﻿1
00:03:46,400 --> 00:03:48,566
‫زودباش پرتاب کن.

2
00:03:48,590 --> 00:03:56,590
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:04:11,400 --> 00:04:13,566
‫داداش ویکی، امروز نامزدی خواهر ویدیا ست.

4
00:04:15,108 --> 00:04:16,108
‫جدی می‌گی؟

5
00:04:16,233 --> 00:04:18,191
‫آره. کی نوبت من می‌رسه؟

6
00:04:19,400 --> 00:04:20,525
‫بذار اول نوبت من بیاد.

7
00:04:21,025 --> 00:04:22,865
‫برو روی حرفات کار کن. تمرین کن "س" رو بگو "ف".

8
00:04:23,275 --> 00:04:24,691
‫"ف"!

9
00:04:24,775 --> 00:04:26,691
‫ویکی، برگشتی.

10
00:04:26,858 --> 00:04:28,150
‫نه، این روح منه.

11
00:04:28,233 --> 00:04:30,358
‫با مزه نیست. سه روز اصلا بودی.

12
00:04:30,650 --> 00:04:31,983
‫-کیف رو بگیر.
‫-باشه!

13
00:04:32,150 --> 00:04:33,190
‫غذا رو آماده کن. زود میام.

14
00:04:34,525 --> 00:04:36,150
‫-داداش! گوشی کار می‌کنه؟
‫-آقا، من…

15
00:04:36,233 --> 00:04:37,858
‫-سیم جدید امتحان می‌کنم.
‫-اگه آب نیست…

16
00:04:37,941 --> 00:04:38,941
‫-عمو بابا.
‫-کیه؟

17
00:04:39,608 --> 00:04:40,608
‫سلام.

18
00:04:40,900 --> 00:04:43,191
‫غذا هنوز اماده نشده. بعد از ساعت نه بیاید. حالا هم برید.

19
00:04:43,275 --> 00:04:44,400
‫من برای غذا نیومدم.

20
00:04:44,525 --> 00:04:45,941
‫خاله صدام کرد برای طرح حنا.

21
00:04:46,483 --> 00:04:49,983
‫شماها فقط نمی‌خورید، بلکه اضافیشم می‌برید خونه.

22
00:04:50,066 --> 00:04:52,691
‫هزینه هر پرس هفتاد روپیه‌ست. می‌دونید چقدر گرونه این روزها؟

23
00:04:53,150 --> 00:04:54,400
‫چی شده خاله؟ چرا گریه می‌کنی؟

24
00:04:54,900 --> 00:04:55,816
‫خدا حفظت کنه.

25
00:04:55,900 --> 00:04:57,608
‫چی شده؟ دوباره تنباکو تموم کردی؟

26
00:04:57,691 --> 00:05:02,233
‫مشکل تنباکو نیست، خاله‌ت از جانسی فوت کرده.

27
00:05:02,441 --> 00:05:03,441
‫کی؟ نشونم بده.

28
00:05:03,775 --> 00:05:04,608
‫رامکالی؟

29
00:05:04,691 --> 00:05:06,400
‫ولی سال پیش فوت کرده بود.

30
00:05:07,733 --> 00:05:08,816
‫این همونه؟
‫-بله.

31
00:05:09,066 --> 00:05:09,900
‫باور نکردنیه.

32
00:05:09,983 --> 00:05:12,316
‫تو یه ساله دیرتر آوردی

33
00:05:12,400 --> 00:05:15,191
‫خب آقا، پروسه زمان بریه.

34
00:05:15,275 --> 00:05:17,358
‫وقتی نوبت جشن و پاداش دادنه زود میای.

35
00:05:17,441 --> 00:05:19,441
‫"پاداش من کجاست؟"

36
00:05:19,525 --> 00:05:21,191
‫داری چیکار می‌کنی خانم؟

37
00:05:21,275 --> 00:05:22,795
‫ -دارم تنباکو روت تف می‌کنم.
‫-برو گمشو.

38
00:05:23,691 --> 00:05:25,291
‫خدا رو شکر خاله‌ت تو آگرا زندگی نمی‌کنه.

39
00:05:25,316 --> 00:05:27,650
‫اگه اینجا بود، تاج محل رو قرمز می‌کرد.

40
00:05:28,525 --> 00:05:30,525
‫آقا، نامه‌ای برای من داری؟

41
00:05:30,608 --> 00:05:32,108
‫آگهی ترحیمت مستقیم تو روزنامه میاد.

42
00:05:32,275 --> 00:05:33,733
‫تا قبل از اینکه بکشمت.

43
00:05:33,816 --> 00:05:34,856
‫یه سفر به میروت رفته بودم.

44
00:05:34,900 --> 00:05:36,816
‫از عروسی تا نامزدی همه‌ کاریو انجام دادم.

45
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
‫و سه روز طول کشید؟

46
00:05:37,983 --> 00:05:39,650
‫نمی‌خواستن بذارن برم.

47
00:05:39,983 --> 00:05:40,983
‫آره.

48
00:05:41,150 --> 00:05:43,150
‫زنا نمی‌ذاشتن برم تا وقتی برای همشون زدم.

49
00:05:43,733 --> 00:05:45,483
‫راستش، عمه‌ی عروس دست نداشت.

50
00:05:45,691 --> 00:05:47,042
‫ولی این دلیل  نشده که براش حنا نزنم.

51
00:05:47,066 --> 00:05:48,275
‫اگه دست نداشت،

52
00:05:48,650 --> 00:05:49,775
‫کجا زدی براش؟

53
00:05:51,941 --> 00:05:53,566
‫شانه‌ها!

54
00:05:53,650 --> 00:05:55,025
‫- اها
‫- ستاره‌های درشت.

55
00:05:55,775 --> 00:05:58,025
‫بعد از پاک کردنش شبیه پلیس شده بود.

56
00:06:00,025 --> 00:06:01,025
‫یه سوال دارم.

57
00:06:01,650 --> 00:06:04,025
‫دو روز نبودم،نامزدی ویدیا رو برگزار کردی؟

58
00:06:04,108 --> 00:06:04,941
‫چرا اینقدر عجله دارین؟

59
00:06:05,025 --> 00:06:06,459
‫یه جفت مناسب پیدا کردیم و قبول کردیم.

60
00:06:06,483 --> 00:06:07,483
‫-واقعا؟
‫-آره.

61
00:06:07,608 --> 00:06:09,167
‫فردا، اگه یه تابوت مناسب پیدا کردین، می‌خوابید توش؟

62
00:06:09,191 --> 00:06:10,191
‫- من‌...
‫- ساکت باش.

63
00:06:10,316 --> 00:06:12,608
‫چقدر بی ادبی و پررویی

64
00:06:12,691 --> 00:06:14,316
‫سلام مادربزرگ.

65
00:06:15,066 --> 00:06:16,066
‫خدا حفظت کنه.

66
00:06:16,108 --> 00:06:18,733
‫ویکی، سریع حنا رو روی دستم بزن.

67
00:06:19,566 --> 00:06:21,816
‫مادربزرگ، دهنت میگه بله، ولی دستت میگه نه.

68
00:06:22,066 --> 00:06:23,586
‫و من فقط برای دخترهای جوان کار می‌کنم.

69
00:06:24,025 --> 00:06:25,025
‫سونو انجامش میده.

70
00:06:25,066 --> 00:06:26,066
‫مامان.

71
00:06:27,108 --> 00:06:29,233
‫نتونستی یه نقاش حنای بهتر تو ریشیکش پیدا کنی؟

72
00:06:29,441 --> 00:06:31,983
‫هیچ نقاش حنای بهتری از من تو ریشیکش نیست.

73
00:06:32,191 --> 00:06:34,900
‫این لدو رو مزه کن، عمو. آشپز این‌ها رو با روغن خالص درست کرده.

74
00:06:34,983 --> 00:06:36,275
‫چهار تا لدو فقط برا مزه کردن؟

75
00:06:36,816 --> 00:06:37,816
‫باور نکردنی!

76
00:06:38,191 --> 00:06:40,209
‫باید صبر میکردی وکیل بیاد شوهرم شه بعد هم بچه دار بشیم.

77
00:06:40,233 --> 00:06:41,316
‫آقا...

78
00:06:41,400 --> 00:06:43,733
‫-بله.
‫-این لدو برای مزه کردنه یا هدیه؟

79
00:06:43,816 --> 00:06:45,316
‫-برای مزه کردن فرستادم، عمو.
‫-ویدیا...

80
00:06:47,233 --> 00:06:48,691
‫-چی؟
‫-چرا نگفتی

81
00:06:48,858 --> 00:06:49,941
‫که امروزه نامزدیته؟

82
00:06:50,150 --> 00:06:52,025
‫چطور می‌تونستم؟ تو که موبایل نداری.

83
00:06:52,108 --> 00:06:53,751
‫تلفن خونه هم که باید اینجا باشی تا جواب بدی.

84
00:06:53,775 --> 00:06:56,941
‫بارها بهت گفتم که با بابا درمورد خودمون صحبت کنی.

85
00:06:57,233 --> 00:06:59,733
‫ولی تو سرت گرم حنای دست عروسای دیگس.

86
00:06:59,816 --> 00:07:03,150
‫ویدیا، عشق رو با کار قاطی نکن.

87
00:07:04,066 --> 00:07:06,775
‫خوبه. حالا برنامه‌ای داری یا اومدی غذای مفتی بخوری؟

88
00:07:10,400 --> 00:07:12,483
‫-حداقل یکیشو امتحان کن.
‫-نمی‌خوام.

89
00:07:13,233 --> 00:07:14,650
‫-طعم خودشو خراب می‌کنه.
‫-باشه، باشه.

90
00:07:14,775 --> 00:07:16,483
‫بده ویکی مزه کنه. یک لقمه بگیر، ویکی.

91
00:07:16,566 --> 00:07:18,025
‫من قبلاً کیک رو خوردم.

92
00:07:18,108 --> 00:07:18,983
‫کیک؟

93
00:07:19,066 --> 00:07:20,650
‫ولی کیک تو منو نداریم. سفارش ندادیم.

94
00:07:20,733 --> 00:07:22,983
‫شما هنوز حنای عروسو شروع نکردید؟

95
00:07:23,066 --> 00:07:24,608
‫داشتم به ویدیا راهنمایی می‌دادم.

96
00:07:24,691 --> 00:07:27,108
‫چون ازدواجش سنتیِ، نگران

97
00:07:27,650 --> 00:07:29,025
‫نظر شوهرش در مورد خودشه.

98
00:07:29,108 --> 00:07:30,608
‫پس بهش راهنمایی خوب بده.

99
00:07:30,733 --> 00:07:32,108
‫زندگیش بستگی به این داره.

100
00:07:33,900 --> 00:07:37,275
‫تو توی خواب‌های من زندگی می‌کنی

101
00:07:37,941 --> 00:07:42,858
‫کی در قلبم زندگی خواهی کرد؟

102
00:07:44,400 --> 00:07:48,858
‫تو شب‌های بی‌خوابی‌ام رو می‌گیری

103
00:07:49,191 --> 00:07:52,816
‫کی روزهای منو روشن می‌کنی؟

104
00:07:56,191 --> 00:07:58,316
‫حالا که ما به هم رسیدیم

105
00:08:00,275 --> 00:08:04,108
‫عشقم

106
00:08:04,483 --> 00:08:06,691
‫ما درباره حرف‌های نقض عشق

107
00:08:08,650 --> 00:08:12,816
‫حرف خواهیم زد

108
00:08:13,566 --> 00:08:18,441
‫عشق از ته قلبم

109
00:08:18,608 --> 00:08:20,941
‫قسم می‌خورم

110
00:08:21,233 --> 00:08:23,441
‫حالا که ما به هم رسیدیم

111
00:08:25,358 --> 00:08:29,233
‫عشقم

112
00:08:29,483 --> 00:08:31,691
‫ما درباره

113
00:08:33,733 --> 00:08:38,358
‫حرف‌های نقض عشق

114
00:08:39,525 --> 00:08:43,483
‫منتظر بودم

115
00:08:43,691 --> 00:08:45,941
‫منتظر تو بودم

116
00:08:46,233 --> 00:08:51,816
‫بدون تو، قلبم هیچ هدفی نداشت

117
00:08:52,025 --> 00:08:55,358
‫قلبم هیچ هدفی نداشت

118
00:09:12,566 --> 00:09:16,858
‫تو روشن‌تر از فضل خدا و فرشتگانشی، روشن‌تری

119
00:09:20,400 --> 00:09:25,025
‫فضل خدا و فرشتگانش، روشن‌تری

120
00:09:25,108 --> 00:09:28,941
‫خدا می‌دونه، همه می‌دونن برای تو زنده و نفس می‌کشم

121
00:09:29,025 --> 00:09:31,066
‫ورای این دنیا، بریم

122
00:09:31,150 --> 00:09:33,150
‫جایی دور، بریم

123
00:09:33,233 --> 00:09:35,233
‫این کار رو رها کنیم، بریم

124
00:09:35,316 --> 00:09:37,566
‫حالا هیچ توقفی نیست، بریم

125
00:09:41,483 --> 00:09:45,566
‫تا وقتی دست منو بگیری، قلبم برای تو می‌تپه

126
00:09:45,650 --> 00:09:49,816
‫تا وقتی دست منو بگیری، قلبم برای تو می‌تپه

127
00:09:49,900 --> 00:09:54,650
‫عشقم عمیق‌تر خواهد بود

128
00:09:54,900 --> 00:09:58,441
‫از حنای تو

129
00:09:58,525 --> 00:10:02,316
‫عشقم عمیق‌تر خواهد بود

130
00:10:02,400 --> 00:10:06,983
‫منتظر بودم…

131
00:10:07,150 --> 00:10:09,566
‫منتظر تو بودم

132
00:10:09,733 --> 00:10:15,358
‫بدون تو، قلبم هیچ هدفی نداشت

133
00:10:15,525 --> 00:10:18,025
‫قلبم هیچ هدفی نداشت

134
00:10:18,108 --> 00:10:20,316
‫حالا که ما به هم رسیدیم

135
00:10:29,691 --> 00:10:30,691
‫تو مثل بمب می‌درخشی.

136
00:10:31,275 --> 00:10:32,275
‫جدی می‌گی؟

137
00:10:33,025 --> 00:10:35,233
‫آدمایی مثل ما فقط تو دادگاه دروغ می‌گن.

138
00:10:36,566 --> 00:10:40,441
‫حتی تو هم خوش‌تیپ به نظر میای.

139
00:10:40,608 --> 00:10:41,608
‫می‌دونم.

140
00:10:42,108 --> 00:10:43,566
‫فقط هفته پیش مامان اومده بود…

141
00:10:43,650 --> 00:10:44,900
‫ تو جای دیگه‌ای زندگی می‌کنی.

142
00:10:45,233 --> 00:10:47,816
‫نه، منظورم اینه که به آبله مرغون دچار شدم.

143
00:10:48,108 --> 00:10:49,191
‫ آبله مرغان.

144
00:10:49,275 --> 00:10:51,566
‫والا چهرم همیشه روشن بوده…

145
00:10:52,150 --> 00:10:55,275
‫راستش، بچه‌ها اصرار می‌کنن که تو نور این صورت درخشان درس بخونن.

146
00:10:55,816 --> 00:10:56,816
‫یعنی چی؟

147
00:10:57,025 --> 00:10:58,733
‫-فقط شوخی کردم.
‫-آهان!

148
00:10:58,816 --> 00:11:01,816
‫بیتو، حرفاتونو رو بذار برای بعد از مراسم نامزدی.

149
00:11:01,900 --> 00:11:03,108
‫اول بریم حلقه هاتونو بزاریم.

150
00:11:03,191 --> 00:11:05,275
‫بله، مراسم رو شروع کنیم.

151
00:11:08,191 --> 00:11:09,191
‫ببین…

152
00:11:09,441 --> 00:11:11,275
‫حتی اسمتو با حنا روی دستم نوشتم.

153
00:11:12,108 --> 00:11:13,650
‫خیلی قشنگهه.

154
00:11:13,733 --> 00:11:14,733
‫بذار ببینم.

155
00:11:16,691 --> 00:11:18,900
‫V-I-C-K-Y.

156
00:11:19,775 --> 00:11:20,775
‫یک لحظه.

157
00:11:20,900 --> 00:11:22,191
‫V-I-C… Vicky?

158
00:11:22,275 --> 00:11:24,441
‫-ویکی؟ ویکی کیه؟
‫-ویکی؟

159
00:11:24,733 --> 00:11:26,400
‫ویکی! اون نقاش حناست.

160
00:11:26,650 --> 00:11:27,941
‫یک لحظه صبر کن.

161
00:11:28,066 --> 00:11:29,066
‫ویکی؟

162
00:11:29,233 --> 00:11:30,775
‫- ویکی کجاست؟
‫- ویکی؟

163
00:11:30,983 --> 00:11:31,983
‫چرا ویکی؟

164
00:11:32,608 --> 00:11:34,400
‫ویکی!

165
00:11:34,733 --> 00:11:35,733
‫اونجا نگاه کن.

166
00:11:35,858 --> 00:11:37,025
‫- ویکی.
‫- ویکی کیه؟

167
00:11:37,608 --> 00:11:38,608
‫- ویکی کیه؟
‫- اونجا...

168
00:11:38,691 --> 00:11:39,566
‫چی شده؟

169
00:11:39,650 --> 00:11:41,316
‫نامزدی تموم شد؟
‫تبریک می‌گم.

170
00:11:41,400 --> 00:11:42,858
‫این انصاف نیست.

171
00:11:42,941 --> 00:11:43,775
‫من عذرخواهی می‌کنم.

172
00:11:43,858 --> 00:11:46,167
‫می‌دونم دو تا بشقاب اضافه نودل خوردم. اما خیلی خوشمزه بود.

173
00:11:46,191 --> 00:11:47,709
‫میتونی پنج تا بشقاب اضافه بخوری
‫به من چه.

174
00:11:47,733 --> 00:11:49,775
‫ولی چرا اسم خودت رو
‫روی دست عروس من نوشتی؟

175
00:11:49,858 --> 00:11:51,566
‫- اسمش رو نوشته؟
‫- ببین، نوشته... ویکی.

176
00:11:52,108 --> 00:11:53,150
‫این چیه، آقای بابل؟

177
00:11:53,816 --> 00:11:55,400
‫کجا رفتن آداب و رسوم شما، ویکی؟

178
00:11:55,483 --> 00:11:57,400
‫اسم خودتو نوشتی. چرا فامیلت رو ننوشتی؟

179
00:11:57,483 --> 00:11:59,566
‫- ویکی بابل.
‫- آدرس یادت نره.

180
00:11:59,650 --> 00:12:00,900
‫اون همیشه تغییر می‌کنه، پسر.

181
00:12:01,233 --> 00:12:03,900
‫- اینطور نیست.
‫- صبر کن، مینی سیدهو.

182
00:12:03,983 --> 00:12:05,191
‫- مشکل چیه؟
‫- یعنی چی؟

183
00:12:05,275 --> 00:12:06,108
‫این رو جواب بده...

184
00:12:06,275 --> 00:12:07,941
‫وقتی ام اف حسین نقاشی می‌کشه،

185
00:12:08,066 --> 00:12:09,191
‫اسمش رو زیرش امضا می‌کنه.

186
00:12:09,525 --> 00:12:10,525
‫و کسی اعتراضی نمی‌کنه.

187
00:12:11,650 --> 00:12:15,025
‫همه مشکل دارن چون

188
00:12:15,108 --> 00:12:17,028
‫- یه نقاش حنا کارش رو امضا کرده.
‫- اون نقاش نیست.

189
00:12:17,108 --> 00:12:20,150
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫این وکیل با استعداد احمقه؟

190
00:12:20,358 --> 00:12:21,858
‫کدوم وکیل با استعداد؟

191
00:12:22,400 --> 00:12:24,191
‫- منظورم خودم بود.
‫- فهمیدم.

192
00:12:24,400 --> 00:12:26,691
‫و، بابا، فکر کنم
‫این مرد داره با ما بازی می‌کنه.

193
00:12:26,816 --> 00:12:28,608
‫- بیتو.
‫- باور نکردنیه.

194
00:12:28,691 --> 00:12:29,959
‫- نمی‌تونم باور کنم که اینو می‌گی.
‫- چی می‌گی؟

195
00:12:29,983 --> 00:12:31,663
‫همه کاری که کردم این بود که اسمم رو نوشتم،

196
00:12:32,066 --> 00:12:34,900
‫و تو به عروس زیبات، با پنج فوت و هفت اینچ،

197
00:12:34,983 --> 00:12:36,150
‫پوست روشن، چشمان سیاه،

198
00:12:36,233 --> 00:12:37,334
‫- با وزن ۵۵ کیلوگرم...
‫- اون ۵۰!

199
00:12:37,358 --> 00:12:39,275
‫وزنش ۵۰ کیلوگرم،
‫با گروه خونی B مثبت

200
00:12:39,358 --> 00:12:41,233
‫و دو خال زیبایی روی کمرش، ام بی بی اس

201
00:12:41,316 --> 00:12:42,858
‫- عروس آینده؟
‫- دو خال زیبایی.

202
00:12:42,941 --> 00:12:43,941
‫باشه، به من نگاه کن.

203
00:12:43,983 --> 00:12:45,400
‫بذار توضیح بدم.

204
00:12:45,983 --> 00:12:47,691
‫ما واقعاً رابطه‌ای نداریم.

205
00:12:47,858 --> 00:12:48,900
‫هیچی نیست.

206
00:12:49,191 --> 00:12:50,066
‫هیچی.

207
00:12:50,191 --> 00:12:52,025
‫فقط چند بار با هم خوابیدیم.

208
00:12:52,108 --> 00:12:53,167
‫- با هم خوابیدین؟
‫- هیچی دیگه.

209
00:12:53,191 --> 00:12:54,025
‫خوابیدیم؟

210
00:12:54,108 --> 00:12:55,941
‫- تو کلاس خوابیدین؟
‫- خوابیدین؟

211
00:12:56,025 --> 00:12:59,025
‫اونا کلاس پنج بودن
‫که تو کلاس خوابیدند.

212
00:12:59,108 --> 00:13:00,775
‫- اونا ندارن.
‫- اونا رابطه‌ای ندارن، پسر.

213
00:13:00,858 --> 00:13:03,025
‫- اصلاً.
‫- باور می‌کنی عمو؟

214
00:13:03,108 --> 00:13:04,941
‫او هر سانتی‌متر از بدنش رو می‌شناسه.

215
00:13:05,316 --> 00:13:07,233
‫اون قدش رو می‌دونه، وزنش رو...

216
00:13:07,316 --> 00:13:08,775
‫حتی خال‌های زیباییش رو می‌دونه.

217
00:13:08,858 --> 00:13:10,566
‫- این چیه؟
‫- منو احمق فرض می‌کنی؟

218
00:13:10,816 --> 00:13:12,275
‫- باور نکردنی.
‫- بیتو.

219
00:13:12,358 --> 00:13:14,358
‫من با این مرد حناکار رابطه‌ای ندارم.

220
00:13:14,441 --> 00:13:16,191
‫منو راحت بذار خانم.

221
00:13:16,275 --> 00:13:18,150
‫ده‌ها از این پرونده‌ رو دیدم.

222
00:13:18,233 --> 00:13:19,941
‫بعد از عروسی،
‫نمی‌خوام کسی باشم که

223
00:13:20,025 --> 00:13:22,650
‫اشک‌هاش رو پاک کنه
‫وقتی که اون رژ لبش رو پاک می‌کنه.

224
00:13:22,858 --> 00:13:23,858
‫هی!

225
00:13:23,983 --> 00:13:26,608
‫چطور می‌تونی اینقدر بی‌اعتماد باشی؟
‫غیر قابل تصوره!

226
00:13:26,691 --> 00:13:29,733
‫هیچ تصور داری
‫چقدر ویدیا به عنوان یک دکتر محبوبه؟

227
00:13:29,900 --> 00:13:33,233
‫- ما می‌دونیم.
‫- اگه فردا ویدیا در حال چک کردن

228
00:13:33,316 --> 00:13:34,358
‫پالس مریضش باشه،

229
00:13:34,566 --> 00:13:36,233
‫میگه دارن دست همو گرفتن؟

230
00:13:36,483 --> 00:13:38,501
‫اگه گوشش رو روی سینه‌اش بذاره
‫تا ضربان قلبش رو چک کنه،

231
00:13:38,525 --> 00:13:39,733
‫میگه دارن بغل میکنن.

232
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
‫- اون چی میگه؟
‫- و اگه یه اورژانس بزرگ باشه

233
00:13:41,983 --> 00:13:43,626
‫- و ویدیا مجبور بشه تنفس دهان به دهان بده...
‫- ویکی...

234
00:13:43,650 --> 00:13:45,566
‫بس کن. بس کن. من هنوز اینجا هستم.

235
00:13:45,650 --> 00:13:47,191
‫فقط داشتم توضیح می‌دادم.

236
00:13:47,275 --> 00:13:49,566
‫بر اساس شواهد و شاهدان،

237
00:13:50,691 --> 00:13:52,650
‫- من این نامزدی رو لغو می‌کنم.
‫- اوه نه!

238
00:13:52,733 --> 00:13:53,983
‫- بیتو.
‫- به من گوش کن.

239
00:13:54,066 --> 00:13:56,316
‫من به یه خدمتکار بسنده می‌کنم نه به اون.

240
00:13:56,400 --> 00:13:58,525
‫لطفاً به خاطر من ازدواجت رو لغو نکن.

241
00:14:00,400 --> 00:14:01,608
‫خدمتکار چاندا.

242
00:14:03,066 --> 00:14:04,900
‫دندونات رو با آرنجم می‌شکنم.

243
00:14:05,233 --> 00:14:06,733
‫لازم نیست همه حرفامو باور کنی.

244
00:14:06,816 --> 00:14:08,858
‫من به صورت تعبیری گفتم.

245
00:14:08,941 --> 00:14:10,858
‫-بریم، بابا.
‫-بیتو، گوش کن به من.

246
00:14:10,941 --> 00:14:11,858
‫-بیتو…
‫-نمی‌خوام گوش کنم.

247
00:14:11,941 --> 00:14:14,233
‫-گمشو، بی‌اعتماد.
‫-گوش کن…

248
00:14:14,316 --> 00:14:15,917
‫-خواهش می‌کنم، گوش کن…
‫-خیلی داری شلوغش می‌کنی.

249
00:14:15,941 --> 00:14:16,941
‫رفت.

250
00:14:17,108 --> 00:14:19,525
‫ما کلی پول سر نامزدی خرج کردیم،

251
00:14:19,650 --> 00:14:20,650
‫چجوری باید جبرانش کنیم؟

252
00:14:20,733 --> 00:14:23,066
‫تو نگران پولتی
‫نه دخترت.

253
00:14:23,150 --> 00:14:25,400
‫تا دو سال دیگه هیچ تاریخ خوش‌یمنی نیست.

254
00:14:25,483 --> 00:14:26,858
‫می‌خواد تو خونه مثل یه جنس بمونه.

255
00:14:26,941 --> 00:14:28,858
‫من نمی‌خوام با یه آدم الکی
‫از همسایه ازدواج کنم

256
00:14:28,941 --> 00:14:30,334
‫-اگه تاریخ دیگه‌ای نیست.
‫-باید این کار رو بکنی، دخترم.

257
00:14:30,358 --> 00:14:31,483
‫ این یه فکر درستیه.

258
00:14:31,566 --> 00:14:32,566
‫صبر کن!

259
00:14:32,608 --> 00:14:34,150
‫-منم همین فکر رو داشتم.
‫-چی؟

260
00:14:34,316 --> 00:14:36,400
‫کسی که نامزدیشو بهم زد

261
00:14:36,483 --> 00:14:37,400
‫الان باهاش ازدواج کنه.

262
00:14:37,483 --> 00:14:38,608
‫منظورت ویکی هست؟

263
00:14:39,150 --> 00:14:41,025
‫چی؟ صبر کن.
‫چی؟

264
00:14:41,108 --> 00:14:42,691
‫-عقلت رو از دست دادی؟
‫-چرا؟

265
00:14:42,775 --> 00:14:44,775
‫من حاضرم پول لعاب و دوغ اضافی رو بدم،

266
00:14:44,858 --> 00:14:45,959
‫ولی من باهاش ازدواج نمی‌کنم.

267
00:14:45,983 --> 00:14:47,441
‫انگار می‌خواستم بگم آره.

268
00:14:47,525 --> 00:14:49,108
‫-من علاقه‌ای ندارم.
‫-منم نه.

269
00:14:49,191 --> 00:14:50,025
‫-برو بیرون.
‫-تو برو بیرون.

270
00:14:50,108 --> 00:14:51,650
‫-گمشو.
‫-صبر کن. صبر کن.

271
00:14:51,816 --> 00:14:52,650
‫چرا شما دوتا دعوا می‌کنید؟

272
00:14:52,733 --> 00:14:53,775
‫این ازدواج ممکن نیست.

273
00:14:53,858 --> 00:14:55,150
‫-چرا؟
‫-ازدواج باید

274
00:14:55,233 --> 00:14:56,733
‫بین دو نفر هم سطح باشه.

275
00:14:56,816 --> 00:14:58,608
‫خب اونا در سطح ما زندگی می‌کنن.
‫فراموش کردی؟

276
00:14:58,691 --> 00:15:02,483
‫مامان… من مدرک دکترا دارم
‫و اون نقاش حنا هست.

277
00:15:02,608 --> 00:15:04,733
‫و بابا، تو همیشه یک افسر دولتی می‌خواستی.

278
00:15:04,816 --> 00:15:05,650
‫کاملاً درست.

279
00:15:05,775 --> 00:15:07,566
‫یه لحظه صبر کن.
‫افسران دولتی…

280
00:15:08,441 --> 00:15:10,608
‫حتی ماهم هممون دنبال شغل دولتیم .

281
00:15:10,691 --> 00:15:12,150
‫ولی برای ما جا نمی‌ذارن.

282
00:15:12,316 --> 00:15:13,316
‫این تقصیر ماست؟

283
00:15:13,566 --> 00:15:14,775
‫حرفش درسته.

284
00:15:14,858 --> 00:15:18,316
‫تو هر محله کلی پلیس، وکیل
‫و دکتر پیدا می‌کنی.

285
00:15:18,983 --> 00:15:22,108
‫ولی یه نقاش حنای خوب کمه.

286
00:15:22,191 --> 00:15:23,233
‫بی‌خیال.

287
00:15:23,400 --> 00:15:24,608
‫و بذار یک راز رو بهت بگم، عمه.

288
00:15:24,691 --> 00:15:26,483
‫-بگو.
‫-این افسران دولتی

289
00:15:27,025 --> 00:15:29,108
‫خیلی خودنمایی می‌کنن.

290
00:15:29,858 --> 00:15:31,025
‫ولی ما حناکارها…

291
00:15:31,775 --> 00:15:33,375
‫همیشه همون چیزی رو نشون می‌دیم که هستیم.

292
00:15:33,733 --> 00:15:36,191
‫هر دفعه،
‫رنگی که می‌زنیم قرمز می‌درخشه.

293
00:15:36,441 --> 00:15:37,275
‫مثل من.

294
00:15:37,358 --> 00:15:39,316
‫و فکر نکنی که من می‌خوام باهات ازدواج کنم.

295
00:15:39,733 --> 00:15:41,025
‫این فقط یه خبر برای تو بود.

296
00:15:41,775 --> 00:15:43,191
‫بسه، ویکی.

297
00:15:44,525 --> 00:15:45,525
‫بابا…

298
00:15:46,650 --> 00:15:49,191
‫من هیچ وقت ویکی رو دوست نداشتم.

299
00:15:49,441 --> 00:15:53,691
‫ولی حرفاش نظرم رو تغییر داد.

300
00:15:55,525 --> 00:15:56,858
‫فهمیدم که یه نقاش حنا

301
00:15:57,358 --> 00:16:00,733
‫خیلی بهتر از دوجین دادستان عمومیه.

302
00:16:01,025 --> 00:16:02,150
‫چی می‌گی؟

303
00:16:02,400 --> 00:16:03,983
‫می‌تونم باهاش ازدواج کنم؟

304
00:16:04,608 --> 00:16:06,858
‫آفرین!

305
00:16:07,775 --> 00:16:10,191
‫من همیشه ویدیا رو دوست داشتم، پسر.

306
00:16:10,900 --> 00:16:13,108
‫امیدوارم به این ازدواج اعتراضی نداشته باشی.

307
00:16:13,275 --> 00:16:16,691
‫اعتبار جامعه و خانواده در خطره.

308
00:16:16,816 --> 00:16:17,816
‫و از همه مهم‌تر…

309
00:16:19,066 --> 00:16:20,900
‫آبروی دختری که نامزدیش بهم خورد.

310
00:16:22,608 --> 00:16:24,441
‫کی تو سرما داره می‌لرزه؟

311
00:16:25,650 --> 00:16:26,858
‫من آمادم…

312
00:16:29,233 --> 00:16:30,233
‫که باهاش ازدواج کنم.

313
00:16:31,941 --> 00:16:33,025
‫هی!

314
00:16:33,191 --> 00:16:35,233
‫صبر کن. عجله نکن.

315
00:16:35,691 --> 00:16:36,608
‫یه جزئیات کوچیکی هست.

316
00:16:36,691 --> 00:16:38,983
‫ما با بیتو و خانواده‌اش معامله داشتیم،

317
00:16:39,066 --> 00:16:41,066
‫نامزدی به عهده ما بود

318
00:16:41,525 --> 00:16:44,025
‫و ازدواج به اونا مربوط می‌شد.

319
00:16:44,108 --> 00:16:45,400
‫چطور جرأت می‌کنی اینو بگی؟

320
00:16:45,900 --> 00:16:47,816
‫چطور جرأت می‌کنی؟

321
00:16:48,108 --> 00:16:49,775
‫نگران مخارج نباش.

322
00:16:49,858 --> 00:16:52,691
‫ویکی یه عروسی خیلی بزرگی داره،

323
00:16:52,775 --> 00:16:55,191
‫یه عروسی که مثلش رو ریشیکش* ندیده.

324
00:16:55,775 --> 00:16:59,150
‫هم طبل و شیپور هست، هم افراد مهم.

325
00:16:59,233 --> 00:17:00,441
‫مجبور میشی بگی،

326
00:17:00,525 --> 00:17:01,691
‫این عروسیه؟

327
00:17:02,608 --> 00:17:08,441
‫از همه دعوت می‌کنیم
‫برای مراسم عروسی.

328
00:17:08,608 --> 00:17:09,941
‫این عروسیه؟

329
00:17:10,025 --> 00:17:11,441
‫دیدی، گفتم.

330
00:17:11,525 --> 00:17:13,608
‫این حرف رو میزنی.
‫این عروسیه؟!

331
00:17:13,691 --> 00:17:15,650
‫اما این چه جور عروسیه؟

332
00:17:15,775 --> 00:17:19,108
‫"ششمین همایش خیریه
‫ازدواج‌های دسته جمعی."

333
00:17:19,191 --> 00:17:20,358
‫دوجین قربانگاه.

334
00:17:20,566 --> 00:17:22,816
‫کامیون پر از داماد و عروس.

335
00:17:23,191 --> 00:17:25,108
‫و کوهی از وسایل جهیزیه.

336
00:17:25,191 --> 00:17:26,858
‫دخترم اینجا ازدواج کنه؟

337
00:17:27,900 --> 00:17:28,900
‫چه مشکلی داره؟

338
00:17:29,233 --> 00:17:32,441
‫ویکی اینجا با ویدیا ازدواج می‌کنه،
‫نه که جنگ کنه.

339
00:17:32,525 --> 00:17:34,858
‫-جنگ...؟
‫-پدر!

340
00:17:34,941 --> 00:17:37,150
‫-نیاز به دعاتون داریم.
‫-پسر...

341
00:17:37,858 --> 00:17:38,858
‫چی؟

342
00:17:38,983 --> 00:17:40,733
‫-نیاز به دعاتون داریم.
‫-اون عقب موند.

343
00:17:41,358 --> 00:17:43,858
‫ببین، بابا، هیچ خرجی دریغ نکردن.

344
00:17:44,191 --> 00:17:46,108
‫تزئینات و حال و هوا فوق‌العاده‌س.

345
00:17:46,941 --> 00:17:50,400
‫همیشه برای رویدادهای مهم
‫عروسی دسته جمعی هست.

346
00:17:50,525 --> 00:17:52,733
‫-همیشه.
‫-و منم برای حناگذاشتن دعوت می‌شم.

347
00:17:52,858 --> 00:17:54,775
‫-خب که چی؟
‫-همه چی میخوان بگن

348
00:17:55,066 --> 00:17:56,358
‫ -اگه اینجا ازدواج نکنم؟
‫-هیچی.

349
00:17:56,691 --> 00:17:58,691
‫"وقتی نوبتش شد ازدواج کنه،
‫رفت جای دیگه‌ای."

350
00:17:59,108 --> 00:18:00,748
‫خیلی خجالت‌آوره، بابا.
‫مراسم ما کدوم سمته؟

351
00:18:00,816 --> 00:18:01,816
‫و فقط ریشیکش نیست...

352
00:18:02,025 --> 00:18:04,358
‫-تصور کن چقدر برادر سجان ناراحت می‌شه،
‫-کی؟

353
00:18:04,650 --> 00:18:06,417
‫-کسی که این همایش رو حمایت می‌کنه.
‫-برای چی احساس بد کنه؟

354
00:18:06,441 --> 00:18:09,275
‫من باور دارم که زوج باید خاص باشن،

355
00:18:09,608 --> 00:18:10,941
‫و عروسی باید ساده باشه.

356
00:18:11,025 --> 00:18:12,316
‫خیلی خوبه.

357
00:18:22,025 --> 00:18:23,025
‫چی شده؟

358
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
‫خوبه که من...

359
00:18:31,316 --> 00:18:32,150
‫به موقع ترمز کردم.

360
00:18:32,233 --> 00:18:34,775
‫ماشینتون ترمز نداره،
‫ولی پر حرفیت زیاده .

361
00:18:35,233 --> 00:18:36,316
‫ده‌ها بار گفتم،

362
00:18:36,400 --> 00:18:39,608
‫سوارش نشو اگه میخوای چراغ قرمز نشون بدی.

363
00:18:40,108 --> 00:18:41,441
‫-باشه.
‫-کار هنری من کجاس؟

364
00:18:42,983 --> 00:18:45,025
‫مامان، من این رو دیشب
‫برای همایش درست کردم.

365
00:18:45,108 --> 00:18:45,941
‫چی شده، پسر؟

366
00:18:46,066 --> 00:18:48,858
‫ این دوتا ماهیو میبینی دارن
‫با هم حرف می‌زنن؟

367
00:18:48,941 --> 00:18:50,733
‫-اره، اره.
‫-بذار ببینم، برادر زن.

368
00:18:51,525 --> 00:18:52,608
‫هی!

369
00:18:52,691 --> 00:18:53,691
‫چی کار کردی؟

370
00:18:53,775 --> 00:18:55,733
‫-چی؟
‫-رو این هفت روز کار شده بود.

371
00:18:55,816 --> 00:18:58,358
‫ببین، مامان.
‫این کله ماهی‌های من رو کشت.

372
00:18:58,566 --> 00:19:00,316
‫رهاش کن، پسر.
‫تو می‌تونی بیشتر بخری.

373
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
‫خریدن؟

374
00:19:02,900 --> 00:19:04,691
‫ وحشی!

375
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
‫ولش کن.

376
00:19:05,983 --> 00:19:07,816
‫تو مدام به برادر من انتقاد می‌کنی.

377
00:19:07,900 --> 00:19:09,066
‫حقشه.

378
00:19:09,275 --> 00:19:10,275
‫بریم، مامان.

379
00:19:10,525 --> 00:19:12,485
‫و شوهراتون هم مجبور کنید
‫برای کارواچات روزه بگیرن.

380
00:19:12,733 --> 00:19:14,525
‫نیازی نیست که شما تنها روزه بگیرین.

381
00:19:15,025 --> 00:19:17,775
‫و لااقل بین دو تا بچه
‫سه سال فاصله بندازین.

382
00:19:17,858 --> 00:19:18,858
‫درسته؟
‫-چطور؟

383
00:19:19,066 --> 00:19:21,108
‫وقتی شما دو نفر فاصله بندازید،

384
00:19:21,275 --> 00:19:22,459
‫خود به خود بین بچه‌ها فاصله میفته.

385
00:19:22,483 --> 00:19:23,650
‫لطفا، برادر ویکی.

386
00:19:23,733 --> 00:19:25,691
‫آفرین، ویکی!

387
00:19:27,275 --> 00:19:28,275
‫برادر سجان.

388
00:19:29,150 --> 00:19:31,566
‫دو چیز الان تو عروسی‌ها معروفه.

389
00:19:31,650 --> 00:19:34,483
‫توی موسیقی، دلیر،
‫و توی عروسی‌ها، ویکی.

390
00:19:34,566 --> 00:19:35,566
‫آه، لطفاً...

391
00:19:35,691 --> 00:19:39,400
‫ویکی، خوشحالم که توی این همایش
‫ازدواج می‌کنی.

392
00:19:39,483 --> 00:19:42,191
‫-آه، لطفاً...
‫-پاپا، چیز بزرگیه که

393
00:19:42,275 --> 00:19:43,795
‫داری همه این عروسی‌ها رو حمایت می‌کنی.

394
00:19:43,983 --> 00:19:45,400
‫خیلی افتخار می‌کنم.

395
00:19:45,483 --> 00:19:48,233
‫افتخار خوبه،
‫اما خرجش چی؟

396
00:19:48,316 --> 00:19:49,191
‫آه.

397
00:19:49,275 --> 00:19:50,733
‫-لطفاً. از این طرف.
‫-بیا داخل.

398
00:19:56,566 --> 00:19:59,483
‫ماه زیر حجاب می‌مونه

399
00:19:59,691 --> 00:20:02,775
‫با نور ماه توی شالش

400
00:20:04,858 --> 00:20:07,733
‫یه نگاه می‌دزده

401
00:20:08,025 --> 00:20:10,650
‫به معشوقش دور از چشم بقیه

402
00:20:11,150 --> 00:20:15,316
‫فلوت یه آهنگ شاد می‌نوازه

403
00:20:15,400 --> 00:20:19,483
‫فلوت یه آهنگ شاد می‌نوازه

404
00:20:19,566 --> 00:20:22,400
‫ماه زیر حجاب خواهد بود

405
00:20:22,691 --> 00:20:25,525
‫با نور ماه در شالش

406
00:20:25,775 --> 00:20:29,941
‫به یارش یواشکی نگاه می‌کنه…

407
00:20:30,025 --> 00:20:32,167
‫-برکتتون رو می‌خوام، بابابزرگ.
‫-این زانوهام هستن، پسرم.

408
00:20:32,191 --> 00:20:33,608
‫-می‌فهمم.
‫-آهان، فهمیدم.

409
00:20:35,233 --> 00:20:37,025
‫خوبه که شما دو تا ازدواج کردین.

410
00:20:37,191 --> 00:20:39,126
‫دیگه می‌تونم بعد از دیدن بچه هاتون با آرامش از دنیا برم.

411
00:20:39,150 --> 00:20:41,191
‫یعنی بچه‌ها انقدر زشت می‌شن که شما می‌میری؟

412
00:21:01,608 --> 00:21:02,733
‫خدای من!

413
00:21:03,358 --> 00:21:04,358
‫چرا…

414
00:21:05,108 --> 00:21:06,233
‫چشمات باورشون نمی‌شه؟

415
00:21:07,275 --> 00:21:11,108
‫هیچ‌کس هم توی محل باورت نمی‌کنه.

416
00:21:12,400 --> 00:21:14,733
‫ولی اونا نمی‌دونن ویکی همه‌ پلن هارو خودش چینده،

417
00:21:15,108 --> 00:21:16,608
‫از عروسی تا ماه‌عسل.

418
00:21:16,691 --> 00:21:17,691
‫آره.

419
00:21:19,316 --> 00:21:20,566
‫چه وقت خوبی برقا رفت

420
00:21:22,066 --> 00:21:25,733
‫وقت هدر دادن نداریم، باید بزنیم به دل کار.

421
00:21:26,316 --> 00:21:28,316
‫بیا با من به تخت…

422
00:21:30,191 --> 00:21:31,831
‫چطور این بچه قبل از شب عروسی اینجا رسیده؟

423
00:21:31,900 --> 00:21:33,941
‫من می‌خوام کنار زن‌داداشم بخوابم.

424
00:21:34,150 --> 00:21:35,733
‫گوپال، ما تازه ازدواج کردیم.

425
00:21:36,150 --> 00:21:37,525
‫پس کل شب قراره بازی کنیم--

426
00:21:37,608 --> 00:21:38,941
‫ویکی، لطفا.

427
00:21:39,025 --> 00:21:40,816
‫مار و پله بازی کنیم.

428
00:21:40,900 --> 00:21:42,316
‫مار و پله تو شب.

429
00:21:42,400 --> 00:21:44,108
‫برو با بابابزرگ بخواب.

430
00:21:44,191 --> 00:21:47,566
‫بابابزرگ تو خواب راه می‌ره. من با اون نمی‌خوابم.

431
00:21:57,858 --> 00:21:59,275
‫-خوابیده.
‫-باشه.

432
00:22:00,316 --> 00:22:02,775
‫چیزی درباره ماه‌عسل می‌گفتی.

433
00:22:03,983 --> 00:22:05,233
‫خیلی توجه می‌کنی.

434
00:22:07,025 --> 00:22:08,941
‫-لباسو دربیار.
‫-این چه حرفیه؟

435
00:22:09,025 --> 00:22:11,441
‫منظورم اینه که لباسو جابجا کن. یه چیزی برات دارم،

436
00:22:12,316 --> 00:22:13,316
‫زیر پتو.

437
00:22:20,150 --> 00:22:21,150
‫گوا؟

438
00:22:21,191 --> 00:22:22,191
‫گوا!

439
00:22:22,275 --> 00:22:23,275
‫ماه‌عسل تو گوا.

440
00:22:27,483 --> 00:22:31,191
‫زوج‌ها همیشه باید بعد از عروسی به سفر برن.

441
00:22:31,275 --> 00:22:32,358
‫درسته. باید بریم.

442
00:22:32,441 --> 00:22:35,566
‫پسرم، دو تا بلیط به وایشنو دیوی دارم.

443
00:22:35,858 --> 00:22:36,691
‫هنوز تایید نشده.

444
00:22:36,775 --> 00:22:37,816
‫تاییدشون می‌کنم.

445
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
‫کی شما دو تا می‌رید؟

446
00:22:39,816 --> 00:22:41,900
‫نه ما، شما دو تا می‌رید؟

447
00:22:42,941 --> 00:22:44,025
‫-وایشنو دیوی؟
‫-آره.

448
00:22:44,108 --> 00:22:47,816
‫این یه سنت تو خونواده ماست.

449
00:22:47,941 --> 00:22:52,441
‫هر زوج تازه عروسی کرده از معبد وایشنو دیوی برکت می‌گیره.

450
00:22:52,858 --> 00:22:53,941
‫این چه جور قانونه؟

451
00:22:54,025 --> 00:22:55,167
‫خونواده شما می‌تونه قانونی داشته باشه

452
00:22:55,191 --> 00:22:57,275
‫که با این شمشیر احمقانه عکس بگیرن و قاب بکنن.

453
00:22:57,400 --> 00:22:59,858
‫هی…

454
00:22:59,941 --> 00:23:01,441
‫کیو احمقانه خطاب می‌کنی؟

455
00:23:01,525 --> 00:23:03,566
‫این شمشیر خاندان بابل هست.

456
00:23:03,650 --> 00:23:06,233
‫اجداد من با این بر علیه مغول‌ها جنگیدند.

457
00:23:06,816 --> 00:23:08,816
‫یکی با سنگ چشمش رو در آورد.

458
00:23:08,983 --> 00:23:10,691
‫اجدادش با مغول‌ها جنگیدند.

459
00:23:10,775 --> 00:23:13,483
‫ببین آقا، ما پنجابی هستیم، اما شما سعی داری شوخی کنی.

460
00:23:13,816 --> 00:23:14,816
‫بپی!

461
00:23:15,066 --> 00:23:17,066
‫سرتو با این شمشیر می‌زنم.

462
00:23:17,150 --> 00:23:20,608
‫-چی گفتی؟ عقلت رفته؟
‫-مستقیما با یک ضربه.

463
00:23:20,691 --> 00:23:22,066
‫پدر… بابابزرگ،

464
00:23:22,275 --> 00:23:23,775
‫درد مفاصل دوباره به سراغتون میاد.

465
00:23:24,316 --> 00:23:25,441
‫-لطفا دعوا نکنید.
‫-آروم باش.

466
00:23:26,191 --> 00:23:27,983
‫ما می‌ریم وایشنو دیوی.

467
00:23:37,983 --> 00:23:40,191
‫الهه ما رو دعوت می‌کنه

468
00:23:40,275 --> 00:23:41,108
‫-سلام.
‫-سلام، خانم.

469
00:23:41,191 --> 00:23:42,483
‫خوش اومدید. خوش اومدی، آقا.

470
00:23:43,483 --> 00:23:44,316
‫سلام.

471
00:23:44,400 --> 00:23:45,400
‫-ویکی.
‫-سلام.

472
00:23:45,733 --> 00:23:47,417
‫دروغ گفتیم که داریم می‌ریم وایشنو دیوی و به جاش اومدیم گوا.

473
00:23:47,441 --> 00:23:49,191
‫الهه مادر ما رو نفرین می‌کنه.

474
00:23:49,650 --> 00:23:50,566
‫دیوانه نباش.

475
00:23:50,650 --> 00:23:52,316
‫یه مادر هرگز بچه‌هاشو نفرین نمی‌کنه.

476
00:23:52,900 --> 00:23:53,733
‫نگران نباش.

477
00:23:53,816 --> 00:23:56,108
‫و اگه خونوادمون بفهمن کجاییم؟

478
00:23:57,608 --> 00:23:59,441
‫این بین ما سه نفر یه راز می‌مونه.

479
00:23:59,608 --> 00:24:00,608
‫نفر سوم کیه؟

480
00:24:00,733 --> 00:24:03,025
‫تو، من و الهه مادر.

481
00:24:07,858 --> 00:24:08,858
‫سلام.

482
00:24:08,900 --> 00:24:09,775
‫سلام باباجون!

483
00:24:09,858 --> 00:24:11,025
‫ما رسیدیم کاترا!

484
00:24:12,025 --> 00:24:14,566
‫چشام ضعیفه، ولی گوشام خوب کار می‌کنه.

485
00:24:14,900 --> 00:24:15,900
‫آروم برو.

486
00:24:15,983 --> 00:24:17,108
‫بنام پدر پسر.

487
00:24:18,275 --> 00:24:20,358
‫صدای سخنرانی مذهبی رو از عقب می‌شنوم.

488
00:24:20,483 --> 00:24:23,108
‫آره، نریندر چنچل داره اجرا می‌کنه.

489
00:24:23,275 --> 00:24:25,650
‫یه اجرای مذهبیه.

490
00:24:26,066 --> 00:24:27,066
‫عالی.

491
00:24:27,900 --> 00:24:29,358
‫ولی، آنوپ جَلوتا نیست؟

492
00:24:29,816 --> 00:24:30,691
‫مهم نیست.

493
00:24:30,775 --> 00:24:32,525
‫یادت نره نذری بیاری. آب مقدس بیار،

494
00:24:32,650 --> 00:24:36,816
‫و یادت باشه با اون اسب‌های کوچولو عکس بگیری.

495
00:24:36,900 --> 00:24:37,816
‫اسب‌های کوچولو؟

496
00:24:37,900 --> 00:24:40,316
‫اون اسبای بیچاره که بزرگ نشدن.

497
00:24:40,400 --> 00:24:43,525
‫اون موجودات بیچاره که آدم دویست کیلویی رو پشتشون می‌برن.

498
00:24:43,691 --> 00:24:45,900
‫قاطر. بهشون میگن قاطر، باباجون.

499
00:24:45,983 --> 00:24:47,816
‫-همینه که میگن؟
‫-قطع می‌کنم، باباجون.

500
00:24:47,900 --> 00:24:49,417
‫توی یه تماس راه دورم. بعداً زنگ می‌زنم.

501
00:24:49,441 --> 00:24:50,441
‫بنام پدر پسر.

502
00:25:13,566 --> 00:25:16,816
‫شعله تمام شب روشنه
‫در بیداری مادر--

503
00:25:16,900 --> 00:25:17,900
‫ویکی.

504
00:25:20,775 --> 00:25:26,566
‫در جلوی چشام، نزدیک قلبم

505
00:25:27,441 --> 00:25:34,441
‫یه نفر اونجا زندگی می‌کنه، و اون تویی

506
00:25:35,150 --> 00:25:37,941
‫جلوی چشام

507
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
‫هنوز نه.

508
00:25:40,566 --> 00:25:41,566
‫پس کِی؟

509
00:25:42,483 --> 00:25:44,983
‫گفتی توی گوا بهم یه سورپرایز می‌دی.

510
00:25:45,358 --> 00:25:46,191
‫همه چی آماده.

511
00:25:46,316 --> 00:25:47,566
‫همه چی یادت می‌مونه.

512
00:25:51,316 --> 00:25:53,316
‫تو… اینو بخون.

513
00:25:53,400 --> 00:25:55,691
‫زوجای خارجی یه فرهنگ

514
00:25:56,775 --> 00:25:58,735
‫-دارن واسه ساختن فیلم شب عروسیشون.
‫-این فرهنگشونه.

515
00:25:58,816 --> 00:26:00,066
‫این چیه داستان؟

516
00:26:00,316 --> 00:26:03,775
‫ودیا، این خارجی‌ها از شب عروسیشون فیلم می‌گیرن.

517
00:26:04,275 --> 00:26:05,441
‫و مکرر نگاهش می‌کنن.

518
00:26:05,525 --> 00:26:06,775
‫این راز خوشبختی‌شونه.

519
00:26:07,191 --> 00:26:09,608
‫اونا همه جا تو گوا لخت می‌خوابن. آبجو، پارتی و همه چیز.

520
00:26:10,483 --> 00:26:12,441
‫پس فکرم این بود که…

521
00:26:13,858 --> 00:26:15,816
‫یه فیلم از شب عروسی خودمون بگیریم.

522
00:26:16,900 --> 00:26:19,066
‫اگه بعدها مشکلی داشتیم…

523
00:26:19,150 --> 00:26:21,566
‫شاید وقتی از دست من عصبانی می‌شی، یا من از دست تو عصبی…

524
00:26:21,650 --> 00:26:22,983
‫و با هم حرف نمی‌زنیم.

525
00:26:23,191 --> 00:26:24,608
‫-ممکن نیست؟
‫-ممکنه.

526
00:26:24,691 --> 00:26:26,525
‫-کاملاً ممکنه.
‫-می‌تونیم این فیلم رو ببینیم،

527
00:26:26,608 --> 00:26:29,441
‫و عشق بینمون رو زنده کنیم.

528
00:26:30,066 --> 00:26:31,358
‫چطور ایده‌مو دوست داری، دکتر؟

529
00:26:32,608 --> 00:26:33,858
‫-ایده عالی.
‫-درسته؟

530
00:26:33,941 --> 00:26:34,941
‫آره.

531
00:26:35,816 --> 00:26:36,816
‫دوربین آوردی؟

532
00:26:39,441 --> 00:26:40,941
‫اولین چیزی بود که بستم.

533
00:26:41,691 --> 00:26:42,900
‫-واقعاً؟
‫-آره.

534
00:26:43,566 --> 00:26:46,400
‫ویکی… بی عقل! نامرد!

535
00:26:46,483 --> 00:26:48,983
‫می‌خوای از من فیلم بگیری!

536
00:26:49,066 --> 00:26:51,025
‫خجالت نمی‌کشی همچین چیزی رو به زنت پیشنهاد بدی؟

537
00:26:51,108 --> 00:26:53,108
‫واسه همین منو به گوا آوردی به جای ویشنو دوی!

538
00:26:53,191 --> 00:26:56,650
‫ودیا، گوش کن… ودیا. لازم نیست عصبانی بشی.

539
00:26:57,191 --> 00:26:58,608
‫اینجا خونه‌مون نیست.

540
00:26:59,108 --> 00:27:01,816
‫فقط یه پیشنهاد بود. مجبور نیستیم اینکارو بکنیم، ودیا.

541
00:27:02,191 --> 00:27:03,608
‫-ودیا…
‫-دنبالم نیا!

542
00:27:03,941 --> 00:27:05,816
‫-خودخواه کثیف! دغل باز!
‫-ودیا.

543
00:27:06,566 --> 00:27:07,733
‫چه خشم و غضبی.

544
00:27:08,566 --> 00:27:11,150
‫زن منه یا آجی دوگان؟

545
00:27:11,233 --> 00:27:16,108
‫آروم آروم وارد زندگیم شو

546
00:27:16,358 --> 00:27:20,816
‫آروم آروم قلبم رو بدزد

547
00:27:21,441 --> 00:27:22,983
‫اینجا عکس بنداز.

548
00:27:23,066 --> 00:27:25,733
‫خیلی جالبه. خیلی قشنگه.

549
00:27:25,816 --> 00:27:27,191
‫خاطرات کنار دریا.

550
00:27:27,358 --> 00:27:28,608
‫خاطرات در هوا.

551
00:27:29,025 --> 00:27:30,775
‫-خاطرات ما.
‫-آره.

552
00:27:30,858 --> 00:27:32,900
‫و خاطرات دو عاشق.

553
00:27:35,566 --> 00:27:37,733
‫می‌دونی، می‌خوام هر لحظه رو ضبط کنم.

554
00:28:15,108 --> 00:28:16,108
‫ببخشید.

555
00:28:31,566 --> 00:28:32,566
‫دوربین رو آوردی؟

556
00:28:33,650 --> 00:28:34,858
‫نه، نبستمش.

557
00:28:35,900 --> 00:28:36,900
‫نبستی؟

558
00:28:46,316 --> 00:28:50,275
‫کلمات کافی نیستند

559
00:28:50,358 --> 00:28:54,983
‫تا تو رو وصف کنن

560
00:28:55,900 --> 00:28:59,775
‫نمی‌تونم

561
00:28:59,858 --> 00:29:04,525
‫چشم از تو بردارم

562
00:29:05,191 --> 00:29:12,191
‫عطر تو توی هواست

563
00:29:12,691 --> 00:29:17,525
‫عطر تو توی هواست
‫فکرت روزمو می‌سازه

564
00:29:17,608 --> 00:29:23,983
‫شب‌هامو تو روشن می‌کنی

565
00:29:24,441 --> 00:29:28,650
‫اسمت تو قلبم حک شده

566
00:29:28,733 --> 00:29:33,191
‫هیچ‌وقت پاک نمی‌شه

567
00:29:34,025 --> 00:29:37,566
‫خودمو رنگ زدم

568
00:29:37,650 --> 00:29:43,483
‫خودمو تو عشق تو رنگی کردم

569
00:29:43,900 --> 00:29:47,066
‫تو همونی

570
00:29:47,233 --> 00:29:53,483
‫تو همونی که می‌خوام باهاش باشم

571
00:29:53,566 --> 00:29:59,108
‫از چشما تا قلب

572
00:29:59,358 --> 00:30:03,733
‫دنیایی می‌سازم که مال تو باشه

573
00:30:04,025 --> 00:30:08,608
‫از تو می‌شه یاد گرفت

574
00:30:08,858 --> 00:30:12,691
‫چطور عشقو نشون بدی

575
00:30:12,775 --> 00:30:17,775
‫از روزی که عاشقت شدم
‫همیشه شاکرم

576
00:30:17,858 --> 00:30:23,483
‫تو مقصد هر سفری هستی

577
00:30:24,733 --> 00:30:28,650
‫خیلی عاشقتم

578
00:30:28,733 --> 00:30:33,025
‫نمی‌تونم از فکرت بیرون بیام

579
00:30:34,316 --> 00:30:38,025
‫کلمات کافی نیستن

580
00:30:38,108 --> 00:30:43,358
‫تا تو رو توصیف کنن

581
00:31:01,941 --> 00:31:03,941
‫آبروی خونواده‌مون رو بردی.

582
00:31:04,025 --> 00:31:06,733
‫این چیزی نیست که انتظار داشتم
‫یه‌جا با یه چشم ببینم.

583
00:31:06,816 --> 00:31:08,858
‫چقدر زشت.

584
00:31:10,233 --> 00:31:14,025
‫دوربین. ویدیو. آهنگ‌ها. رقص. ساحل.

585
00:31:14,108 --> 00:31:15,733
‫چندش!

586
00:31:15,983 --> 00:31:16,816
‫پدربزرگ.

587
00:31:16,983 --> 00:31:18,316
‫ما عذر می‌خواییم، پدربزرگ.

588
00:31:18,691 --> 00:31:20,400
‫- ما اشتباه بزرگی کردیم.
‫- ببخشید، پدربزرگ.

589
00:31:20,483 --> 00:31:22,441
‫- لطفاً ما رو ببخش.
‫- کی اومدید شما دو تا؟

590
00:31:22,900 --> 00:31:24,233
‫و چرا معذرت می‌خوایید؟

591
00:31:24,316 --> 00:31:25,525
‫من منظورم شما نبود.

592
00:31:25,608 --> 00:31:28,525
‫من به خواهرتون چاندا که سرکش شده بود، اشاره کردم.

593
00:31:31,525 --> 00:31:32,525
‫سلام، ویکو.

594
00:31:36,441 --> 00:31:39,400
‫من به جای او معذرت خواستم.

595
00:31:39,650 --> 00:31:40,733
‫ببین…

596
00:31:41,358 --> 00:31:42,358
‫چطوری؟

597
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
‫داغ.

598
00:31:43,733 --> 00:31:45,275
‫به نظر می‌رسه فرق کردی.

599
00:31:46,816 --> 00:31:49,441
‫این ظاهر مومباییمه.

600
00:31:49,858 --> 00:31:52,150
‫- خدارو شکر به آفریقا فرار نکردی.
‫- سلام، خواهر.

601
00:31:52,358 --> 00:31:53,983
‫چی کار می‌کنی؟

602
00:31:54,233 --> 00:31:56,650
‫ما فقط چند دقیقه از هم فاصله داریم.

603
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
‫خب…

604
00:31:59,316 --> 00:32:00,608
‫شما دو تا ازدواج کردید؟

605
00:32:01,150 --> 00:32:02,733
‫- بله، کردیم.
‫- کی و چرا؟

606
00:32:02,816 --> 00:32:04,025
‫چون فرهنگی‌اند.

607
00:32:04,108 --> 00:32:06,525
‫هر دو این بچه‌ها فرهنگی‌اند.

608
00:32:06,775 --> 00:32:09,150
‫اول ازدواج کردن
‫بعد به سفر وایشنو دوی رفتن.

609
00:32:09,233 --> 00:32:10,459
‫همچنین به بهیرونات.
‫ما به بهیرونات هم رفتیم.

610
00:32:10,483 --> 00:32:12,066
‫- همچنین بهیرونات؟
‫- بله.

611
00:32:12,358 --> 00:32:13,566
‫آروم باش، پدربزرگ.

612
00:32:13,775 --> 00:32:16,275
‫ازدواج و بچه‌ها قدیمی‌اند.

613
00:32:16,358 --> 00:32:18,525
‫من دنبال شریک زندگی‌ای می‌گردم

614
00:32:19,025 --> 00:32:20,358
‫که عاشقم باشه!

615
00:32:20,441 --> 00:32:22,316
‫روز و شب عاشقم باشه.

616
00:32:22,400 --> 00:32:24,858
‫حتی بعدازظهرها اگه وقت داشته باشه. فقط عاشقم باشه.

617
00:32:24,941 --> 00:32:25,941
‫خفه‌ش کنین.

618
00:32:25,983 --> 00:32:29,941
‫در واقع زندگی بعد از ازدواج
‫مثل آب باقی‌مونده در یه نارگیله.

619
00:32:30,025 --> 00:32:32,316
‫چی…

620
00:32:32,566 --> 00:32:33,858
‫رک بزن، بچه‌ها.

621
00:32:34,400 --> 00:32:36,191
‫به خداوندگار ایمان.

622
00:32:36,275 --> 00:32:39,025
‫- افتخار به لطف او.
‫- درود بر خداوندگار.

623
00:32:39,441 --> 00:32:42,150
‫یعنی پسری که باهاش در رفتی،
‫این بار هم بهت خیانت کرد؟

624
00:32:42,233 --> 00:32:44,066
‫من برای ازدواج فرار نکردم.

625
00:32:44,150 --> 00:32:47,066
‫با یه تهیه‌کننده برای ضبط موزیک ویدیو رفتم سفر.

626
00:32:47,400 --> 00:32:50,650
‫ولی اون کلاهبردار توی مهمونی مست شد و به‌هم پیشنهاد داد.

627
00:32:51,025 --> 00:32:52,385
‫تو می‌دونی که من از ازدواج متنفرم.

628
00:32:52,733 --> 00:32:54,501
‫موزیک ویدیو رو نیمه‌کاره گذاشتم
‫و کاملاً ازش گذشتم.

629
00:32:54,525 --> 00:32:56,775
‫آبروی خونواده‌مون رو بردی، چاندا.

630
00:32:56,983 --> 00:32:58,566
‫فقط داشتم به چای شکر اضافه می‌کردم.

631
00:32:59,608 --> 00:33:01,191
‫ یعنی چراغ جلو هم خاموشه؟

632
00:33:01,275 --> 00:33:02,275
‫هی.

633
00:33:02,358 --> 00:33:04,316
‫من به این چاندا اشاره کردم.

634
00:33:04,400 --> 00:33:06,650
‫بهت گفتم اسمتو عوض کن، ولی نه…

635
00:33:08,525 --> 00:33:10,233
‫بهش بگو اسمشو عوض کنه.

636
00:33:11,108 --> 00:33:13,441
‫آیا فقیر هر بار باید رنج ببره؟

637
00:33:13,650 --> 00:33:16,400
‫اول بهم گفت اتاقمو عوض کنم،
‫بعد تختخوابمو.

638
00:33:16,483 --> 00:33:17,900
‫حقوقمو هم که نمی‌گیرم.

639
00:33:18,650 --> 00:33:20,483
‫حقوقت پیش منه امنه.

640
00:33:20,566 --> 00:33:23,150
‫می‌بینی که، پول می‌تونه آدمو خراب کنه.

641
00:33:23,733 --> 00:33:24,733
‫- راست میگی.
‫- اوه…

642
00:33:24,816 --> 00:33:28,775
‫-بهش بگو داره آبروی منو می‌بره.
‫-چطوری؟

643
00:33:28,858 --> 00:33:30,941
‫می‌دونی بقال چی می‌گه وقتی خرید می‌کنم؟

644
00:33:31,025 --> 00:33:32,483
‫به جای 12 تا، 16 تا موز بهت میدم.

645
00:33:32,566 --> 00:33:34,400
‫ولی بجاش دفعه بعد باید با من فرار کنی.

646
00:33:34,816 --> 00:33:37,191
‫باید برای دو تا موز اضافه باهاش فرار کنم؟

647
00:33:37,775 --> 00:33:38,775
‫برو برام قهوه بیار.

648
00:33:38,858 --> 00:33:40,275
‫خودت برو بگیر.

649
00:33:40,358 --> 00:33:42,900
‫بلدم. فقط سه تا سوت می‌خواد.

650
00:33:42,983 --> 00:33:43,983
‫سه تا سوت؟

651
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
‫اگه سه بار سوت بزنم،

652
00:33:45,483 --> 00:33:47,275
‫سیصد تا پسر صف می‌کشن برام قهوه درست کنن.

653
00:33:47,358 --> 00:33:49,775
‫یه بار دیگه سوت بزن برام چای بگیر.

654
00:33:50,066 --> 00:33:51,316
‫نمی‌تونم…

655
00:33:53,525 --> 00:33:56,066
‫احساس تنهایی می‌کنی؟

656
00:33:56,150 --> 00:33:58,025
‫دستاتو با پای من ماساژ نده،

657
00:33:58,108 --> 00:33:59,691
‫پامو با دستات ماساژ بده.

658
00:34:01,816 --> 00:34:04,191
‫-اون برگشته. زبون ‌باز برگشته.
‫-چی شده؟

659
00:34:04,275 --> 00:34:06,025
‫قبلاً با یه سنگ چند تا چشم رو کور کرد.

660
00:34:06,108 --> 00:34:07,441
‫می‌خواد اون یکی رو هم کور کنه؟

661
00:34:07,650 --> 00:34:08,650
‫بهش نشون می‌دم.

662
00:34:08,775 --> 00:34:10,400
‫با یه چشم فقط می‌تونی یکم ببینی.

663
00:34:10,483 --> 00:34:11,483
‫بنشین سر جات.

664
00:34:12,983 --> 00:34:13,816
‫چاندا.

665
00:34:13,900 --> 00:34:16,191
‫"بعد از ستاره شدن از بمبئی برگشتی؟

666
00:34:17,108 --> 00:34:18,188
‫ولی هنوز چیزی از دست نرفته.

667
00:34:18,775 --> 00:34:20,066
‫از من عذرخواهی کن.

668
00:34:20,650 --> 00:34:23,150
‫اولین و آخرین عشق تو."

669
00:34:23,858 --> 00:34:26,483
‫چطور جرات کردی بیای اینجا؟
‫چطور جرات کردی؟

670
00:34:28,775 --> 00:34:30,691
‫لعنتی الکلی.

671
00:34:32,691 --> 00:34:33,691
‫ببین، چاندا.

672
00:34:33,900 --> 00:34:36,775
‫-تو کسی هستی که دوستت دارم.
‫-بگو.

673
00:34:36,858 --> 00:34:38,775
‫چند تا زن رو خوابوندی؟

674
00:34:38,858 --> 00:34:40,441
‫همه‌شون رو خوابوندم.

675
00:34:40,650 --> 00:34:44,066
‫من منحرف می‌شدم اگه باهاشون بیدار می‌موندم.

676
00:34:44,900 --> 00:34:47,025
‫یبار دیگه تو این محله ببینمت،

677
00:34:47,108 --> 00:34:48,441
‫پاهاتو می‌شکنم.

678
00:34:49,608 --> 00:34:50,941
‫یبار دیگه اینجا نبینمت.

679
00:34:51,025 --> 00:34:52,025
‫هی…

680
00:34:52,483 --> 00:34:55,150
‫خانوادتو نابود می‌کنم.

681
00:35:01,858 --> 00:35:02,858
‫چی داری می‌چرخونی؟

682
00:35:03,275 --> 00:35:05,483
‫یه CD از ویدیومونه.

683
00:35:06,150 --> 00:35:07,150
‫ویدیو از گوا؟

684
00:35:07,650 --> 00:35:09,650
‫چرا؟ ویدیو بیشتر ساختی؟

685
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
‫نشونم بده.

686
00:35:13,358 --> 00:35:15,650
‫"آهنگ‌های غمگین موکش."

687
00:35:16,275 --> 00:35:17,108
‫چرا اینو نوشتی؟

688
00:35:17,191 --> 00:35:19,025
‫اگه گم بشه، کسی نمی‌فهمه چیه.

689
00:35:19,275 --> 00:35:20,941
‫آهنگ غمگین.
‫این روزا کی گوش می‌ده؟

690
00:35:21,025 --> 00:35:22,900
‫حق با توئه، آقای زرنگ.

691
00:35:23,233 --> 00:35:24,691
‫بذار ببینیمش.

692
00:35:24,775 --> 00:35:27,941
‫ولی تو گفتی وقتی دعوامون شد می‌بینیمش.

693
00:35:29,150 --> 00:35:30,150
‫دختر بی‌ادب!

694
00:35:31,316 --> 00:35:33,025
‫-چیشده؟
‫-لیوان شیریم کجاست؟

695
00:35:34,025 --> 00:35:37,441
‫-گوش کن، نقاش حنا، خودت بگیرش.
‫-چطور جرات می‌کنی…

696
00:35:37,525 --> 00:35:38,525
‫تازه دعوا کردیم.

697
00:35:38,941 --> 00:35:41,400
‫-حالا ببینیمش.
‫-اوه…

698
00:35:42,191 --> 00:35:44,150
‫-پسر شیطون.
‫-بزارش روشن کنن.

699
00:35:44,566 --> 00:35:46,275
‫عجله کن، هوا سرده.

700
00:35:46,358 --> 00:35:47,358
‫اوه، سلام.

701
00:35:48,108 --> 00:35:49,108
‫بله، بله.

702
00:35:51,858 --> 00:35:52,691
‫گوش کن…

703
00:35:52,858 --> 00:35:54,191
‫گیر کرده.

704
00:35:54,275 --> 00:35:55,275
‫اوه…

705
00:35:55,858 --> 00:35:58,691
‫ما مردم طبقه متوسط همیشه
‫یه جا گیر می‌کنیم.

706
00:35:59,525 --> 00:36:01,650
‫نیاز به یه فشار کوچولو داره.

707
00:36:01,733 --> 00:36:03,650
‫یه کم شله چون دست دومه.

708
00:36:06,233 --> 00:36:07,941
‫-آماده‌ای؟
‫-آماده‌ام.

709
00:36:12,275 --> 00:36:13,275
‫ویکی.

710
00:36:18,983 --> 00:36:20,483
‫خیلی حال می‌ده.

711
00:36:24,275 --> 00:36:26,441
‫بس کن…

712
00:36:27,025 --> 00:36:28,025
‫نه.

713
00:36:30,858 --> 00:36:33,275
‫ویکی، ولم کن.

714
00:36:33,608 --> 00:36:34,650
‫ویکی، لطفاً…

715
00:36:39,066 --> 00:36:40,066
‫لعنت.

716
00:36:42,150 --> 00:36:43,150
‫بس کن…

717
00:36:44,858 --> 00:36:45,858
‫لعنت.

718
00:36:49,150 --> 00:36:50,150
‫بس کن…

719
00:36:52,941 --> 00:36:53,941
‫چی شده؟

720
00:36:54,400 --> 00:36:56,233
‫پدربزرگ، من…

721
00:36:56,316 --> 00:36:58,525
‫چرا داری زیر لبی حرف می‌زنی؟

722
00:36:58,816 --> 00:37:00,358
‫من با یه چشم به زور می‌بینم،

723
00:37:00,441 --> 00:37:02,816
‫بعد این گوپال عینکمو برد.

724
00:37:03,066 --> 00:37:04,108
‫اومده اینجا؟

725
00:37:04,191 --> 00:37:05,191
‫نه، نه...

726
00:37:06,108 --> 00:37:07,316
‫گوپال.

727
00:37:07,858 --> 00:37:09,025
‫گوپال.

728
00:37:09,108 --> 00:37:11,358
‫-پدربزرگ.
‫-عینک پدربزرگو بده.

729
00:37:11,691 --> 00:37:13,733
‫بچه‌ها تصویر خدا هستن.

730
00:37:13,816 --> 00:37:15,525
‫همیشه عینکمو می‌بره، شیطونه.

731
00:37:15,608 --> 00:37:17,316
‫درسته. عینکتو برد.

732
00:37:17,400 --> 00:37:18,441
‫برو، بخواب.

733
00:37:18,983 --> 00:37:19,983
‫چی نگاه می‌کردین؟

734
00:37:21,441 --> 00:37:23,025
‫-ما... یه فیلم نگاه می‌کردیم.
‫-فیلم.

735
00:37:23,108 --> 00:37:24,775
‫-آه، فیلم.
‫-آره.

736
00:37:25,150 --> 00:37:27,275
‫-باشه، پدربزرگ.
‫-ولی یه صداهای عجیب شنیدم.

737
00:37:27,358 --> 00:37:28,483
‫مثل اتوبوس، ایستگاه اتوبوس.

738
00:37:29,025 --> 00:37:34,441
‫آره... قهرمان ماشین ریکشا رو از دست داد،
‫برای همین داد می‌زد ایستگاه اتوبوس.

739
00:37:34,525 --> 00:37:36,792
‫عجیب، مردم معمولاً ریکشا میگیرن
‫وقتی اتوبوسشونو از دست میدن.

740
00:37:36,816 --> 00:37:38,358
‫ولی اون دنبالش می‌دوید.

741
00:37:40,233 --> 00:37:42,316
‫-شب بخیر، پدربزرگ.
‫-شب بخیر.

742
00:37:45,733 --> 00:37:46,941
‫بیچاره شدیم!

743
00:37:47,025 --> 00:37:48,191
‫ما رو دزدیدن.

744
00:37:48,275 --> 00:37:49,650
‫از صبح دارم داد میزنم.

745
00:37:49,733 --> 00:37:50,816
‫چرا کسی گوش نمیده؟

746
00:37:50,900 --> 00:37:52,691
‫چی شده، آقای بابل؟ چرا داد می‌زنی؟

747
00:37:52,775 --> 00:37:54,233
‫افتخار خونواده رو بردن؟

748
00:37:54,400 --> 00:37:55,941
‫-دخترت باز فرار کرده؟
‫-نه...

749
00:37:56,025 --> 00:37:59,066
‫من اینجام.
‫نمی‌خوای بگی فرار کردم.

750
00:37:59,150 --> 00:38:00,483
‫بابا بان

751
00:38:00,566 --> 00:38:02,316
‫چی شده؟
‫این همه سروصدا چیه؟

752
00:38:02,400 --> 00:38:04,816
‫-منتظر شدی بدزدنمون بعد بیدار بشی.
‫-چی شده؟

753
00:38:04,900 --> 00:38:07,025
‫شمشیر خانوادگی‌مون دزدیده شده.

754
00:38:07,108 --> 00:38:08,775
‫ کله ی سحر بیدارم کردین واسه این؟

755
00:38:08,858 --> 00:38:10,983
‫-الکی بیدارم کردین.
‫-حتی چندتا از چیزای منو دزدیده.

756
00:38:11,066 --> 00:38:12,983
‫ولش کن، چاندا.
‫برو صبحانه درست کن.

757
00:38:13,066 --> 00:38:15,191
‫-پدربزرگ.
‫-و یه چای برای من درست کن.

758
00:38:15,358 --> 00:38:18,525
‫ذهنو تازه کنه و بدنمو سرحال کنه.

759
00:38:18,608 --> 00:38:21,150
‫ما از شیر گاومیش استفاده می‌کنیم، نه شیر مار.

760
00:38:22,108 --> 00:38:24,233
‫و توی چی درست کنم؟
‫حتی اجاق رو دزدیده.

761
00:38:24,316 --> 00:38:25,608
‫همه چیز دزدیده شده.

762
00:38:26,816 --> 00:38:28,191
‫این چه جور دزدی بود؟

763
00:38:28,275 --> 00:38:29,483
‫چطور فقط خونه ما رو برد؟

764
00:38:31,025 --> 00:38:32,566
‫دزدیده؟

765
00:38:44,316 --> 00:38:45,525
‫خدای من!

766
00:38:49,275 --> 00:38:50,275
‫چته، ویکی؟

767
00:38:50,775 --> 00:38:53,150
‫-دزدیده؟ دزدیده شده.
‫-دزدیده؟

768
00:38:53,566 --> 00:38:56,191
‫دزدیده شده، پدربزرگ.
‫بیچاره شدیم.

769
00:38:56,275 --> 00:38:59,358
‫پدربزرگ. پدربزرگ.
‫دزدیده شده، پدربزرگ.

770
00:38:59,441 --> 00:39:01,733
‫پس تا حالا داشتم شعرهای کبیر می‌خوندم؟

771
00:39:01,816 --> 00:39:02,900
‫پدربزرگ...

772
00:39:03,858 --> 00:39:06,108
‫CD کجاست؟ CD ما؟

773
00:39:07,358 --> 00:39:08,358
‫CD؟

774
00:39:08,525 --> 00:39:09,525
‫CD ما.

775
00:39:10,900 --> 00:39:12,941
‫دزدیده شده.

776
00:39:15,233 --> 00:39:16,233
‫چی؟

777
00:39:16,816 --> 00:39:19,066
‫-دزدیده؟
‫-آره، CD...

778
00:39:19,150 --> 00:39:20,816
‫-خدای بزرگ.
‫-ویدیا.

779
00:39:20,900 --> 00:39:21,983
‫-دزدیده. دزدیده.
‫-ویدیا، نه.

780
00:39:22,066 --> 00:39:23,441
‫-آروم باش، بچه.
‫-دزدیده؟!

781
00:39:23,525 --> 00:39:25,400
‫-درسته می‌شه.
‫-چی درسته؟

782
00:39:25,483 --> 00:39:27,066
‫به مادر مقدس نفرین شدیم.

783
00:39:27,150 --> 00:39:30,316
‫این بچه‌ت یه منحرف بیمار است!

784
00:39:30,400 --> 00:39:32,150
‫شنیده بودم، بچه.

785
00:39:32,233 --> 00:39:34,525
‫ منحرف بیمار چیه؟
‫بالاترین سطح انحراف.

786
00:39:34,608 --> 00:39:36,941
‫-منحرف. منحرف. منحرف بیمار!
‫-نه...

787
00:39:37,025 --> 00:39:39,983
‫-بلیط‌هایی که به ما دادی برای وایشنو دوی،
‫-آره...

788
00:39:40,066 --> 00:39:42,941
‫-اونا رو پاره کرد و بردم گوآ.
‫-چی؟

789
00:39:43,066 --> 00:39:44,858
‫-بلیط‌های تأیید شده رو پاره کرد؟
‫-آره.

790
00:39:44,941 --> 00:39:48,400
‫فکر می‌کردم که چرا آب مقدس
‫از وایشنو دوی اینقدر شوره.

791
00:39:48,483 --> 00:39:51,066
‫-آب دریا بود.
‫-دریا؟

792
00:39:51,150 --> 00:39:53,650
‫هی مدام بطری رو می‌زد و می‌داد.

793
00:39:53,733 --> 00:39:55,108
‫چکار کردی، ویکی؟

794
00:39:55,191 --> 00:39:57,150
‫فقط از بالا برداشته بودیم. حتی صافش کردیم.

795
00:39:57,233 --> 00:39:58,233
‫ساکت!

796
00:39:58,358 --> 00:40:00,441
‫-واینو داد بهم نوشیدنی.
‫-نه...

797
00:40:00,525 --> 00:40:01,400
‫قرمز یا سفید؟

798
00:40:01,483 --> 00:40:03,316
‫رنگو بی‌خیال
‫و اصل مطلبو دریاب.

799
00:40:03,525 --> 00:40:06,525
‫-دخترمو معتاد کرد.
‫-این همه نیست، بابا.

800
00:40:06,608 --> 00:40:07,733
‫این همه نیست.

801
00:40:07,858 --> 00:40:10,816
‫-حتی یه فیلم ازم گرفت.
‫-ویدیا، نه...

802
00:40:10,900 --> 00:40:11,733
‫-کدوم یکی؟
‫-کدوم یکی؟

803
00:40:11,816 --> 00:40:13,566
‫ویدئوی شب عروسی.

804
00:40:14,025 --> 00:40:15,025
‫بله!

805
00:40:15,191 --> 00:40:16,025
‫وای خدای من!

806
00:40:16,108 --> 00:40:17,233
‫-و حالا اون سی‌دی...
‫-تو...

807
00:40:17,316 --> 00:40:19,150
‫با دستگاه سی‌دی دزدیده شد.

808
00:40:19,816 --> 00:40:24,691
‫اونجا...
‫اونجا بود که بغلم کرد.

809
00:40:24,775 --> 00:40:26,025
‫حمله کرده.

810
00:40:26,108 --> 00:40:27,525
‫-به جهنم حمله‌اش...
‫-بابا بزرگ.

811
00:40:27,608 --> 00:40:28,525
‫امروز دو نفر تو این خانواده می‌میرن

812
00:40:28,608 --> 00:40:29,816
‫-تو این خانواده.
‫-بابا بزرگ...

813
00:40:29,900 --> 00:40:30,983
‫-نه.
‫-منم قراره بمیرم.

814
00:40:31,066 --> 00:40:33,150
‫-صبر کن، ویدیا. نه.
‫-بابا بزرگ. بابا بزرگ.

815
00:40:33,275 --> 00:40:34,816
‫می‌خوام خودکشی کنم.

816
00:40:39,025 --> 00:40:41,066
‫نه… ویدیا!

817
00:40:49,066 --> 00:40:50,691
‫خیلی وقته دارم می‌پرسم.

818
00:40:51,066 --> 00:40:52,400
‫ سی‌دی‌مون جاش امنه؟

819
00:40:52,858 --> 00:40:53,858
‫-سی‌دی؟
‫-بله.

820
00:40:54,525 --> 00:40:56,733
‫-بله، امنه. من بیرون آوردمش.
‫-باشه.

821
00:40:58,775 --> 00:40:59,775
‫دزدیده شده؟

822
00:41:05,191 --> 00:41:10,441
‫پلیس اوتار پراداش

823
00:41:11,858 --> 00:41:12,691
‫راه رو باز کنید!

824
00:41:12,775 --> 00:41:15,733
‫پلیس هیچ وقت به موقع نمی‌رسه چون شما همه جا شلوغ می‌کنید.

825
00:41:15,816 --> 00:41:16,816
‫خوبه.

826
00:41:16,858 --> 00:41:17,983
‫عینک چطور بهم میاد؟

827
00:41:18,150 --> 00:41:20,191
‫-عالی به نظر می‌یاد.
‫-پس مال من شدن حالا.

828
00:41:20,275 --> 00:41:21,983
‫بهم بگو چی دزدیده شده

829
00:41:22,858 --> 00:41:24,483
‫فکر نمی‌کردم مال من باشه.

830
00:41:24,566 --> 00:41:27,108
‫دارم می‌رم خونه‌ی "فاکتی‌مان" رو ببینم.

831
00:41:27,191 --> 00:41:28,191
‫اول یه دوش بگیر.

832
00:41:30,650 --> 00:41:32,816
‫اون مرد تو یه قاب دو تا عینک داره.

833
00:41:32,941 --> 00:41:34,400
‫این فقیر هم دزد زده بهش.

834
00:41:35,191 --> 00:41:37,400
‫تو کی هستی، تک‌چشمی؟

835
00:41:37,483 --> 00:41:39,691
‫-اونجا.
‫-من صاحب این خونه‌ام.

836
00:41:39,775 --> 00:41:40,775
‫نمی‌شه؟

837
00:41:41,233 --> 00:41:42,066
‫به خودم قسم.

838
00:41:42,150 --> 00:41:45,775
‫من صاحب این خونه‌ام و شما رو من اینجا دعوت کردم.

839
00:41:46,191 --> 00:41:47,525
‫بگو چی دزدیدن.

840
00:41:47,608 --> 00:41:49,316
‫-یه چیز دزدی...
‫-دو تا...

841
00:41:49,691 --> 00:41:52,066
‫دو تا کاناپه، دو تا تلویزیون،

842
00:41:52,150 --> 00:41:54,483
‫-دو تا اجاق، دو تا زودپز، دو تا کابینت...
‫-مامان، لطفا.

843
00:41:54,566 --> 00:41:56,650
‫چرا برای هر چیزی دو تا می‌گی؟

844
00:41:56,900 --> 00:41:58,858
‫اونا پلیس هستن.

845
00:41:59,191 --> 00:42:01,334
‫اگه بگیم دو تا، اونوقت یه دونه از هر کدوم پیدا می‌کنن.

846
00:42:01,358 --> 00:42:03,191
‫-بله قربان، از هر کدوم دوتا دزدیدن.
‫-درسته.

847
00:42:03,275 --> 00:42:04,608
‫همه اینا چیزهای فرعی‌ان.

848
00:42:04,691 --> 00:42:06,775
‫شمشیر نیاکانم دزدیده شده، قربان.

849
00:42:06,858 --> 00:42:08,483
‫-نیاکانی؟
‫-بله.

850
00:42:08,608 --> 00:42:09,608
‫به نظر نمیان اینطوری.

851
00:42:11,191 --> 00:42:13,483
‫-به کسی مظنونین؟
‫-نه.

852
00:42:16,025 --> 00:42:17,691
‫تو، غریبه‌ی تنها.

853
00:42:20,608 --> 00:42:21,441
‫من؟

854
00:42:21,608 --> 00:42:22,608
‫دیشب کجا بودی؟

855
00:42:25,233 --> 00:42:28,316
‫تازگیا ازدواج کردم، پس تمام شب تو اتاقم بودم.

856
00:42:29,233 --> 00:42:30,233
‫و تو؟

857
00:42:30,733 --> 00:42:31,900
‫اون با من ازدواج کرده.

858
00:42:33,025 --> 00:42:34,025
‫تو چکاره‌ای؟

859
00:42:34,483 --> 00:42:35,483
‫من دکترم.

860
00:42:35,608 --> 00:42:38,233
‫-این توده رو من...
‫-توده درمان نمی‌کنم.

861
00:42:39,358 --> 00:42:41,025
‫داره دیر می‌شه ویدیا.
‫باید بری.

862
00:42:41,108 --> 00:42:43,650
‫-اون میره بیمارستان.
‫-بله. خداحافظ.

863
00:42:43,775 --> 00:42:45,066
‫اون دکتر معروفیه.

864
00:42:45,191 --> 00:42:47,025
‫-تو چکاره‌ای؟
‫-من نقاش حناکاری‌ام.

865
00:42:47,108 --> 00:42:49,400
‫بعداً درباره سرگرمی‌هات سوال می‌کنم، شغل‌ات چیه؟

866
00:42:49,483 --> 00:42:51,025
‫-این حرفه‌امه.
‫-عالی.

867
00:42:51,108 --> 00:42:54,191
‫گوش کن، همه اینا بی‌ارزشه.

868
00:42:54,483 --> 00:42:56,816
‫ولی یه چیز با ارزش دزدیده شده.
‫اون دستگاه سی‌دی.

869
00:42:57,108 --> 00:42:58,400
‫و توش یه سی‌دی...

870
00:42:58,483 --> 00:43:00,191
‫چیز مهمی؟

871
00:43:00,275 --> 00:43:02,233
‫خیلی مهمه.
‫اون سی‌دی یه ویدئو داره...

872
00:43:03,441 --> 00:43:07,483
‫-یعنی، ویدئوی ازدواجمه.
‫-کی دوست داره ازدواجش رو به یاد بیاره؟

873
00:43:07,775 --> 00:43:10,483
‫در واقع، مردای متأهل باید
‫ویدئو رو برعکس ببینن

874
00:43:10,566 --> 00:43:11,566
‫که بتونن ازش بیرون بیان.

875
00:43:11,650 --> 00:43:13,858
‫لطفا، لیست بلنده.

876
00:43:14,483 --> 00:43:16,858
‫بیا مرحله به مرحله یادداشت کنیم. بیا، بشین.

877
00:43:18,358 --> 00:43:19,358
‫بشین؟

878
00:43:20,483 --> 00:43:22,108
‫-چی؟
‫-بشین.

879
00:43:22,191 --> 00:43:24,025
‫به خاطر امثال شما نمی‌تونم بشینم.

880
00:43:24,358 --> 00:43:26,191
‫مگه من برای این پلیس شدم ؟

881
00:43:26,275 --> 00:43:27,983
‫که دنبال دَله دزدا برم؟

882
00:43:28,358 --> 00:43:29,983
‫اگه یه هواپیما گم شده بود،

883
00:43:30,066 --> 00:43:32,275
‫یا قطار از دست رفته بود،
‫یا یه کشور تحت محاصره بود،

884
00:43:32,358 --> 00:43:33,584
‫اون وقت تماس با پلیس معنی داشت.

885
00:43:33,608 --> 00:43:36,400
‫برم دنبال کفش‌هاتون بگردم،
‫دمپایی، وردنه و بقیه؟

886
00:43:57,316 --> 00:44:00,608
‫هر پلیس دیگه‌ای
‫این حرف رو می‌زد.

887
00:44:01,733 --> 00:44:02,733
‫ولی نه من.

888
00:44:03,358 --> 00:44:06,191
‫بهشون گفتم که
‫هیچ دزدی بزرگ یا کوچیک نیست،

889
00:44:06,650 --> 00:44:08,900
‫چه یه شیء باشه چه قلب.

890
00:44:10,775 --> 00:44:12,066
‫قانون خیسه، رئیس.

891
00:44:14,483 --> 00:44:16,816
‫همه جدا جدا بازجویی میشن،

892
00:44:17,441 --> 00:44:18,941
‫شروعشم با خانم‌های زیبا.

893
00:44:19,650 --> 00:44:20,816
‫ادامه بدید، بپرسید.

894
00:44:20,900 --> 00:44:22,525
‫گفت، خانم‌های زیبا.

895
00:44:22,608 --> 00:44:23,858
‫-"ادامه بده."
‫-فهمیدم.

896
00:44:23,941 --> 00:44:25,733
‫هرچی می‌خواهید بپرسید، رئیس.

897
00:44:25,983 --> 00:44:26,900
‫من عجله دارم.

898
00:44:26,983 --> 00:44:28,441
‫چرا؟
‫قراره امشب اعدامت کنن؟

899
00:44:28,608 --> 00:44:29,941
‫-اصلا.
‫-بهتره ترتیبش رو بدم؟

900
00:44:30,733 --> 00:44:32,275
‫من به طناب دار حساسیت دارم.

901
00:44:32,358 --> 00:44:33,358
‫ادامه بده.

902
00:44:33,733 --> 00:44:34,983
‫اسم شما چیه؟

903
00:44:35,275 --> 00:44:37,233
‫-چاندا.
‫-یه اسم خاصه.

904
00:44:37,316 --> 00:44:38,900
‫اسم منم چانداست.

905
00:44:39,400 --> 00:44:40,775
‫سریعا عوضش کن.

906
00:44:41,316 --> 00:44:42,316
‫به چی عوض کنم؟

907
00:44:42,566 --> 00:44:43,566
‫به کیهان.

908
00:44:45,650 --> 00:44:47,608
‫چه چیزهایی ازتون دزدیده شد؟

909
00:44:47,941 --> 00:44:48,941
‫کیفم.

910
00:44:49,191 --> 00:44:54,816
‫تو کیفم زنجیر، انگشتر، رژ لب،
‫لوازم آرایش، دفترچه، خودکار، عینک…

911
00:44:54,900 --> 00:44:56,983
‫-پتو نداشتی؟
‫-کیف کوچیک بود.

912
00:44:57,066 --> 00:44:58,816
‫باید همیشه یه مینی‌ون همراهم داشته باشی.

913
00:44:58,900 --> 00:45:01,275
‫-چرت و پرت میگی؟
‫-این چهره‌ واقعا من رو تحت تاثیر قرار داده.

914
00:45:01,358 --> 00:45:03,278
‫-منظورتون، پرونده.
‫-تنها چیز محترم مونده تو خونه،

915
00:45:03,983 --> 00:45:05,150
‫که رئیس داره می‌دزده.

916
00:45:05,233 --> 00:45:06,816
‫به پلیس اعتماد ندارم.

917
00:45:06,900 --> 00:45:08,525
‫اعتماد شما رو برمیگردونیم.

918
00:45:08,941 --> 00:45:10,501
‫در اصل، می‌تونیم اونو براتون تازه کنیم.

919
00:45:10,858 --> 00:45:11,941
‫-شاکلا.
‫-بله، رئیس.

920
00:45:12,025 --> 00:45:13,650
‫همه دزدا رو تو ریشیکش دستگیر کن.

921
00:45:20,483 --> 00:45:27,483
‫با هر نفسی که می‌کشم

922
00:45:30,191 --> 00:45:37,191
‫برای تو، منتظرتم

923
00:45:38,691 --> 00:45:45,400
‫اشک‌هایی که روی صورتم میریزه

924
00:45:46,816 --> 00:45:53,816
‫عشق من فقط اینو میگه

925
00:45:55,441 --> 00:46:01,066
‫تنها چیزی که می‌تونه منو زنده نگه داره

926
00:46:01,191 --> 00:46:06,066
‫یه نگاه ازت، عشقم

927
00:46:06,816 --> 00:46:11,483
‫یه نگاه ازت، عشقم

928
00:46:11,566 --> 00:46:14,233
‫یه نگاه ازت…

929
00:46:14,316 --> 00:46:17,108
‫راه حل تمام مشکلات اینجاست

930
00:46:17,191 --> 00:46:19,566
‫راه نرید و برای حل مشکلات بدوین بیاین پیش ما.

931
00:46:19,650 --> 00:46:20,709
‫من وقتی بزرگ شم کامیون میشم.

932
00:46:20,733 --> 00:46:22,941
‫کی می‌خوای بزرگ شی و کامیون شی؟

933
00:46:23,566 --> 00:46:24,733
‫کلینیک درمان تضمینی

934
00:46:24,816 --> 00:46:27,733
‫شما تنداک هستین؟

935
00:46:27,816 --> 00:46:30,441
‫بله، ولی فقط چیزای داغ می‌فروشم.

936
00:46:30,650 --> 00:46:32,483
‫فقط بگو چی می‌خوای.

937
00:46:33,775 --> 00:46:34,775
‫اون ویدیوها رو داری؟

938
00:46:34,941 --> 00:46:36,150
‫من از اونا نمی‌فروشم.

939
00:46:36,233 --> 00:46:37,566
‫من درمان تضمینی می‌فروشم

940
00:46:37,650 --> 00:46:39,858
‫برای بواسیر، راش،
‫زود انزالی، خواب‌های تر...

941
00:46:39,941 --> 00:46:41,400
‫من خواب‌های تر ندارم.

942
00:46:41,775 --> 00:46:44,150
‫پینتو اسم شما رو گفت.

943
00:46:44,233 --> 00:46:47,775
‫اون احمق هنوز پول گیاه‌هایی که دفعه قبل گرفت رو نداده.

944
00:46:48,108 --> 00:46:49,608
‫فقط مواظب باش، آقا.

945
00:46:49,858 --> 00:46:51,775
‫پلیس اغلب این حوالی میاد.

946
00:46:51,858 --> 00:46:53,358
‫-پلیس…
‫-یک دقیقه.

947
00:46:53,650 --> 00:46:56,691
‫ولی شما به نظر میای یه مشتری واقعی باشی.

948
00:46:59,566 --> 00:47:01,608
‫ببین… "داغ مثل پیتزا".

949
00:47:02,566 --> 00:47:03,941
‫-نه…
‫-این چطوره.

950
00:47:04,025 --> 00:47:05,108
‫"پرو کردن زیر پتو."

951
00:47:05,566 --> 00:47:06,646
‫نیازی نیست اسم‌ها رو بخونی.

952
00:47:06,983 --> 00:47:08,191
‫همه یه داستان دارن.

953
00:47:08,275 --> 00:47:11,066
‫این فیلم‌ها نیازی ندارن که جایزه اسکار بگیرن.

954
00:47:11,525 --> 00:47:13,941
‫بگو حال و هوات چیه. چی می‌خوای ببینی؟

955
00:47:14,775 --> 00:47:15,983
‫چیزی جدید…

956
00:47:16,275 --> 00:47:17,566
‫تازه دیروز از گوا رسیده.

957
00:47:18,400 --> 00:47:19,691
‫-گوا؟
‫-بله.

958
00:47:19,775 --> 00:47:22,275
‫"شوهر و زن، لذت زندگی در گوا."

959
00:47:22,650 --> 00:47:23,650
‫چی…

960
00:47:24,150 --> 00:47:25,233
‫همه‌شون رو می‌گیرم.

961
00:47:25,316 --> 00:47:26,150
‫-همه‌شون؟
‫-بله.

962
00:47:26,233 --> 00:47:27,941
‫خدا خیرت بده.

963
00:47:28,025 --> 00:47:29,608
‫با مشتری‌هایی مثل شما،

964
00:47:29,691 --> 00:47:32,233
‫-این صنعت به اوج جدیدی می‌رسه.
‫-درسته.

965
00:47:32,316 --> 00:47:33,650
‫بیچاره‌ها خیلی زحمتکش هستن.

966
00:47:33,858 --> 00:47:37,025
‫با این همه کپی، این تقویت‌کننده رو لازم داری.

967
00:47:37,108 --> 00:47:38,941
‫-بفرمایید.
‫-بگیریدش...

968
00:47:43,483 --> 00:47:44,483
‫شکلا،

969
00:47:45,275 --> 00:47:47,150
‫من توی ده‌ها
‫کلانتری کار کردم

970
00:47:47,858 --> 00:47:51,066
‫ولی هیچ وقت پلیسی مثل رئیس خودمون ندیدم.

971
00:47:51,900 --> 00:47:56,108
‫این آدم هیچ وقت
‫برای کشورش نمی‌شینه.

972
00:47:58,316 --> 00:47:59,358
‫دمت گرم.

973
00:47:59,941 --> 00:48:00,941
‫بواسیر داره.

974
00:48:01,900 --> 00:48:03,858
‫وگرنه حتی برای سرود ملی هم بلند نمی‌شد.

975
00:48:04,775 --> 00:48:07,150
‫وقتی می‌شینه،
‫دردش از پشتش درمیاد.

976
00:48:07,525 --> 00:48:09,400
‫توی اتوبوس خالی هم وایمیسته.

977
00:48:10,191 --> 00:48:11,525
‫این بواسیر رو ببینید.

978
00:48:12,358 --> 00:48:14,558
‫از وقتی اومده اینجا،
‫نه خودش نشسته و نه گذاشت ما بشینیم.

979
00:48:15,066 --> 00:48:16,983
‫اغلب کار نمی‌کنه،

980
00:48:17,733 --> 00:48:19,001
‫و بعضی وقتا هم سروصدای قاطی درمیاره.

981
00:48:19,025 --> 00:48:20,025
‫-درستش کن.
‫-حتماً.

982
00:48:20,358 --> 00:48:21,678
‫داره زنگ می‌زنه. داره زنگ می‌زنه.

983
00:48:24,858 --> 00:48:26,816
‫-الو.
‫-خانم چاندا صحبت می‌کنن؟

984
00:48:26,941 --> 00:48:27,941
‫-بله.
‫-بله.

985
00:48:28,233 --> 00:48:30,816
‫یه سری وسایلتون پیدا شد. بیاید کلانتری.

986
00:48:32,816 --> 00:48:35,608
‫-چه وسایلی؟
‫-حتی اونایی هم پیدا شدن که دزدیده نشده بودن.

987
00:48:36,066 --> 00:48:38,441
‫آیا سوتین قرمزم رو هم پیدا کردن؟

988
00:48:38,566 --> 00:48:39,566
‫دارم میام.

989
00:48:40,608 --> 00:48:42,126
‫تو حتی نتونستی دوربینو توی ۱۵ روز درست کنی.

990
00:48:42,150 --> 00:48:42,983
‫برو کنار.

991
00:48:43,066 --> 00:48:44,150
‫دکونتو ببند.

992
00:48:44,233 --> 00:48:45,858
‫دوربین درست نشده.

993
00:48:45,941 --> 00:48:46,983
‫لنز هنوز کار نمی‌کنه.

994
00:48:47,650 --> 00:48:51,400
‫-نشونم بده.
‫-بعضی آدما و دوربین‌ها به درد نمی‌خورن.

995
00:48:51,650 --> 00:48:52,858
‫سلام، برادر ویکی.

996
00:48:53,150 --> 00:48:54,150
‫سلام.

997
00:48:55,400 --> 00:48:56,400
‫-شش و نیم روپیه.
‫-چقدر؟

998
00:48:56,441 --> 00:48:57,275
‫یه جعبه کبریت بده.

999
00:48:57,358 --> 00:49:00,483
‫-پاردسی یکی ماشینتو دزدید.
‫-اون مال منه. وایسا.

1000
00:49:05,941 --> 00:49:07,301
‫زن و شوهر، از زندگی گوا لذت می‌برن

1001
00:49:14,191 --> 00:49:15,191
‫نمی‌دونم چطور…

1002
00:49:15,691 --> 00:49:18,525
‫برادر ویکی،
‫ایمیل رو نگاه کن نه زن‌ها رو.

1003
00:49:18,608 --> 00:49:19,858
‫اینجا نوشته شده. "پورن ممنوعه."

1004
00:49:19,941 --> 00:49:21,608
‫-نه...
‫-انکارش نکن.

1005
00:49:21,691 --> 00:49:25,025
‫نصف بچه‌ها با شنیدن اون صدا بالغ شدن.

1006
00:49:25,108 --> 00:49:27,150
‫برای کسب و کارمون خوب نیست.

1007
00:49:27,233 --> 00:49:28,358
‫-درسته؟
‫-چطور ساکتش کنم؟

1008
00:49:28,441 --> 00:49:29,961
‫اوه خدا!
‫چیزی که نگاه می‌کنی خیلی خاصه،

1009
00:49:30,025 --> 00:49:31,150
‫ولی بلد نیستی ساکتش کنی.

1010
00:49:31,941 --> 00:49:33,400
‫الان ساکت شد.
‫باید ۲۰ روپیه اضافه بدم

1011
00:49:33,483 --> 00:49:34,483
‫باشه، قبوله.

1012
00:49:57,775 --> 00:49:58,858
‫کلانتری
‫تریونی گات، ریشیکش

1013
00:49:58,941 --> 00:50:01,108
‫جیتو، ببین خانم چاندا کجاست.

1014
00:50:01,191 --> 00:50:02,191
‫من چاندا هستم.

1015
00:50:05,316 --> 00:50:06,316
‫شما؟

1016
00:50:06,983 --> 00:50:09,858
‫-رئیس تو رو دعوت کرد؟
‫-بله.

1017
00:50:11,691 --> 00:50:14,066
‫-خوبه.
‫-نذار یه بادکنک بترکه.

1018
00:50:14,150 --> 00:50:16,483
‫-درسته، آقا
‫-رئیس، چانداتون اینجاست.

1019
00:50:18,066 --> 00:50:19,441
‫-همه چیز آماده‌ست؟
‫-بله.

1020
00:50:19,525 --> 00:50:20,400
‫برو.

1021
00:50:20,525 --> 00:50:22,608
‫-بیا بریم.
‫-از اینجا کجا داری می‌بردیم؟

1022
00:50:22,733 --> 00:50:23,858
‫آیا امروز روز استقلاله؟

1023
00:50:24,066 --> 00:50:24,941
‫این چیزا؟

1024
00:50:25,025 --> 00:50:26,525
‫اونا امروز آزاد میشن.

1025
00:50:30,941 --> 00:50:32,316
‫-چاندا…
‫-بله…

1026
00:50:33,483 --> 00:50:34,483
‫یه کلمه هم نگو.

1027
00:50:35,316 --> 00:50:36,441
‫حسش کن.

1028
00:50:37,275 --> 00:50:41,025
‫نمی‌تونم با نگاه کردن توی چشمات
‫حس خودمو منتقل کنم.

1029
00:50:41,900 --> 00:50:45,733
‫ازت چند تا سؤال می‌پرسم
‫و بعد از هر سؤال یه گل رز بدید.

1030
00:50:46,483 --> 00:50:48,358
‫اگه جوابت بله بود،

1031
00:50:48,983 --> 00:50:50,150
‫گل رزو بگیر.

1032
00:50:53,191 --> 00:50:56,941
‫چاندا، اگه یه کارمند دولت
‫بهت پیشنهاد ازدواج بده،

1033
00:50:57,566 --> 00:50:59,025
‫میگی بله؟

1034
00:51:02,816 --> 00:51:03,858
‫می‌دونستم.

1035
00:51:04,191 --> 00:51:05,191
‫چاندا…

1036
00:51:05,691 --> 00:51:08,525
‫از این زاویه شبیه کومار سانو به نظر میام؟

1037
00:51:10,566 --> 00:51:11,566
‫بله.

1038
00:51:15,608 --> 00:51:18,275
‫چاندا، خواهرت دو قولو داره؟

1039
00:51:30,025 --> 00:51:31,775
‫من آماده‌ام باهات ازدواج کنم.

1040
00:51:31,900 --> 00:51:36,066
‫و لازم نیست
‫برای هر سوال بهم گل بدی.

1041
00:51:36,150 --> 00:51:37,150
‫جوابم بله‌ست.

1042
00:51:37,233 --> 00:51:38,233
‫شوکلا،

1043
00:51:38,566 --> 00:51:41,566
‫چندتا پلیس زن جمع کن که تازه با شوهرهاشون دعوا کردن.

1044
00:51:42,608 --> 00:51:44,608
‫و یه خالکوبی دائمی بهش بده.

1045
00:51:44,983 --> 00:51:48,150
‫تا حالا خیلی مشتاق بودی با من ازدواج کنی.

1046
00:51:48,233 --> 00:51:49,233
‫چی شد یهو عوض شدی؟

1047
00:51:49,691 --> 00:51:51,066
‫چرا می‌خوای منو کتک بزنی؟

1048
00:51:51,150 --> 00:51:52,816
‫بذار سر جاش.

1049
00:51:53,816 --> 00:51:54,816
‫گمشو.

1050
00:51:56,775 --> 00:51:57,775
‫می‌فهمم…

1051
00:51:58,191 --> 00:51:59,400
‫می‌فهمم، قربان.

1052
00:51:59,566 --> 00:52:02,525
‫ثروتمندا همیشه عشق فقرا رو می‌دزدن.

1053
00:52:02,608 --> 00:52:03,608
‫چی؟

1054
00:52:04,275 --> 00:52:05,733
‫خالکوبی‌تو اینجوری می‌زنیم.

1055
00:52:05,816 --> 00:52:08,483
‫-تو و خالکوبی‌ت…
‫-چی می‌گفت؟

1056
00:52:08,691 --> 00:52:09,691
‫و چرا اینجا بود؟

1057
00:52:09,733 --> 00:52:11,441
‫خوشتیپی واقعا جرمه، به خدا.

1058
00:52:11,525 --> 00:52:12,608
‫اون منو می‌خواد.

1059
00:52:12,941 --> 00:52:15,316
‫-خب چی جلوتو گرفته؟
‫-ولی من یکی دیگه رو می‌خوام.

1060
00:52:15,525 --> 00:52:16,525
‫کیو؟

1061
00:52:40,066 --> 00:52:44,691
‫قسم خوردم

1062
00:52:44,775 --> 00:52:47,900
‫که تورو مال خودم کنم

1063
00:52:48,483 --> 00:52:50,441
‫قسم خوردم

1064
00:52:51,650 --> 00:52:56,066
‫تو چشمای تو

1065
00:52:56,150 --> 00:52:59,316
‫عشق می‌بینم

1066
00:52:59,858 --> 00:53:01,900
‫دیدمش

1067
00:53:07,733 --> 00:53:09,191
‫لادل چاندا

1068
00:53:19,025 --> 00:53:22,066
‫تو بغل تو

1069
00:53:22,775 --> 00:53:25,691
‫تمام دنیامو پیدا کردم

1070
00:53:25,941 --> 00:53:29,025
‫بدون تو هیچی نیستم

1071
00:53:29,566 --> 00:53:32,483
‫عزیز دل

1072
00:53:32,650 --> 00:53:38,316
‫مثل خون تو رگام جاری شدی

1073
00:53:38,400 --> 00:53:40,441
‫جا گرفتی

1074
00:53:40,733 --> 00:53:42,691
‫جا گرفتی

1075
00:53:44,191 --> 00:53:48,733
‫قسم خوردم

1076
00:53:48,816 --> 00:53:52,316
‫که تورو مال خودم کنم

1077
00:53:52,400 --> 00:53:55,066
‫قسم خوردم

1078
00:53:55,608 --> 00:54:00,150
‫تو چشمای تو

1079
00:54:00,233 --> 00:54:03,441
‫عشق می‌بینم

1080
00:54:03,941 --> 00:54:05,691
‫دیدمش

1081
00:54:07,150 --> 00:54:11,400
‫-مال منی
‫-آقای لادل!

1082
00:54:11,483 --> 00:54:12,483
‫هی، لادل.

1083
00:54:14,316 --> 00:54:15,358
‫چرا منو اینجا صدا کردی؟

1084
00:54:16,691 --> 00:54:20,483
‫تلویزیون و انگشتر طلای تو پیدا شدن.

1085
00:54:20,566 --> 00:54:22,126
‫دارم انگشترمو با تلویزیونم از دست می‌دم.

1086
00:54:22,150 --> 00:54:23,150
‫شوکلا.

1087
00:54:23,191 --> 00:54:26,316
‫انگشتری که تو جیبت گذاشتی بهش نشون بده.

1088
00:54:27,191 --> 00:54:28,191
‫لطفا.

1089
00:54:30,983 --> 00:54:32,400
‫این انگشتر شانس منه.

1090
00:54:32,733 --> 00:54:33,733
‫واقعا؟

1091
00:54:33,983 --> 00:54:35,150
‫چرا تو دست نمی‌ره؟

1092
00:54:35,441 --> 00:54:36,566
‫دور گردنم آویزونش می‌کنم.

1093
00:54:36,650 --> 00:54:37,650
‫اعتراضی داری؟

1094
00:54:37,941 --> 00:54:38,941
‫برو بیرون.

1095
00:54:39,150 --> 00:54:43,483
‫در واقع، چاندا، تورو اینجا صدا کردم تا یه چیز دیگه بهت بگم.

1096
00:54:47,483 --> 00:54:49,150
‫می‌خوام باهات ازدواج کنم.

1097
00:54:49,566 --> 00:54:51,608
‫ازدواج؟ عقلتو از دست دادی؟

1098
00:54:52,108 --> 00:54:53,441
‫از ازدواج متنفرم!

1099
00:54:54,650 --> 00:54:57,650
‫دنبال یه مردی می‌گردم که عشق بورزه.

1100
00:54:57,733 --> 00:55:00,066
‫روز و شب و از عشق دادن دست نکشه.

1101
00:55:00,150 --> 00:55:01,608
‫-فهمیدم.
‫-چی؟

1102
00:55:02,150 --> 00:55:05,233
‫فقط به یه چیز تو رو صدا می‌زنم…

1103
00:55:05,316 --> 00:55:06,150
‫ابجی.

1104
00:55:06,233 --> 00:55:07,233
‫-ابجی...
‫-چی؟

1105
00:55:11,650 --> 00:55:13,233
‫دوباره بهم بگو چی دزدیده شده بود.

1106
00:55:13,316 --> 00:55:14,566
‫-دزدیده؟
‫-یه لحظه وایسا.

1107
00:55:15,233 --> 00:55:16,233
‫-اینجا چی می‌کنی؟
‫-او…

1108
00:55:16,275 --> 00:55:18,025
‫صداش کردم بیاد تا دزدی رو بررسی کنیم.

1109
00:55:18,150 --> 00:55:20,275
‫باید زنای خونم رو می‌اوردی واسه بازجویی؟

1110
00:55:20,441 --> 00:55:21,441
‫مرد تو خونه نیست؟

1111
00:55:21,858 --> 00:55:23,483
‫اون یک‌چشمه پاپای،

1112
00:55:23,983 --> 00:55:26,400
‫اون بچه‌ای که مشکل حرف زدن داره، و تو.

1113
00:55:27,066 --> 00:55:30,150
‫در مجموع، دو و نیم نفر مرد تو خونه بودین،

1114
00:55:30,691 --> 00:55:31,691
‫و بازم دزدیدنتون.

1115
00:55:32,358 --> 00:55:34,066
‫و این گل‌ها برای چی‌ان؟

1116
00:55:34,150 --> 00:55:36,733
‫-اونا برای --
‫-مشکلی داری با گل‌هام؟

1117
00:55:36,858 --> 00:55:38,018
‫براشون سفارش دادم برای شوکلا.

1118
00:55:38,358 --> 00:55:39,358
‫آها.

1119
00:55:40,816 --> 00:55:43,191
‫و کیک قلب قرمز برای کیه؟

1120
00:55:43,275 --> 00:55:44,275
‫اونم برای شوکلا.

1121
00:55:44,316 --> 00:55:45,316
‫تولدشه.

1122
00:55:45,525 --> 00:55:46,525
‫-می‌فهمم.
‫-آره.

1123
00:55:46,608 --> 00:55:47,608
‫تولدت مبارک، شوکلا.

1124
00:55:47,650 --> 00:55:48,650
‫ممنون.

1125
00:55:49,233 --> 00:55:51,775
‫نوشته "دوستت دارم، عزیزم."
‫-عزیزم--

1126
00:55:52,150 --> 00:55:53,566
‫دوستت دارم، عزیزم

1127
00:55:54,733 --> 00:55:55,733
‫مشکلت چیه؟

1128
00:55:56,150 --> 00:55:57,790
‫مگه فقط مردها می‌تونن به زن‌ها بگن عزیزم؟

1129
00:55:57,858 --> 00:55:59,900
‫چرا یه مرد نمی‌تونه به مرد دیگه‌ای بگه عزیزم؟

1130
00:55:59,983 --> 00:56:01,691
‫من به شوکلا می‌گم "عزیزم".

1131
00:56:02,025 --> 00:56:03,733
‫شوکلا منو "کاپ‌کیک" صدا می‌کنه.

1132
00:56:03,816 --> 00:56:05,400
‫درسته، عزیزم؟
‫-آره، کاپ‌کیک.

1133
00:56:05,816 --> 00:56:06,900
‫من مشکلی ندارم.

1134
00:56:06,983 --> 00:56:10,650
‫ولی به خاطر ارتباط نزدیکتون نمی‌تونید دزد رو بگیرید.

1135
00:56:10,733 --> 00:56:12,691
‫فکر می‌کنی اینقدر آسونه

1136
00:56:12,775 --> 00:56:14,858
‫مثل بازی کردن با سگ، دزد رو بگیری؟

1137
00:56:14,941 --> 00:56:15,941
‫صبر کن.

1138
00:56:16,275 --> 00:56:18,316
‫من این بازی رو نمی‌کنم. عمداً قطعش کردی.

1139
00:56:18,400 --> 00:56:20,441
‫گوش کن…
‫برادر، لطفاً. دیگه بازی نه.

1140
00:56:20,525 --> 00:56:22,667
‫رئیس داره تولدم رو جشن می‌گیره. شما نباید مشکلی داشته باشید.

1141
00:56:22,691 --> 00:56:23,691
‫با من بیا.
‫-مشکل چیه؟

1142
00:56:24,316 --> 00:56:27,650
‫این تحقیقات داره کل خونمو خالی می‌کنه.

1143
00:56:28,150 --> 00:56:30,316
‫رئیسم هر سال نه ماه تعلیقه.

1144
00:56:30,400 --> 00:56:32,816
‫به نظر نمیاد که اینطوری باشه.

1145
00:56:33,025 --> 00:56:34,275
‫هر شب بازار دزد

1146
00:56:35,358 --> 00:56:38,441
‫تو بازار اصلی باز می‌شه.

1147
00:56:40,275 --> 00:56:43,233
‫راستش ، حتی پلیس هم
‫از رفتن به اونجا می‌ترسه.

1148
00:56:43,316 --> 00:56:45,191
‫-پلیس. پلیس.
‫-بدو، بدو.

1149
00:56:45,275 --> 00:56:47,025
‫مواظب وسایلتون باشید.

1150
00:56:47,108 --> 00:56:49,650
‫از اینجا برید!

1151
00:56:50,066 --> 00:56:52,275
‫وسایل رو بردارید و بدوید.

1152
00:56:52,608 --> 00:56:54,400
‫من به این بازار کاری ندارم.

1153
00:56:54,608 --> 00:56:56,775
‫قسم می‌خورم اومدم یه غسل زیارتی کنم.

1154
00:56:56,858 --> 00:56:58,233
‫اتوبوسم ساعت دو شب می‌ره.

1155
00:56:59,900 --> 00:57:01,233
‫بذار برم آقا.

1156
00:57:03,775 --> 00:57:04,775
‫منم، بادشاه.

1157
00:57:05,150 --> 00:57:06,816
‫ترسیدم.

1158
00:57:06,983 --> 00:57:08,650
‫از کجا وسیله و ماشین آوردی؟

1159
00:57:08,733 --> 00:57:11,108
‫پلیس همیشه ما رو غارت می‌کنه،

1160
00:57:11,650 --> 00:57:14,233
‫ولی این بار من پلیس رو غارت کردم، کار بدی کردم؟

1161
00:57:15,816 --> 00:57:17,400
‫ماشین رو باز کن
‫و سهم منو برام بفرست.

1162
00:57:17,483 --> 00:57:18,608
‫جیپ رو ببر.

1163
00:57:18,691 --> 00:57:20,441
‫کیوسک چای پاهادی

1164
00:57:20,775 --> 00:57:21,815
‫چرا ماشین رو هنوز نفروختی؟

1165
00:57:23,525 --> 00:57:26,108
‫-گولو، ماشین رو دوباره رنگ کن.
‫-باشه.

1166
00:57:26,358 --> 00:57:28,566
‫-می‌خوام برای استفاده شخصی نگه دارمش.
‫-باشه، بادشاه.

1167
00:57:44,816 --> 00:57:46,150
‫پلیس؟ تو این بازار؟

1168
00:58:10,150 --> 00:58:11,584
‫-بگیریدش آقا. خیلی ارزونه.
‫-برو کنار.

1169
00:58:11,608 --> 00:58:12,608
‫بگیرش.

1170
00:58:13,566 --> 00:58:14,566
‫هی…

1171
00:58:14,733 --> 00:58:16,108
‫آقا.

1172
00:58:16,191 --> 00:58:18,209
‫-کوری؟ چطوری داری رانندگی می‌کنی؟
‫-حالت خوبه؟ برو کنار…

1173
00:58:18,233 --> 00:58:19,233
‫-خوبی؟
‫-مرسی. مرسی.

1174
00:58:19,275 --> 00:58:20,775
‫آقا، یه لحظه صبر کن.

1175
00:58:20,858 --> 00:58:22,691
‫این عینکا…

1176
00:58:22,775 --> 00:58:23,775
‫چطوری به نظر میان؟

1177
00:58:25,150 --> 00:58:26,150
‫مال تو باشن.

1178
00:58:26,191 --> 00:58:28,108
‫-خیلی شیک شدی. کشنده.
‫-آقا، آقا.

1179
00:58:28,191 --> 00:58:31,025
‫تا حالا ندیده بودم
‫که یه پلیس چیزی پیشنهاد بده.

1180
00:58:31,108 --> 00:58:32,816
‫فکر می‌کنه من پلیسم.

1181
00:58:35,691 --> 00:58:37,171
‫داشتم در اختیارت می‌ذاشتم امتحان کنی.

1182
00:58:38,066 --> 00:58:39,858
‫اهل حیدرآبادی؟

1183
00:58:39,983 --> 00:58:41,441
‫آره. من از حیدرآباد، چارمینارم.

1184
00:58:41,525 --> 00:58:43,108
‫پلیس حیدرآباد اینجا داره چیکار می‌کنه…

1185
00:58:43,191 --> 00:58:45,066
‫من یه افسر ویژه شاخه جرائم هستم.

1186
00:58:45,275 --> 00:58:47,650
‫اجازه دارم هرجا، هر زمانی،
‫و به هر خونه‌ای برم.

1187
00:58:47,816 --> 00:58:49,150
‫من مجوز سراسری دارم

1188
00:58:49,233 --> 00:58:50,733
‫-حتی تو بعضی نقاط نپال.
‫-اوه!

1189
00:58:50,816 --> 00:58:52,316
‫ولی اینجا چیکار می‌کنی؟

1190
00:58:52,400 --> 00:58:53,650
‫منو غارت کردن، آقا.

1191
00:58:54,150 --> 00:58:55,983
‫دارم دنبال اون دزد لعنتی می‌گردم.

1192
00:58:56,191 --> 00:58:57,400
‫وقتی گیرش بندازم،

1193
00:58:57,483 --> 00:58:58,691
‫چشماش رو درمیارم،

1194
00:58:58,775 --> 00:59:01,066
‫زبانش رو دور گردنش می‌پیچم،
‫و شخصاً بهش درس می‌دم.

1195
00:59:01,816 --> 00:59:04,816
‫می‌فهمم که می‌خوای چشماش رو دربیاری،
‫ولی چرا شخصا؟

1196
00:59:05,816 --> 00:59:07,900
‫نگران نباش. به بخش محلی
‫یه دستوری به نفع تو می‌دم.

1197
00:59:07,983 --> 00:59:08,983
‫باشه.

1198
00:59:09,733 --> 00:59:10,733
‫ممنون، آقا.

1199
00:59:12,108 --> 00:59:13,650
‫برو گمشو. برو.

1200
00:59:32,900 --> 00:59:33,941
‫چرا خوشحالی؟

1201
00:59:35,483 --> 00:59:36,775
‫من خوشحالم.

1202
00:59:37,650 --> 00:59:38,650
‫شیر.

1203
00:59:39,025 --> 00:59:40,025
‫ویدیا...

1204
00:59:41,650 --> 00:59:44,775
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

1205
00:59:46,650 --> 00:59:47,650
‫می‌دونم.

1206
00:59:48,941 --> 00:59:50,441
‫فکر کردی هیچوقت نمی‌فهمم.

1207
00:59:52,025 --> 00:59:53,066
‫راجع به سی‌دی هست.

1208
00:59:54,483 --> 00:59:56,358
‫آره، سی‌دی...

1209
00:59:57,233 --> 00:59:59,150
‫بذار پخش بشه. خجالت نکش.

1210
00:59:59,775 --> 01:00:00,775
‫چی؟

1211
01:00:01,108 --> 01:00:02,108
‫سی‌دی.

1212
01:00:02,483 --> 01:00:05,150
‫-سی‌دی رو بذار؟
‫-آره.

1213
01:00:05,233 --> 01:00:06,233
‫-سی‌دی رو پخش کنم؟
‫-آره.

1214
01:00:06,441 --> 01:00:08,275
‫اوه... سی‌دی.

1215
01:00:08,358 --> 01:00:10,108
‫می‌ذارم پخش بشه.

1216
01:00:10,441 --> 01:00:13,233
‫ولی دستگاه پخش سی‌دی‌مون دزدیده شد.

1217
01:00:13,608 --> 01:00:14,608
‫فراموش کردی؟

1218
01:00:15,191 --> 01:00:16,191
‫اوه...

1219
01:00:16,441 --> 01:00:19,233
‫چه ضدحالی! خیلی دلم می‌خواست...

1220
01:00:20,775 --> 01:00:22,691
‫ولی اشکالی نداره. بیا بخوابیم.
‫فردا می‌بینیم.

1221
01:00:22,775 --> 01:00:24,733
‫می‌دونستم حالت بد میشه.

1222
01:00:24,941 --> 01:00:28,108
‫واسه همین بابا تلویزیون و دستگاه پخش سی‌دی‌اش رو فرستاد.

1223
01:00:28,691 --> 01:00:29,816
‫چی فکر می‌کنی؟

1224
01:00:30,441 --> 01:00:31,441
‫بابا فرستاده اینو؟

1225
01:00:32,900 --> 01:00:34,275
‫لباس زیرم از دیروز گم شده.

1226
01:00:35,066 --> 01:00:36,733
‫شاید اونم بفرسته.

1227
01:00:36,816 --> 01:00:37,816
‫بیا اینجا.

1228
01:00:38,858 --> 01:00:39,858
‫بشین.

1229
01:00:40,691 --> 01:00:41,733
‫-آماده‌ای؟
‫-آماده‌ام.

1230
01:00:42,275 --> 01:00:43,275
‫می‌زنم پخش بشه.

1231
01:00:44,900 --> 01:00:48,233
‫امشب وای نمی‌ایستیم...

1232
01:00:49,275 --> 01:00:50,941
‫تا وقتیکه سی‌دی پر از خط و خش بشه.

1233
01:00:51,691 --> 01:00:52,691
‫سی‌دی...

1234
01:00:54,108 --> 01:00:56,275
‫"آهنگ‌های غمگین موکش."

1235
01:01:03,608 --> 01:01:04,608
‫چی شده؟

1236
01:01:05,066 --> 01:01:06,066
‫شنیدی؟

1237
01:01:06,108 --> 01:01:09,108
‫-ببین، موضوع رو عوض نکن، باشه؟
‫-نه...

1238
01:01:09,191 --> 01:01:10,483
‫خواهش می‌کنم، ویدیا.

1239
01:01:11,066 --> 01:01:12,108
‫من مرد خونه‌ام.

1240
01:01:12,608 --> 01:01:13,733
‫این وظیفه‌ی منه.

1241
01:01:14,233 --> 01:01:15,650
‫می‌رم چک کنم.

1242
01:01:15,858 --> 01:01:16,858
‫یه ثانیه بهم بده.

1243
01:01:16,941 --> 01:01:19,233
‫بر می‌گردم،
‫بعدش سی‌دی رو پخش می‌کنیم.

1244
01:01:24,775 --> 01:01:27,066
‫دزد!

1245
01:01:27,150 --> 01:01:28,858
‫دزد!

1246
01:01:29,025 --> 01:01:32,066
‫-دزد!
‫-دزد! دزد کجاست؟

1247
01:01:32,150 --> 01:01:33,150
‫دزد کجاست؟

1248
01:01:34,066 --> 01:01:35,775
‫کجاست اون؟
‫این دفعه فرار نمی‌کنه.

1249
01:01:35,983 --> 01:01:36,983
‫بگیریدش.

1250
01:01:38,941 --> 01:01:41,566
‫-گرفتمش. نمی‌ذارم بری حالا.
‫-بذار برم.

1251
01:01:46,358 --> 01:01:47,667
‫-از دیشب گم شده.
‫-اینجا پیداش می‌کنیم.

1252
01:01:47,691 --> 01:01:49,275
‫-شهر کوچیکه. کجا می‌تونه بره؟
‫-تو...

1253
01:01:49,358 --> 01:01:51,025
‫تا صبح شده برنگشته.

1254
01:01:51,108 --> 01:01:53,441
‫اون دامادمونه.
‫ما هم نگرانش هستیم.

1255
01:01:53,525 --> 01:01:54,525
‫درسته.

1256
01:01:56,441 --> 01:01:57,650
‫نگران نباش. عمو...

1257
01:01:59,191 --> 01:02:00,566
‫چه کار دیگه‌ای می‌تونیم بکنیم؟

1258
01:02:00,900 --> 01:02:02,983
‫برادر ویکی، پلیس اینجاست.

1259
01:02:03,066 --> 01:02:04,066
‫خفه شو.

1260
01:02:08,191 --> 01:02:10,316
‫-ویکی. کجا بودی؟
‫-اونجاست.

1261
01:02:10,400 --> 01:02:12,900
‫-برگشته.
‫-کجا بودی، ویکی؟

1262
01:02:12,983 --> 01:02:14,608
‫ما خیلی نگرانت بودیم.

1263
01:02:14,941 --> 01:02:16,983
‫ببین، خواهرزادش

1264
01:02:17,066 --> 01:02:19,608
‫-دستش تو دستگاه آب میوه‌گیری گیر کرده.
‫-خب، بهم بگو.

1265
01:02:19,691 --> 01:02:21,650
‫-وضع دستگاه چطوره؟
‫-از خواهرزادش بپرس.

1266
01:02:21,733 --> 01:02:23,150
‫-درسته.
‫-ما می‌ریم اونجا که ببینیمش.

1267
01:02:23,233 --> 01:02:24,608
‫ممکنه قطارمون رو از دست بدیم.

1268
01:02:24,691 --> 01:02:25,941
‫-باشه.
‫-بلیط مهر شده داریم.

1269
01:02:26,025 --> 01:02:27,251
‫-چطور ممکنه از دستش بدیم؟
‫-حتما.

1270
01:02:27,275 --> 01:02:28,691
‫-می‌بینمت پسرم.
‫-باشه.

1271
01:02:30,191 --> 01:02:31,191
‫خب...

1272
01:02:31,775 --> 01:02:34,191
‫دیشب دویدی بیرون، داد میزدی "دزد".
‫درسته؟

1273
01:02:34,275 --> 01:02:35,733
‫-آره.
‫-حتما دزد رو دیدی.

1274
01:02:36,483 --> 01:02:38,608
‫-آره.
‫-گرفتیمش.

1275
01:02:38,816 --> 01:02:40,400
‫-شکلا، نقاش رو صدا کن.
‫-بله، قربان.

1276
01:02:40,483 --> 01:02:41,483
‫-باشه.
‫-قربان.

1277
01:02:41,525 --> 01:02:43,001
‫توی کل ریشیکش،
‫بهترش رو پیدا نمی‌کنی...

1278
01:02:43,025 --> 01:02:45,441
‫-عجله کن، وگرنه دو تا گیر میفته.
‫-درسته.

1279
01:02:46,650 --> 01:02:48,733
‫-کمی گوش‌های بلندی داشت.
‫-آه!

1280
01:02:48,941 --> 01:02:50,108
‫از اینجا هم کمی بلندتر.

1281
01:02:56,608 --> 01:02:58,316
‫-عیناً.
‫-عیناً.

1282
01:02:58,400 --> 01:02:59,608
‫- خودش بود.
‫- ادامه بده.

1283
01:03:00,191 --> 01:03:01,066
‫نشونش بده.

1284
01:03:01,191 --> 01:03:03,775
‫اون دزده حتماً یکی از همسایه‌هاست.

1285
01:03:13,983 --> 01:03:16,608
‫شوکلا. برام یه تبر بیار تا دستاشو قطع کنم.

1286
01:03:16,858 --> 01:03:17,858
‫چی کار اشتباهی کردم؟

1287
01:03:18,400 --> 01:03:20,691
‫تو طرح کشیدی یا ما رو دست انداختی؟

1288
01:03:20,775 --> 01:03:22,775
‫- به هنر توهین نکن.
‫- گوش کن...

1289
01:03:23,525 --> 01:03:25,316
‫شاید تو یه کله‌گنده‌ای باشی.

1290
01:03:25,566 --> 01:03:26,876
‫شاید من بی‌خطر به نظر بیام، ولی نیستم.

1291
01:03:26,900 --> 01:03:30,483
‫یه بار قفل‌ت کردم،باید پاسپورت باشه تا بیرون بیای.

1292
01:03:30,566 --> 01:03:31,608
‫- هی!
‫- هی!

1293
01:03:32,816 --> 01:03:35,858
‫هر بازرس دیگه ممکن بود اینو بگه، ولی من نمیگم.

1294
01:03:37,108 --> 01:03:38,358
‫ولی یه دلیل دارم.

1295
01:03:38,775 --> 01:03:41,650
‫دو بار اینقدر مو دیدم.

1296
01:03:42,191 --> 01:03:45,150
‫سینه خرس و حالا صورت این دزد.

1297
01:03:45,233 --> 01:03:47,441
‫من دقیقاً مثل چیزی که ویکی گفت درستش کردم.

1298
01:03:47,650 --> 01:03:48,858
‫اینقدر مو روی صورت؟

1299
01:03:48,983 --> 01:03:50,525
‫من چیزی که دیدم رو گفتم.

1300
01:03:50,775 --> 01:03:52,358
‫پشتشو دیدم پس پشتشو توصیف کردم.

1301
01:03:52,650 --> 01:03:54,650
‫اگه صورتشو دیده بودم، می‌گرفتمش.

1302
01:03:54,733 --> 01:03:55,566
‫درسته.

1303
01:03:55,650 --> 01:03:59,650
‫می‌تونی دنیا رو گول بزنی ولی ویدیا رو نه. تمام شب کجا بودی؟

1304
01:03:59,733 --> 01:04:04,150
‫شوهر گرسنه‌ات بعد از جنگیدن با سگ‌های وحشی اونم تمام شب برگشت خونه .

1305
01:04:04,525 --> 01:04:06,316
‫به‌جای اینکه الان بهش غذا بدی بهش شک داری.

1306
01:04:06,400 --> 01:04:07,400
‫من؟

1307
01:04:08,275 --> 01:04:09,275
‫گرسنه‌ای؟

1308
01:04:09,608 --> 01:04:10,441
‫خیلی.

1309
01:04:10,525 --> 01:04:11,608
‫پس خودت درست کن.

1310
01:04:12,316 --> 01:04:13,608
‫- درستش می‌کنم.
‫- همه‌اش مال تو.

1311
01:04:13,691 --> 01:04:15,066
‫- جا می‌خوام.
‫- بفرما اینم جا.

1312
01:04:15,858 --> 01:04:16,858
‫فکر می‌کنه...

1313
01:04:18,483 --> 01:04:19,650
‫چی بپزم؟

1314
01:04:19,733 --> 01:04:20,733
‫خوراک سیب‌زمینی و گل‌کلم.

1315
01:04:20,941 --> 01:04:22,483
‫چشامو بسته هم می‌تونم درستش کنم.

1316
01:04:22,566 --> 01:04:25,441
‫پس چرا نمی‌کنی؟

1317
01:04:26,275 --> 01:04:27,441
‫چی داشتم درست می‌کردم؟

1318
01:04:27,525 --> 01:04:30,691
‫منظورم اینه که من مثل این گل‌کلم و تو سیب‌زمینی هستی.

1319
01:04:31,066 --> 01:04:34,400
‫ولی این گل‌کلم به این سیب‌زمینی بی‌اعتماد شده.

1320
01:04:34,900 --> 01:04:37,400
‫چون سیب‌زمینی با همه چیز می‌ره.

1321
01:04:38,275 --> 01:04:42,066
‫داری با یه بامیه، شنبلیله یا گل کاری میری بیرون؟

1322
01:04:42,150 --> 01:04:43,316
‫با کسی دیگه رفتی تو رابطه؟

1323
01:04:44,316 --> 01:04:46,316
‫داری با کسی دیگه قرار میزاری؟

1324
01:04:46,858 --> 01:04:49,566
‫پسرای طبقه متوسط مثل ما فقط به آشپزخونه‌های جامعه میرن.

1325
01:04:50,108 --> 01:04:51,900
‫و اونجا اونقدر شلوغه،

1326
01:04:52,233 --> 01:04:54,233
‫که اگر دیر برسیم غذا رو از دهن گاو می‌گیریم.

1327
01:04:55,691 --> 01:04:57,441
‫تا یاد اینکه دمپایی‌هامون دزدیده میشه.

1328
01:04:57,525 --> 01:04:58,358
‫سلام.

1329
01:04:58,441 --> 01:04:59,441
‫برادر ویکی.

1330
01:05:00,275 --> 01:05:02,191
‫یه دختری تو مغازه منتظرت هست.

1331
01:05:03,191 --> 01:05:04,191
‫-اوکی…
‫-دختر؟

1332
01:05:04,691 --> 01:05:06,441
‫غذا رو آماده کن، زود برمی‌گردم.

1333
01:05:10,275 --> 01:05:12,483
‫از کجا میاید؟

1334
01:05:12,900 --> 01:05:14,525
‫-نه، می‌رم.
‫-نه، نه، صبر کن...

1335
01:05:14,608 --> 01:05:15,608
‫صبر کن…

1336
01:05:15,733 --> 01:05:16,858
‫-نه، نه.
‫-سونو.

1337
01:05:16,941 --> 01:05:18,691
‫برادر، اون دزده.

1338
01:05:18,775 --> 01:05:19,983
‫-اون شمشیر من هست.
‫-اینه؟

1339
01:05:20,066 --> 01:05:21,066
‫بله.

1340
01:05:21,191 --> 01:05:22,441
‫این محض باور نکردنیه.

1341
01:05:22,608 --> 01:05:23,775
‫اینقدر خوشگل و بازم دزد.

1342
01:05:23,983 --> 01:05:25,525
‫-چی شده؟
‫-وسایلم؟ کجاست وسایلم؟

1343
01:05:25,608 --> 01:05:26,441
‫نمی‌فهمم.

1344
01:05:26,525 --> 01:05:29,441
‫جواهرات، لباس‌ها،
‫سی دی پلیر... کجا؟

1345
01:05:29,525 --> 01:05:30,775
‫من هیچی نمی‌دونم.

1346
01:05:31,275 --> 01:05:32,608
‫-هیچی نمی‌دونی؟
‫-نه.

1347
01:05:33,233 --> 01:05:34,150
‫این چاقو...

1348
01:05:34,233 --> 01:05:35,941
‫این شمشیر منه.

1349
01:05:36,025 --> 01:05:38,316
‫این مال منه.
‫از بازار کهنه فروشی خریدم.

1350
01:05:38,400 --> 01:05:39,400
‫ولی--

1351
01:05:39,566 --> 01:05:40,650
‫بازار کهنه‌فروشی؟

1352
01:05:41,275 --> 01:05:42,275
‫بله.

1353
01:05:42,608 --> 01:05:44,066
‫من و تو بریم بازار کهنه‌فروشی.

1354
01:05:44,150 --> 01:05:46,525
‫-نه، نه من اونجا نمی‌رم.
‫-نه.

1355
01:05:46,900 --> 01:05:49,316
‫خانم، به پلیس اوپی زنگ می‌زنم.

1356
01:05:49,400 --> 01:05:50,400
‫خیلی خطرناک.

1357
01:05:50,525 --> 01:05:52,150
‫یک تکه یخ... برف...

1358
01:05:52,983 --> 01:05:54,358
‫بیا، لطفاً یخچال من.

1359
01:05:54,441 --> 01:05:56,691
‫-باشه، باشه، بریم.
‫-ممنون.

1360
01:05:56,775 --> 01:05:57,775
‫-بیا.
‫-برو.

1361
01:05:58,900 --> 01:05:59,900
‫حرکت کن!

1362
01:06:00,150 --> 01:06:00,983
‫کشور شما کجاست؟

1363
01:06:01,066 --> 01:06:02,066
‫-زیمبابوه.
‫-باشه، باشه.

1364
01:06:10,441 --> 01:06:11,441
‫-حالا بگو.
‫-بله.

1365
01:06:11,483 --> 01:06:12,483
‫این طرف به چپ.

1366
01:06:12,566 --> 01:06:13,566
‫چپ.

1367
01:06:15,733 --> 01:06:16,733
‫عمو.

1368
01:06:16,816 --> 01:06:20,441
‫عمو کلیدساز

1369
01:06:20,525 --> 01:06:22,441
‫-بله؟
‫-تو…

1370
01:06:23,441 --> 01:06:24,941
‫-اون همونه؟
‫-آره، آره، خودشه.

1371
01:06:25,025 --> 01:06:26,025
‫من شمشیر رو ازش گرفتم.

1372
01:06:26,066 --> 01:06:28,025
‫نه، نه، من نیستم...

1373
01:06:28,108 --> 01:06:30,108
‫"هورن اوکی لطفاً"اونم دیگه نیست...

1374
01:06:30,191 --> 01:06:31,608
‫-آدم زرنگ.
‫-چی؟

1375
01:06:31,816 --> 01:06:33,566
‫تو هندی هستی. به هندی حرف بزن.

1376
01:06:33,816 --> 01:06:35,108
‫اوه، ببخشید.

1377
01:06:35,191 --> 01:06:37,191
‫چند بار باید بهت بگم
‫من دزد نیستم؟

1378
01:06:37,275 --> 01:06:39,150
‫دزدها جنساشون رو به من می‌فروشن.

1379
01:06:39,691 --> 01:06:41,608
‫و... شمشیری که بهش فروختی؟

1380
01:06:41,691 --> 01:06:42,691
‫شمشیر اجدادی من.

1381
01:06:42,733 --> 01:06:44,775
‫افسری که اونشب باهاش حرف می‌زدی...

1382
01:06:44,858 --> 01:06:46,816
‫-اون افسر.
‫-اون دزد بوده.

1383
01:06:47,275 --> 01:06:48,733
‫-اون مرد حیدرآبادی.
‫-بله.

1384
01:06:48,900 --> 01:06:50,400
‫اون شمشیر رو به من فروخت.

1385
01:06:50,483 --> 01:06:52,150
‫کجا زندگی می‌کنه؟ خونه‌ش کجاست؟

1386
01:06:52,983 --> 01:06:55,316
‫یه دزد تو هر خونه‌ای جا می‌شه.

1387
01:06:55,400 --> 01:06:56,775
‫مثل این کف دست توی لپ‌هات.

1388
01:06:57,691 --> 01:06:58,691
‫هتل ولکام.

1389
01:07:01,191 --> 01:07:04,233
‫-سلام.
‫-قدرت نگات رو ازش نمیتونی برداری؟

1390
01:07:04,316 --> 01:07:06,858
‫-گمشو.
‫-حداقل بذار آشنا بشیم.

1391
01:07:09,816 --> 01:07:10,816
‫مرسی، ابجی.

1392
01:07:13,483 --> 01:07:15,525
‫ای ولگرد آواره

1393
01:07:15,858 --> 01:07:17,900
‫ای ولگرد آواره

1394
01:07:18,275 --> 01:07:23,191
‫تو در دل من زندگی می‌کنی، عزیزم

1395
01:07:24,566 --> 01:07:27,025
‫دل من روی هفت دریا رقصید

1396
01:07:27,108 --> 01:07:31,066
‫وقتی نگام کردی

1397
01:07:36,691 --> 01:07:38,983
‫دل من روی هفت دریا رقصید

1398
01:07:39,066 --> 01:07:41,441
‫وقتی نگام کردی

1399
01:07:41,525 --> 01:07:45,025
‫حالا کاملاً مال توام، عزیزم

1400
01:07:45,108 --> 01:07:49,566
‫حالا کاملاً مال توام، عزیزم

1401
01:07:51,066 --> 01:07:53,483
‫همینطوری که روی هفت دریا رقصید

1402
01:07:53,566 --> 01:07:55,816
‫برای عشق تو

1403
01:07:55,900 --> 01:07:59,483
‫حالا کاملاً مال توام، عزیزم

1404
01:07:59,566 --> 01:08:04,775
‫حالا کاملاً مال توام، عزیزم

1405
01:08:05,233 --> 01:08:08,316
‫ای ولگرد آواره

1406
01:08:08,691 --> 01:08:10,733
‫ای ولگرد آواره

1407
01:08:11,066 --> 01:08:15,733
‫تو در دل من زندگی می‌کنی، عزیزم

1408
01:08:15,858 --> 01:08:16,900
‫-وایسا.
‫-وایسا.

1409
01:08:21,733 --> 01:08:23,358
‫این ماشین منه.

1410
01:08:24,150 --> 01:08:27,608
‫هر کی ماشینم رو دزدید
‫به دست من میمیره.

1411
01:08:27,941 --> 01:08:30,025
‫ای ولگرد آواره

1412
01:08:30,358 --> 01:08:32,525
‫ای ولگرد آواره

1413
01:08:32,775 --> 01:08:36,733
‫تو در دل من زندگی می‌کنی، عزیزم

1414
01:08:39,441 --> 01:08:40,566
‫کجایی؟

1415
01:08:42,858 --> 01:08:45,691
‫هی نگید سلام.
‫هیچی نمی‌شنوم.

1416
01:08:51,233 --> 01:08:56,108
‫تو رو تو چشام پنهون می‌کنم
‫و هیچ وقت بازش نمی‌کنم

1417
01:08:56,316 --> 01:09:00,983
‫تو رو تو صدایم می‌آمیزم
‫و چیزی به این دنیا نمی‌گم

1418
01:09:01,191 --> 01:09:05,608
‫تو رو تو چشام پنهون می‌کنم
‫و هیچ وقت بازش نمی‌کنم

1419
01:09:05,983 --> 01:09:10,525
‫تو رو تو صدایم می‌آمیزم
‫و چیزی به این دنیا نمی‌گم

1420
01:09:13,025 --> 01:09:17,608
‫فقط من به تو نگاه می‌کنم، با تو حرف می‌زنم
‫با تو زندگی می‌کنم و با تو می‌میرم

1421
01:09:17,691 --> 01:09:21,150
‫حالا کاملاً مال توام، عزیزم

1422
01:09:21,233 --> 01:09:26,233
‫حالا کاملاً مال توام، عزیزم

1423
01:09:26,941 --> 01:09:30,025
‫ای ولگرد آواره

1424
01:09:30,400 --> 01:09:32,441
‫ای ولگرد آواره

1425
01:09:32,816 --> 01:09:37,525
‫-تو در دل من زندگی می‌کنی، عزیزم
‫-گارسون.

1426
01:09:37,650 --> 01:09:38,483
‫بادشاه کجاست؟

1427
01:09:38,566 --> 01:09:40,025
‫-اتاق شماره ۲۰۲. بله.
‫-تو ۲۰۲؟

1428
01:09:40,108 --> 01:09:41,941
‫ای ولگرد آواره

1429
01:09:42,233 --> 01:09:47,400
‫تو در دل من زندگی می‌کنی، عزیزم

1430
01:10:02,400 --> 01:10:03,400
‫بادشاه…

1431
01:10:04,566 --> 01:10:05,566
‫تو--

1432
01:10:08,525 --> 01:10:09,525
‫عالی.

1433
01:10:10,150 --> 01:10:13,608
‫بعد از اینکه همه گناهان دنیا رو انجام دادی داری آهنگ مذهبی گوش می‌دی.

1434
01:10:15,275 --> 01:10:17,650
‫بادشاه، سی‌دی پلیر من کجاست؟

1435
01:10:18,358 --> 01:10:20,566
‫سی‌دی پلیر من کجاست؟
‫سی‌دی من کجاست؟

1436
01:10:20,775 --> 01:10:22,316
‫بادشاه، سی‌دی پلیر من کجاست...

1437
01:10:22,608 --> 01:10:23,483
‫هی؟

1438
01:10:23,566 --> 01:10:24,566
‫ببخشید.

1439
01:10:25,275 --> 01:10:26,941
‫بادشاه.

1440
01:10:29,441 --> 01:10:30,941
‫اینقدر راحت افتادی؟
‫پاشو.

1441
01:10:31,025 --> 01:10:32,566
‫سی‌دی پلیر کجاست؟

1442
01:10:34,650 --> 01:10:35,650
‫پادشاه؟

1443
01:10:37,566 --> 01:10:38,566
‫پادشاه؟

1444
01:10:39,733 --> 01:10:40,858
‫مرده.

1445
01:10:40,941 --> 01:10:41,941
‫پادشاه؟

1446
01:10:42,608 --> 01:10:43,608
‫نه!

1447
01:10:48,983 --> 01:10:50,691
‫فقط تورو گشتم.

1448
01:10:51,400 --> 01:10:52,233
‫پادشاه؟

1449
01:10:52,400 --> 01:10:53,566
‫پادشاه کجاست؟

1450
01:10:53,816 --> 01:10:54,816
‫دویست و دو، قربان.

1451
01:10:54,858 --> 01:10:58,691
‫-چطور جرأت می‌کنی رشوه بخوای؟
‫-قربان، منظورم شماره اتاق ۲۰۲ بود.

1452
01:10:59,150 --> 01:11:00,900
‫باید می‌گفتی دستگاه سی‌دی من کجاست.

1453
01:11:09,775 --> 01:11:10,775
‫پیداش کردم.

1454
01:11:11,233 --> 01:11:12,691
‫آسانسور کار نمی‌کنه.

1455
01:11:13,358 --> 01:11:14,478
‫باید خاموشی برق باشه، قربان.

1456
01:11:15,025 --> 01:11:16,650
‫این تنها راه واسه رسیدنه، قربان.

1457
01:11:17,191 --> 01:11:18,691
‫بفهمید ۲۰۲ کجاست.

1458
01:11:18,941 --> 01:11:19,941
‫-بله، قربان.
‫-برو.

1459
01:11:22,358 --> 01:11:23,483
‫افتخار به الهه.

1460
01:11:23,566 --> 01:11:24,566
‫این--

1461
01:11:38,525 --> 01:11:39,525
‫کیه؟

1462
01:11:40,525 --> 01:11:41,525
‫پلیسه.

1463
01:11:42,191 --> 01:11:43,108
‫علاقه ندارم.

1464
01:11:43,191 --> 01:11:44,191
‫-بریم.
‫-علاقه نداری؟

1465
01:11:46,025 --> 01:11:48,191
‫من نمی‌فروشم، این یه حمله‌ست.

1466
01:11:48,900 --> 01:11:50,108
‫تا ۳۰ می‌شمارم.

1467
01:11:50,191 --> 01:11:51,400
‫سی یا سه، قربان؟

1468
01:11:51,608 --> 01:11:53,691
‫آدم‌های عجله‌ای تا سه می‌شمارن.

1469
01:11:54,066 --> 01:11:55,233
‫ولی ما عجله نداریم.

1470
01:11:56,441 --> 01:11:57,900
‫باز می‌کنی یا شروع کنیم به شمردن؟

1471
01:12:00,191 --> 01:12:01,566
‫-یک
‫-دو.

1472
01:12:01,816 --> 01:12:02,691
‫سه…

1473
01:12:02,775 --> 01:12:03,691
‫پانزده.

1474
01:12:03,775 --> 01:12:05,608
‫-جدول ضرب می‌خونی؟
‫-باشه، قربان.

1475
01:12:05,691 --> 01:12:06,983
‫-شانزده.
‫-هفده.

1476
01:12:07,066 --> 01:12:07,983
‫-هجده.
‫-بیدار شو.

1477
01:12:08,066 --> 01:12:09,316
‫-نوزده.
‫-بیست.

1478
01:12:09,566 --> 01:12:10,566
‫بیست و شش.

1479
01:12:10,900 --> 01:12:12,525
‫-مستقیم به ۲۶.
‫-بیست و هشت.

1480
01:12:12,608 --> 01:12:13,691
‫بیست و نه.

1481
01:12:22,941 --> 01:12:24,650
‫آفرین. فقط یه انگشت؟

1482
01:12:25,400 --> 01:12:27,066
‫-و همچنین پام، قربان.
‫-ندیدم.

1483
01:12:27,858 --> 01:12:30,191
‫-خوابیده. چطور می‌تونه در رو باز کنه؟
‫-آه.

1484
01:12:30,275 --> 01:12:32,066
‫پاشو. ظهر گذشته.

1485
01:12:32,150 --> 01:12:33,150
‫اونو خاموش کن.

1486
01:12:35,191 --> 01:12:36,483
‫بیدار شو.

1487
01:12:38,316 --> 01:12:39,316
‫مرده؟

1488
01:12:40,191 --> 01:12:41,816
‫قتل شده؟

1489
01:12:43,358 --> 01:12:44,358
‫قتل هست.

1490
01:12:44,483 --> 01:12:45,483
‫جدی؟

1491
01:12:47,025 --> 01:12:49,483
‫پس، پادشاه دیگه‌ای از کشور خداحافظی می‌کنه.

1492
01:12:50,108 --> 01:12:50,941
‫ببین اینو، شوکلا.

1493
01:12:51,025 --> 01:12:52,025
‫خب…

1494
01:12:52,233 --> 01:12:53,108
‫برو کنار.

1495
01:12:53,191 --> 01:12:54,191
‫اوه نه…

1496
01:13:00,941 --> 01:13:01,941
‫ویکی؟

1497
01:13:01,983 --> 01:13:04,316
‫شوکلا، این ورودی اصلی هتله.

1498
01:13:04,400 --> 01:13:06,120
‫و تو منو مجبور به بالا رفتن از پله‌ها کردی.

1499
01:13:06,983 --> 01:13:07,983
‫صبح‌بخیر، آقای لدل.

1500
01:13:08,025 --> 01:13:09,025
‫باشه.

1501
01:13:09,400 --> 01:13:12,191
‫ولی چه زمانی شغل خودتو عوض کردی؟

1502
01:13:13,191 --> 01:13:15,441
‫هیچی نکردم، قربان. به خدا راستش.

1503
01:13:15,525 --> 01:13:17,233
‫با مصرف بیش از حد ویتامین مرد؟

1504
01:13:17,316 --> 01:13:18,650
‫به خدا نزدمش.

1505
01:13:19,525 --> 01:13:21,358
‫-تو یه خانواده محترم بزرگ شدی.
‫-درسته.

1506
01:13:21,441 --> 01:13:24,191
‫و خواهری هات و زیبا داری.

1507
01:13:24,775 --> 01:13:27,233
‫شخصاً از قاضی درخواست می‌کنم

1508
01:13:27,816 --> 01:13:29,941
‫که حلقه دار رو برات سفت نبندن.

1509
01:13:30,025 --> 01:13:31,025
‫باشه؟

1510
01:13:31,941 --> 01:13:33,233
‫خیلی ممنون، قربان.

1511
01:13:33,816 --> 01:13:35,233
‫اگه نبودید، نجات پیدا می‌کردم.

1512
01:13:35,316 --> 01:13:36,483
‫در امان هستی.

1513
01:13:37,275 --> 01:13:38,358
‫بگیرش.

1514
01:13:41,775 --> 01:13:43,691
‫درسته، یه کم به چپ.

1515
01:13:43,775 --> 01:13:45,775
‫عمو، لطفاً ازش سی‌دی درست نکن.

1516
01:13:46,108 --> 01:13:46,983
‫التماست می‌کنم.

1517
01:13:47,066 --> 01:13:48,275
‫-هی…
‫-اون کی بود؟

1518
01:13:48,358 --> 01:13:49,358
‫نمی‌دونم.

1519
01:13:50,358 --> 01:13:51,358
‫ویدیا.

1520
01:13:51,983 --> 01:13:53,150
‫چه موقعیت خوبی می‌گم بهت.

1521
01:13:57,983 --> 01:13:59,275
‫-پسره داره راه می‌افته.
‫-ویکی.

1522
01:13:59,358 --> 01:14:01,150
‫- ویدیا.
‫- ویکی.

1523
01:14:03,233 --> 01:14:04,316
‫ویدیا.

1524
01:14:05,191 --> 01:14:06,191
‫ویدیا.

1525
01:14:07,025 --> 01:14:08,525
‫- مراقب باش.
‫- می‌افتم.

1526
01:14:09,233 --> 01:14:10,233
‫نجاتم بده.

1527
01:14:11,108 --> 01:14:12,691
‫ویدیا. ویدیا.

1528
01:14:12,983 --> 01:14:14,233
‫لطفاً نجاتم بده.

1529
01:14:21,108 --> 01:14:22,566
‫ببین کی زنگ می‌زنه؟

1530
01:14:22,733 --> 01:14:25,025
‫چطوری می‌تونی ببینی کی داره زنگ می‌زنه؟

1531
01:14:25,191 --> 01:14:26,650
‫لبات مثل آتیشه...

1532
01:14:26,733 --> 01:14:28,900
‫- سلام.
‫- با صدای من می‌شناسه منو.

1533
01:14:28,983 --> 01:14:29,983
‫عالیه قربان.

1534
01:14:30,441 --> 01:14:31,441
‫حدس بزن کیه؟

1535
01:14:31,941 --> 01:14:32,983
‫سورش؟

1536
01:14:35,066 --> 01:14:37,358
‫آدم توی اون لباس.

1537
01:14:37,816 --> 01:14:39,150
‫- نامه‌رسان .
‫- نه...

1538
01:14:39,566 --> 01:14:40,983
‫لدله صحبت می‌کنه.

1539
01:14:41,858 --> 01:14:42,858
‫احمق.

1540
01:14:46,608 --> 01:14:48,358
‫حتماً اون خدمتکار برداشت.

1541
01:14:48,441 --> 01:14:50,233
‫نشونش می‌دم.
‫دوباره شماره‌گیری کن.

1542
01:14:53,983 --> 01:14:56,525
‫- سلام.
‫- دلم می‌خواد بزنمش.

1543
01:14:57,483 --> 01:14:59,900
‫فقط وقتی می‌تونی دست برداری
‫که مثل ماه لکه‌دار می‌شی؟

1544
01:15:00,358 --> 01:15:01,358
‫رامش؟ سورش؟

1545
01:15:01,441 --> 01:15:03,233
‫کیا رو دوباره دیوونه کردی؟

1546
01:15:03,650 --> 01:15:06,733
‫دفعه بعدی اگه بیای ایستگاه پلیس،
‫یه آدامس توی موهات می‌چسبونم.

1547
01:15:06,816 --> 01:15:08,900
‫یادگرفتی چه حرفایی داری میزنی
‫اصن کی داره حرف می‌زنه؟

1548
01:15:10,608 --> 01:15:13,316
‫ببخشید... چاندا.
‫داشتم با خدمتکار حرف می‌زدم.

1549
01:15:13,400 --> 01:15:15,066
‫اون چیزای زشتی بهم گفت.

1550
01:15:15,150 --> 01:15:16,275
‫چرا زنگ زدی؟

1551
01:15:23,108 --> 01:15:24,650
‫ریشیکش
‫اوتار پرادش

1552
01:15:25,900 --> 01:15:28,150
‫من ویکی رو ده سال می‌شناسم.

1553
01:15:28,275 --> 01:15:29,983
‫اون هیچ‌وقت نمی‌تونه به کسی حمله کنه.

1554
01:15:30,066 --> 01:15:31,941
‫ما چین رو پنجاه سال می‌شناسیم،

1555
01:15:32,108 --> 01:15:32,941
‫ولی اونا به ما حمله کردن.

1556
01:15:33,025 --> 01:15:34,900
‫ولی اون آدم خوبیه.

1557
01:15:35,275 --> 01:15:36,691
‫بذار بری، افسر.

1558
01:15:36,941 --> 01:15:38,816
‫اول گفتی دزد رو بگیر.

1559
01:15:38,941 --> 01:15:42,108
‫حالا که من یه قاتل دستگیر کردم،
‫می‌خوای بذارمش بره.

1560
01:15:42,650 --> 01:15:45,608
‫- دارویی مصرف می‌کنی؟
‫- از کجا می‌دونی؟

1561
01:15:45,983 --> 01:15:47,023
‫راه رفتنت همه چی رو می‌گه.

1562
01:15:47,441 --> 01:15:51,275
‫- آه… همون دکتر.
‫- راه بدید. راه بدید.

1563
01:15:51,358 --> 01:15:53,691
‫پدربزرگ قاتل اومده.
‫بیا بیا.

1564
01:15:53,775 --> 01:15:55,858
‫نمی‌خوام بگی من پدربزرگ قاتلم.

1565
01:15:55,941 --> 01:15:58,233
‫دیگه قاتل رو چی می‌گن؟

1566
01:15:58,316 --> 01:15:59,316
‫خلبان؟

1567
01:15:59,816 --> 01:16:00,917
‫- زبونت رو درمیارم..
‫- چطوری؟

1568
01:16:00,941 --> 01:16:02,233
‫و به سگ می‌دم بخوره.

1569
01:16:02,316 --> 01:16:03,316
‫گمشو.

1570
01:16:05,108 --> 01:16:07,025
‫- سلام.
‫- چرا نومو دستگیر کردی؟

1571
01:16:07,316 --> 01:16:08,316
‫چی کار کرده؟

1572
01:16:08,358 --> 01:16:10,858
‫- فقط یه نیمچه قتل، چیز مهمی نیست.
‫- نیمچه قتل؟

1573
01:16:10,941 --> 01:16:12,650
‫قربانی تو کماست.

1574
01:16:12,733 --> 01:16:14,108
‫پدربزرگ، من بی‌گناهم.

1575
01:16:14,941 --> 01:16:19,025
‫یعنی پلیس تو رو به اینجا اورده
‫بخاطر ایستادن در محل پارکینگ ممنوع؟

1576
01:16:19,566 --> 01:16:22,441
‫لدله، برادرم قاتل نیست.

1577
01:16:23,400 --> 01:16:24,775
‫قاتل نیست؟

1578
01:16:26,858 --> 01:16:29,098
‫خواهرش می‌تونه نفس هرکسی رو ببره،
‫پس چرا برادرت نمی‌تونه؟

1579
01:16:32,441 --> 01:16:33,900
‫یه کاری بکن لطفاً.

1580
01:16:34,275 --> 01:16:35,441
‫می‌دونی که می‌خوام،

1581
01:16:35,525 --> 01:16:37,233
‫ولی اگه اینجا انجام بدم ممکنه تعلیق بشم.

1582
01:16:37,525 --> 01:16:38,525
‫بریم یه جای خلوت.

1583
01:16:39,358 --> 01:16:40,441
‫یه کاری برای ویکی بکن!

1584
01:16:40,525 --> 01:16:41,733
‫شفاف بگو.

1585
01:16:41,816 --> 01:16:43,358
‫از قبل یه مکان تو ذهن دارم.

1586
01:16:43,608 --> 01:16:44,441
‫چی؟

1587
01:16:44,525 --> 01:16:46,025
‫سعی می‌کنم.

1588
01:16:46,108 --> 01:16:47,275
‫باید سعی کنی.

1589
01:16:47,358 --> 01:16:48,400
‫ولی سریع عمل کن.

1590
01:16:48,483 --> 01:16:50,941
‫دزد تو کماست،
‫نه تو تعطیلات.

1591
01:16:51,400 --> 01:16:52,733
‫وقتی بیدار بشه عمل می‌کنیم.

1592
01:16:52,816 --> 01:16:53,941
‫فهمیدم.

1593
01:16:54,025 --> 01:16:55,733
‫آقای بابل، اگه چیزی نیاز داشتی…

1594
01:16:55,816 --> 01:16:57,691
‫هر چیزی که بود، بهم زنگ بزن.

1595
01:16:57,775 --> 01:16:59,691
‫- از کما درش بیارید.
‫- خداحافظ.

1596
01:16:59,900 --> 01:17:02,233
‫یه کار کوچیک بهش دادم
‫و اونم غیب شد.

1597
01:17:02,400 --> 01:17:04,150
‫قربان، یه سی‌دی هست داخلش.

1598
01:17:05,025 --> 01:17:07,108
‫نه، نه… نمی‌تونید اون سی‌دی رو ببینید.

1599
01:17:07,191 --> 01:17:09,334
‫- به خاطر خدا، نمی‌تونید ببینیدش.
‫- چرا نمی‌تونیم ببینیمش؟

1600
01:17:09,358 --> 01:17:10,358
‫چه چیز خاصی توش هست؟

1601
01:17:10,650 --> 01:17:12,483
‫باید ببینیم توی این سی‌دی چی هست.

1602
01:17:12,566 --> 01:17:14,733
‫- ویدیا، جلوشون رو بگیر. جلوشون رو بگیر.
‫- بله، باشه.

1603
01:17:15,650 --> 01:17:16,816
‫- ادامه بده، پخشش کن.
‫- هی!

1604
01:17:16,900 --> 01:17:20,316
‫از بهانه‌هاش، شب‌نشینی‌هاش و دوست روسیش خسته شدم.

1605
01:17:20,400 --> 01:17:22,316
‫- پخشش کن.
‫- ویدیا، کیتی اهل زیمبابوه است،

1606
01:17:22,400 --> 01:17:23,233
‫نه روسیه.

1607
01:17:23,316 --> 01:17:24,733
‫- واقعاً؟
‫- بله.

1608
01:17:24,816 --> 01:17:27,150
‫اون اصن نمیدونه نزدیکان من کجا زندگی می‌کنند.

1609
01:17:27,233 --> 01:17:28,334
‫- اون سی‌دی رو پخش کن.
‫- پخشش کن.

1610
01:17:28,358 --> 01:17:29,650
‫نه...

1611
01:17:29,733 --> 01:17:30,733
‫اینو اینجا بذار.

1612
01:17:30,900 --> 01:17:31,733
‫ویدیا.

1613
01:17:31,858 --> 01:17:32,858
‫ویدیا.

1614
01:17:33,233 --> 01:17:34,233
‫ویدی...

1615
01:17:34,358 --> 01:17:35,358
‫وودو.

1616
01:17:36,150 --> 01:17:37,150
‫لطفاً بیا اینجا.

1617
01:17:42,233 --> 01:17:43,066
‫چی شده؟

1618
01:17:43,191 --> 01:17:45,566
‫- ویدیا، نمی‌تونن اون سی‌دی رو ببینن.
‫- چرا؟

1619
01:17:45,733 --> 01:17:47,691
‫سی‌دی‌ای که اون شب درست کردیم،

1620
01:17:48,233 --> 01:17:52,233
‫توی دستگاه سی‌دی‌پلیر بود که دزدیده شد.

1621
01:17:53,233 --> 01:17:54,775
‫اون همون سی‌دیه.

1622
01:17:55,108 --> 01:17:57,525
‫- این همون سی‌دی ما از گواست؟
‫- بله.

1623
01:17:59,191 --> 01:18:00,691
‫چرا زودتر بهم نگفتی؟

1624
01:18:01,066 --> 01:18:03,650
‫ترسیده بودم. فکر کردم قراره ازم عصبانی بشی.

1625
01:18:05,483 --> 01:18:06,691
‫چرا باید ازت عصبانی باشم؟

1626
01:18:06,775 --> 01:18:07,650
‫تو بهترینی.

1627
01:18:07,733 --> 01:18:09,233
‫- می‌کشمِت.
‫- ویدیا.

1628
01:18:09,316 --> 01:18:10,775
‫چیکار داره می‌کنه؟

1629
01:18:10,858 --> 01:18:14,191
‫اگه تو زندان نبودی، ولت کرده بودم.

1630
01:18:14,275 --> 01:18:16,816
‫آبرو برام نذاشتی.

1631
01:18:16,900 --> 01:18:17,775
‫ممکنه بشنونمون.

1632
01:18:17,858 --> 01:18:20,066
‫نه فقط بشنون، الان می‌بیننمون.

1633
01:18:20,483 --> 01:18:21,483
‫اوه، خدایا.

1634
01:18:21,816 --> 01:18:22,816
‫صبر کن...

1635
01:18:28,358 --> 01:18:29,650
‫حقیقت همیشه پیروزه

1636
01:18:39,358 --> 01:18:42,233
‫. این کل چیزی بود که با یه چشمم باید می‌دیدم.

1637
01:18:42,816 --> 01:18:44,150
‫صدای فیلم رو زیاد کن.

1638
01:18:44,233 --> 01:18:45,775
‫دکمه کار نمی‌کنه.

1639
01:18:46,233 --> 01:18:48,900
‫و این‌جور فیلم‌ها دیدنشون بیشتر از شنیدنشون لذت داره.

1640
01:18:48,983 --> 01:18:50,816
‫خاموشش کن. خاموشش کن.

1641
01:18:50,900 --> 01:18:52,525
‫- بله...
‫- گفتم خاموشش کن.

1642
01:18:52,816 --> 01:18:54,900
‫این چیه، ویدیا؟

1643
01:18:55,108 --> 01:18:56,650
‫این چیه...

1644
01:18:56,816 --> 01:19:00,108
‫- ما تو گوا بودیم و...
‫- دروغگو!

1645
01:19:01,525 --> 01:19:05,150
‫مردای گوا نمی‌تونن سبیل‌های به این کلفتی داشته باشن.

1646
01:19:05,275 --> 01:19:08,233
‫یه بازیگر درجه سه از یه فیلم جنوب هندیه.

1647
01:19:08,316 --> 01:19:09,608
‫خاموشش کن.

1648
01:19:09,691 --> 01:19:12,025
‫پدربزرگ، انتظار داری تو این سن کتاب جنگل رو ببینن؟

1649
01:19:12,108 --> 01:19:13,775
‫حتی موگلی لباسش بیشتره.

1650
01:19:13,858 --> 01:19:15,150
‫- ولی این...
‫- ویدیا.

1651
01:19:15,691 --> 01:19:17,292
‫- اونا متأهلن.
‫- ویدیا، اون سی‌دی مال ما نیست.

1652
01:19:17,316 --> 01:19:19,483
‫شوکلا، سی‌دی رو به عنوان مدرک نگه‌دار.

1653
01:19:20,316 --> 01:19:21,556
‫ممکنه دوباره نیاز باشه ببینیمش.

1654
01:19:21,691 --> 01:19:23,733
‫امن. امن. ما امن هستیم.

1655
01:19:24,275 --> 01:19:25,441
‫سی‌دی ما کجاست؟

1656
01:19:29,316 --> 01:19:30,316
‫نمی‌دونم.

1657
01:19:32,316 --> 01:19:33,316
‫ویدیا.

1658
01:19:33,650 --> 01:19:34,650
‫- ویدیا.
‫- عروس.

1659
01:19:35,566 --> 01:19:36,566
‫عروس.

1660
01:19:43,108 --> 01:19:45,525
‫اعلان:
‫دزدهای عزیز، این خونه قبلاً دزدیده شده

1661
01:19:45,608 --> 01:19:48,108
‫لطفاً قفل و اعتماد ما رو دوباره نشکنید.

1662
01:19:48,441 --> 01:19:49,441
‫جاش درسته.

1663
01:19:50,275 --> 01:19:54,900
‫دو روز می‌ریم جانسی، و این اتفاق میفته.

1664
01:19:55,150 --> 01:19:56,650
‫- چی شد؟
‫- ویدیا.

1665
01:19:57,150 --> 01:19:58,775
‫- چی؟
‫- برگشتن.

1666
01:20:00,191 --> 01:20:02,858
‫یعنی تنباکوت از دخترت برات مهم‌تره؟

1667
01:20:03,025 --> 01:20:04,066
‫همیشه نق می‌زنی.

1668
01:20:04,150 --> 01:20:05,150
‫ویدیا.

1669
01:20:06,441 --> 01:20:08,316
‫- ویدیا.
‫- چی شده؟

1670
01:20:08,400 --> 01:20:10,358
‫بیوفت پایین و با ما بیا خونه.

1671
01:20:12,066 --> 01:20:14,191
‫نیازی نیست ویدیا رو ببریم خونه.

1672
01:20:14,275 --> 01:20:15,275
‫اینجا خونه اوست.

1673
01:20:15,400 --> 01:20:17,858
‫ویکی هنوز به عنوان قاتل ثابت نشده.
‫تو اینجا می‌مونی.

1674
01:20:18,150 --> 01:20:20,983
‫مردم برای زیارت نمی‌رن بانکوک.

1675
01:20:21,066 --> 01:20:22,900
‫- من هیچ ایده‌ای ندارم.
‫- ولی من دارم.

1676
01:20:22,983 --> 01:20:24,941
‫کاری که انجام داده یه جرمه. بذار تو زندان بمونه.

1677
01:20:25,025 --> 01:20:26,483
‫تقریباً یه قتل مرتکب شده.

1678
01:20:26,566 --> 01:20:28,316
‫ویکی هیچ قتلی مرتکب نشده.

1679
01:20:28,400 --> 01:20:29,941
‫- فقط برو خونه.
‫- برو.

1680
01:20:30,025 --> 01:20:31,025
‫برو!

1681
01:20:31,066 --> 01:20:32,233
‫حرفش رو شنیدی.
‫بیا بریم.

1682
01:20:32,316 --> 01:20:33,751
‫- برو گمشو!
‫- ولی به حرف پدرت گوش کن.

1683
01:20:33,775 --> 01:20:35,066
‫اون یه آدم نفرت‌انگیزه.

1684
01:20:35,150 --> 01:20:36,191
‫چرا باید بهت گوش بدیم؟

1685
01:20:36,650 --> 01:20:38,816
‫بذار برم. چطور می‌تونین منو اینجوری دستگیر کنین؟

1686
01:20:38,900 --> 01:20:40,858
‫دزدی تو این سن.

1687
01:20:42,900 --> 01:20:45,150
‫عشق و دزدی برای من در این سن ممکن نیست.

1688
01:20:45,233 --> 01:20:46,233
‫می‌دونم، عمو.

1689
01:20:46,441 --> 01:20:48,084
‫ولی حتی ما هم یه هدف داریم که باید بهش برسیم.

1690
01:20:48,108 --> 01:20:49,191
‫گوش کن...

1691
01:20:49,525 --> 01:20:50,816
‫هی، عمو پیر.

1692
01:20:52,816 --> 01:20:53,816
‫هی.

1693
01:20:54,275 --> 01:20:56,233
‫- اینجا چه کار می‌کنی؟
‫- تعطیلات بود.

1694
01:20:56,441 --> 01:20:57,733
‫فکر کردم یه مدت تو زندان باشم.

1695
01:20:57,816 --> 01:20:58,816
‫خنده‌دار نیست.

1696
01:20:58,858 --> 01:20:59,858
‫برو اون طرف.

1697
01:21:00,150 --> 01:21:02,483
‫بادشاه رو پیدا کردی؟

1698
01:21:02,566 --> 01:21:04,108
‫برای نیمه قتلش دستگیر شدم.

1699
01:21:04,191 --> 01:21:05,025
‫نیمه قتل؟

1700
01:21:05,108 --> 01:21:06,748
‫- سریعا اقدام کردی.
‫- من اون کار رو نکردم.

1701
01:21:07,691 --> 01:21:09,358
‫اونا زورکی منو اینجا گذاشتن.

1702
01:21:09,650 --> 01:21:12,775
‫اون بازرس آدم ظالمیه.

1703
01:21:12,858 --> 01:21:15,316
‫می‌تونم مجرمایی مثل اونو با دست راست بگیرم.

1704
01:21:15,400 --> 01:21:16,417
‫این بار اونو با دست چپ گرفتیم.

1705
01:21:16,441 --> 01:21:17,900
‫آفرین، آقا.

1706
01:21:18,191 --> 01:21:20,191
‫حالا دیگه فهمیدیم چرا هیچ‌وقت نمی‌شینی.

1707
01:21:21,816 --> 01:21:23,900
‫بابا، کی می‌تونیم قاتل رو ببینیم؟

1708
01:21:24,025 --> 01:21:25,233
‫به زودی، پسرم.

1709
01:21:25,316 --> 01:21:26,650
‫یه سوال دارم.

1710
01:21:27,025 --> 01:21:30,816
‫این کلیدا فقط برای نمایش هست، یا واقعا کار می‌کنن؟

1711
01:21:30,941 --> 01:21:32,066
‫این کلیدایی که می‌بینی،

1712
01:21:32,608 --> 01:21:34,900
‫برای باز کردن قفل دروازه هند استفاده شدن.

1713
01:21:35,358 --> 01:21:36,358
‫- چی؟
‫- آره.

1714
01:21:36,650 --> 01:21:38,025
‫ولی دروازه‌ای تو دروازه هند نیست.

1715
01:21:38,191 --> 01:21:40,191
‫معلومه. چون من قفلش رو باز کردم.

1716
01:21:40,525 --> 01:21:41,525
‫اوه!

1717
01:21:42,441 --> 01:21:45,983
‫اگه تونستی قفل دروازه هند رو باز کنی، پس...

1718
01:21:49,025 --> 01:21:50,900
‫- سلام، عمو.
‫- سلام.

1719
01:21:51,316 --> 01:21:52,316
‫چطور فرار کردی؟

1720
01:21:52,608 --> 01:21:54,566
‫پس نمی‌تونی هدفت رو کامل کنی. ویکی...

1721
01:21:54,650 --> 01:21:55,483
‫بندازش تو قفس.

1722
01:21:55,566 --> 01:21:57,816
‫ولی بنظرت درسته که یه قاتل رو توی قفس نگه داریم؟

1723
01:21:58,316 --> 01:22:01,441
‫شاید بامزه به نظر بیام،
‫ولی خلق عصبانی‌ای دارم.

1724
01:22:01,525 --> 01:22:03,108
‫وقتی که دستم بهش برسه،

1725
01:22:03,316 --> 01:22:04,400
‫راه فراری نداره.

1726
01:22:05,441 --> 01:22:07,525
‫چند ساعتی تو مشتم بود.

1727
01:22:07,608 --> 01:22:09,816
‫ولی بعد بخاطر ترس از خفگیش فرستادمش زندان.

1728
01:22:10,483 --> 01:22:12,775
‫قبل از این، بازم یکی دیگه رو اینجا تو مشتم داشتم.

1729
01:22:12,858 --> 01:22:14,191
‫- محکم.
‫- زنده باد هند.

1730
01:22:14,858 --> 01:22:17,441
‫اگه چند تا عکس از قتل بگیریم،

1731
01:22:17,525 --> 01:22:19,108
‫خبرها جنجالی میشه.

1732
01:22:19,275 --> 01:22:20,358
‫- حتما.
‫- البته.

1733
01:22:20,608 --> 01:22:21,483
‫ویکی فرار کرد.

1734
01:22:21,566 --> 01:22:22,566
‫چی؟

1735
01:22:24,525 --> 01:22:25,608
‫کی فرار کرد؟

1736
01:22:25,691 --> 01:22:28,733
‫وقتی داشتی فخر می‌فروختی که
‫هیچ‌کس نمی‌تونه از مشتم فرار کنه.

1737
01:22:28,858 --> 01:22:29,733
‫و تو چه کار می‌کردی؟

1738
01:22:29,816 --> 01:22:31,358
‫داروهاتو آماده می‌کردم.

1739
01:22:31,858 --> 01:22:32,858
‫بگیرش، لدله.

1740
01:22:33,233 --> 01:22:35,150
‫پسرم می‌خواد باهاش عکس بگیره.

1741
01:22:35,316 --> 01:22:36,316
‫بله، آقا.

1742
01:22:38,775 --> 01:22:40,983
‫- آقا، می‌تونم یه سوال بپرسم؟
‫- بپرس.

1743
01:22:41,066 --> 01:22:43,316
‫فرض کنین قاتل فرار کنه،

1744
01:22:43,650 --> 01:22:44,941
‫تو اون وضعیت چی کار می‌کنی؟

1745
01:22:46,983 --> 01:22:48,376
‫هیچ راه فراری از
‫مشتی آهنین قانون نیست.

1746
01:22:48,400 --> 01:22:49,400
‫دقیقا، آقا.

1747
01:22:49,941 --> 01:22:51,461
‫هیچ راه فراری از
‫مشتی آهنین قانون نیست.

1748
01:22:52,316 --> 01:22:53,316
‫دوباره می‌گیریمش.

1749
01:22:53,358 --> 01:22:54,733
‫دوباره بگیریمش؟ یعنی چی؟

1750
01:22:54,941 --> 01:22:56,025
‫یه جورایی فرار کرده.

1751
01:22:56,525 --> 01:22:57,525
‫یه جورایی؟

1752
01:22:57,983 --> 01:22:59,066
‫کاملا فرار کرده، آقا.

1753
01:22:59,150 --> 01:23:00,691
‫فوراً پیداش کن،

1754
01:23:01,150 --> 01:23:02,733
‫وگرنه تعلیق میشی.

1755
01:23:05,983 --> 01:23:07,400
‫فاکتی‌مان

1756
01:23:07,483 --> 01:23:09,400
‫فاکتی‌مان

1757
01:23:10,441 --> 01:23:13,150
‫اونا فاکتی‌مان خودشون رو دارن
‫ولی بازم دزدیده می‌شن.

1758
01:23:13,233 --> 01:23:14,400
‫هر اتاق رو بگردین.

1759
01:23:14,483 --> 01:23:15,959
‫- بله، آقا.
‫- باید اینجا یه جایی قایم شده باشه.

1760
01:23:15,983 --> 01:23:17,084
‫- اونجا رو نگاه کن.
‫- کی قایم شده؟

1761
01:23:17,108 --> 01:23:18,566
‫چی شده؟

1762
01:23:18,650 --> 01:23:21,858
‫متأسفانه،
‫چاندا، برادرت از زندان فرار کرده.

1763
01:23:21,941 --> 01:23:22,775
‫-چی؟
‫-آره.

1764
01:23:22,858 --> 01:23:23,900
‫ویکی از زندان فرار کرده؟!

1765
01:23:23,983 --> 01:23:25,108
‫چطور تونسته فرار کنه؟

1766
01:23:25,775 --> 01:23:28,900
‫چطور می‌تونم نگران نباشم
‫در مورد نوه و برادرت؟

1767
01:23:29,316 --> 01:23:31,400
‫واقعاً،
‫من دوتا چیز تو چشماش دیدم.

1768
01:23:31,691 --> 01:23:32,691
‫یه کم زردی داشت.

1769
01:23:32,900 --> 01:23:34,233
‫-زردی داشت؟
‫-نه.

1770
01:23:34,441 --> 01:23:35,275
‫خوبه.

1771
01:23:35,358 --> 01:23:36,691
‫و دومیش بی‌گناهی بود.

1772
01:23:36,900 --> 01:23:37,733
‫همینه.

1773
01:23:37,816 --> 01:23:40,566
‫ما همه چی رو برنامه‌ریزی کردیم
‫و بهش کمک کردیم فرار کنه.

1774
01:23:40,650 --> 01:23:41,650
‫بزن قدش.

1775
01:23:44,483 --> 01:23:46,316
‫این یه روش عجیبه برای دست زدن.

1776
01:23:46,400 --> 01:23:47,733
‫-تو رو زد، جناب.
‫-ضربه--

1777
01:23:47,816 --> 01:23:50,108
‫اول، بچه من متهم شد
‫به نصف قتل،

1778
01:23:50,191 --> 01:23:52,108
‫الانم گذاشتید فرار کنه.

1779
01:23:52,191 --> 01:23:53,816
‫حالا دو جرم بهش وارد می‌شه.

1780
01:23:53,900 --> 01:23:55,608
‫تو کهنه‌کار.

1781
01:23:55,941 --> 01:23:58,108
‫سرت رو مثل یه آویز میچرخونم.

1782
01:23:58,733 --> 01:23:59,917
‫چطور جرئت می‌کنی اینطوری باهاش حرف بزنی؟

1783
01:23:59,941 --> 01:24:02,108
‫هر افسر دیگه‌ای بود همچین حرفی می‌زد.

1784
01:24:02,275 --> 01:24:03,275
‫اما من نه.

1785
01:24:03,525 --> 01:24:05,150
‫نگران نباش، عمو.

1786
01:24:05,358 --> 01:24:06,983
‫یه نفر دیگه رو مقصر می‌کنم برای ویکی.

1787
01:24:07,233 --> 01:24:08,275
‫-شوکلا.
‫-رئیس،

1788
01:24:08,441 --> 01:24:09,876
‫آیا من با یونیفرم پشت میله‌ها خوب به نظر می‌آم؟

1789
01:24:09,900 --> 01:24:12,108
‫جناب، ویکی تو خونه نیست.

1790
01:24:13,025 --> 01:24:14,025
‫بیرون رو بگردید.

1791
01:24:14,608 --> 01:24:17,441
‫پیرمرد نمی‌تونه ببینه، اما دقیقاً زد به صورتم.

1792
01:24:37,400 --> 01:24:39,358
‫اگه چیزی رو تو اون ویدیو پوشش ندادیم،

1793
01:24:40,191 --> 01:24:41,275
‫یک ویدیوی دیگه درست کنیم.

1794
01:24:42,608 --> 01:24:43,608
‫و مقصد این بار کجا باشه؟

1795
01:24:44,441 --> 01:24:45,650
‫بمبئی؟ گوا؟

1796
01:24:47,150 --> 01:24:48,733
‫چطور ماسوری باشه؟

1797
01:24:48,816 --> 01:24:49,941
‫نگو اینو، ویدیا.

1798
01:24:52,691 --> 01:24:55,483
‫می‌دونم کاری که کردم غیرقابل‌بخشه.

1799
01:24:58,358 --> 01:25:00,025
‫اما لطفاً دلتو بده و منو ببخش.

1800
01:25:03,858 --> 01:25:05,566
‫وقتی حنا روی دست دخترها می‌زنم،

1801
01:25:06,566 --> 01:25:08,150
‫بهشون نکته هم میگم.

1802
01:25:09,150 --> 01:25:10,858
‫"شما دو نفر قراره ازدواج کنید.

1803
01:25:11,358 --> 01:25:12,483
‫همیشه با هم باشید."

1804
01:25:13,191 --> 01:25:14,733
‫"سعی کنید اشتباه نکنید."

1805
01:25:17,858 --> 01:25:20,025
‫و من بزرگ‌ترین اشتباه رو مرتکب شدم.

1806
01:25:23,525 --> 01:25:25,483
‫این توضیحات هیچ معنایی ندارن، ویکی.

1807
01:25:27,650 --> 01:25:30,316
‫می‌گفتی حناکار ها هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنن.

1808
01:25:31,608 --> 01:25:32,691
‫اما تو عوض شدی.

1809
01:25:33,316 --> 01:25:34,316
‫نه…

1810
01:25:34,983 --> 01:25:39,441
‫آبروی یه زن براش همه چیه.

1811
01:25:40,608 --> 01:25:44,608
‫از اینکه عکس‌هام دربیاد خجالت میکشیدم.

1812
01:25:47,775 --> 01:25:50,775
‫ولی الان یه ویدیوی کامل شده.

1813
01:25:51,691 --> 01:25:54,525
‫چطور تونستم تو رو درگیر این کنم؟

1814
01:25:55,191 --> 01:25:56,483
‫برو.

1815
01:25:57,441 --> 01:25:59,066
‫دیگه هیچی بین ما نیست.

1816
01:25:59,150 --> 01:26:01,441
‫این‌جوری نگو، ویدیا.

1817
01:26:01,566 --> 01:26:02,483
‫گفتم برو.

1818
01:26:02,566 --> 01:26:03,650
‫ببخشید، ویدیا. لطفاً…

1819
01:26:03,733 --> 01:26:05,566
‫-گفتم برو.
‫-منو ببخش. لطفاً…

1820
01:26:05,650 --> 01:26:08,941
‫-منو بزن. لطفاً، بزن.
‫-چی کار می‌کنی؟ برو.

1821
01:26:09,025 --> 01:26:11,483
‫نمی‌تونم از تو دور باشم، ویدیا. بدون تو نمی‌تونم زندگی کنم.

1822
01:26:11,566 --> 01:26:12,983
‫-ببخشید. متأسفم.
‫-ویکی.

1823
01:26:13,066 --> 01:26:15,066
‫-نمی‌تونم بدون تو باشم.
‫-ولم کن.

1824
01:26:15,150 --> 01:26:16,900
‫-متأسفم، ویدیا.
‫-ولم کن.

1825
01:26:16,983 --> 01:26:18,441
‫-ویدیا…
‫-گفتم ولم کن!

1826
01:26:18,691 --> 01:26:19,858
‫ویدیا--

1827
01:26:19,941 --> 01:26:22,358
‫هر جا می‌خوای برو،
‫ولی منو تنها بذار.

1828
01:26:22,566 --> 01:26:23,566
‫-لطفاً.
‫-ویدیا.

1829
01:26:24,275 --> 01:26:25,275
‫ویدیا.

1830
01:26:26,275 --> 01:26:27,275
‫ویدیا.

1831
01:26:28,275 --> 01:26:30,525
‫هیچ وقت این‌قدر تنها نبودم

1832
01:26:30,691 --> 01:26:32,941
‫این‌قدر شکسته

1833
01:26:33,066 --> 01:26:37,275
‫مثل این

1834
01:26:37,775 --> 01:26:39,900
‫از روزی که راه‌هامون جدا شد

1835
01:26:40,233 --> 01:26:42,483
‫تو فکرم بود

1836
01:26:42,650 --> 01:26:46,316
‫قراره چی سرم بیاد

1837
01:26:46,650 --> 01:26:51,775
‫اگه تو رو از دست بدم

1838
01:26:52,275 --> 01:26:56,066
‫نمی‌دونم چیکار می‌کنم

1839
01:26:56,983 --> 01:27:01,358
‫میمیرم

1840
01:27:01,483 --> 01:27:06,150
‫بدون تو، میمیرم

1841
01:27:06,691 --> 01:27:10,900
‫برای تو، میمیرم

1842
01:27:11,108 --> 01:27:15,816
‫همه دردها رو با لبخند تحمل کن

1843
01:27:16,275 --> 01:27:20,566
‫من می‌میرم

1844
01:27:20,691 --> 01:27:25,150
‫بدون تو، می‌میرم

1845
01:28:02,858 --> 01:28:04,233
‫بابا بهوان

1846
01:28:04,316 --> 01:28:08,691
‫هرجوری که می‌خوای منو مجازات کن

1847
01:28:08,775 --> 01:28:13,483
‫ولی هیچ‌وقت منو ترک نکن

1848
01:28:13,858 --> 01:28:18,441
‫می‌دونم اشتباه کردم

1849
01:28:18,525 --> 01:28:22,983
‫نمی‌تونستم بهت وفادار بمونم

1850
01:28:23,066 --> 01:28:27,691
‫مثل یه رویا داغون شدم

1851
01:28:27,775 --> 01:28:32,316
‫هیچ راهی نیست که
‫منو دوباره جمع کنه

1852
01:28:33,066 --> 01:28:37,358
‫من می‌میرم

1853
01:28:37,483 --> 01:28:42,233
‫بدون تو، می‌میرم

1854
01:29:00,191 --> 01:29:01,191
‫ویکی!

1855
01:29:04,150 --> 01:29:05,650
‫عقلت رو از دست دادی؟

1856
01:29:06,275 --> 01:29:07,650
‫می‌خوای خودکشی کنی.

1857
01:29:09,066 --> 01:29:13,066
‫ترسیده بودم که مردم چی میگن اگه ویدئو لو بره.

1858
01:29:13,150 --> 01:29:15,816
‫پس خانوادت چی

1859
01:29:16,358 --> 01:29:17,358
‫ من چی؟

1860
01:29:17,483 --> 01:29:18,983
‫اصلاً به من فکر کردی؟

1861
01:29:19,275 --> 01:29:20,691
‫بدون تو چی به من میگذره؟

1862
01:29:20,983 --> 01:29:22,400
‫ولی این تقصیر منه، ویدیا.

1863
01:29:22,566 --> 01:29:24,358
‫تصمیم به ساختن این ویدئو فقط مال تو نبود.

1864
01:29:24,733 --> 01:29:25,733
‫درسته؟

1865
01:29:26,983 --> 01:29:29,941
‫فکر می‌کنی من نمی‌خواستم خودکشی کنم؟

1866
01:29:30,108 --> 01:29:31,108
‫نه، ویدیا.

1867
01:29:31,150 --> 01:29:34,025
‫ولی ویکی، خودکشی راه‌حل نیست.

1868
01:29:36,733 --> 01:29:38,525
‫شنیده بودم دکترا جون آدم‌ها رو نجات میدن.

1869
01:29:39,358 --> 01:29:40,400
‫حالا خودم دیدم.

1870
01:29:40,775 --> 01:29:42,150
‫خدا رو شکر که به موقع رسیدی،

1871
01:29:42,233 --> 01:29:43,650
‫وگرنه دو نصف می‌شدم،

1872
01:29:43,733 --> 01:29:45,441
‫ویکی یه طرف و بابل طرف دیگه. اینطوری.

1873
01:29:48,733 --> 01:29:49,733
‫ویکی.

1874
01:29:56,983 --> 01:29:57,983
‫ویکی...

1875
01:29:59,483 --> 01:30:00,483
‫باید با هم...

1876
01:30:02,066 --> 01:30:04,025
‫این مشکل رو حل کنیم.

1877
01:30:04,358 --> 01:30:06,316
‫دارم سعی می‌کنم این مشکل رو حل کنم، ویدیا.

1878
01:30:07,066 --> 01:30:08,983
‫سی دی پلیرمون رو با اون دزد، بادشاه پیدا کردم.

1879
01:30:09,066 --> 01:30:10,358
‫ولی سی‌دی ما داخلش نبود.

1880
01:30:11,691 --> 01:30:14,066
‫پس سی‌دی ما کجاست؟

1881
01:30:22,941 --> 01:30:24,191
‫من تو اتاق شماره ۲۰۲ هستم.

1882
01:30:24,816 --> 01:30:26,025
‫پول رو بیار و وسیله‌ت رو ببر.

1883
01:30:30,566 --> 01:30:31,566
‫ابجی...

1884
01:30:32,025 --> 01:30:33,025
‫اینجایی.

1885
01:30:34,566 --> 01:30:35,733
‫دعای خیرت لازمه، ابجی.

1886
01:30:35,941 --> 01:30:36,983
‫تا کار و بار رونق بگیره.

1887
01:30:37,108 --> 01:30:39,108
‫من پنج سال از تو کوچیکترم، عمو.

1888
01:30:39,191 --> 01:30:41,358
‫سن زنان رو تخفیف نمی‌دم.

1889
01:30:41,441 --> 01:30:43,983
‫چطوری جرات کردی پولمو بدزدی،

1890
01:30:44,066 --> 01:30:45,775
‫و اینجا جشن تولد بگیری؟

1891
01:30:45,983 --> 01:30:47,025
‫هی!

1892
01:30:47,150 --> 01:30:49,108
‫نمی‌تونی یه زن پیر رو گول بزنی و پولشو بگیری.

1893
01:30:49,191 --> 01:30:50,275
‫-هی--
‫-قطع نکن.

1894
01:30:51,191 --> 01:30:53,483
‫ابجی، معامله بین من و توست.

1895
01:30:53,566 --> 01:30:55,108
‫-آره.
‫-می‌تونم تو رو مدیریت کنم، ابجی.

1896
01:30:55,608 --> 01:30:57,650
‫ولی نمی‌تونم این دلقک‌ها رو مدیریت کنم.

1897
01:30:59,900 --> 01:31:01,566
‫-حاضرم بشینم و صحبت کنم.
‫-هی.

1898
01:31:02,441 --> 01:31:05,400
‫مشت‌های من بهتر از دهنت حرف می‌زنن.

1899
01:31:05,483 --> 01:31:06,775
‫آفرین، سونیل.

1900
01:31:06,858 --> 01:31:08,025
‫-من شتی هستم.
‫-برو جلو!

1901
01:31:13,275 --> 01:31:14,275
‫بیا!

1902
01:31:15,900 --> 01:31:17,483
‫گم شو.

1903
01:31:21,066 --> 01:31:22,066
‫پایین بمون.

1904
01:31:22,941 --> 01:31:25,400
‫بادشاه، این سی‌دی چی‌یه؟

1905
01:31:29,108 --> 01:31:30,108
‫چش شده؟

1906
01:31:31,233 --> 01:31:32,566
‫مرده؟

1907
01:31:32,733 --> 01:31:34,441
‫کشتیش.

1908
01:31:34,525 --> 01:31:37,108
‫-فرار کن. بزن به چاک.
‫-هی.

1909
01:31:37,191 --> 01:31:38,733
‫مثل یه بچه خوب.

1910
01:31:47,275 --> 01:31:48,275
‫یوگا.

1911
01:31:48,941 --> 01:31:53,858
‫یه روش موثر و مفیده
‫برای کنترل عصبانیتت.

1912
01:31:54,316 --> 01:31:58,650
‫این بلبل دیدی که اینجا هست...

1913
01:31:59,191 --> 01:32:04,233
‫عصبانیتت رو با یوگا کنترل و لازماتتو با پول مدیریت می‌کنه.

1914
01:32:04,733 --> 01:32:06,816
‫-و...
‫-خانم، شتی پشت خطه.

1915
01:32:08,816 --> 01:32:09,858
‫-بله.
‫-خانم،

1916
01:32:10,358 --> 01:32:11,650
‫بادشاه از کما بیرون اومده.

1917
01:32:11,733 --> 01:32:14,566
‫اگه به پلیس همه چیز رو درباره ما بگه چی؟

1918
01:32:14,650 --> 01:32:16,900
‫ابجی...

1919
01:32:16,983 --> 01:32:18,275
‫صبر کن، شتی.

1920
01:32:18,358 --> 01:32:20,108
‫اون بادشاه بیدار شده.

1921
01:32:20,191 --> 01:32:22,650
‫اگه ما رو به پلیس لو بده چی؟

1922
01:32:24,441 --> 01:32:26,191
‫پس می‌دونی باید چیکار کنی.

1923
01:32:26,275 --> 01:32:27,941
‫نه، اصلاً نمی‌دونم.

1924
01:32:28,150 --> 01:32:29,816
‫چون هیچ‌وقت بهم نگفتی.

1925
01:32:30,150 --> 01:32:31,150
‫بکشیش.

1926
01:32:31,233 --> 01:32:32,066
‫داداش.

1927
01:32:32,150 --> 01:32:35,941
‫چرا این سونیل شتی بی ارزشو از دم در یتیم‌خونه انتخاب کردیم؟

1928
01:32:36,025 --> 01:32:38,358
‫حتی ما هم می‌خوایم بدونیم چرا.

1929
01:32:38,483 --> 01:32:39,525
‫ما یتیم نبودیم،

1930
01:32:39,608 --> 01:32:40,917
‫فقط بیرون یتیم‌خونه بازی می‌کردیم.

1931
01:32:40,941 --> 01:32:42,858
‫این چرندیات رو تموم کن و گوش بده.

1932
01:32:42,941 --> 01:32:43,941
‫باشه.

1933
01:32:44,483 --> 01:32:46,358
‫-اون سی دی رو که پیدا کردیم…
‫-آره.

1934
01:32:46,650 --> 01:32:49,316
‫با اونا تماس بگیر و یه معامله کن.

1935
01:32:49,483 --> 01:32:51,441
‫-فهمیدی؟
‫-فهمیدم.

1936
01:32:54,983 --> 01:32:55,816
‫سلام.

1937
01:32:55,900 --> 01:32:56,900
‫هی.

1938
01:32:56,983 --> 01:32:59,233
‫یه کلمه نگو و ساکت گوش بده.

1939
01:32:59,358 --> 01:33:02,691
‫ما ویدیوی خاص تو رو داریم.

1940
01:33:02,775 --> 01:33:04,108
‫اگه می‌خوای پس بگیری،

1941
01:33:04,191 --> 01:33:06,066
‫دو میلیون روپیه بیار،

1942
01:33:06,150 --> 01:33:09,441
‫نصف شب بیا قبرستان جوبیلی.

1943
01:33:09,941 --> 01:33:10,941
‫حالا قطع می‌کنم.

1944
01:33:12,066 --> 01:33:13,066
‫خداحافظ.

1945
01:33:13,566 --> 01:33:14,650
‫سلام؟

1946
01:33:14,858 --> 01:33:15,858
‫سلام؟

1947
01:33:16,608 --> 01:33:20,025
‫بهم گوش کن.
‫سلام. اون قطع کرد.

1948
01:33:20,400 --> 01:33:21,400
‫خدای من.

1949
01:33:22,983 --> 01:33:24,691
‫آیا اون از من ویدیو خاص گرفته؟

1950
01:33:25,150 --> 01:33:26,150
‫اما با کی؟

1951
01:33:30,816 --> 01:33:32,900
‫-گیرت انداختم.
‫-ولم کن.

1952
01:33:33,816 --> 01:33:35,108
‫نه، نه، نه.

1953
01:33:37,483 --> 01:33:39,108
‫ویدیو خاص با چاندا.

1954
01:33:40,566 --> 01:33:41,900
‫اون دو میلیون روپیه می‌خواد.

1955
01:33:42,691 --> 01:33:44,191
‫آیا خود فیلم رو گرفته؟

1956
01:33:44,400 --> 01:33:45,733
‫یا امروز پولم رو می‌گیرم

1957
01:33:45,816 --> 01:33:47,775
‫یا اون چشمتم رو از کاسه درمیارم پیرمرد.

1958
01:33:47,858 --> 01:33:50,167
‫این آخرین فنجون چای توست. دارم این خونه رو برای همیشه ترک می‌کنم.

1959
01:33:50,191 --> 01:33:53,233
‫کجا میری؟
‫صبر کن. وایسا. چاندا، بشین.

1960
01:33:53,316 --> 01:33:56,358
‫از همه اینا خستم.
‫دارم می‌رم و این نهایی‌یه.

1961
01:33:56,441 --> 01:33:59,525
‫دقیقاً! هر چی بود تموم شد.
‫فراموشش کن.

1962
01:33:59,608 --> 01:34:01,816
‫یه چند باری می‌تونی، اما…

1963
01:34:01,900 --> 01:34:03,816
‫چند باری می‌تونی؟!
‫چطور نمی‌تونی؟؟

1964
01:34:04,150 --> 01:34:05,150
‫نباید؟

1965
01:34:05,483 --> 01:34:07,400
‫پس حقوقم رو بده.

1966
01:34:07,483 --> 01:34:08,483
‫بده--

1967
01:34:08,608 --> 01:34:10,525
‫باشه. حقوقت رو میدم.

1968
01:34:10,650 --> 01:34:12,483
‫چند صد تا تومن اضافه بهت میدم.

1969
01:34:12,775 --> 01:34:15,691
‫به خاطر وقتی که با تو گذروندم…

1970
01:34:16,025 --> 01:34:17,483
‫دزدیدن روح فقیر.

1971
01:34:17,566 --> 01:34:19,400
‫چقدر می‌خوای؟

1972
01:34:19,483 --> 01:34:20,858
‫-دو برابر حقوق.
‫-دو برابر؟

1973
01:34:21,525 --> 01:34:22,400
‫قبول. قبول.

1974
01:34:22,483 --> 01:34:24,523
‫غرغرت رو نگه‌دار برای کسی دیگه. من پولم رو می‌خوام.

1975
01:34:24,941 --> 01:34:26,150
‫بفرما.

1976
01:34:26,233 --> 01:34:28,941
‫-تو واقعاً اعصاب خوردکنی هستی.
‫-هر چی دارم بگیر.

1977
01:34:29,191 --> 01:34:32,025
‫اما نمی‌تونی اعتبار خانوادگی رو به خطر بندازی.

1978
01:34:32,150 --> 01:34:33,316
‫-پولم رو گرفتم.
‫-درسته.

1979
01:34:33,400 --> 01:34:35,358
‫-اعتبارت دست‌نخورده می‌مونه.
‫-خوبه.

1980
01:34:36,983 --> 01:34:39,150
‫ابجیم گفته بود به صاحب سی دی باز زنگ بزنم.

1981
01:34:39,608 --> 01:34:41,233
‫نمی‌دونم شتی بهش زنگ زده یا نه.

1982
01:34:41,525 --> 01:34:42,650
‫بذار بهش زنگ بزنم.

1983
01:34:44,525 --> 01:34:46,650
‫بی‌صدا گوش کن بدون اینکه کلمه‌ای بگی.

1984
01:34:47,150 --> 01:34:49,483
‫من ویدیو ناجور تو رو گرفتم.

1985
01:34:49,566 --> 01:34:50,816
‫اگه می‌خوای پس بگیری،

1986
01:34:51,025 --> 01:34:52,191
‫دو میلیون روپیه بیار

1987
01:34:52,275 --> 01:34:55,358
‫نصف شب بیا قبرستان جوبیلی..

1988
01:34:55,691 --> 01:34:57,566
‫منتظرت  میمونم.

1989
01:34:58,275 --> 01:34:59,275
‫خداحافظ.

1990
01:35:03,066 --> 01:35:04,066
‫سلام.

1991
01:35:05,816 --> 01:35:06,816
‫قطع کرد.

1992
01:35:08,275 --> 01:35:10,900
‫اول باید از پلیس فرار کنم،
‫حالا این تماس.

1993
01:35:11,400 --> 01:35:13,025
‫حداقل مکان سی دی رو پیدا کردیم.

1994
01:35:13,108 --> 01:35:14,358
‫-اعتبار خانوادگی…
‫-کی اومد خونه؟

1995
01:35:15,066 --> 01:35:17,191
‫اما ویدیا،
‫چطور مطمئن بشیم همون ویدیوئه؟

1996
01:35:17,275 --> 01:35:19,525
‫می‌تونیم وقتی ویدیو لو رفت تماشا کنیم.

1997
01:35:20,691 --> 01:35:23,316
‫چطور درباره ویدیو من فهمیدن؟

1998
01:35:23,400 --> 01:35:24,900
‫پلیس دنبالمه،

1999
01:35:24,983 --> 01:35:25,983
‫و تو داری منو میترسونی.

2000
01:35:26,025 --> 01:35:28,483
‫بی‌خیال همه‌چی.
‫از کجا دو میلیون روپیه پیدا کنیم؟

2001
01:35:28,566 --> 01:35:31,066
‫تا حالا تو عمرم این‌قدر
‫پول یک جا ندیدم.

2002
01:35:31,150 --> 01:35:32,983
‫چه بدبختی گرفتم با این ازدواج.

2003
01:35:33,066 --> 01:35:36,900
‫می‌دونی الان قیمت یه کلیه چقدره؟

2004
01:35:36,983 --> 01:35:39,900
‫حتی کل خانواده‌ات هم پنجاه هزار تا نمی‌ارزند.

2005
01:35:40,066 --> 01:35:41,441
‫فقط کلیه‌ها نیستند که گرون شدند.

2006
01:35:41,566 --> 01:35:42,608
‫غذا هم گرون شده.

2007
01:35:43,650 --> 01:35:46,150
‫اون آماده است که کلیه‌شو بفروشه واسه من.

2008
01:35:46,233 --> 01:35:47,233
‫اما، ویدیا،

2009
01:35:48,025 --> 01:35:50,025
‫به کسی نگو.

2010
01:35:50,566 --> 01:35:51,775
‫آبروی خانواده‌مون در خطره.

2011
01:35:52,775 --> 01:35:54,900
‫بچه‌های من خیلی روشنفکر هستند.

2012
01:35:56,941 --> 01:35:58,525
‫خیلی نگران به نظر اومدند

2013
01:35:58,858 --> 01:36:00,775
‫انگار خود فیلمشون بود.

2014
01:36:01,400 --> 01:36:02,400
‫قسم می‌خوری؟

2015
01:36:03,483 --> 01:36:05,733
‫- قسم.
‫- من کمبود پول ندارم.

2016
01:36:06,775 --> 01:36:08,316
‫از یکی قرض می‌گیرم.

2017
01:36:10,316 --> 01:36:12,150
‫آقا. آقا، لطفاً…

2018
01:36:12,650 --> 01:36:14,358
‫- آقا. آقا،
‫- بی‌ادب.

2019
01:36:14,441 --> 01:36:16,858
‫تو این سه ماه اخیر چی به رئیس من دادی؟

2020
01:36:16,941 --> 01:36:19,233
‫حالش رو بدتر کردی. الان پشتش زخم شده.

2021
01:36:19,316 --> 01:36:20,150
‫درسته؟

2022
01:36:20,316 --> 01:36:21,316
‫از گفتنش خجالت می‌کشه.

2023
01:36:21,358 --> 01:36:23,900
‫بی‌ادب. همه روز به خاطر تو ایستادیم.

2024
01:36:23,983 --> 01:36:25,233
‫دستبند بهش بزنید.

2025
01:36:25,608 --> 01:36:28,066
‫آقا، چرا روغنو رو نقطه درست نمی‌مالین؟

2026
01:36:28,150 --> 01:36:29,150
‫چرا تو…

2027
01:36:29,316 --> 01:36:31,566
‫نقطه درست رو نشونت می‌دم. بیا.

2028
01:36:31,733 --> 01:36:32,733
‫تو هم بواسیر داری؟

2029
01:36:33,608 --> 01:36:36,316
‫- ۴۰٪ تخفیف برای بزرگترها دارم، آقا.
‫- بیا.

2030
01:36:38,108 --> 01:36:39,358
‫- سلام.
‫- سلام.

2031
01:36:40,275 --> 01:36:41,650
‫چانداتون داره صحبت می‌کنه.

2032
01:36:44,108 --> 01:36:45,358
‫چاندا من…

2033
01:36:48,691 --> 01:36:50,233
‫قلبت بود؟

2034
01:36:50,316 --> 01:36:53,566
‫از قلب بود، چاندا، ولی اونجا قلب نیست.

2035
01:36:53,650 --> 01:36:55,566
‫به هر حال، بگو چرا زنگ زدی.

2036
01:36:56,941 --> 01:36:58,816
‫آقای لدله، دویست هزار روپیه داری؟

2037
01:37:00,608 --> 01:37:02,608
‫شوکلا، چهارصد هزار داری؟

2038
01:37:02,733 --> 01:37:05,108
‫نه. من دویست هزار دارم.

2039
01:37:05,191 --> 01:37:06,275
‫همین‌قد نیاز دارم.

2040
01:37:07,358 --> 01:37:08,358
‫برات جور می‌کنم.

2041
01:37:08,691 --> 01:37:10,358
‫ولی چرا پول می‌خوای؟

2042
01:37:10,441 --> 01:37:11,441
‫چی؟

2043
01:37:11,900 --> 01:37:13,400
‫- اگه نداری اشکالی نداره.
‫- اصلاً.

2044
01:37:13,608 --> 01:37:15,525
‫برات جور می‌کنم… در واقع، جور شده.

2045
01:37:15,983 --> 01:37:19,650
‫باشه، بیار دویست هزار روپیه. پشت گنگا گات ساعت یازده و نیم شب.

2046
01:37:20,191 --> 01:37:22,441
‫چاندات داره می‌آد تا ملاقاتت کنه.

2047
01:37:22,566 --> 01:37:24,066
‫من ساعت یازده اونجا خواهم بود.

2048
01:37:24,941 --> 01:37:25,941
‫خداحافظ.

2049
01:37:28,983 --> 01:37:30,441
‫بیا
‫کیف پول توی این اتاقه.

2050
01:37:30,525 --> 01:37:32,525
‫- ویدیا، نکنیم…
‫- بیا تو.

2051
01:37:32,608 --> 01:37:33,834
‫- بیا.
‫- تو خیابون گدایی‌ام می‌کنم.

2052
01:37:33,858 --> 01:37:34,858
‫ویدیا…

2053
01:37:37,566 --> 01:37:39,108
‫ممکنه تنها دامادی تو دنیا باشم،

2054
01:37:39,191 --> 01:37:41,191
‫که با زنش داره خانواده زنش رو می‌زنه.

2055
01:37:41,316 --> 01:37:42,358
‫نگران نباش.

2056
01:37:42,483 --> 01:37:44,358
‫حتی لرد کریشنا هم دزدی می‌کرد.

2057
01:37:44,441 --> 01:37:46,441
‫اون کره می‌دزدید، نه پول نقد.

2058
01:37:46,525 --> 01:37:47,816
‫بذار برم.

2059
01:37:48,191 --> 01:37:49,983
‫بذار برم. داری چی کار می‌کنی؟

2060
01:37:50,066 --> 01:37:52,150
‫داری چی کار می‌کنی؟ مردم بیدارند.

2061
01:37:52,400 --> 01:37:55,275
‫تو این سن، آرزوهام حتی تو خواب هم درست نمی‌شود.

2062
01:37:59,608 --> 01:38:02,691
‫بهم اجازه بده برم، لطفاً.
‫به من رحم کن لطفاً.

2063
01:38:02,858 --> 01:38:04,358
‫دو بار مسواک زدم.

2064
01:38:04,775 --> 01:38:07,275
‫یه دونه آدامس هم تو دندون‌هام پیدا نمی‌کنی.

2065
01:38:08,983 --> 01:38:11,525
‫جدی می‌گی؟ فقط اونو دارم می‌بینم.

2066
01:38:11,608 --> 01:38:12,834
‫- اصلاً مسواک نزدی.
‫- شما دوتا چی کار دارین می‌کنین؟

2067
01:38:12,858 --> 01:38:15,650
‫از وقتی ویدیا ازدواج کرده، اینجا خیلی خلوت شده.

2068
01:38:15,733 --> 01:38:16,900
‫پس بریم یه خدمتکار بیاریم.

2069
01:38:16,983 --> 01:38:19,025
‫خدمتکار بیاریم که بین ما بخوابه؟

2070
01:38:19,108 --> 01:38:21,400
‫- چی؟
‫- اگه شب شیر بخواد چی؟

2071
01:38:22,066 --> 01:38:22,941
‫می‌خوای بهش بدی؟

2072
01:38:23,025 --> 01:38:24,983
‫نه. خدمتکار کنسل شد.

2073
01:38:25,066 --> 01:38:26,441
‫خارجی‌ها رو ببین.

2074
01:38:26,858 --> 01:38:28,983
‫- بعد پنجاه میرن دنبال زندگی.
‫- نه…

2075
01:38:29,275 --> 01:38:34,691
‫اما ما از بچگی، ازدواج، کارهای خانه، زاییدن، و پیری.

2076
01:38:34,775 --> 01:38:37,108
‫من هرگز جوانی رو تجربه نکردم بیا بهم نشون بده.

2077
01:38:38,150 --> 01:38:42,441
‫اون خارجی‌ها همیشه تنباکو نمیجوند.

2078
01:38:42,525 --> 01:38:46,650
‫چون همیشه مشغول بوسیدن هم هستند.

2079
01:38:46,733 --> 01:38:48,316
‫مامانت داره چی کار میکنه؟

2080
01:38:48,775 --> 01:38:49,941
‫احساساتش فوران کرده.

2081
01:38:50,816 --> 01:38:52,983
‫تایم اوت. تایم اوت.

2082
01:38:53,441 --> 01:38:57,233
‫تو شکلات رو با تنباکو قاطی کردی؟

2083
01:38:59,025 --> 01:39:02,525
‫-من تنباکو رو تو شکلات ریختم.
‫-چی؟

2084
01:39:02,608 --> 01:39:05,900
‫با توجه به سنش، حتی چهار تا بادام خوردن هم براش مضره.

2085
01:39:07,275 --> 01:39:08,775
‫-صبر کن. وایسا.
‫-بریم شروع کنیم.

2086
01:39:08,858 --> 01:39:09,733
‫چیزی واسه شروع نیست.

2087
01:39:09,816 --> 01:39:11,416
‫-یه بار امتحان کنیم.
‫-اونجا هم چیزی نیست.

2088
01:39:11,941 --> 01:39:12,941
‫هیچ‌چیزی نمونده.

2089
01:39:17,733 --> 01:39:18,566
‫بسته‌ها؟

2090
01:39:18,650 --> 01:39:21,525
‫-بیشتر از ۲۰۰ هزار نگیری.
‫-درسته؟ فقط ۲۰۰ هزار؟

2091
01:39:27,566 --> 01:39:28,566
‫تنباکو.

2092
01:39:31,525 --> 01:39:32,733
‫زیرشو نگاه کن.

2093
01:39:34,858 --> 01:39:36,209
‫فکر کنم گاوصندوق اشتباهی رو باز کردیم.

2094
01:39:36,233 --> 01:39:37,233
‫گاوصندوق پول کجاست؟

2095
01:39:37,608 --> 01:39:38,941
‫خونه فقط یه گاوصندوق داره.

2096
01:39:39,775 --> 01:39:40,775
‫بیخیال.

2097
01:39:41,025 --> 01:39:42,900
‫نمیتونم کاری بکنم!

2098
01:39:43,358 --> 01:39:45,650
‫غیر از تنباکو تو خونتون چیزی پیدا نکردیم.

2099
01:39:45,775 --> 01:39:47,941
‫درسته؟ انگار که میلیون‌ها داری، نه؟

2100
01:39:52,816 --> 01:39:53,983
‫این هم ۲۰۰ هزار روپیه.

2101
01:39:55,316 --> 01:39:56,691
‫من ترتیبشو دادم.

2102
01:39:59,233 --> 01:40:01,316
‫پدربزرگ، تو از کجا می‌دونی؟

2103
01:40:01,441 --> 01:40:03,691
‫اگر من ندونم، دیگه کی باید بدونه؟

2104
01:40:04,400 --> 01:40:06,775
‫اشتباهاتی شده، ولی کاریه که شده.

2105
01:40:09,525 --> 01:40:11,191
‫چجوری ۲۰۰ هزار روپیه جور کردی؟

2106
01:40:11,275 --> 01:40:14,150
‫بخشی از اون مال خدمتکار، چانداه، و بقیش مال خودمه.

2107
01:40:14,733 --> 01:40:15,733
‫چقدر مال چانداهه؟

2108
01:40:16,525 --> 01:40:17,525
‫۱۹۰ هزار روپیه.

2109
01:40:20,400 --> 01:40:21,400
‫برو پسرم.

2110
01:40:22,191 --> 01:40:23,525
‫و سی‌دی رو برگردون.

2111
01:40:31,650 --> 01:40:34,150
‫اگه بخوای می‌تونم امروز بادشاه رو به خالقش برسونم.

2112
01:40:35,358 --> 01:40:36,525
‫تمومش می‌کنم.

2113
01:40:43,733 --> 01:40:44,566
‫سردخونه

2114
01:40:44,650 --> 01:40:45,775
‫مشکلمون همینه

2115
01:40:46,191 --> 01:40:48,233
‫می‌خوایم امشب سی‌دی رو چال کنیم.

2116
01:40:48,733 --> 01:40:50,275
‫نمی‌خوام قیافه‌شو ببینم.

2117
01:40:51,816 --> 01:40:52,650
‫سی‌دی کجاست؟

2118
01:40:52,733 --> 01:40:54,191
‫-سی‌دی؟
‫-سی‌دی کجاست؟

2119
01:40:56,358 --> 01:40:58,525
‫ببخشید، سی‌دی ندارم. تنباکو می‌خوای؟

2120
01:40:58,608 --> 01:40:59,608
‫ساکت شو.

2121
01:41:00,066 --> 01:41:01,816
‫اسم پسر دیگه‌م بیدیِ.

2122
01:41:01,900 --> 01:41:02,900
‫برایان دکاستا.

2123
01:41:03,275 --> 01:41:04,566
‫کریستیانو دکاستا.

2124
01:41:09,233 --> 01:41:10,233
‫شماها؟

2125
01:41:11,150 --> 01:41:12,316
‫خجالت نمی‌کشید؟

2126
01:41:12,441 --> 01:41:13,733
‫مست و پاتیل اومدید بیمارستان.

2127
01:41:13,816 --> 01:41:15,108
‫همینجا واینسید.

2128
01:41:15,233 --> 01:41:16,691
‫برید تو و سی‌دی رو بردارید.

2129
01:41:16,775 --> 01:41:17,900
‫مردم منتظرن پایین.

2130
01:41:18,066 --> 01:41:20,275
‫از اون طرف نه، از این طرف احمق‌ها.

2131
01:41:21,525 --> 01:41:22,400
‫سی‌دی.

2132
01:41:22,483 --> 01:41:24,983
‫-سی‌دی، داداش من.
‫-سی‌دی.

2133
01:41:25,066 --> 01:41:26,983
‫-سی‌دی؟
‫-سی‌دی، داداش من.

2134
01:41:27,066 --> 01:41:28,525
‫کجایی، داداش؟

2135
01:41:29,733 --> 01:41:30,941
‫کریستیانو دکاستا.

2136
01:41:32,525 --> 01:41:33,691
‫اینم جسد.

2137
01:41:33,858 --> 01:41:35,775
‫سی‌دی، من اینجام.

2138
01:41:35,858 --> 01:41:37,066
‫مواظب باش. مواظب باش.

2139
01:41:37,150 --> 01:41:38,608
‫مواظبم

2140
01:41:39,608 --> 01:41:41,025
‫آسیب نبینه.

2141
01:41:41,108 --> 01:41:43,441
‫مواظب باش. این طرف… مواظب سی‌دی باش.

2142
01:41:47,441 --> 01:41:51,233
‫آقا، من این ۱۹۹ هزار روپیه رو واسه عروسی‌م جمع کرده‌بودم.

2143
01:41:51,441 --> 01:41:54,733
‫از حالا به بعد، شما جای من هستین.

2144
01:41:55,483 --> 01:41:59,775
‫من وظیفه حفاظت از این کشور رو بهتون می‌سپرم.

2145
01:42:00,775 --> 01:42:04,108
‫-آفرین.
‫-من حتی نتونستم از وسایل خودم محافظت کنم…

2146
01:42:05,025 --> 01:42:06,305
‫چطور می‌تونم از کشور محافظت کنم؟

2147
01:42:06,983 --> 01:42:07,983
‫این ناعادلانست.

2148
01:42:08,525 --> 01:42:09,525
‫می‌دونم.

2149
01:42:09,941 --> 01:42:10,941
‫زن داداش اینجاست.

2150
01:42:11,108 --> 01:42:13,775
‫-چه زن داداشی؟
‫-اسکوتر رو نگه‌دارید.

2151
01:42:16,066 --> 01:42:17,066
‫عصر بخیر.

2152
01:42:17,816 --> 01:42:21,233
‫داری همه این وسایلو می‌فروشی که بهم ۲۰۰ هزار روپیه بدی؟

2153
01:42:23,191 --> 01:42:24,525
‫چی میگی؟

2154
01:42:24,900 --> 01:42:26,816
‫این واسه زندگی مشترکمونه؟

2155
01:42:27,025 --> 01:42:29,358
‫-زندگی مشترک؟
‫-وقتی بهم زنگ زدی کلانتری

2156
01:42:29,441 --> 01:42:30,441
‫یک‌راست فهمیدم.

2157
01:42:32,066 --> 01:42:33,066
‫داریم فرار می‌کنیم.

2158
01:42:33,191 --> 01:42:34,191
‫فرار؟

2159
01:42:34,275 --> 01:42:36,066
‫باید امشب از میرُت بگذریم.

2160
01:42:36,150 --> 01:42:37,066
‫جاده‌ها خرابه.

2161
01:42:37,150 --> 01:42:38,750
‫-شوکلا، اسکوترشو برگردون خونه.
‫-بله، آقا.

2162
01:42:38,816 --> 01:42:39,941
‫- تموم شد.
‫- چی؟

2163
01:42:40,733 --> 01:42:41,816
‫چرا باید با تو فرار کنم؟

2164
01:42:41,900 --> 01:42:43,275
‫اسکوتر بره خونه یا آهن‌پاره‌فروشی؟

2165
01:42:43,358 --> 01:42:44,191
‫می‌مونه.

2166
01:42:44,358 --> 01:42:49,275
‫یعنی یه دختر خوشگل با یه مرد خوش‌تیپ و دویست هزار روپیه میرن به کازینو؟

2167
01:42:49,400 --> 01:42:50,400
‫خوش‌تیپ؟

2168
01:42:51,400 --> 01:42:52,275
‫آره، از بچگی.

2169
01:42:52,358 --> 01:42:53,483
‫چی؟ صورتتو دیدی؟

2170
01:42:53,858 --> 01:42:55,400
‫شبیه کلاغ لاغر مردنی می‌مونی.

2171
01:42:55,608 --> 01:42:58,275
‫تنها چیزی که به لاغری توه، یه مداده.

2172
01:42:58,691 --> 01:42:59,858
‫و موهات مثل جنگله.

2173
01:43:00,316 --> 01:43:02,900
‫می‌ترسم یه آهو یا پلنگ از توش بپره.

2174
01:43:05,400 --> 01:43:06,400
‫خب…

2175
01:43:08,025 --> 01:43:10,025
‫باید این دویست هزار روپیه رو به یکی دیگه بدم؟

2176
01:43:10,400 --> 01:43:13,275
‫هر دختر دیگه‌ای اینو می‌گفت.

2177
01:43:13,941 --> 01:43:14,941
‫اما نه من.

2178
01:43:17,525 --> 01:43:18,525
‫قول؟

2179
01:43:18,858 --> 01:43:19,858
‫قول.

2180
01:43:20,150 --> 01:43:21,150
‫فرار می‌کنیم.

2181
01:43:21,191 --> 01:43:22,233
‫صد در صد.

2182
01:43:22,316 --> 01:43:24,983
‫اما اول باید از این وضعیت بیرون بیام.

2183
01:43:25,150 --> 01:43:27,733
‫یکی یه ویدیو کثیف از من گرفته.

2184
01:43:28,650 --> 01:43:30,066
‫یه نفر یه ویدیو ازش گرفته،

2185
01:43:30,483 --> 01:43:32,983
‫-و از تو پول می‌خواد.
‫-ساکت وایسا.

2186
01:43:33,816 --> 01:43:35,792
‫چطور تونست یه ویدیوی کثیف از تو بگیره وقتی من اینجام؟

2187
01:43:35,816 --> 01:43:37,525
‫اون قبلاً هم ده بار فرار کرده.

2188
01:43:37,816 --> 01:43:39,566
‫-هرچی ممکنه.
‫-چرند نگو.

2189
01:43:40,566 --> 01:43:42,358
‫قبول دارم که من فرار کردم…

2190
01:43:42,441 --> 01:43:44,150
‫-چی…
‫-ولی هیچی نشد.

2191
01:43:44,608 --> 01:43:45,608
‫هیچی.

2192
01:43:45,900 --> 01:43:48,233
‫اولین بار با بوشان فرار کردم، ولی هیچی نشد.

2193
01:43:48,316 --> 01:43:50,608
‫بعدش با راج، بازم هیچی نشد.

2194
01:43:50,691 --> 01:43:52,400
‫-بعدش…
‫-اگه هیچی نشد،

2195
01:43:52,483 --> 01:43:55,775
‫-داشتی امتحان میانگینتو می‌گرفتی؟
‫-آقای لدله،

2196
01:43:56,983 --> 01:43:58,358
‫داری اشتباه می‌فهمی.

2197
01:43:58,441 --> 01:44:00,441
‫این چاندا بدون هیچ لکه‌ای هست.

2198
01:44:05,316 --> 01:44:06,525
‫کجا با اون پول صدات زدن؟

2199
01:44:15,775 --> 01:44:16,608
‫ویدیا.

2200
01:44:16,691 --> 01:44:18,858
‫-این گیر کرد.
‫-ویکی…

2201
01:44:20,358 --> 01:44:21,358
‫ویدیا…

2202
01:44:21,441 --> 01:44:23,275
‫مطمئنی اینجا جاییه که گفتن؟

2203
01:44:24,066 --> 01:44:26,066
‫راست میگی منو برای قرار آوردی اینجا؟

2204
01:44:26,566 --> 01:44:27,566
‫بریم.

2205
01:44:45,816 --> 01:44:48,066
‫نمی‌تونستی جای بهتری برای معامله پیدا کنی؟

2206
01:44:48,150 --> 01:44:51,816
‫گفتی جایی رو پیدا کنم که خلوت باشه.

2207
01:44:53,941 --> 01:44:55,650
‫چه جای ترسناکی مارو صدا زدن!

2208
01:44:55,900 --> 01:44:59,275
‫امیدوارم قبل از اینکه پول برسونیم
‫دو تا جسد پیدا نکنن.

2209
01:44:59,441 --> 01:45:00,483
‫ترسیدی؟

2210
01:45:01,108 --> 01:45:02,108
‫ترسیدی؟

2211
01:45:02,733 --> 01:45:04,275
‫من دم دروازه ترسیدم.

2212
01:45:04,900 --> 01:45:06,775
‫الآن منتظرم بیهوش بشم.

2213
01:45:07,608 --> 01:45:08,900
‫حتی از وقتی بچه بودم…

2214
01:45:13,650 --> 01:45:15,358
‫-دیوانه.
‫-وقتی راه میری صورتتو جلو نگهدار.

2215
01:45:16,108 --> 01:45:17,900
‫دستم رو بگیر. دستمو بگیر.

2216
01:45:18,275 --> 01:45:19,816
‫حالا شما دو تا برید داخل.

2217
01:45:20,233 --> 01:45:22,153
‫برید و معامله رو انجام بدید، امیدوارم یکی از شما

2218
01:45:22,233 --> 01:45:24,025
‫زنده بیرون بیاد.
‫گمشین.

2219
01:45:24,108 --> 01:45:26,525
‫ولی می‌تونیم ما بچه‌ها یه معامله به این بزرگی رو انجام بدیم؟

2220
01:45:26,608 --> 01:45:30,483
‫کدوم بچه روی سینه‌اش مو داره؟

2221
01:45:31,233 --> 01:45:33,983
‫تو می‌تونی بچه. برو.

2222
01:45:34,066 --> 01:45:35,233
‫-باشه. اوکی می‌کنیم.
‫-برو.

2223
01:45:35,316 --> 01:45:36,691
‫-بیا سونیل.
‫-بیا شتی.

2224
01:45:37,275 --> 01:45:38,733
‫به جهنم.

2225
01:45:39,650 --> 01:45:41,525
‫منو به قبرستون آوردن.

2226
01:45:41,733 --> 01:45:42,733
‫چرا اون…

2227
01:45:47,525 --> 01:45:48,525
‫ویکی، سگ‌ها.

2228
01:45:50,191 --> 01:45:51,108
‫تویی!

2229
01:45:51,191 --> 01:45:52,191
‫منظورم سگ‌ها بود.

2230
01:45:54,983 --> 01:45:56,733
‫-گوش کن سونیل.
‫-بله، شتی.

2231
01:45:57,275 --> 01:45:58,566
‫چه جاییه که منو آوردی؟

2232
01:45:58,941 --> 01:45:59,941
‫چی می‌گی؟

2233
01:45:59,983 --> 01:46:01,233
‫مردم می‌میرن تا اینجا بیان.

2234
01:46:01,316 --> 01:46:02,316
‫این معلومه.

2235
01:46:05,191 --> 01:46:07,650
‫راستی، خانم چقدر اعتماد داره.

2236
01:46:07,775 --> 01:46:10,483
‫ما رو فرستاد برای معامله به این مهمی.

2237
01:46:10,691 --> 01:46:13,691
‫حق با توئه ولی اینجا واقعاً ترسناکه.

2238
01:46:15,816 --> 01:46:17,733
‫ما کاری نکردیم. ما بی‌گناهیم.

2239
01:46:17,816 --> 01:46:20,400
‫رئیس احمق ما رو فرستاد اینجا برای معامله.

2240
01:46:20,483 --> 01:46:22,691
‫آره، من آگاروال هستم، اون یاداو.

2241
01:46:22,775 --> 01:46:25,233
‫ما کاری به این قبرستون مسیحی نداریم.

2242
01:46:25,441 --> 01:46:27,233
‫- رئیس احمق؟
‫- آره.

2243
01:46:27,816 --> 01:46:29,233
‫احمق‌های لعنتی. تو...

2244
01:46:34,275 --> 01:46:36,608
‫کی گفته مرده ها بی‌فایده‌ان؟

2245
01:46:36,691 --> 01:46:40,316
‫می‌تونیم وقتی که اون‌ها مرده‌هاشون رو دفن می‌کنن، معامله کنیم.

2246
01:46:40,400 --> 01:46:41,566
‫هوشمندانس.

2247
01:46:43,650 --> 01:46:46,775
‫خدا حقیقت است.
‫- خدا حقیقت است.

2248
01:46:47,858 --> 01:46:48,858
‫مسیحی؟

2249
01:46:50,066 --> 01:46:51,066
‫ببخشید.

2250
01:46:51,150 --> 01:46:57,650
‫هله لویا*.

2251
01:46:59,358 --> 01:47:00,775
‫اینجا رومئو و ژولیت هستن.

2252
01:47:03,483 --> 01:47:04,525
‫ویدیا، رووح.

2253
01:47:04,608 --> 01:47:06,150
‫ویکی، اونان.

2254
01:47:06,650 --> 01:47:07,650
‫باج‌گیران.

2255
01:47:08,275 --> 01:47:09,275
‫پول رو آوردی؟

2256
01:47:09,525 --> 01:47:11,191
‫یک لحظه صبر کن. وایسا.

2257
01:47:12,608 --> 01:47:13,483
‫کجا است سی‌دی؟

2258
01:47:13,566 --> 01:47:15,941
‫پیش دو مرد با استعدادم.

2259
01:47:20,483 --> 01:47:22,525
‫نه، نه، ویدیا.

2260
01:47:22,608 --> 01:47:25,316
‫چطور مطمئن باشیم که این سی‌دی ماست؟

2261
01:47:27,733 --> 01:47:28,733
‫چی؟

2262
01:47:29,191 --> 01:47:33,191
‫یه خال روی گردنش داره،
‫و دو تا پشتش...

2263
01:47:33,358 --> 01:47:35,525
‫بعدی سوم روی کمرش.

2264
01:47:35,608 --> 01:47:36,608
‫پایین‌تر از اون...

2265
01:47:37,733 --> 01:47:39,400
‫بس کن. خیلی چیزها می‌دونی.

2266
01:47:39,566 --> 01:47:40,400
‫می‌فهمم.

2267
01:47:40,483 --> 01:47:41,775
‫هی، با سی‌دی چی کار می‌کنی؟

2268
01:47:41,858 --> 01:47:42,900
‫هیچی، هیچی.

2269
01:47:43,025 --> 01:47:45,900
‫- پول؟
‫- سی‌دی ما رو کپی کردی؟

2270
01:47:47,608 --> 01:47:49,608
‫تو مثل ابجی کوچیک منی.

2271
01:47:49,983 --> 01:47:53,650
‫پس به شوهر خواهرت یه تخفیف بده.

2272
01:47:53,775 --> 01:47:56,691
‫- چرا تو...
‫- وایسا! خوب.

2273
01:47:56,816 --> 01:47:58,275
‫بهش پول بده، ویدیا.

2274
01:48:05,025 --> 01:48:06,025
‫این چیه؟

2275
01:48:06,233 --> 01:48:07,275
‫ قلک دزدی کردی؟

2276
01:48:07,566 --> 01:48:09,108
‫از سکه‌های آزاد بدم میاد.

2277
01:48:09,191 --> 01:48:10,816
‫اینا دلار از گوش‌هات آویزونن؟

2278
01:48:11,983 --> 01:48:12,983
‫می‌شمرم.

2279
01:48:17,816 --> 01:48:18,816
‫اسم من چیه؟

2280
01:48:18,941 --> 01:48:20,566
‫لدله
‫- پس اسم منو بگو؟

2281
01:48:20,691 --> 01:48:22,275
‫چرا به پشتم زدی؟
‫نزدیک بود سکته کنم.

2282
01:48:23,900 --> 01:48:27,733
‫این‌ها مردای با استعداد منن.
‫سونیل و شتی.

2283
01:48:27,816 --> 01:48:28,816
‫شکی داری؟

2284
01:48:29,650 --> 01:48:31,441
‫طرفدارم.
‫چی شد این حرفت؟

2285
01:48:31,525 --> 01:48:32,358
‫چی؟

2286
01:48:32,483 --> 01:48:34,191
‫لدله...

2287
01:48:34,483 --> 01:48:35,775
‫مکالمات خصوصی ما رو شنیدی.

2288
01:48:35,858 --> 01:48:37,150
‫نگاه نکن. سی‌دی رو بده بهشون.

2289
01:48:37,233 --> 01:48:40,733
‫ببخشید، ولی نمی‌تونیم تو این مورد کمکتون کنیم.

2290
01:48:41,441 --> 01:48:43,691
‫چی می‌گی؟
‫اشتباه کردیم به اشتباه.

2291
01:48:43,775 --> 01:48:46,525
‫سی‌دی توی سبد افتاد و دارن دفنش می‌کنن.

2292
01:48:46,608 --> 01:48:47,608
‫دفن سی‌دی.

2293
01:48:47,650 --> 01:48:48,483
‫- هی!
‫- هی!

2294
01:48:48,566 --> 01:48:49,650
‫- سی‌دی.
‫- هی!

2295
01:48:49,733 --> 01:48:52,775
‫صبر کن. صبر کن. وایسا.
‫- سی‌دی کجاس؟ سی‌دی کجاس؟

2296
01:48:52,858 --> 01:48:54,233
‫کجا دیگه؟ اون توئه.

2297
01:48:54,316 --> 01:48:56,066
‫- بیارش بیرون.
‫- چه حرفی.

2298
01:48:56,150 --> 01:48:58,191
‫سی‌دی حالا مستقیم با خدا ملاقات می‌کنه.

2299
01:48:58,275 --> 01:48:59,691
‫خدا چه ربطی به سی‌دی داره؟

2300
01:48:59,775 --> 01:49:02,025
‫زود باشید، بچه‌ها،
‫باید برم کلیسا.

2301
01:49:02,108 --> 01:49:04,816
‫می‌برمت واکاندا*،
‫ولی سی‌دی رو بیار بیرون.

2302
01:49:04,900 --> 01:49:05,733
‫تابوت رو قفل کن.

2303
01:49:05,816 --> 01:49:07,233
‫- وایسا.
‫- قفل کن.

2304
01:49:07,316 --> 01:49:09,400
‫- وایسا.
‫- قفل کن.

2305
01:49:09,483 --> 01:49:10,483
‫- وایسا.
‫- وایسا.

2306
01:49:10,525 --> 01:49:11,358
‫- قفل.
‫- وایسا.

2307
01:49:11,441 --> 01:49:12,858
‫- قفل؟
‫- وایسا؟

2308
01:49:45,900 --> 01:49:46,900
‫رووح.

2309
01:49:48,608 --> 01:49:50,275
‫- رووح.
‫- فرار کن.

2310
01:49:50,358 --> 01:49:51,733
‫فرار کن! فرار کن!

2311
01:49:51,816 --> 01:49:52,816
‫فرار کن!

2312
01:49:55,525 --> 01:49:57,816
‫بدویید. رووح ها دارن دنبالمون میان.

2313
01:49:59,983 --> 01:50:01,233
‫ویکی، مواظب باش.

2314
01:50:02,025 --> 01:50:04,275
‫یه کم دیگه مونده. چند اینچ دیگه.

2315
01:50:05,108 --> 01:50:06,108
‫مواظب باش.

2316
01:50:07,525 --> 01:50:08,525
‫ویدیا، سی‌دی.

2317
01:50:09,150 --> 01:50:10,150
‫سی‌دی رو گرفتم.

2318
01:50:10,316 --> 01:50:12,150
‫- سی‌دی...
‫- نه.

2319
01:50:12,233 --> 01:50:13,733
‫- بله، گرفتیمش.
‫- بعدش؟

2320
01:50:14,483 --> 01:50:17,316
‫الهه مادر، دویست هزار بار شکرت

2321
01:50:18,483 --> 01:50:19,483
‫سی‌دی رو بده به من.

2322
01:50:20,775 --> 01:50:22,483
‫-نه، بابابزرگ.
‫-سی‌دی رو بده به من.

2323
01:50:22,566 --> 01:50:24,525
‫یه سی‌دی بهتر برات می‌گیرم.

2324
01:50:24,608 --> 01:50:25,691
‫می‌خوام این سی‌دی رو ببینم.

2325
01:50:25,775 --> 01:50:26,775
‫-نه، بابابزرگ.
‫-بابابزرگ.

2326
01:50:26,858 --> 01:50:28,233
‫-نه، بابابزرگ.
‫-نه...

2327
01:50:28,316 --> 01:50:30,941
‫نه این سی‌دی، بابابزرگ. خواهش می‌کنم، بابابزرگ. نه.

2328
01:50:31,025 --> 01:50:32,650
‫-بده‌ش...
‫-دست بردار،!

2329
01:50:36,025 --> 01:50:37,025
‫بابابزرگ…

2330
01:50:37,733 --> 01:50:40,733
‫ببخشید. بابابزرگ--

2331
01:50:41,733 --> 01:50:43,400
‫نه. بابابزرگ--

2332
01:50:47,608 --> 01:50:48,608
‫دیدم.

2333
01:50:50,775 --> 01:50:54,358
‫تیکه تیکه‌اش کنید و بندازیدش بیرون.

2334
01:50:54,525 --> 01:50:56,441
‫-یه‌جای دور.
‫-بله.

2335
01:50:56,733 --> 01:50:58,108
‫می‌رم یه غسل آب مقدس بکنم.

2336
01:50:58,191 --> 01:50:59,650
‫-بله.
‫-باشه.

2337
01:50:59,733 --> 01:51:01,150
‫من و...

2338
01:51:01,775 --> 01:51:02,941
‫چای داغ بدم برات؟

2339
01:51:03,525 --> 01:51:05,775
‫من از همه چی داغ دوری می‌کنم.

2340
01:51:05,858 --> 01:51:06,733
‫پس دوغ؟

2341
01:51:06,816 --> 01:51:08,025
‫برو.

2342
01:51:08,108 --> 01:51:09,483
‫پیرمرد عقلش رو از دست داده.

2343
01:51:10,441 --> 01:51:12,025
‫فکر نکنم این سی‌دی ما باشه.

2344
01:51:12,691 --> 01:51:14,233
‫-چی...
‫-چطور فراموش کردی؟

2345
01:51:14,316 --> 01:51:16,483
‫تو روش «آهنگ‌های غمگین موکش» نوشتی.

2346
01:51:17,775 --> 01:51:18,775
‫آره.

2347
01:51:20,650 --> 01:51:21,650
‫حق با توئه.

2348
01:51:23,191 --> 01:51:28,358
‫ولی اون بیشتر از من اطلاعات درباره خال‌های زیبایی تو داشت.

2349
01:51:29,691 --> 01:51:30,691
‫پخش کنیم؟

2350
01:51:31,150 --> 01:51:32,150
‫-بیا
‫-بیا.

2351
01:51:35,858 --> 01:51:38,608
‫-آقا، باید زمان مرگشون رو تغییر بدیم.
‫-چرا؟

2352
01:51:38,858 --> 01:51:40,233
‫قطار ده دقیقه تاخیر داره.

2353
01:51:40,483 --> 01:51:44,608
‫آقا، بهت گفتم بارها سی‌دی اون نبود.

2354
01:51:49,733 --> 01:51:51,941
‫چرا این اتاق اینقدر تزئین شده؟

2355
01:51:52,108 --> 01:51:54,566
‫هر زوجی در کمیسیون میاد

2356
01:51:55,066 --> 01:51:56,706
‫-یه همچین اتاقی برای شب عروسی‌شون.
‫-واقعا؟

2357
01:51:57,816 --> 01:51:59,608
‫همه اینا بعد ازدواج، نه حالا.

2358
01:51:59,691 --> 01:52:01,316
‫ما قبلا تو زندگی قبل ازدواج کرده‌ایم.

2359
01:52:02,483 --> 01:52:03,816
‫بعد ازدواج انجامش می‌دیم.

2360
01:52:09,191 --> 01:52:10,191
‫ویکی…

2361
01:52:10,316 --> 01:52:11,983
‫تو هم تو کمیسیون یه سی‌دی ساختی.

2362
01:52:12,108 --> 01:52:13,150
‫لعنت به اون منحرف!

2363
01:52:13,983 --> 01:52:15,483
‫دیگه کجا دوربین کاشتی؟

2364
01:52:15,566 --> 01:52:17,525
‫این ویدئوی گوا ما نیست.

2365
01:52:17,608 --> 01:52:21,441
‫-خدای من. نفرین شدم.
‫-ویدیا، نه.

2366
01:52:21,525 --> 01:52:24,275
‫-دیگه کجا دوربین گذاشتی؟
‫-ویدیا…

2367
01:52:24,358 --> 01:52:26,025
‫-این اون ویدئو نیست.
‫-ویدیا…

2368
01:52:26,108 --> 01:52:27,983
‫ویدیا.

2369
01:52:28,858 --> 01:52:31,275
‫می‌دونم این اون ویدئو نیست،

2370
01:52:32,525 --> 01:52:33,525
‫ولی می‌دونم…

2371
01:52:34,566 --> 01:52:35,733
‫که کی این ویدئو رو ساخته.

2372
01:52:40,566 --> 01:52:42,900
‫آقا، قطار داره میاد.

2373
01:52:47,066 --> 01:52:48,650
‫عقب بمون.
‫یا خونی می‌شی.

2374
01:53:08,275 --> 01:53:09,715
‫-نجات پیدا کردیم.
‫-ما نجات پیدا کردیم

2375
01:53:10,275 --> 01:53:11,650
‫نمی‌تونی یه کار رو درست انجام بدی.

2376
01:53:11,941 --> 01:53:14,316
‫اگه از حمله قلبی می‌مردن، تقصیر پلیس بود.

2377
01:53:14,608 --> 01:53:15,648
‫آزادشون کن. اونجا ببندشون.

2378
01:53:15,816 --> 01:53:16,941
‫آقا، آقا.

2379
01:53:17,941 --> 01:53:20,650
‫فقط ماشین پردسی رو دزدیدم.

2380
01:53:20,816 --> 01:53:22,150
‫یه سری سی‌دی توش بود.

2381
01:53:22,608 --> 01:53:25,025
‫-آقای پردسی، ماشینت رو دزدیدن.
‫-هی!

2382
01:53:25,191 --> 01:53:28,400
‫تصمیم داشتم سی‌دی و ماشین رو بفروشم و قرض‌هامو پرداخت کنم.

2383
01:53:28,483 --> 01:53:31,858
‫برا همین پردسی رو به هتل دعوت کردم که معامله کنم.

2384
01:53:32,191 --> 01:53:33,608
‫ولی قبل از اینکه معامله کنم،

2385
01:53:34,775 --> 01:53:36,733
‫اینا به هتل اومدن و...

2386
01:53:37,566 --> 01:53:40,025
‫منو تا سر حد مرگ کتک زدن.

2387
01:53:40,275 --> 01:53:42,566
‫و من به کما رفتم.

2388
01:53:42,733 --> 01:53:47,191
‫آقا، فکر کنم پردسی مقصر اصلیه.

2389
01:53:49,900 --> 01:53:50,900
‫پردسی؟

2390
01:53:52,483 --> 01:53:55,900
‫عشق تو سرسام‌آوره

2391
01:53:56,150 --> 01:53:59,566
‫عشق تو سرسام‌آوره

2392
01:53:59,816 --> 01:54:03,483
‫هوا و ابرهای سیاه

2393
01:54:03,566 --> 01:54:07,108
‫مسیرهای عشق پژمرده‌ان

2394
01:54:07,191 --> 01:54:10,816
‫این وقت عاشق شدن است

2395
01:54:10,900 --> 01:54:12,233
‫عشق تو

2396
01:54:14,650 --> 01:54:18,108
‫عشق تو سرسام‌آوره

2397
01:54:18,233 --> 01:54:21,566
‫عشق تو سرسام‌آوره

2398
01:54:21,983 --> 01:54:24,358
‫عشق تو سرسام‌آوره

2399
01:54:24,441 --> 01:54:25,483
‫بگیرش.

2400
01:54:26,691 --> 01:54:27,691
‫پردسی.

2401
01:54:43,150 --> 01:54:44,150
‫بایست.

2402
01:54:44,566 --> 01:54:45,941
‫بلند شو.

2403
01:54:49,900 --> 01:54:50,900
‫نگهش دار.

2404
01:54:52,066 --> 01:54:53,983
‫اول بذار من بزنمت.
‫دیروز حقوق‌مون رو گرفتم.

2405
01:54:54,108 --> 01:54:55,792
‫وگرنه شکایت می‌کنی که کارمون رو انجام نمی‌دیم.

2406
01:54:55,816 --> 01:54:58,691
‫آقا، گوش کن.
‫زدن من فایده‌ای نداره.

2407
01:54:58,775 --> 01:55:02,775
‫-چرا؟
‫-من هر روز کتک می‌خورم.

2408
01:55:02,858 --> 01:55:04,900
‫اما نه مثله امروز که کتک می‌خوری.

2409
01:55:05,441 --> 01:55:07,001
‫وقتی نتونستی ابجبمو تحت تاثیر قرار بدی،

2410
01:55:07,400 --> 01:55:10,441
‫یه ویدیو از ما گرفتی که ازمون انتقام بگیری.
‫چطور جرات کردی؟

2411
01:55:10,525 --> 01:55:14,191
‫نه، ویکی، من هیچ ویدیویی نگرفتم.

2412
01:55:14,483 --> 01:55:16,691
‫مقصر اصلی یکی دیگه‌ست.

2413
01:55:17,025 --> 01:55:18,566
‫-کی؟
‫-شوهر خواهرم.

2414
01:55:19,316 --> 01:55:20,400
‫سجن کومار.

2415
01:55:22,441 --> 01:55:24,525
‫اگه به فکر خواهرم نبودم،

2416
01:55:24,775 --> 01:55:26,025
‫شخصاً بهش شلیک می‌کردم.

2417
01:55:26,108 --> 01:55:27,441
‫داری دروغ می‌گی.

2418
01:55:27,608 --> 01:55:30,191
‫دارم فکر می‌کنم تو کمیسیون آقای سجن ازدواج کنم.

2419
01:55:30,275 --> 01:55:34,025
‫اون داره این کار غیرقانونی رو به اسم کمیسیون انجام می‌ده.

2420
01:55:34,525 --> 01:55:36,066
‫اول زوج رو ازدواج می‌ده

2421
01:55:36,233 --> 01:55:37,358
‫بعد می‌فرسته به اتاق.

2422
01:55:37,441 --> 01:55:40,525
‫ویدیوهاشون رو ضبط می‌کنه
‫و می‌فرسته به یه شیخ توی دبی.

2423
01:55:41,316 --> 01:55:42,316
‫شیخ؟

2424
01:55:43,275 --> 01:55:44,275
‫کدوم شیخ؟

2425
01:55:44,483 --> 01:55:45,816
‫ما هیچوقت ندیدیمش،

2426
01:55:46,983 --> 01:55:48,316
‫فقط باهاش تلفنی حرف زدیم.

2427
01:55:48,400 --> 01:55:50,691
‫اما اینبار میاد تو کمیسیون حضور پیدا کنه.

2428
01:55:54,733 --> 01:55:56,066
‫آقا، بیش از دو ساعته.

2429
01:55:56,400 --> 01:55:58,275
‫داره با جاده میاد یا با قایق؟

2430
01:55:58,650 --> 01:55:59,650
‫شوکلا...

2431
01:56:00,275 --> 01:56:01,275
‫اومده.

2432
01:56:01,483 --> 01:56:02,816
‫-صبر کن.
‫-صبر کن، بابا.

2433
01:56:03,150 --> 01:56:04,191
‫خوش اومدی به هند.

2434
01:56:04,858 --> 01:56:06,150
‫-دبی؟
‫-بله.

2435
01:56:06,441 --> 01:56:07,441
‫تو ماشینت شتر داری؟

2436
01:56:07,900 --> 01:56:09,150
‫-نه.
‫-چکش کن.

2437
01:56:10,316 --> 01:56:11,483
‫بزن کنار.

2438
01:56:11,566 --> 01:56:13,316
‫زود باش. کمیسیون قرار شروع بشه.

2439
01:56:13,566 --> 01:56:15,191
‫همه چی آماده‌ست.

2440
01:56:15,275 --> 01:56:16,108
‫این...

2441
01:56:16,191 --> 01:56:17,191
‫رزها.

2442
01:56:17,483 --> 01:56:18,316
‫تخت.

2443
01:56:18,400 --> 01:56:19,400
‫شیر.

2444
01:56:19,566 --> 01:56:20,566
‫همه چی.

2445
01:56:21,691 --> 01:56:22,691
‫بی‌شرف.

2446
01:56:23,858 --> 01:56:25,483
‫همین را دفعه قبل گفتی.

2447
01:56:26,358 --> 01:56:28,275
‫ولی هنوز پولی به من نرسیده.

2448
01:56:28,983 --> 01:56:30,441
‫میلیون‌ها از دست دادم.

2449
01:56:31,275 --> 01:56:32,941
‫چند بار گفتم،

2450
01:56:33,775 --> 01:56:36,233
‫کارمون رو از سه چیز می‌گرده؟

2451
01:56:37,275 --> 01:56:39,525
‫کمر، اتاق، و دوربین.

2452
01:56:39,775 --> 01:56:40,608
‫بله.

2453
01:56:40,691 --> 01:56:42,066
‫برو تمام اتاق‌ها رو چک کن.

2454
01:56:42,983 --> 01:56:44,566
‫آیا دوربین‌ها سر جاش هستن یا نه؟

2455
01:56:45,608 --> 01:56:46,608
‫و گوش کن...

2456
01:56:46,858 --> 01:56:48,775
‫برای تمام زوج‌های بالای ۴۰ سال،

2457
01:56:49,150 --> 01:56:52,483
‫-بله.
‫-یه کم شیلایجیت توی شیرشون بریز.

2458
01:56:52,608 --> 01:56:53,900
‫دو قاشق می‌ریزم.

2459
01:56:53,983 --> 01:56:55,733
‫-دو قاشق؟
‫-بله.

2460
01:56:56,275 --> 01:56:58,025
‫نذار مثل دفعه قبل باشه،

2461
01:56:58,525 --> 01:57:00,233
‫وقتی که دوربین خاموش شد،

2462
01:57:00,358 --> 01:57:01,900
‫و زوج‌ها تا صبح داغ بودن.

2463
01:57:02,483 --> 01:57:03,941
‫-فقط...
‫-یکی؟

2464
01:57:04,233 --> 01:57:07,816
‫همه روی صحن رقص

2465
01:57:08,275 --> 01:57:12,358
‫لحظه خاصه

2466
01:57:13,191 --> 01:57:17,150
‫جشن داره شروع می‌شه

2467
01:57:17,233 --> 01:57:21,358
‫تا آغاز بشه

2468
01:57:28,400 --> 01:57:31,150
‫شبی پر از شادیه

2469
01:57:31,316 --> 01:57:34,816
‫دخترای ناز کنارمه

2470
01:57:35,066 --> 01:57:38,441
‫از زندگیت لذت ببر

2471
01:57:38,608 --> 01:57:41,816
‫نیازی به ترسیدن نیست

2472
01:57:56,025 --> 01:57:59,650
‫با من باش تا خوش بگذرونی

2473
01:57:59,733 --> 01:58:03,108
‫بهترین لحظات زندگیت رو داشته باش

2474
01:58:03,191 --> 01:58:05,858
‫با من

2475
01:58:06,650 --> 01:58:09,316
‫با من

2476
01:58:12,025 --> 01:58:13,025
‫آقا شیخ.

2477
01:58:13,233 --> 01:58:14,650
‫سلام، حبیبی.

2478
01:58:14,858 --> 01:58:16,108
‫بیا دبی، عزیزم.

2479
01:58:16,191 --> 01:58:18,941
‫اما آقا شیخ، صداتون فرق می‌کنه.

2480
01:58:19,025 --> 01:58:20,525
‫می‌خوای برات آهنگ بخونم؟

2481
01:58:20,608 --> 01:58:21,608
‫اصلاً.

2482
01:58:21,941 --> 01:58:23,525
‫-زنم…
‫-بله.

2483
01:58:25,233 --> 01:58:29,275
‫به کی اعتماد کنیم

2484
01:58:29,400 --> 01:58:32,691
‫به کی نکنیم

2485
01:58:32,858 --> 01:58:36,233
‫حقیقت امروز روشن میشه

2486
01:58:36,358 --> 01:58:39,358
‫دیگه راز نمیمونه

2487
01:58:39,441 --> 01:58:42,816
‫راستگویی ممنوعه

2488
01:58:42,983 --> 01:58:46,150
‫حقیقت گفته نمیشه

2489
01:58:46,566 --> 01:58:49,525
‫مثل شمشیر دو لبه

2490
01:58:49,775 --> 01:58:53,316
‫دنیا جای بدیه

2491
01:59:07,316 --> 01:59:10,816
‫با من بمون تا خوش بگذره

2492
01:59:10,900 --> 01:59:14,275
‫بهترین وقت زندگی‌تو بگذرونی

2493
01:59:14,358 --> 01:59:17,108
‫با من

2494
01:59:17,816 --> 01:59:20,608
‫با من

2495
01:59:28,566 --> 01:59:31,775
‫چه دنیا ناراحت باشه

2496
01:59:32,025 --> 01:59:35,233
‫تو از من ناراحت نمیشی

2497
01:59:35,566 --> 01:59:38,816
‫بدون تو نمیخوام

2498
01:59:38,983 --> 01:59:41,983
‫حتی یه لحظه تو این دنیا باشم

2499
01:59:42,066 --> 01:59:45,233
‫تو میدونی و خدا هم میدونه

2500
01:59:45,441 --> 01:59:48,733
‫هرگز نمیتونیم از هم جدا بشیم

2501
01:59:48,983 --> 01:59:52,233
‫من مال توام، تو مال منی برای همیشه

2502
01:59:52,441 --> 01:59:55,650
‫از من ناراحت نشو

2503
02:00:09,900 --> 02:00:13,400
‫با من بمون تا خوش بگذره

2504
02:00:13,483 --> 02:00:16,900
‫بهترین وقت زندگی‌تو بگذرونی

2505
02:00:23,650 --> 02:00:26,441
‫مثل شمشیر دو لبه

2506
02:00:26,691 --> 02:00:29,733
‫دنیا جای بدیه

2507
02:00:46,108 --> 02:00:47,858
‫تبریک میگم برادر.

2508
02:00:47,941 --> 02:00:48,858
‫-تبریکاتون.
‫-ویکی؟

2509
02:00:48,941 --> 02:00:50,358
‫خیلی سرگرم‌کننده بود.

2510
02:00:50,441 --> 02:00:51,691
‫بود.

2511
02:00:51,941 --> 02:00:52,983
‫ولی به خاطر اون نیست.

2512
02:00:53,233 --> 02:00:54,108
‫پس برای چی؟

2513
02:00:54,233 --> 02:00:55,233
‫کسی بهت نگفت؟

2514
02:00:55,608 --> 02:00:57,733
‫دخترت سوآتی هم
‫داره تو این کمیسیون ازدواج میکنه.

2515
02:00:57,816 --> 02:00:59,066
‫-تبریک.
‫-سوآتی؟

2516
02:00:59,150 --> 02:01:00,941
‫بله، سوآتی.

2517
02:01:01,233 --> 02:01:02,233
‫اونجا.

2518
02:01:02,525 --> 02:01:03,691
‫سوآتی.

2519
02:01:04,066 --> 02:01:04,900
‫سوآتی.

2520
02:01:04,983 --> 02:01:05,983
‫-بابا.
‫-سوآتی.

2521
02:01:06,441 --> 02:01:07,441
‫اینجا چیکار میکنی؟

2522
02:01:08,525 --> 02:01:09,941
‫دارم ازدواج میکنم، بابا.

2523
02:01:10,275 --> 02:01:11,275
‫یه عکس.

2524
02:01:11,316 --> 02:01:12,316
‫بس کن.

2525
02:01:12,691 --> 02:01:14,733
‫میخوای مخفیانه ازدواج کنی؟

2526
02:01:14,983 --> 02:01:16,233
‫این چیزیه که بهت یاد دادم؟

2527
02:01:16,400 --> 02:01:17,400
‫و پسره کیه؟

2528
02:01:18,400 --> 02:01:20,608
‫-سلام.
‫-کار دیگه‌ای نداشتی؟

2529
02:01:20,691 --> 02:01:21,691
‫ولی تو کی هستی؟

2530
02:01:21,858 --> 02:01:23,900
‫ونکاترامانا د. سودارشانرانگا.

2531
02:01:23,983 --> 02:01:26,316
‫اسم غذا رو نمی‌پرسم. اسم خودت چیه؟

2532
02:01:26,608 --> 02:01:27,816
‫این اسمشه، بابا.

2533
02:01:27,900 --> 02:01:31,233
‫-من و ونکاتش عاشق همیم.
‫-عشق عمیق.

2534
02:01:31,691 --> 02:01:33,691
‫این راز بزرگو ازم پنهون کردی.

2535
02:01:33,858 --> 02:01:34,858
‫چرا نگفتی؟

2536
02:01:35,441 --> 02:01:37,025
‫به مادربزرگ گفتم.

2537
02:01:37,108 --> 02:01:38,900
‫-مادر.
‫-به عروسم گفتم.

2538
02:01:38,983 --> 02:01:39,983
‫ساویتا؟

2539
02:01:40,191 --> 02:01:42,025
‫به خواهرم دربارش گفتم.

2540
02:01:42,733 --> 02:01:43,983
‫چرا به کسی دیگه هم نگفتی؟

2541
02:01:44,316 --> 02:01:46,691
‫نه. نمیتونی باهاش ازدواج کنی.

2542
02:01:46,775 --> 02:01:47,816
‫حبیبی،

2543
02:01:48,816 --> 02:01:50,108
‫هر وقت خواستی بیا دبی.

2544
02:01:50,275 --> 02:01:52,608
‫من که از دبی میام اگه تونستم با یه هندی ازدواج کنم…

2545
02:01:52,691 --> 02:01:53,816
‫فوق‌العاده!

2546
02:01:54,400 --> 02:01:57,150
‫چرا یه هندی شمالی
‫نمیتونه با یه هندی جنوبی ازدواج کنه؟

2547
02:01:57,233 --> 02:01:59,566
‫ولی شیخ‌صاحب، اون تنها دخترمه.

2548
02:01:59,775 --> 02:02:01,066
‫چطور میتونه اینجا ازدواج کنه؟

2549
02:02:01,150 --> 02:02:03,400
‫اونا هنوز مراسم اتحاد روح رو دارن.

2550
02:02:03,483 --> 02:02:05,233
‫بابا، اتحاد روح چیه؟

2551
02:02:05,316 --> 02:02:07,150
‫شب عروسی. شب اول.

2552
02:02:07,733 --> 02:02:08,733
‫توجه کنید همه.

2553
02:02:09,025 --> 02:02:12,858
‫آقا برای همه تو ریزورتشون اتاق رزرو کردن.

2554
02:02:12,941 --> 02:02:16,191
‫و شماره اتاق‌ها رو
‫روی دست عروس نوشتم.

2555
02:02:16,275 --> 02:02:17,316
‫ببینید. اوکی؟

2556
02:02:17,608 --> 02:02:18,900
‫برادر مراسم عروسیو ترتیب داد.

2557
02:02:19,233 --> 02:02:20,775
‫ولی شب عروسی
‫مسئولیت شماست.

2558
02:02:21,275 --> 02:02:23,108
‫اتاقا آماده‌ان،
‫و شب سرده.

2559
02:02:23,233 --> 02:02:24,608
‫برنامه‌تونو شروع کنید.
‫بفرمایید.

2560
02:02:24,733 --> 02:02:27,858
‫-بفرمایید، لذت ببرید.
‫-سوآتی. بچه‌ام.

2561
02:02:28,191 --> 02:02:29,483
‫سوآتی!

2562
02:02:30,108 --> 02:02:31,191
‫- یا خدا.
‫- بیا.

2563
02:02:32,358 --> 02:02:33,525
‫قشنگ. خیلی قشنگ.

2564
02:02:34,816 --> 02:02:35,691
‫بریم تو اتاق؟

2565
02:02:35,816 --> 02:02:37,566
‫- دستمو گرفت.
‫- من نمی‌رم هیچ‌جا.

2566
02:02:37,650 --> 02:02:39,330
‫دارم درباره اتاق سی‌دی با ضبط صحبت می‌کنم.

2567
02:02:40,358 --> 02:02:41,983
‫همیشه رومانتیک می‌شی.

2568
02:02:42,150 --> 02:02:43,150
‫- بریم؟
‫- پردسی،

2569
02:02:43,233 --> 02:02:45,275
‫- شیخ رو ببر به اتاقش.
‫- بیا سرورم.

2570
02:02:45,400 --> 02:02:46,400
‫منم میرم.

2571
02:02:49,816 --> 02:02:50,858
‫آقا، باید برم دستشویی.

2572
02:02:50,941 --> 02:02:52,141
‫هرجا میخوای برو دستشویی. گمشو!

2573
02:02:54,150 --> 02:02:56,525
‫- چه اتاق افتضاحیه!
‫- آجیه سجن عقلش رو از دست داده.

2574
02:02:56,608 --> 02:02:58,191
‫- یه تخت میخی گذاشته برام.
‫- نامرد.

2575
02:03:02,400 --> 02:03:05,400
‫داری چیکار می‌کنی؟

2576
02:03:05,941 --> 02:03:08,525
‫می‌دونم سواتی برخلاف میلت ازدواج کرده،

2577
02:03:08,608 --> 02:03:09,917
‫اما نمی‌تونی شب اولشون رو خراب کنی.

2578
02:03:09,941 --> 02:03:12,733
‫- قشنگ معلومه؟
‫- و تا جایی که دیدم،

2579
02:03:12,816 --> 02:03:14,983
‫- ونکاتش پسر خوبیه.
‫- فرقی نمی‌کنه ونکاتش یا کمال حسن،

2580
02:03:15,066 --> 02:03:16,108
‫دارم فیلم می‌سازم؟

2581
02:03:16,191 --> 02:03:18,441
‫بگو چرا شماره ها رو نوشتی؟

2582
02:03:18,525 --> 02:03:19,941
‫- ببخشید…
‫- ولش کن.

2583
02:03:20,191 --> 02:03:22,400
‫سریع شماره اتاق سواتی رو به یاد بیار.

2584
02:03:22,816 --> 02:03:24,150
‫یه لیست بزرگه…

2585
02:03:24,233 --> 02:03:25,953
‫- بگو.
‫- دارم تلاش می‌کنم. دارم تلاش می‌کنم.

2586
02:03:27,108 --> 02:03:28,566
‫- 10…
‫- 100.

2587
02:03:28,691 --> 02:03:29,691
‫بذار تموم کنم.

2588
02:03:30,108 --> 02:03:31,108
‫- 105
‫- 105

2589
02:03:31,150 --> 02:03:32,316
‫نه، صبر کن.

2590
02:03:32,400 --> 02:03:34,650
‫فکر کنم 10… 108 باشه.

2591
02:03:34,733 --> 02:03:36,108
‫- 108.
‫- 108.

2592
02:03:36,191 --> 02:03:37,025
‫نه، وایسا.

2593
02:03:37,108 --> 02:03:38,900
‫اون شماره اتاق پونمه.

2594
02:03:39,025 --> 02:03:41,316
‫10… 3.
‫آره، 103.

2595
02:03:41,400 --> 02:03:43,025
‫- آره، 103.
‫- 103.

2596
02:03:43,108 --> 02:03:44,108
‫همین یکی.

2597
02:03:44,483 --> 02:03:45,483
‫103.

2598
02:03:45,858 --> 02:03:46,858
‫سواتی.

2599
02:03:47,066 --> 02:03:48,066
‫سواتی…

2600
02:03:48,191 --> 02:03:49,191
‫شیر گرفتی؟

2601
02:03:49,233 --> 02:03:50,233
‫برو گمشو.

2602
02:03:50,483 --> 02:03:51,608
‫شیر برات میارم.

2603
02:03:52,066 --> 02:03:53,691
‫اون چی بود؟

2604
02:03:53,775 --> 02:03:54,900
‫خیلی متاسفم، آقا.

2605
02:03:55,275 --> 02:03:57,275
‫یادم می‌آد… 404.

2606
02:03:57,358 --> 02:04:00,108
‫این ساختمان فقط دو طبقه داره. چطور می‌تونه 404 باشه؟

2607
02:04:00,191 --> 02:04:01,566
‫دقیق فکر کن. فکر کن.

2608
02:04:01,650 --> 02:04:04,025
‫- فکر کن، ویدیا. فکر کن.
‫- فکر کن.

2609
02:04:04,191 --> 02:04:06,483
‫انقدر به خودت فشار نیار. نمی‌خوایم موشک بفرستیم فضا.

2610
02:04:06,566 --> 02:04:07,566
‫اون…

2611
02:04:08,691 --> 02:04:10,316
‫20…

2612
02:04:10,400 --> 02:04:11,650
‫- 20...2!
‫- 202...

2613
02:04:11,733 --> 02:04:12,650
‫صبر کن…

2614
02:04:12,733 --> 02:04:13,608
‫بازم اشتباهه؟

2615
02:04:13,691 --> 02:04:14,983
‫نه، 202 درسته.

2616
02:04:15,066 --> 02:04:16,983
‫خودم تو ساختمان خودم گیج شدم.

2617
02:04:17,066 --> 02:04:18,066
‫202.

2618
02:04:23,233 --> 02:04:24,525
‫زود باش.

2619
02:04:24,691 --> 02:04:26,650
‫اشتباهه. اشتباهه.
‫دستت رو بردار.

2620
02:04:26,733 --> 02:04:27,775
‫چراغ‌ها رو روشن کن.

2621
02:04:28,150 --> 02:04:29,150
‫کجا داری می‌ری؟

2622
02:04:29,233 --> 02:04:31,066
‫- ول کن. ول کن.
‫- نرو.

2623
02:04:31,150 --> 02:04:33,650
‫- این یه شال دست‌بافیه. ول کن.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

2624
02:04:33,983 --> 02:04:34,983
‫ویکی.

2625
02:04:35,108 --> 02:04:36,108
‫کجا بودی؟

2626
02:04:36,150 --> 02:04:37,525
‫دنبالت گشتیم. سواتی رو پیدا کردی؟

2627
02:04:37,608 --> 02:04:39,108
‫- پیداش نکردم.
‫- تو 202 نیست؟

2628
02:04:39,191 --> 02:04:40,400
‫شالمو گرفتن.

2629
02:04:40,483 --> 02:04:41,566
‫خیلی احساساتی شدن.

2630
02:04:41,650 --> 02:04:43,733
‫تا حالا اینقدر شب اول تو یه شب ندیدم.

2631
02:04:43,816 --> 02:04:45,566
‫- 205 رو امتحان کن…
‫- 205…

2632
02:04:45,650 --> 02:04:47,816
‫- نه، 207 رو امتحان کن…
‫- به یه عدد بچسب.

2633
02:04:47,900 --> 02:04:50,358
‫اسم و شماره اتاق همه رو رو کاغذ ننوشتی؟

2634
02:04:50,441 --> 02:04:52,025
‫- آره، نوشتم.
‫- همچین لیستی داری؟

2635
02:04:52,108 --> 02:04:53,733
‫پایین گذاشتم.

2636
02:04:53,816 --> 02:04:54,900
‫چرا زودتر نگفتی؟

2637
02:05:03,108 --> 02:05:04,108
‫هی…

2638
02:05:04,941 --> 02:05:07,775
‫هی!

2639
02:05:09,775 --> 02:05:10,650
‫مال تو بود؟

2640
02:05:10,733 --> 02:05:12,066
‫مال من بود.

2641
02:05:14,733 --> 02:05:16,733
‫کاملاً خیس شده.

2642
02:05:17,066 --> 02:05:18,066
‫پیداش کردی، آقا؟

2643
02:05:18,108 --> 02:05:20,483
‫- آره ولی خیسه.
‫- خیسِ خیس؟

2644
02:05:20,691 --> 02:05:22,108
‫- سواتی.
‫- سواتی اینجاس،

2645
02:05:22,191 --> 02:05:23,441
‫ولی شماره اتاق اینجا نیست.

2646
02:05:26,358 --> 02:05:27,441
‫- یه لحظه وایسا.
‫- چی؟

2647
02:05:29,858 --> 02:05:31,066
‫حبیبی.

2648
02:05:31,650 --> 02:05:34,400
‫تو فوق‌العاده‌ای، سجان. همه ویدیوها رو دارم.

2649
02:05:34,483 --> 02:05:36,191
‫هندی، آمریکایی، ایتالیایی.

2650
02:05:36,275 --> 02:05:38,691
‫ویدیو دخترم توش هست. اون هارد دیسک رو می‌خوام برگردونم.

2651
02:05:38,775 --> 02:05:41,275
‫توی کسب و کار ما روابط معنایی نداره.

2652
02:05:41,566 --> 02:05:43,650
‫هیچ‌کس خارج از هند نمی‌دونه که اون دخترته.

2653
02:05:43,733 --> 02:05:44,733
‫شیخ!

2654
02:05:47,650 --> 02:05:49,275
‫نیم میلیون بیشتر برای دخترت.

2655
02:05:49,358 --> 02:05:50,358
‫- بیا بریم.
‫- وایسا، شیخ.

2656
02:05:50,941 --> 02:05:52,150
‫داری از حدت می‌گذری.

2657
02:05:52,233 --> 02:05:53,233
‫شیخ، وایسا.

2658
02:05:54,191 --> 02:05:55,191
‫شیخ...

2659
02:06:00,066 --> 02:06:01,858
‫ویکی، بگیرش.

2660
02:06:02,650 --> 02:06:03,483
‫اینجا بمون.

2661
02:06:03,650 --> 02:06:04,650
‫باشه.

2662
02:06:05,733 --> 02:06:06,733
‫وایسا.

2663
02:06:06,816 --> 02:06:08,733
‫- بذار برم.
‫- اون شیخ رو بگیر.

2664
02:06:08,816 --> 02:06:09,650
‫بذار برم.

2665
02:06:09,733 --> 02:06:11,126
‫- کجا داری میری؟
‫- ای لعنتی، بذار برم.

2666
02:06:11,150 --> 02:06:12,150
‫وایسا!

2667
02:06:23,233 --> 02:06:24,233
‫حالا کجا می‌خوای بری؟

2668
02:06:24,358 --> 02:06:26,650
‫ویکی، ازش بگیرش.

2669
02:06:27,316 --> 02:06:28,316
‫ازش بگیرش.

2670
02:06:28,858 --> 02:06:29,858
‫بدش.

2671
02:06:30,066 --> 02:06:31,691
‫- نه.
‫- بگیرش.

2672
02:06:31,983 --> 02:06:32,983
‫بگیرش، ویکی.

2673
02:06:33,525 --> 02:06:34,525
‫- بگیرش.
‫- بدش.

2674
02:06:35,650 --> 02:06:37,941
‫آفرین، ویکی. آفرین.

2675
02:06:38,275 --> 02:06:39,900
‫بشکنش. بشکنش.

2676
02:06:42,733 --> 02:06:43,900
‫ولی چی توش هست؟

2677
02:06:44,191 --> 02:06:46,983
‫این وقت بحث کردن نیست. فقط بشکنش. دورش بنداز.

2678
02:06:47,066 --> 02:06:49,483
‫ولی با چی داشت فرار می‌کرد؟ باید یه بار ببینیمش.

2679
02:06:49,566 --> 02:06:51,608
‫الان وقت حرف زدن نیست. فقط بشکنش. دورش بنداز.

2680
02:06:51,691 --> 02:06:53,358
‫سختی کشیدیم تا بگیرمش.

2681
02:06:53,983 --> 02:06:56,025
‫- باید همه‌مون بدونیم.
‫- آره.

2682
02:06:56,108 --> 02:06:58,483
‫- آره.
‫- این چیزی که باهاش فرار می‌کرد.

2683
02:06:58,566 --> 02:06:59,650
‫- آره…
‫- ویکی،

2684
02:06:59,733 --> 02:07:00,816
‫عقلت رو از دست دادی؟

2685
02:07:01,150 --> 02:07:03,316
‫بدش به من.
‫بد‌ش به من، ویکی.

2686
02:07:03,650 --> 02:07:04,650
‫بده‌ش به من.

2687
02:07:04,858 --> 02:07:05,858
‫ولش کن.

2688
02:07:07,066 --> 02:07:08,650
‫هی!

2689
02:07:13,566 --> 02:07:14,566
‫ویکی؟

2690
02:07:15,900 --> 02:07:17,566
‫ممکنه من یه نقاش حنا باشم،

2691
02:07:19,441 --> 02:07:20,983
‫ولی منو ترسو حساب نکن.

2692
02:07:21,900 --> 02:07:22,900
‫هی!

2693
02:07:24,275 --> 02:07:25,275
‫ازش بگیرش.

2694
02:07:27,233 --> 02:07:28,233
‫پردسی!

2695
02:07:49,525 --> 02:07:50,525
‫پردسی؟

2696
02:07:50,983 --> 02:07:51,858
‫کجا داری میری؟

2697
02:07:51,941 --> 02:07:52,941
‫وایسا، پردسی!

2698
02:07:53,733 --> 02:07:54,733
‫وایسا، پردسی.

2699
02:07:55,191 --> 02:07:56,483
‫وایسا، پردسی.

2700
02:07:56,566 --> 02:07:58,358
‫بذار برم. ول کن...

2701
02:07:58,441 --> 02:07:59,441
‫وایسا، پردسی.

2702
02:07:59,775 --> 02:08:00,775
‫پردسی!

2703
02:08:00,816 --> 02:08:02,275
‫پخشش نکن، پردسی.

2704
02:08:02,566 --> 02:08:03,566
‫پردسی.

2705
02:08:03,775 --> 02:08:05,066
‫پخشش نکن.

2706
02:08:05,566 --> 02:08:06,816
‫قطعا پخس میشه.

2707
02:08:07,691 --> 02:08:10,108
‫و بدون هیچ استاپی.

2708
02:08:10,650 --> 02:08:11,650
‫پردسی.

2709
02:08:24,233 --> 02:08:25,358
‫نترس، بابا.

2710
02:08:27,358 --> 02:08:28,900
‫دخترت از تو در امانه.

2711
02:08:33,191 --> 02:08:35,275
‫ما دخترت سواتی رو نجات دادیم.

2712
02:08:35,775 --> 02:08:37,441
‫ولی منم دختر کسی هستم.

2713
02:08:37,650 --> 02:08:39,733
‫پوجا، منجو، ریتا، سونیتا هم همینطور.

2714
02:08:39,816 --> 02:08:41,858
‫اونا هم دختر یا خواهر کسی هستن.

2715
02:08:42,150 --> 02:08:43,150
‫مگه نه؟

2716
02:08:46,358 --> 02:08:48,108
‫جرعت داری از ما ویدیو بگیری.

2717
02:08:48,816 --> 02:08:50,316
‫آبروی خانواده‌ات مهمه،

2718
02:08:50,441 --> 02:08:52,358
‫ولی اعتبار ما کسب و کاره.

2719
02:08:52,775 --> 02:08:53,983
‫حبیبی،

2720
02:08:55,066 --> 02:08:56,358
‫از این پسر خوشم نمیاد.

2721
02:08:57,025 --> 02:08:59,275
‫وقت و پولمو هدر داد.

2722
02:09:03,691 --> 02:09:05,816
‫اون شیخ دیگه شاید این رو می‌گفت.

2723
02:09:06,066 --> 02:09:07,066
‫ولی من نه.

2724
02:09:07,691 --> 02:09:10,983
‫قانون به چیزای اشتباه بی‌توجه نیست.

2725
02:09:11,525 --> 02:09:13,316
‫شرمت باد، سجن. شرمت باد.

2726
02:09:13,400 --> 02:09:14,941
‫-لطفاً، مامان.
‫-به من دست نزن.

2727
02:09:15,483 --> 02:09:19,691
‫برای تو زنا مهم نیستن، اونا رو برای تجارت استفاده می‌کنی.

2728
02:09:19,775 --> 02:09:23,691
‫بعدش هم از من فیلم بگیر و پول به جیب بزن.

2729
02:09:23,983 --> 02:09:26,025
‫اصلاً نمی‌تونستم تصور کنم

2730
02:09:26,191 --> 02:09:28,275
‫که تو به این حد حقیر بشی.

2731
02:09:28,566 --> 02:09:29,816
‫اگه پول می‌خوای،

2732
02:09:29,900 --> 02:09:31,441
‫پس از منم فیلم بگیر.

2733
02:09:31,858 --> 02:09:34,275
‫بیا، از ما همه‌مون فیلم بگیر.

2734
02:09:34,358 --> 02:09:35,858
‫-از من هم.
‫-از من هم.

2735
02:09:35,941 --> 02:09:37,858
‫-از من هم.
‫-از من هم.

2736
02:09:37,941 --> 02:09:40,858
‫-از من هم.
‫-از من هم.

2737
02:09:41,066 --> 02:09:42,858
‫فیلم بگیر، بابا.

2738
02:09:43,233 --> 02:09:46,441
‫-از من هم! از من هم!
‫-از من هم! از من هم!

2739
02:09:46,525 --> 02:09:48,608
‫-از من هم!
‫-بس کنید.

2740
02:09:48,691 --> 02:09:50,608
‫-از من هم.
‫-بس کنید!

2741
02:09:51,816 --> 02:09:52,816
‫من رو ببخش.

2742
02:09:53,900 --> 02:09:54,941
‫من رو ببخش.

2743
02:09:56,733 --> 02:09:57,900
‫ببخشمت؟

2744
02:09:58,941 --> 02:09:59,941
‫ببخشمت؟

2745
02:10:00,108 --> 02:10:02,566
‫آدمایی مثل تو با گفتن "ببخشید"
‫کاراشونو توجیه می‌کنن؟

2746
02:10:03,691 --> 02:10:06,733
‫ما مردم طبقه متوسط
‫برامون آبرو مهمه.

2747
02:10:07,525 --> 02:10:10,650
‫و آدمای پستی مثل تو از این مسئله سوءاستفاده می‌کنن.

2748
02:10:13,691 --> 02:10:14,900
‫بعضی وقتا در زندگی…

2749
02:10:15,316 --> 02:10:17,858
‫برای سرگرمی تصمیماتی می‌گیریم،

2750
02:10:19,025 --> 02:10:20,400
‫که ممکنه بعداً پشیمون بشیم.

2751
02:10:21,650 --> 02:10:23,108
‫و برای این تصمیمات،

2752
02:10:23,316 --> 02:10:26,650
‫مورد باج‌گیری دوستان، عاشق‌ها، رئیس‌ها و غیره قرار می‌گیریم.

2753
02:10:27,941 --> 02:10:31,025
‫و برای حفظ آبرو ساکت می‌مونیم.

2754
02:10:33,608 --> 02:10:34,608
‫شنیدی، ویدیا؟

2755
02:10:35,483 --> 02:10:37,691
‫دختر آقای شارما با کسی فرار کرد.

2756
02:10:38,650 --> 02:10:39,900
‫پسر چوبی الکلیه.

2757
02:10:40,608 --> 02:10:42,650
‫و سونیتا طلاق گرفت.

2758
02:10:43,191 --> 02:10:46,858
‫همه دوست دارن بدونن تو زندگی دیگران چی می‌گذره!

2759
02:10:48,775 --> 02:10:52,566
‫فکر کن چقدر حقیر و کوچیک میشیم تا ویدئوی خصوصی کسی رو ببینیم.

2760
02:10:54,441 --> 02:10:56,441
‫بدون اینکه بدونیم اون افراد

2761
02:10:57,400 --> 02:10:59,066
‫چه شرایطی رو تحمل می‌کنن.

2762
02:11:02,108 --> 02:11:05,316
‫ویدیا، کاری که ما کردیم اشتباه نبود.

2763
02:11:05,941 --> 02:11:07,566
‫اشتباه نبود، فقط بی‌احتیاطی بود.

2764
02:11:08,941 --> 02:11:10,066
‫ولی کاری که اون کرد…

2765
02:11:10,775 --> 02:11:11,983
‫کمال پست فطرتی بود.

2766
02:11:13,441 --> 02:11:14,525
‫پس چرا ما باید مجازات بشیم؟

2767
02:11:15,483 --> 02:11:17,358
‫چرا ما باید رنج ببریم، ویدیا؟

2768
02:11:18,525 --> 02:11:19,816
‫اون باید رنج بکشه،

2769
02:11:20,816 --> 02:11:22,108
‫و آدمایی مثل اون.

2770
02:11:26,400 --> 02:11:28,233
‫ولی…

2771
02:11:28,900 --> 02:11:30,566
‫آدمایی در این دنیا هستن،

2772
02:11:30,858 --> 02:11:33,650
‫که به خاطر نظر دیگران خودکشی می‌کنن.

2773
02:11:34,650 --> 02:11:35,775
‫بدون اینکه فکر کنن

2774
02:11:37,608 --> 02:11:39,408
‫بعد از اون‌ها چه بلایی سر پدر و مادرشون میاد.

2775
02:11:40,566 --> 02:11:41,816
‫چه بلایی سر خانواده‌شون میاد؟

2776
02:11:43,025 --> 02:11:44,316
‫روح‌های بیچاره از درون می‌میرن.

2777
02:11:53,566 --> 02:11:54,900
‫ما هم در همین مسیر بودیم.

2778
02:11:57,566 --> 02:12:00,691
‫ولی ما شجاعت به خرج دادیم و خارج شدیم.

2779
02:12:02,483 --> 02:12:06,858
‫ولی شاید در آینده یه نفر دیگه نتونه.

2780
02:12:10,233 --> 02:12:11,233
‫یه چیز دیگه، سجن.

2781
02:12:13,650 --> 02:12:16,358
‫دو چیز باعث میشه آدم ثروتمند یا فقیر بشه.

2782
02:12:17,108 --> 02:12:18,233
‫احترام و ثروت.

2783
02:12:19,066 --> 02:12:21,191
‫و تو یه فقیری که فقط ثروت داری.

2784
02:12:24,858 --> 02:12:28,233
‫به خاطر حرمت زن‌ها جنگ‌ها می‌کردیم؟

2785
02:12:29,233 --> 02:12:30,775
‫واقعاً فکر کردی،

2786
02:12:31,191 --> 02:12:33,483
‫بعد از این همه بازی با حرمت زن‌ها بی‌صدمه می‌مونی.

2787
02:12:35,316 --> 02:12:36,108
‫چقدر پول می‌خوای؟

2788
02:12:36,191 --> 02:12:37,858
‫چقدر؟

2789
02:12:40,733 --> 02:12:41,733
‫من…

2790
02:12:44,941 --> 02:12:45,941
‫ببرینش.

2791
02:12:45,983 --> 02:12:46,983
‫شوکلا.

2792
02:13:10,941 --> 02:13:13,400
‫ایمانت به قانون بازگشته؟

2793
02:13:14,608 --> 02:13:15,650
‫بریم ازدواج کنیم؟

2794
02:13:19,025 --> 02:13:20,066
‫عاشق بشیم.

2795
02:13:29,941 --> 02:13:31,775
‫اون موکش هنوزم درد سریه برامون.

2796
02:13:32,108 --> 02:13:35,400
‫همه جای ریشیکش رو گشتیم،
‫ولی نمی‌دونم سی‌دی ما توی گوا کجاست.

2797
02:13:35,941 --> 02:13:38,261
‫بابا سگال، دیوانگ پاتل،
‫فالگونی پاتاک، همه‌شون سی‌دی داشتن،

2798
02:13:38,316 --> 02:13:39,858
‫ولی مال خودمون رو پیدا نکردیم.

2799
02:13:41,191 --> 02:13:42,709
‫فقط الهه مادر می‌تونه نجاتمون بده حالا.

2800
02:13:42,733 --> 02:13:43,733
‫یک لحظه صبر کن.

2801
02:13:44,733 --> 02:13:45,876
‫چی شد، چاندا؟ حقوقت رو گرفتی.

2802
02:13:45,900 --> 02:13:46,733
‫الان کجا میری؟

2803
02:13:46,816 --> 02:13:48,191
‫موضوع پول نیست.

2804
02:13:48,358 --> 02:13:50,025
‫دیگه نمی‌تونم اون پیرمرد رو تحمل کنم.

2805
02:13:54,066 --> 02:13:55,858
‫ماساژها خوب بود، ولی دیروز ازم خواست

2806
02:13:55,941 --> 02:13:56,941
‫که صابون پشتش رو بمالم.

2807
02:13:57,316 --> 02:13:58,566
‫خب که چی؟ توی این که ضرری نیست.

2808
02:13:58,650 --> 02:14:00,191
‫ولی اگه فردا چیز دیگه بخواد چی؟

2809
02:14:00,483 --> 02:14:03,025
‫"آهنگ‌های غمگین موکش."

2810
02:14:04,150 --> 02:14:05,733
‫-ویکی، موکش...
‫-باشه--

2811
02:14:06,775 --> 02:14:07,775
‫موکش؟

2812
02:14:09,316 --> 02:14:10,316
‫گوپال، صبر کن.

2813
02:14:11,275 --> 02:14:12,275
‫گوپال.

2814
02:14:15,691 --> 02:14:16,858
‫پدربزرگ، سی‌دی.

2815
02:14:16,941 --> 02:14:17,941
‫گوپال!

2816
02:14:33,816 --> 02:14:34,816
‫آهنگ‌های غمگین موکش

2817
02:14:36,066 --> 02:14:38,441
‫حتی اگه خونه هم بهم بدن، کوتاه نمی‌یام.

2818
02:14:38,858 --> 02:14:39,858
‫بریم.

2819
02:14:42,316 --> 02:14:44,733
‫دوباره می‌بینمت

2820
02:14:44,816 --> 02:14:46,400
‫-کامیون رو نگه دار.
‫-کامیون رو نگه دار!

2821
02:14:49,816 --> 02:14:50,650
‫هی!

2822
02:14:50,674 --> 02:14:58,674
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

2823
02:16:00,394 --> 02:16:08,394
‫بیا وسط جااااااااااااااااااان بنااااااااازم
‫بنازم به این رقص و آهنگ

