﻿1
00:00:04,268 --> 00:00:35,268
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:49,109 --> 00:01:57,309
‫<font color="#ff0000"><b>نفرین شدگان</b></font>

3
00:02:11,933 --> 00:02:13,501
‫<i>نباید اینجا باشیم</i>

4
00:02:21,308 --> 00:02:23,911
‫<i>مگنوس گفت اینجا یه جای پر فرصته</i>

5
00:02:24,979 --> 00:02:26,781
‫<i>اگه بتونی سرما رو تحمل کنی</i>

6
00:02:28,415 --> 00:02:29,684
‫<i>شب های طولانی</i>

7
00:02:31,853 --> 00:02:33,186
‫<i>گرسنگی ها</i>

8
00:02:37,759 --> 00:02:40,128
‫<i>همین موقع سال پیش
‫همه این قفسه ها پر بودن</i>

9
00:02:44,999 --> 00:02:47,467
‫<i>دیروز، شروع کردیم
‫به خوردن ماهیایی که</i>

10
00:02:47,502 --> 00:02:49,202
‫<i>واسه طعمه کنار گذاشته بودیم</i>

11
00:02:55,810 --> 00:03:00,615
‫<i>مردا نمیخوان به چیزی
‫جز فردای توی دریا فکر کنن</i>

12
00:03:00,648 --> 00:03:02,984
‫<i>شاید این تنها راهیه که
‫میتونن زنده بمونن</i>

13
00:03:08,556 --> 00:03:12,527
‫<i>ولی کورکورانه تو تاریکی قدم گذاشتن
‫چیزی نیست که من انجامش بدم</i>

14
00:03:15,195 --> 00:03:18,331
‫♪ <i>به قلاب‌ها طعمه بزنید</i>
‫<i>و محکم ببندیدشون</i> ♪

15
00:03:18,365 --> 00:03:21,135
‫♪ <i>و با یه سنگ</i>
‫<i>سنگینشون کنید</i> ♪

16
00:03:21,169 --> 00:03:24,371
‫♪ <i>دو تا پرنده سیاه هستن</i>
‫<i>تو یه آسمون سفیدِ سفید</i> ♪

17
00:03:24,404 --> 00:03:26,440
‫♪ <i>خورشید</i>
‫<i>به رنگ استخونه</i> ♪

18
00:03:26,473 --> 00:03:28,609
‫- سلام هلگا,
‫- شب بخیر، خانم,

19
00:03:28,643 --> 00:03:32,814
‫- اوه، آره,
‫- حس خوبی داره,

20
00:03:32,847 --> 00:03:36,017
‫♪ <i>آره! این زمستون طولانی</i>
‫<i>هیچوقت تموم نمیشه</i> ♪

21
00:03:36,050 --> 00:03:38,953
‫♪ <i>تا وقتی عشقم</i>
‫<i>دوباره پیشم برگرده</i> ♪

22
00:03:38,986 --> 00:03:41,622
‫♪ <i>پاروها رو بکشید</i>
‫<i>طناب‌ها رو بندازید</i> ♪

23
00:03:41,656 --> 00:03:44,625
‫♪ <i>بعد سرتونو خم کنید</i>
‫<i>و دعا کنید</i> ♪

24
00:03:44,659 --> 00:03:46,694
‫- من سرشو واستون نگه داشتم، خانم,
‫- ممنون، هلگا,

25
00:03:46,728 --> 00:03:49,030
‫حالا میشینی؟ کل روز سر پا بودی,

26
00:03:49,063 --> 00:03:51,199
‫ممنون، خانم,

27
00:03:51,231 --> 00:03:53,701
‫♪ <i>یخ رو آبدره</i>
‫<i>و برف رو تپه</i> ♪

28
00:03:53,735 --> 00:03:56,204
‫- ♪ <i>و ماهی که زیر دریا زندگی میکنه</i> ♪
‫ - آره!

29
00:03:56,236 --> 00:03:59,006
‫♪ <i>این زمستون طولانی</i>
‫<i>هیچوقت تموم نمیشه</i> ♪

30
00:03:59,040 --> 00:04:01,142
‫♪ <i>تا وقتی عشقم</i>
‫<i>بهم برگرده</i> ♪

31
00:04:01,175 --> 00:04:02,677
‫آره!

32
00:04:05,113 --> 00:04:08,348
‫اینکه داریم از دستمزدمون میخوریم به اندازه کافی بده،
‫ولی وقتی این مزه رو میده,,,

33
00:04:08,381 --> 00:04:11,018
‫اگه خوشت نمیاد،
‫میدونی آشپزخونه کجاست,

34
00:04:11,052 --> 00:04:13,821
‫باید جاتونو عوض کنید, شرط میبندم
‫هلگا میتونه از تو سریعتر پارو بزنه,

35
00:04:16,924 --> 00:04:18,025
‫خب,,,

36
00:04:20,628 --> 00:04:21,863
‫من دروغگوام؟

37
00:04:24,464 --> 00:04:25,933
‫نه، اصلا,

38
00:04:27,235 --> 00:04:30,171
‫من حداقل سه فصل رو پیدا کردم

39
00:04:30,204 --> 00:04:32,874
‫که صید وسط زمستون به اندازه الان بد بوده,

40
00:04:32,907 --> 00:04:35,243
‫بازم به اندازه کافی
‫واسه فروش تا بهار داشتیم,

41
00:04:35,275 --> 00:04:37,078
‫من قصد بی احترامی نداشتم، راگنار،

42
00:04:37,111 --> 00:04:40,181
‫نگرانیای من کمتر مربوط به صیده

43
00:04:40,214 --> 00:04:42,415
‫و بیشتر مربوط به حال و احوال مرداست,

44
00:04:46,120 --> 00:04:48,756
‫تو هر کدوم از اون سالها، همه
‫از زمستون جون سالم به در نبردن,

45
00:04:49,757 --> 00:04:51,491
‫اینجا یه ایستگاه ماهیگیریه,

46
00:04:52,727 --> 00:04:55,863
‫هر مردی اینجا که رو دستاش
‫جای زخم نداشته باشه،

47
00:04:55,897 --> 00:04:58,699
‫نمک تو خونش نباشه،
‫از صبح تا شب قار و قور شکمش

48
00:04:58,733 --> 00:05:01,636
‫در نیاد، سر جاش نیست، به تخمم,

49
00:05:01,669 --> 00:05:02,670
‫پدر,

50
00:05:04,672 --> 00:05:05,907
‫اگه حرفمو ببخشید,

51
00:05:08,109 --> 00:05:11,712
‫از اونجایی که مسیر کوهستانی
‫تا بهار زیر برفه،

52
00:05:11,746 --> 00:05:14,816
‫میدونین، ما هم بهتره,,,
‫کمربندامونو محکم کنیم،

53
00:05:15,783 --> 00:05:16,818
‫از غر زدن دست برداریم،

54
00:05:18,519 --> 00:05:20,521
‫چون هیچکس هیچ جا نمیره,

55
00:05:22,523 --> 00:05:24,125
‫میدونی، خانم اوا،

56
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
‫شوهرتون، خدا رحمتش کنه،

57
00:05:27,195 --> 00:05:28,996
‫یه سنتی گذاشته بود

58
00:05:29,030 --> 00:05:31,699
‫که شب وسط زمستون به مردا یه نوش جامی بده,

59
00:05:59,894 --> 00:06:01,963
‫شاید الان اوضاع تاریک به نظر بیاد،

60
00:06:01,996 --> 00:06:04,899
‫ولی ما همین الانشم
‫با اقبال بلند برکت داده شدیم,

61
00:06:07,969 --> 00:06:11,339
‫از فردا، هر روز از روز قبلش طولانی‌تر میشه،

62
00:06:12,073 --> 00:06:13,941
‫تا بهار،

63
00:06:13,975 --> 00:06:16,244
‫وقتی که همتون دوباره
‫به عزیزانتون میپیوندین،

64
00:06:16,844 --> 00:06:19,981
‫هر جا که باشن, مطمئنم
‫خیلی خوشحال میشن که شما رو ببینن,

65
00:06:20,014 --> 00:06:22,183
‫اگه راستشو بخواین،

66
00:06:22,216 --> 00:06:24,856
‫تنها چیزی که اونا از دیدنش
‫خوشحال میشن پول تو جیبمونه,

67
00:06:28,723 --> 00:06:33,561
‫خداوند شما رو از صخره‌های پنهان،

68
00:06:34,662 --> 00:06:38,599
‫موجودات دریایی مضر و
‫دزدان دریایی خطرناک حفظ کنه,

69
00:06:39,600 --> 00:06:40,668
‫<i>به سلامتی</i>

70
00:06:40,701 --> 00:06:42,003
‫<i>به سلامتی</i>

71
00:06:49,377 --> 00:06:51,245
‫این تو رو خیلی زود مرد میکنه,

72
00:06:52,546 --> 00:06:53,981
‫خفه شو,

73
00:06:54,015 --> 00:06:56,350
‫من داستان دو تا برادر رو شنیدم

74
00:06:56,384 --> 00:06:58,386
‫از یه شهر یکم بالاتر از اینجا,

75
00:06:59,921 --> 00:07:01,122
‫اونا ماهیگیر بودن,

76
00:07:02,690 --> 00:07:04,892
‫یکیشون خوشتیپ بود،

77
00:07:04,926 --> 00:07:06,227
‫یکیشون معمولی,,,

78
00:07:08,529 --> 00:07:10,765
‫اونا هر زمستون سخت کار میکردن,

79
00:07:12,266 --> 00:07:15,036
‫و کم کم، ثروتمند شدن,

80
00:07:16,771 --> 00:07:18,606
‫حالا،

81
00:07:18,639 --> 00:07:22,543
‫برادر معمولی پولشو عاقلانه خرج میکرد،

82
00:07:23,911 --> 00:07:26,113
‫ولی برادر خوشتیپ اینطور نبود,

83
00:07:27,982 --> 00:07:29,250
‫هر چی بزرگتر میشد،

84
00:07:29,917 --> 00:07:34,322
‫بیشتر به زن زیبای برادرش

85
00:07:34,822 --> 00:07:36,824
‫و خونه قشنگش حسادت میکرد,

86
00:07:38,059 --> 00:07:39,060
‫خب،

87
00:07:39,894 --> 00:07:40,928
‫یه روز،

88
00:07:41,829 --> 00:07:43,496
‫وقتی تو دریا بودن،

89
00:07:44,932 --> 00:07:46,867
‫پاروشو برداشت

90
00:07:46,901 --> 00:07:49,437
‫و بهش ضربه زد!

91
00:07:49,469 --> 00:07:52,974
‫سه بار به پشت سرش،

92
00:07:53,007 --> 00:07:56,310
‫هولش داد تو آب و پارو زد و رفت خونه,

93
00:07:57,011 --> 00:08:01,949
‫به همه گفت که یه اتفاق وحشتناک افتاده,

94
00:08:02,950 --> 00:08:04,418
‫یه سال گذشت,

95
00:08:06,187 --> 00:08:09,957
‫با زن زیبای برادرش ازدواج کرد

96
00:08:09,991 --> 00:08:12,193
‫و به خونه قشنگ رفت,

97
00:08:13,961 --> 00:08:15,629
‫بعدش،

98
00:08:15,663 --> 00:08:17,798
‫یه شب دیر وقت،

99
00:08:17,832 --> 00:08:19,633
‫وقتی همه تو تخت بودن،

100
00:08:20,534 --> 00:08:22,803
‫یه در زدن اومد,

101
00:08:28,442 --> 00:08:31,112
‫یکی از خدمتکارا رو فرستاد ببینه کیه,

102
00:08:32,046 --> 00:08:34,348
‫ولی اون مرد دیگه برنگشت,

103
00:08:42,056 --> 00:08:43,357
‫زنشو فرستاد,,,

104
00:08:44,625 --> 00:08:46,460
‫ولی اونم برنگشت,

105
00:08:51,165 --> 00:08:56,070
‫آخرش، برادر خوشتیپ خودش رفت دم در,

106
00:08:57,638 --> 00:08:59,340
‫ولی هیچکس اونجا نبود,

107
00:09:00,674 --> 00:09:03,044
‫فقط بوی بد

108
00:09:03,077 --> 00:09:06,013
‫جلبک دریایی و گوشت گندیده,

109
00:09:08,182 --> 00:09:09,183
‫بعدش،

110
00:09:10,151 --> 00:09:12,186
‫پشت گردنش، حس کرد,,,

111
00:09:17,324 --> 00:09:19,260
‫برو بیرون! برو بیرون!

112
00:09:56,363 --> 00:09:59,366
‫خیلی تعجب کردم که چقدر همه
‫دیشب خوشحال به نظر میرسیدن,

113
00:10:01,602 --> 00:10:03,270
‫رسم ماهیگیراست، خانم,

114
00:10:03,304 --> 00:10:05,106
‫وقتی اوضاع خوبه، حسابی مینوشین،

115
00:10:05,973 --> 00:10:07,141
‫و وقتی بده، بیشتر,

116
00:10:08,142 --> 00:10:09,710
‫به علاوه، من یه شرط بندی رو بردم,

117
00:10:10,211 --> 00:10:13,080
‫دیدن اینکه راگنار از پولش دل بکنه
‫همیشه همه رو خوشحال میکنه,

118
00:10:13,881 --> 00:10:15,049
‫شرط بندی چی بود؟

119
00:10:18,853 --> 00:10:21,590
‫اوم,,, درست یادم نمیاد, چیز,,,

120
00:10:23,157 --> 00:10:24,157
‫بگو,

121
00:10:24,925 --> 00:10:27,294
‫راستش یکم خجالت آوره,

122
00:10:28,295 --> 00:10:29,864
‫راجع به شما بود,

123
00:10:29,897 --> 00:10:31,132
‫من؟

124
00:10:31,165 --> 00:10:32,199
‫فقط,,,

125
00:10:32,900 --> 00:10:35,836
‫بعضی از مردا فکر میکردن
‫شما این فصل برنمیگردین,

126
00:10:37,138 --> 00:10:39,206
‫بعد از اتفاقی که برای مگنوس افتاد، اونا,,,

127
00:10:39,974 --> 00:10:42,544
‫فکر میکردن شما سریع
‫ایستگاه ماهیگیری رو میفروشین

128
00:10:42,577 --> 00:10:44,513
‫و به پیش خونوادتون برمیگردین,

129
00:10:48,449 --> 00:10:50,017
‫مگنوس خونواده من بود,

130
00:10:52,554 --> 00:10:55,156
‫- آره,,,
‫- این ایستگاه ماهیگیری همه چیزیه که من,,,

131
00:10:58,926 --> 00:11:00,562
‫<i>همه چیزی که برام مونده,</i>

132
00:11:21,382 --> 00:11:24,451
‫بیاین! یک، دو، سه,,,

133
00:11:24,485 --> 00:11:25,620
‫هوو!

134
00:12:48,102 --> 00:12:49,638
‫بیچاره‌ها,

135
00:12:50,538 --> 00:12:54,441
‫حتما وقتی جذر و مد برگشته،
‫تو دندونها گیر افتادن,

136
00:12:54,475 --> 00:12:56,477
‫اونا اینقدر دور تو شمال چیکار میکردن؟

137
00:13:00,114 --> 00:13:02,283
‫خدای قادر،

138
00:13:02,316 --> 00:13:03,618
‫این مردا رو حفظ کن

139
00:13:04,051 --> 00:13:05,654
‫و کمکی که لازم دارن رو بهشون بده,

140
00:13:07,555 --> 00:13:10,891
‫و اونا رو از دریای خطرناک نجات بده,

141
00:13:10,924 --> 00:13:12,126
‫آمین,

142
00:13:18,899 --> 00:13:22,637
‫- هی! داری کدوم جهنم میری؟
‫- دارم آتیش روشن میکنم,

143
00:13:23,304 --> 00:13:26,449
‫هر کی هنوز اون بیرون زنده باشه
‫تا وقتی به ساحل برگرده یخ میزنه,

144
00:13:26,473 --> 00:13:27,642
‫این,,,

145
00:13:27,676 --> 00:13:29,678
‫به ما مربوط نیست,

146
00:13:30,512 --> 00:13:32,946
‫- ممکنه ما جای اونا باشیم,
‫- ولی نیستیم!

147
00:13:33,615 --> 00:13:37,418
‫اگه یه ذره عقل تو کلشون بود،
‫اصلا یه کشتی به این بزرگی رو

148
00:13:37,451 --> 00:13:39,186
‫اینقدر نزدیک ساحل نمیبردن,

149
00:13:40,622 --> 00:13:43,123
‫ما استاد مگنوس رو تو
‫همون صخره‌ها از دست دادیم,

150
00:13:43,625 --> 00:13:46,093
‫و تو هنوز میخوای ما رو
‫با قایق اونجا بفرستی ؟

151
00:13:46,126 --> 00:13:47,361
‫جون خودمونو به خطر بندازیم,,,

152
00:13:48,697 --> 00:13:50,030
‫واسه غریبه‌ها؟

153
00:13:51,865 --> 00:13:52,900
‫خارجی‌ها,

154
00:13:53,467 --> 00:13:55,002
‫ما قرار نیست بهشون کمک کنیم؟

155
00:13:55,936 --> 00:13:58,038
‫نشنیدی خانم اوا دیشب چی گفت؟

156
00:13:59,373 --> 00:14:01,275
‫ما به زور میتونیم خودمونو سیر کنیم,

157
00:14:01,308 --> 00:14:03,143
‫شاید ۱۰، ۲۰ نفر هنوز تو کشتی باشن,

158
00:14:04,445 --> 00:14:06,480
‫اگه از نحوه مدیریت من خوشت نمیاد،

159
00:14:06,514 --> 00:14:08,616
‫یه قایق دیگه پیدا کن روش کار کنی,

160
00:14:08,650 --> 00:14:11,418
‫من سکاندارم، لعنتی! تصمیم با منه,

161
00:14:11,452 --> 00:14:13,921
‫نه، نیست, با اونه,

162
00:14:13,954 --> 00:14:15,523
‫اون صاحب قایقه، نه تو,

163
00:14:24,799 --> 00:14:26,668
‫میترسم راگنار درست بگه,

164
00:14:33,641 --> 00:14:36,944
‫کمک به اون مردا جون همه شما رو
‫به خطر میندازه و من نمیتونم این کارو بکنم,

165
00:14:36,977 --> 00:14:38,245
‫نمیتونم,

166
00:14:49,156 --> 00:14:51,325
‫ما امروز به احترامشون ماهیگیری نمیکنیم,

167
00:17:12,132 --> 00:17:13,133
‫خوبه,

168
00:17:16,370 --> 00:17:18,640
‫باید سواحل دیگه رو هم بگردیم,

169
00:17:18,673 --> 00:17:20,708
‫وقت تلف کردنه,

170
00:17:20,742 --> 00:17:22,142
‫منظورت چیه؟

171
00:17:22,977 --> 00:17:25,178
‫خیلی شانس آوردیم که اینجا پیداش کردیم,

172
00:17:26,748 --> 00:17:28,616
‫من جریان‌های دور دندونها رو بلدم,

173
00:17:29,551 --> 00:17:31,986
‫هر چی از لاشه بتونه
‫شناور بمونه نزدیک اونا میمونه,

174
00:17:33,420 --> 00:17:34,420
‫تا کِی؟

175
00:17:36,024 --> 00:17:37,224
‫تا وقتی جذر و مد برگرده,

176
00:17:38,425 --> 00:17:39,761
‫بعدش، کی میدونه؟

177
00:17:47,869 --> 00:17:49,771
‫میتونیم قبل از اون یه قایق بفرستیم اونجا؟

178
00:17:52,439 --> 00:17:53,675
‫باید همین الان راه بیفتیم,

179
00:18:18,098 --> 00:18:19,634
‫هی! به پارو زدن ادامه بدین!

180
00:19:02,342 --> 00:19:04,679
‫هوو، هوو! وایسین! وایسین!

181
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
‫اونجا!

182
00:19:27,001 --> 00:19:29,369
‫مواظب باش، احمق! همه مونو چپه میکنی!

183
00:20:04,572 --> 00:20:06,674
‫راگنار، بیا اینجا,

184
00:20:11,244 --> 00:20:13,815
‫- بذارین از پشت قایق بریم,
‫- هولمون بدین، لعنتی!

185
00:20:13,848 --> 00:20:16,617
‫نمیتونیم بهشون کمک کنیم؟

186
00:20:16,651 --> 00:20:18,891
‫خیلی زیادن! قایق لعنتی رو غرق میکنن!

187
00:20:19,554 --> 00:20:20,914
‫خانم، برین پشت قایق!

188
00:20:22,523 --> 00:20:23,925
‫زود باشین!

189
00:20:27,829 --> 00:20:29,664
‫برو!

190
00:20:29,697 --> 00:20:31,999
‫دور شین!

191
00:20:32,033 --> 00:20:34,401
‫- هولمون بدین عقب، لعنتی!
‫- دور شین!

192
00:20:35,002 --> 00:20:36,971
‫ما رو چپه میکنن!

193
00:20:37,004 --> 00:20:39,406
‫وایسین! وایسین!
‫وایسا! وایسا! وایسا!

194
00:20:39,439 --> 00:20:40,842
‫- پیاده شین!
‫- پیاده شین!

195
00:20:42,677 --> 00:20:44,011
‫عقب بمونین!

196
00:20:45,546 --> 00:20:46,546
‫هی!

197
00:20:47,515 --> 00:20:48,783
‫راگنار!

198
00:20:51,085 --> 00:20:52,385
‫راگنار کجاست؟

199
00:20:54,722 --> 00:20:56,891
‫راگنار!

200
00:20:59,459 --> 00:21:00,862
‫راگنار تو آبه!

201
00:21:02,630 --> 00:21:04,766
‫- راگنار کجاست؟
‫- کسی میتونه ببینتش؟

202
00:21:06,067 --> 00:21:07,434
‫راگنار!

203
00:21:12,372 --> 00:21:13,708
‫خدای من!

204
00:21:16,811 --> 00:21:18,478
‫کمک! کمک!

205
00:21:19,312 --> 00:21:22,049
‫- کمک!
‫- عقب وایسین! عقب وایسین!

206
00:23:05,418 --> 00:23:07,021
‫پنج تا شیشه روغن چراغ،

207
00:23:07,755 --> 00:23:09,156
‫شش تا بطری برندی,

208
00:23:10,390 --> 00:23:11,391
‫همینه,

209
00:23:13,928 --> 00:23:16,530
‫خب، حداقل سرما رو حس نمیکنیم,

210
00:23:16,564 --> 00:23:18,633
‫فکر میکنی باید ممنون باشیم؟

211
00:23:18,666 --> 00:23:20,201
‫از هیچی بهتره,

212
00:23:20,234 --> 00:23:22,737
‫ما سکاندارمونو از دست دادیم، احمق لعنتی!

213
00:23:24,338 --> 00:23:27,375
‫- حالا چجوری ماهیگیری کنیم؟ من؟
‫- تو! تو درست اونجا وایساده بودی,,,

214
00:23:27,407 --> 00:23:29,377
‫اون هیچ کاری نمیتونست بکنه!

215
00:23:29,409 --> 00:23:32,146
‫تو کی هستی که این حرفو میزنی؟
‫تو ما رو چپه کردی!

216
00:23:32,179 --> 00:23:33,347
‫کافیه!

217
00:23:36,117 --> 00:23:38,719
‫اگه کسی اعتراضی نداره،
‫دانیل به عنوان سکاندار

218
00:23:38,753 --> 00:23:40,354
‫برای بقیه فصل کار میکنه,

219
00:23:48,428 --> 00:23:49,697
‫<i>دانیل، ممنون,</i>

220
00:23:50,798 --> 00:23:51,933
‫نیازی نیست، خانم,

221
00:23:55,937 --> 00:23:58,873
‫میدونین، شوهرتون همیشه میگفت:

222
00:23:58,906 --> 00:24:01,275
‫"اگه نتونی به مردی که
‫کنارت نشسته اعتماد کنی،

223
00:24:01,776 --> 00:24:03,736
‫اصلا نباید سوار قایق بشی,"

224
00:24:08,549 --> 00:24:11,052
‫فکر میکنی اونم همون
‫تصمیمی رو میگرفت که من گرفتم؟

225
00:24:14,055 --> 00:24:16,357
‫کاری که شده، شده,

226
00:24:16,390 --> 00:24:17,625
‫فایده ای نداره که بهش فکر کنیم,

227
00:25:03,838 --> 00:25:04,838
‫آرون!

228
00:25:06,607 --> 00:25:07,842
‫داری چیکار میکنی؟

229
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
‫چی تو دستته؟

230
00:25:15,549 --> 00:25:16,650
‫یه ساعته، خانم,

231
00:25:18,052 --> 00:25:20,554
‫- ولی انگار کار نمیکنه,
‫- بذارش سر جاش,

232
00:25:21,455 --> 00:25:23,124
‫- خانم؟
‫- بذارش سر جاش,

233
00:25:32,233 --> 00:25:34,335
‫اون زنده است!

234
00:26:44,972 --> 00:26:46,440
‫این کفرگوییه,

235
00:26:52,880 --> 00:26:54,748
‫یوناس، چی شده؟

236
00:26:54,782 --> 00:26:58,986
‫هیچی، خانم اوا, فقط یه خرافات احمقانه است,

237
00:26:59,720 --> 00:27:02,923
‫هلگا نگران اینه که اونا
‫به شکل یه دراوگور برگردن,

238
00:27:02,957 --> 00:27:04,425
‫دراوگور؟

239
00:27:06,127 --> 00:27:07,761
‫این طناب‌ها واسه چیه؟

240
00:27:08,429 --> 00:27:12,199
‫همونطور که یادمه، خانم،
‫مرده‌ها نمیتونن آزاد بشن

241
00:27:12,233 --> 00:27:14,435
‫اگه بازوهاشونو با طناب گره زده ببندی,

242
00:27:14,468 --> 00:27:17,738
‫اگه سه بار تابوت رو بچرخونی،
‫جهتشونو گم میکنن,

243
00:27:18,439 --> 00:27:21,942
‫اگه به پاهاشون میخ بکوبی،
‫نمیتونن تو خوابهات بیان,

244
00:27:23,144 --> 00:27:24,145
‫حرفای پیرزناس,

245
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
‫اینا رو بلند کنین,

246
00:27:37,458 --> 00:27:38,492
‫داریم میریم، خانم,

247
00:27:40,694 --> 00:27:41,694
‫من پشت سرتونم,

248
00:30:44,211 --> 00:30:45,513
‫واقعی به نظر میومد,

249
00:30:47,448 --> 00:30:49,483
‫زمستونای طولانی، تاریکی,,,

250
00:30:50,217 --> 00:30:52,019
‫حتی تو بهترین شرایط هم با ذهنت بازی میکنن,

251
00:30:52,453 --> 00:30:53,822
‫شاید حق با تو باشه,

252
00:30:56,056 --> 00:30:57,525
‫شاید حق با شما باشه,

253
00:31:00,695 --> 00:31:02,697
‫اگه بهت آرامش بده، میتونم,,,

254
00:31:03,397 --> 00:31:05,199
‫تفنگ مگنوس رو پر کنم,

255
00:31:06,233 --> 00:31:08,703
‫بی ضرره که این موقع سال آمادش نگه داریم,

256
00:31:08,737 --> 00:31:10,003
‫شاید فوک باشه,

257
00:31:11,506 --> 00:31:12,506
‫آره,

258
00:31:27,522 --> 00:31:29,056
‫باید تمیزش کنم,

259
00:31:29,657 --> 00:31:31,593
‫معلوم نیست آخرین بار کی ازش استفاده شده,

260
00:31:32,926 --> 00:31:35,663
‫حدود دو سال پیش،
‫تو و مگنوس رفتین شکار بلدرچین,

261
00:31:35,697 --> 00:31:37,665
‫آره,

262
00:31:37,699 --> 00:31:40,535
‫همونطور که یادمه، زیاد چیزی نیاوردین,

263
00:31:40,568 --> 00:31:43,671
‫اون از هر مردی که من
‫میشناختم باهوش‌تر بود، ولی،

264
00:31:43,705 --> 00:31:45,005
‫خدا رحمتش کنه،

265
00:31:45,673 --> 00:31:48,409
‫اگه به هوا شلیک میکرد،
‫آسمون رو هم خطا میزد,

266
00:31:50,277 --> 00:31:52,446
‫- این باعث نمیشد که تلاش نکنه,
‫- نه، نمیشد,

267
00:31:56,950 --> 00:32:00,555
‫وقتی مگنوس ازم خواست باهاش ازدواج کنم،

268
00:32:00,588 --> 00:32:03,357
‫حلقه رو تو یه دستش داشت،

269
00:32:04,358 --> 00:32:05,959
‫و قطب نماش تو دست دیگه‌ش,

270
00:32:08,228 --> 00:32:12,667
‫بعد از اینکه بله گفتم، ازش پرسیدم
‫قطب نما واسه چی بود,

271
00:32:12,700 --> 00:32:15,703
‫و اون گفت واسه این بود که اگه نه میگفتم,

272
00:32:17,404 --> 00:32:19,507
‫بهش نیاز داشت که برگرده خونه

273
00:32:19,541 --> 00:32:21,543
‫چون بدون من گم میشد,

274
00:32:32,119 --> 00:32:33,420
‫اوه، پسر!

275
00:32:36,990 --> 00:32:38,592
‫به من یاد میدی چجوری ازش استفاده کنم؟

276
00:32:40,795 --> 00:32:41,995
‫آره، البته,

277
00:32:49,102 --> 00:32:51,873
‫- مواظب باش!
‫- ببخشید، پره؟

278
00:32:51,906 --> 00:32:54,174
‫امیدوارم که نه,

279
00:32:55,743 --> 00:32:58,412
‫عیبی نداره, خوبه,

280
00:33:00,013 --> 00:33:01,013
‫نگهش دار بالا,

281
00:33:02,917 --> 00:33:05,219
‫- بذارش رو شونت,
‫- هوم,

282
00:33:05,252 --> 00:33:06,420
‫و اینجا,

283
00:33:07,822 --> 00:33:10,090
‫خوب و ثابت, اینجوری,

284
00:33:11,258 --> 00:33:14,461
‫حالا,,, با شستت چکش رو بکش عقب,

285
00:33:17,799 --> 00:33:18,799
‫همینه,

286
00:33:20,133 --> 00:33:21,836
‫و لوله رو باز کن,

287
00:33:22,504 --> 00:33:23,671
‫فشنگ اینجا میره,

288
00:33:25,540 --> 00:33:26,540
‫ببندش,

289
00:33:29,611 --> 00:33:32,279
‫حالا دو تا مجموعه نشونه رو با هدفت ردیف کن,

290
00:33:35,850 --> 00:33:37,017
‫نفست رو آروم کن,

291
00:33:37,785 --> 00:33:38,785
‫آماده,

292
00:33:39,954 --> 00:33:41,154
‫و وقتی آماده شدی,,,

293
00:33:44,458 --> 00:33:46,293
‫شلیک میکنی,

294
00:34:12,921 --> 00:34:14,789
‫باید یکم بخوابم,

295
00:34:14,822 --> 00:34:16,724
‫روز طولانی‌ای بود,

296
00:34:20,728 --> 00:34:22,697
‫ممنون,

297
00:34:22,730 --> 00:34:23,731
‫شب بخیر، خانم,

298
00:35:59,359 --> 00:36:01,663
‫مراقب باش,,, دراوگور,,,

299
00:36:03,497 --> 00:36:06,433
‫وقتی تو دشت نیمه شب پرسه میزنه,,,

300
00:37:10,497 --> 00:37:11,497
‫خانم,

301
00:37:25,880 --> 00:37:28,348
‫اولین طناب‌ها رو میندازیم اونور نقطه,

302
00:37:28,883 --> 00:37:30,184
‫بریم,

303
00:37:30,218 --> 00:37:31,652
‫و یه,,,

304
00:37:31,686 --> 00:37:33,353
‫هی!

305
00:37:57,945 --> 00:37:59,747
‫این رو بالای در پیدا کردم
‫که پنهان شده بود,

306
00:38:00,948 --> 00:38:02,550
‫پنهان نشده بود، خانم,

307
00:38:02,583 --> 00:38:05,586
‫اگه پنهان میشد فایده‌ای نداشت,

308
00:38:05,620 --> 00:38:06,888
‫دراوگور باید ببینتش,

309
00:38:08,355 --> 00:38:09,389
‫این چیه؟

310
00:38:10,091 --> 00:38:11,626
‫چوب از اون کشتیه,

311
00:38:11,659 --> 00:38:13,528
‫چی؟

312
00:38:13,561 --> 00:38:14,996
‫یه چوبه، خانم,

313
00:38:15,563 --> 00:38:17,064
‫برای محافظت از خونه در برابر شیطانه,

314
00:38:19,233 --> 00:38:22,069
‫هلگا، نباید به مردا اتفاقی
‫که اون شب افتاد رو یادآوری کرد,

315
00:38:22,737 --> 00:38:25,115
‫نمیتونم بذارم حواسشون
‫پرت ارواح و شبح‌ها بشه,,,

316
00:38:25,139 --> 00:38:28,441
‫یه روح نیست، خانم,
‫نه اونجوری که شما فکر میکنین,

317
00:38:34,314 --> 00:38:36,651
‫<i>بیشترش پوست و استخون و خونه</i>

318
00:38:36,684 --> 00:38:38,152
‫<i>درست مثل ما,</i>

319
00:38:40,420 --> 00:38:43,323
‫<i>فقط دیگه هیچ حیاتی توش نمونده</i>

320
00:38:43,356 --> 00:38:44,592
‫<i>فقط نفرت</i>

321
00:38:53,968 --> 00:38:55,837
‫<i>من تو خوابام دیدمش,</i>

322
00:39:00,775 --> 00:39:02,944
‫<i>اون روزا پنهان میشه، خانم</i>

323
00:39:03,978 --> 00:39:04,979
‫<i>ولی شب</i>

324
00:39:06,647 --> 00:39:07,849
‫اون موقعست که من حسش کردم,

325
00:39:09,550 --> 00:39:10,818
‫سعی میکنه بیاد اینجا,

326
00:39:13,154 --> 00:39:14,789
‫شاید تو هم حسش کردی,

327
00:39:47,154 --> 00:39:50,224
‫- خوب پیش رفت؟
‫- قطعا همینطوره، خانم,

328
00:39:50,658 --> 00:39:54,962
‫اونا رو اونور نقطه پیدا کردیم,
‫فکر کنم یکم شبیه شماست,

329
00:39:54,996 --> 00:39:57,956
‫- باید خیلی بیشتر از اونجا باشه، خانم,
‫- باید جشن بگیریم,

330
00:39:59,233 --> 00:40:02,036
‫حالا غذای کافی داریم, باید جشن بگیریم,

331
00:40:02,069 --> 00:40:05,740
‫- فکر خوبیه، خانم اوا,
‫- هی! همه چی به اندازه,

332
00:40:05,773 --> 00:40:08,342
‫اوه، من کلا اهل اندازه‌م!

333
00:40:08,376 --> 00:40:10,912
‫<i>به سلامتی</i>

334
00:40:10,945 --> 00:40:14,715
‫♪ <i>بذار باد بوزه پایین</i>
‫<i>این برف و یخ و سرما</i> ♪

335
00:40:14,749 --> 00:40:17,685
‫♪ <i>تا ته بطری بنوش</i>
‫<i>فردا دوست ما نیست</i> ♪

336
00:40:17,718 --> 00:40:21,923
‫♪ <i>خرگوش از لونش میاد بیرون هیچی اونجا نیست</i>
‫<i>که اون بخوره</i> ♪

337
00:40:21,956 --> 00:40:25,126
‫♪ ولی همه چیزی که ما داریم لونست
‫اینجاست خرگوش تا ته بنوش ♪

338
00:40:26,060 --> 00:40:30,331
‫♪ بوز، بذار باد بوزه پایین
‫این برف و یخ و سرما ♪

339
00:40:30,364 --> 00:40:33,601
‫♪ بنوش تا ته بطری
‫فردا دوست ما نیست ♪

340
00:40:33,634 --> 00:40:36,170
‫♪ ترول پیر بیدار میشه
‫و پاهاشو میکوبه ♪

341
00:40:36,203 --> 00:40:38,072
‫♪ چون خون مسیحی
‫چیزیه که اون دنبالشه ♪

342
00:40:38,105 --> 00:40:40,007
‫♪ ولی همه چیزی که ما داریم
‫بشکه اینجاست ♪

343
00:40:40,041 --> 00:40:42,610
‫♪ ترول، تو تا ته بنوش! ♪

344
00:40:42,643 --> 00:40:46,347
‫♪ بوز، بذار باد بوزه پایین
‫این برف و یخ و سرما ♪

345
00:40:46,380 --> 00:40:50,351
‫♪ بنوش تا ته بطری
‫فردا دوست ما نیست! هی! ♪

346
00:40:50,384 --> 00:40:52,620
‫♪ بوز، بوز
‫بذار باد بوزه ♪

347
00:40:52,653 --> 00:40:55,022
‫♪ پایین این برف
‫و یخ و سرما ♪

348
00:40:55,056 --> 00:40:58,693
‫♪ بنوش تا ته بطری
‫فردا دوست ما نیست! ♪

349
00:40:58,726 --> 00:41:01,429
‫<i>اسکال!</i>

350
00:41:12,406 --> 00:41:14,308
‫متاسفم برای پدر پیرت، مرد,

351
00:41:14,342 --> 00:41:18,112
‫مرد خوبی بود,,, مرد خوبی,

352
00:41:18,145 --> 00:41:19,647
‫ممنون، هاکون,

353
00:41:20,748 --> 00:41:22,616
‫تو کفشای بزرگی برای پر کردن داری,

354
00:41:22,650 --> 00:41:24,151
‫گمشو، هاکون!

355
00:41:24,185 --> 00:41:25,485
‫چی؟

356
00:42:04,725 --> 00:42:05,893
‫خانم اوا؟

357
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
‫حالتون خوبه؟

358
00:42:12,800 --> 00:42:13,801
‫خانم؟

359
00:42:47,101 --> 00:42:48,102
‫پس دیدیش؟

360
00:42:49,504 --> 00:42:51,038
‫طلسم‌ها کار نمیکنن,

361
00:42:51,072 --> 00:42:53,307
‫اون برای اینا خیلی قویه,

362
00:42:53,340 --> 00:42:56,077
‫به زودی، اون تو سر اونا هم میره

363
00:42:56,110 --> 00:42:57,445
‫و این پایانش خواهد بود,

364
00:42:58,913 --> 00:43:00,815
‫این چیزیه که اون بیشتر از
‫همه دوست داره، خانم,

365
00:43:00,848 --> 00:43:02,249
‫ببینه که ما به جون هم میفتیم,

366
00:43:04,685 --> 00:43:06,754
‫من فقط خیلی نوشیده بودم، هلگا,

367
00:43:08,656 --> 00:43:10,458
‫یه چیزی مثل اون هیچوقت متوقف نمیشه,

368
00:43:12,927 --> 00:43:14,395
‫اگه جای تو بودم، نمیخوابیدم,

369
00:43:16,363 --> 00:43:19,166
‫اتفاقی که تو اون کشتی برای اون آدما افتاد

370
00:43:19,200 --> 00:43:22,203
‫یه تراژدی وحشتناک بود، هلگا
‫ولی ما چاره‌ای نداشتیم,,,

371
00:43:22,236 --> 00:43:23,471
‫اون اهمیت نمیده!

372
00:43:25,473 --> 00:43:27,942
‫اون تا وقتی همه مونو نگیره متوقف نمیشه,

373
00:43:29,443 --> 00:43:31,879
‫تنها راه متوقف کردن یه دراوگور آتیشه,

374
00:43:34,081 --> 00:43:36,383
‫<i>اونو بسوزون</i>

375
00:43:59,508 --> 00:44:01,510
‫همه‌ش! همه‌ش! نابود شد!

376
00:44:35,376 --> 00:44:36,377
‫همه‌ش رفته؟

377
00:44:39,180 --> 00:44:40,214
‫حتی طعمه‌ها,

378
00:44:45,719 --> 00:44:47,188
‫چطور,,, کی,,,

379
00:44:57,498 --> 00:44:58,499
‫هاکون,

380
00:45:00,000 --> 00:45:01,802
‫تو آخرین نفری بودی که اونجا بودی؟

381
00:45:01,835 --> 00:45:04,939
‫آره، خانم, دیشب اومدم یه بطری برندی بردارم,

382
00:45:04,972 --> 00:45:05,972
‫کی؟

383
00:45:07,041 --> 00:45:09,977
‫من,,, یادم نمیاد,

384
00:45:10,811 --> 00:45:14,348
‫دیر بود, ولی همه چی اونجا بود
‫وگرنه متوجه میشدم,

385
00:45:14,381 --> 00:45:17,519
‫متوجه میشدی؟ تو دیشب اونقدر مست بودی،

386
00:45:17,552 --> 00:45:19,654
‫معجزه بود که اسمت یادت مونده بود,

387
00:45:21,188 --> 00:45:22,624
‫هلگا کجاست؟

388
00:45:22,657 --> 00:45:24,425
‫کسی از دیشب اون رو دیده؟

389
00:45:25,426 --> 00:45:27,895
‫از وقتی بعد از شما رفت بالا، خانم، دیگه نه,

390
00:45:27,928 --> 00:45:29,463
‫اون عوضی!

391
00:45:29,496 --> 00:45:32,366
‫- اسکولی!
‫- خب، دیگه کی میتونه باشه؟

392
00:45:32,399 --> 00:45:34,335
‫- چرا اون باید این کارو بکنه؟
‫- من از کجا بدونم؟

393
00:45:35,002 --> 00:45:36,737
‫شاید انداختتش تو دریا

394
00:45:36,770 --> 00:45:38,105
‫که پری دریایی‌ها رو طلسم کنه,

395
00:45:39,073 --> 00:45:40,508
‫اون نمیتونست این کارو بکنه,,,

396
00:45:40,542 --> 00:45:42,176
‫یعنی,,, میتونست؟

397
00:45:42,209 --> 00:45:45,012
‫شیطان فقط به یه گناه نیاز داره

398
00:45:45,045 --> 00:45:46,780
‫تا یواشکی وارد روح بشه,

399
00:45:47,515 --> 00:45:51,185
‫پرستش بت‌های سنگی، شکم‌پرستی,,,

400
00:45:51,218 --> 00:45:52,654
‫زیاده‌روی,

401
00:45:52,687 --> 00:45:54,088
‫- شاید کار تو بوده,
‫- من؟

402
00:45:54,121 --> 00:45:56,857
‫آره, میخواستی به ما گناهکارا درس بدی,

403
00:45:56,890 --> 00:45:59,260
‫گناه‌های تو بود, دلیلی
‫که هیچوقت سالم نمیشی,

404
00:45:59,293 --> 00:46:01,572
‫تو اینجایی چون پدرت
‫هیچوقت بهت اهمیت نمیداد!

405
00:46:01,596 --> 00:46:03,940
‫- لطفا ساکت باش,
‫- امروز صبح برف تازه اومده بود، خانم,

406
00:46:03,964 --> 00:46:06,166
‫شاید رد پا مونده باشه,

407
00:46:06,200 --> 00:46:09,136
‫- شاید ارزش داشته باشه ایستگاه رو بگردیم,
‫- شاید کار دراوگور بوده,

408
00:46:09,704 --> 00:46:11,205
‫این حرفا رو تمومش کن,

409
00:46:15,644 --> 00:46:18,212
‫شاید هلگا گم شده باشه یا آسیب دیده باشه,

410
00:46:18,912 --> 00:46:21,849
‫باید پیداش کنیم تا هوا هنوز روشنه,

411
00:46:21,882 --> 00:46:23,050
‫و غذامون,

412
00:46:35,664 --> 00:46:36,930
‫آرون،

413
00:46:37,464 --> 00:46:39,768
‫تو یه شب دیگه تو خواب حرف میزدی,

414
00:46:39,800 --> 00:46:40,901
‫من، خانم؟

415
00:46:42,136 --> 00:46:43,137
‫یه شعر بود,

416
00:46:45,105 --> 00:46:46,775
‫یه چیزی درباره دراوگور,

417
00:46:48,008 --> 00:46:49,744
‫<i>اونو هلگا بهت یاد داده بود؟</i>

418
00:46:54,014 --> 00:46:57,916
‫وقتی دریا مرده‌هاشو پس میده
‫درها و پنجره‌هاتونو قفل کنین,

419
00:46:59,688 --> 00:47:03,023
‫مراقب دراوگور باشین،
‫چون خشمش سیر نخواهد شد,

420
00:47:05,192 --> 00:47:07,027
‫<i>اون برای عشق دزدی، میدزده</i>

421
00:47:07,861 --> 00:47:09,330
‫<i>اون برای عشق درد، آسیب میزنه,</i>

422
00:47:11,865 --> 00:47:14,636
‫<i>مراقب دراوگور باشین
‫وقتی تو دشت نیمه‌شب پرسه میزنه</i>

423
00:47:17,304 --> 00:47:19,106
‫<i>تو حرفاش دیوانگی هست</i>

424
00:47:20,608 --> 00:47:22,176
‫<i>تو نفسش مریضی هست</i>

425
00:47:24,612 --> 00:47:25,846
‫<i>مراقب دراوگور باشین</i>

426
00:47:27,448 --> 00:47:29,350
‫چون لمس یخیش مرگه,

427
00:47:33,521 --> 00:47:36,957
‫<i>اون نزدیک قبر و نفسی که
‫یه روز میکشید، میمونه</i>

428
00:47:40,861 --> 00:47:42,162
‫<i>مراقب دراوگور باشین</i>

429
00:47:43,497 --> 00:47:45,232
‫<i>چون امشب اون برای تو میاد</i>

430
00:48:08,723 --> 00:48:10,224
‫این چیه؟

431
00:48:10,257 --> 00:48:11,492
‫یکی از طلسم‌های هلگاست,

432
00:48:39,353 --> 00:48:41,021
‫اسکولی، میتونم چاقوتو داشته باشم؟

433
00:48:54,234 --> 00:48:56,303
‫- خانم!
‫- باید ببینم,

434
00:49:33,508 --> 00:49:35,342
‫دنبال چی میگردین، خانم؟

435
00:49:53,595 --> 00:49:55,262
‫فکر میکنم باید اینو متوقف کنیم، خانم,

436
00:50:38,338 --> 00:50:40,808
‫اسکولی، برو یه حلقه طناب و یکم میخ بیار,

437
00:50:43,176 --> 00:50:44,378
‫و یه چکش,

438
00:54:27,902 --> 00:54:29,737
‫خانم اوا؟

439
00:54:30,238 --> 00:54:31,639
‫اون مریضه,

440
00:54:32,573 --> 00:54:33,941
‫نمیدونیم چیکار کنیم,

441
00:54:43,985 --> 00:54:45,119
‫با ما بمون، هاکون,

442
00:54:50,758 --> 00:54:53,393
‫خیلی سرده, خیلی سرده,,,

443
00:54:56,664 --> 00:54:58,232
‫تب داره,

444
00:54:58,633 --> 00:55:01,702
‫لطفا,,, لطفا,,,

445
00:55:01,736 --> 00:55:05,106
‫- لطفا تمومش کنین,
‫- همه چی درست میشه، هاکون,

446
00:55:05,139 --> 00:55:07,307
‫- همه چی درست میشه,
‫- نه,,, نه,,,

447
00:55:09,010 --> 00:55:10,978
‫نه! نه، نه، نه,

448
00:55:11,012 --> 00:55:13,781
‫دور نگهش دار,
‫دور نگهش دار, دور نگهش دار!

449
00:55:13,815 --> 00:55:15,950
‫از من دور نگهش دار!
‫دور نگهش دار!

450
00:55:15,983 --> 00:55:18,753
‫- از من دور نگهش دار!
‫- هاکون، هیچی اونجا نیست!

451
00:55:18,786 --> 00:55:21,122
‫- هیچی اونجا نیست,
‫- نمیخوام بشنوم!

452
00:55:21,155 --> 00:55:24,091
‫نمیخوام بشنوم!

453
00:55:24,125 --> 00:55:25,827
‫همه چی درست میشه,

454
00:55:34,936 --> 00:55:36,771
‫میگه همه‌مون قراره بمیریم,

455
00:55:37,805 --> 00:55:39,507
‫هاکون، تو مریضی,

456
00:55:40,808 --> 00:55:43,044
‫- تو چیزایی میبینی,
‫- و تو ندیدی؟

457
00:55:47,782 --> 00:55:49,317
‫فکر میکنی در امانی؟

458
00:55:52,653 --> 00:55:54,922
‫برادر، لطفا!

459
00:55:54,956 --> 00:55:57,091
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- ولم کن!

460
00:55:57,124 --> 00:55:59,060
‫هاکون! ولش کن!

461
00:56:03,698 --> 00:56:05,299
‫ولش کن! هاکون!

462
00:56:06,067 --> 00:56:09,904
‫- هاکون! تمومش کن!
‫- لعنتی میکشیش!

463
00:56:12,405 --> 00:56:13,507
‫بزنش! بزنش!

464
00:56:42,837 --> 00:56:44,538
‫ده ساله هاکون رو میشناسم,,,

465
00:56:47,775 --> 00:56:49,677
‫هیچوقت اونو اینجوری ندیده بودم,

466
00:56:53,614 --> 00:56:56,050
‫- نزدیک بود منو بکشه,
‫- میدونم, میدونم,

467
00:57:21,542 --> 00:57:23,511
‫تو گفتی یه حرف پیرزناس،

468
00:57:23,544 --> 00:57:24,712
‫ولی واقعیه,,,

469
00:57:25,913 --> 00:57:27,081
‫دراوگور,

470
00:57:30,251 --> 00:57:32,586
‫باید از شر این خلاص شیم,

471
00:57:37,391 --> 00:57:38,759
‫من دیدم,,,

472
00:57:41,762 --> 00:57:44,165
‫من,,, دیدم,,,

473
00:57:45,766 --> 00:57:47,835
‫یه سایه گوشه چشمم,

474
00:57:50,304 --> 00:57:51,672
‫من یه,,, شنیدم

475
00:57:52,640 --> 00:57:54,809
‫یه صدا ته ذهنم,

476
00:57:56,143 --> 00:57:57,445
‫خواب دیدم,

477
00:58:00,514 --> 00:58:03,117
‫هر شب,,,

478
00:58:03,150 --> 00:58:06,420
‫من درباره مرگ اون مرد خواب دیدم,

479
00:58:11,125 --> 00:58:13,127
‫میتونم تبر رو تو دستم حس کنم,

480
00:58:14,929 --> 00:58:16,697
‫حس میکنم که جمجمه‌شو نصف میکنه,

481
00:58:18,299 --> 00:58:19,767
‫اون یه شبح نیست,

482
00:58:21,535 --> 00:58:22,636
‫از اون بدتره,

483
00:58:25,773 --> 00:58:27,808
‫نمیدونم اینجا چه اتفاقی داره میفته,,,

484
00:58:30,177 --> 00:58:31,545
‫نمیتونم توضیحش بدم,

485
00:58:34,448 --> 00:58:36,817
‫ولی میدونم,,,

486
00:58:38,019 --> 00:58:40,154
‫تنها چیزی که میدونم,,,

487
00:58:42,056 --> 00:58:43,491
‫اینه که زنده‌ها,,,

488
00:58:44,892 --> 00:58:47,128
‫همیشه خطرناک‌تر از مرده‌ها هستن,

489
00:59:13,020 --> 00:59:14,955
‫<i>خانم اوا، ما امروز ماهیگیری نمیکنیم,</i>

490
00:59:15,723 --> 00:59:18,426
‫- چی؟
‫- یه شرارت بین ماست,

491
00:59:18,459 --> 00:59:20,394
‫همه ما در این مورد هم عقیده ایم
‫ اینطور نیست؟

492
00:59:21,996 --> 00:59:26,467
‫و هر چقدر هم که گفتنش برام ناراحت کننده باشه،
‫خانم اوا، ولی این شما بودین که اونو برامون آوردین!

493
00:59:26,500 --> 00:59:29,370
‫یوناس، وقتی ما اون آدما رو گذاشتیم بمیرن
‫تو اعتراضی نکردی,

494
00:59:29,403 --> 00:59:31,405
‫تو به هلگا و هاکون اجازه دادی

495
00:59:31,439 --> 00:59:35,810
‫از ابزارهای شیطان به عنوان محافظت
‫استفاده کنن و ببینین به کجا رسیدن!

496
00:59:35,843 --> 00:59:37,845
‫باید نوری در تاریکی روشن کنیم,

497
00:59:37,878 --> 00:59:40,915
‫یه صلیب مقدس اون بالا تو دماغه

498
00:59:40,948 --> 00:59:43,984
‫تا خدا گناهان ما رو نادیده بگیره
‫و با رحمتش به ما لطف کنه,

499
00:59:44,018 --> 00:59:46,754
‫ولی یوناس، ما هیچ غذایی نداریم,

500
00:59:48,689 --> 00:59:49,690
‫کی با من میاد؟

501
01:01:45,873 --> 01:01:47,041
‫خانم!

502
01:01:48,742 --> 01:01:49,843
‫روی میز,

503
01:01:50,344 --> 01:01:51,680
‫چی شده؟ حالش خوبه؟

504
01:01:53,480 --> 01:01:54,848
‫بیا,

505
01:01:55,584 --> 01:01:58,986
‫- مواظب سرش باش,
‫- گرفتمش, چی شده؟

506
01:01:59,019 --> 01:02:02,056
‫تو آب افتاد, سرش به یخ خورد,

507
01:02:02,089 --> 01:02:04,858
‫تب داره, مثل هاکون,

508
01:02:04,892 --> 01:02:06,160
‫خیلی خب، اوم,,,

509
01:02:07,061 --> 01:02:09,230
‫اسکولی، میتونی یه کاسه آب بیاری؟

510
01:02:09,263 --> 01:02:11,398
‫آرون، یه سوزن و نخ

511
01:02:11,432 --> 01:02:14,335
‫و یکم باند زیر تخت من هست,
‫میشه اونا رو برام بیاری؟

512
01:02:22,677 --> 01:02:24,278
‫اون بیرون چی شد؟

513
01:02:27,448 --> 01:02:30,184
‫خب، من,,,

514
01:02:30,217 --> 01:02:32,721
‫ما یکم طناب انداختیم اون طرف یخ‌های شناور،

515
01:02:33,622 --> 01:02:37,391
‫و,,, بیشتر از یه ساعت نگذشته بود،

516
01:02:37,958 --> 01:02:40,060
‫که یه مه قدیمی شروع به اومدن کرد,

517
01:02:41,630 --> 01:02:44,198
‫و، اوم، اون موقع بود که فوک‌ها رو دیدیم,

518
01:02:45,132 --> 01:02:46,133
‫فوک؟

519
01:02:46,635 --> 01:02:49,069
‫دانیل تنها کسی بود که اونا رو دید,

520
01:02:49,103 --> 01:02:50,739
‫ما فقط صداشونو شنیدیم,

521
01:02:52,239 --> 01:02:54,609
‫بعد قایق رو کنار یخ بردیم

522
01:02:55,776 --> 01:02:57,077
‫و دانیل ازش بالا رفت,

523
01:02:59,213 --> 01:03:02,249
‫قرار بود فقط یه دقیقه یا دو دقیقه بره,

524
01:03:02,283 --> 01:03:05,052
‫ما منتظرش موندیم و منتظر موندیم و، اوم,,,

525
01:03:07,589 --> 01:03:11,392
‫منتظر موندیم تا اون مه
‫اونقدر غلیظ شد که مثل دود بود,

526
01:03:14,995 --> 01:03:17,565
‫و یه دفعه,,,

527
01:03:17,599 --> 01:03:20,234
‫اون از تو اون مه، در حال دویدن برگشت,

528
01:03:21,068 --> 01:03:23,470
‫انگار خود شیطان دنبالش بود,

529
01:03:24,773 --> 01:03:27,174
‫اون موقع بود که
‫روی یخ لیز خورد و تو آب افتاد,

530
01:03:33,480 --> 01:03:36,450
‫معجزه بود که تونستیم به موقع
‫برش گردونیم تو قایق، ولی,,,

531
01:03:46,427 --> 01:03:48,195
‫دیدی از چی فرار میکرد؟

532
01:03:57,371 --> 01:03:58,472
‫من یه,,,

533
01:04:01,875 --> 01:04:02,875
‫یه سایه دیدم ,,,

534
01:04:05,446 --> 01:04:08,182
‫<i>که راست ایستاده بود</i>

535
01:04:08,215 --> 01:04:09,883
‫<i>به بلندی یه مرد</i>

536
01:05:31,298 --> 01:05:33,267
‫اشتباه کردم که اون حرفا رو زدم، خانم اوا,

537
01:05:35,302 --> 01:05:37,705
‫گناه,,, بار اون,,,

538
01:05:39,473 --> 01:05:41,442
‫نباید فقط بار تو باشه,

539
01:05:44,044 --> 01:05:45,880
‫وقتی نباید ساکت میموندم، ساکت موندم,

540
01:05:47,114 --> 01:05:48,550
‫پدر همیشه,,,

541
01:05:52,587 --> 01:05:54,556
‫وقتی تصمیمی میگرفت، روش پافشاری میکرد,

542
01:05:55,322 --> 01:05:56,490
‫مهم نبود چی بشه,

543
01:05:58,626 --> 01:06:00,795
‫همیشه فکر میکردم
‫این یه نقطه قوته، ولی حالا,,,

544
01:06:05,567 --> 01:06:07,501
‫هیچوقت برای اعتراف به گناهانمون دیر نیست,

545
01:06:08,803 --> 01:06:10,471
‫برای طلب بخشش,,,

546
01:06:12,740 --> 01:06:14,141
‫برای کاری که کردیم,

547
01:06:17,912 --> 01:06:20,981
‫خب، من میرم به دانیل صبح بخیر بگم,

548
01:06:44,271 --> 01:06:45,272
‫کمک کن,

549
01:06:54,047 --> 01:06:55,047
‫داری چیکار میکنی؟

550
01:07:00,855 --> 01:07:02,857
‫کی,,, دانیل، وایستا,

551
01:07:06,661 --> 01:07:07,701
‫دانیل، داری منو میترسونی,

552
01:07:11,498 --> 01:07:12,967
‫دانیل، لطفا وایستا,

553
01:07:20,642 --> 01:07:22,142
‫لطفا وایستا, وایستا,

554
01:07:22,844 --> 01:07:23,844
‫دانیل!

555
01:07:49,236 --> 01:07:51,706
‫کمک!

556
01:07:51,739 --> 01:07:53,173
‫کمکم کن,

557
01:07:53,875 --> 01:07:57,745
‫کمکم کن! کمکم کن!

558
01:09:56,030 --> 01:09:58,533
‫هیچکس,,, هیچکس وارد ذهن من نمیشه!

559
01:09:58,566 --> 01:10:00,467
‫چاقو رو بذار زمین!

560
01:10:00,500 --> 01:10:03,037
‫خفه شو! اینجوری با من حرف نزن!

561
01:10:03,071 --> 01:10:06,206
‫هیچکدومتون حق ندارین
‫اینجوری با من حرف بزنین!

562
01:10:07,875 --> 01:10:08,876
‫کافیه!

563
01:10:16,651 --> 01:10:18,251
‫نمیتونیم اینجا بمونیم، خانم,

564
01:10:19,687 --> 01:10:22,990
‫مثل هاکون یا دانیل میشیم,

565
01:10:23,558 --> 01:10:25,660
‫شهر بعدی سه روز با اینجا فاصله داره، خانم,

566
01:10:26,326 --> 01:10:27,929
‫ولی ما,,, میتونیم با قایق بریم,

567
01:10:29,097 --> 01:10:31,833
‫چه از دریا بریم چه از کوه‌ها،

568
01:10:31,866 --> 01:10:34,135
‫چی تضمین میکنه که این چیز دنبالمون نمیاد؟

569
01:10:37,705 --> 01:10:39,173
‫خیلی خب، پس تمومه؟

570
01:10:43,177 --> 01:10:45,378
‫باید نابودش کنیم,

571
01:10:45,412 --> 01:10:47,247
‫ولی,,, چطور؟

572
01:10:52,787 --> 01:10:55,957
‫هلگا گفت تنها راه نابود کردن
‫یه دراوگور آتیشه,

573
01:11:03,197 --> 01:11:05,533
‫شما اون رد پاها رو تا کوه‌ها
‫دنبال کردین، اینطور نیست؟

574
01:11:06,534 --> 01:11:07,535
‫آره,

575
01:11:08,936 --> 01:11:10,671
‫تمام طول تنگه,

576
01:11:10,705 --> 01:11:13,306
‫ولی,,, ما نزدیک تپه‌ها گمشون کردیم,

577
01:11:21,949 --> 01:11:23,483
‫اون نزدیک قبر میمونه,

578
01:11:30,625 --> 01:11:32,226
‫اونجا جاییه که جستجومون رو شروع میکنیم,

579
01:12:19,140 --> 01:12:20,641
‫اینجا یه جای بی‌خداست,

580
01:12:21,642 --> 01:12:24,145
‫- برای همینه که اینجاییم,
‫- نباید اینجا باشیم,

581
01:12:39,594 --> 01:12:40,594
‫هی!

582
01:12:42,296 --> 01:12:43,363
‫کجا رفتی؟

583
01:12:49,637 --> 01:12:50,738
‫کجایی؟

584
01:12:55,076 --> 01:12:56,076
‫سلام؟

585
01:13:00,047 --> 01:13:01,582
‫کجا رفتی؟

586
01:13:31,178 --> 01:13:32,213
‫اسکولی؟

587
01:13:34,348 --> 01:13:36,250
‫نه!

588
01:13:59,307 --> 01:14:00,440
‫اسکولی!

589
01:14:29,136 --> 01:14:30,136
‫اسکولی؟

590
01:14:44,919 --> 01:14:46,120
‫خانم اوا؟

591
01:14:47,989 --> 01:14:50,124
‫خانم اوا، اون پایینی؟

592
01:16:07,735 --> 01:16:09,103
‫اوه، هلگا,

593
01:16:44,638 --> 01:16:46,373
‫- قایق رو آماده کن,
‫- خانم اوا؟

594
01:16:46,407 --> 01:16:47,641
‫باید هرچه زودتر بریم,

595
01:16:48,642 --> 01:16:49,910
‫هر چه زودتر,

596
01:16:50,644 --> 01:16:52,313
‫- ولی، خانم، شما گفتین,,,
‫- میدونم,

597
01:16:55,149 --> 01:16:57,084
‫فقط باید شانسمون رو امتحان کنیم,

598
01:20:43,210 --> 01:20:44,945
‫نمیذارم وارد ذهنم بشی!

599
01:21:40,401 --> 01:21:41,703
‫اون تو خونه بود!

600
01:21:43,437 --> 01:21:45,038
‫منتظر من بود!

601
01:21:47,509 --> 01:21:48,643
‫بهش شلیک کردم!

602
01:21:48,676 --> 01:21:50,010
‫بهش شلیک کردم!

603
01:21:50,678 --> 01:21:52,814
‫چی شد، خانم؟

604
01:21:52,847 --> 01:21:54,081
‫آسیب دیدین؟

605
01:21:55,784 --> 01:21:57,418
‫شنیدم آتیش کارشو تموم میکنه,

606
01:21:59,554 --> 01:22:02,089
‫تموم شد, تموم شد,

607
01:22:29,249 --> 01:22:31,786
‫<i>تو کی هستی؟
‫اینجا چیکار میکنی؟</i>

608
01:22:31,810 --> 01:22:34,710
‫من فقط یه ماهیگیرم، فقط ,,,,

609
01:22:34,756 --> 01:22:36,423
‫لطفا، لطفا، وایستا,

610
01:22:36,447 --> 01:22:39,347
‫ وقتی کشتی غرق شد،
‫همه‌چیزم رو از دست دادم,

611
01:22:39,460 --> 01:22:40,829
‫نمیفهمم,

612
01:22:42,153 --> 01:22:45,453
‫متاسفم، متاسفم که غذات رو برداشتم

613
01:22:46,333 --> 01:22:49,369
‫<i>نمیفهمم چی میگی</i>

614
01:22:45,993 --> 01:22:47,993
‫ عصبانی بودم، میفهمی؟

615
01:22:51,639 --> 01:22:53,407
‫<i>چی میگی؟</i>

616
01:22:49,031 --> 01:22:51,831
‫ خدمه من، برادرم ,,,

617
01:22:55,510 --> 01:22:59,146
‫<i>نزدیکتر نیا</i>

618
01:22:58,979 --> 01:23:00,814
‫عقب وایستا!

619
01:22:59,238 --> 01:23:02,738
‫ فقط قایقت رو میخولم

620
01:23:10,238 --> 01:23:28,538
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

