﻿1
00:00:34,659 --> 00:00:35,785
اونو بیار اینجا!

2
00:00:35,809 --> 00:00:45,809
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:59,976 --> 00:01:01,978
هر کس یکی از اعضای مقاومت رو پنهان کرده باشه،

4
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
بهاش رو پس میده.

5
00:01:07,734 --> 00:01:08,777
دیگه بسّه.

6
00:01:17,619 --> 00:01:20,080
بسه.
مردها رو به کامیون منتقل کن.

7
00:01:20,288 --> 00:01:21,372
چه اتفاقی افتاد، ژنرال؟

8
00:01:23,333 --> 00:01:25,043
- می‌شنوی، سرهنگ؟
- بله.

9
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
نبرد داره نزدیک‌تر میشه.
باید تجدید قوا کنیم.

10
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
مگر اینکه بتونی کارها رو سرعت بدی.

11
00:01:30,882 --> 00:01:33,843
به نظرم یک تهدید خوب می‌تونه مردم رو به حرکت دربیاره.

12
00:01:44,854 --> 00:01:46,106
خانواده، مونسیه.

13
00:01:48,358 --> 00:01:51,402
مادر، پدر و بچه.

14
00:01:54,656 --> 00:01:56,157
بگیرشون. بیارشون پایین.

15
00:01:56,616 --> 00:01:58,326
حرکت! روی زانوها!

16
00:01:59,661 --> 00:02:00,537
لطفاً، ژنرال!

17
00:02:00,787 --> 00:02:01,955
قسم می‌خورم که هیچ کس از مقاومت

18
00:02:02,372 --> 00:02:03,581
بین ما اینجا نیست!

19
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
فکر می‌کنن تو احمقی.

20
00:02:13,424 --> 00:02:15,552
از سرسختی‌تون خسته شدیم!

21
00:02:17,428 --> 00:02:19,097
محل مقاومت رو فاش کن

22
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
وگرنه این خانواده رو در خیابان سلاخی می‌کنیم!

23
00:02:23,059 --> 00:02:25,145
کسی اینجا قایم نشده.

24
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
اینها آدم‌های ساده و خوبی هستند.

25
00:02:35,029 --> 00:02:35,905
می‌دونم.

26
00:02:48,585 --> 00:02:49,544
اونجا!

27
00:02:49,752 --> 00:02:51,421
بدو، سریع!

28
00:03:24,495 --> 00:03:25,622
سرهنگ، صبر کن.

29
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
خداحافظ، رایدر!

30
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
بله؟

31
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
کمکی از دستم برمیاد؟

32
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
کی چک‌این کردم؟

33
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
نمیدونم.
من تازه ساعت ۱۲ اومدم.

34
00:06:14,999 --> 00:06:16,209
شماره اتاقت چنده؟

35
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
آره. نمیدونم، آقای رایدر.

36
00:06:30,515 --> 00:06:31,432
نوشته نشده.

37
00:06:36,562 --> 00:06:38,564
خداحافظ، رایدر!

38
00:06:40,566 --> 00:06:41,484
رایدر؟

39
00:06:45,196 --> 00:06:46,197
حالت خوبه؟

40
00:06:47,657 --> 00:06:48,533
همم.

41
00:07:35,538 --> 00:07:37,790
می‌دونی،
وقتی به این شهر نگاه می‌کنم...

42
00:07:39,250 --> 00:07:41,544
...متوجه می‌شم هنوز هم همان حس بچگی رو دارم.

43
00:07:41,752 --> 00:07:43,004
چه حسی، رئیس؟

44
00:07:43,337 --> 00:07:44,255
همیشه می‌خواستم چیزها رو خراب کنم.

45
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
البته،

46
00:07:47,425 --> 00:07:48,301
هیچ فایده‌ای نداره چیزی رو خراب کنی

47
00:07:48,718 --> 00:07:50,678
مگر اینکه بتونی چیزی بهتر جایگزینش کنی.

48
00:07:51,554 --> 00:07:54,765
و برای همین،
سخت کار کردم...

49
00:07:55,099 --> 00:07:56,142
و زندگی خوبی برای خودم ساختم،

50
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
درست نگفتم، جک؟

51
00:07:59,979 --> 00:08:03,316
بله، کلی پول درآوردی.

52
00:08:03,733 --> 00:08:05,902
درآوردم.
اما یه چیزی اشتباهه، جک.

53
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
دارم از خودم سوال می‌کنم.
آیا واقعاً لازمه سال‌های آخر عمرم رو صرف کنم

54
00:08:10,448 --> 00:08:12,492
که این رو به این تبدیل کنم؟

55
00:08:12,575 --> 00:08:16,454
خیلی‌ها قراره آسیب ببینن، جک،
مخصوصاً تو بخش فقیرنشین.

56
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
چقدر باید همین کار رو تکرار کنم؟

57
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
مثل تناسخه.

58
00:08:20,958 --> 00:08:22,502
- ها؟
- می‌دونی، برگشتن

59
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
و انجام دادن دوباره همین کارها.

60
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
بذار بگم،

61
00:08:25,713 --> 00:08:27,048
داری به همه لطف بزرگی می‌کنی.

62
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
این پیشرفته.

63
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
ممکنه دردناک باشه.

64
00:08:30,176 --> 00:08:32,512
گاهی چند نفر باید رنج بکشن تا به نفع بقیه باشه.

65
00:08:33,763 --> 00:08:34,889
وقتی همه چیز تموم شد...

66
00:08:35,264 --> 00:08:36,307
روحت بر اساس کارهایی که انجام دادی

67
00:08:36,891 --> 00:08:40,144
قضاوت خواهد شد.

68
00:08:41,771 --> 00:08:43,147
روحم؟

69
00:08:44,565 --> 00:08:46,651
داری از چی حرف می‌زنی؟
روحی وجود نداره.

70
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
خب، اگه روحی وجود نداره،

71
00:08:49,362 --> 00:08:50,238
داری دقیقاً همون کاری رو می‌کنی که باید بکنی، پل.

72
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
به من آقای سنبورن بگو.

73
00:08:53,282 --> 00:08:55,451
آروم باش، جک.

74
00:08:55,701 --> 00:08:56,994
آقای سوچ یک هنرمنده.

75
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
ما برای هنرمندها استثنا قائل می‌شیم.

76
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
با این حال،

77
00:09:01,249 --> 00:09:02,208
یه چیزی داره من رو نگران می‌کنه.

78
00:09:03,167 --> 00:09:04,710
می‌تونستم ده‌ها پروژه دیگه رو انتخاب کنم.

79
00:09:05,336 --> 00:09:07,755
پروژه تو رو انتخاب کردم

80
00:09:07,838 --> 00:09:09,840
چون برای مردم مهمه.

81
00:09:10,091 --> 00:09:13,302
تمام عمرت رو برای این کار گذاشتی.

82
00:09:13,573 --> 00:09:15,116
- آره، درست می‌گی.
- بله.

83
00:09:15,241 --> 00:09:17,493
کارای دیگه‌ای هم کردی، ولی این...

84
00:09:18,286 --> 00:09:19,245
وای.

85
00:09:19,787 --> 00:09:20,955
این یه چیز دیگه‌ست.

86
00:09:21,539 --> 00:09:23,916
- این پروژه بزرگه.
- خیلی بزرگه.

87
00:09:24,083 --> 00:09:25,835
این اورست توئه.

88
00:09:26,502 --> 00:09:27,670
درسته، مگه نه؟

89
00:09:28,004 --> 00:09:28,879
آره!

90
00:09:29,714 --> 00:09:30,840
گفتی که یه دیدگاه داری.

91
00:09:35,511 --> 00:10:00,099
اومدم اینجا تا یه کار رو انجام بدم،
اون دیدگاه رو به واقعیت تبدیل کنم.

92
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
اما بذار ازت بپرسم...

93
00:10:02,393 --> 00:10:05,104
هنوز انرژی انجامش رو داری؟

94
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
دارم.

95
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
البته که دارم.

96
00:10:10,443 --> 00:10:11,694
همیشه شک وجود داره.

97
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
این رو می‌دونم.

98
00:10:14,155 --> 00:10:15,990
البته، و البته حق با توئه.

99
00:10:18,242 --> 00:10:19,327
این کار منه.

100
00:10:20,202 --> 00:10:23,581
مطمئن باش که کاری که داریم می‌کنیم چیز بزرگیه.

101
00:10:24,457 --> 00:10:25,374
درسته، مگه نه؟

102
00:10:26,542 --> 00:10:29,003
حالا اگه اجازه بدی،

103
00:10:30,171 --> 00:10:32,340
چند کار کوچیک دارم که باید انجام بدم.

104
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
عجیب‌غریبه.

105
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
خب، یه آدم خاصه.
این رو قبول دارم.

106
00:10:47,438 --> 00:10:49,899
اما جک، اون مرد یه نابغه‌ست.

107
00:10:50,358 --> 00:10:52,568
آره، ولی بازم عجیبه.

108
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
ببین، اگه می‌خوای این پروژه ساخته بشه،

109
00:10:55,529 --> 00:10:56,822
باید هنوز تأیید شورای شهر رو بگیره

110
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
راجر هموند تنها کسیه که مهمه.

111
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
بقیه تو جیب منن.

112
00:11:00,284 --> 00:11:01,410
شاید وقتشه یه سر به آقای هموند بزنم،

113
00:11:01,702 --> 00:11:03,496
اشتباهش رو بهش نشون بدم.

114
00:11:03,788 --> 00:11:05,039
جک، این یه کم سنگینه.

115
00:11:05,122 --> 00:11:08,167
فقط به دفترش زنگ بزن.

116
00:11:09,043 --> 00:11:10,419
یه جلسه تنظیم کن.

117
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
می‌ترسم!

118
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
چی می‌خوای؟

119
00:12:15,735 --> 00:12:16,610
قهوه.

120
00:12:17,403 --> 00:12:18,279
آشپزخانه بازه؟

121
00:12:18,612 --> 00:12:19,864
هر چی بخوای می‌تونی داشته باشی

122
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
به شرطی که یه چیزبرگر خوب باشه.

123
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
الان فقط این رو داریم، ببخشید.

124
00:12:24,869 --> 00:12:25,745
به نظر خوبه.

125
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
لئو، برام یه چیزبرگر بیار.

126
00:12:27,913 --> 00:12:28,789
همم.

127
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
- خامه و شکر؟
- ممنون.

128
00:12:42,928 --> 00:12:43,971
حالت خوبه، عزیزم؟

129
00:12:47,224 --> 00:12:49,059
تو دومین نفری هستی که امروز اینو ازم می‌پرسه.

130
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
خب، جواب چیه؟

131
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
مطمئن نیستم.

132
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
این ساعت روز خلوته، ها؟

133
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
اوه، نزدیک ساعت خوش‌گذرونیه.

134
00:13:06,118 --> 00:13:07,495
به زودی شلوغ می‌شه.

135
00:13:09,622 --> 00:13:10,539
یه کم زوده.

136
00:13:12,500 --> 00:13:13,626
تو این شهر نه.

137
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
باید بیشتر دقت کنی

138
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
با رسیدهات، شلی.

139
00:13:43,405 --> 00:13:44,740
من کتاب‌های مادربزرگم رو مدیریت می‌کنم.

140
00:13:45,032 --> 00:13:47,409
مورگان نگرانه که مالیات‌ها رو خراب کنم

141
00:13:47,493 --> 00:13:49,662
و آی‌آراِس همه‌چی رو ازم بگیره.

142
00:13:55,084 --> 00:13:55,960
سلام، شلی.

143
00:13:56,544 --> 00:13:57,419
جک.

144
00:13:58,420 --> 00:13:59,296
ویسکی.

145
00:14:25,155 --> 00:14:26,073
خوب به نظر میاد.

146
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
باد...

147
00:14:29,410 --> 00:14:31,078
بی‌ادب نباش، به خانم پول بده.

148
00:14:38,544 --> 00:14:39,837
برا خودت یه چیز خوب بخر.

149
00:14:53,726 --> 00:14:54,643
این کیه؟

150
00:15:00,190 --> 00:15:01,108
اسمم رایدره.

151
00:15:15,247 --> 00:15:16,123
مادر...

152
00:15:17,666 --> 00:15:18,542
آه!

153
00:15:24,173 --> 00:15:25,299
بیا، رئیس.

154
00:15:25,507 --> 00:15:26,383
بیا بریم.

155
00:15:29,845 --> 00:15:31,347
دفعه بعد می‌بینمت، شلی.

156
00:15:32,097 --> 00:15:33,057
بیا، تینک.

157
00:15:40,314 --> 00:15:41,398
دوستانت کین؟

158
00:15:41,815 --> 00:15:44,818
اون گنده‌شه تینکه، مخفف تینکربل.

159
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
اون لاغرهم باده، مخفف...

160
00:15:48,864 --> 00:15:50,491
هیچکس به اسم واقعیش اهمیت نمی‌ده.

161
00:15:51,575 --> 00:15:54,370
هر دو برا اون یکی کار می‌کنن، جک.

162
00:15:55,037 --> 00:15:56,163
بهشون پول حفاظت می‌دی؟

163
00:15:57,456 --> 00:15:58,415
نه دقیقاً.

164
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
آماده.

165
00:16:03,796 --> 00:16:04,755
امیدوارم گرسنه باشی.

166
00:16:06,382 --> 00:16:07,299
گرسنه‌ام.

167
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
بهتره گرسنه باشی اگه می‌خوای اینو بخوری.

168
00:16:12,137 --> 00:16:13,889
- نه، خوبه.
- برگر خوبیه.

169
00:16:14,098 --> 00:16:15,933
حتماً گرسنه‌ام.
برام خوب مزه میده.

170
00:16:16,350 --> 00:16:17,893
آخرین بار کی غذا خوردی؟

171
00:16:19,353 --> 00:16:20,229
نمیدونم.

172
00:16:22,398 --> 00:16:23,482
میشه یه سوال ازت بپرسم؟

173
00:16:24,984 --> 00:16:27,861
راجع به یه دختر کوچولو چیزی می‌دونی...

174
00:16:32,866 --> 00:16:34,243
که این اطراف آسیب دیده یا کشته شده باشه؟

175
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
خب، این یه سوال عجیبه.

176
00:16:40,416 --> 00:16:41,333
جواب چیه؟

177
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
جواب اینه که نه.

178
00:16:45,504 --> 00:16:46,588
چرا می‌پرسی؟

179
00:16:54,513 --> 00:16:55,597
ساعت خوش‌گذرونی، ها؟

180
00:16:56,724 --> 00:16:57,599
ساعت خوش‌گذرونی.

181
00:17:24,376 --> 00:17:25,294
شهروندان...

182
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
لطفاً توجه کنید.

183
00:17:27,963 --> 00:17:29,006
توجه کنید.

184
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
این زن و این کودک متهم هستند.

185
00:17:32,384 --> 00:17:33,510
سناتور، اینها دروغه.

186
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
ما به اشتباه متهم شدیم.

187
00:17:36,013 --> 00:17:38,098
شواهد کافی داریم، سناتور.

188
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
آیا کسی هست که بخواد برای این دو بجنگه؟

189
00:17:43,062 --> 00:17:46,482
اگه نه، طبق قانون با اونها برخورد می‌شه.

190
00:17:49,276 --> 00:17:50,152
نترس.

191
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
همه‌چی درست میشه.

192
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
کسی برای ما می‌جنگه.

193
00:17:58,660 --> 00:17:59,912
باید این کار رو بکنی؟

194
00:18:01,163 --> 00:18:02,414
انتظار بیشتری ازت داشتم.

195
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
نمی‌تونم تماشا کنم.

196
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
باید قانون رو حفظ کنیم، سناتور.

197
00:18:21,892 --> 00:18:23,185
مردم تو رو دوست خواهند داشت.

198
00:18:34,279 --> 00:18:37,491
آیا کسی هست که برای این زن و این کودک بجنگه؟

199
00:18:45,374 --> 00:18:46,250
هیچ‌کس؟

200
00:18:46,875 --> 00:18:47,835
من می‌جنگم!

201
00:18:50,129 --> 00:18:51,880
خب، خب، جلو بیا.

202
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
خودت رو به مردم نشون بده.

203
00:19:19,241 --> 00:19:20,826
شهروندان، ما یه بازی داریم.

204
00:19:22,369 --> 00:19:23,537
ما یه بازی داریم.

205
00:19:40,554 --> 00:19:42,472
هی. هی!

206
00:19:47,102 --> 00:19:48,103
از کجا می‌شناسمت؟

207
00:19:52,691 --> 00:19:53,734
خب، این بامزه‌ست.

208
00:19:54,151 --> 00:19:55,068
چی؟

209
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
می‌خواستم همون سوال رو از تو بپرسم.

210
00:20:12,085 --> 00:20:13,295
کارآگاه تیمونز.

211
00:20:14,796 --> 00:20:15,839
خوشحالم می‌بینمت.

212
00:20:15,964 --> 00:20:17,174
مشکل چیه؟

213
00:20:17,257 --> 00:20:18,133
مشکل؟

214
00:20:18,383 --> 00:20:19,885
اوه، مشکلی نیست.

215
00:20:20,135 --> 00:20:21,053
مشکلی نیست.

216
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
ما همین الان داریم می‌ریم.

217
00:20:33,357 --> 00:20:34,650
ببینم کارت شناسایی‌ات رو.

218
00:20:36,443 --> 00:20:38,528
از اون بچه‌ها کارت نخواستی.

219
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
من می‌شناسمشون.

220
00:20:40,739 --> 00:20:41,949
و اونا هم تو رو می‌شناسن.

221
00:20:44,326 --> 00:20:45,285
تو چی هستی؟

222
00:20:46,411 --> 00:20:47,287
رشوه‌گیر؟

223
00:20:48,080 --> 00:20:50,749
بن تیمونز تنها پلیس افتخار این شهره، رایدر.

224
00:20:53,418 --> 00:20:54,544
رایدر مشکلی نداره، بن.

225
00:20:58,215 --> 00:20:59,091
خب، باشه.

226
00:21:10,978 --> 00:21:12,312
جایی برای موندن داری؟

227
00:21:12,896 --> 00:21:15,857
به نظر می‌رسه دیشب تو هتل پارادایس موندم.

228
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
می‌تونیم بهتر از این برات فراهم کنیم.

229
00:21:20,320 --> 00:21:21,238
اتاق رو بهش نشون بده.

230
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
دنبالم بیا.

231
00:21:50,017 --> 00:21:52,060
من تا وقتی دانشکده حقوق تموم کردم، اینجا بارمن بودم،

232
00:21:52,144 --> 00:21:54,604
پس وقتی شب‌ها کار می‌کردم از این اتاق استفاده می‌کردم.

233
00:21:56,982 --> 00:21:57,899
ملافه‌ها تمیزن.

234
00:21:58,775 --> 00:21:59,693
چقدر؟

235
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
شبی پنجاه دلار.

236
00:22:02,529 --> 00:22:04,448
و شاید اگه بار شلوغ شد،

237
00:22:04,531 --> 00:22:05,782
بتونی یه کم کمک کنی؟

238
00:22:07,784 --> 00:22:08,660
باشه.

239
00:22:10,120 --> 00:22:11,204
خب، اون بچه‌ها،

240
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
جک، باد و تینک...

241
00:22:14,708 --> 00:22:17,336
قضیه‌شون چیه؟
اونا رو می‌خرید؟

242
00:22:18,128 --> 00:22:20,464
این دلقک‌ها برای یه آدم به نام پل سنبورن کار می‌کنن.

243
00:22:21,465 --> 00:22:22,466
این اسم رو می‌شناسی؟

244
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
باید بشناسم؟

245
00:22:37,647 --> 00:22:39,441
شهروندان، ما یه بازی داریم.

246
00:22:40,317 --> 00:22:42,402
"پل سنبورن یه دیدگاه داره."

247
00:22:44,738 --> 00:22:45,989
آیا واقعاً یه دیدگاه داره؟

248
00:22:46,448 --> 00:22:48,658
آره، کلی پول درمیاره.

249
00:22:49,076 --> 00:22:51,244
پس اون بچه‌ها اون پاکت رو برای چی جمع می‌کردن؟

250
00:22:52,871 --> 00:22:55,207
هر سال، یه کار خیریه‌ای هست

251
00:22:55,290 --> 00:22:58,543
که سنبورن راه می‌ندازه، و نوکراشون "کمک‌ها" رو جمع می‌کنن.

252
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
کمک؟

253
00:22:59,795 --> 00:23:00,837
اگه کمک نکنی،

254
00:23:01,213 --> 00:23:03,673
بازرس بهداشت هر روز میاد،

255
00:23:03,757 --> 00:23:05,425
و زباله‌هات جمع نمی‌شن.

256
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
این راهش راحت‌تره.

257
00:23:08,720 --> 00:23:11,223
به علاوه، من این رو از مالیات شلی کم می‌کنم.

258
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
خب، یه کم مشکوکه.

259
00:23:16,520 --> 00:23:19,189
راستش، اینا پیش سنبورن چیز کوچیکی‌ن.

260
00:23:19,856 --> 00:23:21,775
اما این کار خیریه‌س،

261
00:23:21,858 --> 00:23:24,903
و فکر می‌کنم دوست داره مردم رو کنترل کنه.

262
00:23:26,029 --> 00:23:28,448
هر چی بخواد، همه می‌دن.

263
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
باید برگردم سر کار.

264
00:23:56,268 --> 00:23:57,227
تو کی هستی؟

265
00:24:18,081 --> 00:24:19,791
تو مجبور نیستی این کار رو بکنی!

266
00:24:20,667 --> 00:24:22,669
این بچه کیه که از تو سوال می‌کنه؟

267
00:24:24,087 --> 00:24:27,340
قانون رو حفظ کن.
باید یه مثالی زده بشه.

268
00:24:30,051 --> 00:24:32,679
آیا با تصمیمت موافقی، غریبه؟

269
00:24:33,597 --> 00:24:35,348
من تصمیمم رو گرفتم!

270
00:24:35,849 --> 00:24:37,392
پس خدایان با تو باشند.

271
00:25:34,533 --> 00:25:35,992
تو کی هستی؟

272
00:25:55,595 --> 00:25:56,471
پل.

273
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
راجر.

274
00:26:04,646 --> 00:26:06,231
می‌خوای منو مجبور کنی شروع کنم، مگه نه؟

275
00:26:07,190 --> 00:26:08,358
می‌دونی چرا اینجام.

276
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
می‌دونم. می‌دونم.

277
00:26:11,611 --> 00:26:12,487
و؟

278
00:26:12,946 --> 00:26:15,907
و چیزی که می‌خوام بگم رو دوست نخواهی داشت.

279
00:26:18,577 --> 00:26:19,452
اوه.

280
00:26:21,454 --> 00:26:22,372
بگو ببینم.

281
00:26:23,331 --> 00:26:25,750
نمی‌تونم بذارم این کار رو با مردم این شهر بکنی.

282
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
"مردم این شهر."
می‌تونی باور کنی؟

283
00:26:31,756 --> 00:26:34,634
این حرومزاده با قاشق نقره‌ای تو دهنش به دنیا اومده

284
00:26:34,718 --> 00:26:36,720
و فکر می‌کنه مردم این شهر رو می‌فهمه!

285
00:26:36,803 --> 00:26:38,847
این از طرف کسیه که تو هیچ رستورانی غذا نمی‌خوره

286
00:26:38,930 --> 00:26:40,265
که ستاره میشلن نداشته باشه!

287
00:26:40,640 --> 00:26:42,475
راجر هاموند مردم این شهر رو نمی‌شناسه

288
00:26:42,559 --> 00:26:43,935
حتی اگه تو تخم‌هاش بزنن.

289
00:26:54,738 --> 00:26:56,239
خب،
چطوری می‌خوای بازی کنی؟

290
00:26:56,406 --> 00:26:57,365
نمی‌دونم، جک،

291
00:26:57,532 --> 00:26:58,783
اما باید یه فکر خوب بکنیم، مگه نه؟

292
00:26:58,867 --> 00:26:59,909
آره.

293
00:27:04,998 --> 00:27:08,335
می‌دونی، من وقت خوبی از روزم رو
گذاشتم که این حرومزاده رو ببینم.

294
00:27:09,127 --> 00:27:10,128
چه اتلاف وقتی.

295
00:28:00,679 --> 00:28:02,681
متهم رو بیارید.

296
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
زنده باد! زنده باد! زنده باد! زنده باد...

297
00:28:42,053 --> 00:28:43,304
از کجا می‌شناسمت؟

298
00:28:47,100 --> 00:28:48,643
آقای هاموند خیلی استقبال نکرد،

299
00:28:48,727 --> 00:28:50,145
- حدس می‌زنم.
- نه.

300
00:28:50,895 --> 00:28:53,189
همیشه دور یه ایده خوب سردرگمی وجود داره.

301
00:28:54,065 --> 00:28:55,734
مطمئناً این تو رو متوقف نمی‌کنه.

302
00:28:56,568 --> 00:28:57,902
نه، متوقف نمی‌کنه.

303
00:28:59,237 --> 00:29:01,698
شاید یه چیزی هست که این آقای هاموند می‌خواد،

304
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
یه چیزی که فقط تو می‌تونی بهش بدی.

305
00:29:03,742 --> 00:29:07,495
این حرومزاده تقریباً هر چیزی رو
که بخواد می‌تونه داشته باشه.

306
00:29:07,620 --> 00:29:09,831
جک، هر چیزی که راجع به هاموند داریم رو بیار.

307
00:29:11,583 --> 00:29:15,545
راجر هاموند پولداره.
خیلی پولداره.

308
00:29:17,005 --> 00:29:17,922
با پول به دنیا اومده.

309
00:29:18,256 --> 00:29:20,592
به همسرش وفاداره.
مالیاتش رو می‌ده.

310
00:29:21,092 --> 00:29:22,510
تو یه آشپزخانه سوپ داوطلب می‌شه.

311
00:29:22,635 --> 00:29:23,928
هیچکس اینقدر تمیز نیست.

312
00:29:24,387 --> 00:29:25,722
حتماً یه چرکی پشتشه.

313
00:29:26,806 --> 00:29:27,849
دخترش باله می‌ره.

314
00:29:28,099 --> 00:29:30,226
ماه پیش، یه پرواز ۲۴ ساعته از سئول داشت

315
00:29:30,894 --> 00:29:33,021
و مستقیم از فرودگاه رفت به اجرای باله‌اش.

316
00:29:33,563 --> 00:29:34,606
خودش هواپیمای شخصی داره.

317
00:29:34,689 --> 00:29:36,149
مطمئنم خیلی راحت بوده.

318
00:29:36,816 --> 00:29:39,027
اما این ما رو به این سوال می‌رسونه، آقایون.

319
00:29:40,111 --> 00:29:43,364
چطوری به یه آدمی رو که همه چیز داره رشوه بدی؟

320
00:29:43,740 --> 00:29:45,283
اگه چیزی نداری که بهش بدی،

321
00:29:45,533 --> 00:29:47,994
چیزی که می‌تونی تهدید کنی ازش بگیر چی؟

322
00:29:50,288 --> 00:29:53,208
هر آدمی باید نگران امنیت خانواده‌اش باشه.

323
00:30:17,607 --> 00:30:19,442
مردم بیشتر می‌خوان.

324
00:30:19,692 --> 00:30:21,945
بهشون چیزی که می‌خوان رو بدید!

325
00:30:23,738 --> 00:30:24,864
من باهاش می‌جنگم.

326
00:30:25,740 --> 00:30:28,743
بجنگ! بجنگ! بجنگ! بجنگ...

327
00:31:38,938 --> 00:31:41,816
تو واقعاً همه جا هستی، آقای رایدر.

328
00:32:18,937 --> 00:32:19,812
هی.

329
00:32:20,772 --> 00:32:21,689
هی، خودت.

330
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم...

331
00:32:30,949 --> 00:32:32,408
مشکلی نداره که من اینجام؟

332
00:32:32,992 --> 00:32:33,868
راستی،

333
00:32:34,494 --> 00:32:37,914
فکر می‌کنی مادربزرگم از من
اجازه می‌گیره برای هر کاری؟

334
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
پس، گفتی وکیل هستی؟

335
00:32:42,418 --> 00:32:44,337
من یه وکیل کمک‌های حقوقی‌ام.

336
00:32:46,005 --> 00:32:49,050
اینجا یه جورایی دفتر غیررسمی‌مه.

337
00:32:50,134 --> 00:32:51,302
یه جورایی اینجا بزرگ شدم.

338
00:32:51,886 --> 00:32:53,471
شما‌ها با هم صمیمی‌اید، مگه نه؟

339
00:32:53,888 --> 00:32:56,349
والدینم وقتی ۱۸ سالم بود
توسط یه راننده مست کشته شدن.

340
00:32:56,557 --> 00:32:58,184
شلی مطمئن شد که من از پس دانشگاه بربیام

341
00:32:58,267 --> 00:33:00,478
با چیزی که برام گذاشتن،
بعدش هزینه دانشکده حقوق رو هم پرداخت.

342
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
جلوی دیوونه شدنم رو گرفت توی تمام این مدت.

343
00:33:06,192 --> 00:33:08,528
و منو تنها گذاشت تا همه تصمیم‌هامو خودم بگیرم.

344
00:33:09,278 --> 00:33:10,738
هیچوقت سعی نکرد بهم بگه چیکار کنم.

345
00:33:13,366 --> 00:33:14,951
"مورگان علیه استرام."

346
00:33:15,785 --> 00:33:17,078
علامت وی مخفف چیه؟

347
00:33:18,663 --> 00:33:20,873
اوم، ویرژیل.

348
00:33:20,957 --> 00:33:22,834
ویرژیل؟

349
00:33:24,335 --> 00:33:26,045
این اسم خانوادگی شلیه،

350
00:33:26,129 --> 00:33:29,173
و یه جورایی یه سنت خانوادگیه.

351
00:33:29,298 --> 00:33:31,718
تقصیر من نبود!
این ایده مادرت بود.

352
00:33:31,801 --> 00:33:33,970
- بذار من این رو بگیرم.
- من می‌گیرم. من می‌گیرم.

353
00:33:34,220 --> 00:33:36,389
هی، این باحاله.

354
00:33:37,140 --> 00:33:38,599
مثل ویرژیل شاعر رومی.

355
00:33:38,808 --> 00:33:41,102
شاعر رومی؟
هیچوقت اسمش رو نشنیده‌ام.

356
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
اوه، اون انه‌اید رو نوشته.

357
00:33:43,813 --> 00:33:45,231
و در کمدی الهی دانته،

358
00:33:45,314 --> 00:33:47,108
او راهنمای ورود به جهنمه.

359
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
می‌دونم کی هست.

360
00:33:49,694 --> 00:33:52,155
راهنمای ورود به جهنم، این باحاله.

361
00:33:53,489 --> 00:33:55,616
اوه. این راجر هامونده.

362
00:33:56,075 --> 00:33:57,243
باید باهاش صحبت کنه.

363
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
- بعداً می‌بینمت، عزیزم.
- می‌بینمت.

364
00:34:05,793 --> 00:34:06,836
بعداً می‌بینمت.

365
00:34:19,682 --> 00:34:22,268
- راجر هاموند کیه؟
- اون یه عضو شوراست.

366
00:34:22,685 --> 00:34:25,521
اون مخالف پروژه بزرگ پل سنبورنه،

367
00:34:25,605 --> 00:34:27,732
و مورگان یکی از وکیل‌هاییه

368
00:34:27,815 --> 00:34:30,359
که یه اتحادیه از مردم شهر رو رهبری می‌کنه.

369
00:34:32,528 --> 00:34:35,073
- بزن بریم.
- ساعت شلوغی ناهار؟

370
00:34:35,615 --> 00:34:36,991
لئو خوشحال می‌شه.

371
00:34:38,493 --> 00:34:39,452
هی!

372
00:34:39,660 --> 00:34:41,537
امروز چطوری؟
چی می‌خوای؟

373
00:34:42,705 --> 00:34:44,791
آره، باشه.
همه‌چی همین بود؟

374
00:34:57,345 --> 00:34:58,554
داستان وحشتناکیه، ها؟

375
00:35:01,891 --> 00:35:02,767
چیه؟

376
00:35:04,393 --> 00:35:05,269
هیچی.

377
00:35:05,978 --> 00:35:08,231
مگه ازم نپرسیدی راجع به یه دختر کوچولو؟

378
00:35:09,732 --> 00:35:11,734
آره. آره.

379
00:35:13,486 --> 00:35:14,362
وحشتناکه.

380
00:35:19,158 --> 00:35:21,327
صبر کن لئو، دارم میام!

381
00:35:41,013 --> 00:35:42,682
با خطر تکرار خودم،

382
00:35:43,391 --> 00:35:46,269
بی‌معنیه که بخشی از شهر قدیم رو
دست‌نخورده باقی بذاریم.

383
00:35:47,520 --> 00:35:48,688
اگه می‌خوای یه کاری بکنی،

384
00:35:48,771 --> 00:35:50,106
چرا درست انجامش نمی‌دی؟

385
00:35:50,940 --> 00:35:53,025
می‌دونی چند نفر تو این بخش
از شهر زندگی می‌کنن؟

386
00:35:53,109 --> 00:35:55,027
البته که می‌دونی. من قبلاً...

387
00:35:55,361 --> 00:35:57,446
من قبلاً از این خیابون‌ها می‌رفتم مدرسه.

388
00:35:58,614 --> 00:36:01,826
پس چطوری می‌تونم این مردم رو
از خونه‌هاشون بیرون کنم؟

389
00:36:02,910 --> 00:36:05,163
شاید بتونیم مسکن رو حفظ کنیم،

390
00:36:06,038 --> 00:36:07,748
و فرهنگ، و جامعه رو،

391
00:36:08,166 --> 00:36:10,585
و، اوم، یه کم به زیرساخت‌ها پول تزریق کنیم.

392
00:36:10,835 --> 00:36:13,421
اونا همه این‌ها رو خواهند داشت،
و مسکن جدید هم خواهند داشت.

393
00:36:13,629 --> 00:36:16,132
فقط مسئله بازدهی‌ست، همین.

394
00:36:16,257 --> 00:36:17,884
قیمت‌ها براشون گرون می‌شه،
و تو این رو می‌دونی.

395
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
- این خونه‌شونه.
- هر چیزی که تصمیم بگیری،

396
00:36:20,845 --> 00:36:22,722
هنوز هم اون دوست کثیفت،

397
00:36:22,805 --> 00:36:25,016
عضو شورا هاموند، سر راهت خواهد بود.

398
00:36:25,433 --> 00:36:27,226
گاهی باید یه آدم رو تحت فشار بذاری

399
00:36:27,310 --> 00:36:29,187
- تا تصمیم درست رو بگیره.
- آره.

400
00:36:29,770 --> 00:36:32,523
همکار جوانت یه برنامه‌ای داره که
می‌خواد با تو در میون بذاره.

401
00:36:32,732 --> 00:36:34,233
- اوه.
- اینطور نیست، جک؟

402
00:36:34,650 --> 00:36:35,776
اگه اشکالی نداره.

403
00:36:38,696 --> 00:36:39,572
البته.

404
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
البته، جک.
ما دوست داریم بشنویم.

405
00:36:42,658 --> 00:36:44,118
یه کم بهش فکر کردم.

406
00:36:44,619 --> 00:36:47,288
چه چیزی می‌تونیم علیه هاموند
استفاده کنیم که واقعاً براش مهم باشه؟

407
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
دخترش.

408
00:36:51,334 --> 00:36:53,669
من یه نقشه دارم که اون رو نگه داریم

409
00:36:53,753 --> 00:36:55,588
تا اینکه چیزی که می‌خوایم رو امضا کنه.

410
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
سخته ولی انجام دادنیه.

411
00:36:59,550 --> 00:37:01,177
داریم یه بچه رو می‌دزدیم؟

412
00:37:01,260 --> 00:37:03,221
اما تو مراقب هستی که به کسی آسیبی نرسه،

413
00:37:03,304 --> 00:37:05,723
مگه نه، جک؟
مخصوصاً به بچه.

414
00:37:06,599 --> 00:37:07,850
می‌دونی داری چیکار می‌کنی، جک؟

415
00:37:08,726 --> 00:37:11,187
حق با اونه.
به کسی آسیبی نمی‌رسه.

416
00:37:12,146 --> 00:37:14,607
و هاموند هر کاری که ازش بخوایم رو انجام می‌ده.

417
00:37:15,399 --> 00:37:17,944
بعضی وقت‌ها باید جرات داشته باشی
که مردم رو متقاعد کنی

418
00:37:18,527 --> 00:37:20,071
تا انتخاب اشتباه نکنن.

419
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
البته.

420
00:37:24,242 --> 00:37:26,661
عالیه.
این عالیه، پل.

421
00:37:43,719 --> 00:37:44,929
ما تعطیلیم!

422
00:37:45,596 --> 00:37:46,681
حتی برای من؟

423
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
هیچ وقت برای تو نه، بن.
چی می‌خوای؟

424
00:37:51,435 --> 00:37:54,021
آبجو. هر چی داری که سرده، شلی.

425
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
عصر بخیر، آقای رایدر.

426
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
عصر بخیر، کارآگاه.

427
00:38:06,075 --> 00:38:07,576
من می‌رم زباله‌ها رو بیرون بذارم.

428
00:38:19,672 --> 00:38:20,840
کجا می‌ری؟

429
00:38:21,048 --> 00:38:22,341
حتی به آبجوت دست نزدیم.

430
00:38:22,800 --> 00:38:25,511
فکر کنم دیگه خیلی تشنه نیستم.

431
00:38:26,012 --> 00:38:27,096
بعداً می‌بینمت، شلی.

432
00:39:10,931 --> 00:39:11,807
خب...

433
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
بهم بگو، رایدر...

434
00:39:14,935 --> 00:39:15,811
این کیه؟

435
00:39:16,520 --> 00:39:19,648
نه، هنوز نه.
به زودی، ولی هنوز نه.

436
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
چطوری به این شماره رسیدی؟

437
00:39:25,404 --> 00:39:27,323
تو خواب‌های بد می‌بینی.

438
00:39:29,492 --> 00:39:33,662
می‌تونی دارو، مذهب، درمان رو امتحان کنی، ولی...

439
00:39:34,246 --> 00:39:36,123
می‌تونم بهت بگم، جواب نمی‌دن.

440
00:39:41,962 --> 00:39:42,880
تو کی هستی؟

441
00:39:45,091 --> 00:39:47,051
ما یه بازی داریم که بازی کنیم، رایدر.

442
00:39:48,677 --> 00:39:49,720
چه بازی؟

443
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
باهات تماس می‌گیرم.

444
00:41:22,146 --> 00:41:24,773
اونا مالیات ملک رو پرداخت نکردن.

445
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
و تو نمی‌خوای بفروشیش؟

446
00:41:28,194 --> 00:41:30,362
خدای من، این ملک

447
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
دو نسل تو خانواده ما بوده.

448
00:41:33,699 --> 00:41:35,576
لطفاً به من زمان بده تا مالیات رو پرداخت کنم.

449
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
پیشنهاد من منصفانه بود.

450
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
لطفاً، قربان.

451
00:41:41,749 --> 00:41:44,668
قربان، اینجا جای یه خانم نیست.

452
00:41:45,211 --> 00:41:48,005
عزیزم، اینجا چیکار می‌کنی؟

453
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
این کاری که داری می‌کنی اشتباهه.

454
00:41:51,550 --> 00:41:52,426
واقعاً؟

455
00:41:52,760 --> 00:41:55,471
با احترام، قربان، باید یه نمونه ایجاد بشه.

456
00:41:56,096 --> 00:41:59,141
وگرنه همه سعی می‌کنن ازت سوءاستفاده کنن.

457
00:41:59,266 --> 00:42:02,478
نباید این کار رو بکنی!
من نگران روح تو هستم.

458
00:42:02,978 --> 00:42:05,356
هیچ وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

459
00:42:18,410 --> 00:42:20,079
-صبح بخیر.
-هی.

460
00:42:21,872 --> 00:42:23,457
چرا برامون قهوه نمی‌ریزی؟

461
00:42:27,336 --> 00:42:28,921
می‌دونی، وقتی بچه بودم،

462
00:42:30,005 --> 00:42:31,465
از پنجره آشپزخونه‌مون بیرون رو نگاه کردم

463
00:42:31,549 --> 00:42:34,093
و یه مرد رو دیدم که بیرون ایستاده بود.

464
00:42:35,427 --> 00:42:38,430
مامانم کنارم بود،
ولی اون نمی‌تونست ببینه،

465
00:42:38,556 --> 00:42:39,473
ولی من می‌تونستم.

466
00:42:40,182 --> 00:42:43,102
یه جورایی یه هاله دورش بود.

467
00:42:43,310 --> 00:42:45,187
و من می‌دونستم که اون یه روحه.

468
00:42:47,147 --> 00:42:48,941
تمام عمرم چیزایی دیدم،

469
00:42:49,275 --> 00:42:51,610
چیزایی که بقیه نمی‌بینن.

470
00:42:53,279 --> 00:42:54,613
پس من یه روحم؟

471
00:42:55,614 --> 00:42:56,657
نه دقیقاً.

472
00:42:57,491 --> 00:43:00,411
هاله تو فرق می‌کنه.

473
00:43:01,787 --> 00:43:03,706
-من چی هستم؟
-نمی‌دونم.

474
00:43:04,290 --> 00:43:07,084
ولی می‌تونم یه چیزی بهت بگم،
تو از اینجا نیستی.

475
00:43:24,351 --> 00:43:25,269
بله؟

476
00:43:26,228 --> 00:43:28,022
اثر انگشت‌های روی بطری رو برام چک کردی؟

477
00:43:29,690 --> 00:43:30,608
خیلی سریع بود.

478
00:43:31,609 --> 00:43:32,610
دو تا؟

479
00:43:33,819 --> 00:43:36,071
آره، اون صاحب باره.
اون یکی چیه؟

480
00:43:37,781 --> 00:43:39,575
و تو همه‌شون رو تو پایگاه داده‌ها چک کردی،

481
00:43:39,658 --> 00:43:40,659
ایالتی و فدرال؟

482
00:43:42,411 --> 00:43:43,412
یه لطفی بهم بکن.

483
00:43:44,288 --> 00:43:47,916
آره. وقتی انجامش دادی بهم خبر بده. ممنون.

484
00:43:53,339 --> 00:43:54,214
چی؟

485
00:43:56,508 --> 00:43:57,468
آقای رایدر.

486
00:43:58,802 --> 00:43:59,803
چه کاری برات انجام بدم؟

487
00:44:03,098 --> 00:44:04,058
چی شده؟

488
00:44:05,351 --> 00:44:07,186
اودی که به آدم‌ربایی اعتراف کنی؟

489
00:44:09,188 --> 00:44:11,732
آروم باش، آقای رایدر. اون پیدا شد.

490
00:44:12,107 --> 00:44:13,984
معلوم شد که پیش یه دوستش خوابیده بود

491
00:44:14,068 --> 00:44:15,319
و یادش رفته بود به مامانش زنگ بزنه.

492
00:44:16,403 --> 00:44:17,404
به تو چه ربطی داره؟

493
00:44:20,532 --> 00:44:22,034
در مورد پل سنبورن بهم بگو.

494
00:44:25,287 --> 00:44:26,997
یه پلیس می‌تونه به دردسر بزرگی بیفته

495
00:44:27,081 --> 00:44:28,957
اگه در مورد پل سنبورن تو این شهر حرف بزنه.

496
00:44:29,500 --> 00:44:31,251
چرا عکسش رو روی دیوارت داری؟

497
00:44:31,835 --> 00:44:33,837
من تقریباً 20 ساله که پلیسم.

498
00:44:34,171 --> 00:44:37,132
پل سنبورن تمام این مدت مالک این شهر بوده.

499
00:44:37,508 --> 00:44:39,051
-و؟
-و...

500
00:44:40,886 --> 00:44:41,929
و همین.

501
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
اون پولداره،

502
00:44:47,101 --> 00:44:48,519
و همیشه به نفع شهر عمل نمی‌کنه.

503
00:44:48,602 --> 00:44:49,812
ولی یه پلیس می‌تونه به دردسر بیفته

504
00:44:50,104 --> 00:44:52,648
اگه در موردش حرف بزنه.

505
00:44:52,898 --> 00:44:53,899
دقیقاً.

506
00:44:55,359 --> 00:44:57,027
روز خوبی داشته باشی، آقای رایدر.

507
00:44:59,697 --> 00:45:00,698
فقط رایدر.

508
00:45:40,904 --> 00:45:41,780
بفرما.

509
00:45:44,575 --> 00:45:46,452
اجازه بدید خودم رو معرفی کنم.

510
00:45:51,832 --> 00:45:53,083
آقای سوچ.

511
00:45:56,253 --> 00:45:57,337
اسم جالبیه.

512
00:45:57,671 --> 00:46:00,841
یه زمانی فکر کنم سوچ تلفظ می‌شد.

513
00:46:04,553 --> 00:46:07,014
میشه قدیمی‌ترین اسکاچ‌ت رو بهم بدی؟

514
00:46:07,097 --> 00:46:09,141
یا حداقل گرون‌ترینش.

515
00:46:09,224 --> 00:46:10,934
مطمئنم افتضاحه.

516
00:46:11,810 --> 00:46:12,770
من مدیریتش می‌کنم.

517
00:46:30,245 --> 00:46:31,288
بقیه‌ش رو نگه دار.

518
00:46:33,373 --> 00:46:35,000
مطمئنم شلی قدردانی می‌کنه.

519
00:46:38,962 --> 00:46:39,880
خوشمزه.

520
00:46:43,425 --> 00:46:45,385
-من یه معمارم.
-می‌دونم.

521
00:46:46,428 --> 00:46:49,306
داری شهر آینده پل سنبورن رو طراحی می‌کنی.

522
00:46:50,098 --> 00:46:52,726
یه مقاله عالی تو یه مجله خوندم،
و اسم تو هم اونجا بود،

523
00:46:53,101 --> 00:46:54,269
به طور گذرا، ولی...

524
00:46:56,063 --> 00:46:57,189
هیچ عکسی ازت نبود.

525
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
دوست دارم خودم رو زیرزمینی ببینم.

526
00:47:00,442 --> 00:47:01,693
معروف زیرزمینی.

527
00:47:03,362 --> 00:47:05,989
آدمایی مثل پل سنبورن عکس‌هاشون

528
00:47:06,114 --> 00:47:08,992
تو روزنامه‌ها و مجلات میاد.
اون‌ها تو تلویزیون حرف می‌زنن.

529
00:47:11,203 --> 00:47:12,955
من ترجیح می‌دم تو پس‌زمینه بمونم.

530
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
تو همونی هستی که دیشب بهم زنگ زدی؟

531
00:47:30,806 --> 00:47:31,682
بله، من بودم.

532
00:47:32,099 --> 00:47:33,809
-چطوری پیدام کردی؟
-یه پرنده کوچولو بهم گفت.

533
00:47:35,352 --> 00:47:37,938
اسم پل سنبورن تو این شهر درها رو باز می‌کنه.

534
00:47:41,316 --> 00:47:42,359
تو کی هستی؟

535
00:47:42,943 --> 00:47:44,444
گوش نمی‌دی؟

536
00:47:46,363 --> 00:47:47,906
علاوه بر اینکه یه معمارم...

537
00:47:49,825 --> 00:47:52,661
فکر کنم یه جورایی... یه نوع...

538
00:47:54,830 --> 00:47:56,540
سخنران انگیزشی هستم.

539
00:47:59,501 --> 00:48:01,044
باید یه نمونه ایجاد بشه.

540
00:48:01,670 --> 00:48:04,256
وگرنه همه سعی می‌کنن ازت سوءاستفاده کنن.

541
00:48:04,464 --> 00:48:07,217
متوجه شدم که یه تهدید خوب مردم رو تحریک می‌کنه.

542
00:48:07,342 --> 00:48:10,679
قانون رو حفظ کن.
باید یه نمونه ایجاد بشه.

543
00:48:12,139 --> 00:48:13,265
ممکن نیست.

544
00:48:14,099 --> 00:48:16,768
فکر کنم احتمالات بی‌نهایتی وجود داره

545
00:48:16,852 --> 00:48:18,437
فراتر از چیزی که ما می‌دونیم.

546
00:48:22,190 --> 00:48:23,650
کاش می‌تونستی ببینی.

547
00:48:31,742 --> 00:48:33,327
-عصر بخیر.
-ممنون.

548
00:48:35,495 --> 00:48:36,413
شلی کجاست؟

549
00:48:37,915 --> 00:48:39,374
انبار.

550
00:48:41,919 --> 00:48:43,128
اون کی بود؟

551
00:48:44,713 --> 00:48:47,257
اون معماریه که با پل سنبورن کار می‌کنه

552
00:48:47,341 --> 00:48:48,300
روی پروژه بزرگش.

553
00:48:50,677 --> 00:48:52,387
تو سنبورن رو دوست نداری، مگه نه؟

554
00:48:53,138 --> 00:48:54,181
چیزی نیست که دوست نداشته باشی؟

555
00:48:55,974 --> 00:48:56,934
اون مالک این شهره.

556
00:48:57,017 --> 00:48:58,268
دائم اینو می‌شنوم.

557
00:48:59,519 --> 00:49:00,896
در مورد راجر هاموند بهم بگو.

558
00:49:01,730 --> 00:49:02,773
راجر هاموند؟

559
00:49:03,231 --> 00:49:05,442
اون مخالف طرح سنبورن برای بازسازی شهره،

560
00:49:05,525 --> 00:49:06,944
و من دارم کمکش می‌کنم.

561
00:49:07,694 --> 00:49:09,237
پدرسوخته!

562
00:49:10,030 --> 00:49:10,948
گرفتمش.

563
00:49:32,302 --> 00:49:33,178
یه دقیقه صبر کن!

564
00:49:33,887 --> 00:49:35,055
از اونجایی که دیگه خونه‌ای نخواهی داشت،

565
00:49:35,931 --> 00:49:38,725
به یه جای برای موندن نیاز داری، یه تخت گرم.

566
00:49:39,351 --> 00:49:41,228
دست از سر خانم بردار.

567
00:49:44,314 --> 00:49:46,358
تو از اون دستور می‌گیری؟

568
00:49:46,650 --> 00:49:48,151
این به تو مربوط نیست.

569
00:50:05,544 --> 00:50:06,503
فقط برو.

570
00:51:08,732 --> 00:51:09,608
هی!

571
00:51:09,632 --> 00:51:11,544


572
00:51:11,568 --> 00:51:12,527
هی.

573
00:51:22,788 --> 00:51:23,872
حالت خوبه، عزیزم؟

574
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
وقت بستنه.

575
00:51:25,916 --> 00:51:26,917
ما تعطیلیم.

576
00:51:31,171 --> 00:51:32,214
کجا بودی؟

577
00:51:35,342 --> 00:51:36,259
مطمئن نیستم.

578
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
-کجا می‌ری؟
-بیا.

579
00:51:53,735 --> 00:51:55,070
خب، کجا داریم می‌ریم؟

580
00:52:04,621 --> 00:52:05,497
اینجا.

581
00:52:09,167 --> 00:52:10,627
می‌خوای برم کلیسا؟

582
00:52:10,919 --> 00:52:13,130
یه نفر اونجاست که باید باهاش حرف بزنی.

583
00:52:13,588 --> 00:52:14,798
خانم موکوش.

584
00:52:17,467 --> 00:52:18,385
برو.

585
00:52:19,302 --> 00:52:20,220
فقط تو.

586
00:52:50,417 --> 00:52:51,459
خانم موکوش؟

587
00:52:55,046 --> 00:52:57,382
دوست دارم بشینم. زانوهام.

588
00:52:58,425 --> 00:53:00,760
خب، چی می‌خوای؟

589
00:53:01,803 --> 00:53:03,346
اوه، فکر کنم دنبال تو هستم.

590
00:53:03,430 --> 00:53:06,933
هیچکی که اینجا میاد دنبال من نیست.

591
00:53:08,393 --> 00:53:11,563
تا حالا اسم چرنوبوگ و بلوبوگ رو شنیدی؟

592
00:53:11,813 --> 00:53:12,939
این اسم‌ها رو می‌شناسی؟

593
00:53:14,191 --> 00:53:15,317
خب، به نظر...

594
00:53:17,277 --> 00:53:18,278
آشنا می‌رسن.

595
00:53:18,904 --> 00:53:22,908
چرنوبوگ و بلوبوگ خدایان اسلاو هستن.

596
00:53:23,575 --> 00:53:25,827
خدای سیاه و خدای سفید.

597
00:53:26,786 --> 00:53:30,790
مردمی که این کلیسا رو ساختن نمی‌تونستن قبول کنن،

598
00:53:31,166 --> 00:53:33,793
ولی تو خلوت، هنوز دعا می‌کنن

599
00:53:33,877 --> 00:53:34,920
برای هر دوشون.

600
00:53:36,046 --> 00:53:38,465
خیلی فرهنگ‌ها این شخصیت‌ها رو دارن،

601
00:53:38,548 --> 00:53:43,011
نیروهای متضادی که محکوم به رویارویی با هم هستن.

602
00:53:44,095 --> 00:53:45,138
خوب و بد؟

603
00:53:45,722 --> 00:53:46,848
بعضی‌ها اینجوری می‌گن.

604
00:53:47,432 --> 00:53:51,519
بعضی‌ها هم می‌گن یه رقص بین نظم و آشفتگیه.

605
00:53:51,978 --> 00:53:55,607
هر چی که باشه،
تو به یه دلیلی اینجایی.

606
00:53:56,066 --> 00:53:56,942
و اون دلیل چیه؟

607
00:53:57,108 --> 00:53:59,778
اینو خودت باید بفهمی.

608
00:53:59,945 --> 00:54:01,446
خیلی خوب.

609
00:54:01,988 --> 00:54:03,531
اینو بهت می‌گم.

610
00:54:03,949 --> 00:54:07,535
بعضی وقت‌ها،
نمی‌تونی با جریان بجنگی.

611
00:54:08,411 --> 00:54:11,081
بعضی وقت‌ها، باید با جریان بری.

612
00:54:16,253 --> 00:54:17,587
پس چی داری می‌گی

613
00:54:46,616 --> 00:54:48,076
از کجا اونو می‌شناسی؟

614
00:54:48,243 --> 00:54:52,038
راستش، من آدم‌های مرده رو می‌بینم.
و ظاهراً تو هم می‌بینی.

615
00:55:07,971 --> 00:55:10,223
اون دیگه چه کوفتی بود؟

616
00:55:11,933 --> 00:55:13,977
بی‌خیال. نمی‌خوام بدونم.

617
00:55:14,978 --> 00:55:16,730
-بیا.
-کجا می‌ری؟

618
00:55:17,230 --> 00:55:18,398
یه رستوران اون سر کوچه هست.

619
00:55:18,648 --> 00:55:19,566
گرسنه نیستم.

620
00:55:19,774 --> 00:55:21,526
منم، ولی تو پول می‌دی!

621
00:55:24,821 --> 00:55:26,781
فکر کنم نوه‌م ازت خوشش میاد.

622
00:55:43,465 --> 00:55:44,341
آره؟

623
00:55:44,466 --> 00:55:45,425
جک هستم.

624
00:55:46,343 --> 00:55:48,303
شب دیگه تو شلی‌ها همدیگه رو دیدیم.

625
00:55:48,678 --> 00:55:50,013
آره، می‌دونم کی هستی.

626
00:55:51,431 --> 00:55:52,974
فکر کردم شاید علاقه داشته باشی

627
00:55:53,058 --> 00:55:54,267
یه کاری برات داشته باشم.

628
00:55:55,352 --> 00:55:56,853
چرا به من کار پیشنهاد می‌کنی؟

629
00:56:02,233 --> 00:56:04,569
خب...
...دلایلی دارم.

630
00:56:05,362 --> 00:56:06,738
برات ارزشش رو داره.

631
00:56:07,822 --> 00:56:09,032
راجع بهش فکر می‌کنم.

632
00:56:16,039 --> 00:56:18,500
-مطمئنی؟
-کاملاً مطمئنم.

633
00:56:18,833 --> 00:56:19,876
مطمئنی از چی؟

634
00:56:21,002 --> 00:56:24,172
آقای سوچ یه نفر رو برای کار پیشنهاد داده.

635
00:56:24,798 --> 00:56:25,965
اوه، واقعاً؟

636
00:56:26,341 --> 00:56:28,426
می‌دونی چیه پل، آدم‌ها رو طی سال‌ها می‌شناسی.

637
00:56:29,177 --> 00:56:30,845
آقایون، باید خیلی مراقب باشیم

638
00:56:30,929 --> 00:56:33,139
که آدم‌های جدید رو توی این قضیه دعوت کنیم.

639
00:56:33,973 --> 00:56:35,809
این تصمیم‌ها رو به شما واگذار می‌کنم.

640
00:56:36,601 --> 00:56:38,978
این خارج از تخصص منه.

641
00:56:40,855 --> 00:56:42,107
اینو دیدی؟

642
00:56:42,232 --> 00:56:43,358
دیدم.

643
00:56:43,566 --> 00:56:46,194
فکر کنم ازش خوشت میاد.
یه چیزی دربارش هست.

644
00:56:47,695 --> 00:56:49,781
خیلی خب. می‌تونی استخدامش کنی...

645
00:56:50,615 --> 00:56:52,367
اگه قراره این کار رو انجام بدیم.

646
00:56:52,826 --> 00:56:53,785
منظورت چیه؟

647
00:56:54,160 --> 00:56:57,288
منظورم اینه که من تردید دارم، همین.

648
00:56:57,956 --> 00:56:59,374
دقیقاً راجع به چی؟

649
00:57:02,377 --> 00:57:03,253
همه چیز.

650
00:57:05,630 --> 00:57:07,298
قبلاً همه‌چیز رو بررسی کردیم.

651
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
تو این کار رو برای منفعت مردم انجام می‌دی،

652
00:57:11,261 --> 00:57:14,222
و نمی‌تونی بذاری یه نفر مانع این کار بشه.

653
00:57:15,807 --> 00:57:19,853
یه اقدام خاص باید انجام بشه
تا خیر بزرگ‌تر تضمین بشه.

654
00:57:19,936 --> 00:57:22,063
سوچ، دست از دستکاری من بردار.

655
00:57:22,147 --> 00:57:23,189
بسه!

656
00:57:23,940 --> 00:57:26,734
من تصمیم‌های خودم رو می‌گیرم.
انتخاب‌هام مال خودمه.

657
00:57:27,152 --> 00:57:30,029
هر کاری هم که می‌کنم،
به این خاطره که مناسب می‌بینم.

658
00:57:30,155 --> 00:57:33,783
آره.
منظورم این نبود.

659
00:57:39,747 --> 00:57:40,790
ما اینجاییم.

660
00:57:41,833 --> 00:57:43,918
راجر هاموند داره با مطبوعات صحبت می‌کنه.

661
00:57:44,043 --> 00:57:45,628
درباره توسعه پل سنبورن

662
00:57:45,712 --> 00:57:46,963
چیکار می‌خوای بکنی؟

663
00:57:47,088 --> 00:57:48,465
پل سنبورن

664
00:57:48,548 --> 00:57:50,717
مثل هر شهروند دیگه‌ای تو
این شهر باهاش رفتار می‌شه.

665
00:57:51,050 --> 00:57:54,721
روزهای سیاست محلی و معامله‌های پشت پرده تموم شده.

666
00:57:55,305 --> 00:57:58,183
پل سنبورن صاحب چیزهای زیادی هست...

667
00:57:58,933 --> 00:58:02,520
اما صاحب من نیست،
و صاحب این شهر هم نیست.

668
00:58:02,687 --> 00:58:04,272
ما از اون نمی‌ترسیم،

669
00:58:04,355 --> 00:58:06,232
یا از هر کس دیگه‌ای که بخواد به ما زور بگه.

670
00:58:07,358 --> 00:58:08,276
ممنون.

671
00:58:15,158 --> 00:58:16,201
خیلی خب!

672
00:58:17,827 --> 00:58:19,287
هر کاری که لازمه رو انجام بده!

673
00:59:23,685 --> 00:59:24,978
می‌بینم که قبول کردی.

674
00:59:27,480 --> 00:59:31,651
پنج هزار پیش‌ پرداخت.
بقیه رو بعد از تموم شدن کار.

675
01:00:02,015 --> 01:00:03,975
یه کمی اضافه هم برات گذاشتم، باشه؟

676
01:00:04,058 --> 01:00:05,351
برای کاری که دفعه قبل انجام دادی.

677
01:00:13,318 --> 01:00:16,654
پارک صنعتی.
قبلاً کارخونه بود.

678
01:00:17,155 --> 01:00:18,740
حالا منطقه انباره.

679
01:00:19,490 --> 01:00:24,120
آقای سنبورن صاحب همه‌چیزه،
پنج بلوک در هر جهت،

680
01:00:24,203 --> 01:00:25,872
پس خیابون‌ها خالی می‌مونن.

681
01:00:26,581 --> 01:00:29,500
اینجا جای مناسبی برای کمینیه که داریم می‌چینیم.

682
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
یک طرف خیابون رو می‌بندیم.

683
01:00:32,837 --> 01:00:33,880
بعدش راهشون رو می‌بندیم،

684
01:00:33,963 --> 01:00:35,798
و مجبورشون می‌کنیم به خیابون‌های فرعی برن.

685
01:00:37,300 --> 01:00:40,470
وقتی از خیابون اصلی خارج شدن،

686
01:00:40,595 --> 01:00:42,930
به بستن خیابون‌های دسترسی ادامه می‌دیم،

687
01:00:43,056 --> 01:00:44,140
و اون‌ها رو می‌رانیم...

688
01:00:45,391 --> 01:00:46,267
به اینجا...

689
01:00:46,809 --> 01:00:47,727
جایی که ما منتظرشون هستیم.

690
01:00:52,231 --> 01:00:54,150
اسم هدف آنی هامونده.

691
01:01:03,701 --> 01:01:05,119
آنی ده سالشه.

692
01:01:05,662 --> 01:01:08,289
کسی مشکلی با دزدیدن یه بچه ده ساله داره؟

693
01:01:14,671 --> 01:01:16,297
آنی یه محافظ و یه راننده داره.

694
01:01:16,506 --> 01:01:18,383
اون‌ها حرفه‌ای هستن و مسلح.

695
01:01:20,093 --> 01:01:21,594
امیدوارم ببینن که از نظر تسلیحات کم‌ترن

696
01:01:21,678 --> 01:01:22,637
و گیر افتادن.

697
01:01:22,845 --> 01:01:25,181
اگه متوجه نشدن چی؟

698
01:01:25,348 --> 01:01:27,809
اون موقع سریع و مؤثر خنثیشون می‌کنیم.

699
01:01:29,644 --> 01:01:32,146
فردا ساعت ۳ بعدازظهر اینجا جمع می‌شیم.

700
01:01:32,230 --> 01:01:34,148
آنی عصرها باله داره.

701
01:01:34,941 --> 01:01:36,943
موقع برگشت به خونه می‌گیریمش.

702
01:01:39,987 --> 01:01:42,365
آقایون.

703
01:02:47,889 --> 01:02:48,931
حرکت!

704
01:02:49,015 --> 01:02:50,349
زانو بزن!

705
01:02:50,725 --> 01:02:52,560
نیازی به این کار نیست.

706
01:02:52,643 --> 01:02:55,646
یه مشاهده تأیید شده از مقاومت بوده.

707
01:02:56,606 --> 01:02:57,690
اون‌ها دروغ می‌گن.

708
01:02:58,691 --> 01:03:00,401
باید اعدام بشن.

709
01:03:08,451 --> 01:03:09,452
ژنرال؟

710
01:03:13,915 --> 01:03:16,209
ژنرال، منتظر دستور شما هستن.

711
01:03:23,257 --> 01:03:24,842
مردها رو سوار ماشین‌ها کنین.

712
01:03:25,426 --> 01:03:27,512
- همه‌چی تموم شد.
- ژنرال، التماس می‌کنم،

713
01:03:27,595 --> 01:03:28,471
اگه عقب نشینی کنین،

714
01:03:28,554 --> 01:03:30,473
می‌گن اعصابتون رو از دست دادین!

715
01:03:32,767 --> 01:03:33,976
همه‌چی تموم شد!

716
01:03:35,645 --> 01:03:38,648
فورر خبردار می‌شه که شما ضعیف هستین.

717
01:03:39,440 --> 01:03:41,526
آیا... ضعیف هستین؟

718
01:03:45,863 --> 01:03:47,865
اینو می‌خواین؟ اینو می‌خواین؟

719
01:03:48,032 --> 01:03:50,368
خب! خیلی خب! ایناهاش!

720
01:04:07,260 --> 01:04:08,469
من چه کار کردم؟

721
01:04:11,806 --> 01:04:15,393
من چیکار کردم؟
تو منو مجبور به چی کردی؟

722
01:04:15,476 --> 01:04:16,978
من تو رو مجبور به هیچ کاری نکردم، ژنرال.

723
01:04:17,061 --> 01:04:19,105
من فقط چیزی رو که باید انجام می‌دادی نشونت دادم.

724
01:04:19,647 --> 01:04:22,567
و تو، با شرافت، بقیه‌ش رو انجام دادی.

725
01:04:47,425 --> 01:04:48,926
عصر بخیر، رایدر.

726
01:04:50,636 --> 01:04:51,846
چه خبره؟

727
01:04:52,930 --> 01:04:56,559
آیا تا حالا احساس کردی که زندگی فقط...

728
01:04:57,226 --> 01:04:58,227
اجتناب‌ناپذیره؟

729
01:05:00,062 --> 01:05:01,939
مهم نیست چند بار ظاهر می‌شی...

730
01:05:02,857 --> 01:05:05,151
مهم نیست چند بار سعی می‌کنی کاری بکنی،

731
01:05:05,234 --> 01:05:07,862
همیشه به یه جایی می‌رسه که...

732
01:05:10,323 --> 01:05:11,365
اشتباهه.

733
01:05:13,200 --> 01:05:16,746
شاید بدی... باید برنده بشه...

734
01:05:17,830 --> 01:05:20,416
تا خوبی دلیلی برای ادامه دادن داشته باشه.

735
01:05:20,791 --> 01:05:21,918
من اینو باور ندارم.

736
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
نه؟

737
01:05:28,841 --> 01:05:30,468
تاریخ خلاف اینو ثابت می‌کنه.

738
01:05:31,052 --> 01:05:34,597
بشریت تمایل به بدی داره،

739
01:05:34,680 --> 01:05:38,476
و تاریخ بارها و بارها تکرار می‌شه.

740
01:05:43,731 --> 01:05:45,900
و باز هم اشتباه می‌کنیم...

741
01:05:47,735 --> 01:05:52,365
-بارها و بارها...
-مهم نیست چیکار می‌کنی.

742
01:05:58,037 --> 01:05:59,288
احساس درموندگی می‌کنی...

743
01:06:00,081 --> 01:06:02,124
فقط شنا کردن برخلاف جریان...

744
01:06:04,877 --> 01:06:05,878
زیر دماغت.

745
01:06:08,047 --> 01:06:11,842
بعضی وقت‌ها، نمی‌تونی با جریان بجنگی.

746
01:06:11,968 --> 01:06:14,345
بعضی وقت‌ها، باید با جریان بری.

747
01:06:15,846 --> 01:06:17,640
بعضی وقت‌ها، باید با جریان بری.

748
01:06:17,765 --> 01:06:18,724
آره.

749
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
باید به تاریکی درونت نگاه کنی...

750
01:06:23,688 --> 01:06:26,691
به کسی که نمی‌خوای باشی...

751
01:06:27,650 --> 01:06:29,819
تا بفهمی واقعاً کی هستی.

752
01:06:32,947 --> 01:06:35,574
چیزها تغییر می‌کنن.

753
01:06:35,658 --> 01:06:36,951
می‌خوای به من ملحق بشی؟

754
01:06:37,785 --> 01:06:40,037
شاید حتی از چیزی که بعدش
اتفاق می‌افته خوشت بیاد.

755
01:06:42,623 --> 01:06:44,166
منظورت از این حرفا چیه؟

756
01:06:44,834 --> 01:06:46,836
همه این تلاش‌ها برای نجات دنیا.

757
01:06:47,670 --> 01:06:50,089
بی‌خیال مرد.
تو خودت چی؟

758
01:06:51,966 --> 01:06:53,968
تو هرگز واقعاً لذت رو نچشیدی.

759
01:06:55,094 --> 01:06:58,180
لذت زنده بودن رو.

760
01:07:01,058 --> 01:07:04,311
تو هرگز عشق رو نشناختی.

761
01:07:11,902 --> 01:07:13,029
بی‌خیال مرد!

762
01:07:58,616 --> 01:07:59,742
تو داری جاشو می‌گیری؟

763
01:07:59,825 --> 01:08:02,912
-شب پوکر شلیه.
-چرا از من نخواست؟

764
01:08:03,746 --> 01:08:06,665
چون من وکیل حقوقی هستم و
می‌تونم از نکاتش استفاده کنم.

765
01:08:08,250 --> 01:08:09,585
شلی پوکر بازیه؟

766
01:08:10,294 --> 01:08:11,337
مطمئنم خوبه.

767
01:08:11,545 --> 01:08:12,505
آره.

768
01:08:13,255 --> 01:08:15,883
می‌گه می‌تونه هاله بازیکن‌های دیگه رو ببینه.

769
01:08:15,966 --> 01:08:18,219
می‌فهمه کی داره بلوف می‌زنه.

770
01:08:19,678 --> 01:08:21,347
ولی تو باور نمی‌کنی.

771
01:08:21,430 --> 01:08:22,848
اون یه بارتندره که می‌دونه...

772
01:08:22,932 --> 01:08:24,600
...کی داره چرت و پرت تحویلش می‌ده.

773
01:08:32,983 --> 01:08:34,026
شب بخیر.

774
01:08:39,990 --> 01:08:42,118
-آیا اصلاً پول می‌ده؟
-وقتی بتونه.

775
01:08:42,952 --> 01:08:44,537
شلی وقتی نمی‌تونه بده، ازش نمی‌گیره.

776
01:08:44,870 --> 01:08:47,498
ظاهراً سخت‌گیره،

777
01:08:47,581 --> 01:08:49,917
اما وقتی لازم باشه نرم‌قلبه.

778
01:08:50,876 --> 01:08:52,294
نگو بهش که من اینو گفتم.

779
01:08:52,419 --> 01:08:56,006
لب‌هام... مهر و موم شده.

780
01:09:02,847 --> 01:09:03,973
فکر کنم...

781
01:09:06,267 --> 01:09:07,726
می‌رم بالا.

782
01:09:34,170 --> 01:09:35,129
شلی.

783
01:09:35,212 --> 01:09:36,589
هی، مورگان. چطوری؟

784
01:09:36,881 --> 01:09:38,299
دتکتو تیمونسه.

785
01:09:38,883 --> 01:09:41,427
اون اونجاست؟
بذار باهاش صحبت کنم.

786
01:09:43,470 --> 01:09:44,430
برات تماس گرفتن.

787
01:09:51,604 --> 01:09:54,440
باید صحبت کنیم.
من بیرونم.

788
01:10:34,980 --> 01:10:36,815
اثر انگشت‌هات رو چک کردم.

789
01:10:37,983 --> 01:10:40,903
باید توی همه دیتابیس‌ها جستجو می‌کردم...

790
01:10:41,695 --> 01:10:42,738
و چیزی پیدا نکردم.

791
01:10:43,447 --> 01:10:45,074
هیچی دربارت پیدا نکردم.

792
01:10:45,824 --> 01:10:46,867
تو یه شبحی.

793
01:10:48,327 --> 01:10:51,038
من از شبح خوشم نمیاد.

794
01:10:51,330 --> 01:10:53,082
راستش، من به شبح اعتقاد ندارم.

795
01:10:53,749 --> 01:10:55,209
تو کی هستی، آقای رایدر؟

796
01:10:55,542 --> 01:10:57,253
توی شهر من چیکار می‌کنی؟

797
01:11:03,676 --> 01:11:04,718
گوش کن...

798
01:11:05,719 --> 01:11:09,473
من... از سنبورن به اندازه هر کس دیگه‌ای بدم میاد،

799
01:11:09,974 --> 01:11:12,017
اما نمی‌تونم بذارم تو کاری که فکر می‌کنم
داری می‌کنی رو انجام بدی.

800
01:11:12,142 --> 01:11:13,852
از سر راهم کنار برو.

801
01:11:16,647 --> 01:11:18,107
از سر راهم کنار برو.

802
01:11:58,147 --> 01:11:59,106
اینو از کجا آوردی؟

803
01:12:03,777 --> 01:12:04,653
نمی‌دونم.

804
01:12:06,822 --> 01:12:08,073
حتماً یه داستانی داره.

805
01:12:10,659 --> 01:12:11,744
مطمئنم داره.

806
01:12:12,870 --> 01:12:13,871
پس تعریفش کن.

807
01:12:18,834 --> 01:12:20,210
اما یه وقت دیگه.

808
01:14:53,447 --> 01:14:54,781
به چی نگاه می‌کنی؟

809
01:15:00,579 --> 01:15:01,580
به تو.

810
01:15:04,917 --> 01:15:07,169
دوست نداری راجع به خودت حرف بزنی، نه؟

811
01:15:10,506 --> 01:15:12,549
- چیز زیادی برای گفتن ندارم.
- خواهش می‌کنم.

812
01:15:12,716 --> 01:15:14,426
همه یه داستانی دارن.

813
01:15:14,635 --> 01:15:15,844
چی، حتی لئو؟

814
01:15:17,179 --> 01:15:18,847
حتی لئو!

815
01:15:19,097 --> 01:15:20,807
اما الان راجع به اون حرف نمی‌زنیم.

816
01:15:22,559 --> 01:15:24,394
- راجع به تو حرف می‌زنیم.
- راجع به من چی؟

817
01:15:28,398 --> 01:15:29,608
نمی‌دونم.

818
01:15:31,193 --> 01:15:32,778
دارم سعی می‌کنم بفهمم.

819
01:16:38,802 --> 01:16:41,054
یه چیزی پیش اومد.
مورگان مجبور شد بره.

820
01:16:41,471 --> 01:16:42,389
مورگان رو دیدی؟

821
01:16:42,514 --> 01:16:43,390
آره.

822
01:16:44,016 --> 01:16:45,309
داشتم می‌درخشید.

823
01:16:47,686 --> 01:16:49,354
چی، فکر می‌کنی من متوجه چیزا نمی‌شم؟

824
01:16:50,397 --> 01:16:52,107
شب پوکر دیشب، نه؟

825
01:16:52,190 --> 01:16:53,150
آره!

826
01:16:53,734 --> 01:16:55,360
-بردی؟
-مساوی شدم.

827
01:16:56,028 --> 01:16:58,947
نمی‌تونم همیشه برنده باشم، متوجه می‌شن.

828
01:17:01,700 --> 01:17:02,618
مورگان باور نداره

829
01:17:02,951 --> 01:17:04,911
که تو می‌تونی هاله بازیکن‌های دیگه رو ببینی.

830
01:17:05,329 --> 01:17:06,955
اون خیلی عملیه واسه این چیزا.

831
01:17:07,664 --> 01:17:09,666
سال‌ها پیش دست از گفتنش بهش کشیدم.

832
01:17:09,750 --> 01:17:11,460
اون بیشتر شبیه مادرشه.

833
01:17:12,127 --> 01:17:13,086
تو عملی نیستی؟

834
01:17:13,170 --> 01:17:14,212
فرق داره.

835
01:17:15,172 --> 01:17:17,424
مورگان دنیایی که هست رو می‌بینه...

836
01:17:18,216 --> 01:17:21,178
و سعی می‌کنه بخش کوچکی
از اون رو نجات بده.

837
01:17:21,428 --> 01:17:23,096
من خیلی وقت پیش از این کار دست کشیدم.

838
01:17:24,931 --> 01:17:27,768
یه جورایی احساس می‌کنم تو هم
داری همین کار رو می‌کنی.

839
01:17:29,311 --> 01:17:31,897
نجات دنیا، یه تیکه کوچیک در هر بار.

840
01:17:37,110 --> 01:17:38,487
"آقای سوچ."

841
01:17:38,987 --> 01:17:40,238
اسم جالبیه.

842
01:17:40,947 --> 01:17:42,574
می‌تونی یه آناگرام ازش بسازی.

843
01:17:45,744 --> 01:17:46,745
برش بزن.

844
01:18:12,938 --> 01:18:15,232
- راجر، اینو دیدی؟
- مورگان.

845
01:18:15,774 --> 01:18:17,693
وکلای سنبورن دیروز اینو تحویل دادن

846
01:18:17,776 --> 01:18:19,111
درست موقع تعطیلی.

847
01:18:19,194 --> 01:18:20,404
سعی کردن از زیرش در برن.

848
01:18:20,696 --> 01:18:22,489
سنبورن قول داد که شهر قدیمی رو
دست‌نخورده باقی بذاره،

849
01:18:22,614 --> 01:18:24,157
اما حالا قصد داره همه چیز رو خراب کنه.

850
01:18:24,282 --> 01:18:27,077
خب، می‌تونه امتحان کنه،
مورگان، اما بدون رای من،

851
01:18:27,202 --> 01:18:28,787
نمیتونه از پس این کار بربیاد.

852
01:18:29,621 --> 01:18:31,081
امیدوارم همین‌طور باشه.

853
01:18:31,665 --> 01:18:33,291
کاری از دستش برنمیاد

854
01:18:33,375 --> 01:18:34,918
که بتونه نظرم رو عوض کنه.

855
01:18:40,173 --> 01:18:42,008
- سلام بابا!
- عزیزم!

856
01:18:43,969 --> 01:18:45,721
- سلام مورگان!
- هی عزیزم.

857
01:19:19,921 --> 01:19:21,339
این از کجا اومده؟

858
01:19:38,607 --> 01:19:39,941
باید این کار رو بکنی؟

859
01:19:40,859 --> 01:19:42,402
از تو بهتر از این‌ها انتظار داشتم.

860
01:19:44,654 --> 01:19:45,989
نمی‌خوام تماشا کنم.

861
01:19:53,538 --> 01:19:55,874
کسی تو این شهر قایم نشده.

862
01:19:56,875 --> 01:19:59,336
این‌ها فقط آدم‌های خوب و ساده‌ای هستن.

863
01:20:03,298 --> 01:20:05,008
نباید این کار رو بکنی.

864
01:20:05,342 --> 01:20:07,010
نگران روح تو هستم.

865
01:20:10,680 --> 01:20:13,517
هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

866
01:20:14,017 --> 01:20:16,478
هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

867
01:20:16,853 --> 01:20:19,689
هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

868
01:20:20,106 --> 01:20:22,734
هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

869
01:20:24,444 --> 01:20:25,737
من دارم چیکار می‌کنم؟

870
01:20:27,739 --> 01:20:28,949
من دارم چیکار می‌کنم؟

871
01:20:29,908 --> 01:20:31,326
من چیکار کردم؟

872
01:20:39,668 --> 01:20:41,253
خداحافظ!

873
01:20:41,336 --> 01:20:42,754
خداحافظ عزیزم.
به امید دیدار، راجر.

874
01:20:49,052 --> 01:20:50,178
خبر چیه، شلی؟

875
01:20:50,262 --> 01:20:51,638
از رایدر خبری داری؟

876
01:20:51,721 --> 01:20:53,223
نه! چرا می‌پرسی؟

877
01:20:53,390 --> 01:20:55,600
چون رفته.

878
01:21:03,108 --> 01:21:04,693
گفت اینو بهت بدم.

879
01:21:07,821 --> 01:21:08,780
می‌دونی...

880
01:21:10,323 --> 01:21:11,366
اما من...

881
01:21:12,158 --> 01:21:15,036
اوه، می‌خوام اینو بهت بدم.

882
01:21:24,379 --> 01:21:26,423
خیلی خوشحالم که به ما ملحق شدی.

883
01:21:28,717 --> 01:21:30,677
چه چیزی باعث میشه مطمئن باشی که من هستم؟

884
01:21:31,720 --> 01:21:32,721
مطمئن نیستم.

885
01:21:33,346 --> 01:21:37,267
تنها قطعیت در هرج‌ومرج اینه
که هیچ قطعیتی وجود نداره.

886
01:21:38,310 --> 01:21:40,270
اما تو حاضر هستی بازی رو ادامه بدی.

887
01:21:46,443 --> 01:21:48,445
دارم لغوش می‌کنم، آقایون.

888
01:21:48,612 --> 01:21:50,071
چرا، لطفاً بگو؟

889
01:21:50,614 --> 01:21:52,490
من نمی‌خوام یه بچه رو بدزدم.

890
01:21:52,741 --> 01:21:54,492
خدا می‌دونه چه کارهای بدتری کردی.

891
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
شاید... اما این بار نه.

892
01:21:58,413 --> 01:22:00,624
دقیقاً داری چی می‌گی؟

893
01:22:00,707 --> 01:22:03,293
هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

894
01:22:04,544 --> 01:22:08,590
هو!

895
01:22:10,550 --> 01:22:13,136
بریم.

896
01:22:13,762 --> 01:22:16,181
جک، من لغوش کردم.

897
01:22:16,514 --> 01:22:20,060
تموم شد، آقایون. برید خونه. برید خونه.

898
01:22:26,816 --> 01:22:27,734
جک.

899
01:22:28,485 --> 01:22:30,070
جک، جک!

900
01:22:44,542 --> 01:22:45,794
حداقل، سعی کردی.

901
01:22:56,221 --> 01:22:57,806
جک الان واسه من کار می‌کنه.

902
01:22:58,556 --> 01:23:00,892
تو خوب بهش حقوق می‌دی،
من بهتر حقوق می‌دم.

903
01:23:02,769 --> 01:23:05,313
استعدادش تو خدمت تو هدر می‌رفت.

904
01:23:06,648 --> 01:23:09,192
هیچ‌وقت نمی‌تونست با تو به پتانسیل کاملش برسه.

905
01:23:17,575 --> 01:23:18,743
خداحافظ، پل.

906
01:23:37,220 --> 01:23:38,346
بعداً می‌بینمت!

907
01:23:39,889 --> 01:23:40,932
خداحافظ!

908
01:24:18,720 --> 01:24:20,263
چی می‌شه اگه فقط بشینم و تماشا کنم...

909
01:24:21,431 --> 01:24:22,348
و شرکت نکنم؟

910
01:24:23,141 --> 01:24:24,309
اینم جواب می‌ده.

911
01:24:26,269 --> 01:24:28,772
اما اگه ماشه رو بکشی، حتی بهتره.

912
01:24:29,397 --> 01:24:30,815
چیزی که بیشتر بهش نیاز داری،

913
01:24:30,899 --> 01:24:34,110
تو چیزایی پیدا می‌شی که نمی‌خوای انجامشون بدی.

914
01:24:35,570 --> 01:24:39,574
ماشه رو بکش، دوست داشته می‌شی.

915
01:24:41,409 --> 01:24:44,245
عشق؟ چطوری؟

916
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
اوه، پسر عزیزم، فکر می‌کردم می‌دونی.

917
01:24:46,164 --> 01:24:48,124
عشق یعنی هرج‌ومرج.

918
01:25:18,113 --> 01:25:19,239
برو، برو، برو، برو! برو!

919
01:26:04,617 --> 01:26:06,286
نیازی نیست به کسی آسیب برسه.

920
01:26:15,837 --> 01:26:16,963
تموم شد!

921
01:26:17,422 --> 01:26:19,132
تموم شد! اسلحه‌ها رو زمین بذارین!

922
01:26:20,884 --> 01:26:23,595
از اینجا برود. برید، برید!

923
01:26:24,137 --> 01:26:25,305
از اینجا برید!

924
01:26:26,014 --> 01:26:28,433
بذارین برن! بذارین برن!

925
01:26:30,935 --> 01:26:32,312
لعنت بهش!

926
01:27:24,113 --> 01:27:25,615
من تو رو از کجا می‌شناسم؟

927
01:27:30,036 --> 01:27:32,205
قبلاً این کار رو کردیم.

928
01:28:47,322 --> 01:28:48,865
بارها بوده.

929
01:29:14,349 --> 01:29:16,601
آره. ادامه بده.

930
01:29:18,144 --> 01:29:20,521
ماشه رو بکش لعنتی.

931
01:29:23,149 --> 01:29:28,404
آره!

932
01:29:37,663 --> 01:29:40,208
شاید این کار رو بکنم.

933
01:30:02,814 --> 01:30:06,442
چه غافلگیرکننده.

934
01:31:11,299 --> 01:31:12,592
تو ماشین بمون!

935
01:31:17,305 --> 01:31:18,806
من خوبم. بهش رسیدگی کن.

936
01:31:21,726 --> 01:31:22,727
زخمی شدی؟

937
01:31:23,561 --> 01:31:25,313
تحمل کن. آمبولانس تو راهه.

938
01:31:25,396 --> 01:31:27,482
می‌شنوی؟ تحمل کن.

939
01:31:28,149 --> 01:31:29,525
و ممنون بابت تماس.

940
01:31:29,817 --> 01:31:31,652
دختر کوچولو در امانه.

941
01:31:37,825 --> 01:31:39,535
رایدر!

942
01:31:39,660 --> 01:31:42,121
اوه، خدای من!

943
01:31:47,043 --> 01:31:49,295
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت.

944
01:32:09,649 --> 01:32:10,900
ممنون!

945
01:32:17,365 --> 01:32:18,449
اسمت چیه؟

946
01:32:58,864 --> 01:33:00,741
چرا جون خودت رو برای ما به خطر انداختی؟

947
01:33:03,411 --> 01:33:05,621
این کار درستی بود که باید انجام می‌شد.

948
01:34:39,548 --> 01:34:40,841
هی...

949
01:34:46,597 --> 01:34:48,766
بعداً می‌بینمت، رایدر.

950
01:35:31,225 --> 01:35:33,310
خداحافظ!

951
01:36:06,469 --> 01:36:08,053
چطور همه‌چیز تموم شد؟

952
01:36:10,055 --> 01:36:11,223
تموم شد.

953
01:36:12,266 --> 01:36:14,351
مردم می‌تونن غافلگیرت کنن،

954
01:36:14,435 --> 01:36:15,770
مثل پل سنبورن.

955
01:36:16,187 --> 01:36:18,647
- تو ازش خبر داری؟
- نه، من چیزای زیادی رو از دست نمی‌دم!

956
01:36:18,814 --> 01:36:21,358
و اون مرد دیگه، چیزی یاد گرفتی؟

957
01:36:23,402 --> 01:36:24,487
آره.

958
01:36:26,363 --> 01:36:28,199
آره، بهم گفت که هیچ‌وقت عشق رو تجربه نمی‌کنم،

959
01:36:28,282 --> 01:36:29,241
اما...

960
01:36:30,618 --> 01:36:31,619
این درست نیست.

961
01:36:33,454 --> 01:36:35,247
من عشق رو می‌شناسم، فقط...

962
01:36:36,081 --> 01:36:37,416
برای مدت طولانی نگهش نمی‌دارم،

963
01:36:37,500 --> 01:36:38,542
اما هیچ‌کس این کار رو نمی‌کنه.

964
01:36:38,626 --> 01:36:39,877
من اینو دوست دارم!

965
01:36:40,419 --> 01:36:43,839
فکر کنم وقتی کسی ازم در مورد عشق بپرسه، اینو می‌دزدم.

966
01:36:44,131 --> 01:36:46,926
- اگه اشکالی نداره؟
- البته.

967
01:36:47,176 --> 01:36:49,845
وضعیت تو و مورگان چطوره؟

968
01:36:52,014 --> 01:36:53,098
خوبه.

969
01:36:54,225 --> 01:36:55,476
مطمئنی؟

970
01:37:39,311 --> 01:37:40,396
متوجه شدم.

971
01:37:41,397 --> 01:37:42,439
خوبه.

972
01:37:43,232 --> 01:37:45,484
من از توضیح دادن به مردم متنفرم

973
01:37:45,568 --> 01:37:46,735
که مردن.

974
01:37:46,861 --> 01:37:48,863
هیچ‌وقت نمی‌خوان حرفم رو باور کنن.

975
01:37:59,748 --> 01:38:00,791
ممنون.

976
01:38:04,837 --> 01:38:07,965
آه... عشق جوانی!

977
01:38:16,223 --> 01:38:17,349
باید برم.

978
01:38:17,892 --> 01:38:18,976
فعلاً.

979
01:38:19,000 --> 01:38:31,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

