</i>

575
00:42:32,040 --> 00:42:33,720
...روث اِلیس-

576
00:42:33,800 --> 00:42:37,280
...شما متهم به قتل دیوید ِبلِیکلی هستید

577
00:42:37,360 --> 00:42:39,360
چه دفاعی دارید؟

578
00:42:41,520 --> 00:42:42,640
.بی‌گناهم -

579
00:42:46,960 --> 00:42:51,240
،آن‌ها دزموند کاسِن را به عنوان شاهد-
.برای روند دادرسی احضار کرده‌اند

580
00:42:51,320 --> 00:42:53,920
-دادرسی؟
از دزموند چی می‌دونن؟

581
00:42:54,000 --> 00:42:56,400
نمی دونم، ولی وقتی این پرونده-
...به محاکمه بره

582
00:42:56,480 --> 00:42:59,720
.دزموند علیه تو شهادت خواهد داد

583
00:42:59,800 --> 00:43:02,320
،تمام رنج‌هایی که کشیدی و شاهدش بوده
...غیرقابل استفاده هستند

584
00:43:02,400 --> 00:43:05,560
ولی هنوز فرصت هست برای رفتن پیش پلیس
...و گزارش

585
00:43:05,640 --> 00:43:07,640
.چیزی برای گزارش دادن نیست-

586
00:43:10,880 --> 00:43:13,400
...یک چیزی هست که باید بفهمی، روث-

587
00:43:13,480 --> 00:43:15,960
تو نمایانگر تمام چیز‌هایی هستی که
...ازش وحشت دارن

588
00:43:16,040 --> 00:43:18,160
و تمام تلاششان را برای نابودی تو
.خواهند کرد

589
00:43:18,240 --> 00:43:22,480
چه کسانی؟-
...پلیس، روزنامه‌ها،حتی دادگاه‌ها-

590
00:43:22,560 --> 00:43:28,120
یک زن جاه‌طلب که ارزشی برای
...حد و مرز های طبقاتی و جنسی، قائل نیست

591
00:43:28,200 --> 00:43:31,760
،مادری که از نظر آن‌ها
...فرزندانش را رها کرده

592
00:43:31,840 --> 00:43:34,960
،تو برای پیش بردن اهدافت
...از هر چیزی استفاده کردی

593
00:43:35,040 --> 00:43:36,640
...به قیمت تمام ارزش های آن‌ها

594
00:43:36,720 --> 00:43:39,200
.و آن‌ها هرگز این را نخواهند بخشید

595
00:43:39,280 --> 00:43:42,920
،تو برای چیزی فراتر از قتل
...در دادگاه محاکمه خواهی شد

596
00:43:43,000 --> 00:43:47,560
،و ما باید از هر چیزی که در دست داریم
.استفاده کنیم

597
00:43:47,640 --> 00:43:49,640
.به هیچ‌کس خیانت نخواهم کرد-

598
00:43:51,840 --> 00:43:54,880
خوب، دعا می‌کنم که این درباره-
.او هم صدق کنه

599
00:44:03,720 --> 00:44:05,720
...همه چیز در محاکمه مشخص خواهد شد-

600
00:44:05,800 --> 00:44:08,640
،هرچه به او تحمیل کردید
.هر عذابی که به او دادید

601
00:44:11,800 --> 00:44:15,600
هی، چرا خانواده بِلِیکلی را-
.وارد این محاکمه بیهوده کردید

602
00:44:15,680 --> 00:44:18,680
.چون من باور دارم که قتل کار او نبوده-

603
00:44:18,760 --> 00:44:20,480
...تو مطبوعات را اینجا دیدی-

604
00:44:20,560 --> 00:44:24,080
می‌دونی که این بزرگ‌ترین پرونده
.در طول حرفه کاری هر جفت ما خواهد بود

605
00:44:24,160 --> 00:44:27,760
و بهت قول می‌دم که اعدامش را
.تماشا خواهم کرد

606
00:44:27,840 --> 00:44:30,720
چرا دادستان دزموند کاسِن را
...به عنوان شاهد احظار کرده؟

607
00:44:30,800 --> 00:44:33,560
چه چیزی به آن‌ها داده؟

608
00:44:33,640 --> 00:44:35,680
.در دادگاه می‌بینمت-

609
00:45:30,320 --> 00:45:33,440
.کاری که کردم تصمیم خودم بوده-
.پشیمان نیستم

610
00:45:33,520 --> 00:45:34,540
.دیوید

611
00:45:35,764 --> 00:45:38,064
[آنچه در قسمت‌های آینده خواهید دید]

612
00:45:38,200 --> 00:45:43,400
.اتهام او بی‌اخلاقی نیست، بلکه قتل است-

613
00:45:43,480 --> 00:45:45,960
.گاهی اوقات متوسل به خشونت می‌شد-

614
00:45:46,040 --> 00:45:47,760
چرا هیچ‌کس راجع به اسلحه نپرسید؟-

615
00:45:47,840 --> 00:45:50,200
کاملا مشخصه که به قصد کشتن‌اش-
.بهش شلیک کردم

616
00:45:50,280 --> 00:45:52,280
 درباره اینکه اسلحه را-
.از کجا آورده، دروغ می‌گه

617
00:45:52,360 --> 00:45:55,160
.مجبورش می‌کنم که ذات واقعی‌ات را ببینه-

618
00:45:55,240 --> 00:45:57,200
.و دست‌هات به خون آغشته خواهد شد-

619
00:45:57,280 --> 00:46:00,200
.می‌دونم که خیال می‌کنی، می‌تونی نجاتم بدی

620
00:46:00,280 --> 00:46:03,960
.اگر دوباره با او باشی، می‌کشم‌تون-

621
00:46:05,480 --> 00:46:07,480
.خودش به تنهایی مرتکب این جنایت نشده-

622
00:46:08,560 --> 00:46:16,240
کارم، دخترم، بچه تو شکم‌ام...همه‌شان-
.را به خاطر او از دست دادم

623
00:46:16,320 --> 00:46:19,440
!حق ندارد که قِسِر در برود، نمی‌تواند-

624
00:46:19,520 --> 00:46:22,760
...در جایگاهِ شهود دروغ گفتی-

625
00:46:22,840 --> 00:46:25,520
. خودت را محکوم کردی

626
00:46:25,600 --> 00:46:27,760
.مردم طرف ما هستند، روث-
.خشم‌شان داره فوران می‌کنه

627
00:46:27,840 --> 00:46:30,000
کدوم مردم؟-

628
00:46:30,080 --> 00:46:32,160
،اِلیس، اِوِنز، بِنتلی
!اِلیس

629
00:46:32,240 --> 00:46:35,080
واقعا فکر می‌کنی می‌تونی با همه‌شون-
مقابله کنی و برنده بشی؟

630
00:46:35,160 --> 00:46:38,560
تو هیچ وقت فکر نمی‌کردی که-
بتونی منو نجات بدی، مگه نه؟

631
00:46:38,640 --> 00:46:41,280
اهمیتی نداره الان
 .کی چی میگه و چه‌کار می‌کنه

632
00:46:41,360 --> 00:46:42,960
.به اون پلیس کوفتی زنگ بزن-

633
00:46:43,040 --> 00:46:45,960
،اگر فردا اعدام نشه-
.دیگر هیچ وقت این اتفاق نخواهد افتاد

634
00:46:46,040 --> 00:46:48,920
،اگر سر و صدای کافی به پا کنیم-
.می‌توانیم جلوی این را بگیریم

635
00:46:50,520 --> 00:46:52,520
.من نمی‌خوام بمیرم-

636
00:46:55,240 --> 00:46:56,960
.نمی‌خوام بمیرم

637
00:46:57,840 --> 00:47:00,940
[عشقی بی‌رحمانه: داستان روث اِلیس]

638
00:47:01,990 --> 00:47:21,990
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

