﻿1
00:02:00,600 --> 00:02:11,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:18,292 --> 00:02:20,334
‫فرانک، خبر داری؟

3
00:02:20,501 --> 00:02:21,917
‫بیا.

4
00:02:25,251 --> 00:02:28,334
‫بهتره راه بیفتی. باشه؟

5
00:02:32,251 --> 00:02:34,334
‫ممنون، کورتز.

6
00:02:35,084 --> 00:02:36,792
‫موفق باشی، کاپیتان.

7
00:03:07,001 --> 00:03:09,417
‫<i>پاکیزگی بی‌گناهی رو.</i>

8
00:03:11,626 --> 00:03:13,542
‫<i>اون می‌بلعه</i>

9
00:03:15,584 --> 00:03:20,501
‫<i>با جشن گرفتن روح‌ها،
‫اون قدرتش رو تغذیه می‌کنه</i>

10
00:03:20,667 --> 00:03:22,709
‫<i>هیچوقت اونو دعوت نکنید</i>

11
00:03:23,876 --> 00:03:26,626
‫<i>اون می‌تونه به خونتون حمله کنه</i>

12
00:03:27,751 --> 00:03:31,584
‫<i>هیچوقت بهش جواب ندید
‫مبادا تو خلاء اون بیفتید</i>

13
00:03:31,751 --> 00:03:37,126
‫<i>چون در ذات کسایی
‫که دوست دارید هیولا ساکنه</i>

14
00:05:53,751 --> 00:05:56,459
‫<i>هواپیمای کوچیکی
‫که توریست‌ها رو حمل می‌کرد </i>

15
00:05:56,626 --> 00:05:58,042
‫<i>در دره گرنون دو هفته پیش سقوط کرد</i>

16
00:05:58,209 --> 00:06:00,417
‫<i>دلیل سقوط هنوز یه معماست</i>

17
00:06:00,584 --> 00:06:03,602
‫<i>جستجو برای بقایای هواپیما
‫یکشنبه شب متوقف شد</i>

18
00:06:03,626 --> 00:06:06,542
‫<i>جنازه خلبان، یک مرد حدودا پنجاه ساله</i>

19
00:06:06,709 --> 00:06:10,334
‫<i>در محل سقوط پیدا شد
‫و هنوز شناسایی نشده</i>

20
00:06:10,501 --> 00:06:12,251
‫<i>الان فرستاده ویژه مون
‫ به ما ملحق میشه</i>

21
00:06:12,417 --> 00:06:14,397
‫<i>که داره از دفتر پزشکی قانونی
‫به صورت زنده گزارش می‌ده</i>

22
00:06:14,459 --> 00:06:15,917
‫لعنتی...

23
00:06:16,084 --> 00:06:17,435
‫<i>ممنون، جیم</i>

24
00:06:17,459 --> 00:06:18,685
‫<i>من اینجا در دفتر پزشکی قانونی گرنونم</i>

25
00:06:18,709 --> 00:06:19,709
‫<i>جایی که هویت</i>

26
00:06:19,876 --> 00:06:21,251
‫<i>این مرد هنوز مشخص نیست</i>

27
00:06:21,417 --> 00:06:22,876
‫لعنتی.

28
00:06:23,042 --> 00:06:24,352
‫<i>سوابق دندانپزشکی</i>

29
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
‫<i>هویتشو مشخص نکرده</i>

30
00:06:25,876 --> 00:06:27,709
‫<i>و نمونه‌های دی‌ان‌ای دارن آنالیز می‌شن</i>

31
00:06:46,042 --> 00:06:48,167
‫ببخشید. هی.

32
00:06:52,542 --> 00:06:54,084
‫سلام خانم.

33
00:06:54,251 --> 00:06:57,497
‫نمی‌تونی اینجا باشی، خطرناکه.
‫لطفا برگرد به ماشینت.

34
00:06:57,584 --> 00:06:58,917
‫من بیشتر از این نمی‌خوام

35
00:06:59,084 --> 00:07:00,376
‫که برگردم به ماشینم.

36
00:07:00,542 --> 00:07:01,792
‫این چقدر طول می‌کشه؟

37
00:07:01,959 --> 00:07:03,477
‫اگه به نظرت به اندازه کافی سریع
‫کار نمی‌کنیم،

38
00:07:03,501 --> 00:07:04,935
‫شاید بتونی کمکمون کنی
‫تنه درختا رو جمع کنیم.

39
00:07:04,959 --> 00:07:06,376
‫چی؟

40
00:07:06,542 --> 00:07:07,959
‫اهل اینجاها نیستی، نه؟

41
00:07:08,442 --> 00:07:10,276
‫فقط برگرد تو ماشینت.

42
00:07:10,442 --> 00:07:11,651
‫مثل بقیه منتظر بمون.

43
00:07:30,526 --> 00:07:32,109
‫ممنون که اونجا کمکم کردی.

44
00:07:32,276 --> 00:07:33,651
‫خواهش می‌کنم.

45
00:07:34,926 --> 00:07:37,509
‫کاپیتان دِ رولان، نیروی پلیس ملی.

46
00:07:40,717 --> 00:07:42,051
‫باید به روکِنوار برسم،

47
00:07:42,217 --> 00:07:43,259
‫می‌تونی منو اونجا برسونی؟

48
00:07:43,426 --> 00:07:45,467
‫نیروی پلیس ملی ماشین نداره؟

49
00:07:45,634 --> 00:07:46,759
‫من اهل اینجا نیستم.

50
00:07:46,926 --> 00:07:50,777
‫با اتوبوس اومدم.
‫قرار بود یه همکارم بیاد دنبالم،

51
00:07:50,801 --> 00:07:52,841
‫ولی مطمئنم به خاطر
‫مسدود شدن جاده اینجا گیر افتادن.

52
00:07:53,259 --> 00:07:54,509
‫لباست کو؟

53
00:07:55,301 --> 00:07:56,509
‫من کارآگاهم.

54
00:07:56,676 --> 00:07:58,301
‫می‌تونم دوباره نشانتو ببینم؟

55
00:07:59,176 --> 00:08:01,136
‫- باشه، بیخیال.
‫- من یه ماشین دیگه می‌گیرم، ممنون.

56
00:08:02,426 --> 00:08:04,092
‫خیله خب، سوار شو.

57
00:08:15,884 --> 00:08:17,759
‫فقط بدون که می‌تونم از خودم دفاع کنم.

58
00:08:19,134 --> 00:08:20,717
‫لازم نمیشه.

59
00:08:22,551 --> 00:08:24,634
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

60
00:08:24,801 --> 00:08:28,176
‫دارم یه پرونده‌ی مفقود شدن
‫مشکوک رو بررسی می‌کنم.

61
00:08:28,767 --> 00:08:30,976
‫و کِی اینقدر مشکوک غیب شده؟

62
00:08:32,934 --> 00:08:35,184
‫اگه فقط بتونی منو این آدرس پیاده کنی.

63
00:08:36,934 --> 00:08:39,434
‫ام، لطفا.

64
00:09:09,726 --> 00:09:11,517
‫کمربندتو نمی‌بندی؟

65
00:09:14,684 --> 00:09:16,851
‫می‌دونی، می‌تونم برات جریمه بنویسم.

66
00:09:17,434 --> 00:09:19,767
‫و منم می‌تونم بذارم بقیه راهو پیاده بری.

67
00:09:29,476 --> 00:09:34,059
‫<b>روح خوار</b>

68
00:09:37,226 --> 00:09:39,726
‫خیله خب. درست همون جلوتره.

69
00:09:55,642 --> 00:09:56,684
‫خیلی ممنون.

70
00:09:58,184 --> 00:09:59,642
‫ببخشید، چیکار می‌کنی؟

71
00:09:59,809 --> 00:10:01,601
‫همون آدرس جی‌پی‌اس‌ته.

72
00:10:10,892 --> 00:10:13,601
‫رئیس مارسلین.
‫شما بازرس گواردیانو هستید؟

73
00:10:13,767 --> 00:10:16,434
‫بله، و این کاپیتان دِ رولان
‫از نیروی پلیس ملی هستن.

74
00:10:16,601 --> 00:10:18,226
‫عصرتون بخیر، رئیس.

75
00:10:18,392 --> 00:10:20,976
‫یه کم دیر رسیدیم برای پوشش
‫محدوده و امنیت صحنه.

76
00:10:21,142 --> 00:10:23,767
‫من فقط دو تا نیرو دارم،
‫و با این کابوس...

77
00:10:23,934 --> 00:10:24,976
‫خیلی بیشتر نیرو می‌تونستیم استفاده کنیم.

78
00:10:25,142 --> 00:10:26,226
‫هی، توراد!

79
00:10:26,392 --> 00:10:29,101
‫- چراغ لعنتی من کجاست؟
‫- الان میاد، رئیس.

80
00:10:29,267 --> 00:10:31,351
‫و پشت خونه رو هم برام چک کن.

81
00:10:34,226 --> 00:10:36,267
‫- چی؟
‫- هیچی.

82
00:10:36,434 --> 00:10:38,017
‫تو هیچوقت از من چیزی نپرسیدی.

83
00:10:38,184 --> 00:10:39,976
‫مشکلی نیست، بازرس.

84
00:10:40,476 --> 00:10:42,642
‫یه محقق خوب منو بازجویی می‌کرد.

85
00:10:43,434 --> 00:10:45,534
‫- خیلی خب، ببین.
‫- من قرار نیست تو هیچ کلیشه پلیسی گیر بیفتم.

86
00:10:45,601 --> 00:10:49,702
‫من فقط اینجام ببینم بچه‌های گمشده
‫با صحنه جرم شما ارتباطی دارن یا نه .

87
00:10:49,726 --> 00:10:51,101
‫بازرس.

88
00:10:51,267 --> 00:10:52,601
‫بازرس.

89
00:10:52,767 --> 00:10:53,892
‫الان میام.

90
00:10:55,559 --> 00:10:56,809
‫همینجا باش.

91
00:10:58,767 --> 00:11:00,851
‫گونت، بازرس گواردیانو.

92
00:11:01,684 --> 00:11:04,226
‫بیا، بهتره اینا رو بپوشی،
‫بهشون احتیاج پیدا می‌کنی.

93
00:11:04,392 --> 00:11:06,059
‫ببخشید چیزی برای بوی بد نداریم.

94
00:11:20,392 --> 00:11:22,976
‫فقط یه هشدار،
‫این صحنه خیلی قشنگ نیست.

95
00:11:28,601 --> 00:11:30,517
‫کسی در مورد این کشتار بهت چیزی نگفته بود.

96
00:11:31,267 --> 00:11:33,309
‫نه، دقیقاً نه.

97
00:12:20,184 --> 00:12:22,101
‫نظرمو می‌خوای؟

98
00:12:22,267 --> 00:12:24,017
‫فکر می‌کنم این اتفاق افتاده.

99
00:12:24,601 --> 00:12:26,351
‫خانواده واسور داشتن صبحونه می‌خوردن

100
00:12:26,517 --> 00:12:29,351
‫که یه بحث شروع میشه که خیلی سریع
‫تبدیل به یه خشم خشونت‌آمیز میشه

101
00:12:29,517 --> 00:12:32,851
‫و اونا همدیگه رو با هر چیزی که
‫دستشون رسیده می‌کشن.

102
00:12:35,226 --> 00:12:38,851
‫عجیبه که هیچ اثر زخم دفاعی
‫روی بازوهاشون نیست.

103
00:12:40,284 --> 00:12:43,576
‫پس اونا به هم حمله می‌کنن و حتی
‫از خودشون هم دفاع نمی‌کنن؟

104
00:12:50,617 --> 00:12:52,701
‫چی می‌تونی در مورد خانواده واسور بهم بگی؟

105
00:12:53,826 --> 00:12:55,409
‫چیز زیادی برای گفتن نیست.

106
00:12:56,284 --> 00:12:59,034
‫زنه تو نونوایی کار می‌کرد،
‫و مرده بیکار بود.

107
00:12:59,201 --> 00:13:02,367
‫یه بچه ۱۲ ساله به اسم ایوان داشتن،
‫ولی هیچکس نمی‌تونه پیداش کنه.

108
00:13:02,534 --> 00:13:04,076
‫- چی؟
‫- همه‌جا رو گشتیم،

109
00:13:04,242 --> 00:13:05,284
‫ولی هیچوقت پیداش نکردیم.

110
00:13:06,242 --> 00:13:07,635
‫مطمئن شو به کاپیتان دِ رولان بگی.

111
00:13:07,659 --> 00:13:09,034
‫اون می‌خواد بدونه.

112
00:13:09,701 --> 00:13:12,742
‫به هر حال، هیچ چیزی نشون نمیده
‫که نفر سومی اینجا بوده باشه وقتی این اتفاق افتاده.

113
00:13:12,909 --> 00:13:15,052
‫و با این همه خون،
‫ردپایی از یه چیزی پیدا می‌کردیم،

114
00:13:15,076 --> 00:13:17,284
‫و درها و پنجره‌ها از داخل قفل بودن.

115
00:13:18,117 --> 00:13:20,326
‫پس اونا این صبحونه‌ی خوب رو آماده کردن

116
00:13:20,492 --> 00:13:21,951
‫بعدش کشتار.

117
00:13:22,117 --> 00:13:23,242
‫اصلاً منطقی نیست.

118
00:15:05,534 --> 00:15:07,742
‫پلیس،

119
00:15:07,909 --> 00:15:09,617
‫خودتو نشون بده.

120
00:15:31,326 --> 00:15:32,576
‫هی.

121
00:15:32,742 --> 00:15:34,576
‫نه، اشکالی نداره، عزیزم. باشه؟

122
00:15:34,742 --> 00:15:36,242
‫نگران نباش، همه چی خوبه.

123
00:15:36,409 --> 00:15:37,659
‫من با پلیسم.

124
00:15:37,826 --> 00:15:39,492
‫تو ایوانی، درسته؟

125
00:15:39,659 --> 00:15:40,951
‫اسم من الیزابته.

126
00:15:41,117 --> 00:15:42,409
‫اون اینجا بود.

127
00:15:43,034 --> 00:15:44,576
‫کی اینجا بود؟

128
00:15:44,742 --> 00:15:46,159
‫روح خوار.

129
00:15:46,326 --> 00:15:47,701
‫چی داری می‌گی؟

130
00:15:49,242 --> 00:15:51,909
‫روح خوار.

131
00:16:25,576 --> 00:16:27,409
‫پس همه‌جا رو گشتی، ها؟

132
00:16:31,117 --> 00:16:32,617
‫نگاه نکن.

133
00:16:39,159 --> 00:16:40,742
‫به بیمارستان زنگ بزن.

134
00:16:55,909 --> 00:16:58,117
‫<i>ما به یه آمبولانس تو خونه واسور احتیاج داریم</i>

135
00:16:58,284 --> 00:16:59,635
‫<i>گرفتم، واحد ۱۲</i>

136
00:16:59,659 --> 00:17:00,909
‫<i>مشخص کنید برای چی؟</i>

137
00:17:01,076 --> 00:17:02,885
‫<i>بچه رو پیدا کردن، و تو شوکه</i>

138
00:17:02,909 --> 00:17:05,269
‫<i>گرفتم، یه آمبولانس همین الان می‌فرستیم</i>

139
00:17:13,742 --> 00:17:15,659
‫جاستین، ۹ سالشه.

140
00:17:15,826 --> 00:17:18,409
‫میلا، ۱۰ سالشه.

141
00:17:18,576 --> 00:17:20,367
‫مگان، ۹ سالشه.

142
00:17:21,034 --> 00:17:22,992
‫آنتونی، ۱۰ سالشه.

143
00:17:23,159 --> 00:17:25,451
‫لوسی، ۱۱ سالشه.

144
00:17:26,617 --> 00:17:27,742
‫رافائل...

145
00:17:29,576 --> 00:17:30,867
‫- ۱۰ سالشه.
‫- کلانتری‌ها

146
00:17:31,034 --> 00:17:33,076
‫یه عالمه عکس مثل اینا دارن.

147
00:17:33,242 --> 00:17:34,242
‫کی گم شدن؟

148
00:17:34,367 --> 00:17:36,367
‫اولیشون برمی‌گرده به حدود شش ماه پیش.

149
00:17:37,326 --> 00:17:39,951
‫همه‌ی این بچه‌ها تو شهرهای همسایه گم شدن.

150
00:17:40,117 --> 00:17:41,492
‫که تو دره قرار دارن.

151
00:17:42,159 --> 00:17:44,492
‫ما هیچ سرنخ جدی نداریم به جز یه ون سفید

152
00:17:44,659 --> 00:17:46,593
‫که شاهدها می‌گن موقع گم شدن
‫اونجا دیده شده.

153
00:17:46,617 --> 00:17:47,826
‫مدل و نوعش مشخص نیست؟

154
00:17:47,992 --> 00:17:50,117
‫نه، فقط یه ون سفید ساده.

155
00:17:50,617 --> 00:17:53,992
‫ولی همه‌ی اون شهرها توسط یه شبکه
‫دوربین مداربسته به هم وصلن.

156
00:17:54,159 --> 00:17:56,427
‫و شما همه‌ی پلاک‌های متعلق
‫به یه ون سفید رو چک کردین؟

157
00:17:56,451 --> 00:18:00,367
‫آره، ما اول از همه
‫کسایی که سابقه‌ی کیفری دارن رو بررسی کردیم.

158
00:18:00,534 --> 00:18:02,409
‫همه کسایی که تو منطقه زندگی می‌کنن.

159
00:18:02,576 --> 00:18:03,826
‫هیچی گیرمون نیومد.

160
00:18:04,492 --> 00:18:07,659
‫حتی پلاک‌های ناقص و جعلی رو هم بررسی کردیم.

161
00:18:08,617 --> 00:18:10,242
‫بازم هیچی دستگیرمون نشد.

162
00:18:11,034 --> 00:18:12,201
‫به دنبال یه معجزه بودیم.

163
00:18:14,117 --> 00:18:16,451
‫و معجزه ون خانواده واسور بود، درسته؟

164
00:18:17,409 --> 00:18:18,784
‫نمی‌دونم.

165
00:18:19,326 --> 00:18:20,784
‫امیدوار بودم...

166
00:18:20,951 --> 00:18:22,409
‫وقتی یه ماشین مشکوک رو پیدا کنیم

167
00:18:22,576 --> 00:18:23,992
‫تو صحنه یه قتل دو نفره،

168
00:18:24,159 --> 00:18:25,659
‫شروع به سوال پرسیدن می‌کنیم.

169
00:18:26,242 --> 00:18:27,867
‫و شاید به معجزه‌ها هم اعتقاد پیدا کنیم.

170
00:18:28,034 --> 00:18:31,784
‫فرانک، می‌خوام رک و پوست کنده
‫باهات حرف بزنم.

171
00:18:31,951 --> 00:18:34,492
‫این پرونده قتل دو نفره اینجا،

172
00:18:34,659 --> 00:18:36,951
‫من کسی بودم که درخواستشو دادم.

173
00:18:37,117 --> 00:18:38,867
‫و منم کسی خواهم بود که مسئولش هستم.

174
00:18:39,034 --> 00:18:40,992
‫اینم یه درخواستی بود که من کردم.

175
00:18:41,659 --> 00:18:43,617
‫ما یه تیم نخواهیم بود.

176
00:18:43,784 --> 00:18:45,701
‫شاید یه وعده غذا یا یه هتل رو
‫با هم شریک بشیم،

177
00:18:45,867 --> 00:18:47,826
‫- ولی نه این پرونده رو.
‫- تو قتل‌ها رو بردار،

178
00:18:47,992 --> 00:18:49,135
‫من گم شدن‌ها رو.

179
00:18:49,159 --> 00:18:51,034
‫خیله خب، قبول.

180
00:18:56,201 --> 00:18:57,701
‫شب بخیر، فرانک.

181
00:19:03,701 --> 00:19:06,367
‫<i>اون با مه و طوفان میاد.</i>

182
00:19:06,534 --> 00:19:09,867
‫<i>اون دیوونگیشو
‫هم به آدما و هم به حیوونا می‌دمه.</i>

183
00:19:10,409 --> 00:19:12,201
‫<i>اگه تو جنگل زمزمه‌هایی رو شنیدید</i>

184
00:19:12,367 --> 00:19:14,284
‫<i>و تو کوه‌ها فریادهایی،</i>

185
00:19:14,867 --> 00:19:17,909
‫<i>هیولای بدنام بیدار شده.</i>

186
00:19:18,909 --> 00:19:21,576
‫<i>اون اینجاست تا روحتونو ببلعه.</i>

187
00:19:47,992 --> 00:19:51,492
‫به روکِنوار خوش آمدید، فرار کنید

188
00:21:02,826 --> 00:21:04,451
‫ببخشید.

189
00:21:04,617 --> 00:21:06,510
‫اتفاقی ندیدین کسی قبل از من
‫از اینجا بیرون بیاد؟

190
00:21:06,534 --> 00:21:08,117
‫هیچکس قبل از شما بیرون نیومده، آقا.

191
00:21:12,201 --> 00:21:13,409
‫آه، الیزابت.

192
00:21:13,576 --> 00:21:16,201
‫- یه نفر...
‫- نمی‌خوام در موردش بدونم.

193
00:21:16,367 --> 00:21:18,567
‫ولی باید بدونی که ما دست خالی
‫از ون برگشتیم.

194
00:21:18,617 --> 00:21:20,826
‫نه ردی از خون، نه اثر انگشت.

195
00:21:21,826 --> 00:21:24,576
‫متاسفم، فرانک، این آخر خطه برات.

196
00:21:33,117 --> 00:21:36,076
‫پلیس شهرداری

197
00:21:41,034 --> 00:21:42,326
‫صبح بخیر، بازرس.

198
00:21:42,492 --> 00:21:43,867
‫پاسکال مینو، شهردار روکِنوار.

199
00:21:44,034 --> 00:21:45,034
‫- سلام.
‫- می‌دونی،

200
00:21:45,159 --> 00:21:46,451
‫این یه شهر کوچیک و آرومه

201
00:21:46,617 --> 00:21:48,057
‫برای همین وقتی یه همچین چیزی اتفاق می‌افته،

202
00:21:48,201 --> 00:21:49,451
‫همه در موردش حرف می‌زنن.

203
00:21:49,617 --> 00:21:50,909
‫و مردم می‌ترسن.

204
00:21:51,076 --> 00:21:52,396
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم، خانم شهردار،

205
00:21:52,534 --> 00:21:53,951
‫منم ترسیدم.

206
00:21:54,117 --> 00:21:56,159
‫ولی از پلیس‌های محلی شما.

207
00:21:57,284 --> 00:21:59,492
‫یه بچه چند متر دورتر از صحنه جرم پیدا میشه،

208
00:21:59,659 --> 00:22:01,076
‫و شما درست از کنارش رد می‌شین؟

209
00:22:01,242 --> 00:22:02,492
‫برای چندین ساعت؟

210
00:22:02,659 --> 00:22:04,619
‫ببخشید، بازرس، ولی همونطور که دیروز گفتم،

211
00:22:04,701 --> 00:22:06,551
‫من تو زیرزمین رو نگاه کردم
‫و چیزی پیدا نکردم.

212
00:22:06,617 --> 00:22:07,826
‫صدایی هم نشنیدم.

213
00:22:08,742 --> 00:22:09,885
‫همونطور که می‌دونید، ما کمبود نیرو داریم.

214
00:22:09,909 --> 00:22:11,467
‫و من کارهای دیگه‌ای هم داشتم
‫که باید بهشون رسیدگی می‌کردم.

215
00:22:11,534 --> 00:22:13,034
‫جدی؟

216
00:22:13,201 --> 00:22:15,201
‫- اینجا تموم شد؟
‫- ما هر کاری که می‌تونستیم انجام دادیم، باشه؟

217
00:22:15,367 --> 00:22:17,227
‫از اتفاقی که افتاد خیلی
‫تحت فشار بودیم، درسته،

218
00:22:17,284 --> 00:22:18,659
‫ولی نمی‌تونیم برگردیم و درستش کنیم.

219
00:22:18,826 --> 00:22:20,343
‫اینجور چیزا همیشه اتفاق می‌افته.

220
00:22:20,367 --> 00:22:22,534
‫مردم از شهرهای بزرگشون میان اینجا،

221
00:22:22,701 --> 00:22:24,076
‫و به ما می‌گن چطور کارها رو انجام بدیم.

222
00:22:24,242 --> 00:22:25,802
‫و شما اولین کسی نیستین که میاد اینجا

223
00:22:25,826 --> 00:22:27,659
‫و به ما می‌گه چیکار باید می‌کردیم، بازرس.

224
00:22:29,076 --> 00:22:32,284
‫پانزده روز پیش، یه هواپیمای توریستی کوچیک
‫اینجا تو کوه‌ها سقوط کرد.

225
00:22:32,451 --> 00:22:33,931
‫و آدمایی مثل شما از شهر بزرگ

226
00:22:34,076 --> 00:22:35,556
‫خیلی خوشحال شدن که ما مردم محلی رو

227
00:22:35,659 --> 00:22:37,492
‫بفرستن تو لاشه‌ی هواپیما دنبالشون بگردیم.

228
00:22:38,909 --> 00:22:41,534
‫بله. بله، بله، منم.

229
00:22:43,326 --> 00:22:44,826
‫بهتون زنگ می‌زنم.

230
00:22:45,576 --> 00:22:47,742
‫مارسلین، ما کار داریم.

231
00:22:48,576 --> 00:22:50,385
‫هر چیزی که میشه در مورد
‫خانواده واسور پیدا کرد رو برام پیدا کن.

232
00:22:50,409 --> 00:22:51,492
‫همه‌شو می‌خوام.

233
00:22:51,659 --> 00:22:52,659
‫من دارم می‌رم سردخونه.

234
00:22:52,826 --> 00:22:54,159
‫خبرهایی در مورد جسدها داریم.

235
00:22:54,326 --> 00:22:55,927
‫فکر کنم یه چیز دیگه رو هم از دست دادیم.

236
00:22:55,951 --> 00:22:57,242
‫بازرس.

237
00:22:57,409 --> 00:22:59,249
‫عجب سگ‌جونِ حسابی بود اگه تا حالا دیده باشم.

238
00:23:02,992 --> 00:23:05,659
‫اوم، به نظر میاد ما دو تا
‫یه کم بد شروع کردیم.

239
00:23:05,826 --> 00:23:07,992
‫ما اینجا خیلی کار داشتیم
‫که باید انجام می‌دادیم،

240
00:23:08,159 --> 00:23:10,534
‫و فکر می‌کنم نسبت به غریبه‌ها
‫یه کم محتاط شدیم.

241
00:23:11,409 --> 00:23:14,409
‫قبل از این اتفاقا، روکِنوار یه شهر کوچیک
‫و دوست‌داشتنی بود.

242
00:23:14,576 --> 00:23:17,659
‫که بیشتر به خاطر مرکز بهداشتی و
‫اسپای معروف جهانی‌مون بود.

243
00:23:18,409 --> 00:23:20,593
‫ولی از وقتی که بزرگراه از تو دره کشیده شد،

244
00:23:20,617 --> 00:23:21,909
‫دیگه هیچکس اینجا توقف نمی‌کنه.

245
00:23:22,534 --> 00:23:25,867
‫برای همین اسپا و مرکز بهداشتی تعطیل شدن
‫و کسب و کارهای محلی هم، خب...

246
00:23:26,034 --> 00:23:28,451
‫روکِنوار تقریبا تبدیل به یه شهر ارواح شد.

247
00:23:29,076 --> 00:23:31,992
‫و هر سال، من باید تلاش کنم
‫مدرسه رو باز نگه دارم.

248
00:23:32,576 --> 00:23:34,784
‫برای همین هر کی که می‌تونست بره، رفت، و...

249
00:23:35,826 --> 00:23:38,951
‫هر کی که تصمیم گرفت بمونه
‫فقط داره سعی می‌کنه...

250
00:23:39,117 --> 00:23:40,284
‫دووم بیاره؟

251
00:23:41,409 --> 00:23:43,076
‫دقیقا درسته.

252
00:23:43,992 --> 00:23:45,117
‫خیله خب، ببین.

253
00:23:45,284 --> 00:23:46,592
‫من اینجام تا یه جنایت رو حل کنم،

254
00:23:46,659 --> 00:23:47,859
‫و چه بخوایم چه نخوایم،

255
00:23:47,909 --> 00:23:49,117
‫همه‌مون تو یه طرفیم.

256
00:23:49,284 --> 00:23:50,784
‫ولی چه جنایتی، بازرس؟

257
00:23:50,951 --> 00:23:53,367
‫فکر می‌کردم خانواده واسور همدیگه رو کشتن.

258
00:23:53,826 --> 00:23:57,326
‫گوش کن، هیچ قاتلی تو روکِنوار نیست، باشه؟

259
00:23:57,492 --> 00:23:59,784
‫پس فقط برگرد خونه، بازرس.

260
00:23:59,951 --> 00:24:02,617
‫و به مسائل شخصی خودت رسیدگی کن.

261
00:24:25,451 --> 00:24:28,451
‫بیمارستان لافونتن

262
00:24:31,409 --> 00:24:33,576
‫- همینجاست، کاپیتان.
‫- ممنون.

263
00:24:35,742 --> 00:24:38,534
‫آقا، می‌تونم کمکتون کنم؟

264
00:24:39,076 --> 00:24:42,784
‫بله، کاپیتان دِ رولان، پلیس ملی.

265
00:24:42,951 --> 00:24:44,784
‫باید با ایوان واسور صحبت کنم.

266
00:24:45,992 --> 00:24:47,826
‫متاسفم، کاپیتان.

267
00:24:48,451 --> 00:24:49,617
‫ولی هنوز خیلی زوده.

268
00:24:50,826 --> 00:24:52,992
‫ایوان همین الان یه چیز خیلی
‫وحشتناک رو تحمل کرده.

269
00:24:53,159 --> 00:24:54,409
‫باید بیشتر استراحت کنه.

270
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
‫موضوع مهمه. یه وضعیت اضطراریه.

271
00:24:57,326 --> 00:24:58,409
‫شما کی هستین؟

272
00:24:58,576 --> 00:25:00,492
‫کارول مارباس، روانپزشک کودک.

273
00:25:00,659 --> 00:25:03,826
‫من دارم در مورد گم شدن
‫بچه‌ها تحقیق می‌کنم و اون می‌تونه کمکم کنه.

274
00:25:03,992 --> 00:25:05,242
‫می‌تونم ببینمش؟

275
00:25:05,409 --> 00:25:06,534
‫نه، متاسفانه.

276
00:25:07,034 --> 00:25:08,534
‫این بچه خیلی حساسه.

277
00:25:09,742 --> 00:25:10,784
‫پس من بعدا میام.

278
00:25:10,951 --> 00:25:12,117
‫حتما.

279
00:25:12,909 --> 00:25:14,451
‫خداحافظ، دکتر.

280
00:25:50,117 --> 00:25:52,492
‫لعنتی، الان وقتش نیست، کورتز.

281
00:26:31,992 --> 00:26:33,617
‫سلام، ایوان.

282
00:26:38,659 --> 00:26:40,076
‫اسم من فرانکه.

283
00:26:42,576 --> 00:26:43,992
‫من پلیسم.

284
00:26:47,284 --> 00:26:49,617
‫خیلی دوست دارم یه گپی
‫باهات بزنم، اگه مشکلی نداره.

285
00:26:51,409 --> 00:26:52,701
‫چی می‌گی؟

286
00:26:56,117 --> 00:26:57,867
‫خیلی متاسفم برای پدر و مادرت.

287
00:26:58,784 --> 00:27:00,367
‫دروغ می‌گی.

288
00:27:00,534 --> 00:27:02,576
‫می‌تونم تو صدات بشنوم.

289
00:27:06,034 --> 00:27:08,534
‫ایوان، من واقعا برات ناراحتم.

290
00:27:17,284 --> 00:27:19,117
‫این چیزیه که من پیشنهاد می‌کنم.

291
00:27:19,909 --> 00:27:22,492
‫ما در مورد اتفاقی که
‫دیروز افتاد حرف نمی‌زنیم.

292
00:27:23,242 --> 00:27:25,409
‫ما فقط یه بازی کوچیک می‌کنیم.

293
00:27:25,576 --> 00:27:27,284
‫بازی "بله یا نه" است.

294
00:27:28,451 --> 00:27:30,076
‫می‌شناسیش؟

295
00:27:33,742 --> 00:27:37,409
‫من ازت چند تا سوال می‌پرسم و تو جواب می‌دی.

296
00:27:38,242 --> 00:27:39,659
‫با بله یا نه.

297
00:27:50,576 --> 00:27:52,826
‫ون سفیدی که تو гараژ هست،

298
00:27:52,992 --> 00:27:54,701
‫مال پدر و مادرته؟

299
00:27:56,034 --> 00:27:57,826
‫آره.

300
00:28:00,492 --> 00:28:02,076
‫به این عکس‌ها نگاه کن.

301
00:28:02,909 --> 00:28:04,159
‫هیچکدوم از این بچه‌ها رو می‌شناسی؟

302
00:28:04,784 --> 00:28:06,284
‫قبلا دیدیشون؟

303
00:28:15,284 --> 00:28:16,659
‫تا حالا دیدیشون؟

304
00:28:19,659 --> 00:28:21,117
‫آره.

305
00:28:22,242 --> 00:28:23,742
‫هر شش تا؟

306
00:28:23,909 --> 00:28:24,951
‫آره.

307
00:28:26,492 --> 00:28:28,076
‫می‌دونی کجا هستن؟

308
00:28:28,909 --> 00:28:30,617
‫مگه تو نمی‌دونی؟

309
00:28:30,784 --> 00:28:32,076
‫نه، نمی‌دونم.

310
00:28:32,659 --> 00:28:33,992
‫من دنبالشون می‌گردم.

311
00:28:44,076 --> 00:28:45,826
‫مردن؟

312
00:28:46,951 --> 00:28:48,117
‫آره.

313
00:28:49,826 --> 00:28:51,159
‫همه‌شون؟

314
00:28:52,201 --> 00:28:53,451
‫آره.

315
00:29:00,701 --> 00:29:02,492
‫می‌دونی کی به اون بچه‌ها آسیب زده، ایوان؟

316
00:29:03,326 --> 00:29:04,617
‫روح خوار.

317
00:29:05,742 --> 00:29:07,534
‫و، روح خوار کیه؟

318
00:29:09,201 --> 00:29:11,826
‫اون اینجاست.

319
00:29:12,992 --> 00:29:14,284
‫ایوان؟

320
00:29:14,451 --> 00:29:15,534
‫ایوان!

321
00:29:36,242 --> 00:29:37,617
‫از اینجا برو.

322
00:29:37,784 --> 00:29:38,992
‫فورا.

323
00:29:40,534 --> 00:29:41,909
‫همین الان برو!

324
00:29:55,784 --> 00:29:57,284
‫حالت خوبه، ایوان؟

325
00:30:00,034 --> 00:30:01,367
‫چی گفتی؟

326
00:30:33,992 --> 00:30:36,659
‫خب، من هیچوقت یه چیزی مثل این ندیدم، بازرس.

327
00:30:36,826 --> 00:30:39,534
‫من ۸۱ تا زخم ورودی
‫روی بدن زن شمردم

328
00:30:39,701 --> 00:30:41,201
‫و ۷۳ تا روی شوهرش.

329
00:30:41,367 --> 00:30:43,826
‫بیشتر زخم‌ها با شیشه‌ی شکسته، چنگال،

330
00:30:43,992 --> 00:30:45,784
‫و مخصوصا چاقوهای آشپزخونه ایجاد شده بودن.

331
00:30:46,367 --> 00:30:48,409
‫من گوشت انسان رو بین دندون‌هاشون

332
00:30:48,576 --> 00:30:50,159
‫و تو مریشون پیدا کردم.

333
00:30:50,534 --> 00:30:52,951
‫صبر کن، داری می‌گی واقعا همدیگه رو خوردن؟

334
00:30:53,117 --> 00:30:54,242
‫آره، می‌شه اینطور گفت.

335
00:30:56,242 --> 00:30:58,784
‫فکر می‌کنی ممکنه
‫یه نفر دیگه این کارو کرده باشه؟

336
00:30:59,534 --> 00:31:02,034
‫نه، و من در این مورد خیلی مطمئنم.

337
00:31:02,201 --> 00:31:04,284
‫بازسازی دعوا به اندازه‌ی کافی آسون بود.

338
00:31:04,451 --> 00:31:06,201
‫خیلی واضح به همدیگه حمله کردن.

339
00:31:07,326 --> 00:31:09,076
‫- پس کی اول مرد؟
‫- اون زن.

340
00:31:09,242 --> 00:31:12,367
‫ولی چیز نگران‌کننده اینه که مرده
‫به چاقو زدن زنش ادامه می‌داد

341
00:31:12,534 --> 00:31:14,076
‫خیلی بعد از اینکه اون دیگه مرده بود.

342
00:31:14,242 --> 00:31:16,409
‫بعد شروع به چاقو زدن به خودش کرد.

343
00:31:17,284 --> 00:31:20,492
‫ولی خب... هیچکس خودکشی نمی‌کنه
‫با چاقو زدن به خودش

344
00:31:20,659 --> 00:31:22,742
‫به اون شکل تصادفی. این...

345
00:31:23,201 --> 00:31:25,784
‫نمی‌فهمم. اصلا منطقی نیست.

346
00:31:33,659 --> 00:31:35,326
‫بازرس؟

347
00:31:36,159 --> 00:31:37,784
‫بازرس؟ حالت خوبه؟

348
00:31:38,951 --> 00:31:39,992
‫آره، آره، خوبم.

349
00:31:40,159 --> 00:31:41,159
‫ممنون.

350
00:31:41,284 --> 00:31:42,784
‫اه، می‌تونی همه‌ی اینا رو برام

351
00:31:42,951 --> 00:31:43,951
‫به صورت کتبی بفرستی، لطفا.

352
00:31:44,076 --> 00:31:45,236
‫- بله، حتما.
‫- ممنون.

353
00:31:45,326 --> 00:31:46,659
‫پنج دقیقه‌ی دیگه وقت داری؟

354
00:31:46,826 --> 00:31:48,742
‫بهترین قسمت رو برای آخر نگه داشتم.

355
00:31:48,909 --> 00:31:49,909
‫بفرمایید.

356
00:31:50,076 --> 00:31:51,242
‫این زوج موقع کشتن همدیگه

357
00:31:51,409 --> 00:31:52,451
‫به ارگاسم رسیدن.

358
00:31:52,617 --> 00:31:53,826
‫من تو لباس زیرشون

359
00:31:53,992 --> 00:31:56,576
‫ردپای اسپرم و ترشحات واژن پیدا کردم.

360
00:32:12,742 --> 00:32:14,576
‫ببخشید، اه، سلام، خانم.

361
00:32:18,367 --> 00:32:19,451
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

362
00:32:19,617 --> 00:32:21,492
‫اه، بله. اه...

363
00:32:21,659 --> 00:32:23,409
‫کاپیتان دِ رولان، پلیس ملی.

364
00:32:23,576 --> 00:32:24,576
‫لعنتی.

365
00:32:24,701 --> 00:32:26,218
‫من چند تا سوال
‫سریع ازتون دارم،

366
00:32:26,242 --> 00:32:28,659
‫یا الان بهشون جواب می‌دین
‫و تمومش می‌کنین،

367
00:32:29,117 --> 00:32:31,492
‫یا، اه، می‌تونم شما رو ببرم
‫کلانتری

368
00:32:31,659 --> 00:32:34,299
‫وقتی که برام مناسب باشه و اونجا
‫تا هر وقت که بخوام نگهتون دارم.

369
00:32:34,367 --> 00:32:35,367
‫انتخاب با شماست.

370
00:32:36,201 --> 00:32:37,326
‫چی می‌خواین؟

371
00:32:37,492 --> 00:32:39,159
‫در مورد همسایه‌هاتون،

372
00:32:39,326 --> 00:32:40,326
‫خانواده واسور.

373
00:32:40,992 --> 00:32:42,992
‫من دیروز هر چی که بود رو به پلیس گفتم.

374
00:32:43,159 --> 00:32:44,826
‫خب، اونا بودن نه من.

375
00:32:50,992 --> 00:32:52,992
‫درسته که اونا همدیگه رو کشتن؟

376
00:32:53,159 --> 00:32:54,242
‫کی اینو بهت گفت؟

377
00:32:54,409 --> 00:32:56,117
‫مردم اینجا حرف می‌زنن.

378
00:32:56,284 --> 00:32:57,534
‫اینجا روکِنواره.

379
00:32:57,701 --> 00:33:00,076
‫هیچ چیزی تو این شهر مخفی نمی‌مونه.

380
00:33:00,659 --> 00:33:01,992
‫و، اه...

381
00:33:02,159 --> 00:33:03,367
‫اونا رو خوب می‌شناختی؟

382
00:33:03,534 --> 00:33:05,534
‫هیچکس اونا رو اونقدر خوب نمی‌شناخت.

383
00:33:05,701 --> 00:33:07,367
‫عجیب بودن، حرف نمی‌زدن.

384
00:33:07,534 --> 00:33:11,534
‫اون... اون پشت پیشخونش
‫تو نونوایی خجالتی بود،

385
00:33:11,701 --> 00:33:13,034
‫و اون...

386
00:33:13,201 --> 00:33:14,492
‫خیلی کم می‌دیدمش.

387
00:33:14,659 --> 00:33:16,842
‫می‌دونی اونا از ون سفیدشون
‫خیلی زیاد استفاده می‌کردن؟

388
00:33:16,909 --> 00:33:18,843
‫این چه سوالاییه و چرا از من می‌پرسی؟

389
00:33:18,867 --> 00:33:19,867
‫همینطوری پرسیدم.

390
00:33:19,992 --> 00:33:21,909
‫هیچوقت ندیدی کار عجیب و غریبی انجام بدن؟

391
00:33:22,826 --> 00:33:24,492
‫عجیب‌تر از بچه‌شون؟

392
00:33:25,201 --> 00:33:27,117
‫یه بچه‌ی کاملا عجیب و غریب دارن.

393
00:33:27,284 --> 00:33:30,617
‫اون همه‌جور هیولا و روح می‌بینه.

394
00:33:31,617 --> 00:33:33,451
‫دیدم با خودش حرف می‌زنه.

395
00:33:35,117 --> 00:33:36,867
‫تقریبا مطمئنم سگ منو کشت.

396
00:33:37,034 --> 00:33:38,201
‫صبر کن، چی؟

397
00:33:38,367 --> 00:33:40,076
‫سگ من قبلا می‌رفت تو حیاط اونا

398
00:33:40,242 --> 00:33:42,409
‫و چند روز پیش
‫ناپدید شد و دیگه برنگشت.

399
00:33:42,576 --> 00:33:43,992
‫و شکایتی کردی؟

400
00:33:44,159 --> 00:33:46,576
‫نه. پلیس‌های اینجا احمقن.

401
00:33:48,326 --> 00:33:49,617
‫اه...

402
00:33:50,659 --> 00:33:52,201
‫تا حالا این بچه‌ها رو دیدی؟

403
00:33:52,367 --> 00:33:53,492
‫نینا!

404
00:33:53,659 --> 00:33:55,909
‫همه‌شون تو این منطقه گم شدن.

405
00:33:58,242 --> 00:33:59,826
‫- چی شده، نینا؟
‫- هیچی.

406
00:33:59,992 --> 00:34:01,659
‫- سلام آقا.
‫- تو کی هستی؟

407
00:34:01,826 --> 00:34:03,701
‫آرنو، لطفا، اون یه پلیسه.

408
00:34:04,326 --> 00:34:06,701
‫- یه افسر پلیس.
‫- و چرا باید برام مهم باشه؟

409
00:34:08,117 --> 00:34:09,242
‫اینجا چه خبره؟

410
00:34:09,409 --> 00:34:11,617
‫اینا بچه‌هایی هستن که تو این منطقه گم شدن.

411
00:34:14,117 --> 00:34:15,742
‫تا حالا دیدیشون؟

412
00:34:15,909 --> 00:34:17,076
‫متاسفم.

413
00:34:17,659 --> 00:34:19,409
‫هی، مرد. چه خبره؟

414
00:34:19,576 --> 00:34:20,909
‫- تو کی هستی؟
‫- ولش کن!

415
00:34:21,076 --> 00:34:22,826
‫لعنتی! آرنو، برو تو.

416
00:34:22,992 --> 00:34:24,451
‫برو تو، مگه دیوونه‌ای؟

417
00:34:24,617 --> 00:34:26,468
‫چرا با اون پلیس عوضی حرف می‌زدی؟

418
00:34:26,492 --> 00:34:27,701
‫ها؟ چرا درو باز کردی...

419
00:35:39,909 --> 00:35:41,242
‫مگه عقلت رو از دست دادی؟

420
00:35:41,409 --> 00:35:42,951
‫می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟

421
00:35:43,117 --> 00:35:45,159
‫نمی‌دونستم اینجا هستی.

422
00:35:46,326 --> 00:35:48,159
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

423
00:35:51,284 --> 00:35:53,576
‫خانواده واسور داشتن
‫پسرشون رو جاسوسی می‌کردن؟

424
00:35:54,409 --> 00:35:56,284
‫من امروز صبح از ایوان چند تا سوال پرسیدم.

425
00:35:56,451 --> 00:35:58,385
‫آره، می‌دونم.
‫همین الان از بیمارستان برگشتم.

426
00:35:58,409 --> 00:36:00,260
‫و به خاطر حماقت تو، نتونستم باهاش حرف بزنم.

427
00:36:00,284 --> 00:36:02,909
‫خیلی واضح گفتم، فرانک. ایوان شاهد منه.

428
00:36:04,076 --> 00:36:05,909
‫حداقل چیزی بهت گفت؟

429
00:36:06,076 --> 00:36:08,116
‫نه، نه واقعا. هنوز خیلی تو شوک بود.

430
00:36:08,201 --> 00:36:09,367
‫همش در مورد یه چیزی حرف می‌زد...

431
00:36:09,534 --> 00:36:10,784
‫آره، روح خوار. می‌دونم.

432
00:36:10,951 --> 00:36:12,576
‫همش همینو می‌گه.

433
00:36:13,159 --> 00:36:15,076
‫این توضیح نمی‌ده چرا اینجایی.

434
00:36:15,867 --> 00:36:17,992
‫منم مثل تو دنبال حقیقتم.

435
00:36:18,159 --> 00:36:20,677
‫فکر کردم ممکنه خانواده واسور مسئول

436
00:36:20,701 --> 00:36:21,826
‫گرفتن بچه‌های گمشده باشن.

437
00:36:21,992 --> 00:36:23,826
‫تو کاملا وسواس داری، فرانک.

438
00:36:24,326 --> 00:36:25,659
‫چی هستی؟

439
00:36:26,409 --> 00:36:27,659
‫ها؟

440
00:36:27,826 --> 00:36:29,242
‫با اون قتل دوتایی‌ات.

441
00:36:29,409 --> 00:36:30,992
‫اونا همدیگه رو کشتن.

442
00:36:32,159 --> 00:36:35,534
‫نه تا از ده تا پلیس این پرونده رو
‫بدون هیچ سوالی می‌بستن.

443
00:36:35,701 --> 00:36:37,076
‫ولی ته دلت،

444
00:36:37,242 --> 00:36:38,593
‫یه صدای کوچیکی بهت می‌گه

445
00:36:38,617 --> 00:36:40,201
‫یه چیز دیگه هست. اشتباه می‌کنم؟

446
00:36:40,367 --> 00:36:41,409
‫آره.

447
00:36:41,576 --> 00:36:44,297
‫مطمئنم یه نفر دیگه هم
‫اونجا بوده وقتی همه اینا اتفاق افتاده.

448
00:36:44,326 --> 00:36:45,659
‫- درسته.
‫- و تو؟

449
00:36:45,826 --> 00:36:46,826
‫تو چی فکر می‌کنی؟

450
00:36:48,201 --> 00:36:50,534
‫بدنش پر از کبودی بود،
‫مورد آزار قرار گرفته بود.

451
00:36:53,701 --> 00:36:55,367
‫اصلا این اتاق رو عجیب نمی‌بینی؟

452
00:36:59,992 --> 00:37:02,451
‫من هیچوقت اتاق یه بچه رو
‫انقدر مرتب و کوچیک ندیدم.

453
00:37:02,617 --> 00:37:05,242
‫- دقیقا.
‫- هیچ بچه‌ای اینجا زندگی نکرده.

454
00:37:23,159 --> 00:37:24,909
‫اینجا جایی بود که پیداش کردم.

455
00:37:30,117 --> 00:37:32,701
‫و اون صدای کوچولوت چی بهت گفت؟

456
00:37:32,867 --> 00:37:35,159
‫که پدر و مادرش اونو اینجا
‫نگه می‌داشتن تا ازش محافظت کنن؟

457
00:37:36,076 --> 00:37:38,242
‫قبل از اینکه همدیگه رو تیکه پاره کنن؟

458
00:37:40,201 --> 00:37:42,576
‫من الان هیچ فرضیه‌ای ندارم.

459
00:37:54,034 --> 00:37:56,409
‫گواردیانو، اینو چک کن.

460
00:38:01,492 --> 00:38:03,076
‫لعنتی.

461
00:38:07,867 --> 00:38:09,576
‫این اتاقشه.

462
00:38:09,742 --> 00:38:11,951
‫من یه تماسی با بخش خدمات کودکان می‌گیرم.

463
00:38:12,742 --> 00:38:15,951
‫من دارم می‌رم مدرسه‌اش. یه نفر اونجا
‫حتما باید از وضعیتش خبر داشته باشه.

464
00:38:23,284 --> 00:38:24,826
‫روح خوار؟

465
00:38:33,284 --> 00:38:34,951
‫روح خوار.

466
00:38:35,492 --> 00:38:37,867
‫عجیبه که هیچ اشاره‌ای بهش تو اینترنت نیست.

467
00:38:38,034 --> 00:38:40,034
‫انگار اصلا وجود نداره.

468
00:38:40,201 --> 00:38:42,326
‫چی می‌شه اگه فقط اینجا وجود داشته باشه؟

469
00:38:53,951 --> 00:38:54,992
‫این چیه؟

470
00:38:55,159 --> 00:38:56,242
‫چیز جالبی نیست.

471
00:38:56,409 --> 00:38:57,451
‫یه فاکتور پرداخت نشده

472
00:38:57,617 --> 00:38:58,701
‫برای تجهیزات کامپیوتر.

473
00:39:01,242 --> 00:39:02,534
‫چی؟

474
00:39:03,659 --> 00:39:04,784
‫اوهوم. کامپیوتر.

475
00:39:04,951 --> 00:39:06,784
‫شما دیشب یه کامپیوتر گرفتین؟

476
00:39:06,951 --> 00:39:08,076
‫نه.

477
00:39:09,951 --> 00:39:11,576
‫ببخشید، رئیسمه.

478
00:39:11,742 --> 00:39:13,076
‫الو؟

479
00:39:21,576 --> 00:39:23,867
‫بله، می‌دونم، باید زودتر بهتون زنگ می‌زدم.

480
00:39:26,367 --> 00:39:28,159
‫هیچ اطلاعاتی نداشتم که بهتون بدم.

481
00:39:28,909 --> 00:39:30,492
‫خب، می‌دونین، اینجا کارها کندتر پیش می‌ره.

482
00:39:31,242 --> 00:39:32,284
‫در مورد آسیب شناس،

483
00:39:32,451 --> 00:39:33,851
‫اون فقط می‌تونه نتایج نهایی رو بهم بده.

484
00:39:33,909 --> 00:39:35,742
‫یا حداقل، این چیزیه که بهم گفت.

485
00:39:36,784 --> 00:39:38,159
‫صبر کنین، بهتون زنگ می‌زنم.

486
00:39:44,826 --> 00:39:46,201
‫فرانک!

487
00:39:47,242 --> 00:39:48,867
‫فرانک، بیا اینجا!

488
00:39:49,034 --> 00:39:50,326
‫فرانک!

489
00:39:52,867 --> 00:39:54,534
‫- این چیه؟
‫- نمی‌دونم،

490
00:39:54,701 --> 00:39:55,941
‫ولی یه چیزی زیرشه.

491
00:40:09,742 --> 00:40:11,409
‫آخ، لعنتی...

492
00:40:15,117 --> 00:40:16,492
‫یه سگه.

493
00:40:17,034 --> 00:40:18,201
‫مال همسایه است.

494
00:40:18,367 --> 00:40:21,034
‫چرا تو بیشتر از من
‫در مورد پرونده‌ام می‌دونی؟

495
00:40:21,201 --> 00:40:22,617
‫چون همونه.

496
00:40:22,784 --> 00:40:23,992
‫ببخشید.

497
00:40:25,409 --> 00:40:27,076
‫بله.

498
00:40:27,242 --> 00:40:28,492
‫خیله خب، الان میام.

499
00:40:28,659 --> 00:40:29,979
‫نه، نه، اشکالی نداره. پیداتون می‌کنم.

500
00:40:31,534 --> 00:40:33,242
‫بریم. مارسلین منتظرمونه.

501
00:40:33,409 --> 00:40:35,742
‫- چرا؟
‫- یه جسد دیگه هست.

502
00:40:55,992 --> 00:41:00,617
‫کارخانه اره کشی دروکورت

503
00:41:14,326 --> 00:41:15,992
‫بازرس.

504
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
‫- کاپیتان.
‫- مارسلین.

505
00:41:18,117 --> 00:41:20,326
‫- یه مورد زشت دیگه.
‫- بریم.

506
00:41:23,076 --> 00:41:24,784
‫مراقب باشین کجا پا می‌ذارین.

507
00:41:33,034 --> 00:41:34,451
‫صاحب کارخونه اره کشیه.

508
00:41:34,617 --> 00:41:37,659
‫یانیک دروکورت، ۴۳ ساله،
‫مجرد، و بچه نداره.

509
00:41:38,534 --> 00:41:40,284
‫کسب و کار موفقی داشت.

510
00:41:40,451 --> 00:41:42,576
‫دشمن یا هیچ مشکلی که
‫ما ازش خبر داشته باشیم، نداشت.

511
00:41:42,742 --> 00:41:44,242
‫حداقل، در نگاه اول.

512
00:41:44,784 --> 00:41:46,451
‫مثل خانواده واسور.

513
00:41:49,576 --> 00:41:50,992
‫کی پیداش کرد؟

514
00:41:51,826 --> 00:41:53,951
‫هنری موبلان بود که خبر داد.

515
00:41:54,117 --> 00:41:55,451
‫هنوز تو دفتره.

516
00:41:55,617 --> 00:41:57,451
‫بهش گفتم بمونه
‫تا شما بتونین ازش سوال کنین.

517
00:41:57,617 --> 00:42:00,534
‫فقط یه اخطار، البته،
‫هنوز خیلی ترسیده.

518
00:42:01,409 --> 00:42:03,242
‫اون این کارو با خودش نکرده.

519
00:42:03,992 --> 00:42:05,034
‫آخه چطور می‌تونست؟

520
00:42:05,201 --> 00:42:07,159
‫یه آبجو بخوره و خودشو از وسط نصف کنه؟

521
00:42:07,326 --> 00:42:08,742
‫مارسلین،

522
00:42:08,909 --> 00:42:10,409
‫یه دستکش بهم بده، لطفا.

523
00:42:11,992 --> 00:42:13,242
‫ممنون.

524
00:42:19,992 --> 00:42:21,867
‫این چیه؟

525
00:42:26,742 --> 00:42:28,326
‫بریم این شاهد رو ببینیم.

526
00:42:41,492 --> 00:42:44,867
‫داشتم برمی‌گشتم اونجا تا چند تا تخته
‫که سفارش داده بودم رو بردارم.

527
00:42:47,242 --> 00:42:49,534
‫امروز صبح زنگ زدم و...

528
00:42:49,701 --> 00:42:51,826
‫پرسیدم که سفارشم آماده می‌شه یا نه.

529
00:42:52,784 --> 00:42:55,284
‫ولی کسی جواب نداد.

530
00:42:55,951 --> 00:42:58,992
‫چند تا پیام براش گذاشتم،
‫که هیچوقت جواب نداد.

531
00:42:59,909 --> 00:43:02,367
‫از اونجایی که کم کم داشتم نگران می‌شدم،

532
00:43:05,159 --> 00:43:07,117
‫تصمیم گرفتم که یه سر بهش بزنم.

533
00:43:11,201 --> 00:43:12,742
‫اون موقع بود که پیداش کردم اونجا.

534
00:43:17,242 --> 00:43:18,992
‫آقای دروکورت رو خوب می‌شناختین؟

535
00:43:19,659 --> 00:43:21,034
‫نه.

536
00:43:23,534 --> 00:43:25,414
‫و وقتی رسیدین اینجا،
‫کس دیگه‌ای رو هم دیدین؟

537
00:43:25,576 --> 00:43:26,992
‫نه.

538
00:43:27,534 --> 00:43:29,034
‫ماشین دیگه‌ای رو ندیدین؟

539
00:43:29,867 --> 00:43:31,201
‫نه، ندیدم.

540
00:43:34,034 --> 00:43:37,492
‫- خب، ما الان می‌ذاریم شما برین.
‫- همکارم همه‌ی اطلاعات شما رو داره.

541
00:43:37,659 --> 00:43:39,451
‫شاید سوالات دیگه‌ای هم ازتون داشته باشیم

542
00:43:39,617 --> 00:43:41,951
‫پس لطفا چند روز روکِنوار رو ترک نکنین.

543
00:43:48,784 --> 00:43:50,701
‫این رو تو ون خانواده واسور پیدا کردم.

544
00:43:50,867 --> 00:43:53,201
‫تا الان فکر نمی‌کردم خیلی مهم باشه.

545
00:43:53,367 --> 00:43:55,760
‫همونطور که شما گفتین، نمی‌تونیم یه جنگ
‫بین بخش‌هامون راه بندازیم

546
00:43:55,784 --> 00:43:57,326
‫با مخفی کردن سرنخ‌ها از همدیگه.

547
00:43:57,492 --> 00:43:58,617
‫بله، بازرس.

548
00:43:59,534 --> 00:44:00,951
‫دقیقا مثل هم نیستن.

549
00:44:01,117 --> 00:44:02,909
‫نه، ولی توسط یه نفر ساخته شده.

550
00:44:03,076 --> 00:44:04,552
‫- به نظر میاد، آره.
‫- آمبولانس

551
00:44:04,576 --> 00:44:06,242
‫به زودی میاد تا جسد رو ببره.

552
00:44:07,451 --> 00:44:09,326
‫مارسلین، تا حالا شنیدی کسی حرف بزنه

553
00:44:09,492 --> 00:44:11,034
‫در مورد یه روح خوار؟

554
00:44:12,576 --> 00:44:13,742
‫آره.

555
00:44:16,201 --> 00:44:18,159
‫همه‌ی ما با شنیدن اون داستان بزرگ شدیم.

556
00:44:19,326 --> 00:44:23,159
‫برامون تعریف می‌کردن
‫که نریم تو کوه‌ها بازی کنیم.

557
00:44:23,909 --> 00:44:26,201
‫نسخه‌ی ما از لولوخورخوره بود.

558
00:44:26,367 --> 00:44:28,492
‫یه افسانه‌ی محلی. چرا می‌پرسی؟

559
00:44:28,659 --> 00:44:30,326
‫ما چیزی تو اینترنت پیدا نکردیم.

560
00:44:30,992 --> 00:44:32,992
‫این افسانه‌ی محلی در مورد چیه؟

561
00:44:34,076 --> 00:44:36,276
‫در مورد یه موجود که
‫تو جنگل زندگی می‌کنه، تو رو می‌بلعه،

562
00:44:36,367 --> 00:44:39,367
‫اگه باور داشته باشی،
‫تو رو تبدیل به یه شیطان می‌کنه.

563
00:44:39,534 --> 00:44:40,992
‫و وقتی برمی‌گردی خونه،

564
00:44:41,159 --> 00:44:43,367
‫هنوز همون ظاهر رو داری،

565
00:44:43,534 --> 00:44:44,826
‫ولی دیگه اون آدم سابق نیستی.

566
00:44:46,409 --> 00:44:47,909
‫و یه چیزی رو گم کردی، یه روح.

567
00:44:48,076 --> 00:44:50,343
‫اگه کسی پشت همه‌ی این
‫shit هایی که اینجا داره اتفاق می‌افته باشه،

568
00:44:50,367 --> 00:44:51,826
‫مطمئنا این داستان رو می‌دونه.

569
00:44:53,492 --> 00:44:55,742
‫ممکنه این مجسمه، روح خوار باشه؟

570
00:44:55,909 --> 00:44:57,492
‫آره، ممکنه.

571
00:44:57,659 --> 00:44:59,552
‫ولی توصیفش بسته به خانواده فرق می‌کنه.

572
00:44:59,576 --> 00:45:00,936
‫هر کسی یه چیز متفاوت می‌بینه.

573
00:45:01,659 --> 00:45:02,659
‫یه سری به کلیسا بزن.

574
00:45:02,826 --> 00:45:04,218
‫کشیش اتفاقا یه کتاب در موردش داره.

575
00:45:04,242 --> 00:45:05,867
‫این رو نگه دار.

576
00:45:10,534 --> 00:45:12,034
‫حالت خوبه، کاپیتان؟

577
00:45:12,867 --> 00:45:14,951
‫کار کردن با گواردیانو
‫خیلی دیوونه کننده نیست؟

578
00:45:15,951 --> 00:45:17,951
‫- نه، چرا؟
‫- نمی‌دونی؟

579
00:45:18,117 --> 00:45:19,510
‫اون تازه از مرخصی روانی برگشته،

580
00:45:19,534 --> 00:45:21,718
‫سعی کرده خودکشی کنه،
‫هیچوقت نتونسته کنار بیاد...

581
00:45:21,742 --> 00:45:23,617
‫خیلی خب. بسه دیگه.

582
00:45:25,951 --> 00:45:27,117
‫مارسلین؟

583
00:45:27,284 --> 00:45:28,844
‫سعی کن یه ارتباطی بین خانواده دروکورت

584
00:45:28,992 --> 00:45:30,117
‫و خانواده واسور پیدا کنی.

585
00:45:30,576 --> 00:45:31,968
‫از اون چیزی که شنیدم،
‫همه اینجا همدیگه رو می‌شناسن.

586
00:45:31,992 --> 00:45:33,742
‫بله، بازرس.

587
00:45:33,909 --> 00:45:34,992
‫ممنون، مارسلین.

588
00:45:38,492 --> 00:45:39,992
‫این رئیسم بود.

589
00:45:40,701 --> 00:45:42,659
‫یه کامپیوتر دزدیده شده و یه لاشه‌ی سگ

590
00:45:42,826 --> 00:45:44,701
‫برای گرفتن حکم بازرسی خونه واسور کافی نیست.

591
00:45:48,367 --> 00:45:50,034
‫آخ، لعنتی، کامپیوتر.

592
00:46:02,367 --> 00:46:03,659
‫لعنت!

593
00:46:08,201 --> 00:46:09,326
‫طبقه بالا.

594
00:46:43,159 --> 00:46:45,826
‫لعنتی. لعنتی. لعنت به این shit.

595
00:46:49,451 --> 00:46:50,742
‫ایست!

596
00:46:53,909 --> 00:46:55,034
‫ایست!

597
00:46:59,409 --> 00:47:01,076
‫ایست! گفتم، "ایست!"

598
00:47:01,242 --> 00:47:03,367
‫ایست وگرنه بهت شلیک می‌کنم.

599
00:47:34,076 --> 00:47:35,534
‫همین الان وایستا!

600
00:48:03,909 --> 00:48:05,201
‫ایست!

601
00:48:05,534 --> 00:48:07,034
‫ایست!

602
00:48:28,201 --> 00:48:30,201
‫وایستا وگرنه شلیک می‌کنم.

603
00:50:50,076 --> 00:50:53,284
‫<i>دنیای نامرئی روح خوار</i>

604
00:51:12,367 --> 00:51:15,242
‫برای اینکه هیولا بمیره،

605
00:51:15,409 --> 00:51:18,742
‫انسان باید نابود بشه
‫تا بخشش آسمون رو فرا بخونه

606
00:51:18,909 --> 00:51:21,159
‫و عدالت بدنامش رو.

607
00:51:21,326 --> 00:51:24,201
‫چون فقط اشک‌های نمکی
‫اشتهای

608
00:51:24,367 --> 00:51:25,701
‫روح خوار رو دفع می‌کنه.

609
00:51:26,909 --> 00:51:29,242
‫زمان می‌گذره،

610
00:51:29,409 --> 00:51:30,909
‫ولی افسانه‌ها باقی می‌مونن.

611
00:51:31,076 --> 00:51:32,367
‫ببخشید؟

612
00:51:32,534 --> 00:51:34,034
‫روح خوار.

613
00:51:34,784 --> 00:51:36,576
‫اون یه داستان محلی قدیمیه.

614
00:51:36,742 --> 00:51:40,159
‫یه داستانی که نسل به نسل چرخیده.

615
00:51:41,076 --> 00:51:43,367
‫ولی این چه ربطی به پرونده‌ی شما داره؟

616
00:51:43,534 --> 00:51:46,284
‫نمی‌دونم، ولی مدام برمی‌گرده به این افسانه.

617
00:51:47,242 --> 00:51:48,992
‫پشت هر قربانی،

618
00:51:49,159 --> 00:51:51,701
‫یه نفره که از این کتاب الهام گرفته.

619
00:51:51,867 --> 00:51:56,409
‫پس به نظر شما، یه نفر از
‫اهالی روکِنوار باید روح خوار باشه؟

620
00:51:58,159 --> 00:52:00,076
‫شاید.

621
00:52:00,100 --> 00:52:02,100


622
00:52:05,284 --> 00:52:06,909
‫ولی اگه می‌دونستین،

623
00:52:07,951 --> 00:52:10,117
‫به من می‌گفتین، مگه نه، پدر؟

624
00:52:10,284 --> 00:52:11,534
‫اوم...

625
00:52:11,701 --> 00:52:15,576
‫دیره و من خیلی خسته‌ام، بازرس.

626
00:52:17,117 --> 00:52:18,576
‫اوم.

627
00:52:19,992 --> 00:52:21,492
‫شب بخیر، پدر.

628
00:52:25,034 --> 00:52:27,914
‫<i>مراسم تشییع جنازه
‫خلبان هواپیمای توریستی کوچیک</i>

629
00:52:27,992 --> 00:52:30,492
‫<i>که دو هفته پیش در دره گرنون سقوط کرد</i>

630
00:52:30,659 --> 00:52:33,284
‫<i>امروز در آرامستان محلی برگزار شد</i>

631
00:52:33,451 --> 00:52:36,034
‫<i>مراسم یه امر کاملا خصوصی بود</i>

632
00:52:36,201 --> 00:52:38,909
‫<i>چون هویت مرد هنوز تایید نشده</i>

633
00:52:39,409 --> 00:52:42,242
‫<i>بازرس‌ها به مردم یادآوری می‌کنن
‫که چون هنوز همه‌ی تیکه پاره‌های</i>

634
00:52:42,409 --> 00:52:44,326
‫<i>ناشی از سقوط پیدا نشده</i>

635
00:52:44,492 --> 00:52:47,742
‫<i>جستجو می‌تونه به درخواست
‫مقامات دوباره شروع بشه</i>

636
00:52:47,909 --> 00:52:49,367
‫<i>که این آخرین امید رو نشون می‌ده</i>

637
00:52:49,534 --> 00:52:51,617
‫<i>برای کشف دلیلی که
‫باعث سقوط هواپیمای کوچیک شد</i>

638
00:52:51,784 --> 00:52:55,701
‫<i>در خبرهای دیگه، رئیس جمهور قراره به</i>

639
00:53:02,159 --> 00:53:03,826
‫<i>لعنتی، فرانک. حالت خوبه؟</i>

640
00:53:04,951 --> 00:53:07,284
‫آره، ببخشید،
‫از وقتی رسیدم اینجا خیلی شلوغ بوده.

641
00:53:07,451 --> 00:53:08,971
‫<i>آره، خب، من داشتم نگران می‌شدم</i>

642
00:53:09,451 --> 00:53:11,909
‫<i>خب، از ون سرنخی به دست آوردی؟</i>

643
00:53:12,076 --> 00:53:14,316
‫نه، چیز خاصی نه،
‫ولی فکر می‌کنم جای درستی هستم.

644
00:53:14,367 --> 00:53:15,701
‫<i>چرا اینو می‌گی؟</i>

645
00:53:15,867 --> 00:53:17,576
‫یه هارد درایو گیر آوردم.

646
00:53:17,742 --> 00:53:20,242
‫فایل‌های رمزگذاری شده،
‫پوشه‌هایی با لینک‌های attached داره.

647
00:53:20,409 --> 00:53:22,093
‫همه‌شون کدگذاری شدن.
‫همه‌چی رو برات می‌فرستم.

648
00:53:22,117 --> 00:53:23,242
‫من یادداشت در موردش می‌خوام.

649
00:53:23,409 --> 00:53:24,409
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

650
00:53:24,534 --> 00:53:26,451
‫<i>حتما. بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم.</i>

651
00:53:27,034 --> 00:53:28,784
‫باشه.

652
00:53:39,326 --> 00:53:41,826
‫خب، جریان این سیگار چیه؟

653
00:53:45,242 --> 00:53:46,409
‫بیا.

654
00:53:46,576 --> 00:53:48,492
‫از مارسلین خواستم هر چی

655
00:53:48,659 --> 00:53:49,826
‫تو پرونده داشتیم رو چاپ کنه.

656
00:53:49,992 --> 00:53:51,492
‫مصاحبه با شاهدها،

657
00:53:51,659 --> 00:53:53,284
‫سوابق تلفن قربانی‌ها،

658
00:53:53,451 --> 00:53:54,701
‫شاید بتونه کمکت کنه.

659
00:53:54,867 --> 00:53:55,909
‫عالیه، ممنون.

660
00:53:57,576 --> 00:54:00,451
‫حالا جریان این سیگار شما چیه؟

661
00:54:01,451 --> 00:54:04,076
‫اه، وقتی اون بچه‌ها
‫شروع به ناپدید شدن کردن،

662
00:54:04,242 --> 00:54:05,909
‫قرار بود سیگار رو ترک کنم.

663
00:54:07,534 --> 00:54:09,617
‫این قرار بود آخرین سیگارم باشه.

664
00:54:11,617 --> 00:54:14,034
‫وقتی پرونده رو ببندم، روشنش می‌کنم.

665
00:54:17,367 --> 00:54:18,534
‫هر روز بهشون نگاه می‌کنم.

666
00:54:21,201 --> 00:54:22,617
‫سخت‌ترین چیز

667
00:54:23,159 --> 00:54:24,367
‫دیدن لبخندشونه.

668
00:54:26,326 --> 00:54:29,534
‫با وجود همه‌ی درد و رنجی که
‫از ناپدید شدنشون می‌کشن،

669
00:54:29,701 --> 00:54:31,781
‫پدر و مادرها همیشه یه عکس از بچه‌شون
‫که داره می‌خنده رو انتخاب می‌کنن.

670
00:54:33,117 --> 00:54:34,576
‫فرانک.

671
00:54:34,742 --> 00:54:37,576
‫احتمال پیدا کردن یه بچه بعد از ۴۸ ساعت

672
00:54:37,742 --> 00:54:39,076
‫تقریبا صفره.

673
00:54:39,242 --> 00:54:41,367
‫- پس بعد از شش ماه...
‫- ما دنبال بچه نیستیم،

674
00:54:41,534 --> 00:54:42,574
‫دنبال جسدیم.

675
00:54:45,534 --> 00:54:47,284
‫همه‌ی پدر و مادرها اینو می‌دونن.

676
00:54:47,826 --> 00:54:49,784
‫ولی همه‌ی ما باید درک کنیم.

677
00:54:51,284 --> 00:54:54,784
‫باید بدونیم چی شده و کی بهشون آسیب زده.

678
00:54:55,242 --> 00:54:56,784
‫کی این کارو می‌کنه؟

679
00:54:57,659 --> 00:55:00,659
‫این پدر و مادرها فقط باید...

680
00:55:00,826 --> 00:55:02,576
‫بچه‌هاشون رو دفن کنن.

681
00:55:05,451 --> 00:55:07,326
‫بچه داری؟

682
00:55:19,992 --> 00:55:21,617
‫یه دختر داشتم.

683
00:55:23,867 --> 00:55:26,284
‫می‌دونستم تو مدرسه اذیتش می‌کنن.

684
00:55:26,451 --> 00:55:28,034
‫ولی من همیشه سر کار بودم.

685
00:55:28,201 --> 00:55:30,326
‫و به اندازه کافی به حرفاش گوش نمی‌دادم.

686
00:55:33,367 --> 00:55:35,492
‫اون صبح، من، اه،

687
00:55:35,659 --> 00:55:38,367
‫بلافاصله فهمیدم که یه چیزی درست نیست.

688
00:55:40,242 --> 00:55:42,326
‫چون منو بغل کرد.

689
00:55:42,492 --> 00:55:44,867
‫درست قبل از اینکه برم، یه بغل بزرگ بهم داد.

690
00:55:45,659 --> 00:55:48,909
‫و اون همیشه از بغل کردن متنفر بود
‫حتی وقتی کوچیک بود.

691
00:55:50,909 --> 00:55:53,451
‫انگار می‌دونستم
‫یه اتفاق وحشتناک قراره بیفته،

692
00:55:53,617 --> 00:55:54,617
‫و من...

693
00:55:55,617 --> 00:55:57,159
‫به هر حال رفتم.

694
00:56:05,201 --> 00:56:06,784
‫بچه داری؟

695
00:56:07,659 --> 00:56:08,659
‫نه.

696
00:56:09,701 --> 00:56:11,201
‫برات پرش می‌کنم.

697
00:56:11,367 --> 00:56:12,784
‫لعنتی!

698
00:56:12,951 --> 00:56:15,034
‫صبر کن. من اینو برمی‌دارم.

699
00:56:27,451 --> 00:56:28,492
‫چی؟

700
00:56:29,284 --> 00:56:32,159
‫موبلانک، اون کسی که جسد نجار رو پیدا کرد،

701
00:56:32,701 --> 00:56:34,802
‫به ما نگفت که چند بار
‫به کارخونه اره کشی زنگ زده

702
00:56:34,826 --> 00:56:37,367
‫قبل از اینکه بره اونجا و پیام گذاشته؟

703
00:56:37,534 --> 00:56:39,574
‫آره، گفت چند تا تخته یا یه چیزی سفارش داده.

704
00:56:39,701 --> 00:56:41,451
‫دروغ محض می‌گفت.

705
00:56:42,159 --> 00:56:44,576
‫هیچ تماسی تو سوابق تلفن نیست.

706
00:56:46,076 --> 00:56:48,201
‫ای مریم، پر از فیض.

707
00:56:48,367 --> 00:56:49,867
‫خداوند با توست.

708
00:56:50,034 --> 00:56:51,492
‫مبارک تویی در میان زنان

709
00:56:51,659 --> 00:56:54,076
‫و مبارک است میوه رحم تو، عیسی.

710
00:56:54,242 --> 00:56:56,201
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

711
00:56:56,367 --> 00:56:57,451
‫برای ما گناهکاران دعا کن.

712
00:56:57,617 --> 00:57:00,159
‫اکنون و در ساعت مرگمان، آمین.

713
00:57:00,326 --> 00:57:02,326
‫ای مریم، پر از فیض.

714
00:57:02,492 --> 00:57:05,576
‫خداوند با توست، مبارک تویی در میان زنان

715
00:57:05,742 --> 00:57:07,576
‫و مبارک است میوه رحم تو، عیسی

716
00:58:08,742 --> 00:58:10,784
‫ای مریم مقدس، مادر خدا.

717
00:58:10,951 --> 00:58:12,367
‫برای ما گناهکاران دعا کن.

718
00:58:12,534 --> 00:58:14,076
‫اکنون و در ساعت مرگمان...

719
00:58:18,784 --> 00:58:20,451
‫از پشت برو.

720
00:59:11,742 --> 00:59:13,867
‫خدای من.

721
00:59:14,659 --> 00:59:16,534
‫اوه، لعنتی.

722
00:59:35,701 --> 00:59:37,076
‫- الیزابت!
‫- فرانک!

723
00:59:37,242 --> 00:59:39,159
‫با من بمون. یالا.

724
00:59:39,784 --> 00:59:40,867
‫با من بمون.

725
00:59:41,034 --> 00:59:43,576
‫فرانک! فرانک!

726
00:59:57,159 --> 00:59:58,451
‫فرانک، بیا اینجا!

727
00:59:58,617 --> 01:00:00,742
‫الیزابت! هی!

728
01:00:49,742 --> 01:00:51,409
‫بچه‌های من با دِ رولان هستن.

729
01:00:51,576 --> 01:00:53,326
‫دارن اونو برمی‌گردونن هتل.

730
01:00:54,326 --> 01:00:56,742
‫اون قویه، حالش خوب می‌شه.

731
01:00:56,909 --> 01:00:58,992
‫کامپیوتر موبلانک رو پیدا کردی؟

732
01:00:59,159 --> 01:01:00,576
‫آره، گونت برش داشت.

733
01:01:01,992 --> 01:01:03,367
‫خیلی عالیه.

734
01:01:03,534 --> 01:01:06,076
‫پنج تا مرگ خشونت‌آمیز تو دو روز.

735
01:01:06,867 --> 01:01:08,492
‫مردم کم کم شروع به وحشت می‌کنن.

736
01:01:09,367 --> 01:01:10,784
‫تا حالا چیزی شبیه این دیدی؟

737
01:01:12,076 --> 01:01:14,076
‫- نه.
‫- این یه شهر کوچیک و آرومه.

738
01:01:14,242 --> 01:01:15,992
‫مثل پاریس یا مارسی نیست.

739
01:01:28,284 --> 01:01:29,867
‫مارسلین؟

740
01:01:34,742 --> 01:01:36,451
‫خانواده موبلانک بچه داشتن؟

741
01:01:36,617 --> 01:01:38,826
‫آره، یه دختر. ژان.

742
01:01:39,409 --> 01:01:40,992
‫کجاست؟

743
01:01:42,034 --> 01:01:43,492
‫جستجوش رو شروع کنین.

744
01:01:43,659 --> 01:01:45,159
‫بله، بازرس.

745
01:03:34,826 --> 01:03:38,742
‫'او می‌بلعد، او ارزش معصومیت را نابود می‌کند.

746
01:03:39,201 --> 01:03:42,201
‫از سرنوشت روح‌ها، او قدرتش را تغذیه می‌کند.

747
01:03:42,367 --> 01:03:44,992
‫او را دعوت نکنید، مبادا خانه‌تان را اشغال کند.

748
01:03:45,159 --> 01:03:48,701
‫به او چیزی جواب ندهید، در خلاء او نیفتید.

749
01:03:48,867 --> 01:03:50,951
‫زیرا زیر پوست کسانی که دوستشان دارید

750
01:03:51,117 --> 01:03:53,076
‫هیولا ساکن است.'

751
01:05:22,117 --> 01:05:25,784
‫همه‌ی این قتل‌ها به روش‌های خشونت‌آمیز
‫و بی‌سابقه‌ای انجام شده

752
01:05:25,951 --> 01:05:27,176
‫که تقریبا منطق رو به چالش می‌کشه.

753
01:05:27,242 --> 01:05:28,617
‫ضربه‌ها همگی بعد از مرگ بودن.

754
01:05:28,784 --> 01:05:31,284
‫مردها همگی در اوج عمل انزال کردن،

755
01:05:31,451 --> 01:05:33,867
‫و من حتی ترشحات واژینال هم
‫پیش خانم واسور پیدا کردم.

756
01:05:34,576 --> 01:05:37,242
‫موردی که بیشتر از همه به چشم میاد،
‫خانم موبلانک هست.

757
01:05:37,784 --> 01:05:39,784
‫اون هیچوقت به شوهرش ضربه نزد.

758
01:05:40,392 --> 01:05:42,851
‫پس قضیه چیه؟ آدم‌های معمولی
‫که یه دفعه دیوونه می‌شن؟

759
01:05:43,017 --> 01:05:44,642
‫من هیچ توضیح دیگه‌ای ندارم.

760
01:05:44,809 --> 01:05:46,559
‫و نمونه خون خانواده واسور؟

761
01:05:46,726 --> 01:05:48,934
‫- هنوز نیومده.
‫- و من همین الان نمونه‌های

762
01:05:49,101 --> 01:05:50,601
‫قربانی‌های اخیر رو فرستادم.

763
01:05:50,934 --> 01:05:52,476
‫طرف شما چی، مارسلین؟

764
01:05:53,309 --> 01:05:57,309
‫ما هیچ مدرکی پیدا نکردیم که نشون بده
‫شخص سومی تو صحنه جرم بوده.

765
01:05:57,476 --> 01:05:59,851
‫ولی گونت داره روی
‫هارد درایو موبلانک کار می‌کنه.

766
01:06:00,017 --> 01:06:02,184
‫آره، نگران نباش، این یکی گم نمی‌شه.

767
01:06:02,351 --> 01:06:03,809
‫جای امنی هست.

768
01:06:03,976 --> 01:06:05,184
‫من کاری می‌کنم که حرف بزنه.

769
01:06:06,476 --> 01:06:08,559
‫در مورد مجسمه‌ها چی؟

770
01:06:09,267 --> 01:06:10,642
‫این یکی رو کجا پیدا کردی؟

771
01:06:11,392 --> 01:06:13,726
‫- خونه موبلانک.
‫- دخترشون ژان اینا رو می‌سازه.

772
01:06:13,892 --> 01:06:15,517
‫خیلی با استعداده.

773
01:06:15,684 --> 01:06:18,642
‫به نظر میاد که مجذوب روح خوار شده.

774
01:06:19,392 --> 01:06:21,160
‫اگه واقعا یه نفر اون بیرون باشه
‫که این کارو می‌کنه،

775
01:06:21,184 --> 01:06:23,101
‫اون می‌دونه و از مجسمه‌های
‫اون استفاده می‌کنه.

776
01:06:23,226 --> 01:06:24,809
‫الان کجاست؟

777
01:06:25,351 --> 01:06:26,351
‫نمی‌دونیم.

778
01:06:27,601 --> 01:06:28,809
‫چند وقته؟

779
01:06:28,976 --> 01:06:29,976
‫از دیشب،

780
01:06:30,101 --> 01:06:31,142
‫به مدرسه‌اش زنگ زدیم

781
01:06:31,309 --> 01:06:32,392
‫و اونا تایید کردن که...

782
01:06:32,559 --> 01:06:34,559
‫اون دیروز اونجا بوده، ولی...

783
01:06:34,726 --> 01:06:35,726
‫ولی دیشب نه.

784
01:06:37,476 --> 01:06:38,934
‫و اگه اون واقعی باشه چی؟

785
01:06:39,101 --> 01:06:40,476
‫آره، درسته.

786
01:06:40,642 --> 01:06:42,767
‫اگه روح خوار واقعا وجود داشته باشه چی؟

787
01:06:43,392 --> 01:06:44,934
‫حرفش منطقیه.

788
01:06:46,351 --> 01:06:48,934
‫همه‌ی این مرگ‌ها بخشی از یه افسانه نیستن.

789
01:06:51,392 --> 01:06:53,809
‫و این روح توئه که
‫توسط این چیز داره بلعیده می‌شه.

790
01:06:54,809 --> 01:06:56,809
‫اون بخش نامرئی از وجودت.

791
01:06:56,976 --> 01:06:58,559
‫ناخودآگاهت.

792
01:06:59,767 --> 01:07:01,267
‫و اون کنترل تو رو به دست می‌گیره.

793
01:07:02,184 --> 01:07:04,559
‫و واضحا، ما با یه فقدان
‫کنترل روبرو هستیم، درسته؟

794
01:07:05,267 --> 01:07:07,934
‫خب، چیزی که من دیروز دیدم بیشتر از این بود.

795
01:07:13,476 --> 01:07:15,017
‫ایوان تو بیمارستان نیست.

796
01:07:16,017 --> 01:07:17,559
‫ناپدید شده.

797
01:07:17,726 --> 01:07:19,526
‫- از کِی؟
‫- از دیشب.

798
01:07:20,851 --> 01:07:22,226
‫همه‌جا رو گشتم.

799
01:07:22,392 --> 01:07:24,726
‫فکر کردم رفته و... هیچوقت پیداش نکردم.

800
01:07:27,059 --> 01:07:29,726
‫می‌دونی، ایوان، خب، خیلی ناپایداره.

801
01:07:30,101 --> 01:07:31,767
‫تنها اون بیرون، اون...

802
01:07:31,934 --> 01:07:33,559
‫شاید برای خودش خطرناک باشه

803
01:07:33,726 --> 01:07:36,309
‫- و برای دیگران.
‫- لطفا یه کم زمینه بدین.

804
01:07:38,184 --> 01:07:40,767
‫در گذشته، مدیر مدرسه روکِنوار

805
01:07:40,934 --> 01:07:43,351
‫گزارشی داده بود که ممکنه
‫یه سری اذیت و آزار بوده باشه.

806
01:07:44,226 --> 01:07:48,184
‫وقتی برای اولین بار ایوان رو دیدم،
‫شش سالش بود، فکر کنم، آره،

807
01:07:48,351 --> 01:07:51,476
‫و من فورا دیدم که قربانی خشونت بوده.

808
01:07:52,767 --> 01:07:56,601
‫برای همین فورا به بخش
‫حمایت از کودکان گزارش دادم،

809
01:07:56,767 --> 01:07:58,851
‫اونا یه تحقیق رو شروع کردن،

810
01:07:59,017 --> 01:08:00,017
‫ولی هیچوقت چیزی پیدا نکردن.

811
01:08:00,142 --> 01:08:01,851
‫برای همین پرونده رو بستن.

812
01:08:02,226 --> 01:08:03,642
‫آقای و خانم واسور رو می‌شناختین؟

813
01:08:03,809 --> 01:08:06,559
‫اونا مشکل واقعی داشتن.

814
01:08:07,476 --> 01:08:09,851
‫اونا هیچوقت نمی‌تونستن قبول کنن
‫که بچه‌شون نیاز داره

815
01:08:10,017 --> 01:08:11,726
‫تو یه محیط ساختار یافته باشه.

816
01:08:12,351 --> 01:08:15,184
‫خوشبختانه، من می‌تونستم
‫جلساتم رو باهاش ادامه بدم.

817
01:08:15,351 --> 01:08:17,017
‫یه نبرد دائمی بود.

818
01:08:17,184 --> 01:08:19,392
‫و روح خوار، شما ایده‌ای دارین

819
01:08:19,559 --> 01:08:21,434
‫که چرا ایوان مدام در موردش حرف می‌زنه؟

820
01:08:23,059 --> 01:08:25,476
‫خب، تفسیر اون از این افسانه

821
01:08:25,642 --> 01:08:29,267
‫بهش یه جورایی محافظت از خشونتی که
‫از پدر و مادرش دیده رو می‌ده.

822
01:08:31,809 --> 01:08:35,851
‫اون، اه، یه جورایی اونا رو
‫به عنوان تجسم آسیب می‌دید.

823
01:08:36,851 --> 01:08:39,726
‫برای فرار از واقعیت.

824
01:08:40,101 --> 01:08:42,267
‫اون فقط می‌تونست
‫تصویرشون رو از ذهنش بیرون کنه.

825
01:08:42,976 --> 01:08:44,851
‫این یه مکانیسم بقا است.

826
01:08:45,642 --> 01:08:48,017
‫فکر می‌کنی می‌تونه
‫اون رو تو افراد دیگه بروز بده؟

827
01:08:48,184 --> 01:08:49,351
‫آره، ممکنه.

828
01:08:49,892 --> 01:08:52,392
‫یه دختر جوون به اسم
‫ژان موبلانک رو می‌شناسی؟

829
01:08:52,559 --> 01:08:55,392
‫آره. اون تو همون مدرسه‌ای می‌ره
‫که ایوان می‌ره و من اونجا کار می‌کنم.

830
01:08:56,476 --> 01:08:57,476
‫چرا می‌پرسی؟

831
01:08:57,642 --> 01:08:58,910
‫چون اونم ناپدید شده.

832
01:08:58,934 --> 01:09:00,517
‫- ها.
‫- یه لحظه صبر کن.

833
01:09:00,684 --> 01:09:02,517
‫شما روانشناس مدرسه هم هستین؟

834
01:09:02,684 --> 01:09:04,476
‫آره، خب، می‌بینی که اوضاع چطوریه.

835
01:09:04,642 --> 01:09:05,851
‫اینجا یه خلاء پزشکیه.

836
01:09:09,726 --> 01:09:10,934
‫ببخشید.

837
01:09:14,434 --> 01:09:17,934
‫و آیا... آیا می‌دونین که
‫ژان و ایوان همدیگه رو می‌شناسن؟

838
01:09:18,601 --> 01:09:20,392
‫می‌ترسم، نه.

839
01:09:20,559 --> 01:09:22,642
‫ولی لطفا اونا رو هر چه سریع‌تر پیدا کنین.

840
01:09:22,809 --> 01:09:24,059
‫این بچه به کمک نیاز داره.

841
01:09:27,059 --> 01:09:30,035
‫<i>گواردیانو، تو باید فورا به من اطلاع بدی</i>

842
01:09:30,059 --> 01:09:32,309
‫<i>وقتی به کسی با سلاح گرمتون
‫شلیک می‌کنین. فهمیده شد؟</i>

843
01:09:32,892 --> 01:09:34,309
‫متاسفم، کمیسر.

844
01:09:34,476 --> 01:09:36,035
‫<i>بسه، باشه، الیزابت؟
‫ما یه توافق داشتیم</i>

845
01:09:36,059 --> 01:09:37,743
‫<i>و نو از اولش هم فقط حرف از اون زد</i>

846
01:09:37,767 --> 01:09:38,934
‫<i>هیچ بهانه‌ای ندارین</i>

847
01:09:39,101 --> 01:09:40,221
‫دو صحنه جرم دیگه

848
01:09:40,309 --> 01:09:42,017
‫اجزای مشابهی با آدم‌ربایی‌ها دارن.

849
01:09:42,184 --> 01:09:44,159
‫<i>من واضح گفتم که تو نباید
‫تو هیچ پرونده‌ای </i>

850
01:09:44,226 --> 01:09:45,327
‫<i>که مربوط به افراد
‫زیر سن هست دخالت کنی</i>

851
01:09:45,351 --> 01:09:46,743
‫<i>از همین الان، داریم
‫جلوی ضرر رو می‌گیریم</i>

852
01:09:46,767 --> 01:09:48,035
‫<i>پس برگرد اینجا، این یه دستوره</i>

853
01:09:48,059 --> 01:09:50,226
‫هانا، هانا.
‫فقط به من گوش کن، لطفا.

854
01:09:51,226 --> 01:09:52,767
‫لعنتی.

855
01:09:53,976 --> 01:09:55,934
‫پس مارسلین و افرادش دنبال ایوان می‌گردن.

856
01:09:56,809 --> 01:09:59,434
‫من همین الان با مدیر مدرسه
‫سن-فیلومن تماس گرفتم.

857
01:09:59,601 --> 01:10:01,241
‫تو دره هست، منتظر ماست.

858
01:10:01,392 --> 01:10:03,017
‫الیزابت؟

859
01:10:03,184 --> 01:10:04,184
‫حالت خوبه؟

860
01:10:06,017 --> 01:10:08,059
‫آره، بریم.

861
01:10:17,267 --> 01:10:19,184
‫می‌خوام ازت بابت دیروز تشکر کنم.

862
01:10:20,226 --> 01:10:23,142
‫می‌دونم تصمیم گرفتن
‫برای استفاده از سلاح خدمتت سخته،

863
01:10:23,309 --> 01:10:24,309
‫ولی...

864
01:10:25,059 --> 01:10:27,101
‫خب، اگه تو نبودی، من الان، اه...

865
01:10:27,434 --> 01:10:29,684
‫تو سردخونه بودم،
‫به واسور ملحق می‌شدم.

866
01:10:29,851 --> 01:10:30,976
‫تو داشبورد.

867
01:10:31,142 --> 01:10:33,601
‫- چی؟
‫- چراغ تو داشبورده.

868
01:10:35,101 --> 01:10:36,642
‫داره ما رو تعقیب می‌کنه.

869
01:10:36,809 --> 01:10:38,609
‫تو شهر دیدمش
‫ولی اینجا تو حومه شهر،

870
01:10:38,767 --> 01:10:40,392
‫تازه فهمیدم کیه.

871
01:10:45,767 --> 01:10:47,267
‫انجامش بده.

872
01:10:50,684 --> 01:10:52,434
‫لعنتی!

873
01:11:08,559 --> 01:11:10,184
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

874
01:11:10,767 --> 01:11:12,934
‫همینجا بمون، الان برمی‌گردم.

875
01:13:15,434 --> 01:13:16,434
‫کجا هستن؟

876
01:13:16,601 --> 01:13:18,309
‫بچه‌ها، باهاشون چیکار کردی؟

877
01:13:18,476 --> 01:13:20,267
‫ها؟ باهاشون چیکار کردی؟

878
01:13:20,434 --> 01:13:22,559
‫به من بگو!

879
01:13:26,434 --> 01:13:28,476
‫هی، هی، وایستا!

880
01:13:28,642 --> 01:13:29,726
‫حرف بزن!

881
01:13:30,101 --> 01:13:31,767
‫بچه‌ها کجا هستن؟

882
01:13:32,392 --> 01:13:35,142
‫من نه... من چیزی در مورد بچه‌ها نمی‌دونم.

883
01:13:36,226 --> 01:13:38,976
‫بهتره با من حرف بزنی.

884
01:13:43,976 --> 01:13:45,017
‫سسنا.

885
01:13:45,184 --> 01:13:47,101
‫اون سسنا که سقوط کرد.

886
01:13:47,726 --> 01:13:50,309
‫اون یه هواپیمای توریستی نبود.

887
01:13:50,476 --> 01:13:52,726
‫اون... اون یه قاچاقچی مواد مخدر بود.

888
01:13:53,892 --> 01:13:56,809
‫من اومدم اینجا تا محموله رو بردارم.

889
01:13:56,976 --> 01:14:00,017
‫جیبمو چک کن، جیبمو چک کن.

890
01:14:02,684 --> 01:14:04,226
‫این چیه؟

891
01:14:04,392 --> 01:14:05,476
‫این چه کوفتیه؟

892
01:14:06,351 --> 01:14:08,476
‫این یه داروی مصنوعیه.

893
01:14:08,642 --> 01:14:10,434
‫بدتر از شیشه.

894
01:14:10,601 --> 01:14:12,976
‫از اروپای شرقی میاد.

895
01:14:14,309 --> 01:14:17,059
‫اگه فقط یه ذره ازش مصرف کنی،

896
01:14:17,226 --> 01:14:19,017
‫حس پرواز بهت دست می‌ده.

897
01:14:19,601 --> 01:14:21,559
‫ولی اگه زیاد مصرف کنی،

898
01:14:22,684 --> 01:14:24,476
‫خب، شما نتیجه‌اش رو می‌دونین.

899
01:14:25,017 --> 01:14:26,226
‫می‌دونی.

900
01:14:26,559 --> 01:14:28,767
‫اگه بچه‌ها رو تو نبردی، پس کی برد؟

901
01:14:29,351 --> 01:14:30,767
‫اگه تو نبودی،

902
01:14:30,934 --> 01:14:32,934
‫اگه تو کسی نبودی که کریستال‌ها رو برداشت...

903
01:14:34,767 --> 01:14:36,226
‫پس کیه؟

904
01:14:58,726 --> 01:15:00,684
‫<i>ژولیت؟</i>

905
01:15:01,892 --> 01:15:03,392
‫ژولیت.

906
01:15:06,392 --> 01:15:08,309
‫عزیزم؟

907
01:15:10,226 --> 01:15:12,017
‫عزیزم؟

908
01:15:35,726 --> 01:15:37,684
‫نه...

909
01:15:49,517 --> 01:15:50,726
‫خوب استراحت کردی؟

910
01:15:52,392 --> 01:15:55,017
‫دکترا می‌خوان امشب تو رو
‫برای بررسی نگه دارن.

911
01:15:55,767 --> 01:15:56,976
‫موتورسوار.

912
01:15:57,142 --> 01:15:58,601
‫بگو که اون یارو رو گرفتی.

913
01:15:58,767 --> 01:16:00,392
‫بهتر از اون.

914
01:16:06,476 --> 01:16:07,726
‫هی، کورتس.

915
01:16:07,892 --> 01:16:08,976
‫<i>آره، فرانک</i>

916
01:16:09,142 --> 01:16:10,184
‫<i>من تونستم</i>

917
01:16:10,351 --> 01:16:11,909
‫<i>هارد درایوی که
‫پیدا کردی رو رمزگشایی کنم</i>

918
01:16:11,976 --> 01:16:13,976
‫<i>یه آدرس تو یه انجمن تو دارک نِت هست</i>

919
01:16:14,476 --> 01:16:15,868
‫<i>دسترسی مستقیم بهش غیر ممکنه</i>

920
01:16:15,892 --> 01:16:18,059
‫<i>ولی به نظر میاد که
‫ترافیک خیلی سنگینی داره</i>

921
01:16:18,226 --> 01:16:19,392
‫چه نوع سایتیه؟

922
01:16:19,601 --> 01:16:21,059
‫<i>به نظر میاد یه جور چت روم باشه</i>

923
01:16:21,226 --> 01:16:22,951
‫<i>و اونقدر بزرگه که می‌شه
‫ویدیو توش آپلود کرد</i>

924
01:16:23,017 --> 01:16:24,101
‫<i>با استفاده از آدرس‌های آی‌پی</i>

925
01:16:24,267 --> 01:16:25,351
‫<i>من تونستم اسم</i>

926
01:16:25,517 --> 01:16:26,934
‫<i>مدیران سایت رو به دست بیارم</i>

927
01:16:27,101 --> 01:16:28,101
‫<i>صبر کن</i>

928
01:16:28,267 --> 01:16:29,851
‫<i>لوران واسور، یانیک دروکور</i>

929
01:16:30,017 --> 01:16:31,101
‫<i>و هنری موبلانک</i>

930
01:16:31,267 --> 01:16:33,047
‫لعنتی، قربانی‌ها همه‌شون
‫همدیگه رو می‌شناختن.

931
01:16:33,059 --> 01:16:34,601
‫<i>آره. همه‌ی ارتباطات</i>

932
01:16:34,767 --> 01:16:36,851
‫<i>و آدرس‌های فیزیکی از روکِنوار میاد</i>

933
01:16:37,517 --> 01:16:39,226
‫<i>ولی یه چیز دیگه هم هست</i>

934
01:16:39,392 --> 01:16:40,851
‫<i>یه سرور مخفی دیگه هست</i>

935
01:16:41,017 --> 01:16:42,392
‫<i>یه سایه که اجازه دسترسی می‌ده</i>

936
01:16:42,559 --> 01:16:44,517
‫<i>به یه مدیر سایت چهارم ناشناس</i>

937
01:16:44,684 --> 01:16:46,324
‫<i>اونا اسم ندارن، فقط یه منطقه خالی</i>

938
01:16:46,434 --> 01:16:48,184
‫<i>حدود ۲۰ کلیک از روکِنوار</i>

939
01:16:48,351 --> 01:16:50,851
‫<i>تکون نخور. من همین الان
‫مختصات رو برات می‌فرستم</i>

940
01:16:54,934 --> 01:16:56,142
‫آره، گرفتم.

941
01:16:56,309 --> 01:16:58,492
‫<i>فرانک، تو نمی‌تونی
‫همینطوری تک نفره به این کار ادامه بدی</i>

942
01:16:58,559 --> 01:16:59,559
‫<i>به من اعتماد کن</i>

943
01:16:59,726 --> 01:17:01,059
‫<i>باید بهشون خبر بدی</i>

944
01:17:01,226 --> 01:17:03,267
‫<i>این می‌تونه یه شبکه خطرناک
‫تو دارک نِت باشه.</i>

945
01:17:03,434 --> 01:17:05,434
‫<i>جایی که مردم پول زیادی
‫برای چیزهای کثیف می‌دن.</i>

946
01:17:05,601 --> 01:17:06,601
‫<i>فهمیدی؟</i>

947
01:17:06,726 --> 01:17:07,934
‫<i>پورنوگرافی کودکان، شکنجه</i>

948
01:17:08,101 --> 01:17:09,434
‫فقط یه روز دیگه بهم فرصت بده.

949
01:17:10,142 --> 01:17:12,182
‫<i>مسیح، فرانک، امیدوارم
‫بدونی داری چیکار می‌کنی</i>

950
01:17:17,851 --> 01:17:19,976
‫ببخشید. این چیه؟

951
01:17:23,392 --> 01:17:24,601
‫فلات آلتنبورگ.

952
01:17:24,767 --> 01:17:26,101
‫و الان اونجا چیه؟

953
01:17:26,684 --> 01:17:29,142
‫به جز آسایشگاه قدیمی، اوم...

954
01:17:30,101 --> 01:17:32,309
‫ماشین داری؟

955
01:17:59,101 --> 01:18:01,767
‫فکر نمی‌کردی بدون من می‌ری، نه، فرانک؟

956
01:18:01,934 --> 01:18:03,309
‫کجا می‌ریم؟

957
01:18:03,476 --> 01:18:04,851
‫برو بیرون.

958
01:18:07,434 --> 01:18:08,684
‫دارم ازت خواهش می‌کنم.

959
01:18:08,851 --> 01:18:10,267
‫من بیرون نمی‌رم.

960
01:18:14,601 --> 01:18:16,934
‫تو هیچوقت به من جواب ندادی، کجا می‌ریم؟

961
01:18:19,642 --> 01:18:21,976
‫کمربند ایمنی.

962
01:18:22,809 --> 01:18:25,184
‫تماس ورودی

963
01:21:33,684 --> 01:21:35,059
‫لعنتی، منو ترسوندی.

964
01:21:36,517 --> 01:21:37,910
‫شما اینجا چیکار می‌کنین، بازرس؟

965
01:21:37,934 --> 01:21:39,267
‫شما اینجا چیکار می‌کنین؟

966
01:21:39,434 --> 01:21:41,354
‫خب، مگه ما هنوز دنبال پسر واسور

967
01:21:41,392 --> 01:21:42,684
‫و دختر موبلانک نیستیم؟

968
01:21:43,476 --> 01:21:46,351
‫مارسلین به ما گفت که باید
‫محدوده جستجو رو گسترش بدیم.

969
01:21:46,892 --> 01:21:48,812
‫شما واقعا فکر می‌کنین
‫اون بچه‌ها خودشون

970
01:21:48,851 --> 01:21:50,059
‫تا بالای کوه می‌اومدن؟

971
01:21:50,226 --> 01:21:52,309
‫من هیچ ایده‌ای ندارم،
‫من فقط دارم دستورات رو اجرا می‌کنم.

972
01:21:52,934 --> 01:21:54,267
‫بقیه کجا هستن؟

973
01:21:54,434 --> 01:21:56,976
‫شما خیلی خوب می‌دونین
‫که چقدر کمبود نیرو داریم.

974
01:21:57,642 --> 01:22:00,434
‫به من ماموریت داده شده که بیام اینجا
‫و آسایشگاه رو جستجو کنم.

975
01:22:06,559 --> 01:22:08,059
‫چیزی پیدا کردی؟

976
01:22:08,517 --> 01:22:09,517
‫هیچی.

977
01:22:10,142 --> 01:22:11,726
‫و هیچ کسی.

978
01:22:11,892 --> 01:22:12,892
‫به جز شما.

979
01:22:13,059 --> 01:22:14,517
‫- تنها اومدی؟
‫- نه،

980
01:22:14,684 --> 01:22:16,434
‫من با...

981
01:22:17,101 --> 01:22:18,476
‫گونت؟

982
01:22:23,309 --> 01:22:24,559
‫گونت؟

983
01:22:27,309 --> 01:22:28,642
‫گونت؟

984
01:24:04,726 --> 01:24:06,767
‫باید تو تیمارستان خودت می‌موندی.

985
01:24:08,517 --> 01:24:10,851
‫به جای اینکه دماغتو تو کار ما فرو کنی.

986
01:24:13,642 --> 01:24:15,142
‫می‌خوام تو رو لعنتی بکشم، عوضی.

987
01:24:15,309 --> 01:24:16,392
‫تکون نخور،

988
01:24:16,559 --> 01:24:17,559
‫تکون نخور.

989
01:24:17,684 --> 01:24:19,101
‫تکون نخور!

990
01:24:19,642 --> 01:24:21,434
‫عوضی.

991
01:24:29,476 --> 01:24:31,017
‫عوضی.

992
01:24:32,392 --> 01:24:33,809
‫عوضی کثیف.

993
01:24:45,517 --> 01:24:47,392
‫الیزابت! الیزابت!

994
01:24:51,642 --> 01:24:53,351
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

995
01:24:53,517 --> 01:24:54,851
‫اوه شت.

996
01:24:55,017 --> 01:24:56,434
‫اوه فاک!

997
01:24:58,976 --> 01:25:00,684
‫گونت، تو عوضی لعنتی.

998
01:25:04,601 --> 01:25:06,142
‫این چیه؟

999
01:26:19,767 --> 01:26:21,934
‫واسور، موبلانک،

1000
01:26:22,101 --> 01:26:23,392
‫دروکور.

1001
01:26:23,934 --> 01:26:25,601
‫گونت.

1002
01:26:26,601 --> 01:26:27,767
‫و این کیه؟

1003
01:26:43,559 --> 01:26:45,434
‫کامپیوترهای واسور و موبلانک.

1004
01:26:47,142 --> 01:26:49,767
‫گونت لعنتی، همون کسیه که
‫تو جنگل دنبالش بودم.

1005
01:28:24,851 --> 01:28:27,059
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1006
01:28:56,267 --> 01:28:58,434
‫- حالت خوبه؟
‫- نه، از ما دور شو.

1007
01:28:59,892 --> 01:29:01,601
‫ایوان، منو یادت میاد؟

1008
01:29:01,767 --> 01:29:03,892
‫- من کسی بودم که تو رو پیدا کردم.
‫- از اینجا برو.

1009
01:29:05,184 --> 01:29:06,851
‫ایوان...

1010
01:29:07,017 --> 01:29:09,267
‫یادته، تو بیمارستان با هم حرف زدیم.

1011
01:29:11,267 --> 01:29:12,642
‫ایوان، به صدای من گوش کن.

1012
01:29:14,476 --> 01:29:16,017
‫ما اینجا هستیم تا بهت کمک کنیم.

1013
01:29:16,184 --> 01:29:17,517
‫ما به شما نیازی نداریم.

1014
01:29:17,684 --> 01:29:19,392
‫و ما هیچوقت قصد کمک به شما رو نداشتیم.

1015
01:29:19,559 --> 01:29:22,017
‫ژان، کی این کارو کرد؟

1016
01:29:33,517 --> 01:29:36,267
‫پدر و مادرمون بهمون گفتن
‫که خیلی دوستمون دارن.

1017
01:29:38,684 --> 01:29:40,309
‫ما می‌دونستیم که همه‌ی اینا عادی نیست.

1018
01:29:41,267 --> 01:29:42,684
‫ولی این راز ما بود.

1019
01:29:45,101 --> 01:29:46,517
‫و همون موقع بود که اون ظاهر شد.

1020
01:29:47,267 --> 01:29:48,642
‫کی؟

1021
01:29:50,809 --> 01:29:52,392
‫روح خوار.

1022
01:29:54,309 --> 01:29:56,809
‫اون پدر و مادرمون رو تسخیر کرد
‫و بعد همه‌شون رو کنترل کرد.

1023
01:29:57,601 --> 01:29:59,601
‫اون باعث شد اون کارای وحشتناک رو انجام بدن.

1024
01:30:01,476 --> 01:30:03,392
‫ولی ایوان و من
‫براشون کافی نبودیم.

1025
01:30:03,559 --> 01:30:04,809
‫اونا بیشتر می‌خواستن.

1026
01:30:05,851 --> 01:30:06,851
‫بچه‌های بیشتر.

1027
01:30:12,476 --> 01:30:15,309
‫بچه‌ها کجا هستن؟
‫چه بلایی سرشون آوردن؟

1028
01:30:21,309 --> 01:30:22,476
‫ژان.

1029
01:30:23,517 --> 01:30:25,059
‫کی پدر و مادر تو رو کشت؟

1030
01:30:29,976 --> 01:30:32,601
‫برای اینکه هیولا بمیره،
‫مردها باید نابود بشن.

1031
01:30:33,684 --> 01:30:34,844
‫از آسمون طلب بخشش کن

1032
01:30:34,892 --> 01:30:35,976
‫و عدالت بدنامش رو.

1033
01:30:36,142 --> 01:30:37,142
‫چون فقط اشک‌های نمکی...

1034
01:30:37,309 --> 01:30:38,309
‫اشتهای روح خوار رو

1035
01:30:38,434 --> 01:30:39,726
‫آروم می‌کنه.

1036
01:30:40,726 --> 01:30:44,476
‫خداوند دعاهای منو اجابت کرد و
‫اشک‌های نمکی رو تو جنگل برامون فرستاد.

1037
01:31:27,767 --> 01:31:30,559
‫خب، ما اون رو روی سگ همسایه امتحان کردیم.

1038
01:31:47,559 --> 01:31:51,142
‫تنها راه کشتن روح خوار اینه که
‫بدنی که توش ساکنه رو بکشی.

1039
01:31:51,309 --> 01:31:52,767
‫و مجسمه‌ها؟

1040
01:31:53,684 --> 01:31:54,976
‫شما کسی بودین که اونا رو ساختین؟

1041
01:31:55,142 --> 01:31:57,267
‫یه راهنما برای روح‌های تاریک‌تر.

1042
01:31:58,392 --> 01:31:59,684
‫ایوان؟

1043
01:32:00,017 --> 01:32:01,226
‫ایوان...

1044
01:32:02,184 --> 01:32:03,601
‫شما پدر و مادرتون رو کشتین؟

1045
01:32:06,684 --> 01:32:10,226
‫<i>بادهای شدید قراره
‫عامل هوای ما بعد از ظهر امروز باشه.</i>

1046
01:32:10,392 --> 01:32:12,226
‫<i>کل منطقه اینجا، که به رنگ نارنجی مشخص شده</i>

1047
01:32:12,392 --> 01:32:14,017
‫<i>تحت تاثیر قرار می‌گیره.</i>

1048
01:32:14,184 --> 01:32:16,351
‫<i>ممکنه شاهد وزش باد
‫تا سرعت ۱۱۰ کیلومتر در ساعت باشیم.</i>

1049
01:32:16,517 --> 01:32:18,267
‫<i>به همه توصیه می‌کنیم
‫مراقب باشن...</i>

1050
01:33:36,142 --> 01:33:37,934
‫ما اونا رو نکشتیم.

1051
01:33:38,101 --> 01:33:40,392
‫ما با خوروندن اشک‌ها بهشون آزادشون کردیم.

1052
01:33:40,934 --> 01:33:42,434
‫تو آبجوی دروکور.

1053
01:33:43,767 --> 01:33:45,434
‫و تو شراب پدرم.

1054
01:33:45,601 --> 01:33:47,851
‫و اون مادرم رو مجازات کرد.

1055
01:33:48,476 --> 01:33:50,726
‫مادر شما هم روح تاریک داشت؟

1056
01:33:50,892 --> 01:33:52,809
‫اون هیچوقت به ما آسیب نرسوند،
‫ولی همه چیز رو می‌دونست.

1057
01:33:53,642 --> 01:33:55,392
‫دعاهاش همه‌شون بی‌فایده بودن.

1058
01:33:57,017 --> 01:33:59,351
‫اون می‌دونست و به خاطر سکوتش مجازات شد.

1059
01:34:03,184 --> 01:34:04,976
‫ژان.

1060
01:34:05,726 --> 01:34:07,559
‫دوباره ازت می‌پرسم.

1061
01:34:07,726 --> 01:34:09,351
‫بچه‌ها کجا هستن؟

1062
01:34:13,309 --> 01:34:15,267
‫پشت در قرمز.

1063
01:34:21,767 --> 01:34:23,476
‫اون اینجاست.

1064
01:34:24,184 --> 01:34:25,642
‫اون برای ما اومده.

1065
01:34:26,267 --> 01:34:27,976
‫و همین الان،

1066
01:34:28,142 --> 01:34:29,809
‫اون برای شما اینجاست.

1067
01:34:30,892 --> 01:34:32,559
‫امیدوارم همینطور باشه.

1068
01:34:48,517 --> 01:34:49,601
‫مارسلین،

1069
01:34:49,767 --> 01:34:51,559
‫نیروهای کمکی رو به آسایشگاه قدیمی بفرست.

1070
01:34:51,726 --> 01:34:52,767
‫<i>آسایشگاه؟</i>

1071
01:34:52,934 --> 01:34:54,309
‫<i>بازرس، من سعی کردم</i>

1072
01:34:54,476 --> 01:34:55,559
‫الو؟

1073
01:34:55,726 --> 01:34:58,142
‫صدای منو می‌شنوی؟

1074
01:34:58,309 --> 01:34:59,684
‫<i>ما همین الان یه</i>

1075
01:34:59,851 --> 01:35:00,892
‫<i>تکرار</i>

1076
01:35:01,059 --> 01:35:02,309
‫مارسلین، به من گوش کن،

1077
01:35:02,476 --> 01:35:03,476
‫بچه‌ها رو پیدا کردم.

1078
01:35:03,601 --> 01:35:05,351
‫<i>نه، شما باید به من گوش کنین</i>

1079
01:35:05,517 --> 01:35:07,809
‫<i>دِ رولان... همخونی نداره</i>

1080
01:35:08,892 --> 01:35:10,309
‫- چی؟
‫<i>صدای منو می‌شنوی؟</i>

1081
01:35:10,476 --> 01:35:13,559
‫<i>شماره شناسایی متعلق
‫به یه بنجامین کورتس هست</i>

1082
01:35:13,726 --> 01:35:16,226
‫<i>کورتس! کسی به اسم
‫دِ رولان وجود نداره</i>

1083
01:35:16,392 --> 01:35:17,601
‫<i>اون وجود نداره</i>

1084
01:35:17,767 --> 01:35:19,267
‫<i>الان با اونی</i>

1085
01:35:19,434 --> 01:35:21,892
‫<i>بازرس، جواب بده</i>

1086
01:35:37,642 --> 01:35:38,809
‫چیه؟

1087
01:35:45,517 --> 01:35:47,101
‫- فرانک؟
‫- نه.

1088
01:35:49,809 --> 01:35:51,726
‫چی شده؟ چی؟

1089
01:35:51,892 --> 01:35:53,392
‫این کارو نکن.

1090
01:35:54,392 --> 01:35:56,101
‫برو کنار.

1091
01:35:56,642 --> 01:35:58,101
‫الیزابت.

1092
01:35:58,267 --> 01:35:59,601
‫سعی نکن منو متوقف کنی.

1093
01:35:59,767 --> 01:36:01,059
‫برو عقب!

1094
01:36:54,226 --> 01:36:55,642
‫بیا، بکش!

1095
01:36:55,809 --> 01:36:57,017
‫بیا.

1096
01:36:57,184 --> 01:36:58,309
‫دوباره.

1097
01:37:09,226 --> 01:37:10,559
‫پشت سر من بمون.

1098
01:38:12,517 --> 01:38:14,684
‫اینجا برای کی اومدی، فرانک؟

1099
01:38:22,476 --> 01:38:23,767
‫آروم...

1100
01:38:30,976 --> 01:38:32,892
‫من برای اون اومدم.

1101
01:38:36,392 --> 01:38:38,017
‫اوه، من خوب اونو یادمه.

1102
01:38:38,184 --> 01:38:40,809
‫- کجاست؟
‫- اون با بقیه است، فرانک.

1103
01:39:09,726 --> 01:39:11,559
‫با پسر من چیکار کردی؟

1104
01:39:16,059 --> 01:39:18,392
‫با پسر من چیکار کردی؟

1105
01:39:20,767 --> 01:39:22,767
‫اون به زور یه هفته دووم آورد.

1106
01:39:35,142 --> 01:39:36,517
‫نگاه کن.

1107
01:39:39,559 --> 01:39:40,726
‫<i>بابا</i>

1108
01:39:41,476 --> 01:39:42,767
‫<i>بابا</i>

1109
01:39:43,351 --> 01:39:44,934
‫<i>بابا</i>

1110
01:39:46,184 --> 01:39:47,434
‫<i>بس کن!</i>

1111
01:39:50,892 --> 01:39:52,309
‫نه...

1112
01:39:52,934 --> 01:39:55,614
‫آدم‌هایی هستن که پول خوبی می‌دن
‫تا اینجور چیزا رو ببینن.

1113
01:39:57,226 --> 01:39:59,267
‫عوضی، عوضی، بیا اینجا.

1114
01:40:06,851 --> 01:40:08,476
‫بیا اینجا، گفتم.

1115
01:40:11,767 --> 01:40:12,976
‫همینجا بمون.

1116
01:40:14,517 --> 01:40:16,851
‫تکون بخور، گفتم، 'تکون بخور!'

1117
01:40:18,767 --> 01:40:21,059
‫این در لعنتی رو باز کن. بازش کن!

1118
01:40:54,309 --> 01:40:56,642
‫برو جلو.

1119
01:40:57,184 --> 01:40:58,767
‫برو، از خودت پذیرایی کن.

1120
01:41:03,601 --> 01:41:05,142
‫بابایی،

1121
01:41:05,309 --> 01:41:06,434
‫بابایی...

1122
01:41:07,684 --> 01:41:09,601
‫بابا...

1123
01:41:13,142 --> 01:41:14,392
‫بابا.

1124
01:41:20,351 --> 01:41:21,476
‫نه، فرانک!

1125
01:41:23,476 --> 01:41:25,351
‫برو پایین!

1126
01:41:25,517 --> 01:41:27,351
‫الان زانو بزن!

1127
01:41:32,434 --> 01:41:33,726
‫فرانک...

1128
01:41:33,892 --> 01:41:35,434
‫فرانک، این کارو نکن.

1129
01:41:37,517 --> 01:41:39,434
‫لطفا، این کارو نکن، فرانک.

1130
01:41:39,601 --> 01:41:41,934
‫فرانک، به من نگاه کن،
‫به بچه‌ها فکر کن. به پدر و مادرشون.

1131
01:41:43,851 --> 01:41:45,267
‫به من نگاه کن، فرانک.

1132
01:41:45,434 --> 01:41:46,934
‫فرانک، لطفا.

1133
01:41:47,517 --> 01:41:48,934
‫به من نگاه کن.

1134
01:41:49,101 --> 01:41:50,809
‫این کارو نکن.

1135
01:41:57,642 --> 01:42:00,351
‫آه، نه! ولم کن!

1136
01:42:01,476 --> 01:42:04,142
‫نه، بس کن، بس کن! بس کن، گفتم!

1137
01:42:05,684 --> 01:42:07,142
‫بیا، بریم.

1138
01:42:08,059 --> 01:42:09,726
‫فرانک!

1139
01:42:09,750 --> 01:42:21,750
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1140
01:46:24,809 --> 01:46:25,892
‫بیا.

1141
01:46:26,059 --> 01:46:28,309
‫ممنون بابت کمکتون، بازرس.

1142
01:46:30,184 --> 01:46:31,684
‫تو کی هستی، فرانک؟

1143
01:46:35,892 --> 01:46:37,142
‫یه روح.

