﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:13,354
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:16,807 --> 00:01:21,454
‫اتحاد جماهیر شوروی کشورهای اروپای
‫شرقی را تحت کنترل خود قرار داده است

3
00:01:22,068 --> 00:01:25,610
‫مسئولین دولتی آنها سر سپردگان
‫مسکو هستند

4
00:01:31,870 --> 00:01:34,865
‫یک میلیون و سیصد هزار زندانی
‫سیاسی در زندان ها هستند

5
00:01:35,700 --> 00:01:37,735
‫پنج هزار و هشتصد نفر اعدام شده اند

6
00:01:39,521 --> 00:01:41,902
‫زندگی میلیون ها نفر نابود شده است

7
00:01:44,302 --> 00:01:48,420
‫هر نوع آزادی ای با زور
‫سرکوب می شود

8
00:01:51,742 --> 00:01:54,650
‫رسانه ها در معرض سانسورهایی
‫شدید قرار گرفته اند

9
00:01:55,342 --> 00:02:00,065
‫بزرگترین رسانه سازمانی رادیو است

10
00:02:10,702 --> 00:02:14,964
‫چک اسلواکی
‫سی و یک اکتبر 1967

11
00:02:17,258 --> 00:02:18,516
‫خوابگاه دانشگاه آستاروه

12
00:02:18,554 --> 00:02:20,791
‫دوباره شوخیشون گرفته؟

13
00:02:29,018 --> 00:02:32,158
‫انگار خراب شدن آب گرمکن ها کافی نبود!

14
00:02:34,078 --> 00:02:36,718
‫<i>میلان واینر پای میکروفون است</i>

15
00:02:39,012 --> 00:02:40,452
‫<i>ما متخصصینی داریم</i>

16
00:02:40,586 --> 00:02:41,930
‫بیاین بریم بیرون

17
00:02:41,969 --> 00:02:43,697
‫<i>که به طور معمول به خارج سفر می کنند</i>

18
00:02:43,831 --> 00:02:49,476
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

19
00:03:15,166 --> 00:03:19,678
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

20
00:03:29,671 --> 00:03:31,524
‫تکون بخورید، برید توی ماشین

21
00:03:31,850 --> 00:03:34,759
‫یالا تکون بخورید،

22
00:03:34,990 --> 00:03:36,334
‫<font color="#fffc00">امواج</font>

23
00:03:45,223 --> 00:03:46,961
‫<i>هوا در بوهم و موراویا</i>

24
00:03:48,247 --> 00:03:51,473
‫<i>بیشتر ابری است
‫البته به جز باران های محلی</i>

25
00:03:51,511 --> 00:03:53,162
‫<i>و بارش برف در کوهستان ها</i>

26
00:04:43,342 --> 00:04:46,759
‫خانم شاوکوا، توماس هاولیک هستم
‫ببخشید که مزاحم میشم

27
00:04:47,162 --> 00:04:50,426
‫برادرم هنوز  خانه نیومده
‫فکر کردم شاید خانه شما باشه

28
00:04:51,559 --> 00:04:54,170
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

29
00:05:02,686 --> 00:05:06,026
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

30
00:05:07,418 --> 00:05:09,492
‫وایسید! وایسید!

31
00:05:09,818 --> 00:05:11,873
‫- ساکت باشید، ساکت!
‫- وایسید!

32
00:05:29,383 --> 00:05:30,631
‫سر جاتون وایسید!

33
00:05:35,575 --> 00:05:36,862
‫هاولیک، بفرمائید

34
00:05:38,465 --> 00:05:39,425
‫چی؟

35
00:06:14,426 --> 00:06:15,578
‫پاول، تویی؟!

36
00:06:21,079 --> 00:06:22,231
‫تو کجا بودی؟

37
00:06:22,462 --> 00:06:25,073
‫خونه یاروش بودم
‫داشتیم حرف می زدیم

38
00:06:26,657 --> 00:06:28,423
‫چرا بهم زنگ نزدی؟

39
00:06:30,074 --> 00:06:32,858
‫پلیسا دانشجوها رو تو آستاروه
‫به شدت کتک زدند

40
00:06:37,428 --> 00:06:39,463
‫تو از کجا می دونی؟

41
00:06:41,018 --> 00:06:43,284
‫بخاطر تو به همه جا زنگ زدم

42
00:06:44,110 --> 00:06:45,262
‫متاسفم

43
00:06:46,932 --> 00:06:48,084
‫آره متاسفی!

44
00:07:02,100 --> 00:07:04,442
‫تو میدونی میلان واینر کیه؟

45
00:07:04,836 --> 00:07:05,892
‫آره، میدونم

46
00:07:06,938 --> 00:07:10,270
‫حرفهای خیلی جالبی واسه دانشجوها زده

47
00:07:10,913 --> 00:07:14,081
‫پس فردا باید واسه
‫برنامه رادیویی اش امتحان بدم

48
00:07:16,058 --> 00:07:18,737
‫<i>برای امتحان مراجعه کنید</i>

49
00:07:19,226 --> 00:07:20,858
‫فراموشش کن!

50
00:07:24,679 --> 00:07:27,041
‫فراموشش کن، آدم خطرناکیه

51
00:07:27,818 --> 00:07:29,364
‫واینر؟

52
00:07:30,967 --> 00:07:32,119
‫آره

53
00:08:01,860 --> 00:08:04,836
‫خانواده هاولیک

54
00:08:15,818 --> 00:08:19,601
‫نمیتونستی یه آبجو هم واسه من بگیری؟
‫چرا من نمیتونم یه جرعه بخورم؟

55
00:08:20,119 --> 00:08:23,854
‫بهت میدم، ولی نه جلوی
‫پدر و مادر

56
00:08:25,140 --> 00:08:26,292
‫ای احمق!

57
00:08:30,286 --> 00:08:31,678
‫- سلام رفیق
‫- سلام

58
00:08:31,812 --> 00:08:33,156
‫- سلام
‫- سلام

59
00:08:46,126 --> 00:08:48,046
‫امروز میخواستیم بریم خرید خواروبار

60
00:08:50,772 --> 00:08:52,663
‫اینجا رو امضا کنید

61
00:09:00,746 --> 00:09:02,762
‫خیلی مراقب باشید آقای هاولیک

62
00:09:02,897 --> 00:09:05,892
‫اگه اون با ما بمونه، به اندازه کافی
‫غذا داره بخوره

63
00:09:21,348 --> 00:09:22,500
‫پاول؟

64
00:09:35,066 --> 00:09:36,314
‫لعنت بهش!

65
00:09:44,177 --> 00:09:45,665
‫رادیو چک اسلواکی

66
00:09:48,324 --> 00:09:49,793
‫- سلام
‫- سلام

67
00:09:49,831 --> 00:09:52,961
‫ببخشید، اتاق امتحان واینر کجاست؟

68
00:10:02,849 --> 00:10:05,057
‫شما هم برای امتحان  اومدید؟

69
00:10:09,233 --> 00:10:10,193
‫بفرمائید

70
00:10:19,889 --> 00:10:23,623
‫خیلی خوب، ببخشید دیر کردم

71
00:10:23,758 --> 00:10:26,100
‫ولی امروز یه جورایی آماده باش بودیم

72
00:10:26,686 --> 00:10:29,018
‫ما منتظر یه پیام مهم هستیم

73
00:10:29,057 --> 00:10:33,252
‫لطفا اسمهاتون رو به همراه اطلاعات
‫تماس رو هم بنویسید

74
00:10:35,249 --> 00:10:37,159
‫میتونید شروع کنید

75
00:11:03,089 --> 00:11:04,433
‫دینزبیر؟

76
00:11:05,086 --> 00:11:08,513
‫آره، ولی من وسط یه امتحان هستم
‫نمی تونم,,,

77
00:11:09,396 --> 00:11:12,554
‫اگه وقتی اینجا نیستم زنگ بزنن چی؟

78
00:11:14,657 --> 00:11:17,105
‫خدایا,,, باشه! میام اونجا!

79
00:11:18,401 --> 00:11:20,954
‫ببخشید، شما به کارتون ادامه بدید،
‫من الان برمیگردم

80
00:11:59,815 --> 00:12:00,967
‫الو؟

81
00:12:06,199 --> 00:12:08,186
‫میتونید لطفا اون پیام رو بهم بدید ؟

82
00:12:16,327 --> 00:12:18,007
‫شما در امتحان موفق شدید

83
00:12:18,046 --> 00:12:20,206
‫میتونم توی اتاق خبر یه پست بهتون بدم

84
00:12:22,279 --> 00:12:25,351
‫نه، یه اشتباهی شده، من برای
‫کار به اینجا نیومدم

85
00:12:42,103 --> 00:12:46,558
‫<i>اداره ارتباطات مرکزی</i>

86
00:12:53,470 --> 00:12:55,188
‫- روز بخیر
‫- سلام

87
00:13:01,706 --> 00:13:05,028
‫<i>میلان واینر پشت میکروفون است</i>

88
00:13:10,346 --> 00:13:13,255
‫<i>سازمان های جهانی، چند
‫سال پیش توافق کردند که,,,</i>

89
00:13:19,178 --> 00:13:20,878
‫سلام، رفیق هاولیک؟

90
00:13:26,225 --> 00:13:27,329
‫خودم هستم

91
00:13:27,367 --> 00:13:30,199
‫میتونید با من بیائید؟
‫رفیق مدیر شما رو احضار کرده

92
00:13:30,238 --> 00:13:31,668
‫مدیر کجا؟

93
00:13:31,706 --> 00:13:34,682
‫مدیر مرکز ارتباطات، رفیق هافمن

94
00:13:51,694 --> 00:13:54,161
‫- سلام
‫- سلام بر کارگران

95
00:13:56,772 --> 00:13:59,095
‫رفیق توماش هاولیک

96
00:14:01,226 --> 00:14:02,724
‫بفرمائید بنشینید

97
00:14:09,473 --> 00:14:12,017
‫پس به شما کاری در رادیو
‫پیشنهاد شده ؟

98
00:14:14,820 --> 00:14:17,489
‫میلان واینر الان آدم خیلی مشهوریه

99
00:14:19,553 --> 00:14:22,414
‫من فقط برای پیدا کردن برادرم
‫رفته بودم رادیو

100
00:14:22,798 --> 00:14:26,138
‫من که زبون دیگه ای بلد نیستم،
‫توی اطاق خبر چکار کنم؟

101
00:14:26,455 --> 00:14:29,566
‫واینر میخواد اونجا به عنوان
‫یه کارگر فنی کار کنی

102
00:14:32,868 --> 00:14:35,182
‫میشه مارو یکم تنها بگذارید؟

103
00:14:35,796 --> 00:14:37,044
‫البته

104
00:14:46,289 --> 00:14:47,738
‫توماش

105
00:14:50,532 --> 00:14:52,884
‫به نظرم باید این شغل رو قبول کنی

106
00:14:54,209 --> 00:14:56,714
‫کاری که واینر توی اون رادیو می کنه

107
00:14:56,753 --> 00:14:59,335
‫یک سال پیش غیر ممکن بود

108
00:15:00,622 --> 00:15:03,396
‫رادیو چک اسلواکی رده پایین تری از ما داره
‫من میتونم تائیدت کنم

109
00:15:03,530 --> 00:15:05,278
‫اگر واینر تورو میخواد,,,

110
00:15:14,436 --> 00:15:17,220
‫ولی من نمیخوام، رفیق مدیر,,,
‫من اینجا رو دوست دارم

111
00:15:19,447 --> 00:15:20,791
‫با اینحال ازتون متشکرم

112
00:15:21,838 --> 00:15:23,527
‫آقای هاولیک، صبر کنید

113
00:15:25,370 --> 00:15:28,058
‫مطمئنم احساس کرده ای که همه چیز
‫داره عوض میشه

114
00:15:28,097 --> 00:15:32,398
‫- من علاقه ای به سیاست ندارم
‫- واینر یه فرصت مناسبه,,, برای همه ما

115
00:15:34,193 --> 00:15:36,967
‫درباره اش فکر کن، جدی میگم

116
00:15:56,110 --> 00:15:58,135
‫الو، هافمن صحبت می کنه

117
00:15:59,383 --> 00:16:01,370
‫سلام رفیق مدیر

118
00:16:02,263 --> 00:16:06,094
‫وقتی واینر زنگ زد که بگه تو رو استخدام می کنه
‫من خیلی خوشحال شدم

119
00:16:06,228 --> 00:16:09,185
‫نه فقط بخاطر اینکه من طرفدار اون هستم

120
00:16:10,183 --> 00:16:11,988
‫یه سری دستور اخراج کارگرا در راهه

121
00:16:12,545 --> 00:16:16,721
‫مخصوصا درمورد کارگرای جوان که
‫تو رو هم شامل میشه

122
00:16:17,854 --> 00:16:22,462
‫میدونم که حتی چند روز بیکاری، میتونه برادرت
‫رو بفرسته به یتیم خونه

123
00:16:23,729 --> 00:16:27,358
‫نمیخوام مجبورت کنم، میخوام بهت کمک کنم

124
00:16:28,231 --> 00:16:32,167
‫کار واینر رو قبول کن تا من بهترین توصیه ها رو
‫درموردت به اونها ارائه بدم

125
00:16:35,210 --> 00:16:36,602
‫شب به خیر

126
00:16:41,201 --> 00:16:43,678
‫پس اینجا رو امضا کن

127
00:16:55,582 --> 00:16:57,617
‫- سلام
‫- خداحافظ

128
00:17:04,721 --> 00:17:06,065
‫بازم؟

129
00:17:06,583 --> 00:17:08,311
‫یه دفعه ناگهانی اومدن

130
00:17:13,044 --> 00:17:14,532
‫درباره رادیو باید بگم

131
00:17:15,578 --> 00:17:18,526
‫من اون کار رو با واینر بدست نیاوردم
‫پس نگران نباش

132
00:17:19,159 --> 00:17:20,906
‫تو چی؟ خبر خاصی نداری؟

133
00:17:23,441 --> 00:17:24,689
‫نه

134
00:17:47,614 --> 00:17:49,668
‫به رادیو پراگ خوش آمدید دوستان من

135
00:17:50,282 --> 00:17:51,338
‫صداشو کم کن لعنتی

136
00:17:51,377 --> 00:17:54,554
‫ما برای شما داغ ترین ترانه های
‫ ممنوعه رو پخش می کنیم

137
00:17:54,593 --> 00:17:55,553
‫صداشو بیار پائین

138
00:17:55,591 --> 00:17:58,462
‫مطمئن باشید که اونها رو
‫توی رادیو پراگ پخش می کنیم

139
00:17:58,500 --> 00:18:00,612
‫عجب چیزی میشه ها

140
00:18:01,034 --> 00:18:02,705
‫صداتو بیارپائین وگرنه می اندازمت بیرون

141
00:18:02,743 --> 00:18:04,970
‫- آروم باش لوبوش!
‫- چی؟

142
00:18:05,009 --> 00:18:07,994
‫اونا رو که می شناسی،
‫دارن سر به سرت می گذارن

143
00:18:08,033 --> 00:18:10,385
‫این همون چیزیه که منو عصبانی می کنه

144
00:18:18,833 --> 00:18:19,985
‫یه لحظه صبر کن!

145
00:18:36,842 --> 00:18:37,898
‫دوستان

146
00:18:38,676 --> 00:18:40,817
‫میشه لطفا یه لحظه توجه کنید

147
00:18:41,412 --> 00:18:45,166
‫ما اینجا یه عضو جدید داریم:
‫توماس هاولیک، مسئول فنی

148
00:18:45,204 --> 00:18:47,172
‫یاردا پاولکا همه چیز رو بهت یاد میده

149
00:18:48,324 --> 00:18:52,884
‫میلان، اونا همه چیز رو تغییر داده اند،
‫کارکردن اینطوری بی فایده است

150
00:18:53,892 --> 00:18:57,041
‫امیدوارم کارکردن در اینجا رو دوست داشته باشه!

151
00:18:57,713 --> 00:18:58,865
‫حالا با اجازه شما من میرم

152
00:18:59,575 --> 00:19:02,638
‫یرونکا، میشه یه لحظه با ما بیایی؟

153
00:19:05,479 --> 00:19:08,839
‫- من هونزا پترانیک هستم، خوش آمدی
‫- هاولیک هستم، خوشوقتم

154
00:19:09,166 --> 00:19:11,614
‫- شیمرا هستم، خوش آمدید
‫- هاولیک هستم، توماش

155
00:19:12,026 --> 00:19:14,590
‫-یرکا هستم، ما همدیگه رو قبلا دیده ایم
‫- توماش هاولیک

156
00:19:14,724 --> 00:19:17,114
‫- کارائل زیندسکی، از دیدنت خوشوقتم - هاولیک هستم

157
00:19:17,556 --> 00:19:20,254
‫- لودویک چرماک
‫- هاولیک

158
00:19:22,798 --> 00:19:25,265
‫خوشحالم از اینکه به خانم ورا
‫اشتوویچکوا خوش آمد می گویم

159
00:19:25,303 --> 00:19:28,970
‫کسی که بعد از پنج سال کار به عنوان
‫خبرنگار در آفریقا به اینجا بازگشته است

160
00:19:29,489 --> 00:19:31,783
‫و همینطور لودویک چارماک که از پاریس برگشته

161
00:19:31,822 --> 00:19:33,396
‫چقدر بازگشت به وطن داریم!

162
00:19:34,231 --> 00:19:36,919
‫یک ماه پیش هم که دینز بیر از نیویورک برگشت

163
00:19:36,958 --> 00:19:40,058
‫حالا هم دونفر دیگه، حالا کارشون
‫تو خارج از کشور خوب بوده؟

164
00:19:40,663 --> 00:19:42,238
‫من که از بازگشتشون خوشحالم

165
00:19:44,522 --> 00:19:45,482
‫خیلی خوب

166
00:19:46,817 --> 00:19:49,073
‫می بینم که از پخش یه خبر اساسی

167
00:19:49,111 --> 00:19:52,222
‫از دفتر روزنامه نگاری چک اسلواکی
‫سر باز زدی

168
00:19:52,548 --> 00:19:54,132
‫میخواستم اول تایید بشه

169
00:19:55,246 --> 00:19:56,494
‫ببخشید؟

170
00:19:56,945 --> 00:20:00,122
‫گفته بود دانشجویان خوابگاه آستاروه
‫اونجا رو غارت کرده اند

171
00:20:00,257 --> 00:20:01,774
‫و به افسران پلیس حمله کرده اند

172
00:20:02,196 --> 00:20:04,154
‫من کسی رو فرستادم اونجا

173
00:20:04,663 --> 00:20:06,679
‫نه نشانه ای از غارت بود

174
00:20:07,284 --> 00:20:08,714
‫تنها لکه های خون وجود داشت

175
00:20:09,636 --> 00:20:11,700
‫و دسته هایی از موهای بلند کنده شده

176
00:20:12,545 --> 00:20:14,935
‫واینر، اخبار حکومتی، مواردی الزامی هستند

177
00:20:15,559 --> 00:20:18,007
‫ولی من نمیخواستم رادیو
‫اخبار احمقانه پخش کنه

178
00:20:18,794 --> 00:20:22,404
‫گزارش شده در سخنرانی برای دانشجویان
‫در براتیسلاوا گفته اید:

179
00:20:23,431 --> 00:20:26,830
‫اگر تنها به یک منبع خبری بسنده کنید
‫خبرنگار واقعی به حساب نخواهید آمد

180
00:20:26,868 --> 00:20:30,449
‫چه فقط روزنامه بخوانید، رادیو
‫گوش دهید یا تلویزیون تماشا کنید

181
00:20:30,487 --> 00:20:32,676
‫همان اطلاعات سانسور شده را
‫به دست خواهید آورد

182
00:20:32,810 --> 00:20:36,718
‫ما دربرنامه رادیویی زندگی بین الملل می توانیم
‫به یازده زبان ارتباط برقرار کنیم

183
00:20:36,756 --> 00:20:40,836
‫اما تنها اجازه داریم از خبرگزاری های چک
‫و شوروی استفاده کنیم

184
00:20:40,874 --> 00:20:45,694
‫وحتی اخباری که از آنها می گیریم بایستی
‫مورد تایید قرار گیرند

185
00:20:45,732 --> 00:20:49,025
‫و درواقع پیش از آنکه پخششان کنیم
‫سانسور می شوند

186
00:20:49,793 --> 00:20:51,684
‫مگر اینها حقیقت ندارد؟

187
00:20:51,722 --> 00:20:55,802
‫شما هرجا می روید نماینده رادیوی
‫چک اسلواکی هستید

188
00:20:57,732 --> 00:20:59,642
‫شما اصلا میدونید توی اون کیسه ها چی هست؟

189
00:21:01,025 --> 00:21:06,122
‫نامه های دانشجویانی که از تبلیغات شما
‫درمورد آژانس های خبرگذاری غربی خوششان نیامده

190
00:21:06,161 --> 00:21:08,618
‫ما از چنین آژانسهایی استفاده نمی کنیم

191
00:21:08,657 --> 00:21:13,236
‫و آن اخباری که شما از ارائه اش سر زدید،
‫ توسط تیم اقتصادی پخش خواهد شد

192
00:21:13,370 --> 00:21:14,618
‫آن هم همین امروز!

193
00:21:15,396 --> 00:21:16,970
‫میشه اون نامه ها رو بخونم؟

194
00:21:17,719 --> 00:21:18,679
‫بفرمائید

195
00:21:24,487 --> 00:21:27,041
‫<i>پس از آن جوانانی که همه مسلح بودند</i>

196
00:21:27,079 --> 00:21:30,823
‫<i>شروع کردند به خراب کردن چراغ های راهنمایی
‫و ماشین های پارک شده</i>

197
00:21:30,938 --> 00:21:35,911
‫<i>افسران پلیس چاره ای نداشتند جز اینکه
‫اقدامات مقتضی را انجام دهند</i>

198
00:21:36,142 --> 00:21:39,588
‫<i>تا آرامش و امنیت را به ساکنین پراگ</i>

199
00:21:39,626 --> 00:21:43,380
‫<i>و همینطور کل مردم چک اسلواکی
‫بازگردانند</i>

200
00:21:46,577 --> 00:21:48,622
‫تمام روزنامه ها همین خبر رو درج کرده اند

201
00:21:50,436 --> 00:21:53,460
‫بعد از این، هیچ دانشجویی
‫به رادیو گوش نخواهد داد

202
00:21:55,879 --> 00:21:59,364
‫,,, از کشورمان,
‫شما ، آقای واینر، یکی از آنها هستید,,,

203
00:21:59,402 --> 00:22:01,130
‫-ای خدا!
‫- واقعا که!

204
00:22:01,956 --> 00:22:05,038
‫- تاحالا چقدر از نامه ها رو خوندید؟
‫- تقریبا نصفش رو

205
00:22:05,402 --> 00:22:06,506
‫اونا چی میگن؟

206
00:22:06,545 --> 00:22:08,599
‫بهشون برخورده که مسکو مقصر دونسته شده

207
00:22:08,638 --> 00:22:11,566
‫و اینکه شما طالب خبرهایی از کشورهای
‫غیر سوسیالیستی شده اید

208
00:22:11,604 --> 00:22:14,062
‫اونا میگن که به منابع
‫خبری خودمون اطمینان دارن

209
00:22:14,388 --> 00:22:16,308
‫بعضی از اونا خیلی تند نوشته شده اند

210
00:22:17,134 --> 00:22:19,879
‫دوست دارم ببینم رو در رو هم اونقدر
‫شجاع هستند یا نه

211
00:22:21,655 --> 00:22:24,641
‫من فقط داشتم درباره تایید
‫اطلاعات صحبت می کردم

212
00:22:25,514 --> 00:22:27,194
‫اونا با این موضوع چه مشکلی دارن؟

213
00:22:30,391 --> 00:22:32,455
‫توماش، یه دقیقه وقت داری؟

214
00:22:33,050 --> 00:22:34,346
‫حتما

215
00:22:38,494 --> 00:22:41,892
‫ورا، تو و توماش باید برید نویسنده های
‫این نامه ها رو ببینید

216
00:22:41,930 --> 00:22:44,186
‫درباره این موضوع باهاشون مصاحبه کنید

217
00:22:44,225 --> 00:22:46,366
‫ماشین اداره رو بردارید و راه بیفتید

218
00:22:46,404 --> 00:22:47,556
‫همین امروز

219
00:23:22,366 --> 00:23:24,554
‫- الو؟
‫-سلام، توماش هستم

220
00:23:24,852 --> 00:23:25,870
‫سلام

221
00:23:26,033 --> 00:23:28,241
‫یه شیفت کاری شبانه
‫ناگهانی به پستم خورده

222
00:23:28,903 --> 00:23:29,863
‫خیلی خوب

223
00:23:30,430 --> 00:23:33,098
‫توی کابینت نون و تخم مرغ هست

224
00:23:34,174 --> 00:23:35,326
‫باشه

225
00:23:35,738 --> 00:23:38,484
‫- واسه درس تاریخ خوب مطالعه کردی؟
‫-آره!

226
00:23:42,382 --> 00:23:43,409
‫پس شب بخیر

227
00:23:44,734 --> 00:23:45,982
‫شب بخیر

228
00:24:22,750 --> 00:24:26,042
‫به نظرت این سوپه یه ذره
‫بیش ازحد ترش نیست؟

229
00:24:27,857 --> 00:24:31,255
‫نمیدونم، من آشپزی بلد نیستم،
‫حداقل غذاهای چک رو نمی پزم

230
00:24:34,202 --> 00:24:37,015
‫ولی اونا رو که می خوری

231
00:24:37,918 --> 00:24:39,358
‫مثل همین حالا

232
00:24:42,017 --> 00:24:45,233
‫درسته، سوپه خوشمزه نیست،
‫تو آشپزی می کنی؟

233
00:24:47,623 --> 00:24:48,871
‫بله

234
00:24:56,004 --> 00:24:58,759
‫بیا صبح خیلی زود راه بیفتیم، ساعت هفت صبح

235
00:24:58,894 --> 00:25:00,554
‫- هرچی تو بگی
‫-شب بخیر!

236
00:25:01,255 --> 00:25:02,695
‫شب بخیر!

237
00:25:39,146 --> 00:25:41,105
‫حتما شوخیت گرفته!

238
00:25:41,143 --> 00:25:44,254
‫مشخصه، تو یه سفری کاری هستی و
‫حسابی مست کردی

239
00:25:44,292 --> 00:25:46,375
‫و فکر می کنی یه زن مجرد هم میخواد که,,,

240
00:25:46,414 --> 00:25:49,601
‫یه آقایی توی بار این رو برای شما فرستاد

241
00:25:52,212 --> 00:25:53,806
‫شب خوش!

242
00:26:09,617 --> 00:26:12,967
‫دانشگاه کومنیوس، براتیسلاوا

243
00:26:15,002 --> 00:26:16,442
‫معذرت می خوام

244
00:26:18,094 --> 00:26:19,534
‫بخاطر دیروز

245
00:26:20,513 --> 00:26:24,238
‫عیبی نداره، یه سوء تفاهم بود

246
00:26:31,428 --> 00:26:33,578
‫حتما اشتباهی شده

247
00:26:34,500 --> 00:26:36,823
‫- شما یوزف بوکروش هستید نه؟
‫- درسته

248
00:26:38,772 --> 00:26:42,026
‫شما در سخنرانی میلان واینر در این دانشگاه
‫حضور داشتید؟

249
00:26:42,065 --> 00:26:45,214
‫بله، اما من این نامه رو ننوشتم

250
00:27:20,753 --> 00:27:22,922
‫به نظرتون اخبار سانسور شده رو
‫می خونه؟

251
00:27:23,412 --> 00:27:24,372
‫نه

252
00:27:29,863 --> 00:27:31,207
‫در حال پخش

253
00:27:32,782 --> 00:27:38,167
‫عصر بخیر، من میلان واینر هستم که
‫از رادیوی چک اسلواکی به شما خوشآمد می گویم

254
00:27:47,153 --> 00:27:50,042
‫وقتی که با دانشجویان صحبت می کردم
‫چندین بار به این موضوع اشاره کردم که

255
00:27:50,081 --> 00:27:54,487
‫که استفاده  از آژانسهای خبری چک اسلواکی
‫و شوروی به تنهایی کافی نیست

256
00:27:55,025 --> 00:27:59,930
‫پس از آن ما نامه هایی از دانشجویان ناراضی
‫دریافت کردیم که از این بابت شاکی بودند

257
00:28:00,161 --> 00:28:03,252
‫اما از آنجا که تایید اطلاعات
‫بخشی از کار خبرنگاری است

258
00:28:03,290 --> 00:28:05,057
‫ما به براتیسلاوا رفتیم

259
00:28:05,345 --> 00:28:09,050
‫آن هم به دانشگاهی که بیشتر این نامه ها
‫از آنجا به دستمان رسیده بود

260
00:28:10,404 --> 00:28:11,902
‫آن نامه ها تقلبی بودند

261
00:28:11,940 --> 00:28:12,986
‫در حال پخش

262
00:28:13,025 --> 00:28:17,134
‫یک نفر بیش از 300 نامه نوشته و آن را
‫برای ما پست کرده بود

263
00:28:17,844 --> 00:28:20,417
‫چراکه یک نفر طرفدار دروغ است

264
00:28:20,974 --> 00:28:23,009
‫ما در برنامه زندگی بین الملل معتقدیم که

265
00:28:23,047 --> 00:28:26,474
‫شنوندگان ما در هر سنی که هستند
‫علاقمند به شنیدن دروغ نیستند

266
00:28:27,300 --> 00:28:29,412
‫همین الان برای ما نامه بنویسید یا
‫به ما زنگ بزنید

267
00:28:29,642 --> 00:28:33,770
‫به ما بگوئید اگر مایلید این رادیو به شما
‫حقیقت را بگوید

268
00:28:35,594 --> 00:28:36,842
‫ما در کنار شما ایستاده ایم

269
00:28:51,598 --> 00:28:53,786
‫اتاق خبر برنامه زندگی بین الملل

270
00:28:53,825 --> 00:28:55,985
‫- دینزبیر، اتاق خبر برنامه زندگی بین الملل
‫- متشکرم

271
00:28:56,023 --> 00:28:57,175
‫رادیو چک اسلواکی!

272
00:28:57,502 --> 00:28:58,462
‫الو

273
00:28:58,500 --> 00:29:00,113
‫زندگی بین الملل

274
00:29:00,698 --> 00:29:02,686
‫به واینر زنگ بزن، همین الان

275
00:29:02,724 --> 00:29:05,230
‫- اسمتون رو می نویسم، بای!
‫- بله

276
00:29:05,268 --> 00:29:07,063
‫خیلی خیلی ممنونم

277
00:29:07,102 --> 00:29:08,762
‫واقعا ممنون هستیم، بای!

278
00:29:09,089 --> 00:29:11,066
‫همه خطوطشون مشغوله

279
00:29:28,538 --> 00:29:29,498
‫بفرمائید داخل

280
00:29:31,927 --> 00:29:33,434
‫رفیق هاولیک اینجاست

281
00:29:37,678 --> 00:29:39,396
‫- تنهامون بگذار
‫- خیلی خوب

282
00:29:43,658 --> 00:29:46,538
‫توماش، تو دردسر افتادیم!

283
00:29:47,681 --> 00:29:48,641
‫چی شده؟

284
00:29:48,871 --> 00:29:52,087
‫دارن سوابق همه رو توی اتاق خبر شما
‫چک می کنند

285
00:29:52,126 --> 00:29:55,687
‫می خواستند بدونن چرا من تورو توصیه کردم

286
00:29:55,726 --> 00:29:58,222
‫درمورد تو وبرادرت سوال کردند

287
00:29:58,922 --> 00:30:02,647
‫اما منطقی بودند، اول از من
‫خواستند با تو صحبت کنم

288
00:30:02,983 --> 00:30:04,999
‫من ازت طرفداری کردم

289
00:30:05,450 --> 00:30:07,793
‫اونا اصلا دنبال خبرنگارا هستند ولی,,,

290
00:30:09,406 --> 00:30:12,228
‫باید امضا کنی  که
‫باهاشون همکاری می کنی

291
00:30:18,996 --> 00:30:22,366
‫- توماش، منو اینطوری رها نکن
‫- من هیشکی رو لو نمیدم

292
00:30:22,855 --> 00:30:26,628
‫مجبور نیستی، فقط امضا کن و اونا ولت می کنن

293
00:30:26,666 --> 00:30:29,153
‫- شاید اصلا اینطوری بهتر باشه
‫- چی؟

294
00:30:29,594 --> 00:30:31,678
‫بعدش اونا ولت می کنن

295
00:30:32,225 --> 00:30:34,951
‫باید امضا کنی که باهاشون همکاری می کنی

296
00:30:36,170 --> 00:30:39,194
‫وگرنه کارت رو از دست میدی و
‫برادرت رو می فرستند پرورشگاه

297
00:30:39,233 --> 00:30:41,585
‫و خدا میدونه دیگه از من
‫چه چیز دیگه ای می خوان

298
00:30:41,911 --> 00:30:45,127
‫نظامشون بهم ریخته و دارن همه جا
‫دست و پا می زنن

299
00:30:45,166 --> 00:30:47,009
‫ما مجبوریم که خودمون رو نجات بدیم

300
00:30:47,518 --> 00:30:48,478
‫توماش!

301
00:30:53,950 --> 00:30:57,598
‫به گوشم رسیده یه نفر از دخترم
‫توی کودکستان عکس می گرفته

302
00:31:00,602 --> 00:31:02,628
‫منو تنها نگذار!

303
00:31:03,953 --> 00:31:04,913
‫لطفا!

304
00:31:37,380 --> 00:31:38,820
‫- سلام!
‫- سلام!

305
00:31:38,858 --> 00:31:42,487
‫میتونیم آقای واینر رو ببینیم؟
‫ما می دونیم که اون هنوز اینجاست

306
00:31:43,428 --> 00:31:44,676
‫طبقه پنجم

307
00:31:45,310 --> 00:31:47,681
‫شما اینجا بمونید و مراقب باشید، بیا بریم

308
00:31:57,953 --> 00:32:02,542
‫<i>هرسال میلیون ها  توریست
‫از مرزهای کشورهای اروپای غربی گذر می کنند</i>

309
00:32:02,772 --> 00:32:06,228
‫<i>ظاهرا این مهاجرت های عظیم
‫برای اروپا امیدهایی را به ارمغان آورده است</i>

310
00:32:24,430 --> 00:32:26,878
‫نمیخوام مثل یه احمق اینجا وایسم!

311
00:32:35,498 --> 00:32:37,860
‫ما حتی چندتایی هم عکس گرفتیم

312
00:32:50,244 --> 00:32:52,759
‫نمیتونیم اینها را الان پخش کنیم

313
00:32:55,044 --> 00:32:57,732
‫به من اعتماد کن، این تاکتیک خوبی نخواهد بود

314
00:32:57,770 --> 00:32:59,172
‫بعدا بیشتر به دردمون می خوره

315
00:32:59,690 --> 00:33:02,705
‫ماهم مثل شما برای آزادی بیان می جنگیم

316
00:33:08,580 --> 00:33:10,577
‫فقط مراقب باشید

317
00:33:28,318 --> 00:33:30,650
‫بهتره امروز از در پشتی خارج بشیم

318
00:33:30,823 --> 00:33:35,182
‫خیلی خوب، من باید یه چیزی بنویسم،
‫بعدا در رو قفل می کنم

319
00:34:01,956 --> 00:34:03,742
‫چی می خوای؟

320
00:34:41,057 --> 00:34:42,209
‫کارت شناسایی

321
00:34:42,247 --> 00:34:43,495
‫کیفتون

322
00:34:43,534 --> 00:34:45,070
‫چی میخوای؟

323
00:34:45,809 --> 00:34:46,769
‫چی؟

324
00:34:47,095 --> 00:34:48,439
‫نوار کجاست؟

325
00:34:48,890 --> 00:34:50,225
‫کدوم نوار؟

326
00:34:56,599 --> 00:34:57,751
‫هی!

327
00:34:58,039 --> 00:35:00,055
‫منظورت از هی چیه؟ هی کیه؟

328
00:35:02,609 --> 00:35:05,249
‫به عنوان رئیس جمهور، دیگر نمی توانم

329
00:35:05,287 --> 00:35:11,105
‫تاثیر خزنده عناصر امپریالیستی غربی را
‫در چک اسلواکی تحمل کنم

330
00:35:11,633 --> 00:35:15,118
‫آن عوامل خرابکار آسیب زننده و مضر

331
00:35:15,636 --> 00:35:20,628
‫حتی در چنین سازمانی مثل رادیوی
‫چک اسلواکی

332
00:35:47,681 --> 00:35:50,273
‫حتی رئیس جمهور هم داره درباره
‫رادیو صحبت می کنه

333
00:35:50,311 --> 00:35:53,575
‫اینها نامه های کسانی هستند که
‫از ما حمایت می کنند

334
00:35:53,614 --> 00:35:56,129
‫نامه های واقعی، حتی وقتی برای
‫پاسخ دادن به همه اونها وجود نداره

335
00:35:56,167 --> 00:35:58,250
‫کسی اینو از تو نخواسته بود

336
00:35:58,289 --> 00:36:01,572
‫پلیس مخفی به ساختمون هجوم آورده و
‫تو تو فکر تظاهر کردنی؟

337
00:36:01,610 --> 00:36:03,530
‫اونها هیچی پیدا نکردند

338
00:36:03,665 --> 00:36:06,026
‫اونها تمام تجهیزات ما رو تخریب کردند،
‫آخه به چه جراتی؟

339
00:36:06,449 --> 00:36:08,599
‫تو میدونی اونها چی میخوان؟

340
00:36:08,638 --> 00:36:12,929
‫گوش کن واینر، اگه چیزی داری که اونا میخوان،
‫همین الان نابودش کن

341
00:36:12,967 --> 00:36:14,983
‫من نمیخوام کسی اینجا دستگیر بشه

342
00:36:15,022 --> 00:36:18,247
‫تو مسئولیت دستگیری سردبیرهات
‫رو قبول می کنی؟

343
00:36:18,574 --> 00:36:21,482
‫تو یه کمونیستی، پس نشون بده لعنتی!

344
00:36:21,905 --> 00:36:24,746
‫وگرنه تو رو تو یه چشم بهم زدن بخاطر اینکارت
‫دستگیر می کنن

345
00:36:28,663 --> 00:36:29,623
‫سلام

346
00:36:31,620 --> 00:36:33,319
‫میلان، یه دقیقه وقت داری؟

347
00:36:37,764 --> 00:36:39,722
‫آلکساندر دوبچک

348
00:36:40,174 --> 00:36:42,401
‫یه اسلواک کمونیست جوان

349
00:36:42,823 --> 00:36:45,828
‫برای اولین بار میخواد آزادانه
‫از آزادی بیان صحبت کنه

350
00:36:49,130 --> 00:36:50,282
‫خوب,,,

351
00:36:52,202 --> 00:36:54,122
‫پس بیاید یکم تشویقش کنیم

352
00:36:55,006 --> 00:36:56,474
‫این دوبچک رو

353
00:37:13,610 --> 00:37:16,010
‫یالا تکون بخورید،همش رو بگذارید روی
‫گاری حمل

354
00:37:27,050 --> 00:37:28,010
‫آزادی بیان

355
00:37:28,241 --> 00:37:28,500
‫آزادی بیان
‫دوبچک

356
00:37:28,500 --> 00:37:30,622
‫آزادی بیان
‫دوبچک

357
00:37:34,529 --> 00:37:36,161
‫وایسا! وایسا!

358
00:38:08,993 --> 00:38:09,953
‫وایسا!

359
00:38:12,036 --> 00:38:12,996
‫وایسا!

360
00:38:16,538 --> 00:38:17,978
‫بچه دانشجوهای لعنتی

361
00:38:26,100 --> 00:38:28,020
‫شما دلیلی برای خوشبین بودن دارید

362
00:38:28,644 --> 00:38:32,148
‫به زودی قادر خواهیم بود برای شما اطلاعاتی
‫قابل اعتماد ارائه کنیم، با شما می مانیم

363
00:38:32,282 --> 00:38:34,807
‫دسامبر 1967

364
00:38:34,846 --> 00:38:36,862
‫به نظرم شانس آوردم

365
00:38:37,284 --> 00:38:40,116
‫آخه اون موقع هیچ سردبیر
‫مردی نمیخواست به آفریقا بره

366
00:38:40,154 --> 00:38:41,940
‫من تنها کاندیدا بودم

367
00:38:42,775 --> 00:38:47,710
‫خوب سعی کن یه غذای آفریقایی
‫درست کنی همه خوششون میاد

368
00:38:48,506 --> 00:38:50,801
‫دیگه اونقدرام شجاع نیستم!

369
00:38:52,932 --> 00:38:55,562
‫تازه، من مثل تو از آشپزی لذت نمی برم

370
00:38:56,138 --> 00:38:58,212
‫من مجبورم آشپزی کنم

371
00:38:59,134 --> 00:39:01,774
‫از برادر کوچیکم نگهداری می کنم

372
00:39:20,321 --> 00:39:24,142
‫- رفیق هاولیک
‫- شب بخیر

373
00:39:26,551 --> 00:39:27,895
‫شب بخیر

374
00:39:29,172 --> 00:39:31,466
‫من چیزی درباره نوار نمیدونم

375
00:39:32,513 --> 00:39:35,969
‫چرا به ما نگفتی برادرت
‫درگیر چه کارهایی شده؟

376
00:39:37,466 --> 00:39:41,076
‫ما میدونیم یکی تو اتاق خبر شما،
‫اون نوار رو داره، میدونی اون کیه؟

377
00:39:41,844 --> 00:39:43,418
‫چی به سر برادرم اومده؟

378
00:39:43,457 --> 00:39:46,068
‫ما میدونیم یکی تو اتاق خبر شما،
‫اون نوار رو داره،

379
00:39:46,106 --> 00:39:47,825
‫آیا اونا میخوان پخشش کنن؟

380
00:39:49,476 --> 00:39:53,268
‫- پاول درگیر هیچ کار خلافی نیست
‫- اون نوار کجاست؟

381
00:39:55,706 --> 00:39:56,954
‫من نمیدونم

382
00:39:57,626 --> 00:40:02,110
‫اگه همین الان به ما نگی، برادرت رو
‫حسابی کتک می زنیم

383
00:40:02,820 --> 00:40:06,353
‫یا اینکه هیچوقت برنمیگرده خونه،
‫اصلا می فهمی؟

384
00:40:19,102 --> 00:40:21,041
‫من نمیدونم نوار الان دست کیه

385
00:40:22,836 --> 00:40:26,753
‫به صورت تصادفی بین سردبیرها
‫دست به دست میشه

386
00:40:31,255 --> 00:40:32,503
‫خیلی خوب

387
00:40:33,319 --> 00:40:35,863
‫پس پیشنهادت چیه رفیق؟

388
00:40:41,374 --> 00:40:44,167
‫جشن سال نو 1967

389
00:40:49,226 --> 00:40:50,186
‫این چیه؟

390
00:40:50,417 --> 00:40:53,402
‫سویا، یه غذای نیجریه ای

391
00:40:53,441 --> 00:40:54,497
‫خودت درستش کردی؟

392
00:40:54,900 --> 00:40:56,964
‫اون دوباره گزارش فلسطین من رو رد کرد

393
00:40:57,002 --> 00:40:59,546
‫میخواستم با همون بزنم تو صورتش

394
00:41:02,772 --> 00:41:05,546
‫اون بهت اجازه میده اینطوری نقاشیش کنی؟

395
00:41:07,313 --> 00:41:09,060
‫منم میخوم برم هند

396
00:41:10,942 --> 00:41:13,246
‫همیشه همینطوره، همش ماها رو
‫تحریک می کنن

397
00:41:13,284 --> 00:41:14,340
‫یکم بخورید

398
00:41:20,551 --> 00:41:22,990
‫ملکه یخ ها آشپزی کرده!

399
00:41:24,823 --> 00:41:26,071
‫ممنونم

400
00:41:37,361 --> 00:41:38,724
‫اینطوری؟

401
00:41:42,814 --> 00:41:44,868
‫,,, و روش پنیر بریزید

402
00:41:45,386 --> 00:41:49,265
‫ما که به هرحال روغن پالم نداریم،
‫پس آره، همینطوری!

403
00:41:55,351 --> 00:41:56,599
‫توماش

404
00:41:58,039 --> 00:41:59,988
‫بیا دیگه، تقریبا نیمه شب شده

405
00:42:01,908 --> 00:42:02,868
‫هفت!

406
00:42:02,983 --> 00:42:03,943
‫شش!

407
00:42:04,174 --> 00:42:05,210
‫پنج!

408
00:42:05,249 --> 00:42:06,209
‫چهار!

409
00:42:06,343 --> 00:42:07,207
‫سه!

410
00:42:07,246 --> 00:42:08,148
‫دو!

411
00:42:08,378 --> 00:42:09,444
‫یک!

412
00:42:11,902 --> 00:42:13,399
‫سال نو مبارک!

413
00:42:18,718 --> 00:42:21,626
‫خداکنه همیشه  همینطوری
‫باحال باقی بمونی لوبوش!

414
00:42:45,156 --> 00:42:46,596
‫پلیس مخفی

415
00:42:51,934 --> 00:42:53,182
‫شب بخیر

416
00:43:11,162 --> 00:43:13,178
‫چی شده آقایون؟

417
00:43:23,729 --> 00:43:27,991
‫یکی اینجا قایم شده، بیا اینو بگرد!

418
00:43:44,282 --> 00:43:45,847
‫این کیف کیه؟

419
00:43:47,585 --> 00:43:49,140
‫این کیف کیه؟

420
00:43:51,751 --> 00:43:52,807
‫مال من

421
00:43:55,553 --> 00:43:56,801
‫کارائل

422
00:44:07,438 --> 00:44:10,442
‫سال 1968 مبارک

423
00:44:22,520 --> 00:44:24,320
‫ششم ژانویه

424
00:44:35,201 --> 00:44:39,300
‫- چیه؟
‫- فکر کنم خواب موندی

425
00:44:39,338 --> 00:44:40,298
‫چی؟

426
00:44:41,009 --> 00:44:42,161
‫ساعت چنده؟

427
00:44:44,532 --> 00:44:46,049
‫نه

428
00:44:52,404 --> 00:44:54,545
‫شیفت کاریم عوض شده

429
00:44:54,679 --> 00:44:56,542
‫انگار دوست دختر پیدا کردی

430
00:44:59,758 --> 00:45:01,687
‫تو چرا مدرسه نرفتی؟

431
00:45:03,655 --> 00:45:05,220
‫حالم خوب نیست

432
00:45:06,852 --> 00:45:09,300
‫میشه برگه غیبت رو برام امضا کنی؟

433
00:45:15,684 --> 00:45:17,354
‫کجاست؟

434
00:45:17,441 --> 00:45:18,689
‫توی کیفمه

435
00:45:29,105 --> 00:45:31,342
‫این یکی رو که من امضا نکردم

436
00:45:31,754 --> 00:45:33,338
‫تو امضای منو جعل کردی؟

437
00:45:33,857 --> 00:45:36,929
‫میدونم! خوب خونه نبودی
‫و اینم باید امضا می شد

438
00:45:36,967 --> 00:45:39,022
‫تو نباید نامه های غیبتت رو خودت
‫بنویسی و امضا کنی

439
00:45:39,060 --> 00:45:41,873
‫- خوب باید چیکار می کردم؟
‫- میگذاشتیش روی میز

440
00:45:42,996 --> 00:45:45,290
‫- کجا رفته بودی؟
‫- خونه بودم

441
00:45:45,847 --> 00:45:48,746
‫- بازم مریض بودی؟
‫- آره، مریض شده بودم

442
00:46:05,633 --> 00:46:07,524
‫رفتی سراغ وسایل من؟

443
00:46:08,033 --> 00:46:10,289
‫لعنتی، رفتی سراغ وسایل من؟

444
00:46:20,292 --> 00:46:23,249
‫اگه داری یه کار خلاف می کنی
‫باید از این خونه بری

445
00:46:23,287 --> 00:46:25,409
‫برو زندان، یا مرکز اصلاح و تربیت،
‫اصلا برام مهم نیست

446
00:46:25,639 --> 00:46:29,633
‫باشه میرم، چون اگه قرار باشه
‫چیزی تو این خونه عوض نشه

447
00:46:29,671 --> 00:46:33,482
‫من دلیلی واسه اینجا موندن
‫یا تو این کشور موندن ندارم

448
00:46:41,854 --> 00:46:44,868
‫محض اطلاع، من دیروز
‫هفده ساله شدم!

449
00:46:48,852 --> 00:46:50,292
‫متاسفم

450
00:47:00,737 --> 00:47:02,945
‫از شنیدن این حرف متاسفم توماش

451
00:47:03,530 --> 00:47:05,383
‫از اتفاقی که افتاده متاسفم

452
00:47:07,956 --> 00:47:10,625
‫اما لازم نیست از چیزی بترسی

453
00:47:12,382 --> 00:47:13,534
‫چطور؟

454
00:47:14,436 --> 00:47:17,796
‫آینده نگری این نیست که بدونی
‫اوضاع چطوری میشه

455
00:47:18,564 --> 00:47:22,404
‫آینده نگری اینه که برای هر نتیجه ای
‫خودت رو آماده کنی

456
00:47:22,442 --> 00:47:24,266
‫که تو هم آماده هستی

457
00:47:28,606 --> 00:47:32,119
‫نتایج امتحانات برای تعیین خبرنگاران بین المللی:

458
00:47:32,254 --> 00:47:35,441
‫در انتهای سال، رفیق شیمر میره به ورشو

459
00:47:35,575 --> 00:47:40,078
‫و در سپتامبر، رفیق عزیز ورا اشتوویچکوا
‫کارش رو در توکیو آغاز می کنه

460
00:47:40,212 --> 00:47:42,679
‫از شما ممنونم، ختم جلسه را اعلام می کنم

461
00:47:44,878 --> 00:47:46,126
‫واینر!

462
00:47:46,865 --> 00:47:48,929
‫میشه یه دقیقه باهات صحبت کنم؟

463
00:47:57,751 --> 00:48:00,766
‫ژدزینسکی تقصیر اون نوار رو به گردن گرفت

464
00:48:01,486 --> 00:48:04,270
‫اما اونا بیشتر میخوان!
‫ اونا دنبال تو هستند

465
00:48:05,518 --> 00:48:08,215
‫دیروز از مسکو درباره تو باهام تماس گرفتند

466
00:48:08,964 --> 00:48:11,038
‫اطلاعات می خواستن

467
00:48:12,919 --> 00:48:14,638
‫مراقب باش

468
00:48:20,753 --> 00:48:23,556
‫ما میخواهیم از شر اون استودیوی
‫استفاده نشده خلاص بشیم

469
00:48:23,594 --> 00:48:25,994
‫من به پیشنهاد های شما درمورد اینکه
‫کدام تجهیزات از کار افتاده

470
00:48:26,033 --> 00:48:29,086
‫و کدام استودیو های بلا استفاده
‫را کنار بگذاریم نیاز دارم

471
00:48:29,124 --> 00:48:32,868
‫این موارد ممکنه شامل اتاقهای
‫پیام های اضطراری نظامی هم باشه

472
00:48:32,906 --> 00:48:35,479
‫نقشه اون اتاق ها توی کابینت ها است

473
00:48:35,518 --> 00:48:39,358
‫فقط مدیر مرکز ارتباطات کلید اون
‫کابینت ها رو داره

474
00:48:41,038 --> 00:48:42,526
‫بله، بفرمائید

475
00:48:42,900 --> 00:48:44,052
‫اسمتون؟

476
00:48:47,422 --> 00:48:51,502
‫آقای واینر، یه شنونده عصبانی اون پائینه که
‫میخواد با شما صحبت کنه

477
00:48:51,540 --> 00:48:55,006
‫اون میگه باید بدونید همه
‫از شما حمایت نمی کنند

478
00:48:55,418 --> 00:48:59,863
‫و اینکه اون یه آدم معمولی
‫و واقعیه، یه کمونیسته

479
00:49:01,073 --> 00:49:04,126
‫- و؟
‫- و اون گفت تو یه مامور امپریالیستی

480
00:49:04,164 --> 00:49:07,889
‫و می خواست از رادیو صحبت کنه که
‫من بهش گفتم امکان نداره

481
00:49:10,913 --> 00:49:13,409
‫میلان، میدونی که از این
‫یکی نمیتونی قسر در بری

482
00:49:13,447 --> 00:49:16,874
‫اگه میخواد حرف بزنه، بزار
‫حرفهای اون طرف رو هم بشنویم

483
00:49:16,913 --> 00:49:18,478
‫اون یه پیره مرده

484
00:49:19,102 --> 00:49:23,374
‫من با یک کارگر کمونیست محلی
‫صحبت می کنم

485
00:49:23,844 --> 00:49:29,191
‫یک کارگر بازنشسته که از پخش رادیویی
‫ایستگاه زندگی بین المللی راضی نیست

486
00:49:29,402 --> 00:49:33,406
‫رفیق زاروبا
‫به رادیوی چک اسلواکی خوش آمدید

487
00:49:33,866 --> 00:49:35,018
‫سلام

488
00:49:35,057 --> 00:49:37,745
‫شما گفتید به حرفهای من در باره امکان اینکه

489
00:49:37,783 --> 00:49:39,972
‫انتخابات ما  تقلبی باشه اعتراض دارید

490
00:49:40,010 --> 00:49:42,967
‫و اینکه من مخالف مسکو و شوروی هستم

491
00:49:44,302 --> 00:49:49,428
‫به من بگوئید رفیق زاروبا، آیا واقعا
‫اعتقاد دارید که در بیست سال گذشته

492
00:49:49,466 --> 00:49:53,182
‫مردم 99 درصد با مسئولین موافق بوده اند؟

493
00:49:53,220 --> 00:49:55,111
‫مثلا در مورد نتایح انتخابات؟

494
00:49:55,678 --> 00:50:00,679
‫رفیق واینر، جواب دادن
‫به این سوال آسان نیست

495
00:50:00,718 --> 00:50:04,087
‫حرف من این نیست که  اون رو
‫به عنوان یک حقیقت مسلم قبول داشته باشید

496
00:50:04,126 --> 00:50:07,678
‫دوست دارم بدونم آیا اعتقاد دارید این
‫اعداد و ارقام براساس واقعیت هستند یا نه

497
00:50:08,090 --> 00:50:11,930
‫خوب، فکر نمی کنم صد درصد
‫درست باشند

498
00:50:12,161 --> 00:50:13,879
‫خوب اون اختلاف به نظرتون از کجا میاد؟

499
00:50:13,918 --> 00:50:18,554
‫منظورم اون اختلاف بین 99 درصد
‫ رسمی و ارقام واقعی است

500
00:50:19,073 --> 00:50:22,145
‫به نظر من بیشتر اشخاص
‫از وضع موجود راضی هستند

501
00:50:23,748 --> 00:50:29,393
‫شاید آدمهای کمی هم هستند که موافق نباشند
‫اما توی نتایج به حساب نمیان

502
00:50:29,431 --> 00:50:32,234
‫اما چرا؟
‫مگر نه اینکه همه می بایست

503
00:50:32,273 --> 00:50:35,844
‫موافقت و یا عدم موافقتشون رو
‫در انتخابات به نمایش بگذارند؟

504
00:50:36,650 --> 00:50:38,686
‫خوب نمیتونم واقعا بگم چرا

505
00:50:38,724 --> 00:50:42,046
‫رفیق زاروبا، شما با
‫سیاست نا آشنا نیستید

506
00:50:43,063 --> 00:50:46,049
‫آیا رای گیری مخفی بود؟
‫آیا هرکسی می توانست اظهار کند که,,,

507
00:50:46,087 --> 00:50:49,572
‫اعتراف می کنم که در دوره هایی

508
00:50:49,610 --> 00:50:54,718
‫مردم را مجبور کردند از
‫صندوق های رای دوری کنند

509
00:50:54,948 --> 00:50:57,674
‫شنیده ام این اتفاق در
‫بعضی جاها رخ داده است

510
00:50:58,500 --> 00:51:01,745
‫مگراین تقلب در
‫انتخابات حساب نمی شود؟

511
00:51:02,071 --> 00:51:03,607
‫اینکه برگه های رای مخفی نباشند؟

512
00:51:03,934 --> 00:51:07,591
‫- شما دارید اینو به من تلقین می کنید؟
‫- نه، فقط دارم ازتون می پرسم

513
00:51:07,822 --> 00:51:12,247
‫آیا این یک تقلب انتخاباتی
‫به حساب میاد یا نه؟

514
00:51:19,553 --> 00:51:20,081
‫درحال پخش روی آنتن

515
00:51:24,007 --> 00:51:24,967
‫لعنتی

516
00:51:36,881 --> 00:51:37,937
‫چی شده؟

517
00:51:39,857 --> 00:51:42,151
‫یرونکا، بهش بگو چی شده؟

518
00:51:44,148 --> 00:51:46,279
‫مدیر میخواد شما رو ببینه

519
00:52:02,686 --> 00:52:04,318
‫بفرمائید بنشینید لطفا

520
00:52:13,927 --> 00:52:16,423
‫نشست ماه ژانویه آلکساندر
‫دوبچک را به سمت

521
00:52:16,462 --> 00:52:18,641
‫دبیرکل حزب کمونیست انتخاب کرد

522
00:52:21,214 --> 00:52:25,265
‫از هم اکنون، رسانه ها می توانند از منابع
‫خبری بین المللی مثل

523
00:52:25,591 --> 00:52:28,106
‫فرانس پرس یا رویترز استفاده کنند

524
00:53:22,586 --> 00:53:23,546
‫شب بخیر

525
00:53:25,399 --> 00:53:26,359
‫شب بخیر

526
00:53:34,673 --> 00:53:38,398
‫خبرش تو تمام دنیا، توی
‫فرانسه، توی آمریکا پخش شده:

527
00:53:39,396 --> 00:53:42,679
‫چک اسلواکی، توازن مناسب خود را
‫به دست آورد!

528
00:54:13,034 --> 00:54:16,356
‫<i>اوه عشق من</i>

529
00:54:17,210 --> 00:54:19,822
‫<i>اوه عشق من</i>

530
00:54:33,540 --> 00:54:36,439
‫قبلا همه چیز رو راست و ریست می کردم

531
00:54:39,655 --> 00:54:41,758
‫اما الان هیچی تو ذهنم سرجاش نیست

532
00:54:50,686 --> 00:54:53,748
‫یه راه درست و حسابی نشونم بده
‫تا دنیا رو از بیخ و بن عوض کنم,,,

533
00:54:56,993 --> 00:54:58,126
‫چی؟

534
00:55:02,714 --> 00:55:04,817
‫ یه قطعه از یه نمایشنامه بود

535
00:55:08,186 --> 00:55:11,201
‫ولی الان واقعا هیچ چیز خاصی
‫تو زندگیم نیست

536
00:55:15,166 --> 00:55:18,698
‫فقط میخوام یه کاری بکنم که
‫برام معنا داشته باشه

537
00:55:21,492 --> 00:55:24,516
‫یه خبرنگار خارجی بودن، کار
‫معناداری تو زندگیت نبوده؟

538
00:55:26,388 --> 00:55:27,348
‫ چرا،بوده!

539
00:55:32,436 --> 00:55:36,458
‫بنابراین میری توکیو و دوباره
‫زندگیت معنا پیدا می کنه

540
00:56:02,302 --> 00:56:05,182
‫چطور می تونی بفهمی یه چیز تو
‫زندگیت معنادار بوده یا نه

541
00:56:08,695 --> 00:56:11,537
‫اگه آسون ترین کاری باشه
‫که بشه تو دنیا انجام داد می فهمم همونه!

542
00:56:13,937 --> 00:56:15,962
‫میتونه کار خطرناکی هم باشه

543
00:56:18,919 --> 00:56:20,878
‫آدم خودش متوجه میشه

544
00:56:25,927 --> 00:56:27,905
‫دوست دارم منم برای اون آدم مهمی باشم

545
00:56:32,628 --> 00:56:33,972
‫برای پاول؟

546
00:56:52,510 --> 00:56:54,478
‫روزنامه ستاره سرخ

547
00:56:54,583 --> 00:56:57,943
‫ببین چطور از من خواستن درباره وقایع
‫چک اسلواکی نظر بدم

548
00:56:57,982 --> 00:56:58,942
‫خوب؟

549
00:56:59,172 --> 00:57:02,292
‫واسشون نوشتم که وضعیت یکم بهتر شده،
‫یه جور لیبرالیسم پیش اومده

550
00:57:02,426 --> 00:57:04,548
‫طوری که شاید دوبچک بتونه سانسور موجود
‫رو از بین ببره

551
00:57:04,586 --> 00:57:08,753
‫نوشتم ما کمونیست هایی
‫طرفدار نوعی سوسیالیسم انسانی هستیم

552
00:57:08,791 --> 00:57:11,825
‫و مردم از تغییرات موجود خوشحال هستند

553
00:57:13,111 --> 00:57:14,695
‫حالا چرا این رو به من نشون میدی؟

554
00:57:16,990 --> 00:57:19,313
‫اونا دقیقا برعکس حرفهای من رو نوشته اند

555
00:57:19,908 --> 00:57:21,991
‫و با امضای من منتشر کرده اند

556
00:57:24,103 --> 00:57:26,974
‫یه همکار توی رویترز به من گفت که
‫اونها درباره ما دروغ میگن

557
00:57:27,012 --> 00:57:30,142
‫تمام روزنامه های روسی درباره اتفاقاتی
‫که اینجا می افته دروغ میگن

558
00:57:34,404 --> 00:57:36,228
‫نمیدونم باید دراین مورد چکار کنیم

559
00:57:37,543 --> 00:57:39,281
‫من میرم با هاربسکی صحبت کنم

560
00:57:40,826 --> 00:57:45,022
‫ما تو مسکو به آدمی نیاز داریم که
‫بتونیم بهش اعتماد کنیم

561
00:57:47,815 --> 00:57:48,890
‫تو چی؟

562
00:57:49,754 --> 00:57:52,174
‫تو میری مسکو لوبوش؟

563
00:58:07,466 --> 00:58:08,618
‫ممنونم

564
00:58:12,967 --> 00:58:16,807
‫سفارت چک اسلواکی در مسکو

565
00:58:16,990 --> 00:58:18,823
‫رفیق دوبروسکی

566
00:58:19,870 --> 00:58:20,830
‫بله؟

567
00:58:21,348 --> 00:58:23,671
‫کورنیکوف هستم، دبیر مطبوعات

568
00:58:25,265 --> 00:58:28,423
‫میخوام بهتون یه توصیه دوستانه بکنم

569
00:58:30,055 --> 00:58:35,297
‫اگه درمورد گزارشی نیاز به کمک
‫داشتید، به من زنگ بزنید

570
00:58:35,527 --> 00:58:40,414
‫درمورد مقاله من در ستاره سرخ چی؟
‫کی اصلاح شده اش رو چاپ می کنید؟

571
00:58:42,209 --> 00:58:46,106
‫ما اصلاحیه منتشر نمی کنیم؟

572
00:58:49,774 --> 00:58:52,567
‫مارس 1968

573
00:58:54,036 --> 00:58:58,116
‫ما میخوایم از دیدگاه آلمانی ها
‫باخبر بشیم

574
00:58:58,154 --> 00:59:02,868
‫آره، برگشته ام، همینجا هستم

575
00:59:17,057 --> 00:59:21,060
‫<font color="#fffc00">(به زبان فرانسه)</font>
‫زندگی بین الملل دررادیوی چک اسلواکی، بفرمائید

576
00:59:21,914 --> 00:59:23,911
‫بله، گوشم با شماست

577
00:59:26,868 --> 00:59:29,633
‫منبعتون قابل اعتماده؟

578
00:59:31,284 --> 00:59:35,018
‫پس منابع متعددی وجود داره، اوکی
‫لطفا پشت خط بمونید

579
00:59:58,615 --> 01:00:00,074
‫اوکی

580
01:00:00,209 --> 01:00:01,543
‫ممنونم

581
01:00:02,839 --> 01:00:03,799
‫بله

582
01:00:03,838 --> 01:00:06,487
‫ساختمان رادیو چک اسلواکی
‫در کارلین، پراگ

583
01:00:19,255 --> 01:00:22,010
‫چرا آقای واینر نمیخواد
‫به من بگه اینجا چه خبره؟

584
01:00:22,049 --> 01:00:26,052
‫اون میخواد که فقط من و
‫پتراناک خبر داشته باشیم

585
01:00:34,068 --> 01:00:38,090
‫کاخ پراگ
‫اقامتگاه رئیس جمهور چک اسلواکی

586
01:00:48,103 --> 01:00:50,033
‫یه چیزی برات آوردم

587
01:00:59,834 --> 01:01:02,474
‫تا توی توکیو از گرسنگی تلف نشی!

588
01:01:30,026 --> 01:01:32,177
‫رفیق رئیس جمهور، شهروندها میخوان بدونن

589
01:01:32,215 --> 01:01:35,594
‫چه اتفاقی برای دانشگاه های ما افتاده؟
‫و این مسئله چه معنایی دارد؟

590
01:01:36,449 --> 01:01:39,108
‫بدبختانه باید بگم، ما اطلاعاتی داریم

591
01:01:39,146 --> 01:01:44,542
‫که انجمن های غیرقانونی دانشجویی
‫دارای افکاری خرابکارانه و یا حتی فاشیستی هستند

592
01:01:45,367 --> 01:01:47,393
‫ما این افکار را دیگر تحمل نمی کنیم

593
01:01:48,314 --> 01:01:50,340
‫توماش، همه چیز آماده است؟

594
01:02:06,526 --> 01:02:09,377
‫بگذارید روشن و صریح بگویم که

595
01:02:09,847 --> 01:02:13,927
‫ما در نهایت هرکسی که بر ضدمان
‫ عمل کند را خرد می کنیم

596
01:02:14,628 --> 01:02:16,030
‫رفیق رئیس جمهور

597
01:02:16,663 --> 01:02:18,516
‫یان پتراناک از رادیوی چک اسلواکی هستم

598
01:02:18,650 --> 01:02:21,425
‫پاسخ شما درمورد اتهاماتی
‫به پسرتان درمورد

599
01:02:21,463 --> 01:02:25,111
‫ ارسال مبالغ قابل توجه پول توسط
‫پسرتان به بانکهای سوئیس چیست؟

600
01:02:25,150 --> 01:02:28,145
‫گفته می شود آن پول از منابع مالی
‫دولتی برداشت شده

601
01:02:28,183 --> 01:02:29,690
‫در این مورد نظری دارید؟

602
01:02:58,394 --> 01:02:59,546
‫<font color="#fffc00">( به زبان فرانسه)</font>
‫ بله ،نووتنی هستم

603
01:02:59,777 --> 01:03:03,271
‫سلام آقای نووتنی، از
‫بانک لوزان سوئیس تماس می گیرم

604
01:03:03,598 --> 01:03:06,257
‫خبرنگارانی از چک اسلواکی با دفتر
‫ما تماس گرفتند

605
01:03:06,295 --> 01:03:08,743
‫و اطلاعاتی درباره حساب های بانکی شما
‫درخواست کرده اند

606
01:03:09,511 --> 01:03:11,489
‫- واقعا؟
‫- بله،دقیقا

607
01:03:12,161 --> 01:03:15,290
‫گوش کنید، هیچ اطلاعاتی به آنها ندهید

608
01:03:15,713 --> 01:03:18,718
‫البته، ما فقط میخواستیم
‫به شما اطلاع بدهیم

609
01:03:18,756 --> 01:03:19,812
‫درسته، متشکرم

610
01:03:21,434 --> 01:03:24,833
‫میشه چند کلمه ای درباره تجربیاتتون
‫به عنوان یک مشتری در اینجا صحبت کنید؟

611
01:03:25,063 --> 01:03:27,454
‫نه، متاسفم، من سرم شلوغه

612
01:03:28,078 --> 01:03:32,062
‫اگه دوباره زنگ زدن، ببین کی هستند و
‫کجا کار می کنند

613
01:03:32,916 --> 01:03:38,186
‫آقای نووتنی، من از برنامه زندگی بین الملل
‫رادیو چک اسلواکی تماس گرفتم!

614
01:03:44,081 --> 01:03:45,991
‫- چطور پیش رفت؟
‫- برو!

615
01:04:02,868 --> 01:04:04,596
‫میشه کمکتون کنم رفقا؟

616
01:04:07,034 --> 01:04:09,559
‫نباید اجازه بدید دوباره این نوار
‫رو به زور ازمون بگیرن!

617
01:04:09,598 --> 01:04:12,478
‫اونا نمیگیرن، ما
‫خودمون بهشون میدیمش!

618
01:04:21,588 --> 01:04:23,105
‫رادیو چک اسلواکی

619
01:04:46,366 --> 01:04:49,054
‫- خوب، پس تو نمیدونستی میخوان چکار کنن؟
‫- نه

620
01:04:49,226 --> 01:04:50,561
‫این مزخرفات رو بس کن!

621
01:04:50,695 --> 01:04:54,449
‫ما یه چیزی میخوایم که بر ضد ورا اشتوویچکوا
‫استفاده کنیم، هرچیزی!

622
01:04:54,583 --> 01:04:58,183
‫- یه چیزی که ثابت کنه اون یه جاسوسه
‫- من که از این موضوع هیچی نمی دونم

623
01:04:58,222 --> 01:05:00,583
‫فکر می کنی به سر پسرای جوون تو
‫زندون چی میاد؟

624
01:05:00,622 --> 01:05:03,022
‫فکر می کنی قاتلا و آدمای منحرف
‫اونا رو راحت می گذارن؟

625
01:05:03,060 --> 01:05:05,729
‫انتخاب با تو: برادرت، یا اشتوویچکوا!

626
01:05:13,870 --> 01:05:17,806
‫ما اسنادی داریم که ثابت می کنه شما با
‫سازمانهای جاسوسی خارجی در ارتباط هستید

627
01:05:17,844 --> 01:05:19,985
‫من اصلا همچین کاری نمی کنم

628
01:05:29,086 --> 01:05:31,111
‫پس با این چیکار می کنید؟

629
01:05:31,342 --> 01:05:33,041
‫چطوری بگم,,,

630
01:05:33,463 --> 01:05:35,940
‫دستورالعمل غذایی که
‫توش نوشته شده رو می پزم

631
01:06:11,143 --> 01:06:13,438
‫آزادی بیان

632
01:06:26,590 --> 01:06:27,934
‫چیکار می کنی؟

633
01:06:29,594 --> 01:06:31,351
‫تو چه فکری می کردی؟

634
01:06:31,898 --> 01:06:33,876
‫چی تو اون کله لعنتی ات بود؟

635
01:06:34,126 --> 01:06:37,610
‫من نمیخوام یه ترسو مثل تو باشم،
‫میخوام یه کاری بکنم

636
01:06:37,649 --> 01:06:40,193
‫آره تویه قهرمانی، چون
‫فقط به خودت فکر می کنی

637
01:06:40,231 --> 01:06:42,871
‫هنوز بچه بودی وقتی پدر و مادر
‫تو تصادف کشته شدند

638
01:06:42,910 --> 01:06:45,262
‫تو نمیدونی از دست دادن آدمها
‫یعنی چی!

639
01:06:45,348 --> 01:06:48,036
‫- فکر می کنی چرا دارم این کارها رو می کنم؟
‫- اصلا برام مهم نیست!

640
01:06:48,074 --> 01:06:50,906
‫نمیخوام اینطوری زندگی کنم،
‫کاش پدر و مادر تورو می دیدند!

641
01:06:50,945 --> 01:06:53,921
‫حداقل من اعلامیه پخش می کنم،
‫تو چیکار می کنی؟

642
01:07:00,487 --> 01:07:02,599
‫من برای واینر کار می کنم!

643
01:07:04,087 --> 01:07:05,239
‫چی؟

644
01:07:25,591 --> 01:07:27,031
‫تموم شد!

645
01:07:27,262 --> 01:07:30,612
‫تموم شد، تموم شد!

646
01:07:55,457 --> 01:07:58,270
‫رادیو رو روشن کن! رئیس جمهور
‫استعفا داد

647
01:08:37,620 --> 01:08:42,036
‫<font color="#fffc00">( به زبان فرانسه)</font>
‫<i>رئیس جمهور منتخب چک اسلواکی لودویک سوبودا است</i>

648
01:08:42,458 --> 01:08:44,436
‫<i>نام او برای وطن
‫مظهر خوش یمنی است</i>

649
01:08:44,474 --> 01:08:48,046
‫<i>چون سوبودا در زمان
‫چک به معنی آزادی است</i>

650
01:08:49,294 --> 01:08:53,028
‫دیگر از سانسور خبری نیست! هورا!

651
01:08:55,687 --> 01:08:56,647
‫پیتر

652
01:08:57,598 --> 01:08:58,654
‫توماش

653
01:09:00,526 --> 01:09:01,486
‫مرسی

654
01:09:02,378 --> 01:09:03,338
‫لوبوش

655
01:09:09,818 --> 01:09:13,140
‫در انتها منجر می شود به:
‫سوسیالیسم با چهره ای انسانی

656
01:09:13,658 --> 01:09:15,617
‫- صداشو کم کن
‫- باشه

657
01:09:15,655 --> 01:09:21,943
‫این مسئله اثبات می کند که در هر موقعیت
‫تاریخی ای، میتوان نور را یافت

658
01:09:22,942 --> 01:09:26,129
‫هرچند که شاید تنها تعداد کمی آن را
‫با خود حمل کرده باشند

659
01:09:27,569 --> 01:09:30,334
‫خوشحالم که لوبوش از مسکو آمده
‫تا ما را ببیند

660
01:09:31,409 --> 01:09:33,204
‫کارتون عالی بود دوستان من

661
01:09:33,847 --> 01:09:36,036
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

662
01:09:38,004 --> 01:09:40,836
‫اما رسانه های مسکو این مسئله
‫رو اینطوری نمی بینن

663
01:09:42,343 --> 01:09:45,425
‫اونها بهش سوسیالیسم با چهره ای انسانی
‫نمیگن، بلکه میگن فاشیزم

664
01:09:45,463 --> 01:09:48,103
‫اونا تو دفاتر ما خرابکاری می کنن
‫تلفن ها رو قطع می کنن

665
01:09:48,142 --> 01:09:50,407
‫بیشتر همکارهای بین المللی من
‫اعتقاد دارن که

666
01:09:50,542 --> 01:09:52,970
‫مسکو بالاخره وارد اقدام نظامی
‫علیه ما میشه

667
01:09:53,297 --> 01:09:54,526
‫اینقدر بدبین نباش!

668
01:09:54,564 --> 01:09:57,818
‫حتما اون چندماه زندگی کردن توی مسکو
‫تورو پارانوئید کرده!

669
01:09:58,346 --> 01:10:02,417
‫من شنیدم همن الان دارن ارتش رو
‫برای حمله به چک اسلواکی آماده می کنن

670
01:10:03,463 --> 01:10:06,535
‫متنفرم از اینکه این لحظه زیبا رو نابود کنم

671
01:10:06,574 --> 01:10:08,887
‫منم از بابت موفقیت هامون خوشحالم

672
01:10:08,926 --> 01:10:11,383
‫و نمیخوام به کسی تهمت ناروا بزنم

673
01:10:11,796 --> 01:10:14,446
‫ولی فکر می کنم یه جاسوس میون ماها است

674
01:10:15,694 --> 01:10:18,602
‫وقتی شب سال نو نوار کارائل رو پیدا کردند

675
01:10:18,641 --> 01:10:20,522
‫دقیقا می دونستن دارن چکار می کنن

676
01:10:20,926 --> 01:10:23,422
‫این تنها دفعه ای بود که اونا از پیدا کردن
‫ چیزی که میخواستن کاملا مطمئن بودن

677
01:10:23,460 --> 01:10:25,572
‫یکی بهشون گفته بود که نوار بین ماها
‫دست به دست میشه

678
01:10:25,610 --> 01:10:29,018
‫و ما همگی اونجا هستیم،
‫هم زمانش درست بود و هم مکانش

679
01:10:29,758 --> 01:10:32,081
‫و وقتی اونا به آپارتمان ورا هجوم بردن

680
01:10:32,119 --> 01:10:35,364
‫چطور فهمیدن که کجا باید اون نوشته های
‫فرانسوی رو پیدا کنن؟

681
01:10:35,959 --> 01:10:37,726
‫یکی باید بهشون گفته باشه

682
01:10:37,956 --> 01:10:41,479
‫- کس دیگه نبود که خبر داشته باشه
‫- حالا نمیخواد تا اون حد نگران باشی لوبوش

683
01:10:42,046 --> 01:10:44,897
‫واضحه که اونا میخوان به درون ما نفوذ کنن

684
01:10:44,935 --> 01:10:47,210
‫اما مراقب تهمت زدن به دیگران باش

685
01:10:47,249 --> 01:10:49,073
‫این دقیقا همون چیزیه که اونها میخوان

686
01:10:49,562 --> 01:10:50,935
‫بهتره مراقب باشیم

687
01:10:51,972 --> 01:10:54,334
‫به سلامتی رئیس جمهور جدیدمون

688
01:10:54,564 --> 01:10:55,975
‫به سلامتی آزادی بیان

689
01:10:56,014 --> 01:10:57,319
‫به سلامتی سوبادوا ( آزادی)

690
01:11:04,999 --> 01:11:08,753
‫توماش، تو استودیو های بیرونی رو چک کردی؟

691
01:11:08,791 --> 01:11:09,751
‫بله

692
01:11:09,790 --> 01:11:12,670
‫اگه کارت تموم شده،
‫میخوام یه نگاهی بهش بندازم

693
01:11:12,708 --> 01:11:13,668
‫حتما

694
01:11:22,087 --> 01:11:24,631
‫چرا اون به استودیوهای بیرونی علاقمنده؟

695
01:11:25,447 --> 01:11:27,713
‫نمیدونم، شاید همینطوری!

696
01:11:33,444 --> 01:11:36,372
‫چن وقته با اونا کار می کنی؟

697
01:11:43,927 --> 01:11:45,367
‫از دسامبر

698
01:11:49,994 --> 01:11:52,087
‫چی بهشون گفتی؟

699
01:11:54,756 --> 01:11:56,378
‫همون مسئله نوار رو

700
01:11:57,626 --> 01:12:00,007
‫فقط همون مسئله نوار رو

701
01:12:04,222 --> 01:12:06,814
‫من سعی کردم تا جایی که
‫امکان داره از هردومون دفاع کنم

702
01:12:08,119 --> 01:12:11,182
‫اگه این کار رو نکرده بودم،
‫الان هردومون گیر افتاده بودیم

703
01:12:18,122 --> 01:12:19,831
‫من به هیشکی نمیگم

704
01:12:22,078 --> 01:12:24,814
‫ولی نمیتونم این رو نادیده بگیرم

705
01:12:49,121 --> 01:12:51,146
‫- میلان، عرق می خوری؟
‫- ممنونم

706
01:12:55,313 --> 01:12:57,156
‫- یکم می خوری؟
‫- مرسی

707
01:12:59,882 --> 01:13:04,922
‫- اون هیچوقت بهمون نگفت یه برادر داره
‫- احتمالا از من خجالت می کشیده

708
01:13:16,289 --> 01:13:18,449
‫همه به اندازه کافی شراب
‫دارید؟ یا بازم بیارم؟

709
01:13:18,487 --> 01:13:20,388
‫به اندازه کافی داریم و بازم بیار!

710
01:13:24,794 --> 01:13:26,138
‫خوب، راستش,,,

711
01:13:26,993 --> 01:13:28,961
‫- ما خوشحالیم
‫- خودش واسه گروه کمکی حساب میشه

712
01:13:42,602 --> 01:13:45,281
‫با بچه ها خوابت برد، نه؟

713
01:13:48,852 --> 01:13:53,393
‫- میخوای صدای موزیک رو کم کنم؟
‫- نه، خوبه

714
01:14:15,559 --> 01:14:16,519
‫میلان!

715
01:14:30,622 --> 01:14:32,158
‫یه تومور مغزی

716
01:14:32,772 --> 01:14:34,903
‫هنوز نمیدونیم تو چه مرحله ایه

717
01:14:34,942 --> 01:14:38,110
‫و هیچکس نمیدونه پیشرفتش
‫چه سرعتی خواهد داشت

718
01:14:39,895 --> 01:14:41,047
‫ممنونم

719
01:14:49,226 --> 01:14:51,818
‫باورکنید، شنوندگان عزیز

720
01:14:52,702 --> 01:14:55,994
‫این حقیقت که من میتونم توی استودیو باشم

721
01:14:56,801 --> 01:15:00,247
‫و از اعماق وجودم با شما صحبت کنم

722
01:15:00,478 --> 01:15:02,974
‫آن هم به جای خواندن یک
‫متن از پیش تعیین شده

723
01:15:03,809 --> 01:15:08,340
‫چیزیست که از نظر من بزرگترین پیروزی
‫ملت ما به حساب می آید

724
01:15:11,162 --> 01:15:15,089
‫آن هم در ماه های اخیر، پس از آزادی های
‫جدید بدست آمده

725
01:15:16,702 --> 01:15:19,879
‫لطفا سردبیر ما میلان واینر را

726
01:15:20,302 --> 01:15:24,247
‫که درحال ستیز با بیماری ای خطرناک
‫است را به خاطر داشته باشید

727
01:15:25,706 --> 01:15:27,492
‫در این فضای

728
01:15:28,087 --> 01:15:30,823
‫سوسیالیزم دموکراتیک جدید

729
01:15:32,138 --> 01:15:35,613
‫سعی کنید همواره وقتی را

730
01:15:36,564 --> 01:15:41,450
‫به اینکه چه کسانی و چه چیزهایی

731
01:15:42,977 --> 01:15:44,858
‫در زندگیتان اهمیت دارند تخصیص دهید

732
01:15:48,641 --> 01:15:49,745
‫شب بخیر

733
01:17:23,316 --> 01:17:25,063
‫تولدت مبارک!

734
01:18:16,865 --> 01:18:21,348
‫بیستم آگست

735
01:18:35,594 --> 01:18:36,554
‫هاولیک هستم

736
01:18:42,017 --> 01:18:43,169
‫شب بخیر

737
01:18:46,961 --> 01:18:49,937
‫آقای هاولیک، خوش آمدید، بفرما داخل

738
01:18:50,599 --> 01:18:53,863
‫ببخش که این موقع شب تورو آوردم اینجا

739
01:18:54,093 --> 01:18:56,282
‫اما یه کار ضروری پیش اومده

740
01:18:58,221 --> 01:18:59,469
‫لطفا بنشین

741
01:19:14,167 --> 01:19:17,901
‫تو یکی از اولین کسانی هستی
‫که از این موضوع اطلاع پیدا می کنی

742
01:19:21,204 --> 01:19:26,253
‫از الان هر لحظه ممکنه نیروهای شوروی و سایر
‫ارتش های عضو پیمان ورشو

743
01:19:26,580 --> 01:19:28,673
‫از مرزهای ما عبور کند

744
01:19:32,157 --> 01:19:36,794
‫هدف آنها آمدن به پراگ است،
‫هواپیماهای آنها همین الان در اینجا فرود آمده اند

745
01:19:37,677 --> 01:19:42,631
‫باید به رادیو بروی و آنها را مجبور کنی که

746
01:19:45,386 --> 01:19:47,095
‫این خبرها را پخش کنند

747
01:19:48,506 --> 01:19:51,098
‫اخباری که اذعان می کند این نیروهای
‫ارتشی

748
01:19:51,137 --> 01:19:54,573
‫درواقع حامیانی بین الملی در مقابل
‫نفوذ فاشیستها در چک اسلواکی هستند

749
01:19:56,225 --> 01:20:00,564
‫و این ارتش ها را رهبران کشور ما
‫به اینجا دعوت کرده اند

750
01:20:01,860 --> 01:20:03,185
‫ولی این که,,,

751
01:20:04,413 --> 01:20:06,065
‫اینکه راست نیست

752
01:20:08,714 --> 01:20:12,007
‫باید خیلی سریع این کار رو بکنی

753
01:20:17,133 --> 01:20:19,985
‫این بدترین لحظه برای ریسک کردنه

754
01:20:23,412 --> 01:20:28,308
‫اینجا دیگر به سادگی میتونی
‫مسیر خودت رو مشخص کنی

755
01:20:32,964 --> 01:20:35,911
‫باید یکی رو کنار واینر بذاری

756
01:20:36,977 --> 01:20:40,049
‫تا هر اتفاقی افتاد ازش محافظت کنه

757
01:20:44,340 --> 01:20:46,087
‫توماش

758
01:20:51,434 --> 01:20:54,727
‫باید نگاهت به این مسئله خیلی
‫گسترده باشه

759
01:20:56,685 --> 01:21:00,631
‫ارتشهای پنج کشور دارن به چک اسلواکی میان

760
01:21:00,669 --> 01:21:02,532
‫به اضافه ارتش شوروی

761
01:21:04,317 --> 01:21:07,985
‫فکر نمی کنم والدینت دوست داشته باشن
‫قهرمان بازی در بیاری

762
01:21:09,405 --> 01:21:13,082
‫از طرف دیگه راضی نیستند که در
‫نگهداری از پاول هم شکست بخوری

763
01:21:13,975 --> 01:21:18,458
‫ اگه  نتونه بره کالج و
‫یه زندگی محترمانه داشته باشه

764
01:21:21,060 --> 01:21:23,345
‫اونم به خاطر تو

765
01:21:26,906 --> 01:21:28,433
‫درست نمیگم؟

766
01:21:29,335 --> 01:21:30,679
‫نمی دونم

767
01:21:34,721 --> 01:21:37,917
‫نمیدونم والدینم واقعا
‫چی می خواستن

768
01:21:45,425 --> 01:21:49,639
‫اما از طرفی نمیخوام کسی که من بزرگش می کنم
‫از وجود من خجالت بکشه

769
01:21:52,807 --> 01:21:55,898
‫من نمیدونم توی این مورد چه دیدگاه
‫وسیعی باید داشته باشم

770
01:21:57,847 --> 01:22:03,396
‫اگه رادیو خبر دیگه ای غیر از این پخش کنه،
‫فرستنده ها رو قطع می کنم

771
01:22:18,333 --> 01:22:21,357
‫- چیکار می کنی؟
‫- وسائلت رو جمع کن، روسها دارن میان

772
01:22:21,396 --> 01:22:24,228
‫- چی؟
‫- دارن کشور رو اشغال می کنن، یالا!

773
01:22:24,362 --> 01:22:26,887
‫صبر کن! داریم فرار می کنیم؟

774
01:22:26,925 --> 01:22:29,009
‫تو باید بری، من می مونم

775
01:22:29,239 --> 01:22:32,119
‫دیوونه شدی؟ من هیچ جایی بدون تو نمیرم

776
01:22:32,945 --> 01:22:33,905
‫پاول

777
01:22:34,759 --> 01:22:37,226
‫خواهش می کنم وسایلت رو جمع کن و برو

778
01:22:37,265 --> 01:22:38,935
‫من باید برم رادیو

779
01:22:39,473 --> 01:22:40,913
‫پاول عزیزم

780
01:22:41,498 --> 01:22:44,465
‫یه کم پول توی حمام وسط حوله ها
‫قایم کرده ام

781
01:22:44,503 --> 01:22:47,527
‫برش دار و تا وقت داری از
‫کشور خارج شو

782
01:22:48,833 --> 01:22:50,081
‫قول بده!

783
01:22:51,146 --> 01:22:52,490
‫قول بده!

784
01:23:29,229 --> 01:23:30,381
‫الو؟

785
01:24:02,426 --> 01:24:06,545
‫رادیوی چک اسلواکی

786
01:24:22,692 --> 01:24:24,948
‫جدی میگم، همین الان هواپیماهاشون
‫توی پراگ هستند

787
01:24:35,229 --> 01:24:37,197
‫آقایون، من دنبال شما می گشتم

788
01:24:37,236 --> 01:24:39,453
‫ما باید به کمک اتاق پخش اضطراری
‫زمان جنگ یه ارتباطی برقرار کنیم

789
01:24:39,492 --> 01:24:42,564
‫اینها کلید ها، نقشه
‫ها و نمودارهای لازمه

790
01:24:46,845 --> 01:24:49,562
‫ما میتونیم از اتاق پخش خودمون استفاده کنیم

791
01:24:49,601 --> 01:24:51,252
‫یا از اتاق پخش اضطراری مخصوص زمان جنگ

792
01:24:51,386 --> 01:24:54,554
‫این کار باعث میشه خبرا از تمام دفاتر ما
‫در پراگ و سایر شهرها ارسال بشه

793
01:24:54,593 --> 01:24:56,849
‫ما همه از یک کانال مخابراتی استفاده خواهیم کرد

794
01:24:57,079 --> 01:25:00,343
‫باید مثل یک دوی امدادی
‫خبرها رو به همدیگه منتقل کنیم

795
01:25:03,665 --> 01:25:04,701
‫چی شده؟

796
01:25:04,922 --> 01:25:07,505
‫روزنامه کومسومولسکایا پراودا

797
01:25:07,601 --> 01:25:12,554
‫مسکو

798
01:25:16,653 --> 01:25:18,573
‫کمکهای بین المللی برای چک اسلواکی

799
01:25:25,975 --> 01:25:27,799
‫ بله، دوبروسکی هستم

800
01:25:29,575 --> 01:25:32,340
‫دیر یا زود بابت این کار دستگیر میشیم

801
01:25:32,378 --> 01:25:36,986
‫و نه فقط اونهایی که در پخش زنده صحبت می کنند،
‫اگه الان میخواید برید عیبی نداره

802
01:25:37,025 --> 01:25:38,647
‫اما همین الان باید تصمیم بگیرید

803
01:25:38,685 --> 01:25:41,095
‫باید هرچه زودتر در ساختمان رو قفل کنیم

804
01:25:41,133 --> 01:25:44,157
‫طولی نمی کشه که ارتش مکان
‫ما رو پیدا کنه

805
01:25:44,196 --> 01:25:46,836
‫ولی ما تا جایی که میتونیم
‫به پخش ادامه میدیم

806
01:25:46,970 --> 01:25:49,754
‫تا وقتی که رهبران قانونی ما
‫سر قدرت باشن

807
01:26:05,258 --> 01:26:08,541
‫شنوندگان عزیز، رادیو های خودتون رو
‫روشن نگه دارید

808
01:26:08,964 --> 01:26:11,489
‫عزیزان و همسایه هاتون رو
‫از خواب بیدار کنید

809
01:26:11,527 --> 01:26:14,820
‫ما قصد داریم خبر بسیار مهمی را
‫برای شما اعلام کنیم

810
01:26:18,573 --> 01:26:20,349
‫شب بخیر، شب بخیر

811
01:26:20,772 --> 01:26:22,020
‫خدا حفظتون کنه

812
01:26:26,829 --> 01:26:28,682
‫کارائل زیندسکی، رادیوی چک اسلواکی

813
01:26:28,721 --> 01:26:32,177
‫ما الان نیازمند بیانیه رفیق دوبچک هستیم
‫تا بتونیم پخشش کنیم

814
01:26:32,215 --> 01:26:34,797
‫نمیدونیم چقدر وقت برامون باقی مونده

815
01:27:01,380 --> 01:27:02,916
‫دیوونه شدی؟

816
01:27:02,954 --> 01:27:06,612
‫تانکها دارن از راه می رسن، بعد تو میخوای به
‫مردم بگی آروم باشن و برن سرکار؟

817
01:27:06,650 --> 01:27:11,508
‫فکر کردی وقتی مردم خشمگین با این تانکها
‫روبرو بشن چه اتفاقی می افته؟

818
01:27:19,735 --> 01:27:21,137
‫بیانیه دولت

819
01:27:23,421 --> 01:27:24,381
‫بفرمائید

820
01:27:27,204 --> 01:27:28,356
‫من میرم

821
01:27:58,701 --> 01:27:59,661
‫درحال پخش

822
01:28:00,756 --> 01:28:02,417
‫شنوندگان عزیز

823
01:28:03,405 --> 01:28:08,109
‫دیروز، بیستم آگست، در ساعت یازده

824
01:28:08,609 --> 01:28:10,519
‫ارتش کشورهای شوروی

825
01:28:11,364 --> 01:28:13,015
‫لهستان

826
01:28:13,236 --> 01:28:15,242
‫آلمان شرقی

827
01:28:15,492 --> 01:28:17,517
‫مجارستان

828
01:28:17,709 --> 01:28:19,476
‫و بلغارستان

829
01:28:19,706 --> 01:28:24,093
‫از مرزهای چک اسلواکی عبور کردند

830
01:28:25,620 --> 01:28:28,884
‫این مسئله بدون
‫اطلاع رئیس جمهور ما

831
01:28:28,922 --> 01:28:33,684
‫یا دبیرکل حزب کمونیست،
‫آلکساندر دوبچک اتفاق افتاده است

832
01:28:34,106 --> 01:28:37,639
‫کمیته مرکزی حزب، این مسئله را یک
‫اقدام تهاجمی به حساب می آورد

833
01:28:37,677 --> 01:28:40,625
‫که برخلاف تمام قوانین بین المللی می باشد

834
01:28:41,268 --> 01:28:42,516
‫همزمان

835
01:28:43,994 --> 01:28:47,057
‫برای جلوگیری از بروز
‫خونریزی های غیر ضروری

836
01:28:48,017 --> 01:28:50,513
‫کارل، پخش رو قطع کردند، فقط
‫صدای خش خش از رادیو پخش میشه

837
01:28:52,413 --> 01:28:55,303
‫عالیه، ممنونم، درود بر کارگران!

838
01:29:00,506 --> 01:29:03,617
‫به دوبچک زنگ بزن، هافمن
‫فرستنده رو قطع کرده

839
01:29:04,817 --> 01:29:07,121
‫به دوبچک زنگ بزن، خودم وصلش می کنم

840
01:29:13,159 --> 01:29:15,463
‫برج پخش رادیویی لیبلیس

841
01:29:17,479 --> 01:29:19,850
‫برج لیبلیس، یوناشک صحبت می کنه

842
01:29:19,889 --> 01:29:21,540
‫من از رادیو چک اسلواکی تماس می گیرم

843
01:29:21,828 --> 01:29:24,871
‫دبیرکل، آلکساندر دوبچک
‫میخواد باشما صحبت کنه

844
01:29:25,389 --> 01:29:26,637
‫چی؟

845
01:29:43,668 --> 01:29:44,973
‫حتما!

846
01:30:09,809 --> 01:30:11,153
‫حرومزاده ها

847
01:30:27,645 --> 01:30:30,919
‫درکنار شما می مانیم!
‫درکنار شما می مانیم!

848
01:30:48,209 --> 01:30:51,463
‫نمیدونیم چقدر دیگه میتونیم
‫روی آنتن باشیم

849
01:30:51,501 --> 01:30:54,314
‫تا وقتی بتونیم برنامه پخش می کنیم

850
01:31:02,234 --> 01:31:04,164
‫اتحاد جماهیر شوروی

851
01:31:04,932 --> 01:31:06,084
‫خبرهای روز

852
01:31:06,122 --> 01:31:07,082
‫مسکو

853
01:31:07,121 --> 01:31:10,001
‫فاشیست ها در چک اسلواکی هستند،
‫ درحال کمک کردن به پراگ هستیم

854
01:31:10,394 --> 01:31:13,265
‫احمقها! این یه تهاجم به کشور ما است

855
01:31:13,303 --> 01:31:16,145
‫ای فاشیست، تو از این چیزا چی می دونی؟

856
01:31:16,260 --> 01:31:18,900
‫متاسفانه ما اخبار ناراحت کننده ای داریم

857
01:31:19,322 --> 01:31:21,981
‫مهاجمین شوروی به شهروندان شلیک می کنند

858
01:31:23,181 --> 01:31:27,511
‫افراد زیادی در پراگ کشته شده و صدها نفر
‫نیز زخمی شده اند

859
01:31:27,741 --> 01:31:31,063
‫سربازان ساختمان موزه ملی را
‫ساختمان پخش رادیویی فرض کرده اند

860
01:31:31,101 --> 01:31:34,317
‫و مدت زمانی بی وقفه به آن شلیک کردند

861
01:31:34,452 --> 01:31:37,044
‫اما به نظر می رسد هم اکنون
‫در راه رسیدن به اینجا هستند

862
01:31:37,082 --> 01:31:40,049
‫تا پخش رادیوی آزاد را متوقف کنند

863
01:31:42,775 --> 01:31:45,261
‫- خطوط قطع شده
‫- چی؟

864
01:31:45,943 --> 01:31:48,401
‫ارتباط با پراگ قطع شده

865
01:31:52,663 --> 01:31:56,292
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، سوبودا!

866
01:32:09,348 --> 01:32:11,575
‫ما هنوز در استودیو هستیم و,,,

867
01:32:22,538 --> 01:32:25,505
‫شنوندگان عزیز، ما هنوز در استودیو هستیم

868
01:32:25,543 --> 01:32:27,981
‫اما تانک ها در مقابل در ساختمان رادیو هستند

869
01:32:28,020 --> 01:32:30,957
‫که توسط جمعیت غیرمسلح شجاعی
‫مورد حمایت قرار گرفته

870
01:32:33,223 --> 01:32:37,562
‫ما بازهم صراحتا، حمایت خود را از دولت
‫قانونی اعلام می کنیم

871
01:32:37,601 --> 01:32:39,876
‫که این اشغالگری را تایید نمی کند

872
01:32:55,005 --> 01:32:56,397
‫برید کنار!

873
01:32:57,127 --> 01:32:58,471
‫برید کنار، فایده ای نداره!

874
01:33:22,855 --> 01:33:24,324
‫سفارت آلمان شرقی

875
01:33:24,842 --> 01:33:27,521
‫سفارت اتحاد جماهیر شوروی

876
01:33:33,530 --> 01:33:36,602
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

877
01:33:36,833 --> 01:33:39,809
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

878
01:34:04,327 --> 01:34:07,399
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

879
01:34:14,033 --> 01:34:16,164
‫زدنک,,, اسم فامیل؟

880
01:34:17,210 --> 01:34:18,765
‫زدنک شیمر

881
01:34:19,965 --> 01:34:22,106
‫دستها بالا، تکون بخورید!

882
01:34:26,637 --> 01:34:28,461
‫اونا وارد ساختمون شده اند

883
01:34:28,634 --> 01:34:30,410
‫سربازا وارد ساختمون شده اند

884
01:34:31,380 --> 01:34:33,300
‫اونا داخل ساختمون هستند

885
01:34:41,268 --> 01:34:44,724
‫ورا، اونا وارد ساختمون شدند و دارن
‫میان اینجا

886
01:34:51,617 --> 01:34:55,149
‫شنوندگان عزیز، سربازان هم اکنون
‫ وارد ساختمان رادیو شده اند

887
01:34:55,188 --> 01:34:57,674
‫و به زودی به طبقه بالا می رسند

888
01:34:58,125 --> 01:34:59,978
‫ما به زودی سرود ملی را پخش می کنیم

889
01:35:00,017 --> 01:35:03,281
‫که احتمالا نشانی از پایان
‫پخش رادیوی آزاد خواهد بود

890
01:35:18,977 --> 01:35:20,225
‫دستها بالا

891
01:35:20,973 --> 01:35:22,519
‫برید بیرون، یالا

892
01:35:23,546 --> 01:35:26,503
‫از ساختمون برید بیرون، زود باشید!

893
01:35:26,637 --> 01:35:29,469
‫برید، برید!

894
01:35:30,669 --> 01:35:32,215
‫بیرون از ساختمان

895
01:35:45,482 --> 01:35:46,663
‫سربازا رسیدند

896
01:35:46,989 --> 01:35:49,351
‫با شما هستیم، با ما بمانید

897
01:36:51,981 --> 01:36:52,941
‫بیایید دعا کنیم

898
01:37:25,226 --> 01:37:26,849
‫- آقای پترانک!
‫- ببخشید

899
01:37:34,423 --> 01:37:35,575
‫این همون اتاقه

900
01:37:37,341 --> 01:37:41,258
‫پترانک، اشتویچکوا ، دینز بیتر،
‫زیندسکی، کرمائک، کجا هستند؟

901
01:37:48,986 --> 01:37:49,946
‫<font color="#fffc00">(به ایتالیایی)</font>
‫سلام

902
01:37:57,300 --> 01:37:59,489
‫انجمن کودکان اسکاوت

903
01:38:11,873 --> 01:38:13,505
‫- دیدید چه اتفاقی افتاد؟
‫- آره

904
01:38:13,543 --> 01:38:15,540
‫- میتونم چندتا سوال از شما بپرسم؟
‫- بله

905
01:38:19,159 --> 01:38:20,695
‫ما در خیابان چرنا در پراگ هستیم

906
01:38:20,733 --> 01:38:23,325
‫سفارت ایتالیا در پراگ

907
01:38:25,869 --> 01:38:27,578
‫- سلام
‫- خوش آمدید

908
01:38:34,116 --> 01:38:35,997
‫<font color="#fffc00">(به انگلیسی)</font>
‫بفرمائید: بی بی سی

909
01:38:45,914 --> 01:38:47,527
‫به نظرت جواب میده؟

910
01:38:48,295 --> 01:38:50,609
‫به توماش بستگی داره

911
01:39:25,322 --> 01:39:27,482
‫داری چکار می کنی؟ بندازش

912
01:39:27,732 --> 01:39:30,132
‫بگذار آنجا که شک و تردید باشد
‫ایمان بیاورم

913
01:39:30,170 --> 01:39:32,263
‫آنجا که نا امیدی باشد،
‫امید بیاورم

914
01:39:32,397 --> 01:39:35,220
‫آنجا که اندوه باشد،
‫شادی بیاورم

915
01:39:35,258 --> 01:39:37,591
‫آنجا که تاریکی باشد،
‫نور بیاورم

916
01:39:37,629 --> 01:39:40,500
‫میگه یه نفر باید اتاق ارسال پیام رو اداره کنه

917
01:39:40,538 --> 01:39:44,273
‫برای تسهیل عملکرد منظم شهری

918
01:39:45,041 --> 01:39:48,353
‫اگه این کار رو نکنیم، آشوبی به وجود میاد

919
01:39:49,591 --> 01:39:52,423
‫من مامور پلیس مخفی هستم، منم با
‫شماها هستم، میتونید بررسی کنید

920
01:39:52,461 --> 01:39:54,266
‫میگه یه مامور مخفی پلیسه

921
01:39:55,908 --> 01:39:57,943
‫بررسی کنید ببینید راستش رو گفته یا نه

922
01:40:19,783 --> 01:40:23,402
‫اسامی رهبران قانونی چک اسلواکی

923
01:40:25,620 --> 01:40:26,868
‫سیمونا!

924
01:40:31,341 --> 01:40:33,242
‫دستگاه چاپ روزنامه کار می کنه

925
01:40:34,788 --> 01:40:37,140
‫به رهبران قانونی اعتماد کنید،
‫اشغالگران را یاری ندهید

926
01:40:37,178 --> 01:40:39,233
‫اشغالگرا، برید بیرون

927
01:40:41,930 --> 01:40:45,338
‫هنوز خبری نیست، منتظریم باهامون تماس بگیره

928
01:40:46,596 --> 01:40:50,532
‫شاید تاحالا دستگیرش کرده باشند، ارتشی ها
‫الان همه جا رو اشغال کرده اند

929
01:40:53,565 --> 01:40:55,101
‫راست میگه

930
01:40:59,076 --> 01:41:01,591
‫اگه فرار کنه شما مرده اید!

931
01:41:17,853 --> 01:41:20,522
‫نانوایی میدان چارلز میتونه کارش رو شروع کنه

932
01:41:20,657 --> 01:41:24,343
‫ارسال نان شروع شده، آرد پخش شده است

933
01:41:24,573 --> 01:41:28,010
‫ابتدا نانوایی میدان چارلز،
‫پانزده دقیقه بعد نانوایی کارلین

934
01:41:28,049 --> 01:41:29,834
‫و بعد هم سایر نانوایی ها

935
01:41:30,621 --> 01:41:31,994
‫وصل شدیم!

936
01:41:33,079 --> 01:41:35,402
‫همه به یک سیم ارتباطی وصل شدیم

937
01:41:35,441 --> 01:41:39,213
‫هر پونزده دقیقه نوبتی کار می کنیم،
‫تاوقتی اتاق پخش اضطراری وصل بشه

938
01:41:39,252 --> 01:41:42,017
‫به همه مناطق زنگ بزن

939
01:41:42,765 --> 01:41:47,642
‫این رادیوی چک اسلواکی است،
‫ما به روی آنتن برگشتیم

940
01:41:47,940 --> 01:41:50,541
‫ما حامی رهبران قانونی خود هستیم

941
01:41:50,580 --> 01:41:53,277
‫و اشغالگری ارتش های پیمان ورشو
‫را محکوم می کنیم

942
01:41:53,700 --> 01:41:55,668
‫در کنار شما هستیم، شماهم با ما بمانید

943
01:41:55,706 --> 01:41:58,932
‫رفیق مدیر، سربازها کنترل
‫ساختمان رادیو رو در دست دارن

944
01:41:58,970 --> 01:42:00,861
‫این غیرممکنه! ماشین رو بیار

945
01:42:02,273 --> 01:42:05,114
‫اتاق پخش اضطراری زمان جنگ

946
01:42:11,297 --> 01:42:16,029
‫<font color="#fffc00">(به زبان فرانسه)</font>
‫ما اطلاعاتی درباره اولین شهروندانی که
‫چک اسلواکی را ترک کرده اند به دست آورده ایم

947
01:42:16,068 --> 01:42:17,940
‫آنها از اطریش درخواست پناهندگی کرده اند

948
01:42:18,074 --> 01:42:20,666
‫بله، آنها از اطریش درخواست پناهندگی کرده اند

949
01:42:24,103 --> 01:42:26,445
‫مردم کتابهای اتحاد جماهیر شوروی را
‫می سوزانند

950
01:42:26,647 --> 01:42:29,949
‫و سعی می کنند با سلطه نیروهای نظامی
‫مبارزه کنند

951
01:42:29,988 --> 01:42:32,484
‫آن هم به روشهایی هوشمندانه،
‫تا از خونریزی جلوگیری کنند

952
01:42:43,380 --> 01:42:45,309
‫بریم سمت رادیو، زودباش

953
01:43:10,596 --> 01:43:11,748
‫لعنتی

954
01:43:13,351 --> 01:43:16,625
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

955
01:43:19,716 --> 01:43:20,676
‫ما به شما اعتماد داریم

956
01:43:20,714 --> 01:43:23,489
‫مردم در خیابان ها اسامی رهبران
‫را صدا می زنند

957
01:43:23,527 --> 01:43:25,351
‫اما چند منبع تاییدکرده اند

958
01:43:25,389 --> 01:43:27,885
‫که اشغالگران، رهبران ما را
‫دستگیر کرده اند

959
01:43:27,924 --> 01:43:29,834
‫و آنها را به مکان نامعلومی انتقال داده اند

960
01:43:30,161 --> 01:43:33,079
‫دانش آموز هجده ساله ای که در جلوی
‫ساختمان مرکزی حزب کمونیست

961
01:43:33,117 --> 01:43:35,805
‫مسیر سربازان را بسته بود

962
01:43:35,844 --> 01:43:39,041
‫با شلیک گلوله به سر کشته شد،
‫بسیاری دیگر نیز زخمی شده اند

963
01:43:53,873 --> 01:43:55,533
‫اتاق پخش اضطراری وصل است

964
01:43:55,572 --> 01:43:58,500
‫میتونی اتصال ساختمان اصلی رو قطع کنی
‫و از اونجا خارج بشی

965
01:44:00,093 --> 01:44:01,341
‫خیلی خوب، ممنونم

966
01:44:05,527 --> 01:44:06,679
‫<font color="#fffc00">(به روسی)</font>
‫چی شده؟

967
01:44:26,935 --> 01:44:28,279
‫تو کی هستی؟

968
01:44:36,276 --> 01:44:37,812
‫تکون نخور

969
01:44:47,786 --> 01:44:51,127
‫و درخت بلوط به ستاره ها می رسد

970
01:44:51,165 --> 01:44:55,677
‫چون من اصالتا یک گرگ نیستم

971
01:44:56,321 --> 01:44:59,124
‫- و فقط ,,,
‫- اینجا چه خبره؟

972
01:45:03,463 --> 01:45:05,527
‫برو خونه ات پسر

973
01:45:05,997 --> 01:45:07,341
‫برو خونه!

974
01:45:16,596 --> 01:45:18,564
‫تکون نخور

975
01:45:19,716 --> 01:45:21,261
‫خائن های لعنتی

976
01:45:24,170 --> 01:45:25,610
‫تکون نخور

977
01:45:49,879 --> 01:45:50,839
‫لعنتی!

978
01:46:00,890 --> 01:46:03,943
‫اینا چطور هنوز روی آنتن هستند؟

979
01:46:04,682 --> 01:46:09,501
‫از یه اتاق پخش اضطراری زمان جنگ
‫استفاده می کنند

980
01:46:09,540 --> 01:46:11,249
‫خوب پس ما چرا به اونجا نمیریم؟

981
01:46:11,287 --> 01:46:14,033
‫چون من لعنتی نمیدونم اون اتاق کجاست

982
01:46:25,284 --> 01:46:29,085
‫شنوندگان عزیز،استودیوهای دیگری
‫به ماراتون پخش ما پیوسته اند

983
01:46:29,124 --> 01:46:32,273
‫ما اخبار دیگری ازایستگاه های رادیویی پیلسن و
‫چسکی بویویستی به دست آورده ایم

984
01:46:32,311 --> 01:46:38,253
‫اما بگذارید ابتدا چند کلمه ای از واتسلاو هاول
‫نمایشنامه نویس و یان تریسکای هنرپیشه در لیبرتس بشنویم

985
01:46:38,292 --> 01:46:40,932
‫با تشکر از شما آقایان، اوضاع در آنجا
‫چطور است؟

986
01:46:46,327 --> 01:46:47,671
‫-به پودولی بریم، آره؟
‫-آره

987
01:47:05,412 --> 01:47:06,372
‫ایست

988
01:47:06,410 --> 01:47:07,629
‫توقف نکن، نایست!

989
01:47:07,668 --> 01:47:08,628
‫ایست!

990
01:47:09,501 --> 01:47:12,362
‫ماشینو نگه دار، نگه دار

991
01:47:17,930 --> 01:47:18,890
‫بله,,,

992
01:47:20,234 --> 01:47:21,194
‫حتما

993
01:47:31,015 --> 01:47:36,689
‫همین الان به ما گزارش شد که سربازان روسی
‫در پودولی یک ماشین را به رگبار بسته اند

994
01:47:37,428 --> 01:47:40,385
‫اشخاص داخل ماشین دانشجویانی بودند
‫که اطلاعیه هایی را پخش می کرده اند

995
01:47:40,423 --> 01:47:44,426
‫بر اساس این گزارش تایید نشده، هیچیک
‫از آنها زنده نمانده اند

996
01:49:34,106 --> 01:49:38,724
‫اسامی رهبران قانونی چک اسلواکی

997
01:49:40,577 --> 01:49:42,679
‫رادیوی چک اسلواکی

998
01:49:48,122 --> 01:49:54,017
‫بیمارستان نافرانتیشکو، علیرغم قطعی برق
‫به نیروهای داوطلب

999
01:49:54,833 --> 01:49:59,441
‫و سایر خدمات ضروری نیازمند است

1000
01:50:00,631 --> 01:50:06,237
‫هنوز هیچ اظهار نظری از
‫رهبرانمان در مسکو پخش نشده است

1001
01:50:09,655 --> 01:50:11,479
‫ما مقاومت می کنیم

1002
01:50:11,517 --> 01:50:16,730
‫تا وقتی که رهبران مملکت ما
‫مقاومت نمایند

1003
01:50:26,273 --> 01:50:28,154
‫شرم برتو، مسکو

1004
01:50:28,193 --> 01:50:29,969
‫شرم برتو ، بوداپست

1005
01:50:30,199 --> 01:50:34,855
‫شرم برتمامی شما که خشونت
‫و بدبختی را

1006
01:50:34,893 --> 01:50:38,205
‫به چک اسلواکی آزاد شده آوردید

1007
01:50:52,855 --> 01:50:53,815
‫چی؟

1008
01:50:53,921 --> 01:50:57,933
‫شنوندگان عزیز رهبران ما از
‫مذاکراتشان در مسکو باز گشته اند

1009
01:50:57,972 --> 01:51:02,685
‫آنها از کارمندان رادیو درخواست کرده اند که
‫با استودیوی انجمن مرکزی ارتباط برقرار کنند

1010
01:51:02,724 --> 01:51:05,949
‫و اجازه دهند آلکساندر دوبچک با ملت صحبت کند

1011
01:51:06,909 --> 01:51:08,829
‫با شما هستیم، شماهم با ما بمانید

1012
01:51:23,556 --> 01:51:27,953
‫<font color="#fffc00">(به فرانسه)</font>
‫رهبران چک اسلواکی پس از شش روز مذاکره
‫در مسکو باز گشته اند

1013
01:51:28,279 --> 01:51:32,551
‫مردم بیصبرانه منتظر شنیدن پیامشان
‫به ملت هستند

1014
01:51:32,781 --> 01:51:34,721
‫<font color="#fffc00">(به انگلیسی)</font>
‫ما مشخصا بسیار امیدواریم

1015
01:51:34,759 --> 01:51:37,514
‫امیدواریم خبرهای خوبی را درباره
‫آینده کشورمان بشنویم

1016
01:51:48,429 --> 01:51:50,417
‫دیگران نیز به کاخ ریاست جمهوری رسیدند

1017
01:51:50,455 --> 01:51:53,335
‫قرار است سخنرانی دوبچک
‫پانزده دقیقه دیگر آغاز شود

1018
01:51:54,564 --> 01:51:55,620
‫خیلی خوب

1019
01:52:11,057 --> 01:52:12,977
‫<font color="#fffc00">(به فرانسه)</font>
‫بله،بله، متشکرم

1020
01:52:18,573 --> 01:52:19,677
‫صدام رو می شنوی؟

1021
01:52:19,716 --> 01:52:20,676
‫آره

1022
01:52:20,714 --> 01:52:23,613
‫برقراری ارتباط در سه,,, دو,,, یک

1023
01:52:54,900 --> 01:52:58,461
‫<i>همشهریان و رفقای عزیز</i>

1024
01:52:59,306 --> 01:53:01,735
‫<i>امروز همه ما متوجه شده ایم</i>

1025
01:53:02,465 --> 01:53:06,372
‫<i>که از این پس اوضاع
‫چندان آسان نخواهد بود</i>

1026
01:53:06,372 --> 01:53:08,225
‫<i>همه چیز پیچیده تر خواهد شد</i>

1027
01:53:08,695 --> 01:53:12,362
‫<i>اما هرآنچه پیش آید</i>

1028
01:53:45,396 --> 01:53:50,829
‫<i>ملت ما همچنان به جامعه ملت های سوسیالیست</i>

1029
01:53:50,887 --> 01:53:52,778
‫این یک تسلیمه

1030
01:53:53,546 --> 01:53:55,706
‫<i>و کشورهای سوسیالیستی
‫تعلق خواهد داشت</i>

1031
01:55:13,495 --> 01:55:16,961
‫مرز چک اسلواکی

1032
01:55:25,399 --> 01:55:29,652
‫اخطار:
‫مرز حکومتی

1033
01:56:01,572 --> 01:56:05,479
‫توماش، فکر نکنم دیگه بتونم اینجا
‫زندگی کنم

1034
01:56:10,951 --> 01:56:12,881
‫بیا باهم از اینجا بریم

1035
01:56:14,647 --> 01:56:16,212
‫پاول که از کشور رفته

1036
01:56:17,652 --> 01:56:19,505
‫بیا ماهم از اینجا برویم

1037
01:56:22,308 --> 01:56:24,583
‫همه که نمیتونن از کشور برن

1038
01:56:26,724 --> 01:56:28,903
‫وگرنه دیگه هیچی عوض نمیشه

1039
01:56:33,242 --> 01:56:37,140
‫بعضی ها خارج از کشور به درد می خورن،
‫بعضی ها هم داخل کشور

1040
01:56:42,353 --> 01:56:44,100
‫یه چیزی برات آوردم

1041
01:56:57,569 --> 01:56:59,297
‫که  منو بخاطر داشته باشی

1042
01:57:01,159 --> 01:57:02,522
‫موفق باشی

1043
01:57:15,473 --> 01:57:18,410
‫اطاق خبر زندگی بین الملل

1044
01:57:22,154 --> 01:57:24,458
‫- میشه این رو ببری پائین تا تایید بشه؟
‫- بله حتما

1045
01:57:24,497 --> 01:57:26,829
‫و برای منم یه قهوه بیار

1046
01:57:32,733 --> 01:57:34,913
‫هی توماش، از اطریش برات می نویسم

1047
01:57:37,111 --> 01:57:40,337
‫این آخرین نامه ایه که اجازه دادن
‫ارسال بشه

1048
01:57:43,524 --> 01:57:45,501
‫میتونم جوابش رو بدم؟

1049
01:57:54,833 --> 01:57:58,682
‫ولی ما میخوایم به تو یه فرصت دیگه بدیم

1050
01:57:59,393 --> 01:58:02,983
‫- این چیه؟
‫- یه نامه برای همکارهات

1051
01:58:03,434 --> 01:58:06,938
‫یه نامه پوزش خواهی از اقداماتت در زمان
‫ورود دوستانه ارتش شوروی

1052
01:58:06,977 --> 01:58:12,650
‫و محکوم کردن اقدامات همکارانت برای
‫پخش غیر قانونی اخبار دروغ

1053
01:58:14,273 --> 01:58:18,919
‫اگه اینو امضا کنی، همه چیز فراموش میشه
‫و تو میتونی به رادیو برگردی

1054
01:58:19,053 --> 01:58:20,685
‫یه داد و ستد معمول مثل گذشته!

1055
01:58:27,425 --> 01:58:28,769
‫توماش

1056
01:58:39,492 --> 01:58:40,644
‫خداحافظ

1057
02:00:06,785 --> 02:00:07,745
‫سلام!

1058
02:00:13,649 --> 02:00:16,308
‫گفتند به اطریش پناهنده شدی

1059
02:00:18,285 --> 02:00:19,428
‫آره

1060
02:00:20,973 --> 02:00:22,673
‫ولی برگشتم

1061
02:00:25,649 --> 02:00:26,897
‫چرا؟

1062
02:01:13,319 --> 02:02:27,233
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1063
02:06:11,537 --> 02:06:15,597
‫خبرنگارانی که مطیع رژیم نشدند و ترجیح دادند
‫در چک اسلواکی بمانند

1064
02:06:15,636 --> 02:06:17,700
‫تحت تعقیب قرار گرفته و مجبور شدند
‫شغلهایی را قبول کنند

1065
02:06:17,738 --> 02:06:20,042
‫که بسیار پائین تر از توانایی ها
‫و تخصصشان بود

1066
02:06:20,484 --> 02:06:24,026
‫آنها به همراه خانواده هایشان در معرض
‫آزارهای جسمی و روانی شدیدی قرار گرفتند

1067
02:06:24,065 --> 02:06:26,177
‫اما تا انقلاب سال 1989، مقاومت کردند

1068
02:06:26,983 --> 02:06:30,420
‫تقدیم به تمامی خبرنگاران شجاع

1069
02:06:31,159 --> 02:06:35,229
‫در کنار شما ایستاده ایم

