﻿1
00:01:10,400 --> 00:01:20,400
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:26,554 --> 00:01:28,622
‫توجه، پرسنل.

3
00:01:28,822 --> 00:01:32,059
‫- نفوذ به منطقه ممنوعه.
‫- نفوذ، نفوذ!

4
00:01:37,698 --> 00:01:40,067
‫اون پایین.

5
00:01:46,740 --> 00:01:49,242
‫داریم جلوشو می‌گیریم.

6
00:01:52,846 --> 00:01:54,514
‫چی... هی!

7
00:02:11,531 --> 00:02:13,701
‫اون دستگاه رو بده. همین حالا!

8
00:02:25,813 --> 00:02:28,248
‫همه چی یه جورایی اتفاق افتاد.

9
00:02:34,421 --> 00:02:36,289
‫یه پسره به یه کار نیاز داشت.

10
00:02:38,558 --> 00:02:40,594
‫و یه قهرمان به یه دستیار.

11
00:02:45,532 --> 00:02:48,268
‫اینجوری اون پسره، بچه شد،

12
00:02:49,903 --> 00:02:53,473
‫و اون بچه، دِنجِر شد.

13
00:02:55,676 --> 00:02:58,478
‫اما این، اون بچه نیست.

14
00:03:02,115 --> 00:03:04,952
‫اون پسره هم نیست.

15
00:03:09,923 --> 00:03:13,260
‫و این یه دستگاهیه که می‌تونه
‫واقعیت رو عوض کنه،

16
00:03:13,360 --> 00:03:15,262
‫حتی مرده‌ها رو برگردونه،

17
00:03:15,395 --> 00:03:18,065
‫مثل این یارو، هنری هارت.

18
00:03:18,165 --> 00:03:20,333
‫یعنی، اگه به کمک نیاز داشتین

19
00:03:20,433 --> 00:03:23,536
‫و تنها کسی که می‌تونست کمکتون کنه
‫رفته بود، چیکار می‌کردین؟

20
00:03:42,790 --> 00:03:45,258
‫خب، برگردیم به پسرمون هنری.

21
00:03:45,358 --> 00:03:47,160
‫اون کید دِنجِر شد،

22
00:03:47,260 --> 00:03:49,629
‫دستیار قهرمان شکست‌ناپذیر سِوِل‌ویو،

23
00:03:49,730 --> 00:03:51,097
‫کاپیتان مَن،

24
00:03:51,098 --> 00:03:53,667
‫که اسم واقعیش رِی منچستر بود.

25
00:03:54,902 --> 00:03:57,569
‫حالا، اگه همه اینا
‫خیلی غیرمسئولانه به نظر میاد،

26
00:03:57,570 --> 00:03:59,807
‫خب، چون همینطورم بود.

27
00:03:59,940 --> 00:04:02,275
‫اما هنری اون کار رو دوست داشت.

28
00:04:02,375 --> 00:04:05,645
‫کید دِنجِر بودن براش همه چی بود.

29
00:04:05,813 --> 00:04:08,615
‫هنری و رِی هویت واقعیشون رو
‫مخفی نگه می‌داشتن

30
00:04:08,716 --> 00:04:11,451
‫و سِوِل‌ویو رو امن نگه می‌داشتن.

31
00:04:11,985 --> 00:04:14,154
‫اما اونا تو این راه کمک هم داشتن.

32
00:04:14,287 --> 00:04:16,857
‫اونا یه نابغه عجیب به اسم شوارز رو دیدن.

33
00:04:16,990 --> 00:04:19,458
‫بهترین دوستای هنری، جاسپر و شارلوت،

34
00:04:19,459 --> 00:04:21,093
‫همراهشون شدن.

35
00:04:21,094 --> 00:04:23,063
‫حتی خواهر کوچولوی هنری، پایپر،

36
00:04:23,163 --> 00:04:24,431
‫هم وارد ماجرا شد.

37
00:04:25,966 --> 00:04:28,568
‫اما جاسپر، بیشتر می‌خواست.

38
00:04:31,138 --> 00:04:33,773
‫اون یه کتاب صوتی پیدا کرد که بهش
‫یاد می‌داد چجوری موقع خوابیدن بجنگه

39
00:04:33,807 --> 00:04:35,208
‫و همینطور اسپانیایی صحبت کنه.

40
00:04:35,308 --> 00:04:38,478
‫و همینطور اسپانیایی صحبت کنه.

41
00:04:38,578 --> 00:04:40,714
‫هنری هم بیشتر می‌خواست.

42
00:04:40,814 --> 00:04:42,215
‫اون می‌خواست از سِوِل‌ویو بره.

43
00:04:42,315 --> 00:04:45,685
‫خوشبختانه، یه توپ رادیواکتیو
‫تو صورتش منفجر شد.

44
00:04:45,786 --> 00:04:48,388
‫آره، خوشبختانه، چون وقتی آماده بود

45
00:04:48,488 --> 00:04:51,358
‫خودشو فدا کنه با روندن
‫یه کشتی هوایی با یه بمب

46
00:04:51,491 --> 00:04:53,226
‫به یه کوه...

47
00:04:53,360 --> 00:04:55,963
‫...فهمید هر وقت بخواد می‌تونه
‫یه سپر محافظ درست کنه.

48
00:04:56,063 --> 00:04:58,231
‫هر وقت که دلش بخواد.

49
00:05:02,302 --> 00:05:04,371
‫اون کل سِوِل‌ویو رو نجات داد.

50
00:05:04,471 --> 00:05:06,840
‫و اون پرنده رو.

51
00:05:13,613 --> 00:05:16,316
‫آره، همه فکر می‌کردن کید دِنجِر مرده

52
00:05:16,416 --> 00:05:17,683
‫و هنری هم گذاشت فکر کنن،

53
00:05:17,684 --> 00:05:20,020
‫چون آماده بود که ابرقهرمان خودش باشه،

54
00:05:20,120 --> 00:05:22,655
‫به جای اینکه دستیار یه نفر دیگه باشه.

55
00:05:29,462 --> 00:05:31,564
‫حالا، هنری و جاسپر اینجا زندگی می‌کنن،

56
00:05:31,698 --> 00:05:33,901
‫به عنوان یه تیم با
‫جرم و جنایت مبارزه می‌کنن.

57
00:05:37,004 --> 00:05:38,038
‫اونا بزرگتر شدن،

58
00:05:38,471 --> 00:05:40,573
‫تو استفاده از قدرتاشون بهتر شدن،

59
00:05:41,474 --> 00:05:42,910
‫و مشهورن.

60
00:05:45,578 --> 00:05:47,580
‫شاید یه کم زیادی مشهور.

61
00:05:48,748 --> 00:05:53,020
‫شاید کید دِنجِر مرده باشه، اما هنری هارت نه.

62
00:05:53,120 --> 00:05:56,389
‫هنری نمرده. اون به زودی اینجا خواهد بود.

63
00:05:56,489 --> 00:05:58,758
‫- به من اعتماد کن.
‫- اوهوم.

64
00:06:00,460 --> 00:06:02,062
‫کارآگاه جونز.

65
00:06:02,162 --> 00:06:05,065
‫من به یکی از بهترین‌های دیستوپیا دروغ می‌گم؟

66
00:06:05,165 --> 00:06:06,565
‫کاملا.

67
00:06:06,566 --> 00:06:08,268
‫نکته خوبی بود.

68
00:06:08,401 --> 00:06:09,769
‫اوم.

69
00:06:09,870 --> 00:06:12,005
‫خب پس کجاست؟

70
00:06:12,105 --> 00:06:14,975
‫اون... سرش به یه کاری گرمه.

71
00:06:38,431 --> 00:06:41,334
‫ببین، می‌دونم هنری
‫سپر شخصیش رو داره و اینا،

72
00:06:41,434 --> 00:06:43,971
‫اما من واقعا بهترین آدم تو دنیا هستم

73
00:06:44,071 --> 00:06:46,339
‫تو جنگیدن موقع خوابیدن در حالی که
‫اسپانیایی حرف می‌زنم.

74
00:06:46,373 --> 00:06:49,109
‫که، به هر حال، یعنی اگه دوستمون پیداش بشه

75
00:06:49,209 --> 00:06:51,344
‫و هنری اینجا نباشه،

76
00:06:51,478 --> 00:06:52,745
‫من از پسش برمیام.

77
00:06:52,846 --> 00:06:54,781
‫"دوستمون"؟

78
00:06:54,915 --> 00:06:58,251
‫از کی تا حالا جاسپر دانلپ دوست داشته؟

79
00:06:58,351 --> 00:07:00,187
‫پایپر؟ تو اینجا چیکار می‌کنی تو دیستوپیا؟

80
00:07:00,353 --> 00:07:01,855
‫شِوُز؟ چی... نه... من...

81
00:07:01,989 --> 00:07:03,690
‫- جاسپر!
‫- شِوُز؟

82
00:07:03,823 --> 00:07:06,359
‫چی پوشیدی، یه جورایی مثل یه پالتو بلند؟

83
00:07:06,493 --> 00:07:09,129
‫- پالتو بلند نیست. یه کته.
‫- شبیه یه کابوی فضایی شدی.

84
00:07:09,262 --> 00:07:10,663
‫من کابوی نیستم. من یه ابرقهرمانم.

85
00:07:10,763 --> 00:07:12,965
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- منم همینطور.

86
00:07:12,966 --> 00:07:15,101
‫به دیستوپیا خوش اومدین، اما لطفا برین.

87
00:07:15,102 --> 00:07:17,837
‫ا-ا-اما ما از سِوِل‌ویو تا اینجا اومدیم.

88
00:07:17,938 --> 00:07:19,472
‫آره. من تو تعطیلات بهاری‌ام.

89
00:07:19,606 --> 00:07:22,009
‫تصمیم گرفتم برادرم و
‫بهترین دوستش رو سورپرایز کنم.

90
00:07:22,142 --> 00:07:24,944
‫و بعد یادم اومد که شارلوت الان هاروارده،

91
00:07:24,945 --> 00:07:27,446
‫پس، مثل هنری، ما با تو گیر افتادیم.

92
00:07:27,447 --> 00:07:28,681
‫خیلی خب.

93
00:07:28,781 --> 00:07:31,484
‫وای خدا! شوخی کردم.

94
00:07:31,584 --> 00:07:34,453
‫- جریان تو چیه؟
‫- آره. تو اونجا خیلی باحال به نظر می‌رسیدی

95
00:07:34,454 --> 00:07:36,223
‫با اون پلیس خوشگله اونجا.

96
00:07:36,356 --> 00:07:38,191
‫چون داشتم باهاش لاس می‌زدم.

97
00:07:38,325 --> 00:07:41,460
‫اوه... اون لاس زدن نبود.

98
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
‫- بذار کمکت کنم.
‫- چی؟

99
00:07:43,563 --> 00:07:45,532
‫- هی، کارآگاه موخوشگل.
‫- باشه. باشه.

100
00:07:45,632 --> 00:07:47,667
‫- این پسره ازت خوشش میاد.
‫- بسه دیگه.

101
00:07:47,767 --> 00:07:48,768
‫چی می‌گی؟

102
00:07:48,868 --> 00:07:50,537
‫- لایک یا دیسلایک؟
‫- یا دیسلایک؟

103
00:07:50,670 --> 00:07:52,072
‫ببخشید. توریست‌های گمشده.

104
00:07:52,205 --> 00:07:54,207
‫تو یه ذره از سطحش بالاتری.

105
00:07:54,307 --> 00:07:56,409
‫- نه، من تو یه سطحی هستم... یه جورایی.
‫- یه کوچولو.

106
00:07:56,509 --> 00:07:57,710
‫خیلی خب، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها.

107
00:07:57,844 --> 00:07:59,879
‫الان اصلا وقت خوبی نیست، باشه؟

108
00:08:00,013 --> 00:08:01,847
‫چیه، تو و هنری ماموریت دارین؟

109
00:08:01,848 --> 00:08:04,317
‫آره. شنیدم شما داغ‌ترین
‫مبارزهای جرم و جنایت

110
00:08:04,417 --> 00:08:07,054
‫- تو دیستوپیا هستین الان.
‫- شنیدم هنری رئیسته.

111
00:08:07,220 --> 00:08:09,021
‫اون رئیس من نیست. ما شریکیم.

112
00:08:09,022 --> 00:08:10,958
‫در واقع، اون الان داره یه قرارداد تبلیغاتی

113
00:08:11,058 --> 00:08:13,726
‫- برای ما امضا می‌کنه.
‫- پس چرا تو اونجا نیستی؟

114
00:08:13,826 --> 00:08:15,728
‫- آره. چرا اونجا نیستی؟
‫- به من اعتماد کنین، بچه‌ها.

115
00:08:15,862 --> 00:08:17,564
‫اونا فقط نمی‌خواستن هنری رو ببینن.

116
00:08:17,730 --> 00:08:22,835
‫هنری، هنری، هنری، هنری!

117
00:08:22,970 --> 00:08:26,239
‫- پس من الان یه کم سرم شلوغه.
‫- بیخیال!

118
00:08:26,373 --> 00:08:28,775
‫کار نکن، کار نکن. امشب نه!

119
00:08:28,942 --> 00:08:31,644
‫آره، بیاین بریم هنری رو بیاریم
‫و بریم یه نمایش ببینیم.

120
00:08:31,744 --> 00:08:33,346
‫آره. این فکر خیلی خوبیه.

121
00:08:33,446 --> 00:08:36,449
‫خب، من متوجه شدم شما دو تا الان
‫یه جورایی تو حالت توریستی هستین.

122
00:08:36,616 --> 00:08:38,885
‫- منظورت چیه؟
‫- این یعنی چی؟

123
00:08:38,986 --> 00:08:40,719
‫من اصلا نمی‌دونم داری
‫راجع به چی حرف می‌زنی.

124
00:08:40,720 --> 00:08:43,290
‫اما یه کامیون پر از پلوتونیوم ۲۳۹ قراره

125
00:08:43,390 --> 00:08:44,757
‫تا پنج دقیقه دیگه از اون خیابون رد بشه

126
00:08:44,891 --> 00:08:47,127
‫و یه چیزی قراره بهش حمله کنه.

127
00:08:47,227 --> 00:08:49,329
‫- منظورت یه نفره.
‫- منظورم یه چیزیه.

128
00:08:49,429 --> 00:08:50,830
‫مردم اینجا بهش می‌گن بلک‌آوت.

129
00:08:50,930 --> 00:08:54,134
‫پس این بلک‌آوت با تو و هنری مشکل داره؟

130
00:08:54,234 --> 00:08:56,769
‫اون با پلوتونیوم مشکل داره.
‫- چی؟

131
00:08:56,936 --> 00:08:58,671
‫دیستوپیا با نیروی هسته‌ای کار می‌کنه،

132
00:08:58,771 --> 00:09:00,907
‫پس میله‌های سوخت رو از کشورهای دیگه می‌خره،

133
00:09:01,008 --> 00:09:03,343
‫و اون کامیون تحویل درست
‫از جلوی ما رد می‌شه.

134
00:09:03,576 --> 00:09:06,879
‫نقشه بلک‌آوت چیه؟
‫نابود کردن میله‌های سوخت پلوتونیوم.

135
00:09:07,747 --> 00:09:10,450
‫چرا می‌خواد میله‌های سوخت رو نابود کنه؟

136
00:09:10,617 --> 00:09:12,485
‫سوخت نباشه، نیرو نیست.

137
00:09:12,585 --> 00:09:15,221
‫نیرو نباشه، روشنایی نیست. فقط...

138
00:09:15,222 --> 00:09:16,689
‫بلک‌آوت!

139
00:09:16,789 --> 00:09:18,791
‫هنری، چه حسی داره که سخنگوی جدید

140
00:09:18,925 --> 00:09:20,593
‫- بیزواچ  باشی؟
‫- هنری، چه حسی داره که

141
00:09:20,860 --> 00:09:23,296
‫داغ‌ترین مبارز جرم و جنایت
‫تو دیستوپیا باشی؟

142
00:09:23,896 --> 00:09:26,133
‫چراغ‌ها کجا رفتن؟

143
00:09:26,266 --> 00:09:29,636
‫- من از تاریکی می‌ترسم.
‫- منو بغل کن، هنری!

144
00:09:35,042 --> 00:09:38,478
‫- برق رفته.
‫- شِوُز می‌تونه درستش کنه.

145
00:09:38,578 --> 00:09:40,713
‫مشکل از برق نیست.

146
00:09:47,920 --> 00:09:49,622
‫آره.

147
00:09:50,257 --> 00:09:52,292
‫قول دادی تو تعطیلات کار نکنی.

148
00:09:52,392 --> 00:09:55,794
‫اوم. ماهی باید شنا کنه.
‫شوارز هم باید ورجه وورجه کنه.

149
00:10:00,367 --> 00:10:01,401
‫شب بخیر.

150
00:10:27,127 --> 00:10:30,730
‫اونجا میله‌های سوخت شهره
‫که بلک‌آوت می‌خواد بدزدتشون.

151
00:10:35,735 --> 00:10:39,139
‫هی، نمی‌خوای اول به هنری زنگ بزنی؟

152
00:10:42,542 --> 00:10:43,643
‫این دیگه چیه...

153
00:10:45,412 --> 00:10:46,713
‫اوف...

154
00:10:48,948 --> 00:10:50,650
‫بیا دیگه.

155
00:10:53,820 --> 00:10:56,856
‫چی شده؟ از تاریکی می‌ترسی؟

156
00:11:04,231 --> 00:11:05,865
‫رئیست کجاست؟

157
00:11:35,595 --> 00:11:38,498
‫- این...
‫- فکر کنم همونه.

158
00:11:52,479 --> 00:11:56,283
‫خودتو برای یه کتک حسابی آماده کن،
‫ای موجود چنگال‌دار عجیب.

159
00:11:57,450 --> 00:11:59,819
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت...

160
00:11:59,919 --> 00:12:02,021
‫برای آخرین بار!

161
00:12:29,682 --> 00:12:31,684
‫ممنونم، ممنونم.

162
00:12:31,784 --> 00:12:34,120
‫- سلام، سلام، سلام. ممنون.
‫- هنری!

163
00:12:34,354 --> 00:12:36,856
‫- هی!
‫- آخ!

164
00:12:36,989 --> 00:12:38,591
‫از دیدنت خوشحالم. از دیدنت خوشحالم.

165
00:12:38,725 --> 00:12:40,493
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- باورم نمی‌شه.

166
00:12:40,660 --> 00:12:42,529
‫- گوش کن، من یه کاری داشتم.
‫- خیلی طولش دادی.

167
00:12:42,629 --> 00:12:45,665
‫- طول کشید. اما الان اینجام.
‫- اوه، پس تقصیر تو نیست.

168
00:12:45,765 --> 00:12:47,500
‫می‌بینم داری سر خواهرت داد می‌زنی.

169
00:12:47,634 --> 00:12:49,269
‫حالا... اگه اجازه بدین.

170
00:12:49,402 --> 00:12:52,138
‫وقتشه که من به "بیزنس" برسم.

171
00:12:53,473 --> 00:12:55,275
‫- چ-چیکار می‌کنی؟
‫- خب، این عجیبه.

172
00:12:55,375 --> 00:12:58,711
‫- بخشی از قراردادی که الان امضا کردمه.
‫- دوربینی جایی هست؟

173
00:12:58,811 --> 00:13:01,480
‫- به نظر خودم باحال اومد، باشه؟
‫- الان ما تو یه تبلیغیم؟

174
00:13:01,481 --> 00:13:04,016
‫- به هیچ وجه.
‫- "باحال اومد." باحال به نظر نیومد.

175
00:13:07,754 --> 00:13:09,522
‫حالت چطوره؟

176
00:13:10,357 --> 00:13:12,959
‫داداش، مواظب حرف زدنت باش.
‫بچه این دور و بر هست.

177
00:13:16,195 --> 00:13:19,799
‫خب، فکر کنم وقت بیزنِسه.

178
00:13:23,970 --> 00:13:26,273
‫بخشی از قرارداد ما با
‫بیزواچ اینه که من باید بیزنس رو

179
00:13:26,373 --> 00:13:28,541
‫هر ۴۵ ثانیه یه بار موقع
‫مبارزه با جرم و جنایت بگم.

180
00:13:28,641 --> 00:13:31,811
‫فکر کنم اونا دارن به هر چی
‫که من می‌گم گوش می‌دن.

181
00:13:35,815 --> 00:13:37,316
‫فکر کنم باید به انگلیسی بگیمش،

182
00:13:37,317 --> 00:13:39,486
‫اما بعدا بهش می‌رسیم.

183
00:13:39,586 --> 00:13:41,653
‫ممنون، ممنون.

184
00:13:41,654 --> 00:13:43,590
‫ممنون.

185
00:13:46,426 --> 00:13:48,160
‫- هی.
‫- هی.

186
00:13:56,936 --> 00:13:59,372
‫اوه، تو قراره تاوان این پنجره رو بدی...

187
00:13:59,472 --> 00:14:01,073
‫با جونت!

188
00:14:12,585 --> 00:14:15,722
‫شهرتت ضعیفت کرده.

189
00:14:15,822 --> 00:14:17,790
‫یه بار دیگه امتحان کن.

190
00:14:27,033 --> 00:14:29,869
‫آه-آه!

191
00:14:33,806 --> 00:14:34,874
‫اوه--

192
00:14:40,380 --> 00:14:42,615
‫- فکر کنم همین الان اون چیز رو کشتم.
‫- تقریبا مطمئنم

193
00:14:42,782 --> 00:14:44,116
‫فقط پرتش کردی یه جایی.

194
00:14:44,250 --> 00:14:47,153
‫پرتابش کردم به یه جلسه بیزنس... با مرگ.

195
00:14:47,286 --> 00:14:49,789
‫واقعا سخته که بیزنس رو تو هر جمله جا بدی.

196
00:14:49,922 --> 00:14:52,892
‫امضا چطور پیش رفت؟ یه بیزواچ برای من گرفتی؟

197
00:14:52,992 --> 00:14:55,962
‫اوم... نه، نه، نگرفتم، اما، اوم،

198
00:14:56,062 --> 00:14:57,930
‫آره، مجبور بودم بیام اینجا. برات می‌گیرم.

199
00:14:58,030 --> 00:15:00,767
‫خیلی خب. اوه، صبر کن.
‫تبلیغمون چطور به نظر میاد؟

200
00:15:00,900 --> 00:15:02,969
‫- ما خیلی باحال به نظر میایم؟
‫- اوم، تبلیغمون.

201
00:15:03,102 --> 00:15:05,103
‫اوم...

202
00:15:05,104 --> 00:15:07,807
‫آره، آره، خوب به نظر میومد.

203
00:15:07,940 --> 00:15:09,542
‫واقعا؟

204
00:15:10,977 --> 00:15:13,646
‫اوم... آره.

205
00:15:13,746 --> 00:15:14,881
‫آره.

206
00:15:19,185 --> 00:15:20,186
‫این تبلیغه؟

207
00:15:20,353 --> 00:15:23,255
‫داداش، تو تار شدی.

208
00:15:23,390 --> 00:15:25,592
‫جاسپر فقط یه روح تو پس زمینه است.

209
00:15:25,692 --> 00:15:27,527
‫یعنی، اون گربه بیشتر از تو فوکوس داره.

210
00:15:27,660 --> 00:15:30,262
‫- اینو تو مراسم امضا دیدی؟
‫- اوم، آره.

211
00:15:30,363 --> 00:15:32,431
‫- اونو اونجا دیدم.
‫- و هیچی نگفتی؟

212
00:15:32,432 --> 00:15:34,901
‫می‌خواستم یه چیزی بگم.
‫مجبور بودم بیام اینجا.

213
00:15:35,001 --> 00:15:36,435
‫هی، جاسپر.

214
00:15:36,436 --> 00:15:39,205
‫- هی، جونزی.
‫- کارت عالی بود اون بیرون.

215
00:15:39,338 --> 00:15:41,441
‫- اوم...
‫- می‌تونم یه عکس بگیرم؟

216
00:15:41,541 --> 00:15:43,643
‫اوم، قطعا. آره.

217
00:15:43,776 --> 00:15:45,712
‫- ممنون. خیلی خب، بیا.
‫- بزن بریم.

218
00:15:45,845 --> 00:15:48,080
‫- تبلیغ تو پس زمینه؟
‫- آره، باید درستش کنیم.

219
00:15:48,180 --> 00:15:49,482
‫خوب نیست.

220
00:15:49,616 --> 00:15:52,752
‫- بفرمایید.
‫- عالیه، ممنون.

221
00:15:52,852 --> 00:15:55,187
‫شما دو تا کنار هم عالی به نظر میاین.

222
00:15:55,321 --> 00:15:57,524
‫- ممنون.
‫- آره، خواهش می‌کنم.

223
00:16:00,192 --> 00:16:03,129
‫- عصبانی هستی؟
‫- نه. چرا باید عصبانی باشم؟

224
00:16:03,262 --> 00:16:04,897
‫- اوم، اون عصبانی به نظر میاد.
‫- اون عصبانیه.

225
00:16:05,064 --> 00:16:07,867
‫انگار نه انگار... انگار نه انگار
‫که من نصف کار رو انجام می‌دم

226
00:16:07,967 --> 00:16:09,802
‫و تو همه اعتبارش رو می‌گیری.

227
00:16:09,902 --> 00:16:13,072
‫چی می‌خوای، یه ستاره طلایی؟

228
00:16:13,205 --> 00:16:15,542
‫هنری، همه فکر می‌کنن تو رئیس منی.

229
00:16:15,708 --> 00:16:18,210
‫من تجربه بیشتری از تو دارم.

230
00:16:18,310 --> 00:16:19,512
‫تو خونه می‌بینمت.

231
00:16:21,714 --> 00:16:23,683
‫آره، اوم،

232
00:16:23,783 --> 00:16:25,752
‫من دارم از اینجا می‌رم.

233
00:16:30,289 --> 00:16:32,391
‫می‌خواستم اینو بعدا بهت بگم اما، اوم،

234
00:16:32,492 --> 00:16:35,895
‫بهتره همین الان رک و راست بهت بگم، اوم...

235
00:16:36,028 --> 00:16:37,597
‫آره، من یه جای خودم رو می‌خوام.

236
00:16:37,764 --> 00:16:40,933
‫چرا؟ تو که اصلا هیچوقت خونه نیستی.

237
00:16:41,067 --> 00:16:43,135
‫ببین، داداش، ما دیگه بچه نیستیم، باشه؟

238
00:16:43,235 --> 00:16:45,905
‫فکر می‌کنم بهتره که
‫جای خودمون رو داشته باشیم.

239
00:16:46,038 --> 00:16:47,774
‫کار خودمون رو بکنیم.

240
00:16:47,907 --> 00:16:49,942
‫ما هنوز یه تیمیم؟

241
00:16:50,109 --> 00:16:51,744
‫یو--

242
00:16:51,844 --> 00:16:54,080
‫هر وقت بخوای می‌تونی بیای اینجا.

243
00:16:54,213 --> 00:16:55,848
‫- این یه "آره" نیست.
‫- اوم.

244
00:16:55,948 --> 00:16:58,585
‫اوه. اینا بچه‌های بیزواچ هستن.

245
00:16:58,718 --> 00:16:59,919
‫اونا فورا به من نیاز دارن.

246
00:17:00,252 --> 00:17:01,387
‫خوش بگذره.

247
00:17:03,990 --> 00:17:05,356
‫جاسپر. جاسپر.

248
00:17:05,357 --> 00:17:07,760
‫هی، اوم...

249
00:17:07,860 --> 00:17:09,596
‫یو، من برات یه ساعت می‌گیرم.

250
00:17:09,729 --> 00:17:11,598
‫جاسپر؟

251
00:17:11,698 --> 00:17:12,865
‫جاسپر.

252
00:17:15,034 --> 00:17:17,069
‫باحال نیست، داداش.

253
00:17:40,392 --> 00:17:41,528
‫بلک‌آوت.

254
00:18:25,137 --> 00:18:28,007
‫می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟

255
00:18:28,140 --> 00:18:30,643
‫اگه در مورد دکوراسیونه، پس نه.

256
00:18:33,145 --> 00:18:35,181
‫نباید تنها کار کنی!

257
00:19:16,388 --> 00:19:18,090
‫نه. پنج دقیقه دیگه.

258
00:19:18,224 --> 00:19:20,025
‫رِی، اون مامان منه.
‫نمی‌تونم تو رو بهش معرفی کنم.

259
00:19:20,026 --> 00:19:21,260
‫اوه!

260
00:19:23,062 --> 00:19:26,265
‫هوم. تو از نزدیک خیلی پیرتر به نظر میای.

261
00:19:32,438 --> 00:19:34,907
‫اوم، این چیه؟ ها.

262
00:19:35,775 --> 00:19:38,077
‫من-من مردم؟

263
00:19:38,210 --> 00:19:40,713
‫من تو بهشتم؟

264
00:19:41,648 --> 00:19:43,282
‫خدای من، من تو جهنمم.

265
00:19:43,415 --> 00:19:45,785
‫اوه. نه، تو فقط تو نیوتونی.

266
00:19:46,786 --> 00:19:49,255
‫چی؟ نیوتون چیه؟

267
00:19:51,023 --> 00:19:53,292
‫چرا من اینجوری لباس پوشیدم؟ چی...

268
00:19:53,392 --> 00:19:54,961
‫چی رو صورتمه؟ تو کی هستی؟

269
00:19:55,094 --> 00:19:57,263
‫من فقط تو رو از مرگ برگردوندم.

270
00:19:57,363 --> 00:19:58,731
‫خواهش می‌کنم.

271
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
‫چی؟

272
00:20:00,499 --> 00:20:02,034
‫این همه سر و صدا چیه؟

273
00:20:02,134 --> 00:20:04,069
‫- برو بیرون، جما.
‫- هی، حالت چطوره؟

274
00:20:04,070 --> 00:20:06,138
‫تو منو نمی‌شناسی، و من تو رو نمی‌شناسم،

275
00:20:06,272 --> 00:20:08,007
‫اما من ازت می‌خوام
‫منو به خونه برسونی، باشه؟

276
00:20:08,040 --> 00:20:10,542
‫نمی‌دونم کجام. نمی‌دونم چی رو صورتمه!

277
00:20:10,643 --> 00:20:12,779
‫ممنون. برو بیرون، جما.

278
00:20:12,912 --> 00:20:14,647
‫- اون کید دِنجِره؟
‫- به مامان نگو

279
00:20:14,781 --> 00:20:16,749
‫وگرنه بهش می‌گم تو تمام شب
‫بازی ویدیویی می‌کنی.

280
00:20:16,849 --> 00:20:18,918
‫و من به مامان می‌گم تو از
‫کارت اعتباریش استفاده کردی

281
00:20:18,951 --> 00:20:21,220
‫- تا با اتوبوس بری سِوِل‌ویو.
‫- و من به مامان می‌گم

282
00:20:21,320 --> 00:20:23,222
‫که تو از رژ لب خوبش برای سگ استفاده کردی

283
00:20:23,322 --> 00:20:24,556
‫برای عکس‌های گلامورش.

284
00:20:24,691 --> 00:20:26,926
‫- جرئت نمی‌کنی.
‫- اوه، من همین الان کید دِنجر رو

285
00:20:27,026 --> 00:20:28,127
‫زِرپ کردم تو خونه‌مون.

286
00:20:28,227 --> 00:20:29,862
‫تو حتی نمی‌دونی من چه کارایی می‌تونم بکنم.

287
00:20:29,962 --> 00:20:32,498
‫می‌دونم که نمی‌تونی منو ساکت نگه داری.

288
00:20:33,099 --> 00:20:34,667
‫می‌دونی چیه؟ فقط به مامان نگو.

289
00:20:34,801 --> 00:20:38,170
‫اون تقریبا سه تا شغل داره
‫و به این استرس نیاز نداره.

290
00:20:38,304 --> 00:20:40,740
‫باشه. من اصلا اینجا نبودم.

291
00:20:48,347 --> 00:20:51,150
‫اوه!

292
00:20:53,019 --> 00:20:54,486
‫اوم، اول از همه، سلام.

293
00:20:54,653 --> 00:20:56,355
‫دست دادن. بیا رسمی باشیم.

294
00:20:56,455 --> 00:20:57,990
‫میسی مارتین، طرفدار پروپاقرص کید دِنجر.

295
00:20:58,124 --> 00:21:00,126
‫و من خیلی داستان تخیلی
‫طرفداران کید دِنجر نوشتم.

296
00:21:00,226 --> 00:21:02,428
‫- تو خوشت میاد--
‫- من چطور اومدم اینجا؟

297
00:21:02,528 --> 00:21:04,129
‫اوه!

298
00:21:04,130 --> 00:21:06,032
‫با این بچه.

299
00:21:06,632 --> 00:21:08,534
‫دستگاه تغییر واقعیت.

300
00:21:08,701 --> 00:21:11,302
‫خب، این، اوم، ها...

301
00:21:11,303 --> 00:21:12,604
‫چیکار می‌کنه؟

302
00:21:12,705 --> 00:21:14,639
‫اون از محدودیت رنگ برای باز کردن فضا

303
00:21:14,640 --> 00:21:16,775
‫بین باریون‌ها، مزون‌ها استفاده می‌کنه
‫کی اهمیت می‌ده چطور کار می‌کنه؟

304
00:21:16,809 --> 00:21:18,878
‫من فقط کید دِنجر رو از مرگ برگردوندم!

305
00:21:19,011 --> 00:21:21,147
‫دنیای پس از مرگ چطوریه؟ در واقع، بهم نگو.

306
00:21:21,247 --> 00:21:22,348
‫می‌خوام سورپرایز بشم.

307
00:21:23,149 --> 00:21:24,250
‫اوه، من نمرده بودم.

308
00:21:24,350 --> 00:21:27,586
‫اوم-اوم متاسفم. چی؟

309
00:21:29,889 --> 00:21:31,457
‫گفتم من نمرده بودم.

310
00:21:31,557 --> 00:21:34,325
‫آره، تو مرده بودی. تو تو یه
‫حادثه کشتی هوایی آتیش گرفته مردی

311
00:21:34,326 --> 00:21:35,995
‫بعد از اینکه کل سِوِل‌ویو رو نجات دادی.

312
00:21:39,131 --> 00:21:42,467
‫آره. من کل... نجات دادن
‫سِوِل‌ویو رو انجام دادم.

313
00:21:42,468 --> 00:21:45,003
‫من فقط-- من واقعا نمردم.

314
00:21:46,472 --> 00:21:49,041
‫یه جورایی، می‌دونی...

315
00:21:50,509 --> 00:21:51,878
‫خب، من وانمود کردم.

316
00:21:52,011 --> 00:21:53,946
‫فامیلیم رو عوض کردم و ناپدید شدم.

317
00:21:54,046 --> 00:21:56,982
‫اوه، خفه شو! تو تمام این مدت زنده بودی؟

318
00:21:56,983 --> 00:21:58,885
‫یعنی... آره.

319
00:21:59,018 --> 00:22:00,920
‫می‌دونی ما چقدر از مرگت آسیب دیدیم؟

320
00:22:01,020 --> 00:22:04,390
‫- اوم، خب، متاسفم.
‫- باشه؟

321
00:22:04,490 --> 00:22:05,557
‫باشه؟

322
00:22:10,496 --> 00:22:12,765
‫می‌خواستم با زندگیم ادامه بدم،

323
00:22:12,932 --> 00:22:15,334
‫و از خانوادم محافظت کنم.

324
00:22:15,434 --> 00:22:18,237
‫که خیلی راحت‌تره اگه همه
‫دشمنات فکر کنن تو مردی.

325
00:22:18,337 --> 00:22:20,705
‫خب، همه طرفدارات هم فکر می‌کردن تو مردی.

326
00:22:20,706 --> 00:22:22,108
‫آره، خب، خبر خوب.

327
00:22:23,843 --> 00:22:25,812
‫من هنوز زنده‌ام.

328
00:22:27,046 --> 00:22:28,915
‫تو منو به جنگ یه دایناسور انداختی؟

329
00:22:29,015 --> 00:22:30,316
‫اوه!

330
00:22:30,416 --> 00:22:33,119
‫- اوه، کجا بودی؟
‫- داشتم تو دیستوپیا با جرم و جنایت مبارزه می‌کردم.

331
00:22:33,219 --> 00:22:35,054
‫نه، صبر کن، دیستوپیا؟ این عالیه!

332
00:22:35,187 --> 00:22:36,923
‫صبر کن. دیستوپیا اصلا چیه؟

333
00:22:37,056 --> 00:22:39,425
‫مثل یه جزیره تو اقیانوس آرومه.

334
00:22:39,558 --> 00:22:41,727
‫وای خدای من. جاسپر و شارلوت هم اونجا هستن؟

335
00:22:41,828 --> 00:22:44,730
‫صبر کن. تو از کجا در مورد
‫جاسپر و شارلوت می‌دونی؟

336
00:22:44,864 --> 00:22:47,066
‫خب، من هویت مخفی تو رو فهمیدم.

337
00:22:52,371 --> 00:22:54,773
‫اوم...
‫چطور-چطور، اوم...

338
00:22:54,907 --> 00:22:56,374
‫تو از کجا...
‫تو از کجا اینو می‌دونی؟

339
00:22:56,375 --> 00:22:58,978
‫ماسک چشمت کمتر از
‫یه عینک آفتابی رو می‌پوشوند.

340
00:22:59,111 --> 00:23:02,248
‫من واقعا شوکه شدم
‫که هیچکس دیگه اینو نفهمیده.

341
00:23:02,381 --> 00:23:04,150
‫آره، خب، سِوِل‌ویو دقیقا

342
00:23:04,283 --> 00:23:05,551
‫باهوش‌ترین شهر آمریکا نیست.

343
00:23:05,651 --> 00:23:06,819
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟

344
00:23:08,420 --> 00:23:12,158
‫من تو رو اینجا آوردم تا بتونیم
‫با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم.

345
00:23:13,725 --> 00:23:17,864
‫و داداش، جرم و جنایت
‫خیلی زیادی تو نیوتون هست.

346
00:23:18,764 --> 00:23:20,765
‫تو حتی نمی‌دونی.

347
00:23:20,766 --> 00:23:23,669
‫بیشتر روزها، من و جما به سختی
‫از مدرسه به خونه می‌رسیم.

348
00:23:24,536 --> 00:23:26,538
‫برو. برو، برو، برو.

349
00:23:37,984 --> 00:23:39,385
‫هی.

350
00:23:43,422 --> 00:23:45,757
‫خوب شد تبلت‌هامون رو
‫زیر پیراهنمون قایم کردیم.

351
00:23:48,760 --> 00:23:50,696
‫لعنت به تو، جما.

352
00:23:50,796 --> 00:23:51,898
‫بیا دیگه.

353
00:23:52,031 --> 00:23:54,566
‫- این خوبه.
‫- آخرین مدله. آره.

354
00:23:57,303 --> 00:23:59,939
‫سلام. هیچکدوم از شما
‫نمی‌تونستین به ما کمک کنین؟

355
00:24:00,039 --> 00:24:02,541
‫به همین دلیله که ما اینجا نمی‌یایم.

356
00:24:04,310 --> 00:24:07,313
‫اما حالا که تو اینجایی،
‫پس وقت تمومه، موجودات چندش.

357
00:24:07,413 --> 00:24:09,381
‫کید دِنجر تو نیوتونه.

358
00:24:10,983 --> 00:24:14,386
‫آره. باید برگردم دیستوپیا.

359
00:24:14,520 --> 00:24:16,923
‫صبر کن. نمی‌خوای با من
‫با جرم و جنایت مبارزه کنی؟

360
00:24:19,892 --> 00:24:22,528
‫ببین، تو دختر خوبی به نظر میای

361
00:24:22,661 --> 00:24:26,498
‫و من همیشه خوشحال می‌شم
‫یه طرفدار رو ببینم، اما...

362
00:24:26,598 --> 00:24:28,334
‫من یه جورایی الان کار خودمو می‌کنم.

363
00:24:28,434 --> 00:24:31,870
‫و همینطور، تو نباید از
‫دستگاه‌های دیوونه‌وار استفاده کنی

364
00:24:32,004 --> 00:24:34,173
‫تا مردم رو بدون اینکه،

365
00:24:34,273 --> 00:24:35,741
‫می‌دونی، اول بپرسی، از دنیاشون بیرون بکشی.

366
00:24:37,776 --> 00:24:39,811
‫این واقعا باحال نیست.

367
00:24:39,912 --> 00:24:42,114
‫دوباره-- فکر می‌کردم مردی.

368
00:24:42,214 --> 00:24:45,084
‫هرگز فکر نمی‌کردم به
‫همه طرفدارات دروغ بگی، اما...

369
00:24:45,217 --> 00:24:47,185
‫یعنی، هر چی. اگه می‌خوای برگردی،

370
00:24:47,186 --> 00:24:49,855
‫- من تو رو برمی‌گردونم.
‫- من اینو می‌خوام. ممنون.

371
00:24:53,525 --> 00:24:57,463
‫همینطور، من در مورد
‫نمرده بودن دروغ نگفتم، باشه؟

372
00:24:57,629 --> 00:24:59,231
‫من وانمود کردم.

373
00:24:59,365 --> 00:25:01,267
‫خیلی فرق داره.

374
00:25:01,400 --> 00:25:03,936
‫کمک! من مورد جرم قرار گرفتم!

375
00:25:08,574 --> 00:25:10,476
‫عجیب.

376
00:25:11,443 --> 00:25:14,213
‫من از RAD استفاده کردم تا
‫تو رو به زندگی عادیم زِرپ کنم

377
00:25:14,313 --> 00:25:16,348
‫تا بتونیم با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم،

378
00:25:16,448 --> 00:25:20,085
‫اما اون یارو دقیقا شبیه مربی کِرِگه.

379
00:25:20,086 --> 00:25:22,654
‫اون یه شخصیت از یکی از
‫داستان‌های تخیلی طرفداریمه.

380
00:25:24,823 --> 00:25:26,057
‫ها.

381
00:25:26,058 --> 00:25:27,826
‫باید بهش کمک کنی.

382
00:25:29,061 --> 00:25:31,062
‫- کمک! هی، کمک!
‫- یه پستچی هست

383
00:25:31,063 --> 00:25:33,132
‫و یه سری بچه دبیرستانی...
‫اونا بهش کمک می‌کنن.

384
00:25:33,265 --> 00:25:35,567
‫پستچی‌ها به طور مشهوری
‫غیر خشونت‌طلب هستن، و ما هر دو می‌دونیم

385
00:25:35,601 --> 00:25:38,337
‫که بچه‌های دبیرستانی
‫تنبل و بی‌مسئولیت هستن.

386
00:25:38,470 --> 00:25:40,571
‫هی، پستچی، کمک!

387
00:25:40,572 --> 00:25:42,508
‫مال منه.

388
00:25:43,275 --> 00:25:45,644
‫- باحال.
‫- باید این کار رو بکنی.

389
00:25:45,777 --> 00:25:47,579
‫باید برگردم دیستوپیا.

390
00:25:47,679 --> 00:25:50,849
‫"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده."

391
00:25:53,352 --> 00:25:56,055
‫این... تو کی هستی؟ کی اینجوری حرف می‌زنه؟

392
00:25:57,089 --> 00:25:58,490
‫تو.

393
00:25:58,590 --> 00:26:00,826
‫بعد از اینکه زنبوردار رو شکست دادی.

394
00:26:00,926 --> 00:26:02,661
‫چی؟

395
00:26:02,794 --> 00:26:04,563
‫اوه. من...

396
00:26:04,663 --> 00:26:07,666
‫الان یادم اومد.
‫من و کاپیتان مَن یه شرط بستیم

397
00:26:07,799 --> 00:26:09,835
‫تا ببینیم کی می‌تونه مبتذل‌ترین جمله رو

398
00:26:09,968 --> 00:26:11,470
‫تو مصاحبه‌های بعد از مبارزه بگه.

399
00:26:11,570 --> 00:26:14,340
‫"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده."

400
00:26:14,440 --> 00:26:17,676
‫وای خدای من. باشه. می‌دونی چیه؟
‫من بهش رسیدگی می‌کنم.

401
00:26:17,843 --> 00:26:19,845
‫- من به، اوم،... رسیدگی می‌کنم.
‫- مربی کِرِگ.

402
00:26:19,945 --> 00:26:22,548
‫من به مربی کِرِگ رسیدگی می‌کنم،
‫بعد تو منو می‌فرستی خونه.

403
00:26:22,648 --> 00:26:24,650
‫آره! مبارزه با کید دِنجر.

404
00:26:24,783 --> 00:26:27,586
‫- ما دو تا داریم رویامون رو زندگی می‌کنیم.
‫- نه، من این کار رو خودم انجام می‌دم.

405
00:26:27,686 --> 00:26:30,655
‫صبر کن، نه، نه، نه، نه.
‫تو باید منو با خودت ببری.

406
00:26:30,656 --> 00:26:33,359
‫این دقیقا به حقیقت پیوستن رویای منه.

407
00:26:34,693 --> 00:26:37,863
‫- تو هیچ تجربه کاری داری؟
‫- داداش، من ۱۲ سالمه.

408
00:26:37,996 --> 00:26:40,466
‫- قدرت‌های خارق‌العاده؟
‫- اوم، دزدی چیزها.

409
00:26:42,334 --> 00:26:44,336
‫- آره، تو باید همینجا بمونی.
‫- صبر کن، نه، نه.

410
00:26:44,436 --> 00:26:47,306
‫تو ندیدی من چطور نگهبان‌های زیادی رو
‫برای دزدیدن اون چیز گول زدم.

411
00:26:47,406 --> 00:26:48,807
‫اون... اون چشمگیر بود.

412
00:26:48,940 --> 00:26:52,378
‫ببین، من، اوم، یه جورایی تازه از یه رابطه
‫مبارزه با جرم و جنایت بیرون اومدم

413
00:26:52,511 --> 00:26:56,115
‫پس واقعا فقط می‌خوام تنها کار کنم، باشه؟

414
00:26:56,215 --> 00:26:57,516
‫- ببخشید.
‫- چی... هی...

415
00:26:57,649 --> 00:27:00,586
‫به علاوه، اون فقط یه
‫معلم ورزش عضلانی و زورکیه.

416
00:27:00,752 --> 00:27:02,588
‫احتمالا حتی از قدرت خارق‌العاده
‫من استفاده نمی‌کنه.

417
00:27:02,621 --> 00:27:04,756
‫اوه... اوف... اوه!

418
00:27:05,357 --> 00:27:06,725
‫هنوز نمی‌خوای من کمکت کنم؟

419
00:27:07,293 --> 00:27:10,195
‫- نه. فقط به قدرت خارق‌العاده‌ام نیاز دارم.
‫- باشه، به این حرفم گوش کن،

420
00:27:10,196 --> 00:27:12,164
‫اما فکر می‌کنم ما تو یکی
‫از داستان‌های تخیلی طرفداری منیم.

421
00:27:12,231 --> 00:27:14,600
‫- چی باعث می‌شه اینو بگی؟
‫- من سیستم‌های پروتکل RAD رو به سیستم‌های خودم وصل کردم.

422
00:27:14,600 --> 00:27:16,235
‫شاید به عنوان یه مدیر وارد شدم

423
00:27:16,335 --> 00:27:18,504
‫- به جای یه مهمان...
‫- تو تمرین می‌کردی.

424
00:27:18,604 --> 00:27:20,406
‫و همینطور مقدار زیادی...

425
00:27:20,539 --> 00:27:22,508
‫و همینطور مقدار زیادی...

426
00:27:22,608 --> 00:27:25,676
‫...رعد و برق بود و همینطور،
‫همینطور، تو داری توسط یکی از

427
00:27:25,677 --> 00:27:27,345
‫شخصیت‌های تخیلی من کتک می‌خوری؟

428
00:27:27,346 --> 00:27:28,380
‫چی شده؟

429
00:27:28,514 --> 00:27:30,949
‫و تو قدرت خارق‌العاده‌ات رو نداری.

430
00:27:31,049 --> 00:27:32,518
‫آره، من دقیقا اینو متوجه نشدم،

431
00:27:32,651 --> 00:27:34,486
‫اما احتمالا به خاطر ورم مغزه

432
00:27:34,586 --> 00:27:36,455
‫به خاطر... می‌دونی، مشت زدن.

433
00:27:36,622 --> 00:27:38,090
‫ورم مغز؟

434
00:27:38,857 --> 00:27:41,260
‫فکر می‌کنی خیلی باهوشی، ها؟

435
00:27:42,228 --> 00:27:44,530
‫نه، نه. من در واقع فکر می‌کنم من خیلی--

436
00:27:46,398 --> 00:27:47,599
‫...آسیب دیده‌ام.

437
00:27:47,766 --> 00:27:49,435
‫نمی‌دونستم تو یه قدرت خارق‌العاده داری،

438
00:27:49,568 --> 00:27:51,937
‫پس هرگز اونو تو داستان تخیلی
‫طرفداریم ننوشتم.

439
00:27:52,104 --> 00:27:53,805
‫اوه، تو در مورد اون نمی‌دونستی؟

440
00:27:54,706 --> 00:27:57,243
‫- نه.
‫- حالا پایین برو

441
00:27:57,376 --> 00:28:00,011
‫و ۲۰۰۰۰ شنا برو،

442
00:28:00,112 --> 00:28:01,380
‫کید زشت.

443
00:28:02,548 --> 00:28:04,450
‫خب، این دیگه زیاده‌روی کردنه.

444
00:28:08,820 --> 00:28:10,956
‫یک.

445
00:28:11,089 --> 00:28:12,624
‫دو.

446
00:28:12,724 --> 00:28:13,792
‫سه.

447
00:28:13,892 --> 00:28:16,162
‫دو هزار و سیصد و نود و شش.

448
00:28:16,295 --> 00:28:19,265
‫دو هزار و سیصد و نود و هفت.

449
00:28:19,365 --> 00:28:21,933
‫باشه. مطمئنی نمی‌خوای من کمکت کنم؟

450
00:28:22,033 --> 00:28:25,304
‫چون یه هیولای دیگه تو این
‫داستان تخیلی طرفداری هست.

451
00:28:25,404 --> 00:28:26,472
‫کی؟

452
00:28:26,638 --> 00:28:29,141
‫اوم، مثل یه خون‌آشام برقی.

453
00:28:29,241 --> 00:28:31,643
‫- من--
‫- خون‌آشام برقی چیه؟

454
00:28:31,810 --> 00:28:33,845
‫اوم، فقط نمی‌خوای بدونی.

455
00:28:33,979 --> 00:28:35,847
‫فقط باید از اینجا بریم.

456
00:28:37,583 --> 00:28:39,250
‫باشه، باشه، می‌تونی بهم کمک کنی،

457
00:28:39,251 --> 00:28:42,188
‫اما من واقعا شک دارم بتونی کاری انجام بدی.

458
00:28:43,989 --> 00:28:45,891
‫هوو!

459
00:28:45,991 --> 00:28:48,527
‫تو حواسشون رو پرت کن،
‫من ضربه نهایی رو می‌زنم.

460
00:28:48,627 --> 00:28:50,829
‫آیا من تنها کسی هستم که الان
‫حس یه تیم عالی رو می‌گیرم؟

461
00:28:50,962 --> 00:28:53,165
‫- من حس خستگی می‌گیرم...
‫- اوه.

462
00:28:53,299 --> 00:28:56,468
‫و... احتمالا حس دنده‌های شکسته.

463
00:28:56,568 --> 00:28:58,704
‫باشه، پس شاید دفعه بعد
‫من بتونم حواسشون رو پرت کنم

464
00:28:58,837 --> 00:29:00,906
‫- و تو بتونی ضربه نهایی رو بزنی.
‫- نه، نه، نه، نه.

465
00:29:01,006 --> 00:29:03,008
‫من می‌خوام برم خونه، باشه؟

466
00:29:03,108 --> 00:29:05,177
‫من قدرت‌های خارق‌العاده‌ام رو می‌خوام.

467
00:29:06,545 --> 00:29:07,913
‫من می‌خوام برم خونه.

468
00:29:10,749 --> 00:29:12,050
‫- باشه.
‫- فقط، اوم...

469
00:29:12,150 --> 00:29:13,852
‫- من ما رو برمی‌گردونم.
‫- کار رو انجام بده.

470
00:29:17,122 --> 00:29:18,290
‫زیبا.

471
00:29:27,966 --> 00:29:29,535
‫اون خواهرمه؟

472
00:29:31,970 --> 00:29:33,305
‫وای.

473
00:29:37,576 --> 00:29:40,412
‫- چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
‫- می‌خوای برگردی دیستوپیا؟

474
00:29:40,512 --> 00:29:43,215
‫- خیلی زود داری می‌ری، برادر؟
‫- دکمه رو بزن، دکمه رو بزن!

475
00:29:50,656 --> 00:29:51,890
‫زیبا.

476
00:29:58,264 --> 00:30:01,833
‫خب، این دیستوپیا نیست.

477
00:30:01,933 --> 00:30:04,135
‫آره. فکر می‌کنم...

478
00:30:04,236 --> 00:30:05,237
‫شیمرزه.

479
00:30:05,337 --> 00:30:07,171
‫- چی؟
‫- شیمرز.

480
00:30:07,172 --> 00:30:08,574
‫- شیمرز؟
‫- آره.

481
00:30:08,707 --> 00:30:11,910
‫مثل کلوپ شبانه. مثل کلوپ شبانه فرانکینی

482
00:30:12,077 --> 00:30:14,379
‫- تو سِوِل‌ویو؟
‫- فکر می‌کنم.

483
00:30:21,953 --> 00:30:25,222
‫♪ من یه چیزی برای گفتن بهت دارم ♪

484
00:30:25,223 --> 00:30:26,292
‫♪ می‌تونی بفهمیش ♪

485
00:30:26,425 --> 00:30:29,728
‫♪ وقتی زندگی بهت سخت می‌گیره ♪

486
00:30:29,895 --> 00:30:32,831
‫♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪

487
00:30:32,931 --> 00:30:35,401
‫♪ وقتی توش هستی،
‫فقط باید اون اخم رو تبدیل کنی ♪

488
00:30:35,501 --> 00:30:37,368
‫- ♪ به خنده...
‫- خب، اوم،

489
00:30:37,369 --> 00:30:39,203
‫اون چی بود تو نیوتون؟

490
00:30:39,204 --> 00:30:40,939
‫اون خواهرم بود؟

491
00:30:41,039 --> 00:30:42,408
‫یه جورایی؟

492
00:30:44,410 --> 00:30:45,944
‫چرا اون اونجوری خون‌آشامی بود؟

493
00:30:46,111 --> 00:30:50,915
‫♪ به راز من برای زندگی خوش اومدی ♪

494
00:30:50,916 --> 00:30:53,184
‫و فقط استایل بی‌نظیر من نیست.

495
00:30:53,285 --> 00:30:56,988
‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪

496
00:30:57,155 --> 00:31:00,459
‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪

497
00:31:00,626 --> 00:31:02,127
‫♪ فقط لبخند بزن ♪

498
00:31:02,260 --> 00:31:04,094
‫♪ وقتی با همیم ♪

499
00:31:04,095 --> 00:31:07,132
‫♪ ما همه شب رو با رعد و برق
‫سفید مرواریدی می‌رقصیم ♪

500
00:31:07,232 --> 00:31:10,402
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

501
00:31:11,603 --> 00:31:13,905
‫پایپر منو از گروه طرفداران رسمی کید دِنجر
‫تو فیس‌بوک جعلی بیرون کرد

502
00:31:13,905 --> 00:31:15,906
‫چون یه عکس گذاشت

503
00:31:15,907 --> 00:31:17,976
‫و من گفتم "خسته به نظر میاد".

504
00:31:18,076 --> 00:31:20,378
‫من عصبانی شدم و یه داستان نوشتم
‫که توش پایپر یه خون‌آشامه

505
00:31:20,379 --> 00:31:22,481
‫که خواهرم رو می‌دزده.
‫من و تو باید نجاتش بدیم

506
00:31:22,614 --> 00:31:25,817
‫قبل از اینکه شهر رو به
‫هیولاهای خون‌آشام تبدیل کنه.

507
00:31:25,984 --> 00:31:28,587
‫تو پایپر رو تو داستانت یه خون‌آشام کردی؟

508
00:31:28,754 --> 00:31:31,990
‫اوم، آره. اون منو از
‫باشگاه طرفداران کید دِنجر بیرون کرد.

509
00:31:32,157 --> 00:31:34,225
‫باشه، خب، تبدیل کردن خشم به هنر باحاله--

510
00:31:34,326 --> 00:31:36,695
‫- این چیزیه که درمانگرم می‌گه.
‫- اما چرا اون چیز ما رو به اینجا به شیمرز فرستاد؟

511
00:31:36,695 --> 00:31:38,564
‫پایپر؟

512
00:31:40,098 --> 00:31:41,099
‫خواهرم چطور تو سِوِل‌ویوه؟

513
00:31:42,668 --> 00:31:44,235
‫خواهرم چطور تو سِوِل‌ویوه؟

514
00:31:46,304 --> 00:31:48,305
‫- ♪ لبخند بزن...
‫- اون قرار بود

515
00:31:48,306 --> 00:31:50,108
‫تو دیستوپیا به من سر بزنه.

516
00:31:51,109 --> 00:31:53,912
‫- اوه، نه.
‫- ♪ می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه

517
00:31:54,012 --> 00:31:55,280
‫♪ فقط لبخند بزن ♪

518
00:31:55,447 --> 00:31:57,182
‫♪ وقتی با همیم ♪

519
00:31:57,315 --> 00:31:59,851
‫- مشکل RAD چیه؟
‫- اوه، هیچی.

520
00:31:59,985 --> 00:32:02,053
‫تو یه چیزی رو پنهون می‌کنی.
‫نه، من فقط می‌خوام نگاه کنم.

521
00:32:02,053 --> 00:32:04,089
‫- من یه نگاه می‌ندازم.
‫- برو با فرانکی برقص...

522
00:32:05,190 --> 00:32:06,725
‫باشه، اوم، اینجا چی داریم؟

523
00:32:06,825 --> 00:32:09,895
‫نوشته، اوم، "حالت داستان... قفل شده".

524
00:32:13,365 --> 00:32:15,200
‫"حالت داستان-- قفل شده" یعنی چی؟

525
00:32:15,367 --> 00:32:18,503
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

526
00:32:19,871 --> 00:32:21,672
‫می‌تونه هر چیزی معنی بده.

527
00:32:21,673 --> 00:32:25,444
‫ممکنه معنیش این باشه که قفل شده...
‫تو حالت داستان؟

528
00:32:26,545 --> 00:32:27,913
‫چطور قفلش رو باز کنیم؟

529
00:32:28,046 --> 00:32:30,315
‫نمی‌دونم، داداش. من این چیز رو نساختم.

530
00:32:30,416 --> 00:32:31,917
‫من فقط دزدیدمش.

531
00:32:32,050 --> 00:32:34,686
‫می‌دونی، بذار یه چیزی رو امتحان کنم.
‫تقریبا مطمئنم جواب می‌ده.

532
00:32:34,786 --> 00:32:35,986
‫باشه.

533
00:32:35,987 --> 00:32:37,723
‫باز شو، ای RAD احمق!

534
00:32:37,823 --> 00:32:39,425
‫نه، نه، نه، نه!

535
00:32:43,529 --> 00:32:46,565
‫این شیمرز واقعی نیست، هست؟

536
00:32:47,699 --> 00:32:48,734
‫هست؟

537
00:32:48,900 --> 00:32:50,702
‫اوم... ها.

538
00:32:50,836 --> 00:32:53,972
‫- ما کجاییم؟
‫- خب، یادت میاد چطور بهت گفتم

539
00:32:54,072 --> 00:32:56,975
‫که همه داستان‌های تخیلی
‫طرفداری من با RAD قاطی شدن؟

540
00:32:57,075 --> 00:33:00,044
‫خب، حتما یه اتفاقی براش افتاده

541
00:33:00,045 --> 00:33:02,213
‫طی مبارزه کوچیکت با مربی کِرِگ.

542
00:33:02,347 --> 00:33:06,284
‫پس حالا صفحه باز نمی‌شه، و ممکنه ما، مثلا،

543
00:33:06,418 --> 00:33:08,754
‫تو داستان‌های من گیر افتاده باشیم.

544
00:33:09,888 --> 00:33:12,724
‫اوم، خبر خوب. این داستان یه چیز عالیه.

545
00:33:12,858 --> 00:33:14,125
‫نوشتمش چون حس بدی داشتم

546
00:33:14,225 --> 00:33:16,261
‫برای اینکه همیشه از جما بهترم.

547
00:33:16,394 --> 00:33:17,463
‫تو چی؟

548
00:33:17,629 --> 00:33:20,432
‫ها. تو همه چیز.
‫اون تو سایه من زندگی می‌کنه.

549
00:33:20,566 --> 00:33:23,535
‫اما تو این داستان تو یه ابرقهرمان نیستی.

550
00:33:23,635 --> 00:33:25,471
‫تو فقط یه دستیاری.

551
00:33:25,637 --> 00:33:27,906
‫برای کاپیتان مَن. آره.

552
00:33:28,006 --> 00:33:30,074
‫اون کجاست؟ شاید--شاید بتونیم پیداش کنیم.

553
00:33:30,075 --> 00:33:32,076
‫- شاید اون بتونه ما رو از اینجا ببره.
‫- ن-نه. نه.

554
00:33:32,077 --> 00:33:34,780
‫من هرگز کاپیتان مَن رو تو
‫هیچکدوم از داستان‌هام ننوشتم.

555
00:33:34,880 --> 00:33:37,716
‫- همیشه فقط من و تو بودیم.
‫- اوه، پس فقط من و تو.

556
00:33:37,816 --> 00:33:40,519
‫یا، گاهی اوقات، تو و یه کس دیگه.

557
00:33:44,490 --> 00:33:45,591
‫کی؟

558
00:33:45,724 --> 00:33:47,993
‫اوه، چه پیچش جالبی.

559
00:33:48,159 --> 00:33:50,829
‫من دستیار کی هستم؟

560
00:33:52,263 --> 00:33:54,299
‫نگاه کنین، همه. این کاپیتان سیبیله!

561
00:33:54,399 --> 00:33:56,568
‫وای خدای من، این کاپیتان سیبیله!

562
00:34:03,408 --> 00:34:05,477
‫اگه می‌خوای این مهمونی رو شروع کنی،

563
00:34:05,577 --> 00:34:07,012
‫فقط کافیه...

564
00:34:07,145 --> 00:34:08,914
‫سیبیل-بذاری.

565
00:34:10,616 --> 00:34:12,416
‫جاسپر؟

566
00:34:12,417 --> 00:34:15,020
‫تو منو دستیار

567
00:34:15,153 --> 00:34:16,555
‫جاسپر کردی؟

568
00:34:17,689 --> 00:34:19,658
‫من فیلمنامه رو عوض کردم و یه داستان نوشتم

569
00:34:19,791 --> 00:34:22,528
‫که تو توش دستیاری و بهترین دوستت قهرمانه.

570
00:34:22,628 --> 00:34:23,829
‫اوه، این... این خیلی خوبه.

571
00:34:23,962 --> 00:34:25,697
‫عقب وایسین، مهمونی‌کننده‌ها.

572
00:34:32,671 --> 00:34:34,271
‫وای خدای من، اون می‌تونه پرواز کنه.

573
00:34:34,272 --> 00:34:36,875
‫- خب، آره، پرواز باحاله.
‫- می‌دونم باحاله.

574
00:34:36,975 --> 00:34:39,377
‫باحال‌ترین قدرت خارق‌العاده‌ست.
‫فکر می‌کنی چرا من همیشه

575
00:34:39,477 --> 00:34:41,747
‫از پشت بوم‌ها می‌پرم پایین؟
‫تا دشمن فکر کنه من می‌تونم...

576
00:34:41,747 --> 00:34:44,148
‫باید از اینجا برم... من دارم می‌رم خونه،
‫برمی‌گردم دیستوپیا.

577
00:34:44,149 --> 00:34:47,052
‫- نه، فکر نکنم بتونم درستش کنم...
‫- صبر کن. صبر کن. تو لبخند نمی‌زنی.

578
00:34:47,185 --> 00:34:48,353
‫چرا؟

579
00:34:48,453 --> 00:34:49,387
‫اوم...

580
00:34:49,555 --> 00:34:51,189
‫به خاطر اینه که من ناراحتم.

581
00:34:51,322 --> 00:34:53,024
‫- نگران نباش. من هواتو دارم.
‫- چی؟ نه--

582
00:34:53,124 --> 00:34:55,627
‫- فرانکی!
‫- نه، نه، من خوبم--

583
00:34:55,761 --> 00:34:57,062
‫فرانکی تینی؟

584
00:34:57,162 --> 00:34:58,664
‫برادرم به یه کم سوخت نیاز داره.

585
00:34:58,797 --> 00:35:00,699
‫- مشخصه.
‫- می‌تونیم یه میز،

586
00:35:00,799 --> 00:35:02,333
‫یه تاکو، و یه آهنگ آروم داشته باشیم؟

587
00:35:02,467 --> 00:35:04,402
‫- فکر کنم من برم.
‫- چطور می‌تونم به اون صورت زیبا نه بگم؟

588
00:35:04,402 --> 00:35:05,270
‫به اون صورت زیبا؟

589
00:35:05,370 --> 00:35:08,707
‫هوو! اوه، آره! کاپیتان سیبیل.

590
00:35:10,308 --> 00:35:12,711
‫- اوم...
‫- میزها!

591
00:35:12,811 --> 00:35:14,846
‫- مراقب باش!
‫- می‌دونی چیه، من، اوم،

592
00:35:14,946 --> 00:35:17,382
‫- یه کاری دارم.
‫- تاکوها!

593
00:35:17,515 --> 00:35:19,517
‫اونا خوب به نظر میان، اما من فقط--

594
00:35:19,618 --> 00:35:20,985
‫- من--من فقط--
‫- و...

595
00:35:20,986 --> 00:35:23,487
‫- ...من تازه غذا خوردم.
‫- یه آهنگ آروم.

596
00:35:23,488 --> 00:35:24,690
‫♪ اوه ♪

597
00:35:24,790 --> 00:35:26,523
‫من تایید می‌کنم!

598
00:35:26,524 --> 00:35:28,093
‫♪ اوه اوه اوه... ♪

599
00:35:28,193 --> 00:35:31,162
‫پسره بعد از غذا خوردن همیشه حس بهتری داره.

600
00:35:31,262 --> 00:35:33,431
‫چرا با من مثل یه بچه حرف می‌زنی؟

601
00:35:33,531 --> 00:35:35,466
‫من بچه نیستم، باشه؟ من یه بزرگسالم.

602
00:35:35,567 --> 00:35:37,202
‫و من مشکلات بزرگسالانه دارم،

603
00:35:37,302 --> 00:35:39,705
‫و خوردن این تاکو حالم رو بهتر نمی‌کنه.

604
00:35:39,838 --> 00:35:42,440
‫وای خدای من، خیلی حس بهتری دارم.

605
00:35:42,574 --> 00:35:45,811
‫جا برای کاپیتان سیبیل باز کنین.

606
00:35:47,746 --> 00:35:49,447
‫وای خدای من، حالم خیلی بدتر شد.

607
00:35:49,581 --> 00:35:52,684
‫از بین همه دنیاهات،
‫اون چیز مجبور بود ما رو اینجا بفرسته؟

608
00:35:52,784 --> 00:35:54,653
‫- منظورم اینه...
‫- منظورش از...

609
00:35:54,753 --> 00:35:56,154
‫ دنیاهات چیه؟

610
00:35:56,254 --> 00:35:58,356
‫اون چیز روی میز چیه؟

611
00:36:01,359 --> 00:36:03,829
‫- تو... مم...
‫- می‌خوای بهش بگی؟

612
00:36:04,529 --> 00:36:05,562
‫باشه.

613
00:36:07,198 --> 00:36:10,201
‫خب... من یه جورایی این داستان‌ها رو نوشتم

614
00:36:10,301 --> 00:36:12,971
‫که من و هنری با هم با
‫جرم و جنایت مبارزه می‌کنیم.

615
00:36:14,940 --> 00:36:16,875
‫و حالا ما تو داستان تخیلی
‫طرفداری من گیر افتادیم.

616
00:36:16,875 --> 00:36:19,444
‫و من واقعا می‌خوام برگردم دیستوپیا.

617
00:36:19,544 --> 00:36:20,946
‫پس...

618
00:36:21,046 --> 00:36:24,915
‫ما فقط ساخته‌های ذهن... این دختر هستیم؟

619
00:36:24,916 --> 00:36:27,819
‫آیا من تنها کسی هستم
‫که الان بحران وجودی داره؟

620
00:36:27,919 --> 00:36:29,821
‫پس تو می‌گی یه واقعیت دیگه هست

621
00:36:29,988 --> 00:36:32,858
‫که من توش سیبیل ندارم؟

622
00:36:34,092 --> 00:36:36,227
‫به هر حال، وقتی تو حرف می‌زدی،

623
00:36:36,327 --> 00:36:38,396
‫یه ایده‌ای به ذهنم رسید.

624
00:36:38,496 --> 00:36:39,631
‫ما تو سِوِل‌ویو هستیم، درسته؟

625
00:36:39,765 --> 00:36:41,633
‫یعنی... یه جورایی.

626
00:36:41,767 --> 00:36:43,201
‫- درسته.
‫- باشه.

627
00:36:43,301 --> 00:36:44,736
‫پس باید یه شواز اینجا باشه.

628
00:36:44,870 --> 00:36:47,472
‫شواز می‌تونه هر چیزی رو درست کنه.
‫پس تنها کاری که باید بکنیم

629
00:36:47,605 --> 00:36:49,540
‫پیدا کردن شوازه،
‫اون می‌تونه RAD رو درست کنه،

630
00:36:49,641 --> 00:36:52,043
‫و ما می‌تونیم به واقعیت‌های خودمون برگردیم

631
00:36:52,143 --> 00:36:54,312
‫و تو می‌تونی هر داستانی که می‌خوای بنویسی.

632
00:36:54,412 --> 00:36:56,081
‫شواز چیه؟

633
00:36:56,181 --> 00:36:58,650
‫اون نابغه علمیه که تو غار مَن زندگی می‌کنه.

634
00:36:58,784 --> 00:37:00,852
‫منظورت خونه سیبیله.

635
00:37:01,519 --> 00:37:03,789
‫هر چی. منظور اینه که اون می‌تونه
‫هر چیزی رو درست کنه.

636
00:37:03,889 --> 00:37:05,590
‫باشه؟ پس...

637
00:37:08,159 --> 00:37:09,127
‫اون کجاست؟

638
00:37:09,260 --> 00:37:11,162
‫من هرگز اسم شواز رو نشنیدم.

639
00:37:11,296 --> 00:37:13,098
‫- منم همینطور.
‫- آره، من هرگز در مورد

640
00:37:13,098 --> 00:37:14,465
‫کسی به اسم شواز چیزی نفهمیدم.

641
00:37:14,599 --> 00:37:17,268
‫اسم بامزه‌ایه، اما من هرگز اونو تو
‫هیچکدوم از داستان‌هام نمی‌ذاشتم.

642
00:37:17,302 --> 00:37:19,637
‫باشه. حالا من دارم یه
‫بحران وجودی رو تجربه می‌کنم.

643
00:37:19,771 --> 00:37:21,039
‫فرانکی-تینی؟

644
00:37:21,172 --> 00:37:22,841
‫- ممنون.
‫- باشه، صبر کن، البته.

645
00:37:22,974 --> 00:37:26,011
‫من در مورد تک تک افراد
‫تو این مهمونی ننوشتم،

646
00:37:26,144 --> 00:37:28,346
‫اما افراد زیادی اینجا هستن.

647
00:37:28,446 --> 00:37:29,547
‫درسته؟

648
00:37:29,715 --> 00:37:31,349
‫آره. آره.

649
00:37:31,482 --> 00:37:36,021
‫خب، شرط می‌بندم RAD هر چیزی رو
‫که تو داستان‌هام تغییر دادم عوض می‌کنه

650
00:37:36,121 --> 00:37:38,790
‫و بعد بقیه جاهای خالی رو
‫با واقعیت پر می‌کنه.

651
00:37:38,890 --> 00:37:40,025
‫هوم.

652
00:37:40,158 --> 00:37:41,426
‫پس-- صبر کن.

653
00:37:41,526 --> 00:37:44,062
‫تو می‌گی که باید یه شواز باشه

654
00:37:44,162 --> 00:37:45,897
‫یه جایی تو این دنیا؟

655
00:37:45,997 --> 00:37:47,432
‫ممکنه باشه.

656
00:37:50,802 --> 00:37:51,970
‫شواز!

657
00:37:56,107 --> 00:37:57,743
‫شواز!

658
00:37:57,843 --> 00:37:58,877
‫یو!

659
00:38:05,183 --> 00:38:06,284
‫شواز!

660
00:38:06,384 --> 00:38:08,053
‫یو!

661
00:38:15,293 --> 00:38:16,995
‫- شواز!
‫- وای، وای، وای، وای!

662
00:38:17,095 --> 00:38:18,495
‫از من دور شو!

663
00:38:18,496 --> 00:38:21,232
‫- تو از کجا اسم منو می‌دونی؟
‫- چون تو یه دنیای دیگه،

664
00:38:21,332 --> 00:38:23,168
‫تو یکی از بهترین دوست‌های منی. وای خدای من!

665
00:38:23,268 --> 00:38:25,202
‫- باورم نمی‌شه پیدات کردم.
‫- باشه.

666
00:38:25,203 --> 00:38:27,773
‫ببین، رفیق، از من دور شو.
‫من نمی‌دونم تو کی هستی،

667
00:38:27,873 --> 00:38:31,009
‫اما تو این دنیا من یه ظرف‌شویَم، پس...

668
00:38:31,109 --> 00:38:33,210
‫- از اینجا برو.
‫- اوم...

669
00:38:33,211 --> 00:38:36,513
‫گوش کن. من به کمکت نیاز دارم.

670
00:38:36,514 --> 00:38:38,649
‫اگه به حرف زدن با تو ادامه بدم،
‫اخراج می‌شم،

671
00:38:38,750 --> 00:38:41,319
‫و مامور آزمایشی من
‫دوباره منو می‌ندازه زندان.

672
00:38:42,921 --> 00:38:44,255
‫تو رفتی زندان؟

673
00:38:44,389 --> 00:38:47,358
‫آره. من یه کم پلوتونیوم دزدیدم.

674
00:38:47,458 --> 00:38:50,261
‫اون یارو سیبیلو احمق و دستیارش منو گرفتن.

675
00:38:50,395 --> 00:38:53,230
‫اوم... اوه، آره، اونا... اونا
‫آدمای عوضی‌ای هستن.

676
00:38:53,231 --> 00:38:56,667
‫ببین، یه ظرف‌شوی مثل تو
‫برای چی پلوتونیوم می‌دزده؟

677
00:38:58,837 --> 00:39:01,639
‫چون ظرف‌شویی تنها کاری نیست
‫که من تو این دنیا می‌تونم انجام بدم

678
00:39:01,973 --> 00:39:02,941
‫- باشه؟
‫- باشه.

679
00:39:03,474 --> 00:39:05,710
‫شاید من اونقدر هم احمق نیستم
‫که معلم‌هام فکر می‌کردن، باشه؟

680
00:39:05,777 --> 00:39:08,879
‫شاید من بتونم یه رآکتور هسته‌ای
‫با سوخت بهینه‌تر بسازم

681
00:39:08,880 --> 00:39:11,082
‫تو زیرزمین پسرعموم نسبت به هر کدوم از

682
00:39:11,182 --> 00:39:12,784
‫دانشمندای سطح بالای دانشگاهی‌تون!

683
00:39:12,918 --> 00:39:14,251
‫حتی تو داستان تخیلی طرفداری میسی،

684
00:39:14,252 --> 00:39:16,487
‫تو همچنان یکی از
‫باهوش‌ترین افراد تاریخ هستی، شواز.

685
00:39:16,621 --> 00:39:17,922
‫آره. شوازدنگ درسته، من هستم.

686
00:39:17,923 --> 00:39:19,724
‫اوم، مراقب حرف زدنت باش!

687
00:39:19,825 --> 00:39:21,993
‫ببخشید، فرانکی.

688
00:39:22,127 --> 00:39:23,894
‫گوش کن، اوم،

689
00:39:23,895 --> 00:39:25,396
‫من، اوم،

690
00:39:25,496 --> 00:39:27,833
‫بهت نیاز دارم به یه دستگاه نگاه بندازی.

691
00:39:29,634 --> 00:39:31,369
‫چه نوع دستگاهی؟

692
00:39:41,212 --> 00:39:44,382
‫تو همون کسی نیستی که من
‫در حال دزدیدن پلوتونیوم گرفتمش؟

693
00:39:47,385 --> 00:39:49,821
‫می‌خوای برای دور دوم بری، رفیق، این دفعه

694
00:39:49,921 --> 00:39:51,823
‫- بدون دستیارت؟
‫- آه، نه، نه، نه، نه.

695
00:39:51,957 --> 00:39:53,324
‫عیبی نداره، کاپیتان سیبیل.

696
00:39:53,458 --> 00:39:55,592
‫اون گفت کسی که پلوتونیوم رو دزدیده

697
00:39:55,593 --> 00:39:57,362
‫فقط، اوم، برادر دوقلوش بوده.

698
00:39:58,196 --> 00:40:01,199
‫آه. عذرخواهی منو بپذیر، شهروند قانون‌مدار.

699
00:40:03,701 --> 00:40:06,671
‫خیلی خب، می‌تونی اینو درست کنی؟
‫من باید برگردم دیستوپیا.

700
00:40:11,676 --> 00:40:15,113
‫نه. یادم رفت مربی کِرِگ
‫تو این یکی ظاهر می‌شه.

701
00:40:19,284 --> 00:40:21,953
‫من می‌خوام بدونم کی اون
‫صدای گوش‌خراش رو درآورد

702
00:40:22,053 --> 00:40:24,655
‫که خیلی خارج از نت بود.

703
00:40:24,789 --> 00:40:26,057
‫من بودم.

704
00:40:26,191 --> 00:40:27,992
‫حالا، پایین برو

705
00:40:27,993 --> 00:40:31,829
‫و ۹۰۰ تا شنا برو!

706
00:40:31,963 --> 00:40:33,364
‫باشه.

707
00:40:35,133 --> 00:40:36,134
‫یک،

708
00:40:36,234 --> 00:40:37,268
‫دو...

709
00:40:39,737 --> 00:40:42,306
‫بله. به نظر می‌رسه
‫ما یه مهمون ناخونده داریم

710
00:40:42,307 --> 00:40:45,210
‫که من... باید بره.

711
00:40:46,777 --> 00:40:48,213
‫مجبور بودی بهش پرواز بدی.

712
00:40:48,346 --> 00:40:51,216
‫فقط... برو به کاپیتان سیبیل کمک کن.

713
00:40:51,349 --> 00:40:53,618
‫اوم، نه. ما RAD رو داریم. ما شواز رو داریم.

714
00:40:53,718 --> 00:40:54,819
‫ما داریم می‌ریم خونه.

715
00:40:54,953 --> 00:40:56,621
‫فکر کنم اون، اوم، خودش از پسش برمیاد.

716
00:40:56,721 --> 00:40:58,655
‫- اون می‌تونه.
‫- من به کمک نیاز دارم.

717
00:40:58,656 --> 00:41:02,093
‫- کسی دستیار منو ندیده؟
‫- آره، باشه.

718
00:41:02,227 --> 00:41:05,063
‫بهتره لباست رو عوض کنی.

719
00:41:05,196 --> 00:41:06,231
‫اوم...

720
00:41:08,233 --> 00:41:09,901
‫- بیا.
‫- چی؟ این چیه؟

721
00:41:10,001 --> 00:41:12,036
‫اوه. اینجوری لباست رو عوض می‌کنی.

722
00:41:12,037 --> 00:41:14,339
‫فکر کردم تو زندگی واقعی
‫یه راه باحال برای تبدیل شدن داری،

723
00:41:14,339 --> 00:41:16,341
‫اما تو داستان‌های من،
‫تو یه قوطی نوشابه سر می‌کشی

724
00:41:16,341 --> 00:41:18,543
‫- و بوم... دستیار.
‫- آره!

725
00:41:18,676 --> 00:41:22,179
‫این در واقع خیلی نزدیک به نحوه، اوم...

726
00:41:22,180 --> 00:41:23,781
‫نوشابه کرفس؟ چی...

727
00:41:23,915 --> 00:41:25,917
‫- آره.
‫- ن-نوشابه کرفس چیه؟

728
00:41:26,051 --> 00:41:28,586
‫اوم، نوشابه‌ای که مزه کرفس می‌ده؟

729
00:41:28,719 --> 00:41:30,021
‫اوه، نه.

730
00:41:30,121 --> 00:41:32,423
‫باشه، فقط ارزونه و مامانم زیاد ازش می‌خره.

731
00:41:32,557 --> 00:41:34,592
‫حالا، برو. کاپیتان سیبیل به کمک نیاز داره.

732
00:41:34,725 --> 00:41:37,095
‫- من، اوم...
‫- برو، برو!

733
00:41:37,228 --> 00:41:38,997
‫- برو، برو!
‫- این کار رو نکن. این کار رو نکن.

734
00:41:39,097 --> 00:41:40,798
‫باشه، می‌خوای من انجامش بدم؟

735
00:41:40,898 --> 00:41:42,732
‫- خیلی خب، انجامش می‌دم!
‫- برو، برو، برو، برو!

736
00:41:42,733 --> 00:41:46,771
‫انجامش می‌دم! اما باید خیلی بلندتر بگی!

737
00:41:46,904 --> 00:41:49,874
‫برو، برو، برو، برو، برو، برو!

738
00:41:49,975 --> 00:41:51,977
‫برو، برو، برو، برو!

739
00:42:01,086 --> 00:42:03,321
‫از من متنفری؟ موضوع اینه؟

740
00:42:03,488 --> 00:42:05,490
‫نه. تو لرد لالی هستی،

741
00:42:05,623 --> 00:42:07,392
‫دستیار ثروتمند و وفادار کاپیتان سیبیل.

742
00:42:07,492 --> 00:42:10,128
‫اینجوری آدمای پولدار
‫بچه‌هاشون رو لباس می‌پوشوندن.

743
00:42:10,228 --> 00:42:12,663
‫- اوم، من می‌خوام برم خونه.
‫- خب، نمی‌تونی سلاح مخفی‌ات رو فراموش کنی،

744
00:42:12,830 --> 00:42:14,599
‫لالی اسمَکر.

745
00:42:14,732 --> 00:42:16,201
‫- اوم، نه.
‫- یه جورایی مجبوری... می‌دونم.

746
00:42:16,201 --> 00:42:18,336
‫- ممنون. من می‌رم.
‫- تو دستیار اونی.

747
00:42:18,469 --> 00:42:20,805
‫- برای من یه نه سخته.
‫- باید بری بهش کمک کنی.

748
00:42:20,938 --> 00:42:22,573
‫یه... نه می‌شه.

749
00:42:22,673 --> 00:42:24,441
‫- اون صدا رو می‌شنوی؟
‫- حالش خوبه.

750
00:42:24,442 --> 00:42:26,311
‫- داره آسیب می‌بینه.
‫- نه، اون--اون حالش خوبه.

751
00:42:26,444 --> 00:42:28,046
‫"یه ابرقهرمان همیشه به یه تماس جواب می‌ده."

752
00:42:28,146 --> 00:42:29,780
‫آه! باشه.

753
00:42:29,914 --> 00:42:32,350
‫- لرد لالی!
‫- از این متنفرم وقتی مردم

754
00:42:32,483 --> 00:42:33,818
‫حرف‌های منو بر علیه خودم استفاده می‌کنن.

755
00:42:33,951 --> 00:42:36,854
‫وقتشه سیبیلت رو بتراشی!

756
00:42:44,229 --> 00:42:47,298
‫ممکنه کریسمس نباشه، اما...

757
00:42:47,432 --> 00:42:49,934
‫من می‌خوام صورتت رو با
‫شاخه‌های آب‌نبات تزئین کنم.

758
00:42:50,068 --> 00:42:52,337
‫اوه!

759
00:42:54,472 --> 00:42:56,907
‫این، اوم، این هیچ
‫قدرت خارق‌العاده‌ای نداره؟

760
00:42:57,975 --> 00:43:00,045
‫این ایده خوبی می‌بود.

761
00:43:00,178 --> 00:43:02,313
‫فقط یه--فقط یه آب‌نبات چوبی معمولی؟

762
00:43:02,447 --> 00:43:05,116
‫خب، من اینو وقتی پنج سالم بود نوشتم.

763
00:43:11,256 --> 00:43:12,690
‫سلام.

764
00:43:25,870 --> 00:43:27,138
‫اوه، خوبه.

765
00:43:27,238 --> 00:43:28,539
‫اوه!

766
00:43:28,563 --> 00:43:30,563


767
00:43:34,712 --> 00:43:37,148
‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪

768
00:43:38,683 --> 00:43:40,885
‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪

769
00:43:43,754 --> 00:43:45,623
‫اوه!

770
00:43:48,059 --> 00:43:49,294
‫آه!

771
00:43:52,063 --> 00:43:54,132
‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪

772
00:43:56,000 --> 00:43:57,935
‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪

773
00:43:59,870 --> 00:44:01,172
‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪

774
00:44:01,272 --> 00:44:04,041
‫آه!

775
00:44:04,142 --> 00:44:05,342
‫- آره!
‫- ♪ هی ♪

776
00:44:05,343 --> 00:44:07,044
‫خوشت اومد؟ آره!

777
00:44:07,145 --> 00:44:08,845
‫- ♪ هی
‫- آره!

778
00:44:08,846 --> 00:44:10,248
‫♪ هی ♪

779
00:44:12,750 --> 00:44:15,186
‫کی می‌خواد بزنه قدش؟ آره!

780
00:44:15,286 --> 00:44:17,455
‫تو؟ تو می‌خوای؟

781
00:44:20,225 --> 00:44:22,627
‫تکنیک عالی برای پرت کردن حواس، لرد لالی.

782
00:44:23,228 --> 00:44:25,029
‫چطور از این چیز خلاص شم؟

783
00:44:25,130 --> 00:44:27,731
‫و بهم نگو باید نوشابه کرفس بیشتری بخورم.

784
00:44:27,732 --> 00:44:29,867
‫باید یه قوطی دیگه تو جوراب شلواریت باشه.

785
00:44:32,470 --> 00:44:34,805
‫آره. من این کار رو نمی‌کنم.

786
00:44:34,905 --> 00:44:37,108
‫اوم. من چیزهای زیادی از تو یاد می‌گیرم.

787
00:44:57,795 --> 00:44:59,964
‫- این چیه؟
‫- یه ستاره طلایی.

788
00:45:00,097 --> 00:45:03,100
‫اوم... من هنوز سوال دارم.

789
00:45:05,136 --> 00:45:06,903
‫خب، تو این داستان،

790
00:45:06,904 --> 00:45:10,241
‫تو برای مدام زندگی کردن
‫تو سایه جاسپر مشکل داری.

791
00:45:10,341 --> 00:45:14,110
‫برای همین من بعد از ماموریت‌ها
‫بهت ستاره طلایی می‌دادم.

792
00:45:14,111 --> 00:45:17,815
‫می‌دونی، فقط برای اینکه
‫بدونی یه نفر قدر تو رو می‌دونه.

793
00:45:25,523 --> 00:45:27,291
‫این عجیبه.

794
00:45:27,292 --> 00:45:29,327
‫چی عجیبه؟

795
00:45:31,162 --> 00:45:32,863
‫خب...

796
00:45:32,963 --> 00:45:35,265
‫تو واقعیت...

797
00:45:35,266 --> 00:45:38,169
‫واقعیت واقعی...

798
00:45:39,837 --> 00:45:41,906
‫جاسپر همیشه تو سایه من زندگی می‌کنه.

799
00:45:43,541 --> 00:45:47,044
‫مم. کسی به جاسپر ستاره طلایی می‌ده؟

800
00:45:49,380 --> 00:45:50,481
‫نه.

801
00:45:51,048 --> 00:45:54,352
‫یو! فکر کنم من این چیز رو فهمیدم.

802
00:45:56,654 --> 00:45:57,955
‫خیلی خب.

803
00:45:59,690 --> 00:46:01,359
‫باشه. پس،

804
00:46:01,492 --> 00:46:04,028
‫اساساً، تنها داده‌ای که اینجا بود

805
00:46:04,161 --> 00:46:07,465
‫وقتی خراب شد داستان‌های این دختر بود

806
00:46:07,565 --> 00:46:10,301
‫که اساساً اونو تبدیل به یه...

807
00:46:10,401 --> 00:46:12,036
‫سیستم بسته کرد.

808
00:46:12,136 --> 00:46:15,004
‫پس حالا فقط می‌تونی
‫ از داستانی به داستان دیگه بپری.

809
00:46:15,005 --> 00:46:16,907
‫- می‌تونی درستش کنی؟
‫- بذار ازت بپرسم.

810
00:46:17,041 --> 00:46:20,044
‫قبلاً چیزی شبیه یه
‫کریستال اونجا بود یا چیزی؟

811
00:46:20,177 --> 00:46:23,714
‫وقت نمایشه!

812
00:46:23,848 --> 00:46:26,551
‫دیگه موقع آهنگ بعدی
‫من تو آشپزخونه قایم نشین.

813
00:46:26,717 --> 00:46:28,686
‫- همه بیرون.
‫- می‌شه فقط...

814
00:46:28,819 --> 00:46:31,088
‫- فقط یه دقیقه به ما وقت بدین، باشه؟
‫- من یه دقیقه وقت ندارم.

815
00:46:31,222 --> 00:46:32,623
‫ببین، ما باید این چیز رو درست کنیم.

816
00:46:32,723 --> 00:46:34,158
‫وقتی من تموم کردم می‌تونی درستش کنی.

817
00:46:34,292 --> 00:46:35,893
‫ما باید الان درستش کنیم.

818
00:46:36,026 --> 00:46:39,397
‫من اجازه نمی‌دم یه بوم باکس کوچیک
‫و خسته‌کننده از من پیشی بگیره.

819
00:46:39,497 --> 00:46:41,198
‫- من از تو پیشی نمی‌گیرم.
‫- فقط بده به من.

820
00:46:41,332 --> 00:46:43,268
‫- RAD رو ول کن.
‫- من ازش متنفرم، و می‌خوام

821
00:46:43,401 --> 00:46:46,604
‫- بندازمش دور.
‫- نه، نه، نه، نه!

822
00:46:53,278 --> 00:46:57,047
‫♪ پس ما می‌تونیم پرواز کنیم ♪

823
00:46:57,147 --> 00:47:00,017
‫♪ بالا ♪

824
00:47:00,117 --> 00:47:02,018
‫♪ بالا، بالا و دور ♪

825
00:47:02,019 --> 00:47:04,020
‫- ♪ تو... زیبای من...
‫- چی داره اتفاق می‌افته؟

826
00:47:04,021 --> 00:47:06,491
‫من ما رو برای این داستان
‫شخصیت کارتونی کردم.

827
00:47:06,591 --> 00:47:09,427
‫من اینو درست بعد از جراحی دندونم نوشتم.

828
00:47:09,527 --> 00:47:11,696
‫آره، من هنوز از دارو خوب نشده بودم.

829
00:47:11,796 --> 00:47:13,564
‫فرانکی تو این یکی هست.

830
00:47:14,098 --> 00:47:17,101
‫اوه! من نمی‌خوام گاو باشم.

831
00:47:18,303 --> 00:47:19,870
‫دکمه رو بزن.

832
00:47:25,676 --> 00:47:27,744
‫خب، ما برگشتیم نیوتون؟

833
00:47:27,745 --> 00:47:29,746
‫- اوم، فکر کنم آره.
‫- آره.

834
00:47:29,747 --> 00:47:32,383
‫آه، چرا این چیز اونو هم اینجا آورد؟

835
00:47:32,483 --> 00:47:34,819
‫چون من فوق‌العاده‌ام،
‫و حتی دستگاه هم اینو می‌دونه.

836
00:47:34,919 --> 00:47:36,354
‫چون هر کی که بهش دست بزنه رو می‌بره

837
00:47:36,454 --> 00:47:38,923
‫و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن
‫و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن

838
00:47:38,923 --> 00:47:40,691
‫- و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن.
‫- این...

839
00:47:40,791 --> 00:47:43,328
‫این جای وحشتناک کجاست؟

840
00:47:43,461 --> 00:47:45,663
‫اوه. اینجا نیوتونه.

841
00:47:45,763 --> 00:47:47,832
‫اوم، اون در واقع خونه منه.

842
00:47:47,998 --> 00:47:50,801
‫آه. و...

843
00:47:50,901 --> 00:47:52,803
‫فوق‌العاده‌ست.

844
00:47:52,903 --> 00:47:54,639
‫اما چی سر مهمونی فوق‌العاده من اومد؟

845
00:47:54,772 --> 00:47:56,674
‫بهت گفتم دکمه رو نزنی.

846
00:47:56,807 --> 00:47:58,343
‫در واقع، ما فقط خیلی نه گفتیم.

847
00:47:58,476 --> 00:48:00,778
‫خب، یه نفر دوباره زدش.
‫من می‌خوام به مهمونیم برگردم.

848
00:48:00,878 --> 00:48:02,946
‫شواز داشت بهمون می‌گفت
‫چطور RAD رو درست کنیم--

849
00:48:02,947 --> 00:48:04,414
‫- بیا برگردیم. فقط برو.
‫- نه. نه.

850
00:48:04,415 --> 00:48:06,617
‫- فکر نکنم--
‫- فقط دکمه رو فشار بده.

851
00:48:06,751 --> 00:48:09,119
‫- فقط دکمه رو بزن.
‫- اونی که جلوئه.

852
00:48:09,253 --> 00:48:10,488
‫نمی‌تونم-- فقط به من گوش کن!

853
00:48:10,621 --> 00:48:12,657
‫فکر کنم وقتی دکمه رو می‌زنی،

854
00:48:12,757 --> 00:48:14,892
‫فقط یکی از داستان‌های
‫منو شانسی انتخاب می‌کنه

855
00:48:14,992 --> 00:48:16,361
‫و شما رو اونجا می‌فرسته.

856
00:48:16,494 --> 00:48:18,796
‫ما نمی‌تونیم تضمین کنیم که
‫ما رو به مهمونی تو برمی‌گردونه.

857
00:48:18,829 --> 00:48:20,865
‫- نمی‌تونه از اینجا بدتر باشه.
‫- واقعاً؟

858
00:48:20,965 --> 00:48:22,432
‫چون یه بار من داستانی نوشتم

859
00:48:22,433 --> 00:48:25,736
‫که کید دنجر و من با کوسه‌ها
‫تو اقیانوس قطب شمال می‌جنگیم.

860
00:48:25,836 --> 00:48:27,705
‫یه داستان دیگه در مورد یه جای وحشتناک نوشتم

861
00:48:27,838 --> 00:48:29,507
‫به اسم منطقه خاکستری. ازش متنفر می‌شی.

862
00:48:29,607 --> 00:48:31,576
‫عزیزم، من *تو*-- به دنیا اومدم

863
00:48:31,676 --> 00:48:33,544
‫نه. اون گفت منطقه خاکستری.

864
00:48:33,678 --> 00:48:36,381
‫اوه. بله، خب،
‫اون واقعاً وحشتناک به نظر می‌رسه.

865
00:48:36,514 --> 00:48:37,848
‫گوش کن، خانم...

866
00:48:37,982 --> 00:48:40,518
‫- صبر کن. تو از کجا اسمشو می‌دونی؟
‫- من اسمشو نمی‌دونم.

867
00:48:40,618 --> 00:48:42,487
‫من داشتم متکبرانه و
‫بی‌احترامی رفتار می‌کردم.

868
00:48:42,520 --> 00:48:45,022
‫حالا، من هیچ ایده‌ای ندارم
‫شما دو نفر در مورد چی حرف می‌زنید...

869
00:48:45,155 --> 00:48:46,990
‫شوازها و کوسه‌ها و داستان‌ها...

870
00:48:46,991 --> 00:48:50,260
‫- من می‌تونم--می‌تونم توضیح بدم.
‫- و من اهمیتی نمی‌دم که بدونم.

871
00:48:51,328 --> 00:48:53,263
‫من رفتم دنبال نورپردازی بهتر.

872
00:48:55,199 --> 00:48:56,233
‫شما دو نفر--

873
00:48:56,367 --> 00:48:58,135
‫یه راه پیدا کنید منو به مهمونیم برگردونید.

874
00:49:02,640 --> 00:49:04,340
‫اما نه خیلی زود.

875
00:49:04,341 --> 00:49:06,711
‫می‌خوام دلشون برام تنگ بشه.

876
00:49:06,844 --> 00:49:08,713
‫منم همچنین می‌خوام برگردم،
‫شواز رو پیدا کنم،

877
00:49:08,813 --> 00:49:11,348
‫- و به دیستوپیا برگردم.
‫- ما مشکلات بزرگ‌تری داریم.

878
00:49:14,351 --> 00:49:16,854
‫بیا، من همین الان اون یارو رو
‫شکست دادم. چطور برگشته؟

879
00:49:16,987 --> 00:49:19,690
‫در واقع، اون تو خیلی از
‫داستان‌های منه... مثل این یکی

880
00:49:19,857 --> 00:49:23,327
‫که خواهر خون‌آشام تو می‌خواد بره تو خونه من

881
00:49:23,428 --> 00:49:25,095
‫و خواهر منو بدزده.

882
00:49:27,231 --> 00:49:29,033
‫- بذار من باهاش حرف بزنم.
‫- اوه-اوه--

883
00:49:29,133 --> 00:49:31,436
‫هی! پایپر.

884
00:49:31,602 --> 00:49:33,571
‫چی شده؟

885
00:49:34,805 --> 00:49:36,974
‫منم، برادر بزرگت؟

886
00:49:38,108 --> 00:49:41,679
‫چرا... چرا اینجوری به من نگاه می‌کنی؟

887
00:49:45,583 --> 00:49:47,952
‫بکش. خونه رو. پایین.

888
00:49:48,118 --> 00:49:49,119
‫برو، برو، برو.

889
00:49:49,286 --> 00:49:50,855
‫تو یه حس کامل هستی.

890
00:49:50,955 --> 00:49:52,356
‫این حس رو می‌ده...

891
00:49:52,457 --> 00:49:54,425
‫واقعیت خون‌آشام شیطانی.

892
00:49:54,559 --> 00:49:57,127
‫این حس ملکه باشکوه نامیرا رو می‌ده.

893
00:49:57,261 --> 00:49:59,464
‫این حس قدرت خون‌آشام دختر جذاب رو می‌ده!

894
00:49:59,597 --> 00:50:01,966
‫عزیزم، تو هر وقت بخوای
‫می‌تونی خون منو بنوشی.

895
00:50:02,132 --> 00:50:03,468
‫نگاه نکن.

896
00:50:05,903 --> 00:50:07,137
‫آخ!

897
00:50:08,205 --> 00:50:10,775
‫من واقعاً منظورم این نبود!

898
00:50:29,460 --> 00:50:31,428
‫اوه، بچه‌ها.

899
00:50:32,797 --> 00:50:35,332
‫مایلید به باشگاه گاز گرفتن ملحق بشید؟

900
00:50:35,432 --> 00:50:39,403
‫این... ارزش مردن رو داره.

901
00:50:39,504 --> 00:50:42,339
‫- این خوب نیست.
‫- حداقل فرانکی دیگه در مورد مهمونیش غر نمی‌زنه.

902
00:50:42,439 --> 00:50:44,875
‫- منظور من همینه.
‫- منظور من همینه.

903
00:50:44,975 --> 00:50:47,344
‫اون ذهنش رو منحرف کرد.
‫حالا تنها چیزی که براش مهمه

904
00:50:47,444 --> 00:50:49,680
‫تبدیل کردن بقیه مردم به خون‌آشامه.

905
00:50:49,814 --> 00:50:51,281
‫هنری...

906
00:50:51,415 --> 00:50:55,319
‫نمی‌خوای با ما خوش بگذرونی؟

907
00:50:55,452 --> 00:50:58,989
‫بیا بیرون، بیا بیرون، ما...

908
00:50:59,123 --> 00:51:00,825
‫فوق‌العاده خونین هستیم.

909
00:51:01,391 --> 00:51:04,061
‫می‌بینی؟ اگه اونا ما رو گاز بگیرن،
‫ما تبدیل به خون‌آشام می‌شیم.

910
00:51:04,161 --> 00:51:06,930
‫ذهن ما تغییر می‌کنه، و ما دیگه
‫هیچوقت نمی‌خوایم برگردیم

911
00:51:06,931 --> 00:51:09,033
‫به دنیای واقعی.

912
00:51:09,166 --> 00:51:12,537
‫ما برای همیشه تو این واقعیت گیر می‌افتیم.

913
00:51:12,670 --> 00:51:14,371
‫این بده.

914
00:51:14,505 --> 00:51:16,607
‫فقط یه لحظه برای فکر کردن نیاز دارم--

915
00:51:18,175 --> 00:51:19,710
‫نگران نباش. من در رو قفل کردم.

916
00:51:22,980 --> 00:51:24,281
‫باشه، حالا باید نگران باشی.

917
00:51:30,688 --> 00:51:33,624
‫اون دستگاه شما رو کجا می‌بره؟

918
00:51:33,758 --> 00:51:36,159
‫- یه جورایی به دنیاهای دیگه.
‫- هیچ جا.

919
00:51:36,160 --> 00:51:38,796
‫بهشون نگو.

920
00:51:38,896 --> 00:51:40,898
‫دنیاهای دیگه...

921
00:51:40,998 --> 00:51:42,567
‫- برای فتح کردن؟
‫- ازشون متنفر می‌شی.

922
00:51:42,700 --> 00:51:45,002
‫احتمالاً باید اینجا بمونید و کس دیگه‌ای رو

923
00:51:45,102 --> 00:51:46,036
‫به خون‌آشام تبدیل نکنید.

924
00:51:46,170 --> 00:51:48,405
‫- بده.
‫- اوم...

925
00:51:48,573 --> 00:51:49,907
‫نه.

926
00:51:53,143 --> 00:51:54,178
‫ها.

927
00:51:55,580 --> 00:51:57,347
‫من اونو می‌خوام.

928
00:52:02,219 --> 00:52:03,954
‫اوه، نزدیک بود.

929
00:52:07,692 --> 00:52:09,326
‫خب...

930
00:52:09,426 --> 00:52:11,228
‫ما کجاییم؟

931
00:52:11,395 --> 00:52:13,998
‫اوم، هنوز نمی‌دونم.

932
00:52:14,098 --> 00:52:16,701
‫خب، حداقل ما در امانیم.

933
00:52:17,234 --> 00:52:19,368
‫هنری، مراقب باش! اوه--

934
00:52:19,369 --> 00:52:21,337
‫اوه ها ها. مادر غاز.

935
00:52:23,040 --> 00:52:25,910
‫سواران پلیس سلطنتی کانادا
‫برگشتن، و سلاح دارن.

936
00:52:26,043 --> 00:52:27,912
‫بیایید نزدیک موانع بمونیم.

937
00:52:28,045 --> 00:52:29,479
‫- "سواران پلیس سلطنتی کانادا"؟
‫- اوه، خدای من.

938
00:52:29,580 --> 00:52:31,015
‫این جنگ شربت افراست.

939
00:52:31,148 --> 00:52:33,751
‫چرا یه دونه نمی‌نویسی که ما رو مبل لم بدیم؟

940
00:52:33,918 --> 00:52:35,753
‫چون جنگ مبل خسته‌کننده می‌شه.

941
00:52:35,920 --> 00:52:37,454
‫برای من نه.

942
00:52:40,490 --> 00:52:42,593
‫- فقط دور شو، درسته؟
‫- وایستا، وایستا، وایستا.

943
00:52:42,693 --> 00:52:45,562
‫فقط دور شو، و ما بهت راه امن می‌دیم، درسته؟

944
00:52:47,598 --> 00:52:49,900
‫فقط دور شو و ما می‌ذاریم زنده بمونی.

945
00:52:50,034 --> 00:52:52,837
‫فقط دور شو و طلای مایعت رو جا بذار.

946
00:52:52,937 --> 00:52:56,106
‫- آه، آه... لطفاً.
‫- آره. لطفاً.

947
00:52:56,240 --> 00:52:57,541
‫طلای مایع؟

948
00:52:57,675 --> 00:52:59,476
‫شربت افرا.

949
00:52:59,644 --> 00:53:03,347
‫تو این داستان، یه جنگ هسته‌ای
‫کل سیاره رو سوزونده.

950
00:53:03,447 --> 00:53:05,816
‫افرادی که جا موندن یه زندگی
‫وحشیانه رو به سختی می‌گذرونن،

951
00:53:05,950 --> 00:53:09,119
‫دنبال باقی‌مونده‌های تمدن بشر می‌گردن.

952
00:53:09,219 --> 00:53:12,757
‫اونجا آخرین ذره شربت افراییه که رو زمینه.

953
00:53:12,857 --> 00:53:15,760
‫ما گرفتیمش. سواران
‫پلیس سلطنتی کانادا می‌خوانش.

954
00:53:16,627 --> 00:53:19,163
‫هیچ کدوم از داستان‌های تخیلی
‫طرفدارانت کاملاً عجیب نیستن؟

955
00:53:19,296 --> 00:53:20,965
‫نه.

956
00:53:21,098 --> 00:53:23,333
‫دهن شربتیتو ببند!

957
00:53:23,467 --> 00:53:24,835
‫داره میاد!

958
00:53:24,969 --> 00:53:26,570
‫آه ها ها!

959
00:53:26,704 --> 00:53:30,074
‫- ما خیلی متاسفیم بابت اون.
‫- آره، ما خیلی متاسفیم، درسته؟

960
00:53:30,174 --> 00:53:33,177
‫آره. ما بابت استفاده‌مون از
‫خشونت عذرخواهی می‌کنیم،

961
00:53:33,310 --> 00:53:35,780
‫اما ما سواران پلیس سلطنتی کانادا،
‫به شربت نیاز داریم!

962
00:53:35,913 --> 00:53:38,348
‫مگه سواران پلیس سلطنتی کانادا
‫به اسب نیاز ندارن؟

963
00:53:38,482 --> 00:53:41,451
‫همه‌شون تو جنگ فرار کردن
‫چون شربتتون تموم شد.

964
00:53:41,585 --> 00:53:43,587
‫ما اینجا کلی پنکیک تازه داریم،

965
00:53:43,688 --> 00:53:45,823
‫اما نمی‌تونیم بدون شربت بخوریمشون، درسته؟

966
00:53:45,956 --> 00:53:47,257
‫فقط خشک بخوریدشون.

967
00:53:47,357 --> 00:53:48,859
‫شما خشک بخوریدشون!

968
00:53:48,993 --> 00:53:50,094
‫نه، شما خشک بخوریدشون.

969
00:53:50,194 --> 00:53:52,162
‫خیلی بی‌ادبانه است.
‫می‌خوای ببینی چی می‌شه...

970
00:53:52,296 --> 00:53:53,764
‫- تو بی‌ادبی!
‫- ...وقتی این کار رو می‌کنم؟

971
00:53:53,864 --> 00:53:55,365
‫ما هیچ شربتی نداریم، درسته؟ واه!

972
00:53:55,532 --> 00:53:58,068
‫آره! اون خوشش نمیاد!

973
00:53:58,168 --> 00:53:59,804
‫خیلی خشکه، درسته؟

974
00:53:59,937 --> 00:54:01,672
‫توی دهنتون خردشون کنید و گریه کنید

975
00:54:01,839 --> 00:54:04,241
‫- مثل یه مشت بچه.
‫- شما خشک بخوریدشون!

976
00:54:04,341 --> 00:54:06,844
‫- نه، شما خشک بخوریدشون.
‫- بیایید فقط شربت رو بهشون بدیم.

977
00:54:06,944 --> 00:54:10,446
‫بعدش می‌تونیم شواز رو پیدا کنیم.
‫اون می‌تونه RAD رو درست کنه،

978
00:54:10,447 --> 00:54:11,916
‫و ما می‌تونیم به واقعیت برگردیم.

979
00:54:12,016 --> 00:54:14,118
‫چون تو این داستان، ما منتظر "مرد گنده‌ایم"

980
00:54:14,218 --> 00:54:16,820
‫که با کامیونی بیاد که
‫بتونه شربت رو به کالیفرنیا ببره.

981
00:54:16,821 --> 00:54:18,621
‫ما یه هفته پنکیک با شربت می‌خوریم

982
00:54:18,622 --> 00:54:21,091
‫قبل از اینکه زمین به خورشید برخورد کنه.

983
00:54:22,192 --> 00:54:23,861
‫من واقعاً نگرانتم.

984
00:54:24,028 --> 00:54:26,563
‫من الان تو جای خیلی بهتریم.

985
00:54:26,697 --> 00:54:29,498
‫خیلی خب، ما سلاح و غذا نداریم،
‫و اون سواران پلیس سلطنتی کانادا

986
00:54:29,499 --> 00:54:32,269
‫بدون جنگیدن نمی‌رن. شماها هستین؟

987
00:54:33,103 --> 00:54:34,038
‫اوه!

988
00:54:34,204 --> 00:54:36,140
‫مراقب باش، هنری.

989
00:54:41,879 --> 00:54:43,180
‫ببخشید.

990
00:54:43,280 --> 00:54:45,382
‫پسر راننده اتوبوس!

991
00:54:45,482 --> 00:54:46,683
‫آه!

992
00:54:47,351 --> 00:54:49,519
‫- من هستم.
‫- آره.

993
00:54:49,653 --> 00:54:52,589
‫- آخی. شماها دوستای خوبی هستین.
‫- آره، خب،

994
00:54:52,757 --> 00:54:55,024
‫ما در واقع تو دیستوپیا
‫دوستای خیلی خوبی نیستیم،

995
00:54:55,025 --> 00:54:57,527
‫اما من نمی‌ذارم اون رو به دست
‫سواران پلیس سلطنتی کانادای دیوونه شربت بسپارم.

996
00:54:57,594 --> 00:54:59,830
‫دیستوپیا چیه؟ منظورت چیه
‫ما دوست نیستیم؟

997
00:54:59,930 --> 00:55:02,066
‫اون چیز روی بازوت چیه؟ و منظورت چیه،

998
00:55:02,199 --> 00:55:04,434
‫ما دوست نیستیم؟

999
00:55:04,568 --> 00:55:06,737
‫باشه. این دیوونه به نظر می‌رسه.

1000
00:55:08,906 --> 00:55:11,175
‫پس اگه یه شواز تو این دنیا باشه،

1001
00:55:11,275 --> 00:55:13,677
‫و اگه ما بتونیم پیداش کنیم،
‫شاید اون بتونه به ما کمک کنه

1002
00:55:13,778 --> 00:55:17,247
‫RADمون رو درست کنیم و من و هنری رو
‫به جایی که بهش تعلق داریم برگردونه.

1003
00:55:18,248 --> 00:55:20,284
‫خب، تو این دنیای دیگه،

1004
00:55:20,384 --> 00:55:22,286
‫احتمالاً یه دلیل خیلی خوب وجود داره

1005
00:55:22,419 --> 00:55:24,454
‫که چرا ما دیگه دوست نیستیم، درسته؟

1006
00:55:24,588 --> 00:55:28,358
‫مثل اینکه، من... احتمالاً
‫یه کار وحشتناک کردم، درسته؟

1007
00:55:28,458 --> 00:55:30,795
‫من یه جورایی فقط...

1008
00:55:30,895 --> 00:55:32,797
‫سرم شلوغ شد.

1009
00:55:34,398 --> 00:55:35,732
‫سرت شلوغ شد؟

1010
00:55:36,801 --> 00:55:38,567
‫و مشهور.

1011
00:55:38,568 --> 00:55:40,270
‫آخ. اوف.

1012
00:55:40,370 --> 00:55:43,140
‫واقعاً به من مربوط نیست،
‫اما تنها کاری که اون به نظر می‌رسه انجام می‌ده

1013
00:55:43,140 --> 00:55:44,641
‫نجات دادن زندگی تو بارها و بارهاست،

1014
00:55:44,775 --> 00:55:47,878
‫اما تو فقط خیلی سرت شلوغه
‫و مشهوری که باهاش دوست باشی؟

1015
00:55:47,978 --> 00:55:51,448
‫ریلکس باش، باشه؟ اون تو دیستوپیا
‫اونقدرها هم جون منو نجات نداده.

1016
00:55:51,548 --> 00:55:53,150
‫چی...

1017
00:55:53,250 --> 00:55:54,819
‫هر چی، باشه؟

1018
00:55:54,919 --> 00:55:57,253
‫شماها می‌تونید برید
‫و این یارو شواز رو پیدا کنید.

1019
00:55:57,254 --> 00:55:58,588
‫چیزتون رو درست کنید،

1020
00:55:58,688 --> 00:56:00,490
‫و من خودم با سواران پلیس
‫سلطنتی کانادا می‌جنگم.

1021
00:56:00,524 --> 00:56:02,526
‫نه.

1022
00:56:02,626 --> 00:56:05,562
‫ما اینجا می‌ایستیم... و می‌جنگیم.

1023
00:56:11,668 --> 00:56:12,736
‫اه!

1024
00:56:16,773 --> 00:56:19,709
‫خوب به نظر می‌رسه.

1025
00:56:19,810 --> 00:56:21,812
‫خب، نقشه چیه؟

1026
00:56:21,912 --> 00:56:25,349
‫چطور اونا رو بیرون نگه داریم
‫تا مرد گنده از راه برسه؟

1027
00:56:26,150 --> 00:56:28,952
‫شاید ما اونا رو بیرون نگه نداریم.

1028
00:56:28,953 --> 00:56:31,287
‫شاید بذاریم بیان تو.

1029
00:56:31,288 --> 00:56:33,290
‫بذاریم بیان تو؟

1030
00:56:34,691 --> 00:56:36,994
‫باشه. تو یا عاشق این نقشه می‌شی

1031
00:56:37,094 --> 00:56:38,662
‫یا فکر می‌کنی واقعاً احمقانه است.

1032
00:56:38,829 --> 00:56:41,731
‫- اوه، آره، برش گردون، رفیق.
‫- من مال خودمو نیم‌پز دوست دارم، درسته؟

1033
00:56:41,832 --> 00:56:42,867
‫اوه، آره.

1034
00:56:48,805 --> 00:56:51,876
‫- یه کم سوخته، درسته؟
‫- بهش می‌گن کاملاً پخته.

1035
00:56:52,009 --> 00:56:53,210
‫اوه، آره.

1036
00:56:54,144 --> 00:56:55,412
‫داره باز می‌شه.

1037
00:56:55,512 --> 00:56:58,082
‫اوه، آره، داره باز می‌شه! اسب‌ها!

1038
00:57:07,157 --> 00:57:09,259
‫وایستا، وایستا، وایستا.

1039
00:57:11,896 --> 00:57:13,463
‫پیاده شید، درسته؟

1040
00:57:46,030 --> 00:57:48,065
‫♪ خب، تو یه آدم خیلی سرسختی ♪

1041
00:57:48,198 --> 00:57:50,234
‫♪ با یه تاریخچه طولانی ♪

1042
00:57:50,367 --> 00:57:54,338
‫♪ از شکستن دل‌های کوچیک
‫مثل اونی که تو منه ♪

1043
00:57:54,438 --> 00:57:57,741
‫♪ اشکالی نداره، بذار ببینیم
‫چطور پیش می‌ری ♪

1044
00:57:57,874 --> 00:57:59,543
‫♪ مشت‌هاتو بالا بیار ♪

1045
00:57:59,709 --> 00:58:01,545
‫♪ بیا شروع کنیم ♪

1046
00:58:01,645 --> 00:58:05,249
‫- ♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن
‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!

1047
00:58:05,349 --> 00:58:06,984
‫♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ♪

1048
00:58:07,617 --> 00:58:09,218
‫آه!

1049
00:58:09,219 --> 00:58:10,921
‫♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ♪

1050
00:58:11,021 --> 00:58:13,856
‫اوه!

1051
00:58:13,857 --> 00:58:15,725
‫درست وسط توپ‌های هاکی.

1052
00:58:15,892 --> 00:58:17,661
‫♪ دور-دور-دور ♪

1053
00:58:20,430 --> 00:58:22,732
‫تکنیک پرت کردن حواس!

1054
00:58:34,078 --> 00:58:37,147
‫- رفیق، صورتشو دیدی؟
‫- من دیدم-- من دیدمش.

1055
00:58:37,247 --> 00:58:39,316
‫- بیا، مرد. بیا!
‫- فقط-- هوو!

1056
00:58:39,449 --> 00:58:41,385
‫همینه که من می‌گم. این کاریه که ما می‌کنیم!

1057
00:58:41,485 --> 00:58:43,620
‫- بریم!
‫- می‌خوای بذارم برن بیرون

1058
00:58:43,787 --> 00:58:45,555
‫- که بتونی دوباره انجامش بدی؟
‫- نه.

1059
00:58:45,655 --> 00:58:48,292
‫ما بالاخره شربت گیر آوردیم! نذار هدر بره.

1060
00:58:48,425 --> 00:58:50,827
‫اوه، این خوبه. اوه، آره.

1061
00:58:50,961 --> 00:58:52,862
‫اون پنکیک کجاست؟

1062
00:59:04,474 --> 00:59:07,744
‫می‌دونی، خانم یه نقشه خوب داشت.

1063
00:59:07,844 --> 00:59:09,778
‫آره. اون استعداد داره.

1064
00:59:12,149 --> 00:59:13,517
‫هی، خانم.

1065
00:59:13,650 --> 00:59:15,819
‫تو مدام می‌گی تکنیک پرت کردن حواس،

1066
00:59:15,919 --> 00:59:17,287
‫اما داری اشتباه ازش استفاده می‌کنی.

1067
00:59:17,421 --> 00:59:19,455
‫تکنیک پرت کردن حواس اینه که
‫کاری کنی آدم بده‌ها

1068
00:59:19,456 --> 00:59:21,158
‫فکر کنن دارن به چیزی که می‌خوان می‌رسن

1069
00:59:21,291 --> 00:59:23,160
‫اما، در واقع، تو داری به
‫چیزی که می‌خوای می‌رسی.

1070
00:59:23,160 --> 00:59:25,962
‫اوه، گرفتم. ممنون، رئیس.

1071
00:59:26,096 --> 00:59:28,432
‫رئیس تو نیستم.

1072
00:59:28,565 --> 00:59:29,833
‫باشه، رئیس.

1073
00:59:30,667 --> 00:59:34,338
‫می‌دونی، من تو رو اینقدر
‫خوشحال تو یه مدت طولانی ندیده بودم.

1074
00:59:34,471 --> 00:59:36,440
‫من همین الان رسیدم اینجا.

1075
00:59:36,540 --> 00:59:38,175
‫آره. نکته منصفانه‌ایه.

1076
00:59:49,586 --> 00:59:51,421
‫مرد گنده اینجاست.

1077
01:00:30,294 --> 01:00:32,296
‫اوه!

1078
01:00:33,697 --> 01:00:35,832
‫جعبه اسباب‌بازی رو بیخیال.

1079
01:00:35,932 --> 01:00:39,703
‫من غمگین و متاسف اینجا هنوز
‫یه پسر تو لباس اسکاتلندیم.

1080
01:00:39,836 --> 01:00:41,438
‫شواز.

1081
01:00:59,356 --> 01:01:01,091
‫اوه، از دیدنت خوشحالم.

1082
01:01:06,496 --> 01:01:08,565
‫گروه‌های ضرب‌الاجل:

1083
01:01:08,698 --> 01:01:10,434
‫تمیزی بی‌نظیرتون عالیه.

1084
01:01:10,567 --> 01:01:11,901
‫اما یه نگاهی به اینجا بنداز.

1085
01:01:12,035 --> 01:01:15,405
‫یه دزد ناقلا جواهرات سلطنتی رو دزدیده.

1086
01:01:15,539 --> 01:01:18,942
‫نئودیمیم. زغال و کک، درسته؟

1087
01:01:19,109 --> 01:01:21,211
‫حالت داستانی تو برجه.

1088
01:01:21,345 --> 01:01:23,012
‫حرف تعریف؟ خرده‌ریز؟

1089
01:01:23,113 --> 01:01:24,781
‫رفقای زد، جوراب توری.

1090
01:01:24,914 --> 01:01:26,715
‫چرم.

1091
01:01:26,716 --> 01:01:29,085
‫اوه، تو--تو--تو اونو می‌فهمی؟

1092
01:01:29,219 --> 01:01:30,720
‫معلومه.

1093
01:01:30,820 --> 01:01:33,490
‫دستگاه خوب کار می‌کنه، فقط یه نفر دزدیده

1094
01:01:33,590 --> 01:01:35,091
‫کریستال نئودیمیم رو،

1095
01:01:35,225 --> 01:01:36,926
‫و حالا تو حالت داستانی قفل شده.

1096
01:01:37,994 --> 01:01:41,465
‫هی، خواهر ملکه خون‌آشامت
‫اونو به عنوان گردنبند پوشیده.

1097
01:01:41,598 --> 01:01:44,000
‫اون باید دفعه اولی که ظاهر شد دزدیده باشه.

1098
01:01:44,134 --> 01:01:47,504
‫به همین دلیله که این از اون موقع
‫تو حالت داستانی قفل شده.

1099
01:01:53,143 --> 01:01:54,744
‫متاسفم.

1100
01:01:58,482 --> 01:01:59,783
‫اشکالی نداره.

1101
01:01:59,916 --> 01:02:01,385
‫نه، اشکال داره.

1102
01:02:01,485 --> 01:02:03,887
‫همه این ماجرا تقصیر منه.

1103
01:02:03,987 --> 01:02:05,589
‫من داستان‌های احمقانه رو نوشتم.

1104
01:02:05,722 --> 01:02:07,224
‫من RAD رو دزدیدم.

1105
01:02:07,324 --> 01:02:09,893
‫من شما رو از زندگی واقعیتون
‫بیرون کشیدم. من فقط...

1106
01:02:09,993 --> 01:02:11,995
‫هی، داستان‌های تو احمقانه نیستن.

1107
01:02:12,162 --> 01:02:14,030
‫اون انیمیشنیه هست.

1108
01:02:15,799 --> 01:02:17,801
‫باشه، آره. من اون انیمیشنیه رو دوست ندارم.

1109
01:02:17,934 --> 01:02:19,102
‫هوم.

1110
01:02:20,304 --> 01:02:21,771
‫اما...

1111
01:02:21,871 --> 01:02:24,107
‫تو قصد نداشتی زندگی منو خراب کنی.

1112
01:02:25,041 --> 01:02:27,277
‫تو کاری رو می‌کردی که فکر می‌کردی
‫برای محافظت از شهرت باید انجام بدی.

1113
01:02:27,277 --> 01:02:28,278
‫برای محافظت از شهرت.

1114
01:02:31,681 --> 01:02:33,550
‫من می‌دونم اون حس چطوریه.

1115
01:02:42,292 --> 01:02:44,327
‫اگه من اون کریستال رو برات بیارم،

1116
01:02:44,328 --> 01:02:46,095
‫می‌تونی درستش کنی؟

1117
01:02:46,996 --> 01:02:48,865
‫شماها خوک رو از چوب می‌دزدید،

1118
01:02:48,998 --> 01:02:51,834
‫این دست‌ها قابلمه و ماهیتابه درست می‌کنن،
‫و باب عموی شماست.

1119
01:02:51,835 --> 01:02:53,703
‫یه روز جدید داره طلوع می‌کنه.

1120
01:02:53,837 --> 01:02:56,039
‫اگه ما کریستال رو پس بگیریم،
‫اون فکر می‌کنه شاید بتونه

1121
01:02:56,039 --> 01:02:58,107
‫سیستم رو ریست کنه و همه چیز باید برگرده

1122
01:02:58,208 --> 01:02:59,743
‫به همون شکلی که بود. حتی بهتر--

1123
01:02:59,876 --> 01:03:02,712
‫ما مجبور نیستیم همه‌مون بهش دست بزنیم
‫تا به دنیای خودمون برگردیم.

1124
01:03:09,085 --> 01:03:10,587
‫باشه، این نقشه است.

1125
01:03:11,855 --> 01:03:13,557
‫ما شواز رو به نیوتون برمی‌گردونیم.

1126
01:03:13,690 --> 01:03:16,692
‫ما اون کریستال رو از
‫خواهر خون‌آشامم می‌گیریم.

1127
01:03:16,693 --> 01:03:18,828
‫شواز RAD رو تعمیر می‌کنه،

1128
01:03:18,928 --> 01:03:21,330
‫و من به دیستوپیا برمی‌گردم
‫جایی که بهش تعلق دارم.

1129
01:03:21,331 --> 01:03:23,833
‫ما سه نفر علیه مربی کرگ،

1130
01:03:23,933 --> 01:03:26,069
‫وامپایپر، و فنگتینی؟

1131
01:03:26,836 --> 01:03:28,204
‫شانس زیادی نداریم.

1132
01:03:28,338 --> 01:03:30,440
‫خب...

1133
01:03:30,540 --> 01:03:32,642
‫من امیدوار بودم ما چهار نفر باشیم.

1134
01:03:37,914 --> 01:03:40,650
‫اما اگه خواهرم تو رو گاز بگیره...

1135
01:03:40,750 --> 01:03:42,351
‫آره، ما تبدیل به خون‌آشام می‌شیم.

1136
01:03:42,352 --> 01:03:44,254
‫ما این افسانه رو تو این دنیا هم داریم.

1137
01:03:44,388 --> 01:03:47,424
‫آره، اما این خون‌آشام‌ها واقعی هستن.

1138
01:03:47,591 --> 01:03:50,794
‫اونا بدن و ذهن تو رو تغییر می‌دن.

1139
01:03:50,927 --> 01:03:53,297
‫تو هر کاری که اون بخواد انجام می‌دی.

1140
01:03:53,430 --> 01:03:55,332
‫تو به واقعیت خودت برنمی‌گردی.

1141
01:03:55,432 --> 01:03:58,200
‫فقط این نیست. اگه ومپایپر ما رو شکست بده،

1142
01:03:58,201 --> 01:04:01,705
‫اون می‌تونه RAD رو کنترل کنه،
‫شواز رو مجبور به درست کردنش کنه،

1143
01:04:01,838 --> 01:04:04,540
‫و تک تک داستان‌های تخیلی منو بررسی کنه.

1144
01:04:04,541 --> 01:04:07,611
‫یه ارتش از خون‌آشام‌ها درست کنه.

1145
01:04:07,744 --> 01:04:10,179
‫و از اونا برای حمله به
‫دنیای واقعی استفاده کنه.

1146
01:04:14,250 --> 01:04:15,685
‫خب...

1147
01:04:16,986 --> 01:04:19,889
‫من تا آخر دنیا با تو می‌جنگم، هنری.

1148
01:04:21,124 --> 01:04:23,627
‫دیدی؟ اون فوق‌العاده است.

1149
01:04:23,760 --> 01:04:26,330
‫باشه، می‌شه لطفاً فقط اینو درست کنیم

1150
01:04:26,496 --> 01:04:28,298
‫و به واقعیت برگردیم؟

1151
01:04:31,668 --> 01:04:32,836
‫اوه، خیلی زیاد، آره.

1152
01:04:32,969 --> 01:04:35,238
‫این شمشیر حاضره.

1153
01:04:36,373 --> 01:04:38,074
‫- من تا آخر--
‫- می‌دونیم.

1154
01:04:38,174 --> 01:04:39,909
‫- من با یه ارتش می‌جنگم--
‫- می‌دونیم.

1155
01:04:41,144 --> 01:04:42,746
‫همه می‌دونیم.

1156
01:04:44,781 --> 01:04:48,552
‫باشه. بیایید امیدوار باشیم این جواب بده.

1157
01:04:54,358 --> 01:04:56,493
‫♪ بالا، بالا و دور ♪

1158
01:04:56,593 --> 01:04:57,994
‫♪ تو زیبای من... ♪

1159
01:04:58,094 --> 01:05:00,630
‫اوه، عالیه، عزیزم!

1160
01:05:00,797 --> 01:05:03,400
‫- ♪ بالن...
‫- خانم، دکمه رو بزن.

1161
01:05:03,500 --> 01:05:05,769
‫ما سوار یه گاویم؟

1162
01:05:05,869 --> 01:05:07,504
‫این یه تک شاخ گاوه.

1163
01:05:07,604 --> 01:05:09,539
‫آه. این منطقی‌تره.

1164
01:05:09,639 --> 01:05:12,442
‫واقعاً نیست. حالا، لطفاً دکمه رو بزن.

1165
01:05:15,979 --> 01:05:19,248
‫ها. وای، من مدتیه اونو ندیدم.

1166
01:05:19,349 --> 01:05:21,950
‫ها. آره، یه مدتی شده.

1167
01:05:21,951 --> 01:05:23,286
‫خب...

1168
01:05:23,387 --> 01:05:25,555
‫خوب به نظر می‌رسه.

1169
01:05:26,856 --> 01:05:27,857
‫حس خوبی داره.

1170
01:05:28,692 --> 01:05:31,628
‫اوم، فقط محض پرسیدن می‌پرسم.

1171
01:05:31,728 --> 01:05:34,931
‫اونا کسایی هستن که ما باید
‫باهاشون بجنگیم، درسته؟

1172
01:05:35,031 --> 01:05:36,700
‫اونا آدم بده‌ها هستن، درسته.

1173
01:05:43,873 --> 01:05:45,742
‫و اونا با خوردن روده‌های

1174
01:05:45,842 --> 01:05:47,577
‫نسخه‌های پلاستیکی کوچیک هنری زندگی می‌کنن.

1175
01:05:51,280 --> 01:05:54,150
‫فکر کنم اون این کار رو می‌کنه
‫که آزاردهنده باشه.

1176
01:05:54,250 --> 01:05:55,652
‫داره جواب می‌ده.

1177
01:05:57,854 --> 01:06:00,289
‫بذارید دختر بیاد داخل.

1178
01:06:00,390 --> 01:06:02,091
‫بقیه چی؟

1179
01:06:03,527 --> 01:06:05,429
‫بهشون پایان بدید.

1180
01:06:08,998 --> 01:06:11,267
‫یا اونها رو به مهمونی دعوت کنید.

1181
01:06:23,379 --> 01:06:24,781
‫- نه، جما!
‫- نه، نه، نه، نه، نه.

1182
01:06:24,914 --> 01:06:26,783
‫این چیزیه که اونا می‌خوان.

1183
01:06:26,883 --> 01:06:28,418
‫خیلی خب، بچه‌ها. نقشه بازی چیه؟

1184
01:06:28,552 --> 01:06:30,686
‫خانم، شواز، شما از RAD محافظت کنید.

1185
01:06:30,687 --> 01:06:32,255
‫جاسپر و من کریستال رو می‌گیریم.

1186
01:06:32,388 --> 01:06:34,558
‫- صبر کن، من می‌خوام باهات بیام.
‫- نه، ما از پسش برمیایم.

1187
01:07:01,317 --> 01:07:02,586
‫اوه!

1188
01:07:10,794 --> 01:07:14,063
‫- خانم کجاست؟
‫- داخل. برو. من از پسش برمیام.

1189
01:07:15,932 --> 01:07:17,233
‫مطمئنی؟

1190
01:07:19,803 --> 01:07:20,904
‫اوه، آره.

1191
01:07:59,108 --> 01:08:00,309
‫منم.

1192
01:08:00,443 --> 01:08:02,679
‫- بهت گفتم بیرون بمونی.
‫- می‌دونم، اما--

1193
01:08:02,779 --> 01:08:04,981
‫- نمی‌خوام آسیب ببینی.
‫- منم همینطور.

1194
01:08:05,114 --> 01:08:07,350
‫- خواهر کوچولوت کجاست؟
‫- نمی‌دونم--

1195
01:08:07,517 --> 01:08:08,652
‫طبقه بالا.

1196
01:08:14,190 --> 01:08:15,759
‫- خانم-نه!
‫- آه!

1197
01:08:36,345 --> 01:08:38,081
‫بهم نخورد.

1198
01:08:47,256 --> 01:08:50,326
‫آه!

1199
01:09:08,211 --> 01:09:09,579
‫گرفتیمت.

1200
01:09:09,679 --> 01:09:11,114
‫اوم--

1201
01:09:19,689 --> 01:09:21,591
‫آه، خدای من.

1202
01:09:22,626 --> 01:09:24,527
‫اوه... اوه...

1203
01:09:24,628 --> 01:09:26,462
‫اوه... اوف...

1204
01:09:26,630 --> 01:09:27,964
‫دیوارهای زیادی، خانم.

1205
01:09:28,097 --> 01:09:29,265
‫اوه... اوف...

1206
01:09:48,384 --> 01:09:50,720
‫گوشی، عوضی.

1207
01:09:50,854 --> 01:09:52,288
‫هوم؟

1208
01:09:53,990 --> 01:09:55,391
‫بدشانسی آوردی.

1209
01:10:01,397 --> 01:10:03,166
‫RAD کجاست؟

1210
01:10:09,338 --> 01:10:10,506
‫اوه!

1211
01:10:13,509 --> 01:10:14,711
‫آخی.

1212
01:10:15,779 --> 01:10:17,747
‫اون... درد داشت؟

1213
01:10:18,314 --> 01:10:20,016
‫حالا، به حرف من گوش کن.

1214
01:10:24,087 --> 01:10:25,154
‫وای.

1215
01:10:25,989 --> 01:10:27,991
‫- نه!
‫- آه!

1216
01:10:35,331 --> 01:10:37,200
‫چرا این کار رو کردی؟

1217
01:10:39,602 --> 01:10:40,937
‫تکنیک پرت کردن حواس.

1218
01:10:44,007 --> 01:10:45,574
‫حالا می‌تونی بری خونه.

1219
01:10:54,718 --> 01:10:57,186
‫آه!

1220
01:11:15,371 --> 01:11:16,305
‫شواز!

1221
01:11:16,405 --> 01:11:18,474
‫آماده شو!

1222
01:11:30,086 --> 01:11:31,921
‫نه!

1223
01:11:34,057 --> 01:11:35,759
‫اوه.

1224
01:11:38,995 --> 01:11:40,396
‫چقدر وقت نیاز داری، شواز؟

1225
01:11:40,496 --> 01:11:43,132
‫نمی‌دونم. چقدر وقت می‌تونی بهم بدی؟

1226
01:11:55,111 --> 01:11:57,045
‫خانم، نه!

1227
01:11:57,046 --> 01:11:58,848
‫آه!

1228
01:12:18,401 --> 01:12:20,937
‫خانم، وایستا!

1229
01:12:29,212 --> 01:12:30,479
‫برو، شواز!

1230
01:12:30,646 --> 01:12:32,415
‫خداحافظ!

1231
01:12:50,166 --> 01:12:51,901
‫خانم، منم!

1232
01:13:00,143 --> 01:13:02,745
‫با ارتش خون‌آشام من ملاقات کن.

1233
01:13:05,314 --> 01:13:08,885
‫و این فقط شروعشه، برادر.

1234
01:13:25,501 --> 01:13:26,702
‫عجله کن!

1235
01:13:26,870 --> 01:13:28,938
‫تقریباً رسیدیم!

1236
01:13:35,011 --> 01:13:36,712
‫تقریباً... تقریباً.

1237
01:13:41,084 --> 01:13:44,053
‫خیلی طول می‌کشه. به خدا توکل می‌کنم.

1238
01:14:01,837 --> 01:14:03,606
‫اوه... اوه!

1239
01:14:05,374 --> 01:14:06,675
‫این چیه--

1240
01:14:06,809 --> 01:14:09,212
‫به مامان می‌گم.

1241
01:14:11,247 --> 01:14:12,348
‫اوه!

1242
01:14:13,616 --> 01:14:15,919
‫این درد داره.

1243
01:14:20,256 --> 01:14:22,825
‫فهمیدم. باشه. من اصلاً اینجا نبودم.

1244
01:14:42,946 --> 01:14:44,413
‫اوه، خدای من.

1245
01:14:44,547 --> 01:14:46,714
‫چی...

1246
01:14:49,118 --> 01:14:50,920
‫آه.

1247
01:14:52,721 --> 01:14:54,790
‫مسیر برای استعداد بازه!

1248
01:14:55,591 --> 01:14:58,995
‫مسیر برای استعداد بازه،
‫مسیر برای استعداد بازه.

1249
01:14:59,095 --> 01:15:00,596
‫من اینجام!

1250
01:15:02,298 --> 01:15:04,067
‫موسیقی رو پخش کن.

1251
01:15:04,167 --> 01:15:09,238
‫♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪

1252
01:15:09,338 --> 01:15:10,940
‫و به طور مرموزی ناپدید نمی‌شه

1253
01:15:11,040 --> 01:15:12,275
‫که همه دلشون برات تنگ بشه.

1254
01:15:12,375 --> 01:15:14,277
‫اما این کمک می‌کنه. دینگ! * لبخند ♪

1255
01:16:18,507 --> 01:16:20,776
‫خبر خوب. من برگشتم.

1256
01:16:33,722 --> 01:16:35,891
‫این قراره حال منو بهتر کنه؟

1257
01:16:36,025 --> 01:16:39,062
‫تو دوست خوبی هستی.

1258
01:16:41,564 --> 01:16:44,466
‫و، اوم، من اونو ندیدم.

1259
01:16:44,467 --> 01:16:45,534
‫اما...

1260
01:16:46,635 --> 01:16:48,371
‫حالا می‌بینمش.

1261
01:16:57,446 --> 01:16:58,881
‫چه خبره؟

1262
01:17:00,716 --> 01:17:02,318
‫من باید دیستوپیا رو ترک کنم، مرد.

1263
01:17:02,418 --> 01:17:05,954
‫اونجا جای من نیست.
‫و من حالا می‌تونم این کار رو انجام بدم.

1264
01:17:06,055 --> 01:17:08,724
‫چون تو اینجایی.

1265
01:17:12,295 --> 01:17:14,363
‫تو آماده‌ای.

1266
01:17:16,465 --> 01:17:20,269
‫خب، بدون تو یه کم عجیب می‌شه.

1267
01:17:20,436 --> 01:17:22,271
‫خب، من هنوز نرفتم.

1268
01:17:25,007 --> 01:17:27,410
‫ما هنوز یه کار دیگه داریم
‫که باید انجام بدیم.

1269
01:17:38,821 --> 01:17:40,889
‫دوباره برگشتی؟

1270
01:18:10,653 --> 01:18:14,055
‫از قضا، من الان می‌خوام بیهوش بشم.

1271
01:18:26,335 --> 01:18:27,470
‫آه.

1272
01:18:29,405 --> 01:18:30,673
‫بیا.

1273
01:18:32,508 --> 01:18:33,676
‫نگهش دار.

1274
01:18:38,514 --> 01:18:40,082
‫کارت اون بیرون عالی بود.

1275
01:18:41,984 --> 01:18:44,720
‫خب، می‌تونم یه عکس بگیرم؟

1276
01:18:47,390 --> 01:18:49,825
‫حتماً.

1277
01:18:49,958 --> 01:18:51,427
‫- عالیه.
‫- اوه!

1278
01:18:51,560 --> 01:18:53,362
‫لبخند بزن...

1279
01:18:56,332 --> 01:19:00,236
‫به نظر می‌رسه من و تو خیلی
‫با هم کار خواهیم کرد.

1280
01:19:00,369 --> 01:19:03,372
‫فکر کنم همینطور باشه.

1281
01:19:06,375 --> 01:19:07,876
‫شروع کنیم؟

1282
01:19:09,478 --> 01:19:12,347
‫- حالا می‌شه لطفاً یه نمایش ببینیم؟
‫- آره. آره، آره، آره.

1283
01:19:12,348 --> 01:19:14,317
‫- بریم یه نمایش ببینیم.
‫- بله.

1284
01:19:14,417 --> 01:19:15,984
‫متاسفم.

1285
01:19:16,084 --> 01:19:17,386
‫من، اوم...

1286
01:19:19,888 --> 01:19:22,325
‫باید برم به طرفدارام سلام کنم.

1287
01:19:24,860 --> 01:19:26,862
‫هی، بچه‌ها. از دیدنتون خوشحالم.

1288
01:19:26,962 --> 01:19:29,332
‫آره، ممنون. ممنون. همه اینا بخشی از کاره.

1289
01:19:29,498 --> 01:19:32,568
‫خب، چون جاسپر داشت عشقی رو
‫که لیاقتش رو داشت دریافت می‌کرد

1290
01:19:32,735 --> 01:19:34,770
‫- چطوری؟
‫- برای یه نمایش حاضری؟

1291
01:19:34,903 --> 01:19:36,272
‫برای یه نمایش حاضری؟

1292
01:19:36,439 --> 01:19:39,242
‫...دیستوپیا دیگه به هنری نیازی نداشت.

1293
01:19:39,342 --> 01:19:40,843
‫چی؟

1294
01:19:43,011 --> 01:19:44,613
‫هیچی.

1295
01:19:44,747 --> 01:19:47,049
‫اوه، و، اوم، خوشحالم که
‫تو یه خون‌آشام برقی نیستی.

1296
01:19:47,216 --> 01:19:49,418
‫هنری می‌دونست حالا کجا بهش نیاز دارن،

1297
01:19:49,585 --> 01:19:53,256
‫چون یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده.

1298
01:19:53,356 --> 01:19:55,023
‫خب من نمی‌دونم

1299
01:19:55,023 --> 01:19:56,224
‫ایمیل قدیمی کید دینجرت رو چک می‌کنی

1300
01:19:56,225 --> 01:19:57,760
‫یا چطور تو دیستوپیا باهات تماس بگیرم،

1301
01:19:57,893 --> 01:20:00,128
‫اما اگه یه روز اینو گرفتی،
‫فقط می‌خوام بدونی

1302
01:20:00,229 --> 01:20:03,932
‫که امیدوارم با جاسپر
‫همه چیز رو درست کرده باشی و...

1303
01:20:04,700 --> 01:20:07,603
‫- مال ماست.
‫- دوباره؟ جدی؟

1304
01:20:07,736 --> 01:20:09,272
‫در واقع...

1305
01:20:11,607 --> 01:20:12,708
‫مال اونه.

1306
01:20:14,477 --> 01:20:15,878
‫بیایید از اینجا بریم!

1307
01:20:19,582 --> 01:20:21,116
‫تو دوباره با جاسپر دوست شدی؟

1308
01:20:22,751 --> 01:20:24,320
‫تو باید خانم مشهور باشی.

1309
01:20:24,453 --> 01:20:26,789
‫قول می‌دی مراقب باشی

1310
01:20:26,889 --> 01:20:28,657
‫از این کله‌خراب وقتی من تو دیستوپیا هستم؟

1311
01:20:30,058 --> 01:20:33,762
‫باشه. کی می‌خواد مخفیگاه جدید رو ببینه؟

1312
01:20:34,797 --> 01:20:36,899
‫فکر کنم قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

1313
01:20:36,999 --> 01:20:38,467
‫چند بار.

1314
01:20:38,634 --> 01:20:39,968
‫خب، آماده‌ای با جرم بجنگی؟

1315
01:20:40,102 --> 01:20:43,306
‫اوم، آره، من هستم! هوو!
‫بیایید بریم مخفیگاه رو ببینیم!

1316
01:20:43,439 --> 01:20:44,573
‫هوو!

1317
01:20:48,644 --> 01:20:50,279
‫آره. نمی‌دونم کجا می‌رم.

1318
01:20:51,414 --> 01:20:54,116
‫فقط یکی بهم بگه کجا برم، و، اوم...

1319
01:20:54,216 --> 01:20:56,819
‫صبر کن. چرا داری روی نیمکت می‌شینی؟

1320
01:20:56,919 --> 01:20:58,120
‫یادته تو شیمرز وقتی

1321
01:20:58,253 --> 01:21:01,189
‫یه کم ناراحت شدم که
‫جاسپر می‌تونست پرواز کنه؟

1322
01:21:01,290 --> 01:21:02,858
‫تو ناراحت نبودی. حسود بودی.

1323
01:21:02,958 --> 01:21:04,759
‫اون هنوز حسوده. یه کوچولو.

1324
01:21:04,760 --> 01:21:07,962
‫شاید من یه کوچولو حسود بودم.

1325
01:21:07,963 --> 01:21:09,598
‫اما...

1326
01:21:09,698 --> 01:21:11,367
‫دیگه نه.

1327
01:21:16,639 --> 01:21:18,307
‫کمربندتو ببند، بچه.

1328
01:21:28,684 --> 01:21:32,655
‫اوم، بچه‌ها؟ باید برگردیم.
‫من کامپیوترم رو جا گذاشتم.

1329
01:21:49,137 --> 01:21:50,472
‫الان وقت بدیه که بگم

1330
01:21:50,473 --> 01:21:52,040
‫من فردا امتحان میان‌ترم مثلثات دارم؟

1331
01:21:52,207 --> 01:21:54,076
‫هی، تو می‌خواستی یه دستیار باشی.

1332
01:22:05,287 --> 01:22:06,955
‫آه!

1333
01:22:16,765 --> 01:22:18,567
‫اوه، خدای من.

1334
01:22:23,572 --> 01:22:25,408
‫کاپیتان من.

1335
01:22:27,876 --> 01:22:28,877
‫هی، بچه.

1336
01:22:34,850 --> 01:22:36,284
‫اوه!

1337
01:22:37,786 --> 01:22:39,955
‫مدتی گذشته.

1338
01:22:42,024 --> 01:22:43,158
‫سلام. ها.

1339
01:22:44,560 --> 01:22:46,629
‫به کمکت نیاز دارم.

1340
01:22:46,653 --> 01:22:56,653
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1341
01:22:57,239 --> 01:23:00,308
‫♪ یه چیزی دارم بهت بگم

1342
01:23:00,409 --> 01:23:01,544
‫♪ می‌تونی بفهمیش؟ ♪

1343
01:23:01,644 --> 01:23:05,280
‫♪ وقتی زندگی تو رو پس می‌زنه ♪

1344
01:23:05,414 --> 01:23:07,783
‫♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪

1345
01:23:07,883 --> 01:23:09,151
‫♪ وقتی توش هستی ♪

1346
01:23:09,284 --> 01:23:12,621
‫♪ فقط باید اون اخم رو برعکس کنی ♪

1347
01:23:12,721 --> 01:23:14,457
‫♪ حالا، بیا، ملحق شو و آره، من اصرار دارم ♪

1348
01:23:14,590 --> 01:23:17,125
‫♪ چون این یه لیفت صورته که
‫هر کسی می‌تونه بخره ♪

1349
01:23:17,259 --> 01:23:18,794
‫♪ و یه لیفت صورت مثل ده هزار دلاره ♪

1350
01:23:18,927 --> 01:23:20,863
‫♪ و این تو قسمت پایینه ♪

1351
01:23:20,963 --> 01:23:23,866
‫♪ به راز مخفی من خوش اومدی ♪

1352
01:23:23,966 --> 01:23:26,100
‫♪ برای زندگی ♪

1353
01:23:26,101 --> 01:23:28,203
‫و فقط استایل بی‌نقص من نیست.

1354
01:23:28,303 --> 01:23:32,475
‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪

1355
01:23:32,575 --> 01:23:35,878
‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪

1356
01:23:35,978 --> 01:23:37,480
‫♪ فقط لبخند بزن ♪

1357
01:23:37,613 --> 01:23:39,314
‫♪ وقتی با هم هستیم ♪

1358
01:23:39,414 --> 01:23:42,249
‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
‫مرواریدی می‌رقصیم ♪

1359
01:23:42,250 --> 01:23:45,320
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

1360
01:23:46,855 --> 01:23:50,493
‫♪ مگه لبخند زدن مسری نیست؟ ♪

1361
01:23:50,626 --> 01:23:53,829
‫♪ این شروع عشقه ♪

1362
01:23:53,929 --> 01:23:55,798
‫♪ وقتی از کنار یه پسر خوشگل رد می‌شی ♪

1363
01:23:55,898 --> 01:23:57,666
‫♪ با یه نگاه بد اسمت چیه، پسر؟

1364
01:23:57,766 --> 01:23:58,667
‫کایل.

1365
01:23:58,767 --> 01:24:00,235
‫♪ همه به کایل بگن لبخند بزنه ♪

1366
01:24:00,335 --> 01:24:02,170
‫لبخند بزن، کایل!

1367
01:24:02,538 --> 01:24:07,643
‫♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪

1368
01:24:07,743 --> 01:24:09,512
‫حالا می‌تونی آرومش کنی، کایل.

1369
01:24:09,612 --> 01:24:13,549
‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪

1370
01:24:13,682 --> 01:24:17,019
‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪

1371
01:24:17,119 --> 01:24:18,486
‫♪ فقط لبخند بزن ♪

1372
01:24:18,487 --> 01:24:20,556
‫♪ وقتی با هم هستیم ♪

1373
01:24:20,689 --> 01:24:23,692
‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
‫مرواریدی می‌رقصیم ♪

1374
01:24:23,792 --> 01:24:26,194
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

1375
01:24:26,328 --> 01:24:27,530
‫♪ لبخند بزن ♪

1376
01:24:27,630 --> 01:24:29,798
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

1377
01:24:29,898 --> 01:24:31,233
‫♪ لبخند بزن ♪

1378
01:24:31,333 --> 01:24:33,134
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

1379
01:24:33,135 --> 01:24:34,937
‫♪ وقتی بهت می‌گه دوستت داره، لبخند بزن ♪

1380
01:24:35,037 --> 01:24:37,039
‫♪ و وقتی بهت می‌گه دوستت نداره، لبخند بزن ♪

1381
01:24:37,139 --> 01:24:38,473
‫♪ وقتی بهت می‌گن تو عالی هستی ♪

1382
01:24:38,574 --> 01:24:41,076
‫♪ اما پسرعموشون رو استخدام می‌کنن،
‫لبخند بزن ♪

1383
01:24:41,209 --> 01:24:43,078
‫♪ امروز چه روزیه، یکشنبه؟ لبخند بزن ♪

1384
01:24:43,211 --> 01:24:45,013
‫♪ اگه دوشنبه از دستش دادی، لبخند بزن ♪

1385
01:24:45,113 --> 01:24:46,815
‫♪ می‌تونی کارای بیشتری تو
‫مدرسه انجام بدی، لبخند بزن ♪

1386
01:24:46,815 --> 01:24:48,983
‫♪ اگه برای ناهار چیلی خوردی
‫ و شکمت قار و قور می‌کنه ♪

1387
01:24:48,984 --> 01:24:52,020
‫♪ و داری دور و برت رو نگاه می‌کنی
‫ و نمی‌تونی دستشویی رو پیدا کنی ♪

1388
01:24:52,888 --> 01:24:57,024
‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪

1389
01:24:57,025 --> 01:25:00,563
‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪

1390
01:25:00,663 --> 01:25:02,064
‫♪ فقط لبخند بزن ♪

1391
01:25:02,164 --> 01:25:03,732
‫♪ وقتی با هم هستیم ♪

1392
01:25:03,832 --> 01:25:06,834
‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
‫مرواریدی می‌رقصیم ♪

1393
01:25:06,835 --> 01:25:09,003
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

1394
01:25:09,004 --> 01:25:12,541
‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪

1395
01:25:12,641 --> 01:25:16,078
‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪

1396
01:25:16,178 --> 01:25:17,746
‫♪ فقط لبخند بزن ♪

1397
01:25:17,846 --> 01:25:19,748
‫♪ وقتی با هم هستیم ♪

1398
01:25:19,848 --> 01:25:22,484
‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
‫مرواریدی می‌رقصیم ♪

1399
01:25:22,585 --> 01:25:25,553
‫♪ می‌تونی گریه کنی،
‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪

