﻿1
00:00:36,720 --> 00:00:41,359
‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد...

2
00:00:41,364 --> 00:00:45,468
‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است»

3
00:00:45,473 --> 00:00:48,749
‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است»
‫- آیسخولوس

4
00:01:00,786 --> 00:01:09,286
‫[امپراتوری ترا]

5
00:01:09,310 --> 00:01:21,310
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

6
00:01:42,105 --> 00:01:43,866
‫اون برگشته! اومده خونه!

7
00:01:44,724 --> 00:01:46,158
‫فیلیپا برگشته خونه!

8
00:02:26,714 --> 00:02:30,182
‫دو سال گذشته،

9
00:02:30,183 --> 00:02:34,254
‫و همه چیز دقیقاً همونطوریه که یادم میاد

10
00:02:35,723 --> 00:02:39,259
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫دوباره این‌جا رو ببینم

11
00:02:42,408 --> 00:02:45,946
‫این دفعه 18 نفر بودیم

12
00:02:46,537 --> 00:02:49,470
‫از هر گوشه امپراتوری جمع‌مون کردن

13
00:02:49,991 --> 00:02:52,239
‫و آوردنمون به ترا برای رقابت

14
00:02:53,401 --> 00:02:55,708
‫بهمون گفتن فقط یکی از ما زنده میمونه

15
00:02:55,709 --> 00:02:57,978
‫تو سال‌های پیش رو

16
00:02:59,085 --> 00:03:01,214
‫یه بچه...

17
00:03:03,695 --> 00:03:06,987
‫...خالص‌ترین نمونه هویت ترایی

18
00:03:07,755 --> 00:03:11,124
‫ما رو به جون هم انداختن

19
00:03:11,224 --> 00:03:15,329
‫و ماه به ماه، تعدادمون کم شد

20
00:03:17,164 --> 00:03:20,468
‫تو... تو بردی؟

21
00:03:21,711 --> 00:03:22,836
‫تموم شد؟

22
00:03:23,736 --> 00:03:25,798
‫دو نفرمون هنوز زنده‌ایم

23
00:03:33,025 --> 00:03:34,682
‫سان و من

24
00:03:37,017 --> 00:03:38,986
‫من و سان

25
00:03:41,864 --> 00:03:43,991
‫ما دو نفریم...

26
00:03:44,858 --> 00:03:46,560
‫...ولی یکی

27
00:03:46,660 --> 00:03:48,596
‫برای همیشه

28
00:03:50,931 --> 00:03:53,300
‫کلمه «دوست» تو رقابت ممنوع بود،

29
00:03:53,401 --> 00:03:56,704
‫ولی ما وقتی کسی
‫نمی‌شنید به هم می‌گفتیمش

30
00:03:58,005 --> 00:03:59,939
‫من و سان مهارت‌هامون رو با هم

31
00:03:59,940 --> 00:04:03,544
‫علیه ناظر و بقیه
‫شرکت‌کننده‌ها، ترکیب کردیم

32
00:04:03,644 --> 00:04:06,213
‫ولی فقط یکی از شما
‫می‌تونست امپراتور بشه

33
00:04:08,616 --> 00:04:10,618
‫یه ماموریت باقی مونده

34
00:04:13,503 --> 00:04:15,348
‫اولین نفری که تمومش
‫کنه حاکم امپراتوری میشه،

35
00:04:15,353 --> 00:04:16,857
‫و اون یکی باید بقیه عمرش رو

36
00:04:16,957 --> 00:04:18,991
‫در خدمت امپراتور جدید باشه

37
00:04:18,992 --> 00:04:21,294
‫باید چیکار کنی؟

38
00:04:37,945 --> 00:04:39,178
‫متأسفم

39
00:04:39,179 --> 00:04:41,148
‫چیکار کردی؟

40
00:04:42,215 --> 00:04:46,152
‫«هیچ پیوندی با زندگی قبلی مجاز نیست

41
00:04:47,521 --> 00:04:50,758
‫یه امپراتور فقط باید
‫به وظیفه‌اش وفادار باشه

42
00:04:50,891 --> 00:04:54,994
‫اینطوری امپراتوری قوی میمونه

43
00:04:54,995 --> 00:04:57,465
‫اینطوری رشد می‌کنه»

44
00:05:01,234 --> 00:05:03,637
‫- مامان
‫- فیلیپا

45
00:06:31,291 --> 00:06:35,863
‫تو جایی که رقیبت نتونست، موفق شدی

46
00:06:37,297 --> 00:06:39,933
‫بیارینش اینجا

47
00:06:41,935 --> 00:06:45,972
‫سان قدرت گذروندن آزمون نهایی رو نداشت

48
00:06:45,973 --> 00:06:51,579
‫حتی الان، روستاش داره می‌سوزه
‫تا نشونی از ترسوییش باشه

49
00:06:54,615 --> 00:06:56,684
‫دوستت دارم

50
00:06:58,218 --> 00:07:00,654
‫تو رقابت رو بردی

51
00:07:00,754 --> 00:07:04,156
‫پیروزیت رو اعلام کن

52
00:07:20,040 --> 00:07:22,342
‫سان، بیا جلو

53
00:07:22,442 --> 00:07:26,914
‫تو الان فقط برای خدمت به اون زنده‌ای

54
00:07:39,092 --> 00:07:42,462
‫جلوی کسی که مالک زندگیته زانو بزن

55
00:07:55,208 --> 00:07:57,678
‫ما دو نفریم...

56
00:07:58,879 --> 00:08:00,247
‫ولی یکی

57
00:08:01,815 --> 00:08:03,684
‫دیگه نه

58
00:08:30,577 --> 00:08:34,081
‫درود بر فیلیپا جورجیو!

59
00:08:34,181 --> 00:08:35,883
‫درود بر امپراتور!

60
00:08:37,117 --> 00:08:40,453
‫درود! درود! درود!

61
00:08:40,553 --> 00:08:42,723
‫درود!

62
00:08:56,718 --> 00:08:57,766
‫اینجا مرکز کنترله

63
00:08:57,771 --> 00:09:00,640
‫با یه پیام فوری برای رهبر تیم آلفا

64
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
‫هدف شما امپراتور فیلیپا جورجیوئه،

65
00:09:05,145 --> 00:09:07,715
‫حاکم سابق امپراتوری ترا

66
00:09:07,815 --> 00:09:09,481
‫تو یه دنیای موازیه

67
00:09:09,482 --> 00:09:11,885
‫با بیشترین جمعیت جنایتکار

68
00:09:11,985 --> 00:09:13,253
‫در تاریخ ثبت شده

69
00:09:14,254 --> 00:09:17,758
‫حتی اونجا هم، جورجیو
‫تو جنایت سرآمد بود

70
00:09:20,137 --> 00:09:23,396
‫در سال 2257، اون رو به دنیای ما آوردن

71
00:09:23,530 --> 00:09:25,197
‫و به بخش 31 پیوست،

72
00:09:25,198 --> 00:09:29,102
‫اما بعد از چند سال، ارتباطمون
‫رو باهاش از دست دادیم

73
00:09:30,470 --> 00:09:33,073
‫اخیراً، جورجیو رو با یه اسم مستعار دیدن

74
00:09:33,206 --> 00:09:36,542
‫تو منطقه مرزی خارج از فضای فدراسیون،

75
00:09:36,543 --> 00:09:40,613
‫جایی که ما یه تهدید جدید
‫رو تو بازار سیاه دنبال می‌کنیم

76
00:09:40,748 --> 00:09:42,883
‫اینجاست که تیم شما وارد عمل میشه

77
00:09:42,983 --> 00:09:46,854
‫معاهده فدراسیون به ما اجازه
‫نمیده از اون مرز رد بشیم،

78
00:09:46,954 --> 00:09:50,390
‫یعنی ناوگان ستاره‌ای نمی‌تونه
‫دستش رو آلوده کنه

79
00:09:50,490 --> 00:09:53,927
‫شما و تیم 31 میرید داخل،
‫با جورجیو ارتباط می‌گیرید

80
00:09:54,061 --> 00:09:58,265
‫تا کمک کنید تهدید رو
‫شناسایی و خنثی کنیم

81
00:09:58,365 --> 00:10:01,068
‫ولی اشتباه نکنید...

82
00:10:01,168 --> 00:10:05,072
‫این سگ گاز می‌گیره، پس
‫مراقب پشت سرتون باشید

83
00:10:05,906 --> 00:10:08,575
‫24 ساعت وقت دارید
‫تا مأموریت رو تموم کنید

84
00:10:08,675 --> 00:10:10,610
‫دست به کار شید

85
00:10:16,833 --> 00:10:24,708
‫«پیشتازان فضا: بخش 31»

86
00:10:24,776 --> 00:10:29,976
‫ترجمه و زیرنویس از:

87
00:10:40,156 --> 00:10:48,422
‫[تاریخ ستاره‌ای 1292.4]
‫[فرای فضای تحت حاکمیت فدراسیون]
‫(حدودا سال 2266 میلادی، 19 اکتبر، ساعت 9:36 صبح)

88
00:11:07,631 --> 00:11:14,648
‫[پیام رمزگذاری شده 1: یک شب در بارام]

89
00:11:48,708 --> 00:11:50,911
‫مادام دو فرانک؟

90
00:11:51,011 --> 00:11:53,280
‫یه اتفاق کوچیک تو سوئیت ماه عسل اُفتاده

91
00:11:53,380 --> 00:11:54,848
‫متأسفانه عروس پوست انداخت

92
00:11:54,948 --> 00:11:57,717
‫درست وقتی داشتن به اوج می‌رسیدن

93
00:11:57,851 --> 00:12:00,387
‫ ویرجیل، برو سر اصل مطلب

94
00:12:00,487 --> 00:12:04,024
‫یه تیم خطر زیستی فرستادم
‫و تسلیت شما رو رسوندم

95
00:12:04,124 --> 00:12:08,929
‫در ضمن، یه مشتری هست
‫که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

96
00:12:09,729 --> 00:12:13,600
‫به نظر کاملاً هوشیار
‫ولی مستی آور، میاد

97
00:12:19,772 --> 00:12:22,675
‫مادام ورونیک دو فرانک شما رو می‌پذیره

98
00:12:31,084 --> 00:12:33,921
‫آلوک سحر، مادام ورونیک دو فرانک

99
00:12:34,054 --> 00:12:37,157
‫مادام دو فرانک معمولاً
‫با قرار قبلی کار می‌کنه

100
00:12:37,257 --> 00:12:38,758
‫می‌خوام یه قرار بذارم

101
00:12:38,858 --> 00:12:41,328
‫آقا می‌خوان یه قرار بذارن

102
00:12:41,428 --> 00:12:43,596
‫- الان
‫- الان، مادام

103
00:12:43,696 --> 00:12:45,999
‫- (به فرانسوی) غیرممکنه
‫- غیرممکنه

104
00:12:58,378 --> 00:13:00,647
‫خداحافظ، ویرجیل

105
00:13:17,230 --> 00:13:19,132
‫این غیر‌قانونیه

106
00:13:20,333 --> 00:13:21,701
‫و این پول درمیاره

107
00:13:21,801 --> 00:13:23,971
‫اینجا یه مؤسسه معتبره

108
00:13:24,071 --> 00:13:25,505
‫اون چیزی که من شنیدم این نبود

109
00:13:25,605 --> 00:13:27,906
‫چطوره بریم تو دفترت در موردش حرف بزنیم؟

110
00:13:27,907 --> 00:13:32,045
‫چرا باید تو رو به دفترم ببرم، آلوک سحر؟

111
00:13:32,145 --> 00:13:36,016
‫چون یه تجربه دست اوله

112
00:13:52,765 --> 00:13:54,834
‫خار شیرین

113
00:13:54,968 --> 00:13:57,737
‫خار شیرین منقرض شده

114
00:13:57,837 --> 00:13:59,506
‫من یه دوجین کلید از این چیزا دارم

115
00:13:59,606 --> 00:14:02,175
‫امتحانش کردی؟

116
00:14:02,275 --> 00:14:07,380
‫این یکی از معدود دفعات اول منه

117
00:14:07,514 --> 00:14:09,481
‫ضربه‌اش کاریه

118
00:14:09,482 --> 00:14:12,385
‫یه ضربه خوشایند

119
00:14:21,194 --> 00:14:22,729
‫بزن بالا

120
00:14:22,862 --> 00:14:24,497
‫- به سلامتی پول
‫- به سلامتی تو

121
00:14:38,545 --> 00:14:41,714
‫حالا بیا بریم سر اصل مطلب

122
00:14:41,848 --> 00:14:46,671
‫بخش 31 تو ایستگاه
‫فضایی من چیکار می‌کنه؟

123
00:14:46,871 --> 00:14:49,156
‫فکر کردی من یه مأمور
‫رو وقتی می‌بینم نمی‌شناسم؟

124
00:14:49,256 --> 00:14:51,091
‫تو رهبر یه تیم شش نفره‌ای،

125
00:14:51,224 --> 00:14:53,560
‫و همه‌شون تو بار پخش شدن

126
00:14:55,695 --> 00:14:57,597
‫اون کاملوئیده،

127
00:14:57,730 --> 00:15:00,300
‫یه تغییر شکل دهنده سبز خون،

128
00:15:00,400 --> 00:15:04,271
‫که سعی داره با یه دلتایی لاس بزنه،

129
00:15:04,371 --> 00:15:06,004
‫یه پرستوی متحرک

130
00:15:06,005 --> 00:15:09,242
‫که 31 مشخصاً داره ازش به
‫عنوان حواس‌پرتی استفاده می‌کنه

131
00:15:09,342 --> 00:15:13,212
‫فقط یه مشکلی هست،
‫کاملوئیدها تنها گونه‌ای تو کهکشانن

132
00:15:13,213 --> 00:15:16,849
‫که در برابر جذابیت
‫جنسی دلتایی‌ها مصونن

133
00:15:16,949 --> 00:15:20,420
‫بعد اون یارو با کلی تجهیزات پیشرفته،

134
00:15:20,553 --> 00:15:24,556
‫که ته سالن وایساده و
‫انگار داره فکر می‌کنه

135
00:15:24,557 --> 00:15:27,559
‫زندگی مکانیکی فقط به زور بازو نیست

136
00:15:29,529 --> 00:15:33,266
‫به نظرم تو اسلحه قویه ولی تو مغز ضعیف

137
00:15:33,366 --> 00:15:35,302
‫واقعاً متأسفم

138
00:15:35,435 --> 00:15:37,219
‫و نمی‌تونیم اون والکانه
‫رو فراموش کنیم،

139
00:15:37,224 --> 00:15:40,440
‫که داره خیلی زیادی به
‫حرف‌های روی صحنه می‌خنده

140
00:15:43,243 --> 00:15:47,347
‫و از اونجایی که والکان‌ها
‫هیچ‌وقت نمی‌خندن، یا اونم احمقه،

141
00:15:47,447 --> 00:15:50,917
‫یا تو پان فار عقلش رو
‫از دست داده و دیوونه شده

142
00:15:52,885 --> 00:15:54,754
‫بابا، این خنده‌دار بود دیگه

143
00:15:54,854 --> 00:15:57,556
‫و اون انسان خیلی جدی
‫که باهاش گذاشتیش...

144
00:15:57,557 --> 00:15:59,292
‫هر وقت خواستی جمعش کن

145
00:15:59,392 --> 00:16:01,628
‫...یه چوب اونقدر عمیق تو باسنش فرو کردن

146
00:16:01,728 --> 00:16:03,630
‫که از دهنش زده بیرون

147
00:16:03,730 --> 00:16:05,165
‫جمعش کن دیگه

148
00:16:08,135 --> 00:16:10,170
‫اون میشه

149
00:16:10,303 --> 00:16:13,273
‫ستوان گرت

150
00:16:13,373 --> 00:16:15,175
‫از نیروی ناوگان ستاره‌ای

151
00:16:15,308 --> 00:16:19,846
‫جایی که خوشی میره اونجا بمیره

152
00:16:19,946 --> 00:16:22,982
‫خیلی طول کشید تا پیدام کنید

153
00:16:23,116 --> 00:16:26,119
‫می‌دونستیم که حضور شما اینجا تو بارام

154
00:16:26,219 --> 00:16:28,420
‫یه روزی برامون ارزشمند میشه

155
00:16:28,421 --> 00:16:32,024
‫خب، من انگیزه‌ای ندارم که برای کسی

156
00:16:32,159 --> 00:16:34,994
‫به جز خودم ارزشمند باشم

157
00:16:38,716 --> 00:16:42,282
‫♪ امشب بله رو بگو ♪

158
00:16:42,399 --> 00:16:45,299
‫♪ به همه چی بله بگو ♪

159
00:16:45,438 --> 00:16:49,008
‫خب، الان وقتشه که شروع کنیم به مذاکره؟

160
00:16:49,108 --> 00:16:51,310
‫بستگی داره

161
00:16:51,311 --> 00:16:53,480
‫چند وقته درباره من می‌دونید؟

162
00:16:54,181 --> 00:16:56,216
‫از وقتی جای صاحب قبلی رو گرفتی،

163
00:16:56,316 --> 00:16:57,950
‫که هنوز پیداش نکردیم

164
00:16:58,050 --> 00:16:59,286
‫خب، همه‌ش

165
00:16:59,386 --> 00:17:01,388
‫- کار من نبود
‫- امپراتور جورجیو ،

166
00:17:01,521 --> 00:17:03,890
‫من اجازه دارم شما رو دستگیر کنم

167
00:17:03,990 --> 00:17:05,892
‫و حافظه‌تون رو پاک کنم

168
00:17:05,992 --> 00:17:07,360
‫ولی از طرفی، یه بخشی از وجودم

169
00:17:07,494 --> 00:17:09,762
‫می‌خواد با خاطراتتون زندگی کنید

170
00:17:09,862 --> 00:17:12,365
‫همون خاطرات نسل‌کشی

171
00:17:13,866 --> 00:17:16,203
‫اینکه اجازه داری منو دستگیر کنی

172
00:17:16,303 --> 00:17:20,440
‫به این معنی نیست که
‫می‌تونی دستگیرم کنی

173
00:17:20,540 --> 00:17:23,210
‫واقعاً می‌خوای بخش 31... منظورم منم...

174
00:17:23,310 --> 00:17:25,044
‫تا آخر عمر دنبالت باشیم؟

175
00:17:25,144 --> 00:17:27,480
‫خسته‌کننده‌ست

176
00:17:28,215 --> 00:17:30,817
‫گذشته همیشه بهت می‌رسه

177
00:17:30,917 --> 00:17:32,984
‫و هر چقدر هم که هر دومون

178
00:17:32,985 --> 00:17:35,222
‫ازش متنفر باشیم، من
‫دارم بهت لطف می‌کنم

179
00:17:36,723 --> 00:17:38,591
‫یه مأموریت آخر

180
00:17:38,691 --> 00:17:40,727
‫گوش کن

181
00:17:41,794 --> 00:17:43,730
‫به سرنوشت اعتقاد داری؟

182
00:17:43,863 --> 00:17:45,432
‫چون من دارم

183
00:17:45,565 --> 00:17:47,767
‫نمی‌تونی ازش قایم بشی

184
00:17:48,635 --> 00:17:51,170
‫تو اینجا هیچی نیستی، جورجیو

185
00:17:54,274 --> 00:17:57,277
‫من دارم بهت فرصت میدم که برگردی

186
00:17:57,377 --> 00:18:00,347
‫برگردی به اکشن در مقیاس کهکشانی

187
00:18:00,447 --> 00:18:02,782
‫دیگه ازش فرار نکن

188
00:18:05,467 --> 00:18:07,393
‫همونی باش که هستی

189
00:18:09,026 --> 00:18:13,460
‫یا بمون و تا ابد پیک بریز

190
00:18:18,330 --> 00:18:19,865
‫بیا بریم سراغش

191
00:18:32,779 --> 00:18:35,782
‫فیلیپا جورجیو، با تیمم آشنا شو

192
00:18:35,882 --> 00:18:37,617
‫این مله

193
00:18:40,086 --> 00:18:42,121
‫زف

194
00:18:42,221 --> 00:18:44,391
‫تو شبیه چاقوی ارتش سوئیسی هستی

195
00:18:45,841 --> 00:18:47,294
‫صبر کن

196
00:18:47,394 --> 00:18:48,961
‫نمی‌دونم منظورت چیه، ولی نمی‌خوام

197
00:18:49,061 --> 00:18:50,196
‫اینجا وایسم و بهم توهین بشه

198
00:18:50,297 --> 00:18:51,664
‫منظورم تو نبودی

199
00:18:51,764 --> 00:18:53,633
‫منظورم لباست بود

200
00:18:55,134 --> 00:18:56,636
‫ام، تو تازه‌واردی،

201
00:18:56,736 --> 00:18:58,671
‫پس فقط یه بار توضیح میدم

202
00:18:58,805 --> 00:19:01,574
‫که وقتی درباره لباس حرف می‌زنی،

203
00:19:01,674 --> 00:19:03,075
‫داری درباره زف حرف می‌زنی

204
00:19:03,175 --> 00:19:04,311
‫زف از چیزی رنج می‌بره

205
00:19:04,411 --> 00:19:05,978
‫که بهش میگیم بدشکلی مکانیکی

206
00:19:06,078 --> 00:19:07,980
‫و شاید ندونم اون چیه،

207
00:19:08,080 --> 00:19:09,382
‫ولی نمی‌خوام اینو هم

208
00:19:09,482 --> 00:19:11,083
‫از تو بشنوم، کواز، و شخصاً بهم برخورد

209
00:19:11,183 --> 00:19:12,584
‫- فکر کنم باید بدونی...
‫- خب، درسته

210
00:19:12,585 --> 00:19:13,753
‫این یه تشخیص نیست. تو دکتر نیستی

211
00:19:13,853 --> 00:19:15,154
‫زف. زف، زف!

212
00:19:15,254 --> 00:19:16,489
‫- اون میدونه. میدونه. میدونه
‫- باشه، خوبه

213
00:19:16,589 --> 00:19:17,524
‫میدونه

214
00:19:17,657 --> 00:19:18,858
‫- متوجهه. متوجهه
‫- آره

215
00:19:18,958 --> 00:19:21,394
‫باشه، اون والکانه چی؟

216
00:19:22,429 --> 00:19:23,863
‫کسی بهش نگفته؟

217
00:19:24,764 --> 00:19:26,866
‫این؟ چیزی که باهاش حرف می‌زنی؟

218
00:19:26,966 --> 00:19:29,035
‫والکانه فقط یه ماشینه

219
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
‫من داخلشم

220
00:19:31,103 --> 00:19:33,139
‫رانندگیش می‌کنم

221
00:19:41,213 --> 00:19:44,216
‫از یه وسیله نقلیه پشتیبان
‫بدنه رو کنترل می‌کنم

222
00:19:44,317 --> 00:19:47,118
‫آره، چیزی که ازش استفاده
‫می‌کنم تا وارد جاهای تنگ بشم

223
00:19:47,119 --> 00:19:49,287
‫سلام

224
00:19:49,288 --> 00:19:51,323
‫من فازم

225
00:19:52,459 --> 00:19:53,959
‫فاز یه نانوکینه

226
00:19:53,960 --> 00:19:55,461
‫یه آدم واقعاً خوش‌مشرب

227
00:19:55,462 --> 00:19:56,828
‫سلام

228
00:19:56,829 --> 00:19:59,031
‫البته به جز وقتایی که نیست

229
00:19:59,165 --> 00:20:00,799
‫اون موقع دیوونه میشه
‫و مشکل کنترل خشم داره

230
00:20:00,800 --> 00:20:03,235
‫خب، می‌تونستی همون
‫اول حرفت وایسی، کوازی

231
00:20:04,371 --> 00:20:07,383
‫یه وسیله نقلیه والکانی تقلبی؟

232
00:20:07,716 --> 00:20:10,343
‫حتماً چیزای باحالی
‫تو بازار سیاه می‌بینی

233
00:20:10,443 --> 00:20:12,044
‫نانوکین‌ها زیادی لاشخورن

234
00:20:12,144 --> 00:20:14,013
‫31 اولین ارتباط رو وقتی برقرار کرد که

235
00:20:14,113 --> 00:20:15,982
‫یه آلودگی تو یه صفینه متروکه پیدا کردیم

236
00:20:16,082 --> 00:20:17,950
‫- کوازی
‫- لعنتی

237
00:20:18,050 --> 00:20:21,388
‫یه بار دیگه بگو «آلودگی»، کوازی

238
00:20:21,488 --> 00:20:24,491
‫یه بار دیگه بگو «لاشخور»،
‫ای کیسه دوده بی‌شکل!

239
00:20:24,591 --> 00:20:26,258
‫من... من ش... به محض اینکه گفتم شنیدم

240
00:20:26,393 --> 00:20:27,660
‫اونقدر می‌زنمت

241
00:20:27,760 --> 00:20:29,662
‫که دیگه نتونی یه توده جامد...

242
00:20:29,762 --> 00:20:31,564
‫فاز. فاز. آروم باش

243
00:20:31,698 --> 00:20:33,232
‫من آرومم

244
00:20:33,332 --> 00:20:39,472
‫من تو یه کله غول‌پیکر
‫روبات والکانی گیر اُفتادم

245
00:20:39,572 --> 00:20:42,909
‫هیچ‌کس الان به اندازه من آروم نیست!

246
00:20:43,042 --> 00:20:45,578
‫نانوکین‌ها طیف احساسی عجیبی دارن

247
00:20:45,678 --> 00:20:47,580
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، من نمی‌ذارم

248
00:20:47,714 --> 00:20:48,881
‫بهم تحکم کنی، مل،

249
00:20:48,981 --> 00:20:50,549
‫مخصوصاً نه تو، چون صادقانه...

250
00:20:50,550 --> 00:20:52,619
‫ دوستت دارم. تو همه چیزی

251
00:20:52,719 --> 00:20:54,352
‫- طیف احساسی من برات خوبه؟
‫- فاز

252
00:20:54,353 --> 00:20:56,823
‫- یعنی، مثلاً، مثلاً، خوشت میاد یا...
‫- فاز !

253
00:20:56,923 --> 00:20:57,889
‫فاز!

254
00:20:57,890 --> 00:21:00,392
‫داره بهت توهین می‌کنه، رفیق

255
00:21:00,393 --> 00:21:02,094
‫می‌دونم دلتایی‌ها کار
‫خودشون رو می‌کنن،

256
00:21:02,194 --> 00:21:04,296
‫ولی یکم عزت نفس داشته باش، خب؟

257
00:21:04,431 --> 00:21:05,598
‫می‌تونیم ادامه بدیم؟

258
00:21:05,698 --> 00:21:07,299
‫و این ستوان ریچل گرته

259
00:21:07,400 --> 00:21:09,769
‫فقط برای این مأموریت
‫به بخش 31 مأمور شده

260
00:21:09,869 --> 00:21:12,639
‫کی رو عصبانی کردی که
‫افتادی تو عملیات مخفی، ستوان؟

261
00:21:12,772 --> 00:21:17,986
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای اینجاست تا
‫مطمئن بشه از خط قرمزها رد نمی‌شیم

262
00:21:17,991 --> 00:21:19,446
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای
‫اینجاست تا از فدراسیون دفاع کنه،

263
00:21:19,546 --> 00:21:22,449
‫صلح رو حفظ کنه و مطمئن
‫بشه کسی مرتکب قتل نمیشه

264
00:21:23,825 --> 00:21:24,984
‫- و تو؟
‫- یه لحظه

265
00:21:25,117 --> 00:21:26,418
‫کوازی وقتی اومد رو رادارم

266
00:21:26,419 --> 00:21:29,810
‫که وجود گلیوکلاسترها رو ثابت کرد

267
00:21:29,910 --> 00:21:32,759
‫گلیوکلاسترها تئوریکن

268
00:21:32,859 --> 00:21:34,392
‫قبلاً تئوریک بودن

269
00:21:34,393 --> 00:21:37,063
‫زندگی فقط احتمالات شاخه شاخه‌ست

270
00:21:37,163 --> 00:21:39,198
‫می‌دونی، به هر شکلی که بتونی
‫تصور کنی شکوفه میدن و رشد می‌کنن

271
00:21:39,298 --> 00:21:42,334
‫مثلاً، الان می‌تونم ازت بترسم

272
00:21:42,435 --> 00:21:44,370
‫یعنی، بالاخره، تو این همه آدم رو

273
00:21:44,471 --> 00:21:45,904
‫کشتی...

274
00:21:45,905 --> 00:21:49,074
‫و انگار داری مستقیم به روحم خیره میشی

275
00:21:50,242 --> 00:21:51,744
‫می‌تونم به این واکنش نشون بدم

276
00:21:51,844 --> 00:21:53,179
‫یا می‌تونم احساساتم
‫رو الان مشاهده کنم،

277
00:21:53,279 --> 00:21:56,290
‫کنارش بذارم و کاری که باید رو انجام بدم

278
00:21:56,295 --> 00:21:58,585
‫- یا...
‫- کواز. یکیش رو انتخاب کن

279
00:21:58,685 --> 00:22:00,319
‫-  بله
‫- بعضی وقتا کوازی اونقدر

280
00:22:00,419 --> 00:22:03,255
‫- گزینه می‌بینه که مغزش قفل می‌کنه
‫- ممنون، مل

281
00:22:04,390 --> 00:22:06,325
‫کوازی، می‌تونیم ادامه بدیم، لطفاً؟

282
00:22:07,794 --> 00:22:09,361
‫اسم هدف ما دادا نوئه

283
00:22:09,496 --> 00:22:11,096
‫معیارهای اخلاقی سئوال برانگیزی داره

284
00:22:11,097 --> 00:22:14,509
‫قبل از اینکه یاغی بشه، یه آزمایشگاه
‫پاتولوژی تو مستعمرات وات اداره می‌کرد

285
00:22:14,514 --> 00:22:17,336
‫از اون موقع، داره سلاح‌های
‫بیولوژیکی سفارشی طراحی می‌کنه

286
00:22:17,436 --> 00:22:20,039
‫نوئه داره میاد بارام
‫تا آخرین اختراعش رو

287
00:22:20,139 --> 00:22:21,708
‫به شورای عالی مینوسی بفروشه

288
00:22:22,473 --> 00:22:24,711
‫هیچ خصومت رسمی‌ای با
‫نفوذ مینوسی وجود نداره،

289
00:22:24,811 --> 00:22:26,513
‫ولی اگه دستشون به
‫یه سلاح فوق‌العاده برسه

290
00:22:26,613 --> 00:22:27,980
‫ممکنه همه چیز عوض بشه

291
00:22:28,080 --> 00:22:29,849
‫می‌دونیم این سلاح
‫بیولوژیکی فوق‌العاده چیه؟

292
00:22:29,982 --> 00:22:32,734
‫نه، ولی اگه دادا نوئه
‫داره می‌فروشدش، حتماً بده

293
00:22:32,739 --> 00:22:36,334
‫پس شما اینجایید تا مطمئن بشید
‫این معامله هرگز اتفاق نمی‌افته

294
00:22:36,889 --> 00:22:37,924
‫چطوری؟

295
00:22:38,701 --> 00:22:40,392
‫وقتی ما رو دیدی اوضاع بهم ریخت،

296
00:22:40,493 --> 00:22:43,596
‫ولی نقشه هنوز پابرجاست

297
00:22:43,696 --> 00:22:46,866
‫اول، آلوک قرار بود...

298
00:22:47,348 --> 00:22:49,084
‫می‌تونی بگی

299
00:22:49,736 --> 00:22:51,070
‫ارتباط برقرار کنه

300
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
‫با تو

301
00:22:53,339 --> 00:22:56,108
‫خوش اومدی! آره

302
00:22:59,345 --> 00:23:00,913
‫چه ایده بامزه‌ای

303
00:23:01,047 --> 00:23:03,315
‫وقتی به اندازه کافی حواست پرت می‌شد،

304
00:23:03,415 --> 00:23:06,385
‫کوازی اون کار دیگه‌ای
‫که بلده رو انجام می‌داد

305
00:23:07,253 --> 00:23:08,555
‫خب، کوازی

306
00:23:08,655 --> 00:23:11,357
‫- اگه میشه افتخار بده
‫- حتماً

307
00:23:18,164 --> 00:23:20,399
‫بیاید شروع کنیم

308
00:23:26,438 --> 00:23:28,440
‫خوش اومدی، دادا نوئه

309
00:23:28,541 --> 00:23:30,677
‫اینجاست که فاز وارد عمل میشه

310
00:23:35,247 --> 00:23:38,818
‫باورت نمیشه تو چه
‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم

311
00:23:38,918 --> 00:23:43,322
‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی

312
00:23:43,455 --> 00:23:45,825
‫وقتی برم داخل تغییرات بدنی دادا،

313
00:23:45,958 --> 00:23:47,960
‫خب، اون موقع وقتشه که دست به کار بشم

314
00:23:48,060 --> 00:23:50,296
‫این همه مدار

315
00:23:50,396 --> 00:23:52,031
‫این همه چیز که می‌تونه خراب بشه

316
00:23:52,131 --> 00:23:54,933
‫این مدافع شایستگی اینجا قراره من رو

317
00:23:54,934 --> 00:23:56,401
‫از لحاظ فنی راهنمایی کنه

318
00:23:56,402 --> 00:23:58,571
‫و اگه فکر کنم با دستکاری اون ایمپلنت

319
00:23:58,671 --> 00:23:59,972
‫داریم جون دادا نوئه
‫رو به خطر می‌ندازیم،

320
00:24:00,072 --> 00:24:02,508
‫تمام قدرت نیروی ناوگان ستاره‌ای رو

321
00:24:02,642 --> 00:24:04,176
‫روی کل این عملیات خراب می‌کنم

322
00:24:04,310 --> 00:24:06,412
‫هی، ما داریم درباره یارویی حرف
‫می‌زنیم که داره سلاح‌های فوق پیشرفته رو

323
00:24:06,512 --> 00:24:08,791
‫به هر تروریست درجه سه‌ای که
‫یه کارت لاتینوم داره می‌فروشه

324
00:24:08,796 --> 00:24:10,249
‫خوب گوش کن، آشغال جمع‌کن

325
00:24:10,349 --> 00:24:13,185
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای آدم نمی‌کشه

326
00:24:13,319 --> 00:24:15,855
‫آی، اینقدر قانون اول رو به هم نپیچون

327
00:24:15,955 --> 00:24:18,224
‫تو قرار نیست دستت رو کثیف کنی

328
00:24:18,324 --> 00:24:20,359
‫و شانست رو برای کاپیتان شدن خراب کنی

329
00:24:20,459 --> 00:24:21,894
‫من یه افسر علمی درجه یکم

330
00:24:21,994 --> 00:24:23,963
‫- چوب تو باسن
‫- کون‌تنگ

331
00:24:24,063 --> 00:24:25,832
‫چقدر نا‌محترم

332
00:24:25,965 --> 00:24:27,967
‫به محض اینکه گرت و فاز
‫اون ارتباط رو قطع کنن...

333
00:24:30,102 --> 00:24:34,255
‫...اون تحت کنترل ما
‫خواهد بود، و من با کمک زف

334
00:24:34,260 --> 00:24:36,508
‫از پا درش میارم

335
00:24:41,368 --> 00:24:43,182
‫- به این میگن یه ضربه کاری
‫- یک

336
00:24:43,282 --> 00:24:46,163
‫دادا نوئه و پاتوژنش قبل
‫از اینکه خریدارها بتونن

337
00:24:46,168 --> 00:24:48,154
‫حتی به بارام برسن، دستگیر میشن

338
00:24:48,254 --> 00:24:50,422
‫و ما ایکی ثانیه میریم تو و میایم بیرون

339
00:24:52,118 --> 00:24:53,059
‫اِی

340
00:24:54,393 --> 00:24:55,394
‫اِی؟

341
00:24:55,793 --> 00:24:57,795
‫من یه ایده ساده‌تر دارم

342
00:25:12,478 --> 00:25:15,114
‫خوش اومدید، موسیو دادا نوئه

343
00:25:15,214 --> 00:25:17,884
‫مایه افتخار ماست که شما
‫رو اینجا در بارام داریم

344
00:25:17,984 --> 00:25:20,753
‫من ورونیک دو فرانک هستم، صاحب اینجا

345
00:25:20,853 --> 00:25:22,755
‫بهشون گفتم سوئیتم رو آماده کنن

346
00:25:22,889 --> 00:25:23,990
‫البته، موسیو

347
00:25:24,090 --> 00:25:26,324
‫اجازه میدید شما رو
‫به اتاقتون راهنمایی کنم؟

348
00:25:26,325 --> 00:25:27,760
‫بیاین

349
00:25:28,560 --> 00:25:31,097
‫ما بهترین...

350
00:25:31,230 --> 00:25:32,698
‫باورم نمیشه به این
‫روانی اعتماد می‌کنی

351
00:25:32,699 --> 00:25:34,199
‫خب، ستوان،

352
00:25:34,200 --> 00:25:35,500
‫آدم باید کاری که لازمه رو انجام بده،

353
00:25:35,501 --> 00:25:37,413
‫و من یه جورایی با روانی‌ها آشنام

354
00:25:37,418 --> 00:25:39,620
‫گفتم منو نیار

355
00:25:40,940 --> 00:25:43,442
‫امیدوارم سفرتون بدون
‫مشکل بوده باشه، موسیو

356
00:25:43,575 --> 00:25:46,746
‫خب، افراد شما همه چیز رو راحت کردن

357
00:25:46,846 --> 00:25:49,381
‫باعث افتخار ماست. بفرمایید، رسیدیم

358
00:25:55,688 --> 00:25:58,056
‫چقدر نخ‌نما

359
00:25:58,057 --> 00:26:00,827
‫ولی فکر کنم به همین چیزا معروفید

360
00:26:06,160 --> 00:26:07,194
‫این چیه؟

361
00:26:07,199 --> 00:26:08,467
‫بهش میگن کپسول فازی

362
00:26:08,600 --> 00:26:11,103
‫یکی از مشتری‌هام به عنوان هدیه بهم داد،

363
00:26:11,203 --> 00:26:13,538
‫و من هم یکی برای خودم گرفتم

364
00:26:23,249 --> 00:26:24,784
‫داری چیکار می‌کنی؟

365
00:26:24,884 --> 00:26:26,452
‫همه چیز تو جهان

366
00:26:26,552 --> 00:26:28,053
‫روی یه طول موج خاص ارتعاش داره

367
00:26:28,804 --> 00:26:30,205
‫لعنتی

368
00:26:31,557 --> 00:26:32,959
‫کیفم رو بهم برگردون

369
00:26:33,059 --> 00:26:34,460
‫نه

370
00:26:35,728 --> 00:26:39,354
‫این از ودیعه‌ات کم میشه

371
00:26:39,359 --> 00:26:41,467
‫کپسول فازی طول موج هر چیزی که لمس کنه رو

372
00:26:41,567 --> 00:26:43,169
‫تغییر میده

373
00:26:43,302 --> 00:26:46,405
‫من با تو خارج از فاز شدم،
‫و تو با من خارج از فاز شدی

374
00:26:46,505 --> 00:26:51,342
‫اما من با کیفت هم‌فاز هستم

375
00:26:53,712 --> 00:26:55,314
‫و من اونو با خودم می‌برم

376
00:26:55,447 --> 00:26:59,218
‫نمی‌دونی چه آتیشی به پا کردی

377
00:27:01,420 --> 00:27:03,089
‫اوپس

378
00:27:08,627 --> 00:27:09,961
‫تأثیرگذار بود

379
00:27:09,962 --> 00:27:11,563
‫مطمئنی انسانی؟

380
00:27:12,664 --> 00:27:13,699
‫بیشتر روزها

381
00:27:13,800 --> 00:27:15,334
‫ممنون

382
00:27:48,234 --> 00:27:51,070
‫کیف رو بده به من

383
00:28:22,969 --> 00:28:24,436
‫کی هستی؟

384
00:28:34,763 --> 00:28:37,565
‫اون از اون طرف رفت. اون طرف،
‫اون طرف، اون طرف، اون طرف!

385
00:28:48,460 --> 00:28:49,929
‫فضایی‌ها

386
00:28:50,062 --> 00:28:51,529
‫- فضایی‌های لخت
‫- برو زف، برو

387
00:29:10,816 --> 00:29:13,785
‫داره میره سمت سالن. وای،
‫چقدر سریع حرکت می‌کنن

388
00:29:13,886 --> 00:29:15,553
‫مل، داره میاد سمت تو

389
00:29:18,490 --> 00:29:19,291
‫اوه اوه

390
00:29:28,734 --> 00:29:30,068
‫نه، اشکالی نداره

391
00:29:30,069 --> 00:29:31,637
‫- من خوبم
‫- مل، می‌تونی؟

392
00:29:31,770 --> 00:29:33,839
‫می‌تونم

393
00:29:35,824 --> 00:29:37,104
‫اوه لا لا!

394
00:29:37,109 --> 00:29:38,710
‫آی، عزیزم

395
00:31:48,940 --> 00:31:50,442
‫این امکان نداره

396
00:31:50,542 --> 00:31:51,977
‫من اونو نابود کردم

397
00:31:52,078 --> 00:31:54,245
‫نه. نه!

398
00:31:56,382 --> 00:31:57,749
‫امکان نداره

399
00:31:58,344 --> 00:31:59,780
‫تو اون سلاح رو می‌شناختی

400
00:31:59,785 --> 00:32:01,753
‫چیه؟

401
00:32:03,354 --> 00:32:05,156
‫چیه؟

402
00:32:07,158 --> 00:32:09,928
‫باشه. راه سخت

403
00:32:32,632 --> 00:32:39,132
‫[امپراتوری ترا]
‫[عمری پیش]

404
00:32:42,261 --> 00:32:45,375
‫متقاضی ابدی اجازه نزدیک شدن می‌خواد

405
00:32:45,380 --> 00:32:47,615
‫اجازه داری

406
00:32:54,106 --> 00:32:56,675
‫درود بر علیاحضرت امپراتوری،

407
00:32:56,775 --> 00:32:58,009
‫مادر سرزمین پدری،

408
00:32:58,110 --> 00:33:00,179
‫- حاکم مطلق وولک...
‫- چیه؟

409
00:33:01,280 --> 00:33:03,182
‫تمام شد، علیاحضرت

410
00:33:06,252 --> 00:33:07,886
‫مهندس‌های من کجان؟

411
00:33:09,671 --> 00:33:14,208
‫اونا... اونا بعد از تکمیل
‫کار خودشون رو کشتن

412
00:33:18,730 --> 00:33:21,400
‫این اشک برای کیه، سان؟

413
00:33:23,502 --> 00:33:25,371
‫حرف بزن

414
00:33:25,938 --> 00:33:28,514
‫برای شماست، علیاحضرت

415
00:33:29,441 --> 00:33:31,610
‫همه‌ش...

416
00:33:33,745 --> 00:33:35,414
‫...برای شماست

417
00:33:44,356 --> 00:33:47,092
‫من ازت یه سؤال پرسیدم، سان

418
00:33:48,860 --> 00:33:50,562
‫چرا برای من گریه می‌کنی؟

419
00:33:55,265 --> 00:33:56,535
‫به من نگاه کن

420
00:34:00,088 --> 00:34:03,925
‫یادته ما کی بودیم؟

421
00:34:04,443 --> 00:34:06,745
‫قبل از همه اینا

422
00:34:06,845 --> 00:34:09,680
‫اون پسر کنجکاو

423
00:34:09,681 --> 00:34:12,451
‫اون دختر معصوم

424
00:34:13,419 --> 00:34:16,220
‫من فقط شکستم رو یادمه، علیاحضرت

425
00:34:17,036 --> 00:34:20,006
‫به من دروغ نگو

426
00:34:20,792 --> 00:34:23,529
‫ما تنها کسایی بودیم
‫که می‌تونستیم بفهمیم

427
00:34:23,629 --> 00:34:27,031
‫زنده موندن چه بهایی داره

428
00:34:27,032 --> 00:34:29,768
‫ما یه تیم شدیم

429
00:34:29,868 --> 00:34:33,900
‫به هم نیاز داشتیم، مگه نه؟

430
00:34:33,905 --> 00:34:37,208
‫چی به هم می‌گفتیم تا
‫همدیگه رو سرپا نگه داریم،

431
00:34:37,209 --> 00:34:39,410
‫تا با هم زنده بمونیم؟

432
00:34:39,411 --> 00:34:41,247
‫ما دو نفریم...

433
00:34:42,914 --> 00:34:44,650
‫ولی یکی

434
00:34:44,750 --> 00:34:47,286
‫ما دو نفریم ولی یکی

435
00:34:47,386 --> 00:34:49,455
‫اگه اون موقع می‌گفتم،

436
00:34:49,555 --> 00:34:50,956
‫«بیا فرار کنیم،

437
00:34:51,056 --> 00:34:52,491
‫بیا از این رقابت

438
00:34:52,624 --> 00:34:55,760
‫و هر چیزی که ما رو به
‫ترا وصل می‌کنه فرار کنیم»

439
00:34:55,761 --> 00:34:58,129
‫تو چی می‌گفتی؟

440
00:35:01,300 --> 00:35:05,504
‫زمان‌بندی سؤالت شاعرانه‌تر
‫از اونیه که فکر می‌کنی

441
00:35:08,357 --> 00:35:10,726
‫می‌گفتم آره

442
00:35:17,932 --> 00:35:19,266
‫اون موقع

443
00:35:21,486 --> 00:35:23,221
‫ولی الان؟

444
00:35:24,916 --> 00:35:29,328
‫می‌تونستی با حکومتت یه چیز زیبا بسازی

445
00:35:29,428 --> 00:35:32,063
‫در عوض، تصمیم گرفتی این رو بسازی

446
00:35:32,163 --> 00:35:35,790
‫یعنی اون دختر معصومی که می‌شناختم،

447
00:35:35,795 --> 00:35:37,669
‫اون...

448
00:35:37,769 --> 00:35:40,529
‫...کشته شده

449
00:35:41,373 --> 00:35:42,708
‫این چیه؟

450
00:35:44,175 --> 00:35:45,643
‫تو...

451
00:35:45,927 --> 00:35:48,763
‫تو هم همون سم رو خوردی؟

452
00:35:50,115 --> 00:35:52,651
‫نه! بهت اجازه نمیدم بمیری!

453
00:35:52,751 --> 00:35:55,687
‫هیچ‌کس نمی‌خواد

454
00:35:56,498 --> 00:35:59,224
‫تو دنیای تو زندگی کنه، امپراتور

455
00:35:59,325 --> 00:36:03,614
‫تو یه هیولایی!

456
00:36:29,721 --> 00:36:33,024
‫ و این جای دلنشین کجاست؟

457
00:36:33,124 --> 00:36:34,426
‫یه خونه امن

458
00:36:34,526 --> 00:36:37,328
‫ولی شاید برای تو زیاد امن نباشه

459
00:36:37,329 --> 00:36:38,730
‫تو بخش 31 هستی

460
00:36:38,830 --> 00:36:42,401
‫چرا با شکنجه ازم جواب نمی‌گیری؟

461
00:36:42,534 --> 00:36:43,735
‫تو یه مستبدی

462
00:36:43,835 --> 00:36:45,103
‫یه مستبد واقعی

463
00:36:45,236 --> 00:36:46,605
‫شکنجه روت جواب نمیده

464
00:36:46,705 --> 00:36:50,040
‫از کجا اینقدر درباره
‫آدمایی مثل من می‌دونی؟

465
00:36:51,543 --> 00:36:55,747
‫تو استبداد رو یه جایی یاد
‫گرفتی، و سخت یاد گرفتی

466
00:36:55,881 --> 00:36:59,117
‫اگه مجبور باشی پنهانش کنی، این یه ضعفه

467
00:37:01,587 --> 00:37:04,188
‫و من نمی‌تونم این رو تو یه شریک تحمل کنم

468
00:37:04,189 --> 00:37:06,425
‫- ما شریک نیستیم
‫- نیستیم؟

469
00:37:06,525 --> 00:37:08,326
‫من خیلی کمک کردم

470
00:37:08,427 --> 00:37:10,128
‫تو یه نقشه داشتی که نمی‌تونست کار کنه

471
00:37:10,261 --> 00:37:11,430
‫من یه نقشه بهتر بهت دادم

472
00:37:11,530 --> 00:37:13,899
‫تو یه مزه از اکشن بهم دادی،

473
00:37:13,999 --> 00:37:15,801
‫چون می‌دونستی بیشتر می‌خوام

474
00:37:17,436 --> 00:37:18,937
‫بهم نیاز داری

475
00:37:19,070 --> 00:37:21,306
‫تو منو انتخاب کردی

476
00:37:23,274 --> 00:37:24,376
‫چرا؟

477
00:37:24,476 --> 00:37:26,645
‫هر چی فکر می‌کردی مأموریتت باشه،

478
00:37:26,745 --> 00:37:28,714
‫از اون بدتره

479
00:37:28,814 --> 00:37:33,184
‫میلیاردها زندگی در خطره، و وقت کمه

480
00:37:33,284 --> 00:37:37,188
‫تو از خودت بگو، منم از خودم میگم

481
00:37:37,288 --> 00:37:39,591
‫تنها راهی که این کار
‫می‌کنه اینه که من بدونم

482
00:37:39,691 --> 00:37:43,895
‫دقیقاً با کی طرفم

483
00:37:55,206 --> 00:37:57,875
‫منم اهل این زمان نیستم

484
00:37:59,126 --> 00:38:01,179
‫من تو زمین قرن بیستم به دنیا اومدم

485
00:38:01,279 --> 00:38:04,750
‫تو 350 سالته؟

486
00:38:04,850 --> 00:38:06,151
‫کم و بیش

487
00:38:06,251 --> 00:38:08,687
‫بیشتر این مدت رو خواب بودم

488
00:38:10,120 --> 00:38:11,789
‫بعد از تبعیدم

489
00:38:14,460 --> 00:38:16,662
‫جنگ‌های اصلاح نژادی

490
00:38:18,991 --> 00:38:21,224
‫تکامل‌یافته‌ها...

491
00:38:23,301 --> 00:38:24,903
‫سیاره‌م رو گرفتن

492
00:38:25,871 --> 00:38:27,873
‫خونه‌م رو

493
00:38:33,144 --> 00:38:36,247
‫شاید ده نفر بودیم که جنگیدیم

494
00:38:36,347 --> 00:38:39,818
‫همه کسایی که می‌شناختم یا تیر
‫خوردن یا با شمشیر کشته شدن

495
00:38:39,918 --> 00:38:42,053
‫ولی منم چند تایی رو کشتم

496
00:38:43,889 --> 00:38:45,557
‫اون منو دید

497
00:38:47,014 --> 00:38:49,960
‫اون تکامل‌یافته‌ای که
‫خانواده‌م رو قتل عام کرد

498
00:38:49,961 --> 00:38:55,033
‫بهش می‌گفتن گیری نشان‌دار

499
00:38:55,166 --> 00:38:57,576
‫منو پیش خودش برد

500
00:38:57,909 --> 00:39:00,205
‫منو قوی‌تر از اونچه
‫یه انسان باید باشه کرد

501
00:39:00,305 --> 00:39:01,740
‫منو از هم پاشوند

502
00:39:01,873 --> 00:39:05,342
‫و به یه تکامل‌یافته دیگه
‫برای ارتشش تبدیل کرد

503
00:39:05,343 --> 00:39:08,446
‫و من کار‌های وحشتناکی کردم

504
00:39:08,547 --> 00:39:12,851
‫همه‌ش برای یه هیولا مثل تو

505
00:39:14,520 --> 00:39:19,224
‫چون برای مستبدها،
‫فقط یه انتخاب وجود داره:

506
00:39:20,274 --> 00:39:21,266
‫قتل

507
00:39:23,127 --> 00:39:25,429
‫تو منو نکشتی

508
00:39:26,364 --> 00:39:27,733
‫هنوز

509
00:39:33,645 --> 00:39:38,810
‫من اون سلاح رو شناختم چون
‫خودم دستور ساختنش رو داده بودم

510
00:39:41,262 --> 00:39:42,581
‫افرادت رو جمع کن

511
00:39:42,897 --> 00:39:45,433
‫به همه‌شون نیاز داریم

512
00:39:59,577 --> 00:40:05,726
‫[پیام رمزگذاری شده 2:]
‫[موهبت الهی]

513
00:40:21,603 --> 00:40:24,623
‫تو دنیای من، همیشه توطئه‌گرهایی بودن

514
00:40:24,723 --> 00:40:27,453
‫همیشه یه کودتا

515
00:40:27,470 --> 00:40:30,461
‫پس یه سلاح ساختم تا
‫به همه تهدیدها پایان بدم

516
00:40:30,562 --> 00:40:34,299
‫اسمش رو گذاشتم موهبت الهی

517
00:40:35,437 --> 00:40:37,002
‫یه واکنش زنجیره‌ای راه می‌ندازه،

518
00:40:37,102 --> 00:40:39,638
‫مثل یه ویروس که بین سیاره‌ها پخش میشه

519
00:40:39,738 --> 00:40:42,406
‫هر چی سر راهش باشه می‌سوزونه

520
00:40:42,407 --> 00:40:44,976
‫یه ربع کامل از بین می‌رفت

521
00:40:45,110 --> 00:40:47,659
‫اگه دشمنام موفق می‌شدن منو بکشن،

522
00:40:47,695 --> 00:40:50,765
‫چیزی برای حکومت کردن باقی نمی‌موند

523
00:40:53,184 --> 00:40:54,319
‫آره، سلام. یه سؤال سریع

524
00:40:54,419 --> 00:40:55,687
‫ببخشید

525
00:40:55,787 --> 00:40:57,656
‫آره، نه. فقط یه سؤ...
‫فقط یه سؤال کوتاهه

526
00:40:57,756 --> 00:41:01,359
‫موهبت الهیه یا پایان خدا؟

527
00:41:02,461 --> 00:41:03,361
‫موهبت الهی یا پایان خدا؟

528
00:41:03,461 --> 00:41:04,762
‫من تفاوتی تو چیزی که میگی نمی‌شنوم

529
00:41:04,763 --> 00:41:08,199
‫واقعاً؟ واقعاً؟ موهبت الهی. پایان خدا

530
00:41:08,333 --> 00:41:10,468
‫- آره، هنوز متوجه نمیشم
‫- موهبت الهی...

531
00:41:10,568 --> 00:41:11,936
‫صبر کن، موهبت الهی. الان فهمیدم

532
00:41:11,937 --> 00:41:13,872
‫- موهبت الهیه. بدون آپوستروف
‫- الهی

533
00:41:13,972 --> 00:41:15,540
‫موهبت الهی اینجاست

534
00:41:15,641 --> 00:41:17,843
‫چطور؟ این از یه دنیای دیگه‌ست

535
00:41:17,976 --> 00:41:19,610
‫نمی‌دونم، ولی اون مرد داشتش

536
00:41:19,611 --> 00:41:21,412
‫همونی که فکر می‌کنی دادا نوئه

537
00:41:21,512 --> 00:41:23,348
‫همونی که می‌دونیم دادا نوئه

538
00:41:23,448 --> 00:41:26,483
‫نه، اون دادا نوئه شما
‫نیست. نمی‌تونه باشه

539
00:41:26,484 --> 00:41:29,453
‫اون از امپراتوری تراست، و
‫موهبت الهی رو اینجا آورده

540
00:41:29,454 --> 00:41:32,758
‫این تنها راهیه که
‫می‌تونه درباره‌ش بدونه

541
00:41:32,858 --> 00:41:34,259
‫و از اونجایی که ما محکم بستیمش،

542
00:41:34,359 --> 00:41:36,061
‫- من ازش بازجویی می‌کنم
‫- نه، نه، نه

543
00:41:36,161 --> 00:41:38,462
‫- ما نمی‌تونیم به یه کلمه حرف این زن اعتماد کنیم
‫- آره

544
00:41:38,463 --> 00:41:39,965
‫اون باعث شد مل رو از دست بدیم

545
00:41:40,065 --> 00:41:41,900
‫اون تنها کسیه که میدونه با چی طرفیم

546
00:41:42,000 --> 00:41:43,869
‫آره، خب، اینو خودش میگه، داداش کوچولو

547
00:41:43,969 --> 00:41:45,303
‫کوچولو؟

548
00:41:45,403 --> 00:41:47,005
‫تحقیرکننده اندازه!

549
00:41:47,105 --> 00:41:48,740
‫میکروب‌ها از دایناسورها
‫بیشتر دووم آوردن!

550
00:41:48,874 --> 00:41:50,408
‫آروم باش. منظورم اینه که...

551
00:41:50,541 --> 00:41:53,811
‫اونقدر تو لباست میشاشم تا کلاً زنگ بزنی!

552
00:41:53,812 --> 00:41:55,480
‫...اون دلیل اینه که همه چی خراب شده

553
00:41:55,580 --> 00:41:57,448
‫اون دلیل مرگ مله‌، و دلیل اینه که

554
00:41:57,548 --> 00:41:58,750
‫ما تو ته کهکشان گیر اُفتادیم

555
00:41:58,850 --> 00:42:00,118
‫گوش کنید

556
00:42:02,187 --> 00:42:04,890
‫من و جورجیو برمی‌گردیم به صفینه

557
00:42:05,023 --> 00:42:08,325
‫دادا نوئه تنها ارتباط
‫ما با موهبت الهیه،

558
00:42:08,326 --> 00:42:11,429
‫پس می‌خوایم یه گپ کوچولو باهاش بزنیم

559
00:42:23,942 --> 00:42:25,110
‫چیه؟

560
00:42:25,243 --> 00:42:27,177
‫اسمش فیلیپا جورجیوئه،

561
00:42:27,178 --> 00:42:28,947
‫علیاحضرت امپراتور

562
00:42:29,080 --> 00:42:30,848
‫مادر سرزمین پدری

563
00:42:30,849 --> 00:42:32,150
‫حاکم مطلق وولکان

564
00:42:32,250 --> 00:42:34,619
‫فرمانروای کرونوس، ملکه آندور،

565
00:42:34,720 --> 00:42:38,188
‫فیلیپا جورجیو آگوستوس
‫یاپونیوس سنتاریوس

566
00:42:38,189 --> 00:42:39,290
‫چه باحال

567
00:42:39,520 --> 00:42:40,687
‫با سیب‌زمینی سرخ کرده هم سر میشه؟

568
00:42:42,080 --> 00:42:43,027
‫خوب بود، نه؟

569
00:42:45,714 --> 00:42:46,359
‫باشه

570
00:42:46,364 --> 00:42:49,233
‫هر بار که مستقیم به سؤالاش جواب ندی،

571
00:42:49,234 --> 00:42:52,370
‫علیاحضرت یه مشت می‌کوبه تو صورتت

572
00:42:52,470 --> 00:42:54,339
‫باشه

573
00:42:55,182 --> 00:42:56,661
‫من دادام

574
00:42:56,666 --> 00:42:58,408
‫دادا نوئه. فقط دادا، بعدش نوئه

575
00:42:58,409 --> 00:42:59,811
‫همین. چیز دیگه‌ای وسطش نیست

576
00:42:59,945 --> 00:43:02,212
‫و من...

577
00:43:02,946 --> 00:43:07,350
‫قبلاً یه آزمایشگاه پاتولوژی تو
‫مستعمرات وات اداره می‌کردم

578
00:43:12,390 --> 00:43:13,891
‫چه مرگته مرد؟

579
00:43:13,892 --> 00:43:16,995
‫تو گفتی قراره اون مشت بزنه تو صورتم!

580
00:43:17,128 --> 00:43:21,107
‫خب حالا هر دومون دروغ
‫گفتیم. تو اون دادا نیستی

581
00:43:21,717 --> 00:43:23,985
‫تو همونی هستی که اینا بهش میگن بازتابش

582
00:43:25,971 --> 00:43:28,139
‫تو از امپراتوری ترا اومدی اینجا،

583
00:43:28,273 --> 00:43:30,932
‫و موهبت الهی رو با خودت آوردی

584
00:43:31,275 --> 00:43:33,010
‫موهبت الهی چیه؟

585
00:43:33,711 --> 00:43:36,047
‫شورای جنگی خودم سعی کرد منو برکنار کنه

586
00:43:36,147 --> 00:43:39,350
‫می‌دونی چطوری سپهبد
‫رو وادار کردم حرف بزنه؟

587
00:43:48,193 --> 00:43:49,427
‫من یه مدیر بودم

588
00:43:49,527 --> 00:43:51,329
‫تو یه تأسیسات سلاح‌سازی
‫امپراتوری تو ترا

589
00:43:51,462 --> 00:43:52,697
‫آره

590
00:43:52,798 --> 00:43:56,334
‫موهبت الهی تو تأسیسات
‫من نگهداری می‌شد

591
00:43:57,335 --> 00:44:01,138
‫اکثراً فکر می‌کردن یه افسانه‌ست،
‫ولی من می‌دونستم واقعیه

592
00:44:01,139 --> 00:44:02,841
‫پس سعی کردی بفروشیش

593
00:44:02,974 --> 00:44:04,274
‫آره، آره

594
00:44:04,275 --> 00:44:07,879
‫می‌خواستم با پولش
‫اینجا آروم زندگی کنم

595
00:44:08,013 --> 00:44:09,680
‫چطوری اومدی به دنیای ما؟

596
00:44:13,885 --> 00:44:15,653
‫یه طوفان یونی بود

597
00:44:15,753 --> 00:44:17,688
‫در واقع دو تا

598
00:44:17,789 --> 00:44:20,225
‫و وقتی با هم ترکیب شدن، که
‫مثل ساعت این کارو می‌کنن،

599
00:44:20,358 --> 00:44:23,493
‫یه چیزی رو تو حاشیه‌های
‫امپراتوری پاره کردن...

600
00:44:23,494 --> 00:44:28,199
‫یه ناهنجاری، اینطوری صداش
‫می‌کردن... ولی یه گذرگاه بود

601
00:44:28,299 --> 00:44:31,236
‫برای رسیدن به اینجا از امپراتوری ترا

602
00:44:32,570 --> 00:44:36,407
‫از سحابی هلال شما بیرون میاد

603
00:44:36,507 --> 00:44:38,709
‫کم کسی ازش خبر داره. فعلاً

604
00:44:38,810 --> 00:44:41,579
‫ولی چهار ساعت دیگه دوباره باز میشه

605
00:44:41,679 --> 00:44:44,249
‫اون موقع قرار بود با
‫خریدارم ملاقات کنم

606
00:44:44,349 --> 00:44:46,184
‫می‌دونی اون سلاح چیکار می‌کنه؟

607
00:44:46,284 --> 00:44:48,719
‫امپراتوری ترا منابعش رو سوزونده

608
00:44:48,820 --> 00:44:49,955
‫قحطی هست

609
00:44:50,055 --> 00:44:52,623
‫کل اکوسیستم‌ها دارن از بین میرن

610
00:44:52,723 --> 00:44:55,025
‫اونا باید یه قلمرو جدید پیدا کنن

611
00:44:55,026 --> 00:44:56,761
‫تا فتح کنن و غارتش کنن

612
00:44:56,895 --> 00:44:59,329
‫وقتی بفهمن سلاح فوق
‫پیشرفته‌شون گم شده،

613
00:44:59,330 --> 00:45:01,066
‫اون گذرگاه رو پیدا می‌کنن...

614
00:45:01,166 --> 00:45:02,767
‫می‌دونی که پیداش می‌کنن... و میان

615
00:45:02,868 --> 00:45:06,404
‫و هر چی سر راهشون باشه رو
‫می‌سوزونن و بقیه رو برده می‌کنن،

616
00:45:06,504 --> 00:45:10,108
‫چون این کاریه که امپراتوری
‫می‌کنه، علیاحضرت

617
00:45:11,108 --> 00:45:13,778
‫خوب از شما یاد گرفتن

618
00:45:14,846 --> 00:45:16,546
‫  کی دیگه دنبالشه؟

619
00:45:16,547 --> 00:45:18,649
‫من... من نمی‌دونم داداش

620
00:45:18,749 --> 00:45:21,019
‫یه پیشنهاد گرفتم. پولش واقعی بود

621
00:45:21,119 --> 00:45:23,254
‫یکی موهبت الهی رو از ما دزدید

622
00:45:23,388 --> 00:45:25,355
‫- کی بود؟
‫- نمی‌دونم

623
00:45:25,356 --> 00:45:28,726
‫هر کی اومد تو اتاقم، هر
‫کی اون سلاح رو دزدید،

624
00:45:28,826 --> 00:45:30,543
‫اونا هر چی می‌دونن رو

625
00:45:30,547 --> 00:45:32,263
‫از یکی از شماها فهمیدن

626
00:45:51,716 --> 00:45:54,552
‫انتقال اضطراری

627
00:46:29,349 --> 00:46:31,184
‫خب، این عالیه

628
00:46:32,376 --> 00:46:33,271
‫از اینم بهتر

629
00:46:33,276 --> 00:46:35,060
‫اون... اون صفینه؟ صفینه نابود شد؟

630
00:46:35,160 --> 00:46:36,361
‫من اون صفینه رو دوست داشتم

631
00:46:36,494 --> 00:46:38,196
‫چی شد؟

632
00:46:38,296 --> 00:46:40,031
‫خرابکاری

633
00:46:43,268 --> 00:46:44,634
‫چی؟

634
00:46:44,635 --> 00:46:47,205
‫هر کی موهبت الهی رو دزدید یه همدست داشت

635
00:46:47,338 --> 00:46:49,707
‫یکی از همین‌جا بود

636
00:46:51,142 --> 00:46:54,079
‫یعنی یکی از ما یه جاسوسه

637
00:47:00,376 --> 00:47:01,852
‫- می‌تونه تو باشی
‫- می‌تونه تو باشی

638
00:47:01,953 --> 00:47:03,287
‫اگه من بودم،

639
00:47:03,288 --> 00:47:05,523
‫تا الان همه‌تون رو کشته بودم

640
00:47:05,623 --> 00:47:08,640
‫ببین رئیس، اگه یه جاسوس
‫هست، می‌دونی که من نیستم

641
00:47:08,645 --> 00:47:09,994
‫به نظر من که خیلی جاسوس‌وار حرف می‌زنی

642
00:47:09,995 --> 00:47:11,562
‫نمی‌دونم

643
00:47:11,662 --> 00:47:13,331
‫ ما تو ده تا عملیات با هم بودیم

644
00:47:13,431 --> 00:47:15,133
‫آره، و من هنوز نمی‌دونم
‫چه شکلی هستی، مگه نه؟

645
00:47:15,233 --> 00:47:17,035
‫هیچ‌کس نمی‌دونه یه کاملوئید چه شکلیه

646
00:47:17,135 --> 00:47:20,004
‫- می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای
‫- فاز چی؟

647
00:47:20,005 --> 00:47:22,040
‫- اون تو یه مقیاس کاملاً متفاوت از بقیه وجود داره
‫- داری منحرف می‌کنی؟

648
00:47:22,173 --> 00:47:25,509
‫زنم قراره اولین دسته
‫تخم‌هامون رو بذاره

649
00:47:25,510 --> 00:47:28,679
‫- نه، من 190هزارتا بچه‌م تو راهه...
‫- واو، واو، واو، واو

650
00:47:28,779 --> 00:47:30,347
‫- ...و می‌خوام زنده بمونن
‫- خب، ببین ،

651
00:47:30,348 --> 00:47:31,848
‫میشه برای هر کدوممون
‫یه انگیزه پیدا کرد

652
00:47:31,849 --> 00:47:34,585
‫یا می‌تونه ترکیبی از چند نفرمون باشه

653
00:47:34,719 --> 00:47:36,554
‫می‌دونی، مثل... مثل زف و فاز یا...

654
00:47:36,654 --> 00:47:38,155
‫بدون مل داری قاطی می‌کنی

655
00:47:38,156 --> 00:47:39,824
‫نمی‌تونی یه چیز رو انتخاب کنی

656
00:47:39,924 --> 00:47:41,959
‫شاید داری این فکر رو تو سر
‫من می‌ندازی چون خودت جاسوسی

657
00:47:42,060 --> 00:47:43,561
‫گرت چطور؟ اون تازه‌وارده

658
00:47:43,661 --> 00:47:44,762
‫براش مهم نیستیم

659
00:47:44,895 --> 00:47:46,297
‫من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم

660
00:47:46,397 --> 00:47:50,000
‫اوه. کسی دیگه اون نسیم
‫قهرمانانه رو حس کرد

661
00:47:50,001 --> 00:47:51,402
‫که شنلش رو تکون داد؟

662
00:47:51,536 --> 00:47:53,704
‫ باشه، یه صفینه قدیمی اون بیرونه،

663
00:47:53,804 --> 00:47:55,040
‫یه صفینه زباله‌کش قدیمی

664
00:47:55,140 --> 00:47:56,741
‫آره، وقتی شما اون بالا داشتین

665
00:47:56,841 --> 00:47:58,342
‫از کله‌فلزی بازجویی
‫می‌کردین پیداش کردم

666
00:47:59,290 --> 00:48:00,622
‫باید سال‌ها باشه که کسی پروازش نداده،

667
00:48:00,627 --> 00:48:01,895
‫ولی فکر کنم بتونیم باهاش کار کنیم

668
00:48:01,905 --> 00:48:03,914
‫تا دنبال کسی که موهبت
‫الهی رو برداشته بریم

669
00:48:04,015 --> 00:48:06,383
‫کمتر ازت بدم میاد

670
00:48:06,384 --> 00:48:07,785
‫آخی

671
00:48:07,885 --> 00:48:09,420
‫اگه می‌خواستم کسی دوستم
‫داشته باشه، یه سگ می‌گرفتم

672
00:48:10,374 --> 00:48:11,507
‫من نظم رو دوست دارم

673
00:48:11,512 --> 00:48:13,124
‫پیش‌بینی و نتیجه‌گیری رو دوست دارم

674
00:48:13,224 --> 00:48:17,361
‫پس تو تیم اشتباهی هستی
‫چون ما یه جاسوس داریم،

675
00:48:17,362 --> 00:48:19,530
‫تو یه سیاره مرده گیر اُفتادیم،

676
00:48:19,630 --> 00:48:21,232
‫هیچ ارتباطی با بیرون نداریم،

677
00:48:21,332 --> 00:48:25,103
‫و کمتر از چهار ساعت وقت داریم قبل
‫از اینکه ترایی‌ها موهبت الهی رو بگیرن

678
00:48:25,236 --> 00:48:27,105
‫و هر جای کهکشان که
‫بخوان ازش استفاده کنن

679
00:48:27,205 --> 00:48:32,131
‫حالا که حرفش شد، کواز،
‫آنتن مخابراتی چی شد؟

680
00:48:33,365 --> 00:48:34,665
‫خب...

681
00:48:35,346 --> 00:48:37,148
‫خب، چند دهه از رده خارجه

682
00:48:37,248 --> 00:48:40,384
‫راه‌اندازیش می‌کنیم، بعد
‫به 31 می‌گیم چی در راهه

683
00:48:40,385 --> 00:48:41,652
‫با هم کار می‌کنیم

684
00:48:41,786 --> 00:48:43,854
‫- همه تو دید هم می‌مونن
‫-  آره

685
00:48:44,554 --> 00:48:45,825
‫فقط...

686
00:48:50,344 --> 00:48:51,825
‫بریم

687
00:49:05,793 --> 00:49:07,728
‫خب، این ایده هم پرید

688
00:49:08,346 --> 00:49:10,915
‫جاسوس کوچولومون خیلی سرش شلوغ بوده

689
00:49:11,015 --> 00:49:12,616
‫همه سیم‌ها رو کنده

690
00:49:12,617 --> 00:49:14,485
‫دو تا تیم. من با یکیشون میرم تو جنگل

691
00:49:14,585 --> 00:49:16,854
‫سه نفر ببینن می‌تونن اون
‫زباله‌کش رو نجات بدن

692
00:49:16,987 --> 00:49:18,189
‫تو با بقیه اینجا بمون

693
00:49:18,289 --> 00:49:19,756
‫و سعی کن آنتن مخابراتی رو درست کنی

694
00:49:19,757 --> 00:49:21,992
‫چرا الان این داره به ما دستور میده؟

695
00:49:22,127 --> 00:49:23,460
‫چون من اجازه میدم

696
00:49:23,461 --> 00:49:25,163
‫و تقریباً مطمئنم اون جاسوس نیست

697
00:49:25,263 --> 00:49:26,897
‫دلت نمی‌خواد رو اسبی به
‫اسم «تقریباً مطمئن» شرط ببندی

698
00:49:26,997 --> 00:49:30,935
‫کواز، فاز، شما همین الان با
‫جورجیو برید سراغ زباله‌کش

699
00:49:31,035 --> 00:49:32,703
‫زف و گرت، شما با من اینجا بمونید

700
00:49:32,837 --> 00:49:34,305
‫ما آنتن مخابراتی رو درست می‌کنیم

701
00:49:34,405 --> 00:49:36,207
‫ببخشید

702
00:49:36,307 --> 00:49:37,742
‫من قراره برم تو جنگل

703
00:49:37,842 --> 00:49:39,444
‫با دو نفر که می‌خوان منو بکشن؟

704
00:49:39,544 --> 00:49:41,779
‫فقط تو دید هم بمونید و نمیرید

705
00:49:41,879 --> 00:49:43,181
‫باشه؟

706
00:49:43,281 --> 00:49:44,949
‫آره، ممنون کاپیتان

707
00:49:45,049 --> 00:49:46,983
‫یعنی فقط پنجاه-پنجاه احتمال
‫داره یکیشون بخواد منو بکشه،

708
00:49:46,984 --> 00:49:49,320
‫- و بعد 25 درصد...
‫- کواز، فقط سیکتیرکن اونجا

709
00:49:49,420 --> 00:49:50,555
‫منم دوستت دارم، کاپیتان

710
00:49:50,655 --> 00:49:52,523
‫- بسیارخب
‫- چشم قربان

711
00:50:03,000 --> 00:50:05,035
‫ مدارهای داخلی این زباله‌کش قدیمی

712
00:50:05,170 --> 00:50:07,405
‫هنوز در وضعیت نسبتاً خوبیه

713
00:50:10,240 --> 00:50:12,952
‫همه چیزهایی که می‌بینم باید کار کنه

714
00:50:14,979 --> 00:50:17,915
‫پس این چیزی که دنبالشیم، موهبت الهی،

715
00:50:18,048 --> 00:50:21,051
‫مهندس‌هات، یه سیستم
‫ایمنی براش نذاشتن؟

716
00:50:21,152 --> 00:50:23,221
‫نمی‌تونیم از راه دور غیرفعالش کنیم؟

717
00:50:25,256 --> 00:50:28,493
‫هیچ سیستم ایمنی
‫نداره. من اجازه نمی‌دادم

718
00:50:28,593 --> 00:50:30,795
‫چقدر تعجب برانگیز

719
00:50:30,895 --> 00:50:32,821
‫می‌تونم یه سؤال دیگه بپرسم؟

720
00:50:32,955 --> 00:50:34,364
‫فقط یه سؤال دیگه می‌پرسم

721
00:50:34,365 --> 00:50:36,901
‫تو موهبت الهی رو به دنیا آوردی

722
00:50:37,034 --> 00:50:40,104
‫تا کوادریلیون‌ها زندگی رو بخار کنی

723
00:50:40,238 --> 00:50:44,008
‫هیچ‌وقت فکر نکردی
‫این یکم، می‌دونی، زیادیه؟

724
00:50:46,954 --> 00:50:49,288
‫دستور دادم نابودش کنن

725
00:50:49,471 --> 00:50:52,882
‫و یکی قایمش کرد. مردم
‫خودت بهت خیانت کردن

726
00:50:52,883 --> 00:50:55,253
‫خب، فرهنگ سازمانیت کاملاً افتضاح بود

727
00:50:55,386 --> 00:50:57,488
‫و جواب سؤالم رو ندادی

728
00:50:57,987 --> 00:51:00,356
‫سیم‌پیچ مجانبی نیست

729
00:51:01,058 --> 00:51:04,161
‫یکی باید برای تربیومش برش داشته باشه

730
00:51:04,262 --> 00:51:07,198
‫خب، یه دونه دیگه پیدا
‫کن، این باید پرواز کنه

731
00:51:07,298 --> 00:51:09,699
‫- شاید تو انبار بار باشه
‫- نه، نه

732
00:51:09,700 --> 00:51:12,537
‫همه با هم می‌مونیم، باشه؟

733
00:51:12,637 --> 00:51:15,373
‫احتمال اینکه ما رو بکشی رو کم می‌کنه

734
00:51:17,408 --> 00:51:19,209
‫بیاید بریم انبار بار، لطفاً

735
00:51:19,210 --> 00:51:21,011
‫تو نمیای؟

736
00:51:21,111 --> 00:51:23,981
‫چرا. بیشتر از این
‫نمیشه هیجان‌زده بود

737
00:51:26,951 --> 00:51:29,254
‫آره، می‌تونستم اون
‫پایین کمکت کنم، البته،

738
00:51:29,354 --> 00:51:31,622
‫ولی با توجه به اینکه، می‌دونی، کنترل

739
00:51:31,722 --> 00:51:33,624
‫برای کل هویتت مرکزیه

740
00:51:33,724 --> 00:51:35,626
‫و این حقیقت که من اصلاً
‫تو این کار خوب نیستم،

741
00:51:35,760 --> 00:51:38,162
‫فقط اینجا وایمیستم و به
‫رابطه‌مون احترام می‌ذارم

742
00:51:38,296 --> 00:51:40,564
‫- با اینکه مطلقاً هیچ کاری نکنم
‫- مفیده

743
00:51:40,565 --> 00:51:42,266
‫بهش میگن پذیرش رادیکال خود

744
00:51:42,267 --> 00:51:43,768
‫- چه روشن‌فکر
‫- خواهش می‌کنم

745
00:51:43,868 --> 00:51:45,336
‫خب، می‌تونی درستش کنی؟

746
00:51:45,436 --> 00:51:49,307
‫حتی مطمئن نیستم خراب
‫باشه. فقط یه قطعه کم داره

747
00:51:49,407 --> 00:51:51,608
‫ببین، این... این سیم‌کشی پاره
‫شده خیلی دراماتیک به نظر میاد،

748
00:51:51,609 --> 00:51:53,511
‫ولی این تجهیزات افزونگی داخلی داره

749
00:51:53,611 --> 00:51:55,012
‫یه راه حل ساده داره

750
00:51:55,112 --> 00:51:58,615
‫به جز اینکه یکی اتصال تتا رو کنده

751
00:51:58,616 --> 00:52:00,385
‫غیر از اون، این باید کار کنه

752
00:52:00,485 --> 00:52:03,488
‫باشه، خب، شاید جاسوسمون داشته باشدش

753
00:52:08,158 --> 00:52:10,561
‫- گرت؟
‫- آره

754
00:52:10,661 --> 00:52:11,829
‫زف

755
00:52:11,962 --> 00:52:13,898
‫زف کجاست؟

756
00:52:21,372 --> 00:52:23,408
‫زف، جواب بده

757
00:52:24,275 --> 00:52:26,511
‫زف، صدامو می‌شنوی؟

758
00:52:33,851 --> 00:52:36,020
‫زف

759
00:52:43,361 --> 00:52:44,962
‫گرت، اون تو بودی؟

760
00:52:48,533 --> 00:52:50,501
‫گرت، اون چه کوفتی بود؟

761
00:52:50,601 --> 00:52:52,537
‫یکی الان آنتن مخابراتی رو فعال کرد

762
00:52:52,637 --> 00:52:54,504
‫لعنتی

763
00:52:54,505 --> 00:52:56,874
‫چی شده؟

764
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
‫گرت، گزارش وضعیت

765
00:52:59,510 --> 00:53:01,712
‫این قراره جالب باشه

766
00:53:01,812 --> 00:53:04,682
‫ستوان، صدامو می‌شنوی؟ تمام

767
00:53:04,706 --> 00:53:06,706


768
00:53:13,322 --> 00:53:14,469
‫امنه

769
00:53:15,059 --> 00:53:16,494
‫امنه

770
00:53:16,594 --> 00:53:17,994
‫اینجا چیزی نیست

771
00:53:17,995 --> 00:53:20,531
‫چطور ممکنه یکی از این استفاده
‫کرده باشه تا سیگنال بفرسته؟

772
00:53:20,631 --> 00:53:23,314
‫غیرممکنه. یه قطعه کم داره

773
00:53:23,319 --> 00:53:25,102
‫و یکی حسابی بهش شلیک کرده

774
00:53:25,235 --> 00:53:27,204
‫صدای دویدن یکی رو شنیدم

775
00:53:27,304 --> 00:53:29,106
‫زف باید اتصال تتا رو برگردونده باشه

776
00:53:29,206 --> 00:53:31,542
‫بعد از استفاده از آنتن بهش شلیک کرده

777
00:53:34,645 --> 00:53:37,415
‫پس باید بعد از فرار کردنش برگشته باشه

778
00:53:37,515 --> 00:53:41,752
‫زف اومد این سیاره تا خرابکاری کنه

779
00:53:41,852 --> 00:53:43,621
‫و حالا که گیر اُفتادیم،

780
00:53:43,721 --> 00:53:46,256
‫یه پیام فرستاد به هر
‫کی که براش کار می‌کنه

781
00:53:46,357 --> 00:53:48,258
‫و تا وقتی که سوارش برسه قایم میشه،

782
00:53:48,359 --> 00:53:50,027
‫و بعد در میره

783
00:53:50,127 --> 00:53:52,597
‫پس باید قبل از اون پیداش کنیم

784
00:54:00,571 --> 00:54:02,238
‫ناظر، صدامو می‌شنوی؟

785
00:54:02,239 --> 00:54:04,908
‫ لطفاً، غارتگر یک، کی بوده که نشنوم؟

786
00:54:04,909 --> 00:54:07,111
‫بامزه بود. وضعیت چطوره؟

787
00:54:09,046 --> 00:54:10,714
‫ تداخل زیادی دریافت می‌کنم،

788
00:54:10,715 --> 00:54:12,483
‫ولی تریکوردر نشون میده اثر زیستی زف

789
00:54:12,617 --> 00:54:14,819
‫همین الان تو این بخش بوده. تمام

790
00:54:15,720 --> 00:54:18,823
‫دریافت شد. امن و نزدیک هم بمونید بچه‌ها

791
00:54:22,427 --> 00:54:25,763
‫اون جنگ‌سالاری که براش کار
‫می‌کردی، گیری، چه بلایی سرش اومد؟

792
00:54:25,863 --> 00:54:27,832
‫همونطور که زندگی کرد، مُرد

793
00:54:27,932 --> 00:54:29,967
‫منظورم رو که می‌فهمی

794
00:54:30,067 --> 00:54:31,267
‫خوش شانس بود

795
00:54:31,268 --> 00:54:33,337
‫به وجدان آلوده نشده بود

796
00:54:33,471 --> 00:54:34,772
‫- آلوده؟
‫- آره

797
00:54:34,872 --> 00:54:37,007
‫یه هیولا فقط می‌تونه هیولا باشه

798
00:54:37,107 --> 00:54:40,276
‫یه هیولا با پشیمونی بدردنخوره

799
00:54:40,277 --> 00:54:41,846
‫پس به همین خاطر بود که داشتی

800
00:54:41,979 --> 00:54:43,681
‫تو یه بار ته دنیا قایم می‌شدی

801
00:54:43,814 --> 00:54:46,116
‫شاید به همین خاطره که با 31 کار می‌کنی

802
00:54:46,216 --> 00:54:47,852
‫تا گذشته‌ت رو پاک کنی

803
00:54:47,985 --> 00:54:50,421
‫همیشه یه بهایی هست
‫که امثال ما باید بپردازیم

804
00:54:50,521 --> 00:54:52,423
‫اگه قبول نداشتی اینجا نبودی

805
00:54:52,523 --> 00:54:54,290
‫پس به همین خاطر منو انتخاب کردی

806
00:54:54,291 --> 00:54:56,994
‫فکر می‌کنی من یه هیولام که به
‫اندازه کافی احساس داره که کنترل بشه

807
00:54:57,094 --> 00:54:59,331
‫ولی هنوز بتونه کار‌های
‫کثیف واقعی رو انجام بده

808
00:54:59,336 --> 00:55:01,265
‫نه، فکر می‌کنم موهبت الهی
‫رو می‌خوای چون می‌دونی

809
00:55:01,365 --> 00:55:02,867
‫تنها شانست برای جبران

810
00:55:03,000 --> 00:55:04,502
‫همه گندکاری‌هاییه که کردی

811
00:55:04,968 --> 00:55:07,703
‫موهبت الهی رو می‌خوام چون مال منه

812
00:55:15,672 --> 00:55:17,848
‫اسکلت بیرونی زف داره نشت می‌کنه

813
00:55:23,854 --> 00:55:25,756
‫آره، بیشتر

814
00:55:30,461 --> 00:55:32,262
‫این طرف

815
00:56:03,561 --> 00:56:06,663
‫بلیپ، کلیپ،

816
00:56:06,664 --> 00:56:08,599
‫گریپ،

817
00:56:08,699 --> 00:56:11,902
‫پولیو، آنفولانزینا،

818
00:56:12,036 --> 00:56:13,938
‫- آبله گاوی...
‫- چی داری میگی؟

819
00:56:14,038 --> 00:56:16,874
‫دارم اسم بچه‌هام رو می‌خونم

820
00:56:16,974 --> 00:56:18,776
‫از اونجایی که یکی از شما قراره منو بکشه،

821
00:56:18,876 --> 00:56:22,379
‫هیچ‌وقت نمی‌بینمشون،
‫ولی حداقل می‌تونم یکی یکی

822
00:56:22,479 --> 00:56:23,748
‫بهشون ادای احترام کنم

823
00:56:23,881 --> 00:56:25,249
‫تریپ،

824
00:56:25,382 --> 00:56:26,651
‫تریپ 2،

825
00:56:26,751 --> 00:56:30,821
‫لوزه‌درد، تب خون‌ریزی
‫دهنده کریمه-کنگو...

826
00:56:30,921 --> 00:56:32,657
‫می‌خوای190هزارتا
‫اسم رو با گریه بخونی؟

827
00:56:32,757 --> 00:56:34,825
‫چطور می‌تونی اینقدر
‫سرد و بی‌احساس باشی؟

828
00:56:34,925 --> 00:56:36,594
‫ممکنه اتفاقی که اُفتاده
‫رو ضبط کرده باشه؟

829
00:56:36,694 --> 00:56:38,128
‫آره

830
00:56:38,228 --> 00:56:40,063
‫فقط احتمالاً فیلم هم
‫همراه خودش کشته شده

831
00:56:40,064 --> 00:56:43,100
‫  می‌تونیم یکی از تریکوردرها
‫رو به لباسش وصل کنیم

832
00:56:43,233 --> 00:56:45,702
‫هر اطلاعاتی که مونده باشه،
‫می‌فهمیم کی این کارو کرده

833
00:56:45,703 --> 00:56:48,573
‫طوری میگی انگار همه‌مون مظنونیم

834
00:56:48,673 --> 00:56:50,239
‫نیستیم. باشه؟

835
00:56:50,240 --> 00:56:53,778
‫فاز، من و اون موقعی که این
‫اتفاق اُفتاد تو زباله‌کش بودیم...

836
00:56:53,878 --> 00:56:56,180
‫همه جلوی چشم همدیگه

837
00:56:56,280 --> 00:56:58,515
‫و هیچ‌کس هم جایی نرفت، درسته؟

838
00:56:59,533 --> 00:57:01,468
‫درسته

839
00:57:03,721 --> 00:57:06,724
‫این مال زف نیست

840
00:57:07,462 --> 00:57:10,628
‫قهوه‌ای. 25 سانتی‌متر

841
00:57:26,220 --> 00:57:27,439
‫این دیوونگیه

842
00:57:27,444 --> 00:57:28,846
‫اینقدر وول نخور

843
00:57:28,979 --> 00:57:30,480
‫یه هفته‌ست که با زف تو فضای بسته بودم

844
00:57:30,581 --> 00:57:32,543
‫باشه، پس تو عاشق رابطه با ربات‌هایی

845
00:57:32,548 --> 00:57:34,550
‫خیلی از آدما اینجورین. خجالت نداره

846
00:57:38,680 --> 00:57:39,878
‫[خون شناسایی شد]

847
00:57:41,558 --> 00:57:43,292
‫خب، این غیرممکنه

848
00:57:55,995 --> 00:57:57,394
‫[نمونه مشابه یافت شد]

849
00:58:00,311 --> 00:58:01,779
‫ستوان گرت،

850
00:58:01,879 --> 00:58:04,749
‫چرا خون زف زیر ناخن‌های توئه؟

851
00:58:09,620 --> 00:58:11,521
‫ستوان گرت،

852
00:58:11,656 --> 00:58:14,391
‫شواهدی از تو روی بدن زف پیدا شد،

853
00:58:14,491 --> 00:58:17,394
‫و شواهدی از بدن زف روی تو پیدا شد

854
00:58:17,527 --> 00:58:19,797
‫اینکار خیلی به نیروی
‫ناوگان ستاره‌ای نمی‌خوره

855
00:58:19,897 --> 00:58:21,531
‫من کاملاً یه نیروی
‫ناوگان ستاره‌ایی‌‌ام

856
00:58:21,632 --> 00:58:24,133
‫و می‌دونی که من این کارو نکردم

857
00:58:24,734 --> 00:58:28,305
‫تو فقط از هر کسی که
‫معیار اخلاقی داره می‌ترسی

858
00:58:29,106 --> 00:58:32,943
‫و ته اون قلب کوچولوی پاکت،

859
00:58:33,980 --> 00:58:36,013
‫در واقع یه شیطون آشوب‌طلبی، مگه نه؟

860
00:58:36,113 --> 00:58:38,548
‫- می‌دونم این تو وجودته، فرشته
‫- به من نگو فرشته

861
00:58:38,649 --> 00:58:40,184
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای تو رو بو کشید

862
00:58:40,284 --> 00:58:43,053
‫و جایی گذاشتت که
‫بیشترین فایده رو داشته باشی

863
00:58:43,153 --> 00:58:47,490
‫بخش 31 دقیقاً جاییه برای
‫افسرهایی که قوانین رو خم می‌کنن،

864
00:58:47,491 --> 00:58:51,320
‫هیچ‌وقت کاملاً نمی‌شکننشون
‫تا اینکه بالاخره می‌شکنن

865
00:58:51,427 --> 00:58:55,163
‫و تو دقیقاً اینجا جا میفتی

866
00:58:59,864 --> 00:59:01,499
‫هر چقدر می‌خوای شکنجه‌م کن

867
00:59:01,504 --> 00:59:04,141
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی منو قاتل کنی

868
00:59:05,275 --> 00:59:07,011
‫  نه

869
00:59:21,191 --> 00:59:22,893
‫فیلم پیدا کردیم!

870
00:59:26,504 --> 00:59:27,192
‫وایسا!

871
00:59:27,197 --> 00:59:28,933
‫وایسا!

872
00:59:30,868 --> 00:59:32,269
‫این لباس منه

873
00:59:32,369 --> 00:59:34,604
‫من خود لباسم!

874
00:59:35,706 --> 00:59:38,531
‫لباس منه!

875
00:59:39,191 --> 00:59:40,725
‫یه لحظه

876
00:59:43,113 --> 00:59:47,031
‫ما دوستات بودیم. ما دوستات بودیم

877
00:59:47,551 --> 00:59:49,552
‫نمی‌تونی منو بکشی

878
00:59:49,553 --> 00:59:51,756
‫-   زف، نه
‫- نمی‌تونی بکشی...

879
00:59:57,194 --> 00:59:59,296
‫زف خودکشی کرد؟

880
00:59:59,696 --> 01:00:01,231
‫چرا باید این کارو بکنه؟

881
01:00:02,266 --> 01:00:06,336
‫متأسفم که ناامیدت کردم، علیاحضرت

882
01:00:07,137 --> 01:00:09,606
‫ببین، هیچ‌کدوم از اینا معنی نمیده

883
01:00:09,706 --> 01:00:11,041
‫نه، هیچ‌کدومش یه ذره هم معنی نمیده

884
01:00:11,141 --> 01:00:12,676
‫چرا باید این کارو بکنه؟

885
01:00:12,810 --> 01:00:14,644
‫- بهم چند دقیقه وقت بده تا...
‫- ما چند دقیقه نداریم

886
01:00:14,745 --> 01:00:16,981
‫ خب، پس چند ثانیه بهم وقت بده

887
01:00:19,383 --> 01:00:21,318
‫- ممکنه کار تو باشه
‫- ممکنه کار تو باشه

888
01:00:21,441 --> 01:00:22,920
‫ و من هنوز نمی‌دونم چه شکلی هستی

889
01:00:23,020 --> 01:00:24,654
‫می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای

890
01:00:24,789 --> 01:00:26,255
‫ اون تازه‌وارده
‫براش مهم نیستیم

891
01:00:26,256 --> 01:00:27,957
‫- من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم
‫- وای

892
01:00:27,958 --> 01:00:29,326
‫ وقتی درباره لباس حرف می‌زنی،

893
01:00:29,459 --> 01:00:31,161
‫داری درباره زف حرف می‌زنی

894
01:00:31,929 --> 01:00:33,163
‫این فاز نیست

895
01:00:33,263 --> 01:00:35,098
‫والکانه فقط یه ماشینه، می‌دونی

896
01:00:35,099 --> 01:00:36,632
‫من داخلشم

897
01:00:36,633 --> 01:00:38,235
‫تحقیرکننده اندازه!

898
01:00:38,335 --> 01:00:40,838
‫باورت نمیشه تو چه
‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم

899
01:00:40,971 --> 01:00:45,975
‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی

900
01:00:46,142 --> 01:00:47,642
‫یه خلبان خودکار هست

901
01:00:48,160 --> 01:00:50,763
‫تنها چیزیه که معنی میده

902
01:00:51,715 --> 01:00:56,053
‫تو ماشین والکانی رو
‫روی خلبان خودکار گذاشتی

903
01:00:57,554 --> 01:01:01,290
‫به همین خاطره که
‫واکنش‌هاش اینقدر عجیب بود

904
01:01:01,291 --> 01:01:04,228
‫- تو نمیای؟
‫- چرا

905
01:01:06,366 --> 01:01:09,298
‫تو رفتی داخل اسکلت بیرونی زف

906
01:01:09,428 --> 01:01:11,330
‫و وقتی رفتی داخل...

907
01:01:11,335 --> 01:01:13,337
‫ یکی اتصال تتا رو کنده

908
01:01:13,670 --> 01:01:15,538
‫گرت، زف کجاست؟

909
01:01:16,874 --> 01:01:19,743
‫بعد کنترل لباس زف رو به دست گرفتی

910
01:01:20,845 --> 01:01:22,980
‫وقتی بقیه بیرون دنبالش می‌گشتن،

911
01:01:23,080 --> 01:01:25,681
‫تو مجبورش کردی یواشکی
‫برگرده پیش آنتن مخابراتی

912
01:01:25,682 --> 01:01:28,152
‫و اون پیام‌ها رو بفرسته

913
01:01:28,252 --> 01:01:30,187
‫این کارو با اونا نکن!

914
01:01:30,287 --> 01:01:32,556
‫ما دوستات بودیم

915
01:01:32,656 --> 01:01:35,191
‫بعد مدرک‌ها رو از بین بردی

916
01:01:35,192 --> 01:01:36,726
‫و زف رو کشتی

917
01:01:38,528 --> 01:01:40,730
‫و بعدش شواهد رو انداختی گردن گرت

918
01:01:45,862 --> 01:01:47,397
‫دستا بالا، فاز

919
01:01:47,402 --> 01:01:50,672
‫لعنت و صد بار لعنت

920
01:01:55,545 --> 01:01:59,749
‫اوه. واقعاً می‌خوای حرف
‫این زنه رو باور کنی، آلوک؟

921
01:01:59,850 --> 01:02:01,685
‫کوازی، بعد از همه
‫چیزایی که با هم گذروندیم؟

922
01:02:04,821 --> 01:02:07,491
‫می... می‌تونم اول فقط یه چیزی بگم؟

923
01:02:12,611 --> 01:02:15,013
‫من هنوز به اسکلت بیرونی زف وصلم

924
01:02:28,078 --> 01:02:29,679
‫بجنب!

925
01:02:33,217 --> 01:02:36,153
‫«هیچ عضو خدمه‌ای جا نمیمونه» چی شدش پس؟

926
01:02:53,403 --> 01:02:54,972
‫بجنب، بجنب!

927
01:02:55,105 --> 01:02:56,206
‫ببرش نزدیک‌تر

928
01:04:06,410 --> 01:04:09,079
‫گرفتمت. گرفتمت

929
01:04:09,213 --> 01:04:11,815
‫- آروم و راحت
‫-  لعنتی

930
01:05:10,374 --> 01:05:12,642
‫تو بازار سیاه رو زیر نظر داری؟

931
01:05:12,742 --> 01:05:14,578
‫و اونجا درباره موهبت الهی شنیدی

932
01:05:14,678 --> 01:05:15,945
‫چرا برات مهمه؟

933
01:05:16,046 --> 01:05:17,847
‫تو خانواده‌ت رو کشتی

934
01:05:17,947 --> 01:05:19,616
‫چند میلیارد نفر دیگه چه فرقی می‌کنه؟

935
01:05:19,716 --> 01:05:22,519
‫کجاست؟ و با کی کار می‌کنی؟

936
01:05:22,619 --> 01:05:25,388
‫تو تاجت رو برداشتی در
‫حالی که اونا با عذاب می‌مردن

937
01:05:25,389 --> 01:05:27,524
‫درست چند قدم اون طرف‌تر

938
01:05:28,292 --> 01:05:31,461
‫تنها دوستت رو محکوم به بردگی کردی،

939
01:05:31,561 --> 01:05:35,515
‫و بعد جرأت کردی آخرش
‫بهش مهربونی نشون بدی؟

940
01:05:37,701 --> 01:05:39,336
‫از کجا می‌دونی اینا رو؟

941
01:05:39,469 --> 01:05:42,139
‫خوشحالم که داری می‌فهمی

942
01:05:42,239 --> 01:05:44,108
‫اون گولت زد، امپراتور

943
01:05:44,208 --> 01:05:46,143
‫سان زنده‌ست

944
01:05:50,980 --> 01:05:53,283
‫امکان نداره

945
01:05:55,119 --> 01:05:56,886
‫این امکان نداره. چطور؟

946
01:05:56,986 --> 01:05:59,556
‫اون در برابر اون سم
‫مقاوم شده بود، می‌دونی

947
01:05:59,656 --> 01:06:02,826
‫دوزهای خیلی کوچیک در طول زمان

948
01:06:04,094 --> 01:06:07,463
‫یه بار دیگه، پشیزی گیرت نیومد، مامان

949
01:06:08,632 --> 01:06:10,400
‫کجاست؟

950
01:06:10,500 --> 01:06:13,036
‫قراره یه نمایش حسابی راه بندازه

951
01:06:13,137 --> 01:06:15,172
‫تو موهبت الهی رو ساختی

952
01:06:15,272 --> 01:06:17,040
‫تو این هیولا رو ساختی

953
01:06:17,174 --> 01:06:19,309
‫همه‌ش تقصیر توئه

954
01:07:02,686 --> 01:07:04,854
‫مواظب باش، باشه؟

955
01:07:05,655 --> 01:07:07,490
‫گفتم مواظب باش

956
01:07:07,491 --> 01:07:09,559
‫من باید با این جابجا بشم

957
01:07:13,330 --> 01:07:15,432
‫الان می‌تونی صدتا از اینا رو بخری

958
01:07:15,565 --> 01:07:16,766
‫عالیه

959
01:07:16,866 --> 01:07:18,935
‫به یکی که کار کنه راضی‌ام

960
01:07:20,337 --> 01:07:22,706
‫ پس اینه؟

961
01:07:22,806 --> 01:07:24,340
‫موهبت الهی قدرت‌مند

962
01:07:24,341 --> 01:07:25,709
‫وقتی امپراتور شدی،

963
01:07:25,809 --> 01:07:30,414
‫شاید بهتره با یه اسم
‫کمتر گیج‌کننده شروع کنی

964
01:07:43,393 --> 01:07:45,228
‫به محض اینکه اون گذرگاه باز بشه،

965
01:07:45,229 --> 01:07:48,865
‫با ترایی‌ها تماس می‌گیره،
‫اونا میان این طرف

966
01:07:50,567 --> 01:07:52,401
‫اینجا منفجرش می‌کنن

967
01:07:52,402 --> 01:07:55,272
‫و اون میشه عزیزدردونه امپراتوری

968
01:07:55,405 --> 01:07:58,174
‫پس فدراسیون رو به هرج و مرج می‌ندازه...

969
01:07:58,275 --> 01:08:00,277
‫نیروی ناوگان ستاره‌ای شروع
‫می‌کنه به تقلا کردن

970
01:08:00,377 --> 01:08:02,078
‫زمان عالی برای حمله

971
01:08:04,781 --> 01:08:06,650
‫تو این چیز رو به دنیا آوردی

972
01:08:08,485 --> 01:08:10,787
‫- چطور جلوش رو بگیریم؟
‫- نمی‌تونیم

973
01:08:10,920 --> 01:08:13,290
‫ما اینجا گیر اُفتادیم،
‫پس نمی‌تونیم دنبالش بریم

974
01:08:13,390 --> 01:08:15,625
‫آنتن نابود شده، پس
‫نمی‌تونیم به کسی هشدار بدیم

975
01:08:15,725 --> 01:08:17,126
‫این کصشعره

976
01:08:18,328 --> 01:08:20,129
‫- تو می‌تونی بهتر از این باشی
‫- نمی‌تونم

977
01:08:20,230 --> 01:08:21,431
‫موهبت الهی منم

978
01:08:21,531 --> 01:08:24,734
‫من تنها کسی‌ام که هیچ‌وقت
‫نمی‌تونستم شکستش بدم

979
01:08:27,580 --> 01:08:29,473
‫گذشته همیشه بهت می‌رسه

980
01:08:30,272 --> 01:08:31,539
‫نه؟

981
01:08:34,944 --> 01:08:37,847
‫این به این معنی نیست
‫که همیشه پیروز میشه

982
01:08:39,783 --> 01:08:41,985
‫تو هر خونه امنی، من
‫یه نقشه پشتیبان دارم

983
01:08:42,085 --> 01:08:43,620
‫اون زباله‌کش رو راه می‌ندازیم

984
01:08:43,720 --> 01:08:46,956
‫رئیس، زباله‌کش پرواز نمی‌کنه

985
01:08:47,056 --> 01:08:48,825
‫نه بدون یه سیم‌پیچ مجانبی

986
01:08:50,527 --> 01:08:52,296
‫ما یکی داریم

987
01:08:52,396 --> 01:08:54,197
‫به سان می‌رسیم

988
01:08:54,298 --> 01:08:56,633
‫مطمئن می‌شیم نتونه
‫با ترایی‌ها تماس بگیره

989
01:08:56,733 --> 01:08:58,167
‫تو سیم‌پیچ رو کندی

990
01:08:58,302 --> 01:09:00,670
‫نمی‌تونستم بهت بگم وقتی
‫هنوز یه جاسوس این اطراف بود

991
01:09:03,673 --> 01:09:05,509
‫عوضی

992
01:09:18,121 --> 01:09:20,557
‫خب کواز، یه تکونی بهش بده

993
01:09:26,563 --> 01:09:27,764
‫هنوز فقط یه ضربان

994
01:09:33,355 --> 01:09:34,538
‫و کار اُفتاد

995
01:09:34,638 --> 01:09:37,674
‫خب تیم، کمتر از 30 دقیقه وقت داریم

996
01:09:37,774 --> 01:09:39,308
‫کواز، مسیر رو به سمت
‫سحابی هلال تنظیم کن

997
01:09:39,309 --> 01:09:42,512
‫باشه، این قراره پر چاله چوله و بد باشه

998
01:09:42,612 --> 01:09:44,448
‫فرض می‌کنم صفینه سان مسلح باشه

999
01:09:44,548 --> 01:09:47,250
‫آره، هر صفینه ترایی مسلحه

1000
01:09:47,384 --> 01:09:49,653
‫توپ‌های پروتونی، اژدر،

1001
01:09:49,753 --> 01:09:53,296
‫و ما یه صفینه زباله‌ایم

1002
01:09:53,301 --> 01:09:54,736
‫چرا داری می‌خندی؟

1003
01:09:54,741 --> 01:09:56,677
‫چون نمی‌تونم تصور کنم
‫اوضاع از این بدتر بشه

1004
01:10:02,198 --> 01:10:03,499
‫بریم

1005
01:10:13,309 --> 01:10:16,178
‫خب، این چیز وسط یه میدان جاذبه می‌چرخه

1006
01:10:16,179 --> 01:10:18,081
‫مردم زباله‌هاشون رو تو فضا می‌ریزن،

1007
01:10:18,181 --> 01:10:20,016
‫و زباله‌کش می‌چرخه و آشغال‌ها رو

1008
01:10:20,116 --> 01:10:21,250
‫همراه با میدان می‌کشه

1009
01:10:22,419 --> 01:10:24,220
‫وقتی میدان جاذبه پر شد،

1010
01:10:24,320 --> 01:10:25,955
‫زباله‌ها رو تو سحابی می‌ریزه

1011
01:10:26,089 --> 01:10:27,791
‫که تو تشعشعات تجزیه میشن

1012
01:10:27,924 --> 01:10:29,726
‫فقط می‌خوام مطمئن شم

1013
01:10:29,826 --> 01:10:31,595
‫داری میگی بهترین سلاح احتمالی ما

1014
01:10:31,695 --> 01:10:33,430
‫یه پرتو برای جمع‌آوری زباله‌ست؟

1015
01:10:33,563 --> 01:10:34,798
‫- آره
‫- عالیه

1016
01:10:35,481 --> 01:10:38,250
‫هی، قضاوت کردن
‫هیچ‌وقت به چیزی کمک نکرده

1017
01:10:39,569 --> 01:10:41,438
‫- کجا داری میری؟
‫- مهندسی

1018
01:10:41,571 --> 01:10:42,972
‫اگه اون تنها سلاح ماست،

1019
01:10:43,072 --> 01:10:45,008
‫همه قدرت رو به پرتوهای
‫جاذبه منتقل می‌کنم

1020
01:10:45,774 --> 01:10:47,776
‫راستش نقشه خوبیه

1021
01:10:49,345 --> 01:10:54,745
‫[پیام رمزگذاری شده 3]
‫[گذرگاه]

1022
01:11:07,931 --> 01:11:09,499
‫تو موقعیت قرار گرفتیم

1023
01:11:09,599 --> 01:11:11,567
‫گذرگاه به زودی باز میشه

1024
01:11:11,568 --> 01:11:14,403
‫می‌دونی وقتی همه این‌ها
‫تموم شد چی می‌خوام؟

1025
01:11:14,404 --> 01:11:16,773
‫فقط یه فضای بزرگ، می‌دونی،

1026
01:11:16,873 --> 01:11:20,595
‫برای بچه‌هام که تونل
‫بزنن و پرواز کنن و...

1027
01:11:21,178 --> 01:11:22,456
‫تو چی می‌خوای؟

1028
01:11:22,461 --> 01:11:25,614
‫می‌خوام فیلیپا جورجیو تو
‫شکست خودش خیس بخوره

1029
01:11:25,615 --> 01:11:28,818
‫می‌فهمم شما همه «دشمن ابدی،

1030
01:11:28,952 --> 01:11:30,654
‫کشش شرورانه سکسی»
‫و این چیزایید، ولی...

1031
01:11:30,754 --> 01:11:32,088
‫هشدار

1032
01:11:32,188 --> 01:11:33,490
‫صفینه در حال نزدیک شدن

1033
01:11:34,503 --> 01:11:36,425
‫مسیر برخورد شناسایی شد

1034
01:11:36,426 --> 01:11:38,695
‫البته که تونست از زمین بلندش کنه

1035
01:11:40,630 --> 01:11:43,098
‫میگم باید از اژدرها استفاده کنیم

1036
01:11:47,269 --> 01:11:48,337
‫ما رو شناسایی کردن

1037
01:11:48,438 --> 01:11:50,305
‫اژدر فوتونی در راهه

1038
01:11:50,306 --> 01:11:52,641
‫- برخورد در پنج، چهار...
‫- همین الان باید مانور فرار بدیم!

1039
01:11:52,642 --> 01:11:56,179
‫- ...سه، دو، یک
‫- کواز، مسیر رو حفظ کن. همه چیز رو بذار رو سپرهامون

1040
01:12:02,134 --> 01:12:03,836
‫چرا مسیرش رو عوض نمی‌کنه؟

1041
01:12:03,870 --> 01:12:05,403
‫من شبیه فالگیرم؟

1042
01:12:07,123 --> 01:12:10,259
‫  به اندازه کافی انرژی
‫داریم که با پرتو جاذبه بکشیمشون؟

1043
01:12:10,359 --> 01:12:12,061
‫آره، ولی نمی‌تونیم یه
‫ضربه مستقیم دیگه تحمل کنیم

1044
01:12:12,195 --> 01:12:14,898
‫اژدر در حال نزدیک شدن در پنج، چهار...

1045
01:12:15,031 --> 01:12:18,201
‫- ثابت نگهش دار. تقریباً رسیدیم...
‫- ...سه، دو، یک

1046
01:12:18,301 --> 01:12:19,936
‫  حالا

1047
01:12:29,412 --> 01:12:32,482
‫هشدار. کنترل ناوبری متوقف شد

1048
01:12:32,582 --> 01:12:35,218
‫می‌خوان چیکار کنن، ما رو
‫تا مرگ دنبال خودشون بکشن؟

1049
01:12:36,853 --> 01:12:40,336
‫داره سعی می‌کنه جلوی رسیدن
‫من به امپراتوری رو بگیره

1050
01:12:44,561 --> 01:12:46,262
‫همه درباره این چه حسی دارن؟

1051
01:12:46,395 --> 01:12:47,497
‫تنها راهه

1052
01:12:47,597 --> 01:12:48,732
‫این می‌تونه کار کنه

1053
01:12:48,865 --> 01:12:50,600
‫تشعشعات سپرهاشون رو ضعیف می‌کنه

1054
01:12:50,734 --> 01:12:53,637
‫آره، مسئله اینه که
‫تشعشعات به ما هم می‌خوره

1055
01:12:55,371 --> 01:12:58,341
‫نقص در قفل هدف

1056
01:12:58,441 --> 01:13:01,077
‫نمی‌تونم قفل اژدر رو
‫بگیرم. توپ‌ها از کار اُفتادن

1057
01:13:01,210 --> 01:13:02,579
‫سان؟

1058
01:13:04,380 --> 01:13:05,848
‫سان

1059
01:13:05,849 --> 01:13:07,617
‫سان!

1060
01:13:16,263 --> 01:13:18,094
‫سطح تشعشعات بحرانی می‌باشد

1061
01:13:18,227 --> 01:13:21,796
‫سپرها از کار اُفتادن. تکرار
‫می‌کنم، سپرها از کار اُفتادن!

1062
01:13:24,913 --> 01:13:26,097
‫سپرهای سان چی؟

1063
01:13:26,102 --> 01:13:27,771
‫مال اون 12 درصده و داره سریع کم میشه

1064
01:13:27,871 --> 01:13:29,072
‫پلاسما داره میاد!

1065
01:13:29,168 --> 01:13:31,221
‫اگه یه انفجار اینجوری بهمون بخوره،

1066
01:13:31,274 --> 01:13:32,660
‫کارمون تمومه

1067
01:13:32,944 --> 01:13:34,110
‫این هرج و مرجه، گرت

1068
01:13:34,243 --> 01:13:35,612
‫می‌دونی که دوستش داری؟

1069
01:13:35,745 --> 01:13:39,482
‫شاید بهتره بذاری بیاد
‫تو، یه کم باهاش لب بگیری

1070
01:13:39,616 --> 01:13:41,550
‫به همین خاطره که ناوگان
‫ستاره‌ای تو رو اینجا گذاشته

1071
01:13:41,551 --> 01:13:43,386
‫هرج و مرج دوست‌پسر  بنفیت منه

1072
01:13:43,486 --> 01:13:46,344
‫آره گرت، بیا کثیف‌کاری کنیم

1073
01:13:47,127 --> 01:13:47,591
‫باشه

1074
01:13:47,691 --> 01:13:49,325
‫تو از پسش برمیای کواز

1075
01:13:49,458 --> 01:13:50,627
‫آماده‌ای؟

1076
01:13:50,727 --> 01:13:52,161
‫ سپرهای سان چهار درصده

1077
01:13:54,289 --> 01:13:55,965
‫الان دو درصد

1078
01:13:56,065 --> 01:13:57,834
‫سپرهاش از کار اُفتادن

1079
01:13:57,967 --> 01:13:59,302
‫آماده‌ایم

1080
01:14:37,607 --> 01:14:38,875
‫فیلیپا!

1081
01:14:44,414 --> 01:14:46,850
‫این رقابت فقط وقتی تموم میشه

1082
01:14:46,950 --> 01:14:50,464
‫که یکی از ما مرده باشه!

1083
01:14:56,464 --> 01:14:59,294
‫توالی انفجار فعال شد

1084
01:15:00,864 --> 01:15:02,666
‫ببین، ما نانوکین‌ها به
‫فدراسیون نیاز نداریم

1085
01:15:02,766 --> 01:15:03,999
‫هیچ‌وقت نداشتیم

1086
01:15:04,000 --> 01:15:07,536
‫قبل از اینکه شما غول‌پیکرها ما
‫رو پیدا کنید حکومت می‌کردیم،

1087
01:15:07,637 --> 01:15:10,406
‫و بعد از اینکه شما از بین
‫برید دوباره حکومت می‌کنیم

1088
01:15:18,080 --> 01:15:20,815
‫حدس بزن کی از انفجارهای
‫خیلی بزرگ جون سالم به در می‌بره

1089
01:15:22,318 --> 01:15:25,054
‫چیزهای خیلی کوچیک

1090
01:15:25,188 --> 01:15:28,157
‫حالا، با اجازه‌تون، باید
‫صفینه‌مون رو جدا کنم

1091
01:15:28,257 --> 01:15:30,359
‫ببخشید اگه دوستاتون
‫تو این فرآیند بمیرن

1092
01:15:30,459 --> 01:15:32,194
‫نه، شوخی می‌کنم

1093
01:15:32,195 --> 01:15:33,596
‫نمی‌تونم صبر کنم تا بکشمشون

1094
01:15:33,697 --> 01:15:36,499
‫خداحافظ، ای توده‌های بزرگ گُه!

1095
01:15:52,749 --> 01:15:54,283
‫کی داره اونو پرواز میده؟

1096
01:15:54,417 --> 01:15:58,154
‫طبق حسگرها، یه موجود
‫زنده خیلی کوچیک داخلشه،

1097
01:15:58,254 --> 01:15:59,956
‫و داره مستقیم میاد سمت ما

1098
01:16:03,026 --> 01:16:04,560
‫قفل موشک رو تنظیم کن

1099
01:16:04,660 --> 01:16:07,363
‫ما فقط آشغال داریم، باشه؟ فقط آشغال

1100
01:16:26,883 --> 01:16:27,951
‫ولی یکی

1101
01:16:28,084 --> 01:16:29,152
‫سان

1102
01:16:36,960 --> 01:16:40,029
‫منتظر تأیید اثر زیستی

1103
01:16:41,464 --> 01:16:42,698
‫شاتل فاز رو گرفتم

1104
01:16:42,799 --> 01:16:44,167
‫داره برمی‌گرده به صفینه سان

1105
01:16:44,300 --> 01:16:46,602
‫- به زور پی‌اش موندیم
‫- دنبالش برو

1106
01:16:46,702 --> 01:16:48,371
‫ما هیچ سلاحی نداریم

1107
01:16:48,471 --> 01:16:49,973
‫یه انبار پر از آشغال داریم

1108
01:16:50,073 --> 01:16:51,307
‫اون شاتل رو از دست نده

1109
01:16:51,407 --> 01:16:52,776
‫باشه

1110
01:16:58,815 --> 01:17:00,282
‫من هیچی نبودم!

1111
01:17:00,283 --> 01:17:03,118
‫اون پسر  ساده لوح بود، ضعیف

1112
01:17:03,119 --> 01:17:07,190
‫ولی همه اون سال‌هایی که زیر
‫پای تو بودم بهم یاد داد الان کی هستم

1113
01:17:08,024 --> 01:17:10,193
‫امپراتوری داره از اون دروازه میاد

1114
01:17:10,326 --> 01:17:11,394
‫امپراتوری من!

1115
01:17:11,494 --> 01:17:13,595
‫و ما بر این جهان حکومت می‌کنیم

1116
01:17:13,596 --> 01:17:17,366
‫با رحمت عادلانه، نه مثل تو!

1117
01:17:17,466 --> 01:17:23,039
‫هیچ دیکتاتور خیرخواهی
‫وجود نداره، سان

1118
01:17:27,844 --> 01:17:30,613
‫تو این رو بهم یاد دادی

1119
01:17:31,480 --> 01:17:33,917
‫می‌تونیم از این برگردیم

1120
01:17:38,137 --> 01:17:40,105
‫می‌تونیم از اول شروع کنیم

1121
01:17:55,681 --> 01:17:56,739
‫من عاشق هرج و مرجم

1122
01:17:56,873 --> 01:17:58,374
‫هرج و مرج عشق منه

1123
01:17:58,474 --> 01:18:00,476
‫من عاشق هرج و مرجم. من عاشق هرج و مرجم

1124
01:18:00,576 --> 01:18:03,079
‫-  گرت،
‫- اون پایین داری چه غلطی می‌کنی؟

1125
01:18:03,212 --> 01:18:04,847
‫کوازی، من یه افسر
‫آموزش‌دیده نیروی ناوگان ستاره‌ایم

1126
01:18:04,848 --> 01:18:07,050
‫که کاملاً قصد داره اونقدر زنده
‫بمونه که یه روز کاپیتان بشه

1127
01:18:07,183 --> 01:18:08,717
‫باید بهم اعتماد کنی، باشه؟

1128
01:18:09,679 --> 01:18:11,054
‫سلام

1129
01:18:11,154 --> 01:18:12,755
‫خیلی خوشحالم که پیدام کردی

1130
01:18:12,856 --> 01:18:14,123
‫الان چی گفتی؟

1131
01:18:17,160 --> 01:18:18,361
‫یه اسباب‌بازیه

1132
01:18:18,461 --> 01:18:20,229
‫به نظر میاد از یه سیاره دروم اومده

1133
01:18:20,329 --> 01:18:22,697
‫یه کار باحال با هم انجام بدیم؟

1134
01:18:22,698 --> 01:18:24,767
‫واو، واو، واو، واو

1135
01:18:25,568 --> 01:18:26,870
‫اون پایین حالت خوبه، ناوگان ستاره‌ای؟

1136
01:18:26,970 --> 01:18:29,037
‫اوه

1137
01:18:30,539 --> 01:18:32,842
‫بجنب، بجنب، بجنب، بجنب. آره

1138
01:18:32,942 --> 01:18:35,912
‫ما اجازه نمی‌دیم تکنولوژی
‫دروم وارد فدراسیون بشه

1139
01:18:36,045 --> 01:18:38,681
‫چون از ترنیوم به عنوان
‫منبع انرژی استفاده می‌کنن

1140
01:18:39,448 --> 01:18:40,883
‫می‌خوای ما رو منفجر کنی، مگه نه؟

1141
01:18:40,884 --> 01:18:43,152
‫بهتره امیدوار باشی که بدنه این صفینه

1142
01:18:43,252 --> 01:18:45,121
‫با توموهیت تقویت شده باشه

1143
01:19:10,046 --> 01:19:13,349
‫من یه افسر علمی‌ام

1144
01:19:13,482 --> 01:19:16,085
‫و علم فقط هرج و مرج کنترل‌شده‌ست

1145
01:19:16,185 --> 01:19:18,754
‫واو، هرج و مرج، هرج و مرج،
‫هرج و مرج، هرج و مرج، هرج و مرج!

1146
01:19:31,475 --> 01:19:32,501
‫بجنب

1147
01:19:32,635 --> 01:19:35,004
‫پاشو، ربات احمق

1148
01:19:57,160 --> 01:19:58,326
‫نه. نه

1149
01:19:58,327 --> 01:19:59,795
‫نه!

1150
01:20:03,899 --> 01:20:07,150
‫جلوی صفینه فاز بمون تا
‫بتونیم انبار محموله رو باز کنیم

1151
01:20:08,001 --> 01:20:08,671
‫آره

1152
01:20:08,771 --> 01:20:10,506
‫درباره اون

1153
01:20:10,606 --> 01:20:13,141
‫- مسئله اینه که...
‫- کوازی، قراره یه انفجار خیلی بزرگ رخ بده

1154
01:20:13,142 --> 01:20:15,211
‫این کنسول به زبونیه که نمی‌شناسم

1155
01:20:15,344 --> 01:20:16,645
‫می‌تونم بعضیاش رو رمزگشایی کنم

1156
01:20:16,745 --> 01:20:18,047
‫فقط باید به تکواژها تجزیه‌ش کنم

1157
01:20:18,181 --> 01:20:19,715
‫- و، می‌دونی...
‫- انفجار بزرگ قریب‌الوقوعه

1158
01:20:19,848 --> 01:20:22,385
‫هر کدوم از این دو دکمه
‫می‌تونه انبار بار رو باز کنه

1159
01:20:22,485 --> 01:20:23,686
‫باشه، پس هر دوش رو فشار بده

1160
01:20:23,786 --> 01:20:24,920
‫هر کدوم از این دو دکمه همچنین می‌تونه

1161
01:20:25,054 --> 01:20:26,255
‫پروتکل خودتخریبی رو فعال کنه

1162
01:20:26,355 --> 01:20:28,523
‫ما در هر صورت منفجر می‌شیم

1163
01:20:28,524 --> 01:20:30,926
‫ام... کوازی. کوازی، به من نگاه کن

1164
01:20:31,027 --> 01:20:32,728
‫فقط باید یه تصمیم بگیری

1165
01:20:32,828 --> 01:20:34,196
‫می‌دونی باید چیکار کنی

1166
01:20:34,197 --> 01:20:35,831
‫- باشه
‫- باشه

1167
01:20:48,577 --> 01:20:51,914
‫می‌تونیم تا ابد دوست باشیم...

1168
01:21:34,590 --> 01:21:37,126
‫می‌خوای یه چیز خنده‌دار بشنوی؟

1169
01:21:37,226 --> 01:21:39,061
‫من رو خلبان خودکارم

1170
01:21:47,470 --> 01:21:49,138
‫چه خبره؟

1171
01:21:49,238 --> 01:21:52,007
‫همه‌مون قراره بمیریم

1172
01:21:52,141 --> 01:21:54,743
‫همه‌مون قراره بمیریم

1173
01:21:57,846 --> 01:21:59,148
‫نه!

1174
01:21:59,248 --> 01:22:02,985
‫فقط با تو بودن فوق‌العاده‌ست

1175
01:22:07,523 --> 01:22:08,590
‫- ووهو!
‫- واو!

1176
01:22:09,858 --> 01:22:10,826
‫آره!

1177
01:22:38,032 --> 01:22:38,921
‫حالا بمیر

1178
01:22:39,021 --> 01:22:43,159
‫برو به خانواده‌ت بگو چقدر عوض شدی

1179
01:22:58,073 --> 01:22:59,775
‫سان

1180
01:22:59,875 --> 01:23:02,411
‫نه. نه

1181
01:23:02,545 --> 01:23:04,613
‫نه

1182
01:23:06,031 --> 01:23:07,567
‫سان

1183
01:23:11,442 --> 01:23:12,555
‫سان

1184
01:23:12,655 --> 01:23:14,957
‫این چیزی نیست که من می‌خوام

1185
01:23:15,057 --> 01:23:16,259
‫لطفاً

1186
01:23:16,359 --> 01:23:20,062
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

1187
01:23:21,664 --> 01:23:22,898
‫سان

1188
01:23:23,031 --> 01:23:24,300
‫سان

1189
01:23:24,400 --> 01:23:26,335
‫متأسفم

1190
01:23:27,270 --> 01:23:28,703
‫خیلی متأسفم

1191
01:23:28,704 --> 01:23:31,607
‫تو... تو... تو حق داشتی

1192
01:23:37,030 --> 01:23:39,013
‫من هنوز بهت نیاز داشتم

1193
01:23:39,280 --> 01:23:41,616
‫همیشه نیاز داشتم...

1194
01:23:43,319 --> 01:23:46,755
‫که بهم نشون بدی کی هستم، حتی الان

1195
01:23:50,459 --> 01:23:51,660
‫حالا

1196
01:23:51,760 --> 01:23:55,664
‫ام... ام... امپراتور من

1197
01:23:58,884 --> 01:24:00,786
‫عشق من

1198
01:24:02,871 --> 01:24:04,407
‫نه

1199
01:24:06,375 --> 01:24:08,944
‫ما یکی هستیم

1200
01:24:10,246 --> 01:24:12,114
‫برای همیشه

1201
01:24:19,054 --> 01:24:22,558
‫همگرایی طوفان یونی قریب‌الوقوع است

1202
01:24:33,369 --> 01:24:35,738
‫گذرگاه در حال باز شدن است

1203
01:24:56,292 --> 01:24:58,227
‫اثر زیستی تأیید شد

1204
01:24:58,327 --> 01:25:00,963
‫انفجار در 60 ثانیه

1205
01:25:01,997 --> 01:25:05,133
‫کامپیوتر، هدف رو روی گذرگاه قفل کن

1206
01:25:05,234 --> 01:25:08,404
‫قفل هدف تأیید شد

1207
01:25:10,906 --> 01:25:13,542
‫اگه می‌تونستی برگردی،

1208
01:25:13,676 --> 01:25:15,378
‫و جلوی گیری زانو زده بودی،

1209
01:25:15,478 --> 01:25:17,212
‫می‌کشتیش؟

1210
01:25:17,346 --> 01:25:21,216
‫جلوی همه اون رنج و دود
‫رو برای همیشه می‌گرفتی،

1211
01:25:21,917 --> 01:25:25,487
‫حتی اگه به قیمت مرگ خودت تموم می‌شد؟

1212
01:25:31,827 --> 01:25:33,396
‫آره

1213
01:25:35,598 --> 01:25:38,401
‫پس خوشحالم که تو رو شناختم، آلوک سحر

1214
01:25:40,969 --> 01:25:44,373
‫انفجار در 30 ثانیه

1215
01:25:51,328 --> 01:25:53,630
‫گذرگاه باز شد

1216
01:25:56,419 --> 01:25:58,554
‫ حسگرها نشون میدن
‫موتورهای ضربه‌ای رو فعال کردن

1217
01:25:58,687 --> 01:25:59,955
‫چی؟

1218
01:26:00,055 --> 01:26:01,590
‫- آره
‫- باید برشون گردونی

1219
01:26:01,690 --> 01:26:02,825
‫- باشه. اوکی
‫- الان

1220
01:26:02,925 --> 01:26:04,560
‫باشه، باشه، باشه، باشه

1221
01:26:05,661 --> 01:26:08,797
‫طوفان داره تداخل ایجاد
‫می‌کنه. نمی‌تونم روشون قفل کنم

1222
01:26:18,106 --> 01:26:21,509
‫انفجار در ده ثانیه

1223
01:26:23,579 --> 01:26:25,080
‫بجنب. بجنب!

1224
01:26:25,213 --> 01:26:26,381
‫وقتشون داره تموم میشه

1225
01:26:26,382 --> 01:26:27,850
‫دارم سعی می‌کنم

1226
01:26:27,950 --> 01:26:30,385
‫انفجار در پنج،

1227
01:26:30,386 --> 01:26:33,356
‫چهار، سه،

1228
01:26:33,456 --> 01:26:35,424
‫دو، یک

1229
01:26:51,374 --> 01:26:54,443
‫ستوان گرت؟

1230
01:26:55,392 --> 01:26:57,728
‫ریچل؟

1231
01:27:07,490 --> 01:27:08,524
‫حالت خوبه؟

1232
01:27:08,624 --> 01:27:09,792
‫- من خوبم
‫- اینجایی؟

1233
01:27:09,892 --> 01:27:11,326
‫- آره. زنده‌این
‫- باشه

1234
01:27:11,460 --> 01:27:13,094
‫آره، کوازی نجاتمون داد

1235
01:27:13,095 --> 01:27:14,730
‫- بفرما. اینم از این
‫- ممنون

1236
01:27:14,830 --> 01:27:16,131
‫موفق شدی

1237
01:27:16,231 --> 01:27:18,033
‫ما بردیم

1238
01:27:19,399 --> 01:27:20,267
‫ بزرگ شو بابا

1239
01:27:20,268 --> 01:27:24,006
‫سرزندگی چندش‌آوره

1240
01:27:24,907 --> 01:27:26,174
‫آره

1241
01:27:27,042 --> 01:27:29,110
‫می‌فهمم چی میگی

1242
01:27:30,490 --> 01:27:32,079
‫داره اتفاق می‌افته

1243
01:27:32,080 --> 01:27:34,583
‫گذرگاه داره فرو می‌ریزه

1244
01:28:01,751 --> 01:28:07,765
‫[پیام نهایی]
‫[سه هفته زمینی بعد]

1245
01:28:42,585 --> 01:28:44,886
‫ایناهاش

1246
01:28:44,887 --> 01:28:46,554
‫گزارش‌دهیت چطور بود؟

1247
01:28:46,555 --> 01:28:48,290
‫می‌تونست بدتر باشه

1248
01:28:48,390 --> 01:28:50,092
‫بهم پیشنهاد دادن

1249
01:28:50,192 --> 01:28:51,760
‫و؟

1250
01:28:51,927 --> 01:28:53,895
‫دارم روش فکر می‌کنم

1251
01:28:54,328 --> 01:28:55,296
‫تو چی؟

1252
01:28:55,713 --> 01:28:57,448
‫اِی

1253
01:29:01,802 --> 01:29:03,436
‫و فکر کردی تا کی می‌تونی

1254
01:29:03,482 --> 01:29:06,119
‫با این منو گول بزنی؟

1255
01:29:06,374 --> 01:29:08,276
‫چی لوم داد؟

1256
01:29:09,077 --> 01:29:12,280
‫هنوز وقتی بهت نگاه
‫می‌کنم دستپاچه میشی

1257
01:29:12,380 --> 01:29:13,782
‫هی، کا-کاپ

1258
01:29:13,882 --> 01:29:15,283
‫اون مرد بیچاره رو راحت بذار

1259
01:29:15,383 --> 01:29:16,785
‫ویرجیل

1260
01:29:16,885 --> 01:29:18,787
‫یه دور اکسیر برای دوستام

1261
01:29:18,921 --> 01:29:21,207
‫با کمال میل، مادام دو فرانک

1262
01:29:21,507 --> 01:29:23,458
‫ستوان گرت

1263
01:29:23,559 --> 01:29:24,793
‫بهت اجازه دادن از صفینه بیای بیرون

1264
01:29:24,927 --> 01:29:27,496
‫در واقع الان ستوان یکم گرت هستم

1265
01:29:27,630 --> 01:29:29,064
‫خیلی ممنون

1266
01:29:29,164 --> 01:29:31,600
‫و اگه قراره این واحد دائمی باشه،

1267
01:29:31,700 --> 01:29:33,602
‫پس شماها قطعاً به یه ناظر نیاز دارید

1268
01:29:33,702 --> 01:29:37,959
‫ممکنه هر لحظه همه‌تون رو قتل عام کنم

1269
01:29:38,526 --> 01:29:40,342
‫این مشکلی ایجاد نمی‌کنه؟

1270
01:29:40,442 --> 01:29:42,177
‫- نه بابا
‫- هر چی

1271
01:29:42,310 --> 01:29:43,611
‫نه که نیازی به دلیل داشته باشی

1272
01:29:43,612 --> 01:29:45,514
‫درسته. تو یه هرزه خفنی

1273
01:29:45,648 --> 01:29:47,850
‫- با نگاه مرگبار
‫- گرفتیم بابا

1274
01:29:47,983 --> 01:29:49,751
‫تو یه قاتل ترسناک و بی‌رحمی

1275
01:29:49,752 --> 01:29:51,620
‫که هیچ‌وقت نمی‌تونیم بهت اعتماد کنیم

1276
01:29:51,720 --> 01:29:53,355
‫چه عالی

1277
01:29:53,488 --> 01:29:55,758
‫یکی باید اوضاع رو جذاب نگه داره

1278
01:29:55,858 --> 01:29:58,026
‫-   باریکلا
‫-  آره، باریکلا.
‫- حق با توئه

1279
01:29:59,294 --> 01:30:01,128
‫به سلامتی ما

1280
01:30:01,129 --> 01:30:02,665
‫به سلامتی ما

1281
01:30:04,266 --> 01:30:05,668
‫این سم نیست، نه؟

1282
01:30:05,768 --> 01:30:09,337
‫و حالا که همه‌مون رو اینجا جمع کردی،

1283
01:30:09,437 --> 01:30:10,338
‫بعدش چی؟

1284
01:30:10,438 --> 01:30:11,506
‫خب، هنوز همه نیستیم

1285
01:30:11,607 --> 01:30:14,476
‫خانم‌ها و آقا، سمت چپ صحنه

1286
01:30:18,681 --> 01:30:20,082
‫شوخیت گرفته؟

1287
01:30:20,182 --> 01:30:21,949
‫من فاز نیستم

1288
01:30:22,995 --> 01:30:24,186
‫بخش 31

1289
01:30:24,286 --> 01:30:27,355
‫دو تا از این وسایل نقلیه
‫رو از بازار سیاه خرید

1290
01:30:27,489 --> 01:30:29,957
‫اسمم ویسپ‌ـه. من زنشم

1291
01:30:29,958 --> 01:30:31,694
‫و اینجام تا وقتی به اون

1292
01:30:31,794 --> 01:30:33,862
‫حرومزاده دروغ‌گوی خائن برسیم

1293
01:30:33,996 --> 01:30:36,497
‫خب، ما صفینه‌ش رو منفجر کردیم، خانم

1294
01:30:36,498 --> 01:30:38,734
‫- خانم فاز
‫- عزیزم

1295
01:30:38,867 --> 01:30:42,237
‫چیزای کوچیک گاهی از انفجارای
‫بزرگ جون سالم به در می‌برن

1296
01:30:42,370 --> 01:30:45,207
‫و وقتی پیداش کنیم، سؤالاتی دارم

1297
01:30:46,014 --> 01:30:48,210
‫- حالا درباره چی حرف می‌زدیم؟
‫-  خوشحالم که پرسیدی

1298
01:30:48,310 --> 01:30:50,178
‫داشتم به تیم خبر می‌دادم

1299
01:30:50,278 --> 01:30:52,881
‫مرکز کنترل یه کاری برامون داره

1300
01:31:05,994 --> 01:31:07,562
‫عقل سلیمم دو روزه

1301
01:31:07,663 --> 01:31:09,131
‫داره سرم داد می‌زنه

1302
01:31:09,231 --> 01:31:14,501
‫مدام میگه که شماها باعث
‫می‌شید شغلم رو از دست بدم

1303
01:31:14,502 --> 01:31:16,304
‫- ممکنه
‫- اون ممکنه

1304
01:31:16,404 --> 01:31:18,505
‫به عقلم گفتم خفه شه

1305
01:31:18,506 --> 01:31:20,575
‫و یه چرت بزنه

1306
01:31:21,376 --> 01:31:23,211
‫چون که یه خروار کار داریم

1307
01:31:24,379 --> 01:31:27,783
‫کسی تا حالا به تورکانا چهار رفته؟

1308
01:31:30,837 --> 01:31:31,332
‫ صبر کن

1309
01:31:31,337 --> 01:31:32,755
‫گفتی تورکانا یا جور-جورنانا؟

1310
01:31:32,888 --> 01:31:34,422
‫فکر کرد «ننه‌ت چهار»

1311
01:31:34,522 --> 01:31:36,691
‫ننه‌ت چهار

1312
01:31:36,692 --> 01:31:38,020
‫نه

1313
01:31:38,044 --> 01:31:48,044
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

