﻿1
00:00:50,333 --> 00:00:51,166
ممنون.

2
00:00:51,190 --> 00:01:01,190
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:14,666 --> 00:01:17,125
وینی به همه واحدها. محمودی همین الان خارج شد.

4
00:01:18,083 --> 00:01:19,375
فعلاً منتظر بمونید.

5
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
هدف در حال حرکته.

6
00:01:34,125 --> 00:01:35,791
داره از خیابون رد می‌شه. محتاطه.

7
00:01:45,291 --> 00:01:47,833
-داره سوار مترو می‌شه.
-من پیاده دنبالش می‌رم.

8
00:01:53,125 --> 00:01:55,208
ولید، قهرمان‌بازی درنیار.
ما اینجاییم که جاشو پیدا کنیم.

9
00:01:55,291 --> 00:01:56,375
نگران نباش.

10
00:02:03,791 --> 00:02:05,791
هدف داره خارج می‌شه. منو گول زد.

11
00:02:11,375 --> 00:02:13,416
این حرامزاده داره چیکار می‌کنه؟

12
00:02:14,541 --> 00:02:17,791
برگرد، ولید.
داره تاکسی می‌گیره. برگرد.

13
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
همه واحدها، هدف داره سوار
یه تاکسی مرسدس مشکی می‌شه.

14
00:02:24,500 --> 00:02:28,875
پلاکش براوو،
سیرا، ۵۵۶، دلتا، آلفاست.

15
00:02:29,458 --> 00:02:34,541
تکرار می‌کنم، مرسدس مشکی.
براوو، سیرا، ۵۵۶، دلتا، آلفا.

16
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
سامی، نوبت توئه. خیابان داوید دآنژه.

17
00:02:50,166 --> 00:02:51,416
مواظب باش!

18
00:02:54,833 --> 00:02:56,583
همه واحدها، داریم می‌ریم به سمت فراترنیت.

19
00:02:58,666 --> 00:03:00,166
سامی برای آنتوان. کجا؟

20
00:03:00,833 --> 00:03:03,083
داره میاد سمت تو.
باید به‌زودی ببینیش.

21
00:03:10,791 --> 00:03:12,708
همه واحدها، داریم می‌ریم به سِروریه.

22
00:03:13,708 --> 00:03:16,208
-آنتوان، ریچارد، همون‌جا بمونید. ما دنبالشیم.
-دریافت.

23
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
وینی برای سامی،
ما توی ترافیک خیابان موزایا هستیم.

24
00:03:26,250 --> 00:03:28,666
توی سِروریه پشت چراغ قرمز گیر کردیم.

25
00:03:38,083 --> 00:03:40,083
حرامزاده. داره برمی‌گرده.

26
00:03:40,666 --> 00:03:42,833
هانا، تو بگیرش.
آنتوان، داره از جلوت رد می‌شه.

27
00:03:42,916 --> 00:03:44,833
-دور زد.
-باشه، من دنبالشم.

28
00:03:45,750 --> 00:03:46,666
باورنکردنیه.

29
00:03:52,458 --> 00:03:55,916
-آنتوان، می‌تونید ببینیدش؟
-همین الان از جلومون رد شد. داریم دنبالش می‌ریم.

30
00:04:03,000 --> 00:04:03,875
بجنب!

31
00:04:09,125 --> 00:04:10,250
سرعت کن.

32
00:04:10,333 --> 00:04:13,500
-وینی، ولید، کجایید؟
-سِروریه، داریم میایم سمتتون.

33
00:04:17,875 --> 00:04:20,833
دارم جدا می‌شم. پیچید سمت راست.
آنتوان، کجایی؟

34
00:04:20,916 --> 00:04:22,583
آره، دیدم. دارم میام سمتت.

35
00:04:26,625 --> 00:04:28,916
مواظب باش، بن‌بسته. داره می‌پیچه.

36
00:04:30,666 --> 00:04:32,125
داره میره بیرون. هنوز توی تاکسیه.

37
00:04:38,875 --> 00:04:40,791
آنتوان، ریچارد، کجایید؟

38
00:04:40,875 --> 00:04:43,375
ما رو لو دادن.
توی بلوار اندوشینه.

39
00:04:43,458 --> 00:04:44,333
عقب بکشید.

40
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
-من می‌گیرمش.
-دریافت.

41
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
داره می‌پیچه به پریگو.

42
00:04:53,416 --> 00:04:55,583
-سامی، نوبت توئه.
-باشه.

43
00:04:56,375 --> 00:04:59,791
-وینی، کجایی لعنتی؟
-گوشه بِل‌ویل-پیکسِرکور.

44
00:05:00,541 --> 00:05:01,583
هانا، تو بگیرش.

45
00:05:05,250 --> 00:05:08,583
دارم برمی‌گردم.
می‌بینمش. داره می‌ره به پلاتریر.

46
00:05:08,666 --> 00:05:11,708
من توی تقاطع می‌گیرمش.
وینی، موقعیتت کجاست؟

47
00:05:12,541 --> 00:05:14,375
هنوز گیرم. لعنتی!

48
00:05:31,541 --> 00:05:33,000
این داره چیکار می‌کنه لعنتی؟

49
00:05:36,833 --> 00:05:39,250
پسر یه... همین الان پیاده شد. کجایید؟

50
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
سامی، حالا چی؟

51
00:05:42,708 --> 00:05:46,000
داره دوچرخه می‌گیره.
توی پل عابر پیاده گمش می‌کنیم.

52
00:05:47,125 --> 00:05:48,250
هانا، دنبالش برو.

53
00:06:13,333 --> 00:06:14,166
آنتوان!

54
00:07:32,666 --> 00:07:33,666
اسمت چیه؟

55
00:07:34,250 --> 00:07:35,333
آنتوان.

56
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
آنتوان چی؟

57
00:07:37,250 --> 00:07:38,291
فقط آنتوان.

58
00:07:40,375 --> 00:07:42,166
چرا داری دنبالم می‌کنی، آنتوان؟

59
00:07:43,166 --> 00:07:44,125
خودت می‌دونی چرا.

60
00:07:49,416 --> 00:07:50,333
حتی فکرشم نکن.

61
00:07:51,666 --> 00:07:52,625
آدما خیلی زیادن.

62
00:07:58,083 --> 00:07:59,250
دوباره می‌بینمت.

63
00:08:12,666 --> 00:08:17,833
جوخه ۳۶

64
00:08:20,708 --> 00:08:22,000
خطرناک، ممکنه مسلح باشه

65
00:08:22,125 --> 00:08:25,125
به سلامتی جستجو و مداخله،
هانا و آنتوان

66
00:08:25,208 --> 00:08:27,250
برای یه تعقیب و گریز دیدنی با موتور.

67
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
و ولید، که توی مترو مثل یه تازه‌کار لو رفت.

68
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
خیلی خوب گولت زد!

69
00:08:33,791 --> 00:08:36,541
ضدتعقیب درس ۱۰۱ آکادمی پلیسه.

70
00:08:36,625 --> 00:08:38,000
اگه اصلاً به آکادمی رفته باشی.

71
00:08:38,083 --> 00:08:40,458
درسته، ولید؟
این مشکل نیروهای سابق ارتشه.

72
00:08:41,083 --> 00:08:44,291
پانزده سال توی لژیون خارجی،
خزیدن توی گه زیر آفتاب،

73
00:08:44,375 --> 00:08:46,750
مغزتو نرم می‌کنه.
ما سرزنشت نمی‌کنیم.

74
00:08:46,833 --> 00:08:49,166
تو سه روزم توی آموزش بقا دووم نمی‌آری.

75
00:08:49,250 --> 00:08:51,791
مخصوصاً تو
با اون سبیل فردی مرکوری‌ت.

76
00:08:52,291 --> 00:08:54,000
با محمودی چیکار کنیم؟

77
00:08:54,958 --> 00:08:58,208
خب، باید صبر کنیم
تا دوباره پیداش بشه.

78
00:08:59,291 --> 00:09:01,041
فکر کنم یه مدت قایم بشه.

79
00:09:01,125 --> 00:09:03,500
مخبر چی می‌گه؟

80
00:09:03,583 --> 00:09:05,541
هیچی، غیبش زده.

81
00:09:07,583 --> 00:09:08,625
برگشتیم سر خونه اول.

82
00:09:08,708 --> 00:09:11,166
باید بیرون بار می‌گرفتیمش.

83
00:09:11,250 --> 00:09:14,750
ولی دستور این بود که جاشو پیدا کنیم
و ارتباطاتشو شناسایی کنیم.

84
00:09:14,833 --> 00:09:16,375
هیچی علیه‌ش نداشتیم.

85
00:09:19,416 --> 00:09:22,666
همین الان مدیرکل حسابی حالمو گرفت.

86
00:09:25,458 --> 00:09:26,958
ولی بازم با شماها می‌نوشم.

87
00:09:28,666 --> 00:09:30,333
خب، همون‌طور که می‌تونید حدس بزنید،

88
00:09:30,416 --> 00:09:33,208
این عملیات
حمایت کامل بالا رو نداشت.

89
00:09:33,291 --> 00:09:34,791
-یعنی چی؟
-مرسی، هانا.

90
00:09:34,875 --> 00:09:38,458
بذارید بگم که فرماندار
و چند تا از اعضای سخت‌گیر وزارت

91
00:09:38,541 --> 00:09:41,208
یه رودیوی موتورسواری توی خیابونای پاریس رو
قدردانی نکردن.

92
00:09:41,291 --> 00:09:42,250
واقعاً؟

93
00:09:45,208 --> 00:09:47,791
آخرین یادداشت رو خوندی، مگه نه؟

94
00:09:49,166 --> 00:09:51,916
استفاده بیش از حد از زور توی عموم ممنوعه.
حوادث زیادی بوده.

95
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
من تونستم اداره داخلی رو متقاعد کنم

96
00:09:54,291 --> 00:09:57,250
که برای به خطر انداختن امنیت عمومی
اقدام قانونی شروع نکنن

97
00:09:58,208 --> 00:10:02,125
بعد از اینکه چند تا راننده احمق
بعد از دیدن تعقیبتون شکایت ثبت کردن.

98
00:10:03,208 --> 00:10:05,750
دفعه بعد اگه از خط رد بشید،
زیاد نمی‌تونم کمکتون کنم.

99
00:10:05,833 --> 00:10:07,500
به خطر انداختن امنیت عمومی، واقعاً؟

100
00:10:08,666 --> 00:10:11,750
باید با حقوق خطر ۸ یوروییمون خداحافظی کنیم.

101
00:10:14,333 --> 00:10:16,333
این کارو برای پول انجام می‌دی؟ نه.

102
00:10:16,833 --> 00:10:17,750
برای افتخار.

103
00:10:18,250 --> 00:10:19,291
افتخار؟

104
00:10:19,375 --> 00:10:20,208
یه کم.

105
00:10:21,958 --> 00:10:23,666
افتخار خورشید مرده‌هاست.

106
00:10:24,833 --> 00:10:26,791
و یه پلیس مرده، یه پلیس بی‌فایده‌ست.

107
00:10:30,958 --> 00:10:34,166
-هانا، بعد از افتادنت خوبی؟
-آره، خوبم. مرسی، رئیس.

108
00:10:34,750 --> 00:10:37,291
مهم اینه. کسی صدمه ندید.

109
00:10:38,250 --> 00:10:39,666
فردا یه روز دیگه‌ست.

110
00:10:43,958 --> 00:10:45,541
خداحافظ، همه. شب بخیر.

111
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
-شب بخیر، رئیس.
-شب بخیر، رئیس.

112
00:11:01,833 --> 00:11:04,916
چیه؟ قدماتو می‌شمری
یا یه علامت روی زمین هست؟

113
00:11:05,416 --> 00:11:07,000
-چی؟
-نمی‌دونم.

114
00:11:07,083 --> 00:11:11,083
همیشه توی یه نقطه خاص دستمو می‌گیری،
مثل رد شدن از یه خط ایمنی.

115
00:11:11,666 --> 00:11:12,875
تو امنیت منی.

116
00:11:14,833 --> 00:11:16,333
امشب خونه من؟

117
00:11:18,500 --> 00:11:19,875
من می‌رسونمت.

118
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
آنتوان، لطفاً نرو.

119
00:11:23,375 --> 00:11:24,916
آخرین باره.

120
00:11:27,541 --> 00:11:29,666
به مارکوس قول دادم. چاره‌ای ندارم.

121
00:11:30,166 --> 00:11:32,125
یه روز حسابی گند می‌زنه به زندگیت.

122
00:11:32,916 --> 00:11:34,875
می‌دونی، نه؟ همه‌چیتو از دست می‌دی.

123
00:11:36,750 --> 00:11:37,791
باید برم.

124
00:11:53,083 --> 00:11:55,375
آقایون، گوش کنید.

125
00:11:55,458 --> 00:11:58,708
تف نکنید، گاز نگیرید، چشم درنیارید.

126
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
زیر کمربند نزنید.

127
00:12:00,541 --> 00:12:02,666
محدودیت زمانی نداره.

128
00:12:02,750 --> 00:12:06,083
تنها راه بردن اینه که
آخرین نفر سرپا باشی.

129
00:12:06,916 --> 00:12:07,875
به امید برد بهترین مرد.

130
00:12:32,083 --> 00:12:32,958
بلند شو!

131
00:13:48,375 --> 00:13:49,541
اینم پولت.

132
00:13:50,041 --> 00:13:50,958
ممنون.

133
00:13:55,666 --> 00:13:58,166
یه مبارزه دیگه دارم اگه علاقه داری.

134
00:13:59,500 --> 00:14:03,000
یه قلچماق از اوبرویلیه.
فکر کنم باهات مشکل داره.

135
00:14:05,041 --> 00:14:06,083
دیگه تمومه، مارکوس.

136
00:14:08,000 --> 00:14:10,583
پنج برابر امروز.
فکرشو بکن.

137
00:14:18,083 --> 00:14:19,500
فکرامو کردم.

138
00:15:58,166 --> 00:16:01,083
سه تا دنده شکسته، قفسه سینه له‌شده،

139
00:16:01,166 --> 00:16:04,583
و ریه چپ سوراخ‌شده
برای ابراهیم بوشوآری.

140
00:16:04,666 --> 00:16:09,208
شکستگی ساعد چپ، بینی،
و فک برای دیلن مالودا.

141
00:16:09,291 --> 00:16:11,041
و در آخر، ضربه به سر

142
00:16:11,125 --> 00:16:12,833
و چند شکستگی صورت،

143
00:16:12,916 --> 00:16:16,291
که منجر به کمای ۲۴ ساعته
برای آقای سعید نگوین شد.

144
00:16:16,375 --> 00:16:17,625
به این می‌گی دفاع از خود؟

145
00:16:18,625 --> 00:16:19,958
من بهش می‌گم آزار و اذیت.

146
00:16:23,416 --> 00:16:27,666
به علاوه، تو همین الان
توی یه مبارزه غیرقانونی برای پول شرکت کردی،

147
00:16:27,750 --> 00:16:29,875
که دوستت مارکوس راینهارت ترتیبش داده بود.

148
00:16:31,250 --> 00:16:33,333
باید قبول کنی
که این با

149
00:16:33,416 --> 00:16:36,541
قوانینی که
توی آیین‌نامه اخلاقی پلیس تعریف شده سازگار نیست.

150
00:16:38,166 --> 00:16:40,416
چند وقته ورزش رزمی می‌کنی؟

151
00:16:42,125 --> 00:16:43,458
از ده سالگیم.

152
00:16:43,541 --> 00:16:47,125
کسی بهت نگفته که بزرگ‌ترین ویژگی یه مبارز
کنترل خودشه؟

153
00:16:48,458 --> 00:16:49,458
چی می‌خوای؟

154
00:16:51,166 --> 00:16:52,875
منو احساس گناهکار کنی؟

155
00:16:54,000 --> 00:16:56,625
اونا بهم حمله کردن.
گفتم که، من کاری نکردم.

156
00:16:58,041 --> 00:16:59,541
دارم سعی می‌کنم بهت بفهمونم

157
00:16:59,625 --> 00:17:02,541
که نگه داشتنت توی جوخه
برام سخت خواهد بود.

158
00:17:06,250 --> 00:17:09,541
تنها کاری که می‌تونم بکنم، با توجه به سابقه‌ات
و ارزیابی‌های مافوقاتت،

159
00:17:09,625 --> 00:17:13,125
جلوگیری از جلسه هیئت انضباطی
و تعلیقه.

160
00:17:14,875 --> 00:17:17,416
پیشنهاد می‌کنم بری
به یه بخش کم‌فعالیت‌تر.

161
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
با کار میدانی کمتر.

162
00:17:19,500 --> 00:17:23,583
پاسگاه پلیس بوبینی کمبود نیرو داره.
با خوشحالی قبولت می‌کنن.

163
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
بوبینی؟

164
00:17:24,750 --> 00:17:26,458
آره، بوبینی. متاسفم.

165
00:17:33,000 --> 00:17:35,875
چرا قبول کردی اون مبارزه احمقانه رو؟

166
00:17:38,875 --> 00:17:39,875
چی می‌خوای؟

167
00:17:40,750 --> 00:17:44,083
هر آشغال حومه‌نشینی که
با پلیسا مشکل داره رو بزنی؟

168
00:17:47,458 --> 00:17:52,041
مادرت یه پسرشو از دست داده، آنتوان.
فکر می‌کنی می‌خواد یکی دیگه رو هم از دست بده؟

169
00:17:57,291 --> 00:17:59,541
رئیس بوبینی دوستمه.

170
00:18:00,791 --> 00:18:04,833
ازش می‌خوام درخواست احمقانه‌شو نادیده بگیره
و بذارتت توی جوخه ضدجرم.

171
00:18:05,500 --> 00:18:07,708
حداقل هنوز می‌تونی کارت رو انجام بدی،

172
00:18:08,208 --> 00:18:11,166
بدون اینکه مجبور شی پشت میز بشینی
و کاغذبازی کنی.

173
00:18:12,833 --> 00:18:16,333
فقط چند سال.
بعد می‌تونی برگردی. قول می‌دم.

174
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
می‌دونم چی فکر می‌کنی.

175
00:18:22,625 --> 00:18:23,875
پلیسا می‌افتن.

176
00:18:24,458 --> 00:18:26,166
آدمای بد به رقصیدن ادامه می‌دن.

177
00:18:26,916 --> 00:18:28,625
جهان معنی نداره.

178
00:18:32,833 --> 00:18:35,333
من دیگه می‌رم. برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

179
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
همه می‌دونیم.

180
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
بیا یه چیزی بنوشیم.

181
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
نه، خوبم. بی‌خیال، سامی.

182
00:18:47,208 --> 00:18:49,958
هی، نگاه کن. ساعت چنده؟ پنج دقیقه مونده؟

183
00:18:50,041 --> 00:18:52,833
-آره.
-من تا پنج دقیقه دیگه دستور می‌دم.

184
00:18:54,916 --> 00:18:57,083
بیا دیگه. بقیه منتظرن.

185
00:18:59,291 --> 00:19:00,208
بیا.

186
00:19:10,416 --> 00:19:11,541
صبر کن!

187
00:19:22,041 --> 00:19:22,958
خوبی؟

188
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
چی می‌خوای؟

189
00:19:31,166 --> 00:19:32,166
خوبی؟

190
00:19:56,541 --> 00:20:00,416
آنتوان!

191
00:20:09,541 --> 00:20:14,333
به خاطر روزای قدیم، آنتوان

192
00:20:14,416 --> 00:20:19,458
به خاطر روزای قدیم

193
00:20:19,541 --> 00:20:24,625
ما هنوز یه جام مهربانی می‌گیریم

194
00:20:24,708 --> 00:20:28,833
به خاطر روزای قدیم

195
00:21:00,708 --> 00:21:02,625
اون مبارزه‌ت هنوز پابرجاست؟

196
00:22:22,583 --> 00:22:23,500
کجاست؟

197
00:22:24,083 --> 00:22:25,916
با دکتره، داره بخیه می‌خوره.

198
00:22:26,000 --> 00:22:27,125
چقدر حالش بده؟

199
00:22:28,625 --> 00:22:29,875
تیکه‌پاره‌ش کردن.

200
00:22:31,833 --> 00:22:33,458
اون آوردش و بهمون زنگ زد.

201
00:22:33,541 --> 00:22:36,875
آنتوان بهش زنگ زده بود تا یه مبارزه
با یه آدم گنده از اوبرویلیه ترتیب بده.

202
00:22:36,958 --> 00:22:38,958
یه موادفروش که می‌خواست یه پلیس رو بزنه.

203
00:22:39,875 --> 00:22:41,541
توی رینگ گندش دراومد.

204
00:22:42,250 --> 00:22:43,250
یعنی چی؟

205
00:22:45,000 --> 00:22:47,375
به نظر میاد آنتوان گذاشته
اون حسابی بزنتش.

206
00:22:49,875 --> 00:22:52,125
ریچارد، بیانیه‌شو گرفتی؟

207
00:22:52,208 --> 00:22:53,291
نه هنوز.

208
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
خب پس.

209
00:22:56,083 --> 00:23:00,500
هر چند تا آدم که لازم داری بردار و یه راه پیدا کن
تا اون یارو که آنتوان رو داغون کرده رو برام بیاری.

210
00:23:00,583 --> 00:23:02,333
و همه اونایی که این گند رو دیدن.

211
00:23:02,416 --> 00:23:04,375
-این نباید پخش بشه.
-باشه، رئیس.

212
00:23:04,458 --> 00:23:07,541
من خودم درستش می‌کنم.
هانا، تو باید پیش آنتوان بمونی.

213
00:23:07,625 --> 00:23:08,458
باشه.

214
00:23:30,375 --> 00:23:32,458
آنتوان!

215
00:23:33,583 --> 00:23:35,375
جوابم رو بده، به‌خاطر خدا!

216
00:23:36,375 --> 00:23:37,500
داری چیکار می‌کنی؟

217
00:24:16,916 --> 00:24:21,083
شش ماه بعد…

218
00:24:28,166 --> 00:24:30,375
وینی، خوب می‌شد
اگه به تلفنام جواب می‌دادی.

219
00:24:32,000 --> 00:24:35,500
-با تلفنم رابطه‌م خوب نیست.
-چرا؟ تو دردسری؟

220
00:24:36,166 --> 00:24:37,750
پلیسی رو می‌شناسی که تو دردسر نباشه؟

221
00:24:40,333 --> 00:24:42,875
-یه ویسکی دیگه، لطفاً.
-آره، یه لحظه.

222
00:24:44,750 --> 00:24:45,791
-دوبل؟
-آره.

223
00:24:47,208 --> 00:24:49,833
-یه دونه دیگه، ولید؟
-نه، مرسی. دیگه برام کافیه.

224
00:24:50,583 --> 00:24:53,291
ریچارد کجاست؟ دور و بر ندیدمش.
با تو نیست؟

225
00:24:53,375 --> 00:24:54,750
نه، نیست.

226
00:24:54,833 --> 00:24:56,250
دو تا موهیتو، لطفاً.

227
00:24:56,333 --> 00:24:57,625
الان میارم!

228
00:24:58,333 --> 00:24:59,333
کارتتو بده.

229
00:24:59,916 --> 00:25:02,625
-بفرما.
-ساشا؟ یه دونه دیگه مثل اون، لطفاً.

230
00:25:02,708 --> 00:25:03,791
ویسکی و کوک.

231
00:25:03,875 --> 00:25:05,333
خیلی سریع بود.

232
00:25:06,291 --> 00:25:09,541
آروم‌تر. وینی، فردا عملیات داریم.

233
00:25:09,625 --> 00:25:11,208
برام مهم نیست.

234
00:25:11,291 --> 00:25:13,708
وینی، ما همیشه آخرش درستش می‌کنیم.

235
00:25:13,791 --> 00:25:15,083
گمشو، ولید.

236
00:25:16,000 --> 00:25:17,041
درست می‌شه.

237
00:25:17,625 --> 00:25:18,583
بهم اعتماد کن.

238
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
من می‌رسونمت خونه. خیلی مستی.

239
00:25:21,541 --> 00:25:22,875
بس کن!

240
00:25:22,958 --> 00:25:26,208
اگه می‌خوای
هی به سامی بچسبی، بفرما. من دیگه تمومم.

241
00:25:26,708 --> 00:25:28,125
فقط برو. تنهام بذار.

242
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
کارتتو آماده کن.

243
00:25:33,666 --> 00:25:34,750
یخ، لطفاً.

244
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
میاد. صبر کن.

245
00:25:41,500 --> 00:25:44,166
چی شده، وینی؟
چرا بهم نمی‌گی؟

246
00:25:45,166 --> 00:25:46,083
باهام حرف بزن.

247
00:25:47,541 --> 00:25:50,791
-نگران نباش. یه دونه دیگه بده--
-نه، دیگه کافیه.

248
00:26:25,208 --> 00:26:26,166
شب خوبی داشته باشی.

249
00:27:02,875 --> 00:27:04,791
آنتوان سِردا. پیام بذارید.

250
00:27:05,291 --> 00:27:06,958
آنتوان، منم. آره…

251
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
ببخشید این‌قدر دیر زنگ زدم، رفیق.

252
00:27:10,291 --> 00:27:12,541
ولی مهمه. باید ببینمت.

253
00:27:13,791 --> 00:27:16,208
گند زدیم. نمی‌تونم تلفنی حرف بزنم--

254
00:27:31,500 --> 00:27:34,541
سامی

255
00:27:46,833 --> 00:27:47,833
آره.

256
00:27:48,500 --> 00:27:49,958
سلام، آنتوان. سامی‌ام.

257
00:27:53,000 --> 00:27:54,541
وینی دیشب تیر خورد.

258
00:27:55,708 --> 00:27:59,166
می‌خواستم… بهت بگم
قبل از اینکه از اخبار بشنوی.

259
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
چطور شد؟

260
00:28:03,958 --> 00:28:07,000
یه حرامزاده توی پارکینگ منتظرش بود.
توی ماشینش تیرش زد.

261
00:28:08,083 --> 00:28:09,625
همه آدمای ما رو این کارن.

262
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
اگه می‌خوای توی تشییع جنازه باشی…

263
00:28:14,833 --> 00:28:16,083
می‌دونی کجا باید بری.

264
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
خداحافظ.

265
00:28:33,541 --> 00:28:35,625
آنتوان، منم. آره…

266
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
ببخشید این‌قدر دیر زنگ زدم، رفیق.

267
00:28:38,500 --> 00:28:40,791
ولی مهمه. باید ببینمت.

268
00:28:42,083 --> 00:28:44,791
گند زدیم. نمی‌تونم تلفنی حرف بزنم--

269
00:29:11,541 --> 00:29:17,000
ستاد پلیس بوبینی

270
00:29:26,208 --> 00:29:27,208
چی شده، تیتوس؟

271
00:29:40,291 --> 00:29:41,833
درباره همکارمون شنیدی؟

272
00:29:43,916 --> 00:29:45,416
آره، باهم کار کردیم.

273
00:29:46,916 --> 00:29:48,000
دوستت بود؟

274
00:29:48,083 --> 00:29:49,791
همه‌مون دوست بودیم.

275
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
حرامزاده‌ها.

276
00:29:54,833 --> 00:29:58,250
یه پلیس رو این‌جوری کشتن.
شب، با خونسردی.

277
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
فکر می‌کنی چی بوده؟
قتل گانگستری؟ انتقام؟

278
00:30:04,750 --> 00:30:05,875
نمی‌دونم.

279
00:30:06,958 --> 00:30:07,916
آنتوان!

280
00:30:08,791 --> 00:30:11,916
یه زن توی پذیرشه.
می‌گه مهمه.

281
00:30:12,416 --> 00:30:14,750
-اسمشو گفت؟
-استِوِس.

282
00:30:14,833 --> 00:30:16,500
با شوهرش کار کردی.

283
00:30:25,166 --> 00:30:27,666
-توی پارکینگ می‌بینمت.
-باشه.

284
00:30:34,250 --> 00:30:35,125
سوفیا؟

285
00:30:38,125 --> 00:30:39,791
ریچارد گم شده، آنتوان.

286
00:30:42,500 --> 00:30:43,833
منظورت از گم شده چیه؟

287
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
یه ماهه که
توی کلینیک باربانسه.

288
00:30:49,166 --> 00:30:51,625
رئیسش هشت روز پیش بهم زنگ زد.

289
00:30:52,375 --> 00:30:54,625
از اتاقش فرار کرده و غیبش زده.

290
00:30:56,666 --> 00:30:59,416
بعد از دیشب، می‌ترسم
بلایی سرش اومده باشه.

291
00:31:00,291 --> 00:31:01,666
چرا توی باربانس بود؟

292
00:31:06,708 --> 00:31:10,416
بعد از اینکه تو رفتی، همه‌چیز عوض شد.

293
00:31:12,041 --> 00:31:13,708
هانا رفت توی گروه مواد مخدر.

294
00:31:16,833 --> 00:31:18,583
سامی خودشو بست.

295
00:31:20,250 --> 00:31:22,750
وینی بعد از طلاقش شب‌زنده‌دار شد و…

296
00:31:23,916 --> 00:31:25,291
ریچاردم همین راهو رفت.

297
00:31:26,833 --> 00:31:29,166
هشت روزه ازش خبر ندارم.

298
00:31:31,083 --> 00:31:33,583
-گمشده بودنشو گزارش دادی؟
-همون روز.

299
00:31:34,708 --> 00:31:39,208
عکسشو به مأمورا دادم.
گفتن اسمشو توی پرونده ثبت می‌کنن.

300
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
یه چیز وحشتناک داره اتفاق می‌افته،
آنتوان. مطمئنم.

301
00:31:46,708 --> 00:31:50,041
سه تا افسر از جوخه جنایی
صبح امروز اومدن اینجا.

302
00:31:51,041 --> 00:31:53,375
یه عالمه سؤال درباره ریچارد پرسیدن.

303
00:31:53,458 --> 00:31:55,375
کل خونه رو زیر و رو کردن.

304
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
چیزی پیدا نکردن
و بدون هیچ توضیحی رفتن.

305
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
می‌دونی کی بودن؟

306
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
یه زن بود.

307
00:32:08,750 --> 00:32:12,000
گفت اگه ریچارد باهام تماس گرفت
باید بهش زنگ بزنم.

308
00:32:13,250 --> 00:32:16,166
سسیل واگنر. رئیس جدیدشون.

309
00:32:16,666 --> 00:32:19,500
سامی چی می‌گه؟
سعی کردی باهاش تماس بگیری؟

310
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
چند بار، ولی جوابی نداده.

311
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
باشه.

312
00:32:24,875 --> 00:32:26,916
می‌بینم چی می‌تونم بکنم، باشه؟

313
00:32:27,000 --> 00:32:28,708
ولی نمی‌تونم چیزی قول بدم.

314
00:32:33,583 --> 00:32:34,500
بفرما.

315
00:32:36,416 --> 00:32:37,791
باید برم. ببخشید.

316
00:33:02,041 --> 00:33:06,333
مرکز به تی‌ان‌زد. یه جنازه پیدا شده
توی یه زمین خالی نزدیک آب‌روآر.

317
00:33:06,416 --> 00:33:10,083
به نظر میاد یکی از خودمونه.
ضدجرم اونجا منتظر شماست.

318
00:33:11,125 --> 00:33:12,125
باشه، داریم می‌ریم.

319
00:33:34,041 --> 00:33:35,458
-صبح بخیر.
-سلام.

320
00:33:36,458 --> 00:33:39,666
-مرسی که این‌قدر سریع اومدی.
-جنایی خبر شده؟

321
00:33:39,750 --> 00:33:42,791
آره، ولی ماشینشون خراب شده.
به‌زودی می‌رسن.

322
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
-جنازه چی؟
-تیر به سرش خورده.

323
00:33:46,708 --> 00:33:48,666
یه کارگر وقتی رسید پیداش کرد.

324
00:34:48,208 --> 00:34:52,125
کلینیک باربانس
انجمن ملی رفاه پلیس

325
00:35:09,166 --> 00:35:10,291
کاپیتان سِردا؟

326
00:35:11,250 --> 00:35:14,666
دکتر کلر بودزینسکی.
من روانپزشک ارشد مسئول اینجام.

327
00:35:14,750 --> 00:35:17,375
-تلفنی صحبت کردیم.
-شب بخیر، دکتر.

328
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
ریچارد استِوِس بیمار من بود.

329
00:35:19,458 --> 00:35:23,166
برای همین می‌فهمی
که نمی‌تونم هیچ اطلاعاتی بدم.

330
00:35:23,250 --> 00:35:25,250
محرمانگی پزشک و بیمار.

331
00:35:25,333 --> 00:35:28,000
آره، ولی این که
از یه مرکز فرار کرده

332
00:35:28,083 --> 00:35:32,708
که تو تنها مسئولش هستی
باید برای خم کردن اون قانون کافی باشه. درسته؟

333
00:35:35,250 --> 00:35:37,208
ریچارد از چی رنج می‌برد؟

334
00:35:37,291 --> 00:35:40,125
بهش می‌گن تفسیر توهمی سریو-کپگراس.

335
00:35:40,625 --> 00:35:42,333
پارانویا، اگه ترجیح می‌دی.

336
00:35:42,416 --> 00:35:44,791
فرض می‌کنم مأمورا اتاقش رو گشتن.

337
00:35:44,875 --> 00:35:48,333
اونا فقط مأمور نبودن.
از جوخه جنایی بودن.

338
00:35:48,416 --> 00:35:49,583
چیزی پیدا کردن؟

339
00:35:49,666 --> 00:35:53,083
ریچارد چیزی نداشت
جز یه دست لباس اضافی و وسایل بهداشتیش.

340
00:35:53,583 --> 00:35:54,583
اینجاست.

341
00:36:11,208 --> 00:36:13,791
اینجا با کی حرف می‌زد، جز تو؟

342
00:36:13,875 --> 00:36:14,916
هیچ‌کس.

343
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
تنها کسی که
گاهی می‌دیدم باهاش حرف می‌زنه

344
00:36:18,083 --> 00:36:20,750
همسایه قدیمیش، ویکتور گارنیه، بود.

345
00:36:20,833 --> 00:36:22,208
کجا می‌تونم پیداش کنم؟

346
00:36:22,291 --> 00:36:25,958
این موقع، احتمالاً روی نیمکت
کنار رودخونه، مثل هر شب.

347
00:36:26,041 --> 00:36:26,875
چرا اینجاست؟

348
00:36:26,958 --> 00:36:29,583
زن و دخترش رو
توی یه تصادف ماشین از دست داده.

349
00:36:30,083 --> 00:36:31,208
خودش راننده بود.

350
00:36:47,250 --> 00:36:48,250
ویکتور گارنیه؟

351
00:36:50,750 --> 00:36:52,291
با اون چیکار داری؟

352
00:36:54,833 --> 00:36:57,625
درباره ریچارد استِوِس حرف بزنم.
ممکنه؟

353
00:36:58,916 --> 00:37:01,458
من همه‌چیز رو
به اون آشغالای جنایی گفتم.

354
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
تو اصلاً کی هستی؟

355
00:37:05,250 --> 00:37:08,250
آنتوان سِردا.
جوخه ضدجرم، بخش ۹۳.

356
00:37:08,333 --> 00:37:10,583
ولی با ریچارد توی جستجو و مداخله بودم.

357
00:37:10,666 --> 00:37:12,625
درسته، اخراجت کردن. می‌دونم.

358
00:37:13,291 --> 00:37:14,416
داستانت رو می‌دونم.

359
00:37:16,250 --> 00:37:17,750
چی می‌خوای بدونی؟

360
00:37:18,708 --> 00:37:20,375
چیزی که ممکنه بهت گفته باشه.

361
00:37:21,083 --> 00:37:23,375
به نظر میاد تو تنها کسی هستی
که باهاش حرف می‌زده.

362
00:37:24,125 --> 00:37:25,166
آره، "حرف می‌زده."

363
00:37:26,250 --> 00:37:29,000
حرف زدن… کلمه سنگینی‌یه.

364
00:37:31,375 --> 00:37:35,041
دوستت کله‌ش باد کرده بود،
همیشه چرت و پرت می‌گفت.

365
00:37:36,250 --> 00:37:37,500
چه جور چرت و پرتی؟

366
00:37:40,125 --> 00:37:41,125
فقط چرت و پرت.

367
00:37:44,250 --> 00:37:47,500
گفت با یه جنایتکار گنده
گرفتار شده

368
00:37:48,791 --> 00:37:53,041
که بخشی از یه سازمان بین‌المللی بود
و می‌خواست اون و خانوادش رو بکشه

369
00:37:53,125 --> 00:37:54,750
و خانوادشم همین‌طور.

370
00:37:56,666 --> 00:38:01,833
که مدیریت بعد از یه عملیات
محرمانه امنیت ملی اونا رو ول کرده

371
00:38:01,916 --> 00:38:04,541
که اون و تیمش
گندشو درآورده بودن. به هر حال…

372
00:38:05,875 --> 00:38:07,666
چرندیات پارانوییدی.

373
00:38:08,958 --> 00:38:10,833
برای همین اینجا قایم شده بود.

374
00:38:13,208 --> 00:38:15,375
بهت نگفت اون عملیات چی بود؟

375
00:38:16,416 --> 00:38:17,250
نه.

376
00:38:18,333 --> 00:38:21,958
گفت خیلی گند زدن
و همه‌شون باید تاوان بدن.

377
00:38:22,666 --> 00:38:23,625
"اونا" کی‌ان؟

378
00:38:24,125 --> 00:38:25,500
این دیگه، دوست من…

379
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
من غیب‌گو نیستم.

380
00:38:29,166 --> 00:38:31,000
وقتی پیداش کردی ازش بپرس.

381
00:38:33,625 --> 00:38:35,291
اگه از من می‌پرسی، تا الان،

382
00:38:36,291 --> 00:38:38,291
احتمالاً از یه درخت آویزونه

383
00:38:38,791 --> 00:38:42,500
یا داره لوله تفنگش رو می‌مکه
قبل از اینکه مغزشو بپاشونه.

384
00:38:43,875 --> 00:38:45,500
همه‌شون این‌جوری تموم می‌کنن.

385
00:38:48,708 --> 00:38:51,416
و اون جنایتکاری که باهاش گرفتار شده بود…

386
00:38:52,333 --> 00:38:53,541
اسمشو نگفت؟

387
00:38:55,500 --> 00:38:57,666
نه، فقط گفت یه تیم بزرگه،

388
00:38:57,750 --> 00:38:59,791
و اگه قضیه علنی بشه،

389
00:38:59,875 --> 00:39:01,708
برای همه پس می‌زنه.

390
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
نمی‌دونی کجا ممکنه باشه؟

391
00:39:06,291 --> 00:39:09,041
یه آدرس…
یه جزییات که بتونه کمکم کنه؟

392
00:39:09,541 --> 00:39:10,541
کمکت کنه چی‌جوری؟

393
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
گفتم که، کله‌ش باد کرده بود.

394
00:39:16,250 --> 00:39:18,666
شبیه اون ریچاردی که من می‌شناختم نبود.

395
00:39:19,166 --> 00:39:20,166
منظورت چیه؟

396
00:39:21,708 --> 00:39:25,916
من سرپرستش بودم وقتی پونزده سال پیش
توی ستاد پلیس قضایی شروع کرد.

397
00:39:27,500 --> 00:39:30,958
پنج سال باهم کار کردیم
قبل از اینکه بره جستجو و مداخله.

398
00:39:34,625 --> 00:39:36,291
سیگار داری؟

399
00:39:36,375 --> 00:39:38,000
ببخشید، سیگار نمی‌کشم.

400
00:39:39,833 --> 00:39:41,666
نسل جدید پلیسا.

401
00:39:42,166 --> 00:39:43,958
نه سیگار می‌کشن، نه مشروب می‌خورن.

402
00:39:45,958 --> 00:39:47,291
حداقل سکس که می‌کنی؟

403
00:39:54,416 --> 00:39:55,916
به هر حال تو رو دوست داشت.

404
00:39:56,000 --> 00:39:57,750
زیاد درباره‌ت حرف می‌زد…

405
00:39:58,625 --> 00:40:00,416
اینکه چطور گند زدن بهت.

406
00:40:02,875 --> 00:40:04,208
نصیحتمو می‌خوای؟

407
00:40:06,041 --> 00:40:07,958
هر جا که هست، همون‌جا ولش کن.

408
00:40:08,750 --> 00:40:10,166
چرا اینو می‌گی؟

409
00:40:10,250 --> 00:40:11,208
فقط همین‌جوری.

410
00:40:12,750 --> 00:40:14,000
اگه چیزی که گفت راست باشه،

411
00:40:14,083 --> 00:40:17,708
آخرش یا اینجا می‌افتی یا توی قبرستون
بدون اینکه کسی بهت گوش بده.

412
00:40:26,708 --> 00:40:27,750
حالا…

413
00:40:30,708 --> 00:40:32,625
اگه دردسر دوست داری،

414
00:40:33,333 --> 00:40:36,375
این تکه کاغذ رو بگیر
و به اون شماره زنگ بزن.

415
00:40:36,458 --> 00:40:39,666
ریچارد بهم گفت اگه چیزی براش شد
بهش زنگ بزنم.

416
00:40:41,500 --> 00:40:44,541
به بقیه نگفتم.
فقط تو می‌دونی. خودت تنهایی.

417
00:40:49,166 --> 00:40:50,708
فقط چون به نظر آدم درست میای.

418
00:40:52,375 --> 00:40:53,333
ممنون.

419
00:40:54,750 --> 00:40:55,583
خواهش می‌کنم.

420
00:41:12,500 --> 00:41:13,625
چرا اینجایی؟

421
00:41:14,291 --> 00:41:15,666
باید حرف بزنیم، هانا.

422
00:41:17,958 --> 00:41:18,958
درباره چی؟

423
00:41:20,791 --> 00:41:23,166
حرامزاده. شش ماهه!

424
00:41:23,250 --> 00:41:25,666
حتی برای تشییع جنازه دوستاتم نیومدی.

425
00:41:26,666 --> 00:41:28,916
می‌دونم، ببخشید. شخصی نبود.

426
00:41:32,666 --> 00:41:34,500
خوشحالم که می‌شنوم شخصی نیست.

427
00:41:36,791 --> 00:41:38,041
چی می‌خوای؟

428
00:41:40,166 --> 00:41:41,666
یه لطفی ازت می‌خوام.

429
00:41:44,083 --> 00:41:46,875
-هنوز با دخترای شناسایی دوست هستی؟
-چرا؟

430
00:41:48,458 --> 00:41:51,458
یه یارو توی کلینیک باربانس
یه شماره بهم داد.

431
00:41:51,541 --> 00:41:53,791
نمی‌دونم مال کیه.
هی بهش زنگ می‌زنم.

432
00:41:53,875 --> 00:41:56,166
-فقط باید شناسایی‌ش کنم.
-باربانس؟

433
00:41:57,541 --> 00:41:59,666
آره، ریچارد یه ماه اونجا بود.

434
00:42:00,833 --> 00:42:01,916
یه دوست داشت.

435
00:42:02,000 --> 00:42:05,916
این شماره رو بهش داده بود که اگه مشکلی شد
بهش زنگ بزنه.

436
00:42:07,750 --> 00:42:10,291
نمی‌دونم شماها چیکار کردید
یا چی شد.

437
00:42:10,375 --> 00:42:12,875
-ولی این بده.
-نمی‌دونم. من الان توی موادم.

438
00:42:12,958 --> 00:42:15,875
-از سامی بپرس.
-سامی غیبش زده. نمی‌دونم کجاست.

439
00:42:15,958 --> 00:42:16,875
چه بد.

440
00:42:18,708 --> 00:42:22,750
با بالسترا حرف زدم. گفت این قضیه قدیمی‌یه
و خودمو قاطی نکنم.

441
00:42:23,708 --> 00:42:25,833
نمی‌دونم چی داره می‌گذره.
نمی‌فهمم.

442
00:42:26,791 --> 00:42:29,083
ولی خیلیا رو ناراحت کرده.

443
00:42:29,166 --> 00:42:30,208
واقعاً، کیا؟

444
00:42:31,666 --> 00:42:33,250
واگنر و سگاش.

445
00:42:34,291 --> 00:42:35,500
داری چی می‌گی؟

446
00:42:36,791 --> 00:42:38,416
اونا مقصر اینن؟

447
00:42:40,750 --> 00:42:42,000
چرند.

448
00:42:45,416 --> 00:42:47,041
این شماره رو بگیر، لطفاً.

449
00:42:49,000 --> 00:42:51,500
بفهم مال کیه
و قول می‌دم دیگه تنهات بذارم.

450
00:42:56,041 --> 00:42:57,125
حرامزاده‌ای.

451
00:42:57,916 --> 00:42:58,875
مرسی.

452
00:43:17,291 --> 00:43:19,750
یادته اسمی گفته باشه
که بهت یا کس دیگه‌ای اشاره کرده باشه؟

453
00:43:19,833 --> 00:43:22,166
به هر حال به تو یا یکی دیگه.

454
00:43:22,250 --> 00:43:25,791
-می‌شناسیش. همه‌چیزو پیش خودش نگه می‌داشت.
-مهمه، سوفیا.

455
00:43:26,500 --> 00:43:29,125
ریچارد توی یه چیزی گیر کرده.
برای همین قایم شده.

456
00:43:29,916 --> 00:43:31,708
چیو داری می‌گی؟

457
00:43:31,791 --> 00:43:35,583
اون یاروهایی که اینجا اومدن…
گفتن دنبال چی بودن؟

458
00:43:36,458 --> 00:43:37,375
نه.

459
00:43:40,000 --> 00:43:44,333
جز رفتارش، چیزی…
متوجه تغییر دیگه‌ای توی ریچارد شدی؟

460
00:43:45,250 --> 00:43:47,666
نمی‌دونم، مثلاً سبک زندگیش.

461
00:43:49,208 --> 00:43:52,625
پول نقد زیاد خونه می‌آورد؟
بیشتر خرج می‌کرد؟

462
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
نه، کلی خرج مشروب می‌کرد.

463
00:43:56,625 --> 00:43:58,416
حتی توی جیبش کوکائین پیدا کردم.

464
00:44:00,541 --> 00:44:01,458
باشه.

465
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
خب…

466
00:44:05,833 --> 00:44:07,333
اگه چیزی یادت اومد،

467
00:44:07,416 --> 00:44:10,583
یه اسم، یه آدرس،
هر چیزی که بتونه کمکم کنه،

468
00:44:11,708 --> 00:44:13,666
به این تلفن زنگ بزن، باشه؟

469
00:44:15,208 --> 00:44:17,166
از موبایلت استفاده نکن. شنود شده.

470
00:44:22,875 --> 00:44:27,750
و اگه کاری از دستم بربیاد،
می‌دونی که هستم، درسته؟

471
00:44:30,250 --> 00:44:31,250
ممنون.

472
00:44:35,166 --> 00:44:36,875
فکر می‌کنی بلایی سرش اومده؟

473
00:44:39,750 --> 00:44:40,958
نمی‌دونم، سوفیا.

474
00:44:44,083 --> 00:44:45,375
هیچ ایده‌ای ندارم.

475
00:45:05,875 --> 00:45:08,166
آروم باش، سِردا. جوخه جنایی.

476
00:45:09,875 --> 00:45:12,125
خانم واگنر توی ماشینه.
می‌خواد حرف بزنه.

477
00:45:12,625 --> 00:45:13,500
باشه.

478
00:45:24,791 --> 00:45:25,791
کاپیتان سِردا.

479
00:45:26,833 --> 00:45:30,041
دوست دارم این موقعیت رو
یه بار برای همیشه حل کنیم.

480
00:45:31,250 --> 00:45:34,166
می‌دونم تو و کاپیتان استِوِس
دوستای نزدیک بودید

481
00:45:34,958 --> 00:45:36,500
و همکار توی جستجو و مداخله.

482
00:45:38,333 --> 00:45:40,958
نگرانیت رو می‌فهمم. بهش احترام می‌ذارم.

483
00:45:42,500 --> 00:45:45,500
با این حال، باید ازت بخوام
دنبالش گشتن رو متوقف کنی.

484
00:45:46,833 --> 00:45:49,208
و فقط روی کار خودت تمرکز کنی،

485
00:45:49,291 --> 00:45:53,041
که حفظ نظم و قانون
و امنیت عمومی توی خیابوناست.

486
00:45:55,916 --> 00:45:57,291
ریچارد دوستمه.

487
00:45:58,625 --> 00:46:00,500
این کارو برای زنش می‌کنم.

488
00:46:02,916 --> 00:46:03,875
دوست؟

489
00:46:04,833 --> 00:46:08,291
کسی که از وقتی جستجو و مداخله رو ترک کردی
باهاش تماس نگرفتی؟

490
00:46:08,791 --> 00:46:09,708
درسته؟

491
00:46:11,708 --> 00:46:15,250
بذار ما به نگرانی‌ها
و درد خانم استِوِس رسیدگی کنیم.

492
00:46:15,833 --> 00:46:18,458
کار خودتو بکن
و همه‌چیز درست می‌شه.

493
00:46:20,166 --> 00:46:21,625
به آینده‌ت فکر کن.

494
00:46:23,291 --> 00:46:26,791
نمی‌تونم تصورت کنم
به‌عنوان نگهبان توی یه مرکز خرید.

495
00:46:28,208 --> 00:46:29,291
تهدیده؟

496
00:46:30,875 --> 00:46:33,833
نه. این چیزیه که برای کسایی که گوش نمی‌دن
اتفاق می‌افته.

497
00:46:37,291 --> 00:46:39,333
کارمون اینجا تمومه. ممنون، کاپیتان.

498
00:46:57,208 --> 00:46:58,041
آره؟

499
00:46:58,125 --> 00:46:59,833
اطلاعاتی که خواستی رو گرفتم.

500
00:47:01,041 --> 00:47:04,375
-بگو. گوش می‌دم.
-تلفنی نه. توی ستادم.

501
00:47:06,958 --> 00:47:10,291
شماره مال یه دختر اسکورت، کریستینا دانکِوا،‌ست.

502
00:47:10,375 --> 00:47:12,916
توی یه ساختمون نزدیک بیر-حکیم زندگی می‌کنه.

503
00:47:13,000 --> 00:47:15,916
به جرم مصرف و قاچاق مواد
دستگیر شده.

504
00:47:17,666 --> 00:47:19,666
-می‌دونستی؟
-درباره چی؟

505
00:47:20,333 --> 00:47:22,000
درباره ریچارد و این دختر.

506
00:47:23,375 --> 00:47:24,791
نه، نمی‌دونستم.

507
00:47:27,208 --> 00:47:30,375
وقتی بقیه از خط خارج شدن من رفتم.
نمی‌خواستم قاطیش بشم.

508
00:47:30,458 --> 00:47:31,541
منظورت چیه؟

509
00:47:33,833 --> 00:47:38,541
وقتی تو رفتی، سامی نتونست
انتقالت رو هضم کنه. فکر کرد ناعادلانه‌ست.

510
00:47:38,625 --> 00:47:42,041
شروع کرد به گند زدن،
بقیه رو توی کارای کثیف قاطی کرد.

511
00:47:42,125 --> 00:47:43,291
یعنی چی؟

512
00:47:44,083 --> 00:47:45,833
تا حالا اسم اس‌آی‌تی رو شنیدی؟

513
00:47:45,916 --> 00:47:48,333
آره، تیم تحقیقات ویژه.

514
00:47:49,041 --> 00:47:51,625
دو سال پیش منحل شد.
سامی چطور قاطیشه؟

515
00:47:51,708 --> 00:47:53,750
درست بعد از اینکه تو رفتی،

516
00:47:53,833 --> 00:47:56,583
دوباره راه‌اندازیش کردن
و از سامی خواستن اداره‌ش کنه.

517
00:47:57,583 --> 00:47:59,791
با حمایت اون حرامزاده‌هایی که تو رو اخراج کردن.

518
00:48:01,250 --> 00:48:02,875
و بقیه دنبالش رفتن؟

519
00:48:04,000 --> 00:48:06,166
می‌دونی سامی چقدر می‌تونه متقاعدکننده باشه.

520
00:48:06,250 --> 00:48:09,375
به علاوه حقوق خطر…
زیاد لازم نبود متقاعدشون کنه.

521
00:48:10,958 --> 00:48:11,791
تو چی؟

522
00:48:11,875 --> 00:48:14,875
گفتم که، من رفتم.
نمی‌خواستم قاطیش بشم.

523
00:48:18,916 --> 00:48:20,625
کی دیگه درباره اس‌آی‌تی می‌دونه؟

524
00:48:21,166 --> 00:48:23,375
فقط چند نفر. خیلی محرمانه‌ست.

525
00:48:23,458 --> 00:48:24,666
تو از کجا می‌دونی؟

526
00:48:25,541 --> 00:48:27,750
ریچارد رو توی کلوپ رکس دیدم.

527
00:48:28,583 --> 00:48:30,791
مست بود. همه‌چیزو لو داد.

528
00:48:31,291 --> 00:48:32,750
جزئیات نگفت.

529
00:48:32,833 --> 00:48:35,541
فقط اینکه خیلی زیاده‌روی کردن
و باید تاوانشو بدن.

530
00:48:39,000 --> 00:48:40,541
با اون دختر چیکار می‌کنی؟

531
00:48:41,625 --> 00:48:44,458
می‌رم خونش
و ببینم چی می‌گه.

532
00:48:45,291 --> 00:48:46,833
اگه جای تو بودم ولش می‌کردم.

533
00:48:48,625 --> 00:48:50,791
با واگنر حرف بزن.
اون داره تحقیقاتو می‌گردونه.

534
00:48:50,875 --> 00:48:54,250
همین الان حرف زدم. باید بی‌خیالش شم
اگه نمی‌خوام دردسر بکشم.

535
00:49:00,333 --> 00:49:03,875
تو دردسر رو دوست داری. توی دی‌ان‌ای‌ته.

536
00:49:07,791 --> 00:49:09,166
ببخشید، همین‌قدر دارم.

537
00:49:12,833 --> 00:49:13,791
به هر حال مرسی.

538
00:49:16,583 --> 00:49:17,625
برای چی؟

539
00:49:19,166 --> 00:49:20,250
برای این.

540
00:49:26,083 --> 00:49:27,291
از دستم ناراحتی؟

541
00:49:29,291 --> 00:49:30,833
شش ماه بدون خبر.

542
00:49:30,916 --> 00:49:33,208
هیچ‌وقت به پیامام جواب ندادی.
فکر می‌کنی چی؟

543
00:49:35,291 --> 00:49:36,541
معلومه که ناراحتم.

544
00:49:41,208 --> 00:49:44,208
نمی‌تونستم تحمل کنم دوباره از صفر شروع کنم.

545
00:49:46,375 --> 00:49:48,666
کسی قضاوتی نکرد. تو اینو ندیدی.

546
00:49:49,166 --> 00:49:52,541
درسته، ولی نمی‌خواستم
ناراحتتون کنم.

547
00:49:53,041 --> 00:49:54,083
درباره چی؟

548
00:49:56,541 --> 00:49:58,958
برام مهم نبود که برگردی اونجا.

549
00:50:00,500 --> 00:50:03,500
حتی اگه پشت میز می‌نشستی،
هیچ‌چیز عوض نمی‌شد.

550
00:50:13,750 --> 00:50:15,750
حتی به پیامام گوشم نکردی.

551
00:50:17,208 --> 00:50:19,833
کردم. کردم، ولی…

552
00:50:20,416 --> 00:50:22,291
ولی چی؟

553
00:50:26,416 --> 00:50:27,625
ولی چی؟

554
00:51:18,375 --> 00:51:19,375
باید برم.

555
00:51:33,125 --> 00:51:36,416
"می‌خوام مردم بدونن
که توی هرج و مرج، راهمو پیدا کردم."

556
00:51:36,916 --> 00:51:39,375
"توی رنج، دوباره متولد شدم."

557
00:51:42,500 --> 00:51:43,458
کی اینو گفته؟

558
00:51:45,250 --> 00:51:46,458
دن فانته.

559
00:51:47,958 --> 00:51:48,958
راسته؟

560
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
آره، راسته.

561
00:51:52,916 --> 00:51:54,250
تا حدی به خاطر تو.

562
00:52:06,333 --> 00:52:07,250
و تو…

563
00:52:09,791 --> 00:52:11,041
هنوز می‌جنگی؟

564
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
چرا این کارو می‌کنی؟

565
00:52:23,291 --> 00:52:25,541
به خاطر بابام شروع به جنگیدن کردم.

566
00:52:28,458 --> 00:52:30,208
من و داداشمو می‌زد.

567
00:52:32,333 --> 00:52:33,583
مامانمم می‌زد.

568
00:52:36,416 --> 00:52:38,166
یه شب اومد خونه. اون…

569
00:52:40,208 --> 00:52:41,541
مست بود.

570
00:52:44,000 --> 00:52:45,541
شروع کرد به زدن مامانم.

571
00:52:48,791 --> 00:52:50,875
فکر کردم می‌خواد بکشتش.

572
00:52:54,958 --> 00:52:57,083
کنترلمو از دست دادم و زدم بیهوشش کردم.

573
00:53:01,750 --> 00:53:04,583
همین. ۱۷ سالم بود
و از خونه فرار کردم.

574
00:53:06,791 --> 00:53:08,708
دیگه هیچ‌وقت نخواست منو ببینه.

575
00:53:09,333 --> 00:53:11,125
مامانت پیشش موند؟

576
00:53:11,958 --> 00:53:13,541
آره، تنها چیزی که براش مونده بود اون بود.

577
00:53:15,458 --> 00:53:18,083
داداشم شش ماه بعد
با موتورش تصادف کرد.

578
00:53:28,875 --> 00:53:30,541
چرا بهم نگفتی؟

579
00:53:32,666 --> 00:53:33,583
نمی‌دونم.

580
00:53:35,375 --> 00:53:36,583
به زمان نیاز داشتم.

581
00:53:45,500 --> 00:53:46,458
دوستت دارم.

582
00:53:51,166 --> 00:53:52,458
واقعاً باید برم.

583
00:54:13,916 --> 00:54:15,375
زیاد طول نمی‌کشه.

584
00:54:26,166 --> 00:54:27,708
کریستینا؟ پلیس‌ام.

585
00:54:37,208 --> 00:54:38,208
چی می‌خوای؟

586
00:54:38,291 --> 00:54:40,541
دوست ریچاردم. باید حرف بزنیم.

587
00:54:41,708 --> 00:54:42,833
می‌تونم بیام تو؟

588
00:54:43,500 --> 00:54:46,125
-نه، فقط مشتریا رو راه می‌دم.
-مهمه.

589
00:54:51,416 --> 00:54:53,375
آخرین بار کی ریچارد رو دیدی؟

590
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
نمی‌دونم.

591
00:54:55,416 --> 00:54:56,916
می‌دونم باهاش در تماسی.

592
00:54:57,958 --> 00:55:01,583
اگه می‌دونی کجاست، بهم بگو.
توی خطره. تو هم همین‌طور.

593
00:55:03,250 --> 00:55:05,625
هی، کریستینا. دشمنت نیستم.

594
00:55:07,208 --> 00:55:09,208
فقط می‌خوام بدونم کجاست.

595
00:55:10,583 --> 00:55:14,250
نمی‌دونم کجاست.
هفته پیش اومد اینجا، ولی از اون موقع چیزی نشده.

596
00:55:14,333 --> 00:55:15,791
گفت چرا قایم شده؟

597
00:55:15,875 --> 00:55:18,500
نه. فقط گفت توی دردسره.

598
00:55:19,000 --> 00:55:20,416
چه جور دردسری؟

599
00:55:21,416 --> 00:55:22,375
دردسر.

600
00:55:24,500 --> 00:55:25,875
شما دوتا چطور آشنا شدید؟

601
00:55:28,666 --> 00:55:30,083
آگهیم رو آنلاین دید.

602
00:55:35,166 --> 00:55:37,416
-داری چیکار می‌کنی؟
-پینت رو.

603
00:55:40,000 --> 00:55:42,541
نذار مجبور شم پشتیبانی بخونم
تا اینجا رو بگردن.

604
00:55:42,625 --> 00:55:44,083
پینت رو لطفاً.

605
00:55:46,166 --> 00:55:47,541
سه-هفت-چهار-نه.

606
00:55:50,166 --> 00:55:53,000
هفت… لعنتی.
هفت-سه-چهار-نه. یادم رفت.

607
00:55:53,875 --> 00:55:54,833
لعنت به این.

608
00:55:55,583 --> 00:55:56,958
شماره ریچارد اینجاست؟

609
00:55:58,708 --> 00:56:00,708
یه شماره قدیمیه، قطع شده.

610
00:56:00,791 --> 00:56:02,458
-چطور باهاش تماس می‌گرفتی؟
-اون بهم زنگ می‌زنه.

611
00:56:02,541 --> 00:56:04,750
-به چه شماره‌ای؟
-نمی‌دونم. عوض می‌شه.

612
00:56:12,333 --> 00:56:13,583
این کجا بود؟

613
00:56:14,583 --> 00:56:15,833
توی کلوپ رکس.

614
00:56:20,958 --> 00:56:22,625
دخترایی که باهاتن کی‌ان؟

615
00:56:23,375 --> 00:56:24,375
دوستام.

616
00:56:25,666 --> 00:56:26,541
اسمشون؟

617
00:56:28,416 --> 00:56:29,416
نمی‌دونم.

618
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
زیاد کمک نمی‌کنی.

619
00:56:31,708 --> 00:56:34,958
یادم نیست.
فراموش کردم. مثل کشتی تو شب.

620
00:56:52,875 --> 00:56:53,875
می‌شناسیشون؟

621
00:56:55,458 --> 00:56:57,291
نه، قبلاً ندیده بودمشون.

622
00:57:01,458 --> 00:57:02,458
می‌تونم؟

623
00:57:11,875 --> 00:57:12,791
اینو بگیر.

624
00:57:15,875 --> 00:57:18,458
اگه ریچارد باهات تماس گرفت،
به این شماره زنگ بزن، باشه؟

625
00:57:20,458 --> 00:57:21,958
ممکنه جونشو نجات بده.

626
00:57:22,958 --> 00:57:24,750
قراره زنگ بزنه تا یه قرار بذاره.

627
00:57:25,958 --> 00:57:28,625
۵۰۰۰ یورو،
و بهت می‌گم کجا و کی.

628
00:57:43,750 --> 00:57:45,666
سلام، هانا‌ام. پیام بذارید.

629
00:57:46,708 --> 00:57:48,291
هانا، آنتوانم.

630
00:57:48,791 --> 00:57:50,333
یه عکس برات فرستادم.

631
00:57:50,416 --> 00:57:54,500
اگه می‌تونی فقط دخترا
و یارو کنار محمودی رو شناسایی کن، لطفاً.

632
00:57:54,583 --> 00:57:55,500
مرسی.

633
00:57:57,708 --> 00:57:59,083
بی‌خیالش شو، آنتوان.

634
00:57:59,791 --> 00:58:01,750
فقط دردسر میاره.

635
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
اینو شنیدم.

636
00:58:45,583 --> 00:58:49,833
هی، ریچارد، آروم باش.
فقط من و توییم، باشه؟

637
00:58:50,791 --> 00:58:53,250
آره، راست می‌گی. باید آروم باشم.

638
00:58:53,333 --> 00:58:54,166
آره.

639
00:58:55,250 --> 00:58:57,833
-داری منو کجا می‌برید؟
-یه آپارتمان توی سن‌مانده.

640
00:58:58,916 --> 00:59:01,041
اخماتو وا کن. همین‌قدر تونستم پیدا کنم.

641
00:59:03,125 --> 00:59:05,250
می‌تونی بگی چرا نمی‌تونم برم خونه؟

642
00:59:08,416 --> 00:59:10,625
-چرا نمی‌تونم برم خونه؟
-داد نزن!

643
00:59:10,708 --> 00:59:12,541
از اون فاحشه‌ت بپرس!

644
00:59:12,625 --> 00:59:15,750
اگه دهنشو باز نکرده بود،
الان اینجا نبودیم!

645
00:59:24,666 --> 00:59:26,375
کدوم پلیسا رفتن سراغش؟

646
00:59:29,500 --> 00:59:31,125
آنتوان. داره دنبالت می‌گرده.

647
00:59:33,500 --> 00:59:36,916
نمی‌فهمم. سِردا چطور قاطی اینه؟
این بهش ربطی نداره.

648
00:59:37,000 --> 00:59:39,333
نمی‌دونم. وقتی دیدیش ازش بپرس.

649
00:59:41,250 --> 00:59:43,125
گوش کن، ریچارد. گوش کن.

650
00:59:44,250 --> 00:59:47,916
قراره جایی که پیاده‌ت می‌کنم قایم شی.
هی، این مهمه.

651
00:59:49,291 --> 00:59:51,000
می‌تونی دووم بیاری تا من درستش کنم.

652
00:59:52,708 --> 00:59:54,375
حرامزاده‌ها دارن نزدیک می‌شن.

653
00:59:56,000 --> 00:59:56,916
حسش می‌کنم.

654
01:00:14,625 --> 01:00:16,791
جوخه جستجو و مداخله
پاریس

655
01:00:29,416 --> 01:00:30,458
چرا اینجایی؟

656
01:00:31,541 --> 01:00:32,625
باید حرف بزنیم.

657
01:00:33,375 --> 01:00:34,208
واقعاً؟

658
01:00:34,291 --> 01:00:35,208
آره.

659
01:00:36,000 --> 01:00:37,333
می‌خوای برگردی؟

660
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
-دو تا جا خالی هست.
-سه تا، با جای ریچارد.

661
01:00:42,083 --> 01:00:43,750
هیچ‌چیز ثابت نمی‌کنه اون مرده.

662
01:00:44,958 --> 01:00:46,250
چی اشتباه شد، سامی؟

663
01:00:47,041 --> 01:00:48,083
منظورت چیه؟

664
01:00:48,583 --> 01:00:51,416
دو تا از آدمای تو کشته شدن.
یکی دیگه گم شده.

665
01:00:52,291 --> 01:00:53,416
داری کیو گول می‌زنی؟

666
01:00:53,500 --> 01:00:55,083
با بازپرسا حرف بزن.

667
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
می‌خوام از تو بشنوم.

668
01:00:58,125 --> 01:01:02,291
ریچارد یهو پارانوئید نشد.
یه چیزی باعث شد قاطی کنه.

669
01:01:04,125 --> 01:01:05,750
و تو باید بدونی.

670
01:01:08,666 --> 01:01:11,083
می‌دونی سالی چند تا پلیس
خودشونو می‌کشن؟

671
01:01:13,291 --> 01:01:14,458
بیشتر از یک نفر تو هفته.

672
01:01:15,250 --> 01:01:19,375
این یعنی اونا کج‌رفتار بودن
یا قاطی کردن، همون‌طور که تو می‌گی؟

673
01:01:19,458 --> 01:01:20,708
می‌دونی چرا این کارو می‌کنن؟

674
01:01:22,083 --> 01:01:23,458
چون خسته شدن.

675
01:01:24,125 --> 01:01:28,291
از این که هر روز زیر فشار باشن
توسط کسایی که باید محافظتشون کنن خسته شدن.

676
01:01:30,500 --> 01:01:32,291
ریچارد استثنا نبود.

677
01:01:35,208 --> 01:01:37,291
وقتی از خط خارج شد تو کجا بودی؟

678
01:01:39,583 --> 01:01:43,375
وقتی هر صبح شروع کرد
دفترشو برای میکروفون گشتن؟

679
01:01:44,291 --> 01:01:46,291
وقتی هر هفته تلفنشو عوض می‌کرد؟

680
01:01:46,375 --> 01:01:49,875
وقتی فکر کرد دارن دنبالش می‌کنن
و برای بقیه خطرناک شد؟

681
01:01:49,958 --> 01:01:51,041
تو کجا بودی؟

682
01:01:53,958 --> 01:01:55,166
چون من اونجا بودم.

683
01:01:57,291 --> 01:01:59,833
-فرستادمش برای درمان.
-چرند نگو.

684
01:02:00,708 --> 01:02:02,541
ریچارد به وقتای سخت عادت داره.

685
01:02:03,333 --> 01:02:05,875
-می‌دونم یه چیزی تحریکش کرده.
-تحریک؟

686
01:02:07,416 --> 01:02:08,625
چی بگم؟

687
01:02:08,708 --> 01:02:11,166
شایعه‌ها پخش شدن، سامی.
دیگه منو گول نزن.

688
01:02:11,250 --> 01:02:15,083
بذار پخش بشن. کار خودتو بکن.
نصیحت از یه دوست قدیمی.

689
01:02:23,458 --> 01:02:26,708
نمی‌پرسم چرا توی کلوپ
با محمودی و این فاحشه‌ها بودی.

690
01:02:26,791 --> 01:02:27,625
بهتره نپرسی.

691
01:02:28,666 --> 01:02:29,916
تا حالا اسم اس‌آی‌تی رو شنیدی؟

692
01:02:34,750 --> 01:02:35,708
باید شنیده باشم؟

693
01:02:38,041 --> 01:02:39,000
هر جور که می‌خوای.

694
01:02:42,208 --> 01:02:43,583
سلام منو به هانا برسون.

695
01:02:48,041 --> 01:02:51,208
شنیدم دوباره داری می‌بینیش.
فقط یه شایعه.

696
01:02:51,875 --> 01:02:53,208
درباره هانا حرف نزن، سامی.

697
01:03:09,958 --> 01:03:10,791
آره؟

698
01:03:10,875 --> 01:03:14,000
ریچارد زنگ زد. ساعت و مکان
قرار رو دارم.

699
01:03:16,750 --> 01:03:17,625
پولمو گرفتی؟

700
01:03:19,583 --> 01:03:20,791
آره، دارم.

701
01:03:22,708 --> 01:03:24,916
ساعت ۱۱ شب. پارکینگ کلیگنانکور. طبقه بالا.

702
01:03:44,333 --> 01:03:45,708
-شب بخیر.
-شب بخیر.

703
01:03:55,541 --> 01:03:57,500
زیرزمین
باشگاه، شواهد، رختکن، پارکینگ

704
01:03:57,583 --> 01:03:59,916
اتاق شواهد
فقط برای استفاده دپارتمان

705
01:04:57,791 --> 01:04:59,333
-پول کجاست؟
-اینجا.

706
01:05:02,083 --> 01:05:03,208
ریچارد کجاست؟

707
01:05:03,291 --> 01:05:04,916
توی راهه. پول رو بده.

708
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
نه، وقتی ریچارد رو ببینم می‌دم.
کجاست؟

709
01:05:08,666 --> 01:05:10,291
کثافت نباش. بده--

710
01:05:39,708 --> 01:05:42,416
چرا به نصیحتم گوش نکردی،
کاپیتان سِردا؟

711
01:05:43,625 --> 01:05:47,833
این می‌تونست تو رو از وقت توی بازداشت
و یه انضباطی نجات بده

712
01:05:47,916 --> 01:05:51,041
که متأسفانه مجبوریم
ادامه‌ش بدیم.

713
01:05:51,125 --> 01:05:53,666
به علاوه، یه کارگر جنسی جوون
به خاطر تو مرد.

714
01:05:55,000 --> 01:05:56,708
متأسفانه می‌دونم که هیچ‌کس براش مهم نیست.

715
01:05:56,791 --> 01:06:00,541
ولی اون تنها راهمون
برای رسیدن به ریچارد استِوِس بود.

716
01:06:03,083 --> 01:06:06,083
پوکه‌هایی که توی پارکینگ کلیگنانکور
پیدا شدن

717
01:06:06,750 --> 01:06:09,625
با اونایی که توی صحنه‌های جرم پیدا شدن
مطابقت دارن

718
01:06:09,708 --> 01:06:13,208
جایی که کاپیتان وینی سگورا
و سرگرد ولید جبران کشته شدن.

719
01:06:13,291 --> 01:06:16,583
بر اساس تست‌های تطبیقی
که علوم جنایی انجام داده،

720
01:06:16,666 --> 01:06:18,083
اونا از یه سلاحن.

721
01:06:18,166 --> 01:06:22,416
یه تپانچه نیمه‌اتوماتیک سیگ-ساور،
مدل اس‌پی ۲۰۲۲،

722
01:06:22,916 --> 01:06:25,750
که توی سیستممون ثبت شده به‌عنوان سلاح

723
01:06:26,583 --> 01:06:27,833
ریچارد استِوِس.

724
01:06:27,916 --> 01:06:31,166
ریچارد پلیسای دیگه رو نمی‌کشه.
این معنی نداره.

725
01:06:32,875 --> 01:06:33,833
معنی؟

726
01:06:35,833 --> 01:06:39,541
پونزده سال پلیس بودن بهم یاد داد
که همچین چیزی توی رفتار آدما وجود نداره.

727
01:06:43,833 --> 01:06:47,625
چطور همه‌چیز رو
به اون دختر، کریستینا دانکِوا، ربط دادی؟

728
01:06:48,125 --> 01:06:50,875
یه یارو توی اتاق کنار ریچارد
شماره‌شو بهم داد.

729
01:06:52,333 --> 01:06:53,708
-درسته؟
-آره.

730
01:06:54,958 --> 01:06:56,875
و تصمیم گرفتی اینو پیش خودت نگه داری؟

731
01:06:59,416 --> 01:07:00,375
چه بد.

732
01:07:01,083 --> 01:07:04,708
یه تصمیم دیگه شاید می‌تونست
جلوی مرگش رو توی وجدانت بگیره.

733
01:07:11,958 --> 01:07:15,583
چیز دیگه‌ای هست که بدونی
و ما ندونیم، کاپیتان سِردا؟

734
01:07:16,250 --> 01:07:18,291
چی می‌تونم بدونم که شما نمی‌دونید؟

735
01:07:18,375 --> 01:07:19,958
جدّیه، آنتوان.

736
01:07:21,000 --> 01:07:22,750
پشت میله‌ها نیستی

737
01:07:23,958 --> 01:07:27,166
فقط برای اینکه از یه رسوایی بی‌سابقه
جلوگیری کنیم.

738
01:07:28,375 --> 01:07:29,666
یه پلیس که پلیسا رو می‌کشه؟

739
01:07:30,375 --> 01:07:33,916
می‌تونی موجای شوکشو تصور کنی
اگه رسانه‌ها اینو بفهمن؟

740
01:07:38,083 --> 01:07:42,458
دادستان و فرماندار حاضرن
قاطی شدنتو دیشب نادیده بگیرن.

741
01:07:43,208 --> 01:07:44,750
ولی دستور تعلیقت رو دادن.

742
01:07:46,250 --> 01:07:47,541
تا اطلاع ثانوی.

743
01:07:47,625 --> 01:07:51,958
خب، تا وقتی ریچارد متوقف شه
و کل قضیه بخوابه.

744
01:07:52,833 --> 01:07:56,791
برای همین باید ازت بخوام
پلاکت و اسلحه‌تو بدی.

745
01:08:08,541 --> 01:08:12,333
خودش معلومه که باید
توی این قضیه محتاط باشی.

746
01:08:12,416 --> 01:08:14,791
همون‌طور که ما درباره ۵۰۰۰ یورویی
که از اتاق شواهد قرض گرفتی

747
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
محتاط خواهیم بود.

748
01:08:18,166 --> 01:08:20,125
که ازت می‌خوایم سریع برگردونی.

749
01:08:27,166 --> 01:08:28,375
متأسفم، آنتوان.

750
01:08:28,399 --> 01:08:30,399


751
01:08:36,666 --> 01:08:37,500
خب؟

752
01:08:37,583 --> 01:08:38,666
لعنتی تعلیق شدم.

753
01:08:39,583 --> 01:08:40,583
چه مدت؟

754
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
نمی‌دونم.

755
01:08:42,375 --> 01:08:45,416
تا وقتی یه داستان قشنگ درست کنن
که گندشونو بپوشونه.

756
01:08:45,500 --> 01:08:48,208
حرامزاده‌های لعنتی.
حالا چیکار می‌خوای بکنی؟

757
01:08:48,708 --> 01:08:50,916
دنبال ریچارد بگردم
قبل از اینکه اونا پیداش کنن.

758
01:08:51,000 --> 01:08:54,416
الان حسابی حالتو گرفتن.
دفعه بعد خطا نمی‌کنن.

759
01:08:54,500 --> 01:08:58,000
اگه جای تو بودم، قایم می‌شدم.
سرمو پایین نگه می‌داشتم.

760
01:08:58,083 --> 01:09:00,000
چرا مثل سگ دنبال استخون می‌گردی؟

761
01:09:00,083 --> 01:09:01,333
چون دوستمه.

762
01:09:07,375 --> 01:09:11,125
خب، سلام منو به زوئه برسون.
و مواظب خودت باش.

763
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
وودکا، لطفاً.

764
01:09:51,750 --> 01:09:52,833
-وودکا؟
-آره.

765
01:09:53,333 --> 01:09:54,541
یخ می‌خوای؟

766
01:09:55,041 --> 01:09:55,958
نه، مرسی.

767
01:09:57,375 --> 01:09:58,875
-حس سخاوتمندیم گل کرده.
-مرسی.

768
01:10:04,208 --> 01:10:05,625
می‌تونم با رئیس حرف بزنم؟

769
01:10:06,125 --> 01:10:07,625
-رئیس؟
-آره.

770
01:10:07,708 --> 01:10:09,875
من رئیسم. چی می‌خوای؟

771
01:10:10,791 --> 01:10:14,750
توی جستجو و مداخله بودم.
دوست وینی سگورا.

772
01:10:14,833 --> 01:10:17,875
ببین، پلیسا قبلاً
درباره اون ازم سؤال کردن.

773
01:10:17,958 --> 01:10:19,583
چرا با اونا حرف نمی‌زنی؟

774
01:10:20,833 --> 01:10:22,208
نمی‌بینی مشغولم؟

775
01:10:28,625 --> 01:10:31,166
یارو با سبیل کنار وینی، اون کیه؟

776
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
داری اعصابمو خورد می‌کنی.

777
01:10:33,791 --> 01:10:36,333
نذار مجبور شم نگهبانی بخونم، باشه؟

778
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
مشروبتو بخور،
برو خونه یا برقص. یه کاری بکن.

779
01:10:39,416 --> 01:10:41,125
اینجا نپلک. باشه؟

780
01:10:47,041 --> 01:10:47,958
برو. تکون بخور.

781
01:11:23,875 --> 01:11:25,125
بیا، ولش کن.

782
01:11:28,875 --> 01:11:30,708
لعنتی، دعوا شروع شد.

783
01:11:35,833 --> 01:11:36,875
گمشو!

784
01:11:50,250 --> 01:11:52,916
-آره؟
-یارو کنار کریم محمودی رو شناسایی کردم.

785
01:11:53,000 --> 01:11:54,333
سرژ اُسوالده.

786
01:11:54,416 --> 01:11:56,916
مرتبط با جرم سازمان‌یافته.
برای تیمای ما شناخته‌شده‌ست.

787
01:11:57,000 --> 01:12:00,083
هر اطلاعاتی که تونستم جمع کردم.
الان می‌خوایش؟

788
01:12:00,166 --> 01:12:02,625
-یه ساعت دیگه خونه من؟
-باشه.

789
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
چیزی درباره محمودی داری؟

790
01:12:04,625 --> 01:12:07,375
هیچی. نه تماسی، نه آدرس شناخته‌شده‌ای.

791
01:12:07,458 --> 01:12:10,500
از اینترپل پرسیدم.
می‌گن هنوز توی شمال آفریقاست.

792
01:12:10,583 --> 01:12:11,958
باشه. می‌بینمت.

793
01:12:23,458 --> 01:12:26,375
بیا اینجا، حرامزاده. بیا اینجا.

794
01:12:55,041 --> 01:12:56,000
بجنب.

795
01:12:57,541 --> 01:12:59,333
زانو بزن. گفتم زانو بزن!

796
01:13:10,083 --> 01:13:11,250
قبلاً همدیگه رو دیدیم.

797
01:13:16,583 --> 01:13:19,458
تعقیب با موتور. اون تو بودی.

798
01:13:22,791 --> 01:13:23,791
آنتوان.

799
01:13:25,541 --> 01:13:28,958
شنیدم داری دنبالم می‌گردی.
اینجام. چی می‌خوای؟

800
01:13:29,833 --> 01:13:30,916
ریچارد استِوِس.

801
01:13:32,791 --> 01:13:34,250
دربارش چی؟

802
01:13:35,291 --> 01:13:38,500
-زنده‌ست یا اونم کشتی؟
-داری درباره چی حرف می‌زنی؟

803
01:13:38,583 --> 01:13:41,916
یه عکس از تو با سامی بلقایم
و ریچارد استِوِس توی رکس دیدم.

804
01:13:42,000 --> 01:13:42,833
خب؟

805
01:13:42,916 --> 01:13:45,791
چرا با پلیسایی بودی
که سال‌ها دنبالت بودن؟

806
01:13:45,875 --> 01:13:47,375
به تو ربطی نداره.

807
01:13:47,958 --> 01:13:49,291
چرا کشتیشون؟

808
01:13:52,583 --> 01:13:54,291
اول، من کسی رو نکشتم.

809
01:13:54,375 --> 01:13:56,583
دوم، نمی‌دونم و برام مهم نیست
ریچارد کجاست.

810
01:13:56,666 --> 01:13:59,916
سوم، با فضولیات
دیگه حال همه رو به هم نزن.

811
01:14:00,541 --> 01:14:01,916
فقط می‌خوام بدونم.

812
01:14:04,041 --> 01:14:05,083
گشتیش؟

813
01:14:12,916 --> 01:14:14,000
آنتوان سِردا.

814
01:14:15,500 --> 01:14:16,875
حالا اسمتو می‌دونم.

815
01:14:17,875 --> 01:14:19,041
و آدرستو.

816
01:14:21,166 --> 01:14:22,375
خب با دقت گوش کن.

817
01:14:23,583 --> 01:14:24,708
فراموشم کن.

818
01:14:24,791 --> 01:14:28,833
مگر اینکه بخوای بیام
دست و پاتو بشکنم. فهمیدی؟

819
01:14:39,208 --> 01:14:42,791
آنتوان، منم. کجایی لعنتی؟
یه ساعته منتظرم.

820
01:14:43,291 --> 01:14:46,791
از محل کار زنگ زدن. باید برم.
همه‌چیزو توی صندوق پست گذاشتم.

821
01:14:48,541 --> 01:14:49,666
ولی نگرانم.

822
01:14:50,166 --> 01:14:52,375
لطفاً زنگ بزن تا بدونم خوبی.

823
01:16:09,458 --> 01:16:13,000
امیدوارم یه شرکت حمل‌ونقل خوب بشناسی
و شمال رو دوست داشته باشی.

824
01:16:13,666 --> 01:16:16,166
اگه تا ۴۸ ساعت دیگه این درست نشه،

825
01:16:17,166 --> 01:16:18,958
همه‌مون توی یه قایق خواهیم بود.

826
01:16:19,041 --> 01:16:21,458
خب، برای این کار باید همکاری کنیم.

827
01:16:22,833 --> 01:16:26,333
اطلاعات به جایی نمی‌رسه.
پلیسا حرف نمی‌زنن. جنایی اطلاعاتشو نگه می‌داره.

828
01:16:26,416 --> 01:16:28,833
این مشکل قضیه‌های محرمانه‌ست.

829
01:16:30,041 --> 01:16:31,333
چی پیشنهاد می‌کنی؟

830
01:16:31,958 --> 01:16:32,916
سِردا.

831
01:16:33,416 --> 01:16:35,083
هاری داره، ولی کارآمده.

832
01:16:36,916 --> 01:16:38,916
کارآمد؟ و خطرناک.

833
01:16:41,083 --> 01:16:44,083
این توی گزارش تو بود
وقتی اخراجش کردی.

834
01:16:46,166 --> 01:16:49,833
دیشب توی پارکینگ یه منطقه صنعتی
نزدیک آرژانتوئیل پیداش کردن.

835
01:16:50,791 --> 01:16:52,958
چند تا یارو بستنش و زدنش.

836
01:16:55,125 --> 01:16:56,791
یه واحد گشتی برش داشت.

837
01:16:58,291 --> 01:17:00,666
معلومه که از شکایت کردن خودداری کرد.

838
01:17:01,875 --> 01:17:04,083
یا رفتن پیش دکتر. چیزی نمی‌گه.

839
01:17:05,208 --> 01:17:08,291
تنها چیزی که می‌دونیم اینه که
بیرون کلوپ ربوده شده

840
01:17:08,375 --> 01:17:11,083
جایی که وینی سگورا قبل از اینکه تیر بخوره
اونجا می‌پلکید.

841
01:17:11,583 --> 01:17:15,625
شاهدا دیدن دو تا یارو کشیدنش
از خیابون به یه ون مشکی

842
01:17:16,125 --> 01:17:17,458
با پلاک آلمانی.

843
01:17:19,291 --> 01:17:20,166
همین‌قدر داریم.

844
01:17:21,500 --> 01:17:22,916
برای همین می‌گم.

845
01:17:23,791 --> 01:17:27,166
اون تنها کسی‌یه که یه جایی رسیده
یا پیشرفتی کرده.

846
01:17:27,958 --> 01:17:29,500
چرا دوباره به کارش نمی‌گیرید؟

847
01:17:31,375 --> 01:17:33,583
از اون حرامزاده ناباویان بپرس.

848
01:17:34,208 --> 01:17:38,458
اون تصمیم می‌گیره. از وقتی تحقیقات شروع شده
توی شلوارش گند زده.

849
01:17:38,541 --> 01:17:39,500
یعنی چی؟

850
01:17:40,708 --> 01:17:44,250
وقتی این حل شه،
بیشترش باید مخفی بمونه.

851
01:17:45,041 --> 01:17:47,666
مطمئن نیستم
آنتوان بتونه دهنشو بسته نگه داره.

852
01:17:48,500 --> 01:17:50,458
برای همین کنار گذاشته شد.

853
01:17:51,083 --> 01:17:52,000
تو چی؟

854
01:17:52,666 --> 01:17:53,541
من؟

855
01:17:54,541 --> 01:17:57,416
یاد گرفتم دهنمو بسته نگه دارم. با زمان.

856
01:18:01,791 --> 01:18:06,041
با آزمایشگاه حرف زدم. تست‌های تطبیقی
روشنه. قاتل همونه.

857
01:18:06,125 --> 01:18:09,000
نه، سلاح همونه.
درباره قاتل نمی‌دونیم.

858
01:18:09,500 --> 01:18:12,875
باشه. صبح دو تا از تیمامو
فرستادم دنبال کار

859
01:18:12,958 --> 01:18:15,833
تا دوباره دفترای جستجو و مداخله رو بگردن.

860
01:18:16,333 --> 01:18:19,666
اونا الان تحقیقاتو می‌گردونن.
دیگه بهت نیازی نیست.

861
01:18:19,750 --> 01:18:20,625
منظورت چیه؟

862
01:18:20,708 --> 01:18:23,375
به دستور فرماندار
با تأیید دادستان.

863
01:18:23,458 --> 01:18:26,833
-ببخشید، کاری از دستم برنمی‌اومد.
-این یعنی چی؟

864
01:18:27,458 --> 01:18:30,833
یعنی ما قایم می‌شیم
و می‌ذاریم جوخه جنایی درستش کنه.

865
01:18:32,166 --> 01:18:37,000
یه مجوز گرفتم تا امشب
به کلوپ رکس یورش ببرم و از همه سؤال کنم.

866
01:18:37,083 --> 01:18:41,791
و سعی کنم دختری که سِردا باهاش حرف زده رو پیدا کنم.
همه‌چیز از اون کلوپ لعنتی شروع شده.

867
01:18:43,666 --> 01:18:46,166
اصلاً اون اونجا چیکار می‌کرد؟
چیزی می‌دونی؟

868
01:18:46,250 --> 01:18:50,166
خب، تعلیق یعنی
نمی‌تونه هر جا که دلش خواست مشروب بخوره؟

869
01:18:51,916 --> 01:18:55,958
هی سربازاتو بپوشون
تا با نیروهات غرق شی.

870
01:18:56,041 --> 01:18:57,708
اینو می‌فهمی؟

871
01:19:00,875 --> 01:19:02,208
می‌ذارمت به کارات برسی.

872
01:19:28,666 --> 01:19:29,875
متأسفم، آنتوان.

873
01:19:32,750 --> 01:19:34,833
ریچارد هیچ‌وقت اونو نمی‌زد.

874
01:19:55,000 --> 01:19:55,958
می‌تونیم حرف بزنیم؟

875
01:19:57,333 --> 01:19:58,375
نمی‌دونم.

876
01:19:59,208 --> 01:20:01,875
معمولاً قبل از حرف زدن
آدما رو احضار می‌کنی.

877
01:20:04,083 --> 01:20:07,333
ببین، کاپیتان،
همیشه با روش‌هات موافق نیستم.

878
01:20:08,000 --> 01:20:10,250
یا طرز فکرت، ولی پلیس خوبی هستی.

879
01:20:10,333 --> 01:20:12,458
بس کن. چاپلوسی به جایی نمی‌رسونتت.

880
01:20:13,416 --> 01:20:14,791
چی می‌خوای؟

881
01:20:14,875 --> 01:20:18,875
اطلاعاتی دارم
که می‌تونه توی این قضیه کمکت کنه.

882
01:20:18,958 --> 01:20:22,916
دیگه پلیس نیستم.
برو به یکی بگو که گوش بده.

883
01:20:24,791 --> 01:20:28,125
دوستت ریچارد استِوِس
داره به‌عنوان بلاگردان استفاده می‌شه.

884
01:20:28,208 --> 01:20:29,291
و تو اینو می‌دونی.

885
01:20:30,625 --> 01:20:36,291
آدم از یه کلینیک روانی فرار نمی‌کنه
تا همکارای قدیمیشو با خونسردی بکشه.

886
01:20:38,125 --> 01:20:39,083
پس کی این کارو کرد؟

887
01:20:41,791 --> 01:20:42,708
نمی‌دونیم.

888
01:20:46,875 --> 01:20:50,958
دپارتمان ما چند ماهه داره
تیم سامی بلقایم رو بررسی می‌کنه.

889
01:20:51,458 --> 01:20:54,416
شایعه‌ها می‌گن
اونا توی فعالیتای غیرقانونی قاطی بودن

890
01:20:54,500 --> 01:20:56,791
برای وزارت کشور
و نهاد ناظر.

891
01:20:59,083 --> 01:21:02,166
بلقایم و تیمش
با گروه مواد مخدر همکاری می‌کردن

892
01:21:02,666 --> 01:21:05,666
روی یه گروه از ژنویلیه
که یه کریم خاص رهبریش می‌کرد.

893
01:21:05,750 --> 01:21:08,416
مردی که هنوز نتونستیم شناسایی‌ش کنیم،

894
01:21:08,500 --> 01:21:12,875
ولی یه مکالمه تلفنی رو شنود کردیم
درباره یه محموله مواد که خراب شد.

895
01:21:14,833 --> 01:21:19,208
این کریم از یه گوشی پیش‌پرداخت
به بلقایم زنگ زده بود،

896
01:21:19,708 --> 01:21:21,958
گفته بود آدماش شبونه دزدی شدن،

897
01:21:22,041 --> 01:21:24,666
برادرزاده‌ش ایشم،
رهبر کاروان، گم شده،

898
01:21:24,750 --> 01:21:26,583
و از بلقایم کمک خواسته بود

899
01:21:27,541 --> 01:21:29,333
تا کسایی که این کارو کردن رو پیدا کنه.

900
01:21:31,333 --> 01:21:34,250
به نظر میاد همون موقع بود که استِوِس
پارانوئید شد.

901
01:21:34,875 --> 01:21:36,375
و همه چیز به هم ریخت.

902
01:21:38,958 --> 01:21:40,541
چرا داری به من می‌گی؟

903
01:21:42,000 --> 01:21:44,083
فکر کنم می‌دونی کریم کیه.

904
01:21:45,916 --> 01:21:47,625
نیاز دارم کمکم کنی جلوش رو بگیرم.

905
01:21:48,250 --> 01:21:50,750
واقعاً؟ و من از این چی گیرم میاد؟

906
01:21:51,250 --> 01:21:53,958
نمی‌خوای بدونی کی سعی کرده دوست‌دخترت رو بکشه؟

907
01:21:59,958 --> 01:22:02,541
اگه نگرانی‌ای درباره بل‌کایم و تیمش داشتی،

908
01:22:03,291 --> 01:22:06,000
چرا دستگیرشون نکردی و بازجویی نکردی؟ ها؟

909
01:22:06,958 --> 01:22:09,875
شاید می‌تونست جلوی مرگشون و آشوب بعدی رو بگیره.

910
01:22:09,958 --> 01:22:14,875
دستور داشتیم هیچ اقدامی علیه تیم بل‌کایم انجام ندیم.

911
01:22:17,000 --> 01:22:19,625
راستی، همین الان از پرونده کنار کشیده شدیم.

912
01:22:21,125 --> 01:22:23,333
حالا دست گروه جناییه.

913
01:22:24,541 --> 01:22:25,583
چرا؟

914
01:22:26,666 --> 01:22:27,916
منافع ملی.

915
01:22:28,000 --> 01:22:31,583
پلیس‌ها به خاطر منافع ملی کشته نمی‌شن. اینو باور نمی‌کنم.

916
01:22:31,666 --> 01:22:34,000
پلیس‌ها این روزها به هر دلیلی کشته می‌شن.

917
01:22:35,625 --> 01:22:39,125
مدیریت ترجیح می‌ده یه پلیس مرده داشته باشه تا یه پلیس فاسد، همون‌طور که می‌دونی.

918
01:23:07,000 --> 01:23:08,625
بیانیه رسمی

919
01:23:11,250 --> 01:23:14,166
نمی‌دونم تو چه آشوبی هستی، ولی مثل جهنم به نظر میای.

920
01:23:15,416 --> 01:23:16,625
شبیه بابام به نظر میای

921
01:23:16,708 --> 01:23:20,083
وقتی شنید مامانم با برادرش بهش خیانت کرده.

922
01:23:21,333 --> 01:23:23,500
همون شب سر شام هر دوشون رو کشت.

923
01:23:24,458 --> 01:23:26,125
بعد مغزش رو متلاشی کرد.

924
01:23:26,833 --> 01:23:31,041
فقط یه چیز رو فراموش کرد. من و برادرم هنوز سر میز بودیم.

925
01:23:32,041 --> 01:23:33,000
اونجاست.

926
01:23:33,958 --> 01:23:34,791
هیولا.

927
01:23:35,708 --> 01:23:38,458
فقط اون رو همون‌طور که هست برگردون، همین رو ازت می‌خوام.

928
01:23:38,541 --> 01:23:40,833
باشه؟ بگیر.

929
01:23:43,250 --> 01:23:44,250
و تفنگ؟

930
01:23:44,333 --> 01:23:47,666
برتا ۹۲ با دو خشاب. همه‌ش تو جعبه دستکشه.

931
01:23:48,833 --> 01:23:51,125
ممنون، مارکوس. یه چیزی بهت بدهکارم.

932
01:23:51,625 --> 01:23:52,583
خواهش می‌کنم.

933
01:23:54,416 --> 01:23:55,625
مواظب خودت باش.

934
01:24:25,750 --> 01:24:32,291
صبح دیروقت، مأموران پلیس از یه واحد ویژه یورش بردن

935
01:24:32,375 --> 01:24:35,208
به مقر سابق پلیس قضایی، تو شماره ۳۶ کِی دز اورفِور،

936
01:24:35,291 --> 01:24:38,791
خونه گروه معتبر جستجو و مداخله.

937
01:24:38,875 --> 01:24:43,375
این بار، خود اعضای گروه هدف بودن.

938
01:24:43,458 --> 01:24:46,166
دفترهاشون کاملاً جستجو شد

939
01:24:46,250 --> 01:24:50,083
و مأمورها توسط همکاراشون بازجویی شدن.

940
01:24:50,166 --> 01:24:53,625
طبق منابع ما، به نظر میاد این سرکوب

941
01:24:53,708 --> 01:24:56,083
مرتبط باشه با تحقیق

942
01:24:56,166 --> 01:24:59,375
درباره ناپدید شدن کاپیتان ریچارد استِوِس،

943
01:24:59,458 --> 01:25:03,875
قتل‌های کاپیتان وینی سگورا و سرگرد ولید جبران،

944
01:25:03,958 --> 01:25:08,333
و تلاش برای قتل کاپیتان جوان هانا لواسور،

945
01:25:08,416 --> 01:25:12,416
که الان تو وضعیت بحرانی تو بیمارستان اوتل-دیوئه.

946
01:25:12,500 --> 01:25:14,916
اگه یورش‌ها و مصاحبه‌ها

947
01:25:15,000 --> 01:25:17,916
که توسط مسئولین این تحقیق انجام شده

948
01:25:18,000 --> 01:25:20,375
نقایص جدی رو تأیید کنه

949
01:25:20,458 --> 01:25:23,250
از طرف مأموران گروه جستجو و مداخله

950
01:25:23,333 --> 01:25:27,791
یا بخش‌های دیگه، من قاطع خواهم بود.

951
01:25:27,875 --> 01:25:30,958
هیچ فردی رو که ملت ما رو لکه‌دار کنه تحمل نمی‌کنم.

952
01:25:31,041 --> 01:25:34,083
خفه شو، بازنده. احمق!

953
01:25:35,500 --> 01:25:36,750
دفترت رو جستجو کردن؟

954
01:25:37,333 --> 01:25:40,750
دفتر همه رو جستجو کردن. حتی مرده‌ها رو، حرامزاده‌ها.

955
01:25:41,333 --> 01:25:42,916
ببخشید که فحش دادم، بچه‌ها.

956
01:25:43,000 --> 01:25:44,833
ولی دنبال چی‌ان؟

957
01:25:44,916 --> 01:25:47,333
نمی‌دونم. همه‌شون پارانوئید شدن.

958
01:25:48,708 --> 01:25:51,250
گور باباشون.
جونت رو می‌دی، گندش رو بهت می‌زنن.

959
01:25:54,166 --> 01:25:56,041
قتل‌ها چه ربطی به هم دارن؟

960
01:25:57,375 --> 01:25:58,208
چی؟

961
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
به یکی‌تون شک دارن؟

962
01:26:01,125 --> 01:26:02,125
نمی‌دونم.

963
01:26:03,750 --> 01:26:06,666
- وقت خوابه، بچه‌ها.
- باشه، بابا.

964
01:26:06,750 --> 01:26:08,708
- دوستت دارم.
- شب بخیر، بابا!

965
01:26:08,791 --> 01:26:10,458
- شب بخیر، بابا.
- شب بخیر.

966
01:26:11,166 --> 01:26:12,291
زود میام بالا، بچه‌ها.

967
01:26:15,458 --> 01:26:17,875
گفتم به این شماره زنگ نزن.
گند نزن.

968
01:26:17,958 --> 01:26:20,375
- اخبار رو دیدی؟
- دیدم. حرفم رو شنیدی؟

969
01:26:20,458 --> 01:26:23,958
برام مهم نیست! خودم رو تحویل می‌دم.
همه‌چیز رو می‌گم. دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

970
01:26:24,041 --> 01:26:26,333
تقصیر ما نیست.
تقصیر اون حرامزاده‌های SITه.

971
01:26:26,416 --> 01:26:28,208
خفه شو. کجایی؟

972
01:26:28,291 --> 01:26:32,833
خونه‌ام، دارم با سوفیا خداحافظی می‌کنم.
همه‌چیز رو ول می‌کنم. نمی‌خوام بمیرم.

973
01:26:32,916 --> 01:26:36,500
خوب گوش کن.
هیچ‌کس قراره بمیره، باشه؟ هیچ‌کس.

974
01:26:40,666 --> 01:26:41,666
می‌خوای توضیح بدی؟

975
01:28:18,958 --> 01:28:21,166
چرا همون‌جا که گفتم نموندی؟

976
01:28:21,666 --> 01:28:22,958
در رو ببند.

977
01:28:23,875 --> 01:28:25,166
هی، با توام!

978
01:28:26,000 --> 01:28:27,416
چرا اینجایی؟

979
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
خطرهاش رو می‌دونی؟

980
01:28:31,708 --> 01:28:34,250
- تموم شد، سامی.
- دیگه این‌قدر احمق‌بازی درنیار!

981
01:28:36,208 --> 01:28:38,833
دارم همه‌چیز رو درست می‌کنم.
چت شده؟

982
01:28:40,375 --> 01:28:42,125
گوش کن بهم.

983
01:28:44,125 --> 01:28:46,500
یه کار آخر،
و برمی‌گردیم به همون حالت قبل.

984
01:28:47,250 --> 01:28:48,791
قول می‌دم. بهم اعتماد کن.

985
01:28:50,708 --> 01:28:51,541
هی.

986
01:28:57,541 --> 01:28:59,125
چی رو نمی‌فهمی، سامی؟

987
01:29:00,375 --> 01:29:02,750
وینی و ولید به خاطر ما مردن. و…

988
01:29:03,958 --> 01:29:07,000
هانا داره تو تخت بیمارستان می‌میره
با اینکه هیچ‌کاری نکرده بود.

989
01:29:09,625 --> 01:29:11,333
اونا می‌دونن ما این کار رو کردیم، لعنتی.

990
01:29:12,041 --> 01:29:14,291
چی رو نمی‌فهمی، به خاطر خدا؟

991
01:29:27,250 --> 01:29:30,208
اگه چیزی که می‌خوان رو نگیرن،
میان سراغ خانواده‌هامون.

992
01:29:30,291 --> 01:29:31,458
به این فکر کردی؟

993
01:29:32,208 --> 01:29:33,208
راسته، سامی؟

994
01:29:33,791 --> 01:29:35,125
بذار حرف بزنیم، عزیزم.

995
01:29:35,208 --> 01:29:37,208
این دیگه چیه؟ چی کار کردی؟

996
01:29:39,916 --> 01:29:40,750
هیچی.

997
01:29:42,500 --> 01:29:43,333
نگران نباش.

998
01:29:52,875 --> 01:29:54,291
چرا تفنگ من دست توئه؟

999
01:29:58,000 --> 01:29:58,916
سامی…

1000
01:29:59,875 --> 01:30:00,916
داری چی کار می‌کنی؟

1001
01:30:04,291 --> 01:30:06,250
- گفتم درستش می‌کنم.
- سامی…

1002
01:30:06,333 --> 01:30:07,166
درسته؟

1003
01:30:33,166 --> 01:30:35,625
آره، رئیس بل‌کایم، S و من.

1004
01:30:35,708 --> 01:30:39,708
می‌خوام گزارش بدم دو تا جنازه
تو خونه کاپیتان ریچارد استِوِس پیدا شده.

1005
01:30:40,791 --> 01:30:43,750
به نظر میاد زنش رو شلیک کرده
قبل از اینکه خودش رو بکشه.

1006
01:30:47,833 --> 01:30:51,125
به رئیس و گروه جنایی زنگ بزن. من اینجا منتظرم.

1007
01:33:06,166 --> 01:33:07,416
به من نگاه نکن.

1008
01:33:12,500 --> 01:33:13,625
پایین رو نگاه کن.

1009
01:33:21,416 --> 01:33:22,541
فکر می‌کنی زرنگی؟

1010
01:33:56,375 --> 01:33:58,875
- کجا پیداش کردی؟
- وقتی داشت از خونه فاحشه‌ش میومد بیرون.

1011
01:33:58,958 --> 01:34:02,916
سه ماه تو اون جزیره کوفتیش
بدون زن. داشت دیوونه می‌شد.

1012
01:34:03,000 --> 01:34:06,083
- کی لو دادش؟
- یه بچه تو ساختمون روبه‌رو.

1013
01:34:07,125 --> 01:34:10,708
تعطیلاتت تو کیپ ورد چطور بود؟
خوش گذشت؟

1014
01:34:14,083 --> 01:34:15,666
تایسون، درسته؟

1015
01:34:18,583 --> 01:34:19,666
می‌دونی من کیم؟

1016
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
تو می‌دونی من کیم؟

1017
01:34:23,750 --> 01:34:24,791
پس ساده‌ست.

1018
01:34:25,666 --> 01:34:28,875
دقیقاً بگو سه ماه پیش
برای برادرزاده‌م چی اتفاقی افتاد،

1019
01:34:28,958 --> 01:34:31,333
و چرا بدون یه کلمه غیبت زد؟

1020
01:34:32,791 --> 01:34:35,291
یا قسم می‌خورم طوری زجرت بدم
که تا حالا ندیده باشی.

1021
01:34:36,291 --> 01:34:37,708
بگو. گوش می‌کنم.

1022
01:34:41,458 --> 01:34:43,875
من و ایشم قرار بود بریم اسپانیا
تا کوکائین بخریم.

1023
01:34:43,958 --> 01:34:45,750
می‌دونم، من پولش رو دادم.

1024
01:34:46,250 --> 01:34:48,333
شب رانندگی کردیم تا از چک پلیس فرار کنیم.

1025
01:34:50,041 --> 01:34:52,375
وایستادیم برای دستشویی و یه قهوه.

1026
01:34:52,458 --> 01:34:55,000
فکر می‌کنی تو بطری می‌شاشم؟
گور باباش!

1027
01:34:56,083 --> 01:34:57,166
بعدش؟

1028
01:34:57,250 --> 01:34:59,375
اونجا بود که اون حرامزاده‌ها پریدن رومون.

1029
01:35:10,458 --> 01:35:11,500
تکون نخور، احمق!

1030
01:35:12,125 --> 01:35:13,583
تکون نخور، کثافت!

1031
01:35:13,666 --> 01:35:15,291
صندوق عقب رو باز کن.

1032
01:35:16,333 --> 01:35:18,541
اون مادربه‌خطاها
حتی جلیقه ضدگلوله هم داشتن.

1033
01:35:24,833 --> 01:35:26,375
لعنتی بکشش!

1034
01:35:28,166 --> 01:35:29,166
بیا.

1035
01:35:34,416 --> 01:35:35,333
تو کجا بودی؟

1036
01:35:36,750 --> 01:35:39,291
- پشت یه درخت شاشیدم.
- تکون نخوردی؟

1037
01:35:39,375 --> 01:35:41,000
نمی‌تونستم. مسلح نبودم.

1038
01:35:41,083 --> 01:35:43,500
تنها بودم. خیلی سریع اتفاق افتاد، کریم.

1039
01:35:44,541 --> 01:35:45,500
بعدش چی؟

1040
01:35:45,583 --> 01:35:47,916
- اون یکی کجاست؟
- باید بریم!

1041
01:35:48,000 --> 01:35:49,458
اون لعنتی کجاست؟

1042
01:35:49,958 --> 01:35:52,291
- سامی!
- خفه شو! اسم نگو!

1043
01:35:52,375 --> 01:35:54,791
بیایم بریم وگرنه گیر می‌افتیم. بیا.

1044
01:35:54,875 --> 01:35:57,041
بیا. بریم.

1045
01:35:57,875 --> 01:35:59,791
- صبر کن، جنازه!
- مرده.

1046
01:35:59,875 --> 01:36:01,125
جنازه!

1047
01:36:02,458 --> 01:36:03,291
بعدش؟

1048
01:36:03,916 --> 01:36:05,458
پول‌مون رو بردن.

1049
01:36:08,166 --> 01:36:09,000
باز بذارش!

1050
01:36:09,916 --> 01:36:10,750
لعنت.

1051
01:36:12,833 --> 01:36:13,666
عجله کن!

1052
01:36:19,125 --> 01:36:20,250
ایشم مرده؟

1053
01:36:21,375 --> 01:36:22,375
فکر کنم آره.

1054
01:36:32,000 --> 01:36:33,375
بعدش چی کار کردی؟

1055
01:36:34,541 --> 01:36:36,166
تا صبح صبر کردم.

1056
01:36:36,250 --> 01:36:38,083
و با ماشین‌سواری رفتم پاریس.

1057
01:36:39,791 --> 01:36:42,375
قطار گرفتم به پرتغال،
بعدش به کیپ ورد.

1058
01:36:43,666 --> 01:36:45,291
چرا اول نیومدی پیش من؟

1059
01:36:46,083 --> 01:36:48,250
دو میلیون پول نقد دزدیده بودن، کریم.

1060
01:36:49,166 --> 01:36:53,708
ایشم نمی‌تونست بهت بگه چی شده.
ترسیدم فکر کنی کار من بوده.

1061
01:36:58,041 --> 01:36:59,708
چه جور آدمایی بودن؟

1062
01:37:00,750 --> 01:37:04,500
نمی‌دونم.
ولی قطعاً مثل اراذل رفتار نمی‌کردن.

1063
01:37:04,583 --> 01:37:05,541
یعنی چی؟

1064
01:37:05,625 --> 01:37:08,458
می‌دونی بچه‌های خیابونی چطورن.
شلخته‌ان.

1065
01:37:08,958 --> 01:37:11,083
می‌شد فهمید با هم کار می‌کنن.

1066
01:37:11,958 --> 01:37:13,541
فکر می‌کنی پلیس بودن؟

1067
01:37:14,625 --> 01:37:15,750
نمی‌دونم.

1068
01:37:15,833 --> 01:37:17,291
حرف زدن؟

1069
01:37:17,375 --> 01:37:18,708
یکی‌شون اسمش سامی بود.

1070
01:37:20,541 --> 01:37:22,458
خوشش نیومد اسمش رو بشنوه.

1071
01:37:27,833 --> 01:37:29,500
متأسفم برای ایشم، کریم.

1072
01:37:31,291 --> 01:37:32,208
می‌برمت خونه.

1073
01:37:47,541 --> 01:37:49,458
رشید، بمون و وسایل رو نگه دار.

1074
01:37:50,125 --> 01:37:51,375
اون چی؟

1075
01:37:52,041 --> 01:37:53,250
بعداً درستش می‌کنیم.

1076
01:38:19,750 --> 01:38:23,125
محمودی می‌دونه تو این کار رو کردی.
داره میاد سراغت.

1077
01:38:32,708 --> 01:38:34,000
هنوز بهم نیاز داری؟

1078
01:38:34,083 --> 01:38:36,541
یه مشکل تو خونه دارم. باید برم.

1079
01:38:36,625 --> 01:38:38,666
لعنت. امیدوارم چیز جدی نباشه؟

1080
01:38:39,250 --> 01:38:40,833
نه، بچه مریضه.

1081
01:38:41,333 --> 01:38:44,166
ونسا با بچه‌ها تنهاست.
پیچیده‌ست.

1082
01:38:44,250 --> 01:38:45,625
می‌فهمم. می‌تونی بری.

1083
01:38:45,708 --> 01:38:49,333
فراموش نکن فردا بیا دفتر ما
بیانیه‌ت رو بدی، باشه؟

1084
01:38:49,416 --> 01:38:50,750
- آره.
- خوبه.

1085
01:38:52,000 --> 01:38:53,000
مواظبش باش.

1086
01:38:55,416 --> 01:38:56,333
ممنون.

1087
01:39:26,375 --> 01:39:27,208
الو؟

1088
01:39:27,291 --> 01:39:30,375
تایتوس، منم آنتوان.
اوضاع بده. بهت نیاز دارم، لطفاً.

1089
01:39:31,458 --> 01:39:33,833
- کجایی؟
- آدرس رو می‌فرستم.

1090
01:40:13,291 --> 01:40:15,708
همیشه با تفنگ به مهمونات خوشامد می‌گی؟

1091
01:40:16,500 --> 01:40:18,041
چرا لعنتی اینجایی؟

1092
01:40:19,375 --> 01:40:20,750
هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو ببینه.

1093
01:40:21,666 --> 01:40:24,625
- می‌دونی تو مقر چی داره می‌گذره؟
- نه. بگو.

1094
01:40:26,416 --> 01:40:28,458
- اول تفنگت رو بنداز.
- چی؟

1095
01:40:28,541 --> 01:40:30,375
- فکر می‌کنی کی هستی؟
- بندازش!

1096
01:40:32,833 --> 01:40:33,833
مشکلی نیست.

1097
01:40:35,000 --> 01:40:35,833
این؟

1098
01:40:36,666 --> 01:40:38,541
- نگاه کن.
- لگد بزن اون‌ور.

1099
01:40:39,125 --> 01:40:40,500
مثل یه پلیس خوب.

1100
01:40:43,166 --> 01:40:44,541
- راضی شدی؟
- خوبه.

1101
01:40:45,500 --> 01:40:48,125
- نگران نباش، عزیزم. درست می‌شه.
- مطمئن نیستم.

1102
01:40:50,166 --> 01:40:51,500
بچه‌هام کجان؟

1103
01:40:51,583 --> 01:40:52,875
دارن می‌خوابن، فعلاً.

1104
01:40:54,041 --> 01:40:55,708
سعید براشون لالایی خوند.

1105
01:41:04,666 --> 01:41:05,541
کریم.

1106
01:41:07,916 --> 01:41:09,375
این یه اشتباه بزرگه.

1107
01:41:24,500 --> 01:41:25,875
خب معامله چیه؟

1108
01:41:27,291 --> 01:41:29,208
بل‌کایم پشت همه این گندکاری‌هاست.

1109
01:41:30,458 --> 01:41:31,791
محمودی دنبالشه.

1110
01:41:33,708 --> 01:41:34,708
کجا زندگی می‌کنه؟

1111
01:41:35,291 --> 01:41:36,250
اون پشت.

1112
01:41:37,291 --> 01:41:38,750
چرا به مقر زنگ نزدی؟

1113
01:41:40,000 --> 01:41:43,083
می‌دونی که تعلیق شدی؟
و به من زنگ می‌زنی؟

1114
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
اون درجه‌ها رو می‌خوای، درسته؟

1115
01:41:45,541 --> 01:41:49,583
لیاقتم بود این‌جوری گندش رو بهم بزنن؟
مثل یه فاحشه خرابم کردی.

1116
01:41:49,666 --> 01:41:51,791
حالا بگو پولم کجاست.

1117
01:41:52,625 --> 01:41:53,500
کریم.

1118
01:41:54,416 --> 01:41:58,500
ریچارد بود. دیوونه شد، باشه؟
عقلش رو از دست داد. نتونستم کنترلش کنم.

1119
01:41:59,166 --> 01:42:03,208
ریچارد چی؟ تو این کار رو کردی.
تایسون همه‌چیز رو بهم گفت.

1120
01:42:03,291 --> 01:42:05,875
- پول گرفتم که این کار رو بکنم.
- به این می‌گی کار؟

1121
01:42:05,958 --> 01:42:08,125
کشتن همکارات،
گند زدن به شریکات؟

1122
01:42:08,208 --> 01:42:10,250
- حرامزاده.
- دستور بود!

1123
01:42:10,333 --> 01:42:12,125
قسم می‌خورم، دستور بود!

1124
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
از مافوق‌هام.

1125
01:42:13,583 --> 01:42:16,000
قرار بود کاروان رو غارت کنم
تا جنگ با رقبات راه بندازم

1126
01:42:16,083 --> 01:42:17,458
با رقابتت.

1127
01:42:17,541 --> 01:42:18,958
برادرزاده‌ت یه تصادف بود.

1128
01:42:19,041 --> 01:42:21,541
به جون بچه‌هام قسم!
یه تصادف بود!

1129
01:42:21,625 --> 01:42:22,833
می‌خوای یه تصادف ببینی؟

1130
01:42:54,500 --> 01:42:55,791
تکون نخور!

1131
01:42:57,416 --> 01:42:58,333
تکون نخور!

1132
01:43:00,125 --> 01:43:01,625
- خفه شو!
- ولَم کن!

1133
01:43:40,625 --> 01:43:41,833
تفنگت رو بنداز، سامی.

1134
01:43:46,333 --> 01:43:47,833
برای خدا بندازش.

1135
01:43:51,875 --> 01:43:53,416
لطفاً به بچه‌هام نگو.

1136
01:43:54,875 --> 01:43:55,916
لطفاً بندازش.

1137
01:44:37,500 --> 01:44:40,500
بیایم یه چیزا رو درست کنیم.
تو هیچ‌وقت تعلیق نشدی.

1138
01:44:40,583 --> 01:44:41,958
به دستور من عمل کردی.

1139
01:44:43,208 --> 01:44:44,166
بعدش چی؟

1140
01:44:45,833 --> 01:44:47,166
برمی‌گردی به خدمت.

1141
01:44:47,916 --> 01:44:49,541
یه ترفیع خوب می‌گیری.

1142
01:44:50,625 --> 01:44:52,208
به خاطر شجاعتت مدال می‌گیری.

1143
01:44:53,541 --> 01:44:55,875
بل‌کایم تبرئه می‌شه
و با افتخار دفن می‌شه،

1144
01:44:55,958 --> 01:44:58,291
و محمودی تقصیر رو می‌گیره، همین.

1145
01:45:03,166 --> 01:45:05,958
یه پلیس ضد باند که تو یه پرونده مواد مخدر گرفتار شده

1146
01:45:07,208 --> 01:45:10,000
که پلیس‌ها رو می‌کشه
تا همه‌چیز رو برای خودش نگه داره.

1147
01:45:10,833 --> 01:45:13,416
واقعاً فکر می‌کنی
مردم آماده‌ان اینو بشنون؟

1148
01:45:16,083 --> 01:45:18,000
ما مقصر کامل رو داریم،

1149
01:45:18,750 --> 01:45:19,791
کریم محمودی.

1150
01:45:25,875 --> 01:45:27,125
داستان ساده‌ست.

1151
01:45:27,625 --> 01:45:30,041
بل‌کایم و تیمش
ماه‌ها دنبالش بودن.

1152
01:45:31,791 --> 01:45:33,500
یه شبکه بزرگ رو متلاشی کردن

1153
01:45:33,583 --> 01:45:37,458
تو یه عملیات که منجر به
مرگ تصادفی برادرزاده‌ش، ایشم، شد.

1154
01:45:38,541 --> 01:45:39,791
محمودی انتقام می‌خواست.

1155
01:45:41,125 --> 01:45:44,583
شروع کرد به کشتن پلیس‌هایی که
مسئول مرگش بودن، یکی‌یکی.

1156
01:45:44,666 --> 01:45:45,791
تا فاجعه.

1157
01:45:46,750 --> 01:45:50,291
حمام خون نهایی که تو
و همکارت، تایتوس لا شاپل،

1158
01:45:51,500 --> 01:45:56,000
متأسفانه نتونستید جلوش رو بگیرید،
با وجود شجاعتی که نشون دادید.

1159
01:45:59,750 --> 01:46:01,125
آدمای بد، بد می‌مونن.

1160
01:46:02,541 --> 01:46:04,833
و پلیس‌ها تمیز بیرون میان.

1161
01:46:05,833 --> 01:46:07,041
اخلاق چی؟

1162
01:46:12,208 --> 01:46:14,666
اخلاق از جایی شروع می‌شه که پلیس تموم می‌شه.

1163
01:46:22,125 --> 01:46:24,000
این هیچ‌وقت شخصی نبود.

1164
01:46:24,500 --> 01:46:27,750
من فقط یه شبکه ایمنی بودم
تو یه پرونده پیچیده،

1165
01:46:27,833 --> 01:46:29,041
که حساس تلقی شده بود.

1166
01:46:30,125 --> 01:46:30,958
سِردا…

1167
01:46:32,750 --> 01:46:33,875
واقعاً متأسفم.

1168
01:46:35,500 --> 01:46:37,625
چیزی که مهمه اینه
که تو بازسازی می‌شی.

1169
01:46:38,291 --> 01:46:43,708
و ما این تحقیق رو جمع کردیم
بدون اینکه به اعتبار پلیس لطمه بزنیم.

1170
01:47:16,958 --> 01:47:17,875
آره.

1171
01:47:17,958 --> 01:47:19,708
گارنیه اینجاست. منو یادت میاد؟

1172
01:47:20,541 --> 01:47:22,625
همسایه قدیمی دوستت ریچارد.

1173
01:47:23,291 --> 01:47:25,791
بیا به باربانس.
یه چیزی برات دارم.

1174
01:47:29,750 --> 01:47:32,500
دوستت ریچارد
تا خرخره تو گند بود.

1175
01:47:33,875 --> 01:47:35,458
برای همین ترسیده بود.

1176
01:47:36,125 --> 01:47:39,500
محمودی در مقایسه با چیزی که اونجا نوشته
یه چیز پیش‌پاافتاده بود.

1177
01:47:40,958 --> 01:47:43,916
- کی اینو گرفتی؟
- امروز صبح، با پست اومد.

1178
01:47:45,041 --> 01:47:49,166
حتماً دیروز پستش کرده
قبل از اینکه تو خونه مغزش رو بپروونه.

1179
01:47:49,916 --> 01:47:52,416
این اون چیزی که اتفاق افتاده نیست،
ولی توضیح می‌دم.

1180
01:47:54,166 --> 01:47:55,083
کی می‌دونه؟

1181
01:47:55,916 --> 01:47:58,416
فقط من و تو. به بقیه اعتماد ندارم.

1182
01:47:59,000 --> 01:47:59,958
بقیه؟

1183
01:48:01,416 --> 01:48:02,708
اونا که گندش رو بهت زدن.

1184
01:48:04,041 --> 01:48:08,125
چی فکر کردی؟ که گذاشتن تو
کار کثیف رو برای تفریح انجام بدی؟

1185
01:48:09,958 --> 01:48:12,000
نه، صبر کردن تا تو گند رو به هم بزنی

1186
01:48:12,083 --> 01:48:14,875
و همه‌جا پخشش کنی
قبل از اینکه بعد از تو تمیزش کنن.

1187
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
و تقصیر رو بندازن گردن ریچارد.

1188
01:48:19,208 --> 01:48:23,458
فقط انتظار نداشتن که اون قانون‌مند باشه
و همه‌چیز رو بنویسه.

1189
01:48:24,541 --> 01:48:28,250
کپی گزارش‌های گندکاری‌هایی که
ازشون خواسته بودن رو نگه داشته بود.

1190
01:48:29,375 --> 01:48:32,458
این توضیح نمی‌ده
چرا بل‌کایم شروع کرد به کشتن دوستاش.

1191
01:48:34,750 --> 01:48:35,833
پول.

1192
01:48:35,916 --> 01:48:39,416
پیشنهاد داد پول رو تقسیم کنن،
ولی همشون رد کردن.

1193
01:48:40,375 --> 01:48:44,083
بل‌کایم فشار آورد،
گفت محمودی دنبالشونه.

1194
01:48:46,000 --> 01:48:49,458
اونجا بود که ریچارد دیوونه شد
و خواست اعتراف کنه.

1195
01:48:54,833 --> 01:48:56,000
پشت محمودی…

1196
01:48:57,416 --> 01:48:59,666
مافیای مراکشی هم قاطیه.

1197
01:49:00,166 --> 01:49:03,958
وقتی ریچارد فهمید، ترسید.
شروع کرد به قاطی کردن.

1198
01:49:04,708 --> 01:49:06,500
برای همین اینجاست که تموم شد.

1199
01:49:08,208 --> 01:49:09,375
در واقع،

1200
01:49:10,291 --> 01:49:12,291
چرت و پرت نمی‌گفت.

1201
01:49:14,000 --> 01:49:15,708
اون دو میلیون چی؟

1202
01:49:19,041 --> 01:49:20,583
هیچ‌جا حرفی ازش نیست.

1203
01:49:22,125 --> 01:49:24,083
از دوستات تو SIT بپرس.

1204
01:49:28,416 --> 01:49:30,250
استفاده‌ت کردن، رفیق.

1205
01:49:38,875 --> 01:49:41,708
با همه مرده‌ها، هیچ‌کس نمی‌تونه حرف بزنه.

1206
01:49:43,041 --> 01:49:46,833
مگه اینکه بخوای عجله کنی
و پرونده رو عمومی کنی، ولی...

1207
01:49:47,875 --> 01:49:51,291
پیشنهاد می‌کنم باهاش خودت رو پاک کنی
یا بسوزونیش.

1208
01:49:53,125 --> 01:49:55,083
هیچ‌کس تحقیق نمی‌کنه.

1209
01:49:58,083 --> 01:49:59,000
هشدارت دادم.

1210
01:50:18,500 --> 01:50:20,833
- بگو.
- تو از SIT خبر داشتی.

1211
01:50:21,958 --> 01:50:23,166
چرا نگفتی؟

1212
01:50:25,500 --> 01:50:26,708
اجازه نداشتم.

1213
01:50:27,708 --> 01:50:29,958
مدرک دارم. ریچارد همه‌چیز رو ثبت کرده.

1214
01:50:31,375 --> 01:50:33,250
چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟

1215
01:50:36,333 --> 01:50:39,250
گوش کن، آنتوان،
بیا به دفترم. برات توضیح می‌دم.

1216
01:50:40,666 --> 01:50:43,666
عجله نکن.
این پرونده یه راز دولتیه.

1217
01:50:43,750 --> 01:50:45,125
نمی‌خوام توضیح بدم.

1218
01:50:45,208 --> 01:50:48,458
دوستای زیادی به خاطر تو مردن.
گور بابای عواقبش.

1219
01:50:56,916 --> 01:50:57,916
سِردا می‌دونه.

1220
01:50:58,875 --> 01:51:00,083
چی رو می‌دونه؟

1221
01:51:01,000 --> 01:51:04,125
هذیونای یه پلیس افسرده
با پارانویای شدید؟

1222
01:51:04,208 --> 01:51:08,083
که زنش رو شلیک کرد قبل از اینکه خودش رو بکشه
بعد از اقامت تو بیمارستان روانی؟

1223
01:51:08,791 --> 01:51:12,708
هیچ‌کس این داستان‌ها رو باور نمی‌کنه.
کمتر کسی گوش می‌ده.

1224
01:51:14,416 --> 01:51:15,708
حتی اگه مدرک داشته باشه؟

1225
01:51:17,708 --> 01:51:19,750
- چه مدرکی؟
- یه پرونده.

1226
01:51:20,500 --> 01:51:22,291
استِوِس همه‌چیز رو مستند کرده.

1227
01:51:22,375 --> 01:51:26,458
تاریخ‌ها، ساعت‌ها، مکان‌ها، هر عملیاتی
که اون و تیمش توش بودن.

1228
01:51:27,083 --> 01:51:29,708
مرده، بالسترا.
حرف‌هاش بی‌ارزشه.

1229
01:51:31,625 --> 01:51:33,708
درباره سِردا، بفهمونش

1230
01:51:34,708 --> 01:51:37,000
که قهرمانا فقط تو میدون جنگ نمی‌میرن.

1231
01:51:37,833 --> 01:51:40,250
یا موافقت می‌کنه
که خودش پرونده رو تحویل بده

1232
01:51:40,333 --> 01:51:42,250
و محتویاتش رو فراموش کنه،

1233
01:51:42,333 --> 01:51:44,958
یا می‌ره پیش دوستاش
از تیم بل‌کایم

1234
01:51:46,166 --> 01:51:47,958
تو قبرستون پلیس‌های فراموش‌شده.

1235
01:51:48,833 --> 01:51:50,500
واضح گفتم؟

1236
01:51:51,666 --> 01:51:52,541
خوبه.

1237
01:52:18,333 --> 01:52:19,875
گفتن کی می‌تونی بری؟

1238
01:52:21,166 --> 01:52:22,625
چرا؟ الان دلت برام تنگ شده؟

1239
01:52:26,000 --> 01:52:27,166
فکر کنم یه هفته.

1240
01:52:33,166 --> 01:52:35,041
فقط می‌خواستم بدونی

1241
01:52:35,125 --> 01:52:36,000
که من اینجام.

1242
01:52:38,833 --> 01:52:40,708
دیگه تموم شد. چیزی برای ترسیدن نیست.

1243
01:52:43,791 --> 01:52:45,166
هنوز بهم می‌گی؟

1244
01:52:48,750 --> 01:52:50,875
چرندیات توی تلویزیون رو باور نکن.

1245
01:52:51,666 --> 01:52:53,875
نمی‌کنم. هیچ‌وقت.

1246
01:53:01,125 --> 01:53:02,291
دوستت دارم، هانا.

1247
01:53:06,083 --> 01:53:07,250
منم دوستت دارم.

1248
01:53:16,250 --> 01:53:19,833
هی، مارکوس، منم آنتوان.
تو گاراژ باهام قرار بذار. ماشینت رو دارم.

1249
01:53:34,958 --> 01:53:39,250
اون احمق رو با ماشین مسخره‌ش ببین.
اون پلیسه که تو رو خوابوند نیست؟

1250
01:53:39,333 --> 01:53:41,208
این مادربه‌خطا اینجا چی کار می‌کنه؟

1251
01:53:42,833 --> 01:53:43,750
بیا بریم.

1252
01:53:50,833 --> 01:53:52,500
گور بابات، احمق!

1253
01:55:17,250 --> 01:55:20,875
پلیس بودن
یه حرفه شریفه.

1254
01:55:22,583 --> 01:55:25,875
یه حرفه شجاعانه‌ست.
از خودگذشته.

1255
01:55:27,833 --> 01:55:30,958
بعضی وقتا با خطر شخصی بزرگ.

1256
01:55:33,208 --> 01:55:36,291
آنتوان سِردا مرد
چون این زندگی رو انتخاب کرد.

1257
01:55:37,958 --> 01:55:39,750
این قهرمانی روزمره.

1258
01:55:41,041 --> 01:55:46,125
کلمات نمی‌تونن
درد و احساسی که همه‌مون داریم رو بیان کنن.

1259
01:55:47,125 --> 01:55:49,791
فکرم با مادر آنتوانه.

1260
01:55:53,583 --> 01:55:54,666
و با تو، هانا.

1261
01:55:56,000 --> 01:55:59,208
تو شجاعانه کمکش کردی
تو این تحقیق پیچیده،

1262
01:55:59,291 --> 01:56:01,083
و جونت رو به خطر انداختی.

1263
01:56:02,666 --> 01:56:06,500
و آخرش، به درد همکاراش فکر می‌کنم

1264
01:56:06,583 --> 01:56:10,041
که شانس این رو داشتن
که باهاش بشناسن و کار کنن.

1265
01:56:10,958 --> 01:56:13,375
و نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم
که یه فکر خاص داشته باشم

1266
01:56:13,458 --> 01:56:16,083
برای همکارای سابقش
و دوستایی که افتادن

1267
01:56:16,166 --> 01:56:18,750
تو شرایط غم‌انگیزی که همه می‌دونیم.

1268
01:56:19,333 --> 01:56:24,166
دولت حالا با احترام
جلوی بدن آنتوان سِردا تعظیم می‌کنه.

1269
01:56:30,541 --> 01:56:33,125
به‌عنوان تقدیر از خدمات ارائه‌شده

1270
01:56:33,208 --> 01:56:35,916
و به‌عنوان ادای احترام
به یه حرفه که به‌طور غم‌انگیز کوتاه شد،

1271
01:56:38,041 --> 01:56:40,583
اون به کمیسر پلیس ترفیع پیدا کرده،

1272
01:56:41,458 --> 01:56:45,500
مدال افتخار ملت رو دریافت کرده،
و یه لحظه دیگه،

1273
01:56:46,166 --> 01:56:49,333
نشون لژیون دونور رو دریافت می‌کنه،

1274
01:56:49,833 --> 01:56:52,833
مدال افتخار برای شجاعت و فداکاری،

1275
01:56:52,916 --> 01:56:57,458
و مدال افتخار
پلیس ملی، رتبه طلا.

1276
01:56:58,208 --> 01:57:00,541
به دستور من. آماده!

1277
01:57:59,666 --> 01:58:03,500
به یاد سارا هِلملینگر…

1278
01:58:04,250 --> 01:58:07,583
برای ژرمی، تیتی، فلیکس، مهدی
و دوستام تو S و I…

1279
01:58:08,166 --> 01:58:10,958
جوخه ۳۶

1280
01:58:10,982 --> 01:58:20,982
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

