﻿1
00:01:31,315 --> 00:01:34,951
‫[پیش درآمد]

2
00:01:46,315 --> 00:01:49,151
‫آروم باش، همراهت بیرونه. بشین.

3
00:01:49,276 --> 00:01:51,987
‫بشین. گفتم بشین.

4
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
‫زنه میگه که تو خواهرزاده‌شی.

5
00:01:54,532 --> 00:01:56,033
‫راست میگه؟ خواهرزاده‌شی؟

6
00:01:56,158 --> 00:01:57,660
‫مادرت کجاست؟

7
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
‫می‌دونی؟

8
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
‫به من نگاه کن!
‫می‌فهمی چی میگم؟

9
00:02:05,960 --> 00:02:08,921
‫اگه همونطور که زنه میگه اهل بوداپستی،
‫اسم و شماره خیابون

10
00:02:09,046 --> 00:02:10,714
‫محل اقامتت رو بگو.

11
00:02:10,840 --> 00:02:12,466
‫قلم و کاغذ هست.

12
00:02:12,591 --> 00:02:15,636
‫اگه ترجیح میدی حرف نزنی،
‫فامیلیت رو بنویس.

13
00:02:15,761 --> 00:02:17,096
‫و ما بعداً تایید می‌کنیم.

14
00:02:17,221 --> 00:02:19,765
‫شایدم اون زن باهات نسبتی نداره،

15
00:02:19,890 --> 00:02:23,227
‫بلکه یه همدسته که پیدا کردی
‫و سعی داره کمکت کنه؟

16
00:02:23,352 --> 00:02:25,396
‫اصلا هیچ شباهتی به هم ندارید.

17
00:02:25,521 --> 00:02:29,358
‫برای کمک به یه زن جوان بیگناه مجازاتش نمی‌کنیم.

18
00:02:29,483 --> 00:02:32,027
‫می‌خوایم کمکت کنیم برگردی خونه‌ت.

19
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
‫خونه‌ی واقعیت.

20
00:02:34,280 --> 00:02:36,824
‫لازلو، من زنده‌ هستم.

21
00:02:38,033 --> 00:02:39,910
‫زود باش! مدارک.

22
00:02:40,035 --> 00:02:44,456
‫آتیلا میگه تو هم زنده‌ای
‫و از برمرهافن داری میری پیشش.

23
00:02:44,582 --> 00:02:45,749
‫عالیه!

24
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
‫وقتی ازت خبردارم شدم
‫از خوشحالی زدم زیر گریه!

25
00:02:51,213 --> 00:02:52,298
‫وسایلم کجاست؟

26
00:02:53,382 --> 00:02:54,967
‫- چی؟
‫- برو به درک!

27
00:02:55,092 --> 00:02:56,176
‫اصلا برام جالب نیست.

28
00:02:56,302 --> 00:02:58,220
‫بس کن! این جوری بهم نگاه نکن، پیرمرد!

29
00:02:58,345 --> 00:02:59,889
‫- پشت سرته.
‫- چمدونم کجاست؟

30
00:03:00,014 --> 00:03:01,515
‫زیر تشک ـه!

31
00:03:01,640 --> 00:03:02,808
‫زود باش دیگه!

32
00:03:02,933 --> 00:03:05,936
‫بجنب، لازلو وگرنه باید ته صف وایسیم.

33
00:03:06,061 --> 00:03:11,901
‫زوفیا پیش منه، ولی خیلی نحیف و مریضه.

34
00:03:13,360 --> 00:03:16,030
‫مشتاقانه منتظر بازگشت به وطن هستیم.

35
00:03:16,155 --> 00:03:18,157
‫ولی زوفیا اخیراً خودش نیست،

36
00:03:18,282 --> 00:03:21,827
‫و همین باعث برانگیختن
‫سوءظن غیرضروری‌ مقامات محلی شده.

37
00:03:32,379 --> 00:03:36,258
‫خوشبختانه چند پسر
‫اهل شوروی از ما خوششون اومده.

38
00:03:36,383 --> 00:03:39,595
‫خصوصاً دلشون برای خواهرزاده‌ت می‌سوزه،

39
00:03:39,720 --> 00:03:44,183
‫که از آخرین باری که دیدیش،
‫بزرگ‌تر و خوشگل‌تر شده.

40
00:03:44,308 --> 00:03:48,354
‫این سربازان جوون و تنها ظاهراً مجذوب

41
00:03:48,479 --> 00:03:52,441
‫تعهد چنین موجود درخشانی به سکوت مطلق شدن.

42
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
‫عذر می‌خوام، ببخشید.

43
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
‫اونا بهمون تو جابه‌جایی

44
00:03:56,946 --> 00:03:59,573
‫به یه پناهگاه مجاور برای
‫آوارگان در واش کمک کردن.

45
00:03:59,698 --> 00:04:03,953
‫بهمون دلگرمی میدن که از «آزادیمون لذت» ببریم.

46
00:04:04,078 --> 00:04:06,038
‫اما من به یاد گوته می‌افتم.

47
00:04:06,163 --> 00:04:08,040
‫«هیچ‌کس ناامیدتر از بردگانی نیست

48
00:04:08,165 --> 00:04:10,292
‫که به اشتباه خود را آزاد می‌پندارند!»

49
00:04:11,835 --> 00:04:16,256
‫من هیچ اشتباهی نمی‌کنم،
‫هنوز آزاد نیستیم.

50
00:04:16,382 --> 00:04:17,508
‫بیا دیگه.

51
00:04:17,633 --> 00:04:21,929
‫تو هم مثل من حتماً شاهد
‫چیزای خیلی خیلی هولناکی بودی.

52
00:04:22,054 --> 00:04:25,766
‫ولی بهتره زیاد فکر و خیال نکنی.

53
00:04:27,101 --> 00:04:30,437
‫نه بهتر از اون چیزیه که تصور می‌کنی،
‫نه بدتر.

54
00:04:34,191 --> 00:04:37,194
‫من بیشتر تو خودم بودم.

55
00:04:40,030 --> 00:04:42,157
‫مهم‌تر از همه،

56
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
‫از زوفیا در برابر توجهات ناخواسته دفاع کردم.

57
00:04:53,002 --> 00:04:56,880
‫اون زیر آدرس پستی تو واش ـه.

58
00:04:59,133 --> 00:05:01,719
‫لطفا به محص اینکه این نامه به دستت رسید
‫برام بنوس.

59
00:05:04,013 --> 00:05:05,764
‫دیگه مطمئن شدم که

60
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
‫اینجا هیچی برامون نمونده.

61
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
‫اونجا رو ببین!

62
00:05:17,443 --> 00:05:19,236
‫- بهت چی گفتم؟
‫- ایول!

63
00:05:22,823 --> 00:05:26,035
‫برو آمریکا و من دنبالت میام.

64
00:05:30,998 --> 00:05:33,667
‫همسر وفادارت، ارژبت.

65
00:05:34,668 --> 00:05:38,668
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

66
00:05:38,669 --> 00:05:44,869
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

67
00:05:45,137 --> 00:05:47,097
‫برای اونایی که

68
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
‫انگلیسی بلد نیستن،

69
00:05:49,975 --> 00:05:51,018
‫لطفاً با من یا یکی از همکارام

70
00:05:51,143 --> 00:05:52,394
‫که اون عقب هستن صحبت کنین
‫تا اطلاعات لازم درباره‌ی

71
00:05:52,519 --> 00:05:55,064
‫کلاس‌های زبان و آشنایی‌مون

72
00:05:55,189 --> 00:05:57,357
‫که تو همین اتاق برگزار می‌شه،

73
00:05:57,483 --> 00:05:59,151
‫یعنی ۴۲۵ لافایت رو بهتون بدیم.

74
00:05:59,276 --> 00:06:01,570
‫این آدرس رو یادتون باشه.

75
00:06:01,695 --> 00:06:04,406
‫همچنین، کلاس‌ها و جلسات روزانه

76
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
‫توی جایی که بیشترتون امشب می‌خوابید،

77
00:06:06,909 --> 00:06:08,577
‫یعنی هتل مارسی،

78
00:06:08,702 --> 00:06:11,914
‫واقع در خیابون ۱۰۳ و برادوی برگزار می‌شه.

79
00:06:12,039 --> 00:06:15,417
‫اونایی که
‫هیچ کدوم از این اطلاعات شامل حالشون نمی‌شه

80
00:06:15,542 --> 00:06:18,212
‫و صبح مستقیماً
‫به مقصد دیگه‌ای میرن،

81
00:06:18,337 --> 00:06:23,175
‫لطفاً برای دریافت کمک‌هزینه‌ی
‫۲۵ دلاری سفر به من مراجعه کنین.

82
00:06:23,300 --> 00:06:25,761
‫این بلیط‌ها برای قطارها

83
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
‫و برخی خدمات اتوبوس قابل استفاده هستن.

84
00:06:30,390 --> 00:06:32,684
‫من آلبرت بی چندلر هستم.

85
00:06:32,810 --> 00:06:35,437
‫الان می‌خوام پسری رو معرفی کنم

86
00:06:35,562 --> 00:06:38,315
‫که تحت‌نظر بیب روث خواهد بود

87
00:06:38,440 --> 00:06:42,069
‫وقتی بیب به‌عنوان مدیر بیسبال

88
00:06:42,194 --> 00:06:44,029
‫برای لژیون آمریکایی مشغول به کار بشه.

89
00:06:44,154 --> 00:06:46,865
‫نماینده‌ی پسرای لژیون آمریکایی،

90
00:06:46,990 --> 00:06:49,660
‫به نمایندگی از تمام پسران آمریکایی،

91
00:06:49,785 --> 00:06:51,662
‫خانم‌ها و آقایان، این شما و این هم لری...

92
00:07:20,065 --> 00:07:22,067
‫مدت زیادی گذشته، ببخشید.

93
00:07:22,192 --> 00:07:24,278
‫مشکلت چیه؟

94
00:07:24,403 --> 00:07:26,822
‫- فکر نمی‌کنی من خوشگلم؟
‫- چرا

95
00:07:26,947 --> 00:07:30,159
‫کدوم قسمتای بدنم رو
‫بیشتر از همه خوشگل می‌بینی؟

96
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
‫همه‌ش.

97
00:07:31,410 --> 00:07:32,828
‫بس کن.

98
00:07:33,745 --> 00:07:36,081
‫من که همه‌ی قسمتای بدنت رو خوشگل نمی‌بینم.

99
00:07:36,206 --> 00:07:38,167
‫بکنش دیگه!

100
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
‫خفه شو.

101
00:07:39,626 --> 00:07:40,669
‫لعنت بهش.

102
00:07:40,794 --> 00:07:42,421
‫می‌شه به دوستت بگی مودب باشه؟

103
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
‫دهنت رو ببند!

104
00:07:47,509 --> 00:07:50,179
‫پاهام؟ خیلی لاغرن؟

105
00:07:50,304 --> 00:07:53,473
‫نه. تناسب داری.

106
00:07:55,184 --> 00:08:00,689
‫مشکل من فضای بالای ابروهات هست.

107
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
‫چی گفتی؟

108
00:08:02,858 --> 00:08:04,860
‫اینو دوست ندارم.

109
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
‫صورتت زشته.

110
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
‫خودم می‌دونم.

111
00:08:23,921 --> 00:08:25,923
‫اگه بخوای پسر هم داریم.

112
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
‫نه، ممنون.

113
00:08:28,675 --> 00:08:32,804
‫برادرایی با پوست تیره، ولی خوش‌قیافه‌ن.

114
00:08:34,890 --> 00:08:37,017
‫نه، نه. من نمی‌خوام.

115
00:08:38,143 --> 00:08:40,270
‫- صبر کن!
‫- صبر کن!

116
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
‫صبر کن! صبر کن!

117
00:08:42,272 --> 00:08:43,565
‫- هی!
‫- هی!

118
00:08:43,690 --> 00:08:45,901
‫هی! هی! هی!

119
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
‫- هی، ممنون. ممنون.
‫- مرسی.

120
00:08:51,698 --> 00:08:54,368
‫عالی بود. عالی بود.

121
00:08:54,910 --> 00:08:56,578
‫می‌بینمت.

122
00:08:56,703 --> 00:08:58,247
‫می‌بینمت.

123
00:08:58,372 --> 00:09:00,165
‫- می‌بینمت.
‫- می‌بینمت.

124
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
‫- می‌بینمت.
‫- عالی. صبر کن، صبر کن.

125
00:09:03,919 --> 00:09:06,797
‫- برای شانس. برای شانس.
‫- ممنون.

126
00:09:06,922 --> 00:09:08,840
‫- خداحافظ، رفیق.
‫- خداحافظ، رفیق.

127
00:09:08,966 --> 00:09:10,133
‫می‌بینمت.

128
00:09:11,468 --> 00:09:13,387
‫خداحافظ.

129
00:09:17,641 --> 00:09:18,934
‫مواظب خودت باش.

130
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
‫می‌بینمت.

131
00:11:34,277 --> 00:11:35,862
‫شاید هیچ ایالت یا کشوری

132
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
‫در کل تاریخ بشر

133
00:11:37,697 --> 00:11:40,075
‫همچون پنسیلوانیا صحنه‌ی تصمیم‌گیری‌های مهم

134
00:11:40,200 --> 00:11:42,285
‫بسیاری از مسائل بشریت نبوده.

135
00:11:42,411 --> 00:11:44,621
‫تصمیماتی که باعث شکل‌گیری و تضمین بقای

136
00:11:44,746 --> 00:11:46,665
‫یک ملت بزرگ شدن،

137
00:11:46,790 --> 00:11:47,791
‫که باعث شکل‌گیری

138
00:11:47,916 --> 00:11:50,252
‫جنبش‌های مهم استعمار شد،

139
00:11:50,377 --> 00:11:52,921
‫آزادی عبادت را در آمریکا بنیان گذاشت،

140
00:11:53,046 --> 00:11:55,215
‫ادیان بزرگ را پایه‌گذاری کرد،

141
00:11:55,340 --> 00:11:58,343
‫سیستم آموزشی آمریکا را به وجود آورد،

142
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
‫امپراتوری‌های عظیم صنعتی را راه‌اندازی کرد،

143
00:12:01,513 --> 00:12:04,683
‫شریان‌های فولادی را شکل داد و چرخ‌های

144
00:12:04,808 --> 00:12:06,852
‫پیشرفت تمدن امروزی را به حرکت در آورد.

145
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
‫اینجاست که اتفاقات رخ می‌دهند،
‫جایی که تصمیمات گرفته می‌شوند،

146
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
‫جایی که صنعت با سرعتی بیشتر از

147
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
‫هر ایالت یا کشور دیگری در جهان پیشرفت می‌کند.

148
00:12:17,070 --> 00:12:18,488
‫پنسیلوانیا.

149
00:12:18,613 --> 00:12:22,367
‫سرزمین تصمیمات آمریکا،
‫برای صنعت آمریکا

150
00:12:22,492 --> 00:12:24,327
‫و برای خانواده‌های آمریکایی.

151
00:12:35,505 --> 00:12:36,882
‫آتیلا.

152
00:12:43,763 --> 00:12:45,056
‫پسرعمو.

153
00:12:45,182 --> 00:12:46,224
‫پسرعمو.

154
00:12:53,231 --> 00:12:55,233
‫ارژبت زنده‌ست.

155
00:12:56,651 --> 00:12:59,779
‫چی؟ چی؟

156
00:13:00,780 --> 00:13:02,240
‫چی گفتی؟

157
00:13:02,657 --> 00:13:04,534
‫چی گفتی؟

158
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
‫ازش یه نامه دارم.

159
00:13:07,662 --> 00:13:12,584
‫ارژبت زنده‌س و پیش زوفیا کوچولوئه.

160
00:13:14,669 --> 00:13:16,004
‫واقعا؟

161
00:13:20,300 --> 00:13:21,343
‫آره؟

162
00:13:22,385 --> 00:13:23,345
‫آره؟

163
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
‫آره؟

164
00:13:45,951 --> 00:13:48,828
‫ممنون. ممنون.

165
00:13:59,269 --> 00:14:00,949
‫[مبلمان میلر و پسران]

166
00:14:00,882 --> 00:14:03,301
‫کارمون ترکیبی از چیزای مختلفه،

167
00:14:03,426 --> 00:14:08,098
‫ولی می‌تونم بگم
‫محبوب‌ترینش کابینت‌کاریه

168
00:14:08,223 --> 00:14:11,685
‫که خودمون سفارشی می‌سازیم.

169
00:14:11,810 --> 00:14:13,520
‫چراغ‌ها هم همین‌طور.

170
00:14:16,856 --> 00:14:18,567
‫و اینا هم هست.

171
00:14:19,609 --> 00:14:23,113
‫آدری چیدمانش رو انجام داده.

172
00:14:25,407 --> 00:14:28,159
‫مثل آمریکاییای تو تلویزیون حرف می‌زنه.

173
00:14:28,285 --> 00:14:31,705
‫آره، خب، ما تلویزیون نداریم،

174
00:14:31,830 --> 00:14:34,374
‫ولی از قبلِ تولد من اینجا بوده،

175
00:14:34,499 --> 00:14:37,043
‫و هنوزم شبیه هیچ آمریکایی‌ای که
‫دیده باشم حرف نمی‌زنه.

176
00:14:37,168 --> 00:14:38,753
‫هشت سال پیش،

177
00:14:38,878 --> 00:14:41,798
‫سعی کردیم یه جای مشابه تو منهتن باز کنیم.

178
00:14:41,923 --> 00:14:43,717
‫دو ماه بیشتر دوام نیاوردیم.

179
00:14:44,926 --> 00:14:47,095
‫نتونستیم با برندهای معروف رقابت کنیم.

180
00:14:47,220 --> 00:14:49,598
‫زوج‌های جوون میان و

181
00:14:49,723 --> 00:14:51,891
‫یه نسخه از مجله‌ی «بهترین منازل و باغ‌ها» رو میارن

182
00:14:52,017 --> 00:14:53,518
‫و میگن،

183
00:14:54,894 --> 00:14:58,523
‫«از میز کنار تبلیغ عطر خوشمون میاد.»

184
00:14:58,648 --> 00:15:01,359
‫و ما می‌گیم،
‫«خب، می‌تونیم یه چیزی شبیه به اون بسازیم.»

185
00:15:01,484 --> 00:15:04,821
‫و اونا میگن،
‫«نه آقا، ما دقیقاً همون رو می‌خوایم.»

186
00:15:05,614 --> 00:15:08,700
‫آره، معلوم شد که اصلاً نیویورک رو دوست نداریم.

187
00:15:08,825 --> 00:15:10,368
‫هیچ جذابیتی نداره، درسته، آدری؟

188
00:15:10,493 --> 00:15:12,787
‫هر کسی که می‌بینی،

189
00:15:12,912 --> 00:15:17,042
‫چه فروشنده، چه خریدار، چه پیک،
‫همه دارن یه جور کلاهبرداری می‌کنن.

190
00:15:17,167 --> 00:15:21,463
‫خودم اهل کنتیکت هستم. می‌شناسیش؟

191
00:15:21,588 --> 00:15:25,342
‫البته که نمی‌شناسه، آدری.
‫تازه رسیده اینجا.

192
00:15:26,092 --> 00:15:27,344
‫بدش من.

193
00:15:28,219 --> 00:15:29,346
‫خب...

194
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
‫یه جا تو قسمت پشتی برات خالی کردیم.

195
00:15:34,559 --> 00:15:36,478
‫آدری یه تخت برات آماده کرده.

196
00:15:45,737 --> 00:15:47,614
‫همین ‌جاست.

197
00:15:48,239 --> 00:15:51,201
‫فعلاً یه تخت ساده و یه چراغه ولی

198
00:15:51,326 --> 00:15:55,246
‫می‌تونی هر چیزی که می‌خوای
‫از نمایشگاه برداری.

199
00:15:55,372 --> 00:15:57,040
‫همین کافیه.

200
00:15:58,208 --> 00:16:03,171
‫برای دستشویی کارمندها،
‫باید از در ورودی بری بیرون،

201
00:16:03,296 --> 00:16:06,966
‫بری پشت مغازه، جایی که ماشینم پارکه،
‫یادت هست؟

202
00:16:07,092 --> 00:16:10,762
‫اونجا یه راه‌پله هست
‫که میره بالا به آپارتمانمون.

203
00:16:10,887 --> 00:16:13,765
‫اگه چیزی لازم داشتی فقط در بزن.

204
00:16:15,392 --> 00:16:18,353
‫تو و همسرت بیشتر از حد کافی لطف کردین.

205
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
‫می‌دونی، ما یه آشنا داریم

206
00:16:31,616 --> 00:16:33,702
‫که می‌تونه یه نگاهی به بینی‌ـت بندازه.

207
00:16:35,870 --> 00:16:38,707
‫فکر کردم شاید کسی متوجه نشه.

208
00:16:40,875 --> 00:16:42,293
‫چی شد؟

209
00:16:43,420 --> 00:16:45,046
‫اگه اشکالی نداره بپرسم.

210
00:16:46,631 --> 00:16:49,759
‫از واگن قطار پریدم پایین.

211
00:16:49,884 --> 00:16:53,847
‫چند لحظه بعد، یه صدای ترکیدن بلند شنیدم و

212
00:16:53,972 --> 00:16:56,516
‫فکر کردم کسی به سرم شلیک کرده،

213
00:16:56,641 --> 00:17:00,311
‫ولی فقط خورده بودم به شاخه‌ی یه درخت.

214
00:17:01,938 --> 00:17:03,898
‫کسی بهم شلیک نکرده بود.

215
00:17:05,108 --> 00:17:07,610
‫برای دردش دارو می‌خورم ولی...

216
00:17:09,612 --> 00:17:12,782
‫می‌خوام یکی معاینه‌ش کنه.
‫ممنون میشم.

217
00:17:13,783 --> 00:17:15,660
‫با کنت تماس می‌گیریم.

218
00:17:15,785 --> 00:17:19,122
‫بیا. بشین پشت میز من.

219
00:17:19,956 --> 00:17:21,875
‫می‌رم چند تا حوله بیارم.

220
00:17:40,894 --> 00:17:43,396
‫از چیزی که انتظار داشتی کوچیک‌تره؟

221
00:17:44,981 --> 00:17:45,940
‫چی؟

222
00:17:47,484 --> 00:17:49,652
‫مغازه.

223
00:17:49,778 --> 00:17:51,029
‫نه.

224
00:17:52,572 --> 00:17:54,824
‫نه، انتظاری نداشتم.

225
00:18:00,872 --> 00:18:02,540
‫میلر کیه؟

226
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
‫من میلرم.

227
00:18:07,462 --> 00:18:09,214
‫نه، تو مولنار هستی.

228
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
‫دیگه نیستم.

229
00:18:16,721 --> 00:18:19,516
‫- نه میلر هستی، نه پسران.
‫- آره.

230
00:18:19,641 --> 00:18:22,977
‫اینجا مردم کسب ‌و کار خانوادگی رو بیشتر می‌پسندن.

231
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
‫خب، نظرت چیه؟

232
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
‫چی؟ مبلمان؟

233
00:18:39,786 --> 00:18:42,539
‫نه، منظورم همه ‌چی تا اینجا بود.

234
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
‫فیلادلفیا.

235
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
‫ولی خب، درباره‌ی وسایل داخل مغازه هم نظر بده.

236
00:18:48,878 --> 00:18:50,797
‫خیلی قشنگ نیستن.

237
00:18:59,055 --> 00:19:01,099
‫برای همینه که تو اینجایی.

238
00:19:03,268 --> 00:19:04,477
‫استاد.

239
00:19:07,730 --> 00:19:11,234
‫ماه بعد می‌تونم بذارمت تو لیست حقوق‌بگیرا.

240
00:19:12,986 --> 00:19:17,156
‫اگه بخوای،
‫یکشنبه‌ها می‌تونی بیای بالا با ما غذا بخوری.

241
00:19:18,074 --> 00:19:20,410
‫شما بیش از حد بهم محبت کردین.

242
00:19:20,535 --> 00:19:23,913
‫- حرفش رو نزن.
‫- چرا، می‌زنم.

243
00:19:24,038 --> 00:19:25,164
‫حتماً باید بگم.

244
00:19:25,290 --> 00:19:27,417
‫دستت درد نکنه.

245
00:19:36,759 --> 00:19:38,219
‫کافره؟

246
00:19:41,180 --> 00:19:42,765
‫اون کاتولیکه.

247
00:19:47,520 --> 00:19:49,147
‫ما کاتولیکیم.

248
00:19:58,448 --> 00:20:01,492
‫لازلو، من زنده‌ هستم.

249
00:20:01,618 --> 00:20:06,456
‫آتیلا میگه تو هم زنده‌ای
‫و داری از برمرهافن میری پیشش.

250
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
‫عالیه.

251
00:20:08,833 --> 00:20:12,128
‫وقتی ازت خبردارم شدم
‫از خوشحالی زدم زیر گریه!

252
00:20:17,634 --> 00:20:20,970
‫کمک‌های غذایی و پوشاک رو می‌پذیریم.
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

253
00:20:23,389 --> 00:20:26,768
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. لطفاً کمک کنید.

254
00:20:29,812 --> 00:20:32,523
‫کمک‌های شما به تأمین
‫سرپناه، غذا و لباس کمک می‌کنه...

255
00:20:33,691 --> 00:20:35,360
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

256
00:20:38,488 --> 00:20:39,822
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

257
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
‫حالا نوبت توئه، ویلیام.

258
00:20:45,036 --> 00:20:46,913
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

259
00:20:47,038 --> 00:20:49,916
‫یه چیز آبی می‌بینم.

260
00:20:57,548 --> 00:20:59,717
‫پالتوی این آقا رو میگی؟

261
00:21:01,719 --> 00:21:03,513
‫باهوشه.

262
00:21:03,638 --> 00:21:06,557
‫درسته. یه کم رنگ آبی توش هست.

263
00:21:06,683 --> 00:21:08,184
‫گوش کنین!

264
00:21:08,309 --> 00:21:10,895
‫آشپزخونه تعطیله، فردا زودتر بیاین.

265
00:21:12,188 --> 00:21:15,775
‫صبر کن! وایسا. من بچه دارم.

266
00:21:17,026 --> 00:21:18,611
‫متأسفم، چیزی نمونده.

267
00:21:19,112 --> 00:21:21,447
‫صبح بیا پیدام کن،
‫مطمئن می‌شم یه بشقاب غذا بگیره.

268
00:21:21,572 --> 00:21:23,783
‫حتماً یه تیکه نون داری.

269
00:21:23,908 --> 00:21:26,995
‫یه پسربچه‌س. اینجا بچه‌ها هستن.

270
00:21:27,120 --> 00:21:29,455
‫چند بار باید بهتون بگم؟

271
00:21:29,580 --> 00:21:30,999
‫دیگه چیزی نمونده.

272
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
‫ممنونم، آقا.

273
00:21:39,007 --> 00:21:40,717
‫چیزیش نمیشه؟

274
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
‫یه جای دیگه هست که امشب سر می‌زنیم.

275
00:21:46,222 --> 00:21:48,307
‫پس بذار فردا استراحت کنه.

276
00:21:49,142 --> 00:21:51,310
‫من صبح زود میام.

277
00:21:51,436 --> 00:21:55,064
‫بیا پیش من، یه جا برات نگه می‌دارم.

278
00:21:58,568 --> 00:21:59,694
‫شب بخیر.

279
00:22:02,113 --> 00:22:04,866
‫هیچ‌کس نباید تو خیابونامون زندگی کنه.

280
00:22:05,867 --> 00:22:08,828
‫منم نباید دوباره آواره خیابون باشم.

281
00:22:08,953 --> 00:22:11,039
‫هر کمکی که از دلتون برمیاد بکنید.

282
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
‫ممنون که گوش دادین.

283
00:22:13,875 --> 00:22:17,378
‫خدا حفظتون کنه.
‫آخر هفته‌ی خوبی داشته باشین.

284
00:22:34,771 --> 00:22:35,938
‫عذر می‌خوام.

285
00:23:09,430 --> 00:23:10,932
‫- خاخام زونز؟
‫- بله.

286
00:23:11,057 --> 00:23:11,849
‫صبح بخیر.

287
00:23:11,974 --> 00:23:13,059
‫صبح بخیر.

288
00:23:13,184 --> 00:23:15,686
‫همسرم و خواهرزاده‌م

289
00:23:16,270 --> 00:23:19,899
‫فهمیدم که اونا
‫تو مرز اتریش گیر افتادن.

290
00:23:20,691 --> 00:23:25,238
‫چند دقیقه منتظر بمون،
‫بعد از اون می‌تونیم صحبت کنیم.

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,532
‫میکوه اسرائیل می‌تونه کمک کنه،

292
00:23:27,657 --> 00:23:31,869
‫ولی از اینجا خیلی سخته، خودت می‌دونی.

293
00:23:33,287 --> 00:23:35,039
‫منتظرتون می‌مونم. ممنون.

294
00:23:35,164 --> 00:23:36,999
‫- خیلی ممنون.
‫- صبر کن. صبر کن.

295
00:23:47,135 --> 00:23:50,221
‫در بیست و نهم نوامبر، ۱۹۴۷،

296
00:23:50,346 --> 00:23:56,811
‫مجمع عمومی سازمان ملل قطعنامه‌ای تصویب کرد

297
00:23:56,936 --> 00:24:02,984
‫که خواستار تأسیس
‫یک دولت یهودی در ارض اسرائیل شد.

298
00:24:03,818 --> 00:24:09,657
‫مجمع عمومی از ساکنان ارض اسرائیل خواست

299
00:24:09,782 --> 00:24:13,744
‫تا اقدامات لازم را
‫برای اجرای این قطعنامه انجام دهند.

300
00:24:13,870 --> 00:24:18,624
‫این به رسمیت شناختن از سوی سازمان ملل

301
00:24:19,584 --> 00:24:23,212
‫در مورد حق مردم یهود برای تأسیس دولت خود

302
00:24:23,337 --> 00:24:29,719
‫غیرقابل برگشت است.

303
00:24:30,511 --> 00:24:34,557
‫این حق، حق طبیعی مردم یهود است

304
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
‫که مانند سایر ملت‌ها

305
00:24:37,810 --> 00:24:42,315
‫بر سرنوشت خود در کشور مستقلشان حاکم باشند.

306
00:24:44,442 --> 00:24:48,070
‫بر این اساس، ما اعضای شورای ملی،

307
00:24:48,196 --> 00:24:53,159
‫نمایندگان جامعه یهودیان ارض اسرائیل

308
00:24:53,284 --> 00:24:55,369
‫و جنبش صهیونیسم،

309
00:24:55,494 --> 00:24:57,788
‫در اینجا گرد هم آمده‌ایم در روز پایان

310
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
‫حاکمیت بریتانیا بر ارض اسرائیل،

311
00:25:02,293 --> 00:25:06,505
‫و به موجب حق طبیعی و تاریخی خود

312
00:25:06,631 --> 00:25:13,596
‫و بر اساس قطعنامه‌ی مجمع عمومی سازمان ملل،

313
00:25:13,721 --> 00:25:18,392
‫بدینوسیله تأسیس دولت یهودی در ارض اسرائیل را

314
00:25:18,517 --> 00:25:20,436
‫با نام دولت اسرائیل اعلام می‌کنیم.

315
00:25:25,316 --> 00:25:27,818
‫فقط نمی‌دونم با اینا چی کار کنم.

316
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
‫فکر می‌کنی با چی سِتش کنم؟

317
00:25:34,617 --> 00:25:35,910
‫ولش کن.

318
00:25:37,161 --> 00:25:38,329
‫چه جوری؟

319
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
‫همین ‌جوری ولش کن باشن.

320
00:25:44,919 --> 00:25:46,712
‫شبیه سه‌چرخه شده.

321
00:25:48,297 --> 00:25:49,715
‫چی هست؟

322
00:25:51,259 --> 00:25:54,679
‫دوچرخه‌ی بچه‌هاست.

323
00:26:01,727 --> 00:26:06,274
‫پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید.

324
00:26:07,650 --> 00:26:12,405
‫آیا پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید؟

325
00:26:15,408 --> 00:26:20,246
‫اگه پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چیده

326
00:26:22,164 --> 00:26:26,752
‫پس اون فلفل ترشی که پیتر پایپر چیده کجاست؟

327
00:26:46,981 --> 00:26:49,734
‫هی. با من بیا.

328
00:26:51,527 --> 00:26:54,363
‫یه مشتری مهم تو مغازه هست.

329
00:26:54,488 --> 00:26:56,866
‫سال پیش براش یه دفتر دوطبقه تو مرکز شهر

330
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
‫با قیمت مناسب تجهیز کردم.

331
00:26:58,701 --> 00:27:02,580
‫حالا می‌خواد برای یه خونه
‫کار دکوراسیون داخلی

332
00:27:02,705 --> 00:27:04,206
‫انجام بدیم.

333
00:27:05,791 --> 00:27:10,254
‫می‌تونی یه کم لبخند بزنی؟
‫خوب نشونش بدی؟ هان؟ بفروشیش؟

334
00:27:10,963 --> 00:27:14,300
‫چرا همیشه فقط به فکر تجارت هستی؟

335
00:27:17,053 --> 00:27:19,722
‫همیشه داری می‌فروشی، می‌فروشی، می‌فروشی.

336
00:27:29,357 --> 00:27:30,691
‫آقای ون بورن.

337
00:27:32,526 --> 00:27:35,905
‫اجازه بدید به پسرعموم لازلو معرفی‌تون کنم.

338
00:27:36,989 --> 00:27:40,117
‫خواهش می‌کنم،
‫پدرم رو اینطور خطاب قرار میدن.

339
00:27:40,242 --> 00:27:41,577
‫به من بگو هری.

340
00:27:42,370 --> 00:27:45,206
‫خب، هری می‌خواد تو ملک خانوادگیش در دویلستاون

341
00:27:45,331 --> 00:27:47,625
‫چند تا قفسه نصب کنیم.

342
00:27:47,750 --> 00:27:50,044
‫ببخشید که مزاحم شدم.

343
00:27:50,836 --> 00:27:53,005
‫امیدوار بودم کسی باهام بیاد

344
00:27:53,130 --> 00:27:55,049
‫و یه نگاهی به اتاق مطالعه‌ی پدرم بندازه.

345
00:27:55,174 --> 00:27:57,718
‫من و خواهرم می‌خوایم غافلگیرش کنیم،

346
00:27:57,843 --> 00:28:00,596
‫و اونجا رو به یه کتابخونه‌ی
‫درست و حسابی تبدیل کنیم.

347
00:28:00,721 --> 00:28:02,264
‫چطور؟

348
00:28:02,390 --> 00:28:05,101
‫خب، اونجا کلی بهم ریخته‌ست.

349
00:28:05,226 --> 00:28:07,853
‫یه عالمه کتاب و کاغذ پخش و پلاست.

350
00:28:07,978 --> 00:28:10,398
‫پس می‌خوایم قفسه‌های بلند

351
00:28:10,523 --> 00:28:13,109
‫و کابینت نصب کنیم.

352
00:28:13,234 --> 00:28:16,112
‫شاید براش یه نردبون
‫با چرخ‌های کوچیک هم درست کنیم.

353
00:28:16,237 --> 00:28:18,531
‫مثل اونایی که تو کتابخونه‌های واقعی می‌بینی.

354
00:28:19,949 --> 00:28:21,534
‫عاشق کتابه.

355
00:28:21,659 --> 00:28:24,245
‫آره، می‌تونیم یه همچین چیزی براتون درست کنیم.

356
00:28:24,829 --> 00:28:28,040
‫میگم آدری بیاد پایین در مغازه وایسه

357
00:28:28,165 --> 00:28:29,959
‫بعد می‌رم ون رو بیارم.

358
00:28:30,084 --> 00:28:32,545
‫- عالیه.
‫- الان برمی‌گردم.

359
00:28:50,229 --> 00:28:51,689
‫پول خوبی میدن؟

360
00:28:53,023 --> 00:28:57,153
‫تو آخرین کار بد نبود.

361
00:28:58,070 --> 00:29:00,197
‫ولی کارای زیادی برداشتیم.

362
00:29:00,322 --> 00:29:03,868
‫هی سفارش جدید اضافه می‌کردن.
‫حتی با تخفیف هم هزینه بالا رفت.

363
00:29:05,077 --> 00:29:07,037
‫پدرش

364
00:29:07,997 --> 00:29:09,915
‫با تغییر تکنیک‌های تولید

365
00:29:10,040 --> 00:29:14,170
‫برای تسریع ساخت
‫کشتی‌های باری در زمان جنگ پولدار شد.

366
00:29:17,047 --> 00:29:19,800
‫لعنتی، این یارو می‌خواد ما رو جا بذاره؟

367
00:29:19,925 --> 00:29:22,303
‫فکر می‌کنه مسابقه‌ی سرعته؟

368
00:29:22,428 --> 00:29:24,346
‫هی، یواش‌تر!

369
00:29:32,229 --> 00:29:34,482
‫همین که خونه‌ی اصلی رو دیدی
‫برو سمت راست.

370
00:29:34,607 --> 00:29:36,317
‫هر جا خواستی پارک کن.

371
00:30:06,847 --> 00:30:08,724
‫ممنون که با

372
00:30:08,849 --> 00:30:10,434
‫این عجله اومدین، آقایون.

373
00:30:10,559 --> 00:30:13,020
‫پدرم فقط تا جمعه‌ی آینده نیست.

374
00:30:13,145 --> 00:30:14,730
‫می‌خواستم زودتر اینو قطعی کنم.

375
00:30:14,855 --> 00:30:17,691
‫برای ما که مشکلی نداره، رئیس.

376
00:30:18,609 --> 00:30:19,818
‫امروز روز شانستونه،

377
00:30:19,944 --> 00:30:24,406
‫چون پسرعموم یه معمار حرفه‌ایه،

378
00:30:24,532 --> 00:30:26,075
‫متخصص بازسازی.

379
00:30:26,200 --> 00:30:29,745
‫حتی قبلاً یه کتابخونه طراحی کرده.

380
00:30:29,870 --> 00:30:31,789
‫درسته؟ یه کتابخونه‌ی عمومی کامل.

381
00:30:31,914 --> 00:30:33,332
‫تو کجا؟

382
00:30:35,209 --> 00:30:39,296
‫- بوداپست.
‫- عجب. هیچ‌وقت نرفتم.

383
00:30:41,382 --> 00:30:43,050
‫از این ریخت و پاش ناراحت نشین.

384
00:30:50,558 --> 00:30:53,852
‫می‌دونم، خیلی قدیمی شده، نه؟

385
00:30:56,272 --> 00:30:59,650
‫می‌خوام قفسه‌ها تا سقف برن

386
00:30:59,775 --> 00:31:01,527
‫و چند تا چراغ مطالعه‌ی خوب اضافه بشه.

387
00:31:02,361 --> 00:31:04,780
‫شاید چند تا چراغ دیواری هم که باز بشن.

388
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
‫پدرم همیشه پرده‌ها رو می‌کشه.

389
00:31:08,993 --> 00:31:12,413
‫برای اینکه نور خورشید به کتاب‌ها آسیب نزنه.

390
00:31:12,538 --> 00:31:14,456
‫اینجا رو به جنوبه.

391
00:31:15,499 --> 00:31:16,500
‫درسته.

392
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
‫- بودجه‌تون چقدره؟
‫- شما چقدر تخمین می‌زنین؟

393
00:31:21,005 --> 00:31:23,674
‫بستگی به مصالح داره.

394
00:31:23,799 --> 00:31:27,845
‫خب... یه کیفیت معقول باشه.

395
00:31:28,596 --> 00:31:31,765
‫شاید یه جای راحت برای نشستن
‫و مطالعه هم براش بذاریم؟

396
00:31:32,516 --> 00:31:35,769
‫یه صندلی خوب یا نیمکت کنار پنجره.

397
00:31:44,028 --> 00:31:46,739
‫می‌خواید اینو هم عوض کنیم؟

398
00:31:47,656 --> 00:31:50,200
‫اگه وقت باشه، چرا که نه؟

399
00:31:50,326 --> 00:31:53,787
‫تابستون پارسال، طوفان شد
‫و یه شاخه‌ی درخت افتاد روش.

400
00:31:54,788 --> 00:31:57,708
‫می‌گفتن طوفان استوایی بود.

401
00:31:59,793 --> 00:32:02,796
‫هزینه رو زیر هزار دلار نگه دارین، می‌شه؟

402
00:32:02,921 --> 00:32:05,132
‫من و خواهرم هزینه‌شو نصف کردیم.

403
00:32:05,257 --> 00:32:08,177
‫نمی‌خوام یه‌دفعه مخارج اضافه بیاد وسط.

404
00:32:08,761 --> 00:32:11,972
‫نگران نباشین.
‫اندازه بودجه هزینه می‌کنیم.

405
00:32:12,973 --> 00:32:15,059
‫می‌خواید همه‌ی اینا تا جمعه‌ی بعد تموم بشه، درسته؟

406
00:32:15,184 --> 00:32:17,436
‫ترجیحاً تا پنج‌شنبه ‌شب.

407
00:32:17,561 --> 00:32:21,148
‫در طول هفته نمی‌تونم اینجا باشم،
‫ولی کارکنان می‌تونن در رو براتون باز کنن.

408
00:32:21,273 --> 00:32:24,151
‫اگه چیزی پیش اومد،
‫به دفترم زنگ بزنین.

409
00:32:24,276 --> 00:32:26,111
‫اگه باید تا پنج‌شنبه تموم بشه،
‫نیروی بیشتری می‌خوایم.

410
00:32:26,236 --> 00:32:30,908
‫با احتساب مصالح، شیشه...

411
00:32:33,410 --> 00:32:35,287
‫دو هزار دلار میشه.

412
00:32:42,378 --> 00:32:44,672
‫♪ شرق، شرقه و غرب، غربه ♪

413
00:32:44,797 --> 00:32:47,716
‫♪ ولی من راه اشتباهی رو انتخاب کردم ♪

414
00:32:47,841 --> 00:32:50,177
‫♪ بیا بریم جایی که من بتونم ♪

415
00:32:50,302 --> 00:32:53,097
‫♪ اون تورها، گل‌ها و دکمه‌ها و روبان‌ها رو ♪

416
00:32:53,222 --> 00:32:58,143
‫♪ حلقه‌ها و چیزهای دیگه و دکمه‌ها و روبان‌ها رو بپوشم ♪

417
00:32:58,268 --> 00:33:00,688
‫♪ منو تو این دشت دفن نکن ♪

418
00:33:00,813 --> 00:33:03,565
‫♪ منو ببر جایی که سیمان رشد می‌کنه ♪

419
00:33:03,691 --> 00:33:06,193
‫♪ بیا بریم یه شهر بزرگ ♪

420
00:33:06,318 --> 00:33:09,238
‫♪ جایی که آدما عاشق تیپ یه دختر می‌شن ♪

421
00:33:09,363 --> 00:33:14,118
‫♪ و من با دکمه‌ها و روبان‌ها متفاوت می‌شم ♪

422
00:33:14,243 --> 00:33:19,456
‫♪ من با لباس‌های ساده دوستت دارم ♪
‫♪ و دامن‌هایی که خودم دوختم ♪

423
00:33:19,581 --> 00:33:22,292
‫♪ ولی تو رو بیشتر و جدّی‌تر دوست دارم ♪

424
00:33:22,418 --> 00:33:24,837
‫♪ جایی که دوستات اسلحه حمل نمی‌کنن ♪

425
00:33:24,962 --> 00:33:27,548
‫♪ استخوان‌هام از لرزش کالسکه شاکی‌ان ♪

426
00:33:27,673 --> 00:33:30,509
‫♪ و کاکتوس‌ها پامو زخمی می‌کنن ♪

427
00:33:30,634 --> 00:33:33,554
‫برگردونش سمت دیگه.

428
00:33:35,305 --> 00:33:36,682
‫باشه.

429
00:33:36,807 --> 00:33:40,144
‫باید می‌دیدیش
‫که چطور سر قیمت چونه می‌زد.

430
00:33:40,269 --> 00:33:42,312
‫من می‌خواستم روی ۴۵۰ ببندم.

431
00:33:42,438 --> 00:33:43,856
‫- اینجوری نبودم.
‫- بودی.

432
00:33:43,981 --> 00:33:46,400
‫نبودم. فقط داشتم
‫هزینه‌ی کار رو توضیح می‌دادم.

433
00:33:46,525 --> 00:33:50,654
‫نه، من فکر کردم کار رو خراب می‌کنی.

434
00:33:50,779 --> 00:33:52,865
‫ولی محکم وایسادی.

435
00:33:54,074 --> 00:33:56,201
‫و همین باعث می‌شه حرفه‌ای باشی.

436
00:33:58,829 --> 00:34:01,623
‫امیدوارم فقط همین نباشه.

437
00:34:03,041 --> 00:34:04,710
‫خیلی خوشگله.

438
00:34:05,461 --> 00:34:07,629
‫ببینش. اون لباس قرمز رو پوشیده،

439
00:34:07,755 --> 00:34:11,133
‫و همرنگ لباشه.

440
00:34:14,428 --> 00:34:15,596
‫باهاش برقص.

441
00:34:17,389 --> 00:34:18,807
‫باهاش برقص.

442
00:34:18,932 --> 00:34:20,642
‫- نمی‌خوام برقصم.
‫- برو دیگه.

443
00:34:20,768 --> 00:34:22,519
‫- نه... نه...
‫- برو بابا.

444
00:34:22,644 --> 00:34:24,229
‫نمی‌خوام. نه، ممنون.

445
00:34:24,354 --> 00:34:25,564
‫نمی‌خواد.

446
00:34:25,689 --> 00:34:27,941
‫نذار منتظرت بمونه.

447
00:34:28,066 --> 00:34:29,276
‫باهاش برقص.

448
00:34:30,861 --> 00:34:33,947
‫این آهنگ مورد علاقه‌شه.

449
00:34:34,990 --> 00:34:37,618
‫با هم می‌رقصیم.
‫بهت یاد می‌دم چه جوری.

450
00:34:37,743 --> 00:34:38,952
‫باهاش برقص.

451
00:34:39,953 --> 00:34:42,456
‫برقص، برقص.
‫می‌خواد که برقصی.

452
00:34:42,581 --> 00:34:44,374
‫- آهنگ مورد علاقه‌شه.
‫- آتیلا.

453
00:34:44,500 --> 00:34:45,876
‫آهنگ مورد علاقه‌شه.

454
00:34:46,877 --> 00:34:50,255
‫برو دیگه، باهاش برقص.

455
00:34:50,380 --> 00:34:51,799
‫منتظرته.

456
00:34:51,924 --> 00:34:54,593
‫- منتظرته.
‫- باشه، باشه.

457
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
‫باشه، باشه.

458
00:34:58,472 --> 00:35:00,849
‫- نکن.
‫- آره!

459
00:35:00,974 --> 00:35:02,184
‫- احمقی.
‫- برو دیگه!

460
00:35:02,309 --> 00:35:03,435
‫برو کنار.

461
00:35:05,521 --> 00:35:07,981
‫♪ کسی که مهربونه ♪

462
00:35:08,106 --> 00:35:13,320
‫♪ که می‌دونه هر لذت کوچیکی ارزش داره ♪

463
00:35:13,445 --> 00:35:18,492
‫♪ مثل یه پالتوی خز بلند
‫که لباس پارسال رو بپوشونه ♪

464
00:35:18,617 --> 00:35:21,829
‫♪ خیلی خوبه ♪

465
00:35:21,954 --> 00:35:25,624
‫♪ که یه مرد تو خونه باشه... ♪

466
00:35:27,334 --> 00:35:29,002
‫چقدر لاغری، نه؟

467
00:35:29,127 --> 00:35:32,464
‫♪ چقدر خوبه که یه مرد تو خونه باشه ♪

468
00:35:33,757 --> 00:35:38,971
‫♪ وای، چقدر خوبه که یه مرد تو خونه باشه ♪

469
00:35:40,055 --> 00:35:42,474
‫♪ یه مرد... ♪

470
00:35:42,599 --> 00:35:44,059
‫دیدی؟

471
00:35:46,478 --> 00:35:48,021
‫مثل دوچرخه‌سواریه.

472
00:35:50,941 --> 00:35:52,401
‫سه‌چرخه.

473
00:35:55,070 --> 00:35:56,822
‫خانواده.

474
00:35:58,115 --> 00:36:00,075
‫دوچرخه‌ی بچه‌هاست.

475
00:36:02,077 --> 00:36:03,787
‫بچه‌ها!

476
00:36:15,090 --> 00:36:16,884
‫دستشویی رو اشتباه رفتی.

477
00:36:32,733 --> 00:36:33,734
‫چی؟

478
00:36:35,152 --> 00:36:37,321
‫احتمالاً بهتر از فرشه.

479
00:36:40,157 --> 00:36:43,327
‫فکر می‌کنی کِی زنت بهت ملحق بشه، آقای توث؟

480
00:36:45,996 --> 00:36:48,874
‫اون انباری برای دوتاتون جا نداره.

481
00:36:53,337 --> 00:36:55,756
‫ای کاش می‌دونستم، آدری.

482
00:37:04,806 --> 00:37:06,600
‫بابت شام ممنون.

483
00:37:10,062 --> 00:37:12,314
‫آتیلا عکسای مجله رو نشونم داد.

484
00:37:13,315 --> 00:37:15,233
‫پروژه‌هایی که تو شرکتت انجام دادی.

485
00:37:17,444 --> 00:37:20,155
‫با چیزی که درباره‌ت خونده بودم فرق داری.

486
00:37:22,449 --> 00:37:26,203
‫خودمم با چیزی که فکر می‌کردم باشم
‫فرق دارم.

487
00:37:30,457 --> 00:37:33,543
‫می‌دونی، مطمئنم که می‌تونی یه کار پیدا کنی.

488
00:37:36,213 --> 00:37:37,589
‫یه کار بهتر.

489
00:37:39,675 --> 00:37:41,051
‫تو یه شرکت.

490
00:37:51,895 --> 00:37:53,230
‫اون وقت...

491
00:37:55,732 --> 00:37:58,318
‫باید برای یه نفر دیگه کار کنم.

492
00:38:01,655 --> 00:38:04,324
‫ولی بهتر از خوابیدن تو انباریه.

493
00:38:13,000 --> 00:38:15,544
‫یه جای دیگه برای موندن پیدا کنم.

494
00:38:22,801 --> 00:38:26,930
‫بازم ممنونم... بابت شام.

495
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
‫جعبه‌ها رو بیارید. پرت نکنید.

496
00:38:55,834 --> 00:38:57,169
‫اینجا، اینجا، اینجا.

497
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
‫یارو پولداره، قطعاً کتابای بیشتری می‌خره.

498
00:39:01,381 --> 00:39:03,508
‫مودب باش.

499
00:39:03,633 --> 00:39:07,054
‫یارو عاشق کتاب خوندنه.
‫می‌تونه شبا برامون قصه بگه.

500
00:39:07,179 --> 00:39:10,182
‫باشه.
‫آروم، آروم. آروم.

501
00:39:12,559 --> 00:39:13,518
‫آروم.

502
00:39:13,643 --> 00:39:15,187
‫زمین رو خش نیندازین.

503
00:39:34,831 --> 00:39:36,333
‫آره، پنل‌های بلند.

504
00:39:36,458 --> 00:39:38,126
‫قفسه‌ها می‌تونن ارتفاع متغیر داشته باشن

505
00:39:38,251 --> 00:39:39,961
‫که جا برای کتابای بزرگ‌تر

506
00:39:40,087 --> 00:39:42,089
‫که مشتری روی زمین گذاشته بود باشه.

507
00:39:42,214 --> 00:39:44,299
‫پس، ۴۵ درجه.

508
00:39:44,424 --> 00:39:47,094
‫سه، دو، یک.

509
00:39:54,518 --> 00:39:57,854
‫عالیه. خیلی قشنگ می‌شه.

510
00:40:07,030 --> 00:40:09,241
‫همینه. خوبه، خوبه.

511
00:40:12,494 --> 00:40:15,622
‫چپ، گوردون، چپ. و ثابت نگه‌ش دار.

512
00:40:16,665 --> 00:40:18,208
‫حالا دقت کن، چپ.

513
00:40:18,333 --> 00:40:20,210
‫یه حرکت ثابت.

514
00:40:20,335 --> 00:40:22,212
‫بیا، یه حرکت ثابت.

515
00:40:23,296 --> 00:40:24,673
‫آروم.

516
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
‫آروم، آروم، آروم.

517
00:40:26,633 --> 00:40:28,260
‫زیادی به سقف نزدیک شد!

518
00:40:29,094 --> 00:40:30,303
‫هی، هی، هی، هی!

519
00:40:32,222 --> 00:40:34,307
‫وای، نه!

520
00:40:38,645 --> 00:40:40,981
‫- بهت گفتم بکش!
‫- هر کاری تونستم کردم.

521
00:40:41,106 --> 00:40:44,609
‫حالا باید یه تیکه از ناودون رو هم عوض کنیم.

522
00:40:47,320 --> 00:40:50,282
‫یک، دو، سه.

523
00:41:01,126 --> 00:41:02,335
‫آره.

524
00:41:06,006 --> 00:41:07,007
‫باشه.

525
00:41:09,676 --> 00:41:11,261
‫بذارش... دستت رو بیار...

526
00:41:24,858 --> 00:41:27,569
‫خوبه. خوبه، خوبه.

527
00:41:27,694 --> 00:41:30,655
‫با من برقص.
‫دوباره با من برقص.

528
00:42:49,150 --> 00:42:50,277
‫آتیلا.

529
00:42:51,069 --> 00:42:53,488
‫بیا. بیا.

530
00:42:56,491 --> 00:42:58,410
‫این نسخه‌ی اوله.

531
00:42:58,535 --> 00:43:00,203
‫همه‌شون نسخه‌ی اولن.

532
00:43:03,498 --> 00:43:05,417
‫خیلی احمقی.

533
00:43:05,542 --> 00:43:07,210
‫بس کن. احمق.

534
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
‫این چیه دیگه؟

535
00:43:16,511 --> 00:43:17,971
‫این چه وضعشه؟

536
00:43:18,930 --> 00:43:20,432
‫کی به شما اجازه داده بیاین تو خونه‌م

537
00:43:20,557 --> 00:43:22,225
‫و همه ‌چی رو زیر و رو کنین؟

538
00:43:22,350 --> 00:43:25,520
‫- ببخشید. ببخشید، قربان.
‫- شما دیگه کی هستین؟

539
00:43:27,188 --> 00:43:29,399
‫قرار بود همه‌ی اینا سورپرایز باشه.

540
00:43:29,524 --> 00:43:31,192
‫پسرتون هری به ما گفت
‫که شما تا جمعه...

541
00:43:31,318 --> 00:43:32,610
‫بدجورم غافلگیر شدم!

542
00:43:32,736 --> 00:43:34,362
‫مادرم، که زنی بیمار و ضعیفه،

543
00:43:34,487 --> 00:43:35,905
‫الان تو ماشین نشسته

544
00:43:36,031 --> 00:43:37,782
‫و از ترس نمی‌تونه داخل بیاد.

545
00:43:37,907 --> 00:43:39,326
‫متأسفیم که ترسوندیمش.

546
00:43:39,451 --> 00:43:42,037
‫آوردیمش اینجا که استراحت کنه،

547
00:43:42,162 --> 00:43:45,832
‫ولی یه مرد سیاه‌پوست غریبه رو دیدیم
‫که تو ملک‌مون پرسه می‌زد.

548
00:43:45,957 --> 00:43:49,753
‫پسرتون از ما خواست

549
00:43:49,878 --> 00:43:53,173
‫که اتاق مطالعه رو تبدیل به کتابخونه کنیم.

550
00:43:54,591 --> 00:43:56,009
‫کتابخونه؟

551
00:43:58,261 --> 00:43:59,346
‫این اتاق...

552
00:44:00,638 --> 00:44:01,973
‫کاملاً خالی شده!

553
00:44:03,099 --> 00:44:05,977
‫داشتیم همه‌چی رو سر جاش برمی‌گردوندیم.

554
00:44:06,102 --> 00:44:07,354
‫شما همه‌ چی رو به هم ریختین.

555
00:44:07,479 --> 00:44:09,564
‫از کجا می‌دونین جای درستش کجاست؟

556
00:44:09,689 --> 00:44:12,525
‫ما وسایل شما رو با دقت نگه داشتیم،

557
00:44:12,650 --> 00:44:13,610
‫آقای ون بورن.

558
00:44:13,735 --> 00:44:16,321
‫نمی‌دونم چی بهتون بگم.

559
00:44:17,947 --> 00:44:19,199
‫تو کی هستی؟

560
00:44:20,033 --> 00:44:21,743
‫لازلو توث.

561
00:44:22,869 --> 00:44:26,539
‫لاز... لازلو یه معمار مجاز و حرفه‌ایه.

562
00:44:26,664 --> 00:44:28,583
‫بازسازی رو نظارت کرده

563
00:44:28,708 --> 00:44:31,336
‫و من قبلاً با پسرتون کار کردم.

564
00:44:31,461 --> 00:44:35,006
‫یه فروشگاه مبلمان در کنزینگتون دارم.

565
00:44:35,131 --> 00:44:36,466
‫میلر و پسران.

566
00:44:36,591 --> 00:44:39,469
‫آقای ون بورن، می‌تونم فضا رو بهتون نشون بدم؟

567
00:44:39,594 --> 00:44:42,639
‫چراغ‌های کاری زیبایی فضا رو نشون نمی‌دن.

568
00:44:42,764 --> 00:44:44,766
‫مرد سیاه‌پوستتون جلوی دروازه منتظرتونه.

569
00:44:44,891 --> 00:44:47,143
‫پیشنهاد می‌کنم وسایلتون رو جمع کنید و برید.

570
00:44:53,441 --> 00:44:54,818
‫آقای ون بورن

571
00:44:57,404 --> 00:44:58,738
‫ما کارمون اینجا تموم شده.

572
00:44:59,989 --> 00:45:02,575
‫مشکلی نیست. بیا.

573
00:45:05,412 --> 00:45:07,705
‫صبح با پسرم اینو تأیید می‌کنم.

574
00:45:09,290 --> 00:45:10,583
‫مادرم مریضه.

575
00:45:10,708 --> 00:45:13,253
‫باید داخل باشه تا بتونه بخوابه!

576
00:45:14,212 --> 00:45:15,839
‫یعنی مشکلی نیست؟

577
00:45:17,006 --> 00:45:20,009
‫خیلی هم هست، اینجا خونه‌ی منه!

578
00:45:20,135 --> 00:45:21,761
‫لعنت بهتون!

579
00:45:59,466 --> 00:46:00,550
‫بیدار شو.

580
00:46:03,470 --> 00:46:05,972
‫چه راه عجیبی برای شروع روز.

581
00:46:06,556 --> 00:46:08,224
‫چی شده؟

582
00:46:16,483 --> 00:46:18,193
‫هری لی زنگ زد.

583
00:46:19,569 --> 00:46:20,945
‫می‌گه مزدمون رو نمیده.

584
00:46:27,494 --> 00:46:29,787
‫برای... برای مصالح؟

585
00:46:33,082 --> 00:46:34,959
‫میگه ما به ملکشون خسارت زدیم

586
00:46:35,084 --> 00:46:37,253
‫و شانس آوردم که ازم شکایت نمی‌کنه.

587
00:46:45,011 --> 00:46:46,763
‫نمی‌خوای چیزی بگی؟

588
00:46:49,432 --> 00:46:51,184
‫می‌خوای چی کار کنی؟

589
00:46:54,187 --> 00:46:55,480
‫لازلو...

590
00:46:56,314 --> 00:46:57,982
‫آوردمت تو خونه‌م

591
00:46:59,108 --> 00:47:02,529
‫تو کارم، و اینطور ازم تشکر می‌کنی؟

592
00:47:05,198 --> 00:47:07,200
‫مشتری‌هام رو فراری دادی.

593
00:47:11,788 --> 00:47:13,623
‫به زنم نظر داشتی.

594
00:47:14,874 --> 00:47:18,253
‫خودش بهم گفت.
‫البته که گفت.

595
00:47:19,671 --> 00:47:22,840
‫طبیعتاً گفت.
‫انتظار دیگه‌ای داشتی؟

596
00:47:22,966 --> 00:47:26,094
‫خب، من چی فکر می‌کردم؟

597
00:47:26,219 --> 00:47:29,264
‫حتی وقتی بچه بودیم هم
‫دست از پا خطا می‌کردی.

598
00:47:30,056 --> 00:47:35,144
‫گوش کن.
‫این بار به ارژی چیزی نمی‌گم.

599
00:47:39,107 --> 00:47:41,317
‫می‌دونم خیلی سختی کشیدی.

600
00:47:42,902 --> 00:47:45,071
‫به آدری هم همینو گفتم.

601
00:47:53,162 --> 00:47:54,872
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.

602
00:47:56,374 --> 00:47:58,543
‫ولی دیگه هم نمی‌تونم کمکت کنم.

603
00:48:00,253 --> 00:48:01,588
‫متوجهی؟

604
00:48:21,566 --> 00:48:22,984
‫ارژبت،

605
00:48:23,318 --> 00:48:25,903
‫می‌تونی به آدرس جدیدم نامه بفرستی...

606
00:48:27,697 --> 00:48:29,824
‫منتظرتم. منتظر و منتظرم.

607
00:48:29,949 --> 00:48:34,662
‫پول لازم داری؟ چی لازم داری؟

608
00:48:34,787 --> 00:48:36,164
‫دوستدارت، لازلو.

609
00:48:36,956 --> 00:48:38,833
‫صبح بخیر، فیلادلفیا.

610
00:48:38,958 --> 00:48:41,711
‫امروز پنج‌شنبه، هفتم نوامبر ۱۹۵۰ـست.

611
00:48:41,836 --> 00:48:44,547
‫این می‌تونه اولین بار از سال ۱۹۳۰ باشه

612
00:48:44,672 --> 00:48:47,091
‫که حزب جمهوریخواه ممکنه
‫کنترل رو به دست بگیره...

613
00:48:47,216 --> 00:48:48,426
‫گوردون.

614
00:48:49,469 --> 00:48:50,637
‫گوردون.

615
00:48:51,763 --> 00:48:55,558
‫نیروهای آمریکا و سازمان ملل

616
00:48:55,683 --> 00:48:57,602
‫پیشرفت‌های چشمگیری

617
00:49:01,689 --> 00:49:04,025
‫در شبه‌جزیره کُره داشتن...

618
00:49:05,777 --> 00:49:06,861
‫بیدار شو. گوردون.

619
00:49:07,737 --> 00:49:08,738
‫بلند شو.

620
00:49:28,174 --> 00:49:31,928
‫بیدار شو. باید بریم.
‫گذاشتم بیشتر بخوابی، حالا وقتشه پاشی.

621
00:49:40,353 --> 00:49:41,979
‫گوردون.

622
00:49:42,105 --> 00:49:45,441
‫آقای لازلو رفته؟
‫باید باهاش صحبت کنم.

623
00:49:46,609 --> 00:49:47,652
‫صبر کن.

624
00:49:59,330 --> 00:50:00,498
‫سلام.

625
00:50:13,845 --> 00:50:15,179
‫لازلو؟

626
00:50:19,684 --> 00:50:21,686
‫برای جراحتمه.

627
00:50:21,811 --> 00:50:24,230
‫خواهر الیزابت سراغت رو می‌گرفت.

628
00:50:27,608 --> 00:50:29,360
‫الان میام.

629
00:50:30,278 --> 00:50:34,157
‫یه لطفی کن و تا وقتی تایم کاری شروع نشده،
‫صبر کن.

630
00:50:51,090 --> 00:50:53,426
‫چی کارت داشت؟

631
00:50:53,551 --> 00:50:55,720
‫ازم خواست همکاری کنم.

632
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
‫مثلاً چی؟
‫می‌خوان کمکشون کنی؟

633
00:50:58,723 --> 00:51:00,391
‫الانم کمکشون می‌کنم.

634
00:51:02,226 --> 00:51:05,646
‫می‌خواست یکشنبه‌ها تو مراسم شرکت کنم

635
00:51:05,772 --> 00:51:08,274
‫و کمک‌های مالی جمع کنم.

636
00:51:08,399 --> 00:51:11,194
‫چی بهش گفتی؟

637
00:51:13,738 --> 00:51:15,865
‫گفتم فکرامو بکنم.

638
00:51:16,699 --> 00:51:17,784
‫منصفانه به نظر می‌رسه، نه؟

639
00:51:22,205 --> 00:51:24,665
‫میرم یه جای دیگه.

640
00:51:28,377 --> 00:51:30,421
‫چرا از اون جایی که میری،

641
00:51:30,546 --> 00:51:32,840
‫یه جا برای موندن درخواست نمی‌کنی؟

642
00:51:35,676 --> 00:51:40,640
‫نمی‌ذارم مردم کشورم منو مثل یه گدا ببینن.

643
00:51:40,765 --> 00:51:42,391
‫هرگز.

644
00:51:48,231 --> 00:51:52,276
‫♪ گل رز باید تو نور آفتاب و بارون باشه ♪

645
00:51:52,401 --> 00:51:56,531
‫♪ وگرنه زیباییش شکوفا نمی‌شه ♪

646
00:51:56,656 --> 00:52:03,120
‫♪ هر کسی برای خودش ♪

647
00:52:03,246 --> 00:52:06,582
‫♪ و تو برای من ♪

648
00:52:06,707 --> 00:52:10,670
‫♪ هر کسی برای خودش ♪

649
00:52:10,795 --> 00:52:16,092
‫♪ و تو برای من ♪

650
00:52:16,217 --> 00:52:19,053
‫♪ یه آهنگ چه ارزشی داره ♪

651
00:52:19,178 --> 00:52:22,557
‫♪ اگه کلماتش جایی نداشته باشن؟ ♪

652
00:52:22,682 --> 00:52:28,980
‫♪ و یه رویا باید برای دونفر باشه ♪

653
00:52:29,105 --> 00:52:32,275
‫♪ تنها بودن فایده‌ای نداره ♪

654
00:52:32,400 --> 00:52:36,529
‫♪ هر کسی برای خودش ♪

655
00:52:36,654 --> 00:52:40,867
‫♪ و تو برای من ♪

656
00:52:41,993 --> 00:52:45,746
‫♪ اگه آتیشی قراره روشن بمونه ♪

657
00:52:45,872 --> 00:52:49,166
‫♪ باید نوری هم باشه ♪

658
00:52:49,292 --> 00:52:54,005
‫♪ برای باز کردن هر دری، یه کلید لازمه ♪

659
00:53:13,524 --> 00:53:16,110
‫یه عوضی اومده که باهات کار داره.

660
00:53:19,238 --> 00:53:22,074
‫لازلو توث، خودتی؟

661
00:53:22,199 --> 00:53:24,076
‫مدتیه دنبالت می‌گردم.

662
00:53:26,537 --> 00:53:28,748
‫تعجبی نداره که پیدات نکردم،
‫ریش گذاشتی.

663
00:53:33,920 --> 00:53:36,088
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم، آقا؟

664
00:53:36,213 --> 00:53:38,007
‫می‌خوام ببرمت ناهار.

665
00:53:40,718 --> 00:53:43,638
‫دو ساعت دیگه استراحت داریم.

666
00:53:43,763 --> 00:53:46,974
‫رئیست رو نشونم بده.
‫بذار یه کم روشنش کنم.

667
00:53:47,099 --> 00:53:48,976
‫اینو دیدی؟

668
00:53:52,897 --> 00:53:55,232
‫مطمئن باش همه دیدن.

669
00:53:55,358 --> 00:53:57,318
‫صفحه ۶۶ رو ببین.

670
00:54:07,411 --> 00:54:09,163
‫کجا درس خوندی؟

671
00:54:10,206 --> 00:54:12,708
‫باوهاوس در دسائو.

672
00:54:13,501 --> 00:54:16,379
‫باوهاوس؟ چقدر فوق‌العاده.

673
00:54:17,838 --> 00:54:20,466
‫نوشته‌ی زیر عکس رو بخون.

674
00:54:23,626 --> 00:54:24,626
‫[میلیاردری در میان معماری سبک مدرنش]

675
00:54:26,347 --> 00:54:27,932
‫خب، نظرت چیه؟

676
00:54:27,933 --> 00:54:29,633
‫[عکسی از آقای ون بورن
‫در کتابخانه مدرن و چشم‌نواز خانگی‌اش]

677
00:54:29,809 --> 00:54:31,352
‫خوبه.

678
00:54:31,477 --> 00:54:33,145
‫معلومه که خوبه.

679
00:54:34,605 --> 00:54:36,023
‫چرا وقتی اون روز سرتون داد زدم

680
00:54:36,148 --> 00:54:39,318
‫از خودت دفاع نکردی؟

681
00:54:39,443 --> 00:54:42,738
‫با اون پسرعموی آمریکاییت تماس گرفتم...

682
00:54:42,863 --> 00:54:45,116
‫- آتیلا.
‫- آره، درسته.

683
00:54:45,241 --> 00:54:47,618
‫اول، عذرخواهی کردم،
‫بعد کلی تحسینش کردم.

684
00:54:47,743 --> 00:54:52,164
‫ولی اون، خیلی محترمانه منو به تو ارجاع داد.

685
00:54:53,332 --> 00:54:55,751
‫و من از اون موقع تا حالا تحقیق کردم.

686
00:54:59,422 --> 00:55:01,757
‫اینا مال توئه، درسته؟

687
00:55:15,354 --> 00:55:16,856
‫بله.

688
00:55:16,981 --> 00:55:18,357
‫همه‌شون؟

689
00:55:24,822 --> 00:55:26,073
‫بله.

690
00:55:27,074 --> 00:55:30,077
‫ببخشید. ناراحتت کردم؟

691
00:55:30,661 --> 00:55:31,537
‫نه.

692
00:55:33,497 --> 00:55:34,957
‫اصلاً.

693
00:55:38,794 --> 00:55:42,256
‫نمی‌دونستم این عکس‌ها هنوز وجود دارن.

694
00:55:42,965 --> 00:55:45,051
‫چه برسه به اینکه مهم باشن.

695
00:55:46,761 --> 00:55:48,345
‫می‌تونم اینا رو نگه دارم؟

696
00:55:49,263 --> 00:55:50,806
‫البته که می‌تونی.

697
00:55:51,807 --> 00:55:53,768
‫خیلی هنری هستن.

698
00:55:56,604 --> 00:55:58,481
‫از نزدیک قشنگ‌ترن.

699
00:56:00,191 --> 00:56:02,485
‫می‌تونستی یه کم بیشتر
‫درباره‌ی گذشته‌ات توضیح بدی.

700
00:56:02,610 --> 00:56:03,819
‫تو...

701
00:56:03,944 --> 00:56:06,363
‫تو به خودت کمکی نکردی اونجا.

702
00:56:07,364 --> 00:56:10,659
‫وسط اون همه داد و بیداد
‫سخت بود چیزی بگم.

703
00:56:10,785 --> 00:56:13,746
‫آره.

704
00:56:13,871 --> 00:56:16,165
‫آره، من... شرمنده‌ام.

705
00:56:18,000 --> 00:56:19,877
‫واقعاً هستم.

706
00:56:20,002 --> 00:56:21,545
‫مثل یه احمق رفتار کردم.

707
00:56:22,713 --> 00:56:24,090
‫مادرم...

708
00:56:25,216 --> 00:56:27,718
‫مادرم مُردنی بود.

709
00:56:27,843 --> 00:56:31,889
‫توجیه نمی‌کنم ولی
‫همون آخر هفته تو خونه از دنیا رفت.

710
00:56:32,014 --> 00:56:35,935
‫تسلیت میگم
‫که مادرتون رو از دست دادین.

711
00:56:36,060 --> 00:56:40,106
‫بگو ببینم چرا یه معمار خارجی برجسته

712
00:56:40,231 --> 00:56:42,691
‫اینجا تو فیلادلفیا ذغالسنگ بیل می‌زنه؟

713
00:56:43,651 --> 00:56:48,030
‫خب، مشغول ساخت و ساز

714
00:56:48,155 --> 00:56:50,074
‫یه سالن بولینگ هم هستم.

715
00:56:52,326 --> 00:56:53,661
‫ولی...

716
00:57:00,126 --> 00:57:03,712
‫رایش خودم و همکارام رو

717
00:57:03,838 --> 00:57:05,756
‫به‌خاطر نوع کارمون رد کرد.

718
00:57:06,507 --> 00:57:10,136
‫چون از نظرشون کارمون ژزمنی نبود.

719
00:57:13,597 --> 00:57:15,558
‫قصد بی‌ادبی ندارم،

720
00:57:15,683 --> 00:57:18,185
‫ولی فقط برای یه قهوه وقت دارم.

721
00:57:19,979 --> 00:57:22,481
‫واسه چیزی که دیدی آماده نبودی.

722
00:57:22,606 --> 00:57:24,066
‫قابل‌درکه.

723
00:57:26,569 --> 00:57:29,655
‫خوشحالم که قدر کارم رو می‌دونی.

724
00:57:30,573 --> 00:57:34,994
‫صرفاً قدرش رو نمی‌دونم، آقای توث.
‫براش احترام قائلم.

725
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
‫از غافلگیر شدن بدم میاد.

726
00:57:39,623 --> 00:57:41,876
‫پسر کله‌پوکم باید بهتر می‌دونست.

727
00:57:42,001 --> 00:57:45,588
‫ولی گوش کن واسه شادی یا ماتم گرفتن نیومدم.

728
00:57:45,713 --> 00:57:48,090
‫اومدم دستمزدت رو بدم.

729
00:57:50,342 --> 00:57:52,970
‫درست و غلطش رو نمی‌دونم
‫ولی پیشنهاد من نبود

730
00:57:53,095 --> 00:57:54,847
‫که پول تو و همکارت رو ندیم.

731
00:57:54,972 --> 00:57:56,849
‫بعدش فهمیدم نداده.

732
00:57:57,808 --> 00:58:01,145
‫به یه ناوودن خسارت زدیم
‫که قصد داشتیم عوض کنیم،

733
00:58:01,270 --> 00:58:03,022
‫ولی سوءتفاهم پیش اومد.

734
00:58:03,147 --> 00:58:04,523
‫فراموشش کن. پول رو بگیر.

735
00:58:08,402 --> 00:58:09,612
‫ممنون.

736
00:58:12,740 --> 00:58:15,409
‫اگه جات بودم می‌ذاشتمش تو لباس زیرم،

737
00:58:15,534 --> 00:58:17,286
‫یا تو کفشم.

738
00:58:19,038 --> 00:58:22,082
‫می‌خوام تو روز بیای ببینیش.

739
00:58:23,751 --> 00:58:25,628
‫دیدم.

740
00:58:26,712 --> 00:58:29,215
‫می‌خوام بیای و ازش لذت ببری.

741
00:58:30,925 --> 00:58:33,385
‫- باشه.
‫- عالیه.

742
00:58:33,510 --> 00:58:35,679
‫اگه زیاد سرت شلوغ نیست
‫می‌تونم یکشنبه صبح

743
00:58:35,804 --> 00:58:38,515
‫یه ماشین بفرستم دنبالت.

744
00:58:38,641 --> 00:58:39,642
‫نه.

745
00:58:40,643 --> 00:58:43,938
‫بیا. آدرست رو برام بنویس.

746
00:58:57,701 --> 00:59:00,371
‫گفت‌وگومون هم قانع‌کننده بود،

747
00:59:00,496 --> 00:59:03,374
‫هم ذهنم رو درگیر کرد.

748
00:59:04,833 --> 00:59:06,001
‫خدافظ.

749
00:59:07,002 --> 00:59:08,295
‫خوشحال شدم.

750
01:00:13,485 --> 01:00:15,195
‫هی، هی، زیاد تکون نخور.

751
01:00:20,617 --> 01:00:22,494
‫چند دقیقه طول می‌کشه.

752
01:00:22,619 --> 01:00:24,663
‫یه لحظه. اینو بگیر.

753
01:01:13,504 --> 01:01:14,838
‫آره، داخله.

754
01:01:14,963 --> 01:01:16,590
‫همه رفتن. وقتشه بری. تعطیل کردیم.

755
01:01:16,715 --> 01:01:18,509
‫هل نده! می‌دونم اونجاست.

756
01:01:18,634 --> 01:01:19,676
‫کسی اونجا نیست.

757
01:01:19,802 --> 01:01:21,470
‫دوستم ولم نمی‌کنه بره! خواهش می‌کنم.

758
01:01:21,595 --> 01:01:23,305
‫کسی اونجا نیست! وقتشه بری.

759
01:01:23,430 --> 01:01:24,807
‫- نه! نه.
‫- بستیم.

760
01:01:24,932 --> 01:01:26,517
‫حالا برو خونه.

761
01:01:27,351 --> 01:01:29,645
‫ببین، دوستم اونجاست، لطفاً!

762
01:01:29,770 --> 01:01:32,564
‫- وای! دماغم!
‫- گفتم برو خونه‌ت.

763
01:02:30,539 --> 01:02:32,791
‫هی، جناب، فیلم تموم شد.
‫نمی‌تونی اینجا بخوابی.

764
01:02:32,916 --> 01:02:35,377
‫تقاضای زیادی برای مشتقات تریاک،

765
01:02:35,502 --> 01:02:37,045
‫مواد مخدر است...

766
01:02:37,171 --> 01:02:38,213
‫که در پزشکی

767
01:02:38,338 --> 01:02:40,757
‫برای تسکین درد و داروی خواب آوراستفاده می‌شوند.

768
01:02:40,883 --> 01:02:42,551
‫اگه بدون نظارت مصرف شوند

769
01:02:42,676 --> 01:02:46,221
‫ممکن است خطرناک شده
‫و موجب وابستگی شوند.

770
01:02:46,346 --> 01:02:48,599
‫پس از ایجاد عادت، فرد معتاد...

771
01:02:48,724 --> 01:02:50,726
‫چیه؟ چیه؟

772
01:02:51,059 --> 01:02:53,061
‫باید به هر قیمتی تأمین مداوم داشته باشد.

773
01:02:53,187 --> 01:02:55,314
‫مواد مخدر وارداتی قانونی
‫برای او در دسترس نیست.

774
01:02:55,439 --> 01:02:57,107
‫بایست به سراغ منابع غیرقانونی برود.

775
01:02:57,232 --> 01:02:58,400
‫بیا.

776
01:02:59,485 --> 01:03:00,652
‫دنبالم بیا.

777
01:03:00,777 --> 01:03:03,280
‫گربه‌ی خوب. بیا.

778
01:03:04,406 --> 01:03:07,242
‫- فقط بیا.
‫- ببخشید، آقای توث.

779
01:03:08,452 --> 01:03:11,038
‫خانواده‌ی ون بورن منو فرستادن دنبالتون.

780
01:03:22,925 --> 01:03:26,470
‫روی صندلی کنارت،
‫یه کت رسمی اتوکشیده شده هست.

781
01:03:48,033 --> 01:03:49,451
‫اومدی!

782
01:03:52,496 --> 01:03:54,081
‫ستاره‌ی مجلس.

783
01:03:55,582 --> 01:03:57,751
‫چه بلایی سر خودت آوردی؟

784
01:03:57,876 --> 01:03:59,294
‫از روی یه تیر افتادم و...

785
01:03:59,419 --> 01:04:02,422
‫- همه گرسنه‌ان.
‫- هری، همدیگه رو یادتون هست؟

786
01:04:02,548 --> 01:04:05,384
‫آره، یادمه.
‫عصر بخیر.

787
01:04:05,509 --> 01:04:08,720
‫بابا، از آشپزخونه می‌پرسن
‫اگه ممکنه بریم سر میز بشینیم.

788
01:04:08,845 --> 01:04:11,265
‫و اینم خواهر دوقلوی هری، مگی.

789
01:04:11,390 --> 01:04:14,184
‫سلام، آقای توث.
‫ما عاشق کتابخونه شدیم.

790
01:04:14,309 --> 01:04:15,644
‫ممنون.

791
01:04:15,769 --> 01:04:17,020
‫خب، بریم سر میز.

792
01:04:17,145 --> 01:04:19,898
‫خودش تعریف نمی‌کنه، ولی

793
01:04:20,023 --> 01:04:21,775
‫کارای آقای توث تو

794
01:04:21,900 --> 01:04:24,903
‫بیشتر بخش‌های اروپا شناخته‌شده است.

795
01:04:25,946 --> 01:04:29,992
‫اگه اهلش باشید،
‫مجله‌های معماری زیادی

796
01:04:30,117 --> 01:04:32,536
‫درباره‌ش نوشتن.

797
01:04:32,661 --> 01:04:34,162
‫تمرکزت روی چی بوده؟

798
01:04:39,459 --> 01:04:45,132
‫تئاتر، کنیسه‌ها، مرمت بنایی‌ها.

799
01:04:46,383 --> 01:04:50,387
‫پروژه‌های زیادی داشتم
‫ولی بعضیاشون خاص بودن.

800
01:04:50,512 --> 01:04:52,514
‫متأهلی، آقای توث؟

801
01:04:55,142 --> 01:04:56,101
‫آره.

802
01:04:59,521 --> 01:05:00,981
‫هنوز تو اروپا زندگی می‌کنه.

803
01:05:01,982 --> 01:05:03,150
‫چرا؟

804
01:05:06,653 --> 01:05:08,447
‫از هم جدا شدیم.

805
01:05:09,615 --> 01:05:10,616
‫به زور.

806
01:05:13,952 --> 01:05:17,039
‫اهل کجایی، اگه اشکالی نداره بپرسم؟

807
01:05:17,164 --> 01:05:19,374
‫لهجت رو نمی‌تونم تشخیص بدم.

808
01:05:19,499 --> 01:05:21,543
‫شهر بوداپست.

809
01:05:23,670 --> 01:05:27,341
‫تو جنگ ویران شد.
‫خیلی وحشتناک بود.

810
01:05:28,550 --> 01:05:30,177
‫جنگ چطور بود؟

811
01:05:31,011 --> 01:05:33,680
‫اینجا داستانایی می‌شنویم
‫که مو به تن آدم سیخ می‌کنه.

812
01:05:38,518 --> 01:05:41,438
‫نمی‌دونم
‫از کجا شروع کنم، خانم هافمن.

813
01:05:43,023 --> 01:05:45,859
‫قصد داری برگردی اروپا، آقای توث؟

814
01:05:52,949 --> 01:05:57,996
‫ولی زنم داره تلاش می‌کنه بیاد پیشم.

815
01:05:59,081 --> 01:06:01,750
‫ولی شرایط سخته.

816
01:06:01,875 --> 01:06:03,710
‫خب، با رفتن روزولت،

817
01:06:03,835 --> 01:06:06,129
‫باید راحت‌تر بشه.

818
01:06:06,254 --> 01:06:10,217
‫رفته ولی همه هنوز وحشت دارن

819
01:06:10,342 --> 01:06:14,763
‫که آدمایی مثل من
‫برای امنیت کشورشون تهدید باشن.

820
01:06:17,099 --> 01:06:20,686
‫وقتی می‌گی «آدمایی مثل تو»،
‫منظورت یهودیاست؟

821
01:06:23,563 --> 01:06:24,981
‫ما یهودی‌ایم.

822
01:06:26,900 --> 01:06:28,902
‫میشل یهودی شد.

823
01:06:35,450 --> 01:06:36,702
‫همین‌طور ارژبث من.

824
01:06:38,453 --> 01:06:41,748
‫تعهد و تلاش زیادی می‌خواست،

825
01:06:41,873 --> 01:06:44,209
‫ولی...

826
01:06:44,334 --> 01:06:47,003
‫خیلی از آدما ارزشش رو درک نکردن.

827
01:06:47,129 --> 01:06:51,216
‫حیف که نازی‌ها هم همین‌طور.

828
01:06:53,093 --> 01:06:55,679
‫ولی نه، فقط یهودی‌ها نه.

829
01:06:55,804 --> 01:06:58,265
‫مهاجرها.

830
01:06:59,391 --> 01:07:03,937
‫خوش‌شانس بودم که تونستم از برمرهیون خارج بشم.

831
01:07:05,480 --> 01:07:10,026
‫دستور ترومن باعث شد
‫گروه من بتونه جابه‌جا بشه.

832
01:07:11,945 --> 01:07:14,030
‫بقیه اینقدر خوش‌شانس نبودن.

833
01:07:16,283 --> 01:07:19,286
‫خیلی دردناک به نظر می‌رسه، لازلو.

834
01:07:19,411 --> 01:07:21,329
‫واقعاً متأسفیم.

835
01:07:23,206 --> 01:07:27,169
‫مایکل هم دوستمه، هم وکیلم.
‫به همین ترتیب.

836
01:07:28,170 --> 01:07:31,757
‫مایکل، این پروسه رو
‫میشه سریع‌تر پیش برد؟

837
01:07:31,882 --> 01:07:35,302
‫متأسفانه به این سادگی نیست.

838
01:07:37,679 --> 01:07:43,226
‫زنم نمی‌تونه خواهرزاده‌م رو تنها بذاره،
‫چون...

839
01:07:44,394 --> 01:07:48,190
‫کوچیکه، مادر نداره و خیلی مریضه.

840
01:07:49,274 --> 01:07:51,359
‫فقط همین دوتان؟

841
01:07:53,153 --> 01:07:56,156
‫خوشحال می‌شم از طرفت پیگیری کنم.

842
01:07:57,365 --> 01:07:59,785
‫می‌دونی که یه چیزی هست
‫به اسم قانون مهاجران آواره،

843
01:07:59,910 --> 01:08:02,746
‫که تازه اجرایی شده؟

844
01:08:02,871 --> 01:08:06,082
‫طبق این قانون،
‫حدود ۲۰۰ هزار مهاجر اروپایی

845
01:08:06,208 --> 01:08:09,377
‫می‌تونن اقامت دائم بگیرن.

846
01:08:09,503 --> 01:08:11,129
‫می‌تونی جزئیاتش رو تو روزنامه بخونی.

847
01:08:12,214 --> 01:08:15,383
‫موسسه حقوقی مایکل نماینده‌ی
‫دفتر معاون رئیس‌جمهوره.

848
01:08:17,594 --> 01:08:19,638
‫رئیس‌جمهور؟

849
01:08:19,763 --> 01:08:21,056
‫ایالات متحده.

850
01:08:21,181 --> 01:08:24,017
‫تبریک می‌گم.

851
01:08:25,143 --> 01:08:27,979
‫دوشنبه بیا دفترمون تو فیلادلفیا.

852
01:08:28,104 --> 01:08:32,192
‫به این شماره زنگ بزن،
‫دستیارم هماهنگ می‌کنه.

853
01:08:32,317 --> 01:08:35,403
‫بهت میگه چه مدارکی لازمه بیاری.

854
01:08:38,281 --> 01:08:39,157
‫ممنونم.

855
01:08:39,699 --> 01:08:41,368
‫خواهش می‌کنم.

856
01:08:41,493 --> 01:08:44,329
‫بریم تو کتابخونه قهوه بخوریم، آره؟

857
01:08:49,918 --> 01:08:51,044
‫ممنون.

858
01:08:56,383 --> 01:08:57,926
‫یه زمانی متأهل بودم.

859
01:08:59,469 --> 01:09:01,638
‫دو تا بچه‌ی قشنگ بهم داد.

860
01:09:03,390 --> 01:09:06,351
‫با این حال، مادرم، مارگارت و دوقلوها

861
01:09:06,476 --> 01:09:07,519
‫همه‌ی وقتم رو می‌خواستن.

862
01:09:07,644 --> 01:09:10,063
‫هر دقیقه از وقت کمی که داشتم.

863
01:09:10,897 --> 01:09:14,985
‫رابطه‌ی همسر سابقم و مارگارت
‫به مرور سخت شد.

864
01:09:15,110 --> 01:09:16,820
‫پس از هم جدا شدیم.

865
01:09:16,945 --> 01:09:18,697
‫دوستانه.

866
01:09:18,822 --> 01:09:20,866
‫مارگارت دست تنها منو تو راچستر بزرگ کرد.

867
01:09:20,991 --> 01:09:22,367
‫فقط خودمون دوتا بودیم.

868
01:09:24,077 --> 01:09:28,290
‫خانواده‌ش به خاطر داشتن
‫فرزند نامشروع طردش کرده بودن.

869
01:09:30,959 --> 01:09:33,211
‫تنها خانواده‌ی واقعیم بود،

870
01:09:33,336 --> 01:09:36,798
‫به ‌جز دوقلوها که بعداً به زندگیم اضافه شدن.

871
01:09:39,009 --> 01:09:43,513
‫بذار بهت بگم،
‫یه کم قبل از مرگشون،

872
01:09:43,638 --> 01:09:45,599
‫پدر و مادر مادرم،

873
01:09:45,724 --> 01:09:48,268
‫نمی‌دونم اصلاً بشه بهشون گفت
‫پدربزرگ و مادربزرگم یا نه،

874
01:09:49,519 --> 01:09:52,105
‫بعد از اینکه درباره‌ی
‫موفقیت ظاهری شرکت اولم یه مقاله خوندن،

875
01:09:52,230 --> 01:09:55,150
‫با من و مارگارت تماس گرفتن.

876
01:09:56,401 --> 01:09:58,069
‫واقعیت اینه که

877
01:09:59,195 --> 01:10:00,822
‫اون موقع اوضاع خوب نبود،

878
01:10:00,947 --> 01:10:02,532
‫و داشتیم تعطیل می‌کردیم،

879
01:10:02,657 --> 01:10:05,327
‫ولی هنوز کسی خبر نداشت.

880
01:10:10,081 --> 01:10:15,211
‫فکر کنم از برخوردهای قبلیمون فهمیدی
‫که من رکم،

881
01:10:15,337 --> 01:10:18,965
‫نه آدمیم که اغراق کنه
‫یا زیادی احساساتی باشه.

882
01:10:22,010 --> 01:10:23,345
‫ولی مادرم...

883
01:10:26,348 --> 01:10:29,142
‫در برابر مهربونی‌شون بی‌دفاع بود.

884
01:10:30,101 --> 01:10:32,520
‫می‌گفت شاید مریض یا مُردنی و

885
01:10:32,646 --> 01:10:36,733
‫احتمالاً پول لازم دارن.

886
01:10:38,234 --> 01:10:42,822
‫دوست نداشتم مارگارت که همیشه منطقی بود

887
01:10:42,948 --> 01:10:45,825
‫اینقدر ساده فکر کنه.

888
01:10:45,951 --> 01:10:48,078
‫با این حال، قبول کردم که ببینمشون،

889
01:10:48,203 --> 01:10:49,788
‫هم برای اینکه مارگارت راضی بشه،

890
01:10:49,913 --> 01:10:53,500
‫هم برای اینکه بفهمم اصلاً کی هستن.

891
01:10:54,334 --> 01:10:57,379
‫می‌دونی، واقعاً هوشمندانه طراحی شده.

892
01:10:57,504 --> 01:11:01,549
‫اینکه فضا آدم رو در بر می‌گیره،
‫زاویه‌ی دید اجباری.

893
01:11:01,675 --> 01:11:03,176
‫آره، دقیقاً.

894
01:11:03,301 --> 01:11:06,554
‫منو یاد یه داستان کوتاه میندازه که یه بار خوندم.

895
01:11:06,680 --> 01:11:08,807
‫راجب یه کتابخونه‌ی بی‌انتهاست.

896
01:11:08,932 --> 01:11:11,434
‫الان رو چیزی کار می‌کنی، آقای توث؟

897
01:11:13,103 --> 01:11:14,729
‫سالن بولینگ.

898
01:11:14,854 --> 01:11:16,606
‫ببخشید، وسط یه داستان بودم

899
01:11:16,731 --> 01:11:18,191
‫که برای دوستمون تعریف می‌کردم.

900
01:11:18,316 --> 01:11:21,778
‫خیلی معذرت می‌خوام. ببخشید.

901
01:11:30,203 --> 01:11:31,997
‫پس قبول کردی ببینیشون؟

902
01:11:33,623 --> 01:11:36,292
‫یه کم با هم تلفنی حرف زدیم

903
01:11:36,418 --> 01:11:37,711
‫و من پیشنهاد دادم که

904
01:11:37,836 --> 01:11:39,337
‫تو آپارتمان ساده‌شون

905
01:11:39,462 --> 01:11:41,798
‫تو شهر مجاور باهاشون ملاقات کنم.

906
01:11:41,923 --> 01:11:45,385
‫خنده‌ام گرفت که
‫این همه سال اینقدر بهمون نزدیک بودن.

907
01:11:46,302 --> 01:11:47,637
‫تو مسیر رفت،

908
01:11:49,597 --> 01:11:51,224
‫وقت داشتم فکر کنم.

909
01:11:52,017 --> 01:11:53,685
‫و بالاخره

910
01:11:53,810 --> 01:11:56,646
‫به یه مبلغی رسیدم
‫که می‌تونستم بهشون پیشنهاد بدم،

911
01:11:56,771 --> 01:11:59,524
‫چون چه دوست داشتم چه نه،

912
01:11:59,649 --> 01:12:02,277
‫تنها اقوام زنده‌ی ما بودن.

913
01:12:02,402 --> 01:12:04,654
‫استقبال گرمی ازم کردن،

914
01:12:04,779 --> 01:12:08,783
‫پس سریع گفتم که یه چک
‫به مبلغ ۲۵ هزار دلار

915
01:12:08,908 --> 01:12:11,077
‫براشون نوشتم.

916
01:12:12,412 --> 01:12:15,498
‫وقتی چک رو دادم دستشون،

917
01:12:15,623 --> 01:12:17,959
‫به نظر آروم شدن،
‫ولی شاید یه کم از مبلغ ناامید شدن.

918
01:12:18,084 --> 01:12:21,296
‫بانزاکت بودن و ازم تشکر کردن.

919
01:12:22,297 --> 01:12:24,257
‫من خیلی معذب بودم.

920
01:12:26,342 --> 01:12:30,388
‫ولی قبل از اینکه برم،
‫یه سؤال ازشون پرسیدم.

921
01:12:31,806 --> 01:12:34,267
‫با این همه پول می‌خواید چیکار کنید؟

922
01:12:36,478 --> 01:12:39,522
‫درباره‌ی معجزه و این جور چیزا گفتن.

923
01:12:39,647 --> 01:12:42,484
‫واسه یه لحظه انگار همه‌ی مشکلاتشون

924
01:12:42,609 --> 01:12:45,695
‫قابل‌حل به نظر می‌رسید.

925
01:12:45,820 --> 01:12:47,155
‫فکر می‌کردن که دیگه اوضاع درست شده،

926
01:12:47,280 --> 01:12:51,367
‫و من چه نوه‌ی مهربون و بافکری هستم.

927
01:12:52,869 --> 01:12:54,287
‫ولی وقتی داشتم می‌رفتم،

928
01:12:56,122 --> 01:12:58,249
‫حتی به انتهای حیاطشون نرسیده بودم

929
01:12:58,374 --> 01:13:01,377
‫که دوتایی دویدن دنبالم و فریاد زدن،

930
01:13:03,004 --> 01:13:05,465
‫«هریسون، امضا یادت رفت.»

931
01:13:07,801 --> 01:13:09,385
‫شهامت به خرج دادم که رک باشم،

932
01:13:09,511 --> 01:13:11,179
‫و مثل آدم بزرگا باهاشون حرف بزنم.

933
01:13:11,304 --> 01:13:13,723
‫گفتم یادم نرفته،

934
01:13:13,848 --> 01:13:15,809
‫ولی به خاطر جوابشون،

935
01:13:15,934 --> 01:13:18,436
‫دلیلی ندیدم که امضا کنم.

936
01:13:22,941 --> 01:13:24,776
‫خیلی شوکه شدن.

937
01:13:24,901 --> 01:13:26,611
‫یه لحظه فکر کردم همون‌ جا

938
01:13:26,736 --> 01:13:28,029
‫از شدت شوک سکته می‌کنن.

939
01:13:28,154 --> 01:13:31,032
‫ولی فقط زدن زیر گریه
‫و مثل گداها به هم ریختن.

940
01:13:31,157 --> 01:13:35,995
‫خیلی بدتر از اون چیزی بود
‫که فکرشو می‌کردم.

941
01:13:38,623 --> 01:13:40,333
‫پس به یه شرط

942
01:13:42,085 --> 01:13:44,337
‫که دیگه مارگارت رو اذیت نکنن،

943
01:13:45,630 --> 01:13:49,217
‫یه چک جداگانه‌ی
‫۵۰۰ دلاری براشون نوشتم و امضا کردم.

944
01:13:51,761 --> 01:13:55,140
‫اینقدر مادرم رو دوست داشتم، آقای توث.

945
01:13:56,391 --> 01:13:58,184
‫برای همدیگه فداکاری می‌کردیم.

946
01:13:59,060 --> 01:14:00,520
‫بعد از اون همه بی‌محبتی که بهتون کردن،

947
01:14:00,645 --> 01:14:02,647
‫آخه چه انتظاری داشتن؟

948
01:14:02,772 --> 01:14:05,400
‫دقیقاً، نظر منم همینه.

949
01:14:05,525 --> 01:14:07,360
‫بگو ببینم،

950
01:14:08,444 --> 01:14:10,613
‫چرا معماری؟

951
01:14:14,200 --> 01:14:15,827
‫امتحانه؟

952
01:14:17,203 --> 01:14:19,080
‫نه، نیست.

953
01:14:28,047 --> 01:14:32,010
‫هیچ چیزی خودبه‌خود قابل توضیح نیست.

954
01:14:38,349 --> 01:14:41,227
‫تعریف بهتری از مکعب

955
01:14:41,352 --> 01:14:43,605
‫جز همون ساختارش وجو داره؟

956
01:14:46,774 --> 01:14:48,902
‫زمان جنگ بود.

957
01:14:49,027 --> 01:14:53,239
‫با این حال،
‫تا جایی که من اطلاع دارم،

958
01:14:55,450 --> 01:14:59,120
‫خیلی از مکان‌هایی که روی
‫پروژه‌هاشون کار کردم باقی موندن.

959
01:14:59,954 --> 01:15:03,458
‫هنوز هم تو شهر سر جاشون هستن.

960
01:15:07,503 --> 01:15:11,216
‫وقتی که خاطرات وحشتناک

961
01:15:11,341 --> 01:15:12,842
‫اتفاقات اروپا دیگه باعث شرمندگی‌مون نشه،

962
01:15:14,552 --> 01:15:20,642
‫فکر می‌کنم که این بناها
‫به محرکی سیاسی تبدیل بشن،

963
01:15:20,767 --> 01:15:24,145
‫و باعث خیزش‌هایی بشن که اغلب

964
01:15:24,270 --> 01:15:27,607
‫در چرخه‌های هویت مردمی رخ میدن.

965
01:15:37,033 --> 01:15:43,039
‫از همین حالا می‌تونم
‫یه جریان از خشم و ترس جمعی رو پیش‌بینی کنم.

966
01:15:46,167 --> 01:15:51,214
‫یه رودخونه‌ی بی‌پایان
‫از این احساسات آزادانه جاری می‌شه.

967
01:15:56,636 --> 01:16:01,599
‫ولی ساختمونای من طوری ساخته شدن
‫که در برابر فرسایش

968
01:16:01,724 --> 01:16:03,643
‫مثل سواحل دانوب مقاومت کنن.

969
01:16:09,274 --> 01:16:11,234
‫چه پاسخ شاعرانه‌ای.

970
01:16:14,195 --> 01:16:16,698
‫حتماً استاد محبوبی بودی.

971
01:16:19,909 --> 01:16:23,371
‫قبلاً هم گفتم،
‫ولی صحبت‌هامون واقعاً برام

972
01:16:24,497 --> 01:16:26,541
‫از نظر فکری الهام‌بخشه.

973
01:16:28,459 --> 01:16:30,336
‫منم باهات موافقم.

974
01:16:34,716 --> 01:16:37,510
‫همگی، لطفاً.

975
01:16:38,386 --> 01:16:41,472
‫لیوانای برندی‌تون رو بردارید و بیاید بیرون.

976
01:16:42,473 --> 01:16:44,350
‫یه سورپرایز عالی دارم.

977
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
‫هریسون، داری کجا می‌بریمون؟

978
01:16:52,442 --> 01:16:53,568
‫یخبندونه.

979
01:16:53,693 --> 01:16:55,653
‫تو با کفش پاشنه بلند امتحان کن، مایکل!

980
01:17:06,414 --> 01:17:09,083
‫فقط یه کم دیگه، بیاید.

981
01:17:13,254 --> 01:17:15,048
‫تحمل کنید، نزدیکیم.

982
01:17:17,425 --> 01:17:19,552
‫یه لحظه صبر کنید،
‫دیگه چیزی نمونده.

983
01:17:44,494 --> 01:17:45,328
‫خیلی‌خب،

984
01:17:47,455 --> 01:17:49,082
‫همون‌طور که خیلیاتون می‌دونید،

985
01:17:49,207 --> 01:17:52,168
‫سال گذشته یه کم سخت گذشت

986
01:17:52,293 --> 01:17:54,587
‫برای من، مگی و هری.

987
01:17:54,712 --> 01:17:57,632
‫بابا، اینجا خیلی سرده.
‫بریم داخل؟

988
01:17:57,757 --> 01:17:59,926
‫مگی، لطفاً ساکت باش.

989
01:18:02,303 --> 01:18:05,598
‫همه‌تون رو امشب آوردم اینجا،
‫توی این سرما،

990
01:18:05,723 --> 01:18:08,684
‫نه برای اینکه گذشته رو مرور کنم،

991
01:18:08,810 --> 01:18:13,940
‫بلکه برای اینکه با هم به آینده نگاه کنیم.

992
01:18:14,690 --> 01:18:17,902
‫همون‌طور که می‌دونید،
‫اون طرف تپه دویلستاون ـه.

993
01:18:18,027 --> 01:18:23,825
‫و اینجا می‌خوایم یه مرکز اجتماعی

994
01:18:23,950 --> 01:18:26,452
‫به نام مارگارت لی ون بورن بسازیم.

995
01:18:27,703 --> 01:18:29,414
‫هریسون، واقعاً فوق‌العاده‌ست.

996
01:18:30,373 --> 01:18:32,875
‫این مکان قراره اونقدر مقدس باشه

997
01:18:33,000 --> 01:18:36,003
‫که شاید روحش هم اینجا حضور داشته باشه.

998
01:18:36,129 --> 01:18:41,050
‫محلی برای جمع شدن، تأمل کردن، یاد گرفتن.

999
01:18:42,343 --> 01:18:46,180
‫و آقای توث،
‫می‌خوام تو اینجا رو بسازی.

1000
01:18:46,305 --> 01:18:49,058
‫یه چیز بی‌حد و مرز، یه چیز جدید.

1001
01:18:50,268 --> 01:18:52,520
‫می‌بینم که متعجب شدی، خوشحالم.

1002
01:18:52,645 --> 01:18:54,897
‫فکر کردم شاید از قبل حدس زده باشی.

1003
01:18:55,022 --> 01:18:57,442
‫نه، نه.

1004
01:18:57,567 --> 01:18:59,652
‫ببین،

1005
01:18:59,777 --> 01:19:03,781
‫اتفاقی نیست که سرنوشت ما رو درست

1006
01:19:04,490 --> 01:19:06,325
‫شب قبل از مرگ مادرم کنار هم قرار داد.

1007
01:19:08,369 --> 01:19:10,246
‫من نشونه‌ها رو خوب می‌فهمم.

1008
01:19:11,747 --> 01:19:14,750
‫جناب، من دقیقاً نمی‌دونم این پروژه شامل چی می‌شه.

1009
01:19:14,876 --> 01:19:16,377
‫در مورد جزئیاتش تو خونه صحبت می‌کنیم،

1010
01:19:16,502 --> 01:19:17,837
‫ولی به خوبی جبران می‌شه.

1011
01:19:17,962 --> 01:19:21,716
‫و همچنین...
‫یه جای مخصوص اینجا تو ملکم

1012
01:19:21,841 --> 01:19:22,842
‫برای زندگی و کارت در نظر می‌گیریم.

1013
01:19:22,967 --> 01:19:26,179
‫فکر می‌کنم که اقامت اینجا

1014
01:19:26,304 --> 01:19:28,139
‫بهت فرصت و فضای کافی میده

1015
01:19:28,264 --> 01:19:29,891
‫که درست و حسابی بهش فکر کنی.

1016
01:19:30,766 --> 01:19:32,977
‫و اگه خانوادت برسن،

1017
01:19:34,228 --> 01:19:35,938
‫اینجا برای اونا هم جا هست.

1018
01:19:36,856 --> 01:19:38,274
‫نظرت چیه؟

1019
01:19:40,443 --> 01:19:44,113
‫خب، من...

1020
01:19:45,114 --> 01:19:48,576
‫می‌خوام یه طرح بکشم و بعد بهتون ارائه بدم.

1021
01:19:50,536 --> 01:19:52,246
‫می‌خوای پروژه رو بِبَری؟

1022
01:19:53,956 --> 01:19:55,458
‫باشه، انجامش بده.

1023
01:19:56,459 --> 01:19:58,753
‫هوا سرده، بریم داخل.

1024
01:19:59,587 --> 01:20:00,671
‫بیاید.

1025
01:20:18,481 --> 01:20:19,774
‫ببخشید.

1026
01:20:20,650 --> 01:20:22,318
‫ببخشید، ببخشید.

1027
01:20:22,443 --> 01:20:25,947
‫یه راننده منو اینجا آورد، اسمش یادم نمیاد.

1028
01:20:26,072 --> 01:20:29,700
‫- ببخشید.
‫- نه، باید برگردم. من...

1029
01:20:29,825 --> 01:20:31,869
‫ممکنه یکی بره اون آقایی رو
‫که بعدازظهر منو رسوند

1030
01:20:31,994 --> 01:20:33,829
‫پیدا کنه و خبرش کنه؟

1031
01:20:33,955 --> 01:20:35,414
‫یه لحظه لطفاً.

1032
01:20:49,303 --> 01:20:52,515
‫آقای توث، متأسفم که معطل شدی.

1033
01:20:52,640 --> 01:20:55,810
‫هریسون رفته بخوابه، شب بخیر گفت.

1034
01:20:55,935 --> 01:20:58,062
‫می‌تونی کمکم کنی راننده رو پیدا کنم؟

1035
01:20:58,187 --> 01:21:03,359
‫ببین، بابت نمایش‌های پدرم واقعاً متأسفم.

1036
01:21:04,110 --> 01:21:06,445
‫حتماً غافلگیرت کرده.

1037
01:21:06,571 --> 01:21:08,197
‫اشکالی نداره.

1038
01:21:08,322 --> 01:21:09,657
‫معمولاً این تصمیمات رو

1039
01:21:09,782 --> 01:21:11,617
‫بدون مشورت با بقیه‌مون می‌گیره.

1040
01:21:13,119 --> 01:21:15,204
‫من هیچ‌کدوم از حرفاشو جدی نگرفتم.

1041
01:21:15,329 --> 01:21:16,789
‫ولی باید می‌گرفتی.

1042
01:21:17,790 --> 01:21:19,584
‫باید جدی بگیری، ببین...

1043
01:21:22,169 --> 01:21:24,714
‫پدرم می‌خواد که استخدامت کنیم.

1044
01:21:26,465 --> 01:21:27,466
‫عجب.

1045
01:21:35,182 --> 01:21:37,351
‫عه.

1046
01:21:39,895 --> 01:21:43,107
‫من هیچ امکاناتی اینجا ندارم.

1047
01:21:43,232 --> 01:21:44,400
‫واسه همین پدرم از من خواسته

1048
01:21:44,525 --> 01:21:46,527
‫که رو کارت نظارت کنم و کمکت کنم.

1049
01:21:46,652 --> 01:21:49,739
‫هیچ ذهنیتی درباره محدوده پروژه ندارم.

1050
01:21:49,864 --> 01:21:55,536
‫وقتی تونستم اصل حرفای پدرم رو
‫خلاصه کنم،

1051
01:21:55,661 --> 01:21:57,913
‫سعی می‌کنم یه تحلیل اقتصادی ازش دربیارم.

1052
01:21:58,956 --> 01:22:00,666
‫امشب مهمونای زیادی داریم،

1053
01:22:00,791 --> 01:22:02,960
‫واسه همین به خودم اجازه دادم
‫که تو مهمون‌خونه

1054
01:22:03,085 --> 01:22:04,295
‫براتون جا درست کنن.

1055
01:22:04,420 --> 01:22:06,380
‫صبح می‌تونیم وسایلتون رو براتون بیاریم.

1056
01:22:22,063 --> 01:22:24,857
‫آقای توث؟

1057
01:22:25,316 --> 01:22:27,652
‫آقای توث؟

1058
01:22:47,296 --> 01:22:49,298
‫یه لحظه.

1059
01:22:52,176 --> 01:22:53,177
‫قربان؟

1060
01:22:57,098 --> 01:22:58,391
‫زنگ زدید، قربان؟

1061
01:22:58,516 --> 01:23:01,686
‫آه، بله، لازلو، بیا تو.
‫یه ایده به ذهنم رسیده.

1062
01:23:06,982 --> 01:23:08,818
‫یه طرح‌هایی کشیدم.

1063
01:23:08,943 --> 01:23:11,862
‫و رو یه چیزی کار می‌کردم

1064
01:23:11,987 --> 01:23:15,241
‫که شاید اینجا هم بشه ازش استفاده کرد،
‫اگه بخواید ببینید.

1065
01:23:15,366 --> 01:23:18,536
‫یک لحظه، چشمام تار شده. بشین.

1066
01:23:22,289 --> 01:23:24,125
‫ببخشید که این شکلی‌ام،

1067
01:23:24,250 --> 01:23:26,711
‫انگار یه عالمه نجار تو پیشونیم دارن کار می‌کنن

1068
01:23:26,836 --> 01:23:28,421
‫و یه صدای زنگ وحشتناک تو گوشمه.

1069
01:23:28,546 --> 01:23:30,423
‫باید تحملم کنی.

1070
01:23:30,548 --> 01:23:31,674
‫می‌تونم بعداً برگردم.

1071
01:23:31,799 --> 01:23:35,678
‫هیس! قبل از اینکه فراموشش کنم.
‫خواب‌ سریع از یاد میره.

1072
01:23:36,512 --> 01:23:38,180
‫بله، می‌دونم.

1073
01:23:41,600 --> 01:23:43,769
‫دویلستاون قشنگه،

1074
01:23:43,894 --> 01:23:46,272
‫ولی یه شهر فرهنگی نیست، می‌دونی؟

1075
01:23:47,690 --> 01:23:50,443
‫- بله.
‫- ولی می‌تونه باشه.

1076
01:23:52,069 --> 01:23:54,321
‫اگه یه سالن نمایش باشه،

1077
01:23:54,447 --> 01:23:57,324
‫می‌تونیم جشنواره تئاتر برگزار کنیم.

1078
01:23:58,576 --> 01:23:59,535
‫بله.

1079
01:23:59,660 --> 01:24:00,995
‫و تو فصل‌های دیگه،

1080
01:24:01,120 --> 01:24:04,373
‫دانش‌آموزای محل می‌تونن ازش استفاده کنن.

1081
01:24:04,498 --> 01:24:06,167
‫بله.

1082
01:24:06,292 --> 01:24:08,377
‫نظرت درباره یه سالن ورزشی چیه؟

1083
01:24:08,502 --> 01:24:11,505
‫وقتی نوجوون بودم کشتی کار می‌کردم.

1084
01:24:12,548 --> 01:24:14,592
‫یادمه مادرم همیشه همراهم می‌اومد

1085
01:24:14,717 --> 01:24:17,678
‫مسابقات شهرهای همجوار.

1086
01:24:18,929 --> 01:24:20,556
‫شاید یه استخر؟

1087
01:24:21,557 --> 01:24:23,100
‫من شنا بلد نیستم.

1088
01:24:27,688 --> 01:24:30,441
‫و شاید هم هزینه‌ش زیاد باشه؟

1089
01:24:30,566 --> 01:24:32,943
‫در مورد پول باهام حرف نزن.

1090
01:24:33,068 --> 01:24:35,863
‫پنسیلوانیا بیشتر از هر ایالت دیگری

1091
01:24:35,988 --> 01:24:37,531
‫منازل شخصی دارد.

1092
01:24:38,616 --> 01:24:41,577
‫ایالتی با تعداد بیشتری از شهرها
‫و شهرک‌های کوچک

1093
01:24:41,702 --> 01:24:45,831
‫و جمعیتی که بیش از هر ایالت دیگری
‫در این مناطق سکونت دارند،

1094
01:24:45,956 --> 01:24:49,293
‫در کنار برخی از بزرگ‌ترین
‫شهرهای دنیا.

1095
01:24:51,754 --> 01:24:56,258
‫همه اینا حاکی از اینست
‫که پنسیلوانیا به‌راستی سرزمین انتخابه

1096
01:24:56,383 --> 01:24:57,968
‫برای خانواده‌هایی که دنبال مکان خوب

1097
01:24:58,093 --> 01:24:59,637
‫برای زندگی و کار هستند،

1098
01:24:59,762 --> 01:25:02,264
‫و از آرامش و فراوانی اوقات فراغت

1099
01:25:02,389 --> 01:25:04,642
‫در کنار اشتغال پایدار و نزدیک بهره‌مند شوند.

1100
01:25:24,954 --> 01:25:26,997
‫در مورد پول باهاش حرف نزن.

1101
01:25:27,748 --> 01:25:31,001
‫با دوستامون تو دفتر شهردار باکس کانتی صحبت کردم،

1102
01:25:31,126 --> 01:25:34,713
‫اونا حاضرن کمک کنن که
‫برای پروژه‌مون بودجه محلی

1103
01:25:34,839 --> 01:25:37,091
‫و ایالتی بگیریم،

1104
01:25:37,216 --> 01:25:41,762
‫به شرط اینکه ما یه بخش خاص

1105
01:25:43,472 --> 01:25:46,642
‫و مهم از این مرکز رو

1106
01:25:46,767 --> 01:25:48,936
‫به مراسمات مسیحی اختصاص بدیم.

1107
01:25:50,980 --> 01:25:54,775
‫آخه این یه مرکز اجتماعی برای همه مردمه.

1108
01:25:56,527 --> 01:25:58,487
‫چی می‌خوان؟ نمازخونه؟

1109
01:25:58,612 --> 01:26:01,699
‫به نظرم انتظار چیزی بیشتر از اینو دارن،

1110
01:26:01,824 --> 01:26:06,495
‫یه چیز مشخص‌تر و معنادارتر
‫که برای تأمین بودجه‌شون قانع‌کننده باشه.

1111
01:26:07,413 --> 01:26:08,956
‫البته این، و طبیعتاً تأیید کلی‌شون

1112
01:26:09,081 --> 01:26:11,333
‫رو طرح نهایی.

1113
01:26:11,458 --> 01:26:17,131
‫ببخشید، یه سالن نمایش،
‫یه سالن ورزشی، یه کتابخونه.

1114
01:26:17,256 --> 01:26:20,050
‫پدر بیشتر بهش میگه

1115
01:26:21,135 --> 01:26:24,221
‫اتاق مطالعه برای عموم.

1116
01:26:29,351 --> 01:26:32,688
‫یه کتابخونه و یه نمازخونه؟

1117
01:26:34,857 --> 01:26:36,984
‫هری، این یعنی چهار تا پروژه.

1118
01:26:37,818 --> 01:26:39,695
‫چهارتا، نه یکی.

1119
01:26:41,155 --> 01:26:42,698
‫خیلی جاه‌طلبانه‌ست.

1120
01:26:45,075 --> 01:26:46,827
‫و فکر می‌کردم خوشت بیاد.

1121
01:26:51,040 --> 01:26:54,752
‫با پیمانکار همیشگیمون،
‫لزلی وودرو تماس گرفتم.

1122
01:26:55,586 --> 01:26:57,963
‫بار اول با لزلی

1123
01:26:58,088 --> 01:27:00,215
‫به عنوان یکی از افسرای مهندسی کشتی کار کردیم،

1124
01:27:00,341 --> 01:27:04,261
‫ولی از اون موقع تا حالا چند تا پروژه مهم

1125
01:27:04,386 --> 01:27:07,765
‫ساختمونی رو برامون مدیریت کرده،
‫از جمله همین دفاتر.

1126
01:27:07,890 --> 01:27:12,019
‫پدرم مبلغی حدود ۸۵۰ هزار دلار
‫برای پروژه کنار گذاشته،

1127
01:27:12,144 --> 01:27:16,398
‫که به نظرم کاملاً منطقیه،

1128
01:27:16,523 --> 01:27:18,275
‫اگه نگیم بیش از حد زیاده.

1129
01:27:19,276 --> 01:27:20,945
‫اگه لزلی موافقت به همکاری کنه،

1130
01:27:21,070 --> 01:27:24,073
‫بلافاصله بهش می‌سپارم
‫که بودجه کارو برامون آماده کنه.

1131
01:27:24,907 --> 01:27:28,160
‫حالا، این بودجه ۸۵۰ هزار دلاری

1132
01:27:28,285 --> 01:27:32,831
‫هم شامل دستمزد تو می‌شه و هم لزلی.

1133
01:27:33,958 --> 01:27:36,460
‫ما قبلاً هماهنگی‌های لازم رو انجام دادیم

1134
01:27:36,585 --> 01:27:40,714
‫تا مجوز کارت رو تو پنسیلوانیا بگیریم.

1135
01:27:41,924 --> 01:27:44,802
‫خب، هری، وقتشه زمین رو بکَنیم.

1136
01:27:58,941 --> 01:28:03,696
‫ارژبت، با یه وکیل آمریکایی با نفوذ آشنا شدم

1137
01:28:03,821 --> 01:28:06,949
‫که می‌گه می‌تونه به تو و زوفیا
‫در مورد شرایطتون کمک کنه.

1138
01:28:08,283 --> 01:28:10,661
‫جایی هست که بشه یه عکس

1139
01:28:10,786 --> 01:28:12,663
‫از تو و زوفیا در کنار هم پیدا کرد؟

1140
01:28:20,546 --> 01:28:23,007
‫هر چیزی که اونو بهت مرتبط کنه؟

1141
01:28:24,508 --> 01:28:25,759
‫با چندتا از همکارام تماس گرفتم

1142
01:28:25,884 --> 01:28:28,095
‫که گاهی تو مهمونیامون شرکت می‌کردن.

1143
01:28:28,220 --> 01:28:29,847
‫منتظر جوابشون هستم.

1144
01:28:34,226 --> 01:28:39,481
‫به هر کی که به ذهنت می‌رسه،
‫نامه بده و توضیح بده چقدر ضروریه

1145
01:28:40,774 --> 01:28:43,736
‫چیزی برات بفرسته که اونو به تو
‫و تو رو به من ربط میده

1146
01:28:43,861 --> 01:28:46,655
‫می‌تونه کمک بزرگی برای آقای هافمن باشه.

1147
01:28:46,780 --> 01:28:51,994
‫۵۰۴، ۵۰۵، ۵۰۶،

1148
01:28:52,119 --> 01:28:55,664
‫۵۰۷، ۵۰۸.

1149
01:28:55,789 --> 01:29:00,502
‫به لیست از مدارک و
‫اطلاعاتی که دفترش خواسته رو آماده کردم.

1150
01:29:02,296 --> 01:29:05,883
‫لطفا تا جایی که میشه این مدارک رو پر کن

1151
01:29:06,008 --> 01:29:08,719
‫و اصلش رو برام بفرست.

1152
01:29:12,931 --> 01:29:16,560
‫شاید بخت بهم رو کرده باشه.

1153
01:29:16,685 --> 01:29:19,229
‫یه سری وقایع غیرمنتظره پیش اومد و

1154
01:29:19,354 --> 01:29:23,817
‫یه فرصت وسوسه‌انگیز بهم پیشنهاد شده،
‫فرصت دوم.

1155
01:29:23,942 --> 01:29:27,696
‫سه، چهار...

1156
01:29:27,821 --> 01:29:31,950
‫پنج، شش، هفت.

1157
01:29:32,076 --> 01:29:35,037
‫الان حتی بیشتر از قبل احساس می‌کنم نزدیکتم.

1158
01:29:37,372 --> 01:29:39,124
‫عشقت، لازلو.

1159
01:30:21,875 --> 01:30:23,627
‫صاف، صاف، صاف. بالاتر، بالاتر.

1160
01:30:23,752 --> 01:30:26,964
‫یکم بالاتر. خوبه. آره، آره، عالیه.

1161
01:30:30,509 --> 01:30:35,722
‫مساحت کل ۲۶۸۴ متر مربعه

1162
01:30:35,848 --> 01:30:39,810
‫که شامل یه سیستم تقطیر بزرگ
‫برای جمع‌آوری آب باران

1163
01:30:39,935 --> 01:30:40,978
‫زیر سطح زمینه.

1164
01:30:41,103 --> 01:30:43,689
‫اون شکاف‌های باریکی که اینجا و اینجا می‌بینید،

1165
01:30:43,814 --> 01:30:47,943
‫نورگیرهایی هستن که در عین حال
‫به‌عنوان مرزبندی‌هایی برای فضاهای مجزا

1166
01:30:48,068 --> 01:30:52,281
‫در دو طرف تالار ورودی نیز عمل می‌کنن.

1167
01:30:52,406 --> 01:30:55,284
‫این فضاها چندمنظوره و قابل تغییر هستن.

1168
01:30:55,409 --> 01:31:00,622
‫ظرفیت هر طرف ۵۰۰ نفره.

1169
01:31:00,747 --> 01:31:04,918
‫سیستم‌های سفارشی برای نشستن و نگهداری

1170
01:31:05,043 --> 01:31:11,633
‫امکان استفاده از فضا به ‌عنوان سالن کنفرانس،
‫سالن ورزشی و آمفی‌تئاتر رو فراهم می‌کنن.

1171
01:31:11,758 --> 01:31:16,138
‫این اتاق‌های با اندازه استاندارد از بتن پیش‌ساخته هستن.

1172
01:31:16,263 --> 01:31:19,224
‫نمازخانه‌ای که تو قلب ساختمونه،

1173
01:31:19,349 --> 01:31:21,476
‫با یه محراب از جنس سنگ مرمر
‫از کوه‌های کارارا

1174
01:31:21,602 --> 01:31:22,936
‫تضاد چشمگیری ایجاد می‌کنه.

1175
01:31:23,061 --> 01:31:24,229
‫برو کنار.

1176
01:31:24,354 --> 01:31:26,023
‫این فضای مرکزی خواهد بود.

1177
01:31:26,148 --> 01:31:28,066
‫هری، نظرت درباره سالن ورزشی که

1178
01:31:28,192 --> 01:31:29,443
‫این گوشه قرار گرفته چیه؟

1179
01:31:29,568 --> 01:31:31,195
‫مطمئن نیستم.

1180
01:31:31,320 --> 01:31:32,988
‫به نظرم مثل یه پادگانه.

1181
01:31:33,113 --> 01:31:35,782
‫خب، شاید چون هیچ‌وقت سربازی نرفتی، هری.

1182
01:31:37,201 --> 01:31:39,870
‫به نظرم یه غافلگیری عالیه.
‫ادامه بده.

1183
01:31:39,995 --> 01:31:41,788
‫بذار نشون بدم.

1184
01:31:44,291 --> 01:31:49,171
‫وقتی خورشید از شرق به غرب حرکت می‌کنه،

1185
01:31:50,839 --> 01:31:55,385
‫تیرهای چوبی که در پایه برج‌ها قرار دارن،

1186
01:31:55,510 --> 01:32:00,307
‫نور رو به سمت محراب هدایت می‌کنن
‫و شکل یه صلیب رو ایجاد می‌کنن،

1187
01:32:01,225 --> 01:32:02,893
‫وقتی که نور روشون بیفته.

1188
01:32:03,018 --> 01:32:05,562
‫فوق‌العاده‌ست.

1189
01:32:05,687 --> 01:32:06,730
‫چقدر شگفت‌انگیزه.

1190
01:32:06,855 --> 01:32:09,149
‫مگی، میشه قهوه بیاری؟

1191
01:32:10,359 --> 01:32:12,361
‫به نظرم خیلی زیباست، آقای توث.

1192
01:32:12,486 --> 01:32:13,820
‫ممنونم.

1193
01:32:14,488 --> 01:32:16,448
‫ارتفاع این سازه‌ها چقدره؟

1194
01:32:16,573 --> 01:32:19,243
‫شش، هفت متر هم هست؟

1195
01:32:19,368 --> 01:32:21,703
‫و درست متوجه شدم؟

1196
01:32:21,828 --> 01:32:26,083
‫بیش از ۷۴ هزار متر مربع مساحت؟

1197
01:32:26,875 --> 01:32:31,046
‫خب، اگه بتونیم هزینه این مصالح رو تأمین کنیم.
‫آقای ون بورن.

1198
01:32:31,171 --> 01:32:34,132
‫سنگ مرمر سیلاکوا از شهرستان تالادیگا ارسال میشه،

1199
01:32:34,258 --> 01:32:36,093
‫و ممکنه بشه تأمینش کرد

1200
01:32:36,218 --> 01:32:38,387
‫اگه بتونم پارتی کنم.

1201
01:32:38,512 --> 01:32:41,056
‫با کمال احترام، تأمین هزینه مصالح؟

1202
01:32:41,848 --> 01:32:45,727
‫آقا، بتن هم مقاومه هم ارزون.

1203
01:32:45,852 --> 01:32:49,648
‫بتن؟ خیلی جذاب نیست.

1204
01:32:50,482 --> 01:32:53,193
‫شاید بشه در مورد مصالح یه حد وسط پیدا کرد.

1205
01:32:57,614 --> 01:32:59,533
‫خب، خوشبختانه تصمیم‌گیری درباره

1206
01:32:59,658 --> 01:33:01,994
‫زیبایی‌شناسی این ساختمان به عهده شما نیست،
‫آقای وودرو.

1207
01:33:03,537 --> 01:33:08,709
‫و مرمر سیلاکوا سفیده، درست مثل یه صفحه کاغذ.

1208
01:33:08,834 --> 01:33:13,130
‫اینی که دارم آبی و خاکستریه
‫با رگه‌های نرم‌تر.

1209
01:33:13,255 --> 01:33:15,465
‫من ایتالیایی رو ترجیح می‌دم. مناسب‌تره.

1210
01:33:15,590 --> 01:33:18,635
‫خب، باید یه تحقیقی بکنم ولی

1211
01:33:18,760 --> 01:33:21,054
‫یه اوستاکار رو می‌شناسم.

1212
01:33:21,179 --> 01:33:24,349
‫یه سنگ‌تراش ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم.

1213
01:33:24,474 --> 01:33:26,768
‫یه نکته دیگه، قبل از اینکه یادم بره. اسمش.

1214
01:33:27,978 --> 01:33:30,272
‫می‌خوام مطمئن بشم که دیده بشه.

1215
01:33:30,397 --> 01:33:33,984
‫آقا، واقعاً این چیزیه که تصور می‌کردید؟

1216
01:33:34,693 --> 01:33:36,445
‫چیزی رو از قلم انداختم؟

1217
01:33:36,570 --> 01:33:37,779
‫وقتی هری تماس گرفت،

1218
01:33:37,904 --> 01:33:40,282
‫این رو به عنوان یه پروژه شخصی توصیف کرد.

1219
01:33:40,407 --> 01:33:42,284
‫اگه قراره همچین مقیاسی رو

1220
01:33:42,409 --> 01:33:43,702
‫انتخاب کنیم،

1221
01:33:43,827 --> 01:33:46,204
‫باید زمان‌بندی رو خیلی تغییر بدیم.

1222
01:33:46,330 --> 01:33:48,165
‫ترجیح می‌دم با ۱۸ درصد زنده باشم

1223
01:33:48,290 --> 01:33:50,083
‫تا اینکه با نرخ بهره بالا بمیرم، لزلی.

1224
01:33:50,208 --> 01:33:52,085
‫ما از بودجه تعیین‌شده تجاوز نمی‌کنیم.

1225
01:33:52,210 --> 01:33:53,545
‫مادربزرگت عاشق مرمر بود.

1226
01:33:53,670 --> 01:33:54,880
‫خیالت راحت.

1227
01:33:55,005 --> 01:33:56,715
‫هری، وضعیت کار

1228
01:33:56,840 --> 01:33:58,091
‫با دفتر شهردار چطوره؟

1229
01:33:58,216 --> 01:34:00,010
‫- منتظر خبر ما هستن.
‫- خوبه.

1230
01:34:01,011 --> 01:34:02,387
‫باید کارشون رو سریع‌تر کنیم.

1231
01:34:02,512 --> 01:34:03,680
‫- عالیه.
‫- ممنون.

1232
01:34:32,250 --> 01:34:34,669
‫لعنتی.

1233
01:34:41,968 --> 01:34:43,845
‫صبح ‌بخیر، لزلی.

1234
01:34:44,596 --> 01:34:47,057
‫نگو که تازه بیدار شدی.

1235
01:34:48,308 --> 01:34:50,227
‫دو دقیقه دیگه آماده‌ام.

1236
01:34:50,352 --> 01:34:53,605
‫سه دقیقه وقت داری،
‫البته اگه برای یه دوش گرفتن استفاده کنی.

1237
01:34:54,898 --> 01:34:55,982
‫سه دقیقه.

1238
01:34:56,817 --> 01:34:58,068
‫بیرون منتظرتم.

1239
01:35:03,573 --> 01:35:04,825
‫روز بزرگیه.

1240
01:35:05,617 --> 01:35:07,077
‫روز بزرگیه. بیدار شو.

1241
01:35:12,374 --> 01:35:14,292
‫شهردار که تا ابد وقت نداره، لزلی.

1242
01:35:14,418 --> 01:35:16,378
‫نگران نباش، هری.

1243
01:35:16,503 --> 01:35:18,505
‫پدرت هم به ما ملحق می‌شه؟

1244
01:35:18,630 --> 01:35:21,758
‫نه، متأسفانه برای کار رفته خارج از کشور.

1245
01:35:21,883 --> 01:35:23,051
‫سلام رسوند.

1246
01:35:23,176 --> 01:35:25,595
‫این پروژه براش خیلی مهمه.

1247
01:35:25,720 --> 01:35:27,139
‫اولویت اولمونه.

1248
01:35:27,264 --> 01:35:28,974
‫گفت اگه بشه فردا بهتون زنگ بزنه

1249
01:35:29,099 --> 01:35:30,267
‫تا همه چیز رو باهاتون مرور کنه.

1250
01:35:30,392 --> 01:35:31,893
‫البته هر وقت که براتون مناسبه.

1251
01:35:32,018 --> 01:35:32,894
‫بله، حتماً.

1252
01:35:33,019 --> 01:35:34,354
‫سیلویا تو دفترم

1253
01:35:34,479 --> 01:35:37,107
‫می‌تونه برای هر ساعتی
‫فردا بعدازظهر هماهنگ کنه.

1254
01:35:40,694 --> 01:35:41,987
‫ببخشید.

1255
01:35:44,781 --> 01:35:47,659
‫خب، این... یه کم متفاوته.

1256
01:35:48,702 --> 01:35:50,245
‫خیلی مدرنه.

1257
01:35:50,370 --> 01:35:51,997
‫- بله.
‫- خب باشه.

1258
01:35:52,122 --> 01:35:54,374
‫برامون توضیح بده که تو ذهنت چی داری.

1259
01:35:54,499 --> 01:35:56,793
‫فقط فاز ساخت و سازش

1260
01:35:56,918 --> 01:35:59,754
‫بیشتر از ۸۰ تا شغل محلی ایجاد می‌کنه.

1261
01:36:00,340 --> 01:36:06,112
‫نجار، نقاش، حدود 150 تا بعد از اتمام،

1262
01:36:06,112 --> 01:36:08,649
‫که در اون نقطه تأسیسات باید

1263
01:36:08,649 --> 01:36:10,551
‫به طور دائمی پرسنل داشته باشه.

1264
01:36:10,551 --> 01:36:12,885
‫کی به سوال‌های توی جعبه جواب میدی؟

1265
01:36:20,360 --> 01:36:21,528
‫صحیح.

1266
01:36:23,863 --> 01:36:25,398
‫صحیح.

1267
01:36:27,033 --> 01:36:29,869
‫همچنین مایلم به

1268
01:36:29,869 --> 01:36:34,440
‫برخی نگرانی‌ها و نظرات مکتوب

1269
01:36:34,440 --> 01:36:39,245
‫که به صورت ناشناس قبل از
‫بحث امشب به ما ارائه شده، جواب بدم.

1270
01:36:40,514 --> 01:36:45,051
‫سوالاتی درباره بررسی
‫پیشینه شخصی من،

1271
01:36:45,051 --> 01:36:50,255
‫اصالت و گرایش ایدئولوژیک من.

1272
01:36:52,759 --> 01:36:55,193
‫من به عنوان یه آدم خارجی

1273
01:36:56,795 --> 01:37:00,198
‫و یه تازه وارد به دویلزتاون،

1274
01:37:00,198 --> 01:37:02,901
‫جامعه‌ای رو میبینم که نیازمنده.

1275
01:37:04,436 --> 01:37:09,841
‫و این تنها گرایش مربوطه هست.

1276
01:37:11,476 --> 01:37:13,412
‫آقای ون بورن،

1277
01:37:13,412 --> 01:37:17,583
‫یه حامی سخاوتمند و پروتستانِ معتقد،

1278
01:37:17,583 --> 01:37:20,252
‫و من یه جایی رو خواهیم ساخت

1279
01:37:20,252 --> 01:37:22,622
‫که شما مشتاقانه در اون جمع بشید

1280
01:37:22,622 --> 01:37:25,057
‫و برای عبادت الهام بگیرید.

1281
01:37:26,759 --> 01:37:28,060
‫مطمئن باشید

1282
01:37:28,060 --> 01:37:32,331
‫که ما به سنت‌های دویلزتاون
‫احترام خواهیم گذاشت.

1283
01:37:32,331 --> 01:37:35,467
‫مرکز مارگارت لی ون بورن

1284
01:37:35,467 --> 01:37:41,239
‫برای آفرینش و فعالیت،
‫تجلی اونا خواهد بود.

1285
01:37:41,239 --> 01:37:46,311
‫نشانه‌ای که نه تنها اعلام می‌کنه "من جدیدم،"

1286
01:37:46,311 --> 01:37:50,082
‫بلکه میگه من بخشی از کل جدید هستم."

1287
01:37:50,082 --> 01:37:53,051
‫لطفاً، اون... اونو بده.
‫اسمش چی بود؟

1288
01:37:53,051 --> 01:37:54,920
‫نه، چراغ قوه.

1289
01:37:56,855 --> 01:37:57,956
‫صحیح.

1290
01:38:10,135 --> 01:38:13,038
‫اینجا فضای داخلی کلیسا رو داریم.

1291
01:38:14,206 --> 01:38:17,476
‫مناسب ۱۱۹ نفر هست.

1292
01:38:20,245 --> 01:38:21,513
‫موقع طلوع آفتاب.

1293
01:38:23,080 --> 01:38:24,583
‫موقع غروب آفتاب.

1294
01:38:29,253 --> 01:38:31,355
‫- موقع ظهر.
‫- اوه، چه هوشمندانه.

1295
01:38:52,076 --> 01:38:53,812
‫یکی از اساسی‌ترین کالاها

1296
01:38:53,812 --> 01:38:55,179
‫در دنیای امروز،

1297
01:38:55,179 --> 01:38:58,015
‫و شروع خوبی در یه شهر کوچیک

1298
01:38:58,015 --> 01:38:59,751
‫که بین تپه‌های سبز پنسیلوانیا

1299
01:38:59,751 --> 01:39:03,021
‫- آرام گرفته، داشت.
‫- لازلو!

1300
01:39:03,480 --> 01:39:07,067
‫از زمان دریافت نامه‌ات، چند ماه طول کشید

1301
01:39:07,192 --> 01:39:08,902
‫تا اقلامی که آقای هافمن
‫درخواست کرده بود رو جور کنم.

1302
01:39:08,926 --> 01:39:12,072
‫- فولاد.
‫- اولش دست و پامو گم کرده بودم،

1303
01:39:12,781 --> 01:39:18,070
‫اما یهو به ذهنم اومد با همسایه بالایی‌مون
‫در بودا، خانم هوروات تماس بگیرم!

1304
01:39:18,169 --> 01:39:19,738
‫شاید هیچ عاملی

1305
01:39:19,738 --> 01:39:22,173
‫به اندازه فولاد پنسیلوانیا در پیشرفت

1306
01:39:22,173 --> 01:39:25,142
‫و توسعه آمریکا اهمیت نداشته.

1307
01:39:25,293 --> 01:39:29,172
‫اون تونست چندتا عکس خانوادگی
‫در اختیارم بذاره

1308
01:39:29,297 --> 01:39:32,175
‫که به وضوح عکس‌های تو،
‫من و زوفیا

1309
01:39:32,300 --> 01:39:33,894
‫همراه مادرش در روز عروسیمون
‫رو نشون میده.

1310
01:39:33,984 --> 01:39:35,219
‫فولاد.

1311
01:39:35,428 --> 01:39:38,306
‫اون بیچاره این مدت فکر میکرد ما مردیم،

1312
01:39:38,431 --> 01:39:40,550
‫به خاطر همین اونارو به عنوان یادبود
‫رو طاقچه شومینه‌اش نگه داشته بود.

1313
01:39:40,625 --> 01:39:43,127
‫فولاد برای ساختمون‌های بزرگ.

1314
01:39:43,127 --> 01:39:46,096
‫فولاد برای پل‌ها.
‫فولاد برای ماشین‌ها.

1315
01:39:46,231 --> 01:39:49,192
‫زوفیا اون موقع فقط
‫نه سالش بوده،

1316
01:39:49,317 --> 01:39:53,288
‫اما چهره و حالتش صورتش
‫غیرقابل اشتباهه.

1317
01:39:53,404 --> 01:39:55,371
‫فولاد برای قطارها و ریل‌ها.

1318
01:39:55,615 --> 01:39:57,659
‫همه رو گذاشتم، به جز یکی،

1319
01:39:57,741 --> 01:39:59,209
‫فولاد برای هواپیماها.

1320
01:39:59,411 --> 01:40:01,579
‫به خاطر اینکه ممکنه این نامه
‫به دستت نرسه.

1321
01:40:02,706 --> 01:40:04,666
‫اونو نزدیک سینه‌ام نگه میدارم،

1322
01:40:04,791 --> 01:40:07,043
‫درخت خانوادگیمون چسبیده به قلبم.

1323
01:40:07,217 --> 01:40:09,152
‫فولاد برای توپ‌های جنگی

1324
01:40:09,152 --> 01:40:10,454
‫و ماشین‌آلات صلح.

1325
01:40:10,630 --> 01:40:12,090
‫لازلو،

1326
01:40:12,215 --> 01:40:14,601
‫این یعنی ممکنه به زودی دوباره همدیگه رو ببینیم؟

1327
01:40:14,758 --> 01:40:16,392
‫فولاد.

1328
01:40:16,594 --> 01:40:18,972
‫با عشق، ارژبت.

1329
01:41:53,255 --> 01:41:55,290
‫- راست یا چپ؟
‫- سمت چپ.

1330
01:42:17,547 --> 01:42:19,414
‫ممکنه از کنارمون رد شده باشن؟

1331
01:42:19,414 --> 01:42:22,317
‫همکارم توی نیویورک گفت که سوار شدن.

1332
01:42:28,057 --> 01:42:29,592
‫اونا اونجا نیستن؟

1333
01:42:31,995 --> 01:42:33,596
‫نه، اونا نیستن.

1334
01:42:35,698 --> 01:42:36,733
‫زوفیا؟

1335
01:42:38,433 --> 01:42:40,837
‫زوفیا. اونه... اون خودشه.

1336
01:42:40,837 --> 01:42:42,170
‫زوفیا!

1337
01:42:44,574 --> 01:42:45,775
‫زوفیا!

1338
01:42:54,711 --> 01:42:57,881
‫چه اتفاقی افتاده؟

1339
01:42:59,007 --> 01:43:04,304
‫ببخشید که بهت نگفتم.

1340
01:43:04,429 --> 01:43:05,680
‫چه اتفاقی افتاده؟

1341
01:43:06,306 --> 01:43:07,932
‫ممکنه دائمی نباشه.

1342
01:43:08,057 --> 01:43:09,809
‫چه اتفاقی افتاده؟ کسی بهت آسیب زده؟

1343
01:43:12,145 --> 01:43:14,731
‫پوکی استخونه بخاطر قحطی.

1344
01:43:17,400 --> 01:43:20,904
‫موهامو رنگ میکنم. میدونم زشته.

1345
01:43:26,618 --> 01:43:28,828
‫آتیلا کجاست؟

1346
01:43:31,720 --> 01:43:34,422
‫نمی‌خواستم اگه به هر دلیلی تاخیر داشتید

1347
01:43:34,422 --> 01:43:37,491
‫ناامید بشه.

1348
01:43:42,008 --> 01:43:43,384
‫زوفیا، عزیزم.

1349
01:43:45,567 --> 01:43:46,735
‫زوفیا.

1350
01:43:52,074 --> 01:43:53,642
‫به آمریکا خوش اومدی.

1351
01:43:59,047 --> 01:44:00,281
‫خیلی خوشحالم

1352
01:44:00,281 --> 01:44:02,050
‫که بالاخره با شما آشنا میشم.

1353
01:44:02,050 --> 01:44:03,685
‫یه دوره‌ای بود که

1354
01:44:03,685 --> 01:44:06,021
‫فکر می‌کردیم درمورد شما
‫از خودش درآورده.

1355
01:44:06,021 --> 01:44:09,157
‫دیدار با افراد مهم زندگی

1356
01:44:09,157 --> 01:44:11,693
‫هنرمندان بزرگ و متفکران شگفت‌آور نیست؟

1357
01:44:11,693 --> 01:44:13,962
‫ممنون که از لازلو مراقبت کردید.

1358
01:44:13,962 --> 01:44:15,964
‫به عنوان افراد دارای امتیاز ویژه،

1359
01:44:15,964 --> 01:44:17,632
‫من همیشه معتقد بودم
‫وظیفه ماست

1360
01:44:17,632 --> 01:44:21,536
‫که استعدادهای تعیین‌کننده
‫دوران خودمون رو پرورش بدیم.

1361
01:44:21,536 --> 01:44:25,439
‫من، البته، فاقد هرگونه استعدادی هستم.

1362
01:44:25,439 --> 01:44:26,875
‫حقیقتش اینه که من...

1363
01:44:28,877 --> 01:44:32,013
‫من به شدت به افرادی
‫مثل اون حسادت می‌کنم.

1364
01:44:32,013 --> 01:44:34,049
‫نباید اینطوری باشه، آقای ون بورن.

1365
01:44:34,049 --> 01:44:35,716
‫به نظر میرسه برای خودتون
‫خیلی خوب عمل کردید.

1366
01:44:35,716 --> 01:44:38,052
‫پدر داره دنبال تعریف می‌گرده.

1367
01:44:38,052 --> 01:44:39,820
‫لوسش نکنید.

1368
01:44:39,820 --> 01:44:42,422
‫- اینجا خیلی قشنگه.
‫- اینطور نیست؟

1369
01:44:43,323 --> 01:44:44,592
‫ارژبت...

1370
01:44:44,592 --> 01:44:47,427
‫ببخشید، تلفظم درسته؟

1371
01:44:47,427 --> 01:44:50,631
‫خوبه، خوبه.

1372
01:44:50,631 --> 01:44:54,434
‫اگه ترجیح میدید، می‌تونید الیزابت صدام کنید.

1373
01:44:54,434 --> 01:44:56,137
‫و انگلیسی شما تحسین برانگیزه.

1374
01:44:56,137 --> 01:45:00,040
‫ممنون. من تو انگلیس دانشگاه رفتم.

1375
01:45:00,040 --> 01:45:02,009
‫اوه. کجا؟

1376
01:45:02,009 --> 01:45:05,378
‫آکسفورد. برای تحصیل در رشته زبان انگلیسی.

1377
01:45:05,378 --> 01:45:08,549
‫و برای ارتباطات به کشورم برگشتم.

1378
01:45:08,549 --> 01:45:10,184
‫و باهاش کاری هم انجام دادید؟

1379
01:45:10,184 --> 01:45:13,353
‫بله. من برای یه روزنامه مشهور ملی

1380
01:45:13,353 --> 01:45:15,556
‫توی کشورم، مجیار نمزت نویسندگی کردم.

1381
01:45:15,556 --> 01:45:18,058
‫هوم. یه روزنامه‌نگار. هوم!

1382
01:45:18,058 --> 01:45:20,661
‫- فرهنگی؟
‫- امور خارجه.

1383
01:45:20,661 --> 01:45:22,797
‫خب، شاید بتونید به شوهرتون کمک کنید

1384
01:45:22,797 --> 01:45:25,633
‫که کمتر شبیه کسی باشه که انگار برای دستمزد
‫واسه مردم واکس میزنه.

1385
01:45:25,633 --> 01:45:27,333
‫مگه چیزی راجع به من بهشون نگفتی؟

1386
01:45:27,333 --> 01:45:30,538
‫لازلو، چند وقته اینجایی؟ چهار، پنج سال؟

1387
01:45:30,538 --> 01:45:32,807
‫دیگه هیچ بهانه‌ای نداری.

1388
01:45:35,676 --> 01:45:37,343
‫متاسفم. یه کم زیاده‌روی کردم.

1389
01:45:37,343 --> 01:45:39,312
‫میشه لطفاً اون رو پس بدی؟

1390
01:45:54,327 --> 01:45:55,863
‫یه پنی صرفه‌جویی شد.

1391
01:46:00,267 --> 01:46:02,335
‫سوفیا، درسته؟

1392
01:46:03,204 --> 01:46:04,370
‫زوفیا.

1393
01:46:05,206 --> 01:46:06,841
‫زوفیا.

1394
01:46:06,841 --> 01:46:08,075
‫زوفیا.

1395
01:46:10,109 --> 01:46:12,145
‫اون انگلیسی بلده؟

1396
01:46:12,145 --> 01:46:13,079
‫- بله.
‫- بله.

1397
01:46:15,480 --> 01:46:18,585
‫بله. خیلی خوب میفهمه.

1398
01:46:20,220 --> 01:46:23,790
‫زن پشت مرد.

1399
01:46:30,530 --> 01:46:33,398
‫لازلو؟ میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

1400
01:46:37,503 --> 01:46:38,872
‫بله، قربان؟

1401
01:46:38,872 --> 01:46:40,240
‫به توصیه لزلی،

1402
01:46:40,240 --> 01:46:42,141
‫نقشه‌های شما رو به
‫یه معمار دیگه نشون دادیم.

1403
01:46:42,141 --> 01:46:44,677
‫چی؟ کی؟

1404
01:46:44,677 --> 01:46:45,812
‫کسی که قبلاً باهاش

1405
01:46:45,812 --> 01:46:47,547
‫توی یه فروشگاه بزرگ مرکز شهر کار می‌کردم.

1406
01:46:47,547 --> 01:46:49,515
‫اینا تغییرات جزئی هستن.

1407
01:46:49,515 --> 01:46:51,084
‫جاهایی که فکر می‌کردن
‫میشه یه پنی صرفه‌جویی کرد.

1408
01:46:52,085 --> 01:46:53,485
‫لازلو؟

1409
01:46:53,485 --> 01:46:55,855
‫- لزلی یه حرومزاده‌ست.
‫- آره، هست.

1410
01:46:55,855 --> 01:46:57,690
‫بخاطر همینه که بهش پول میدیم.

1411
01:46:59,125 --> 01:47:01,928
‫خانم‌ها، خوشحالم قدم رنجه فرمودین.

1412
01:47:14,387 --> 01:47:16,556
‫بابت اسباب بازی‌ها متاسفم.

1413
01:47:18,099 --> 01:47:21,018
‫من تو رو یه دختر کوچولو یادم میومد.

1414
01:47:26,274 --> 01:47:27,984
‫به مادرت نگاه کن.

1415
01:47:31,946 --> 01:47:34,949
‫خواهرم زیبا بود، مگه نه؟

1416
01:47:36,663 --> 01:47:39,232
‫حتی وقتی که مریض بود،

1417
01:47:39,232 --> 01:47:41,067
‫خیلی زیبا بود.

1418
01:48:08,524 --> 01:48:10,401
‫ناراحتی؟

1419
01:48:14,488 --> 01:48:17,074
‫از دست من ناراحتی
‫که درباره وضعیتم بهت نگفتم؟

1420
01:48:18,103 --> 01:48:20,639
‫اگه میخوای با من دعوا راه بندازی،

1421
01:48:20,639 --> 01:48:22,908
‫بهتره انگلیسیم رو هم تقویت کنم.

1422
01:48:22,908 --> 01:48:24,910
‫این حرفو نزن. انگلیسیت خیلی هم خوبه.

1423
01:48:24,910 --> 01:48:26,945
‫شوخی غیر خلاقانه‌ای

1424
01:48:26,945 --> 01:48:29,514
‫درمورد واکس زدن کفش گفت.

1425
01:48:35,153 --> 01:48:39,558
‫فردا، تو رو پیش یه نفر می‌برم.

1426
01:48:40,425 --> 01:48:41,893
‫یه متخصص.

1427
01:48:43,795 --> 01:48:45,998
‫از دستم عصبانی نباش.

1428
01:48:52,237 --> 01:48:53,939
‫دیگه نمی‌خوای با من باشی؟

1429
01:48:53,939 --> 01:48:55,907
‫این چرندیات رو تموم کن.

1430
01:48:57,542 --> 01:48:59,211
‫فکر می‌کنی پیرتر به نظر می‌رسم؟

1431
01:49:03,215 --> 01:49:05,150
‫ما پیرتر شدیم.

1432
01:49:05,150 --> 01:49:08,153
‫نمی‌تونی یه حرف خوب
‫بهم بزنی؟

1433
01:49:08,153 --> 01:49:10,188
‫دوستت دارم، احمق.

1434
01:49:20,805 --> 01:49:22,807
‫میتونی بهم دست بزنی.

1435
01:49:25,504 --> 01:49:28,639
‫نمی‌خوام

1436
01:49:28,639 --> 01:49:31,308
‫نمی‌خوام بهت آسیب جسمی بزنم.

1437
01:49:34,211 --> 01:49:35,780
‫این کارو نمی‌کنی.

1438
01:49:39,083 --> 01:49:40,951
‫خواب دیدم.

1439
01:49:43,522 --> 01:49:46,624
‫هر شب، خواب می‌دیدم
‫که با تو هستم.

1440
01:49:48,926 --> 01:49:51,328
‫می‌دونم چیکار کردی، لاسلو.

1441
01:49:53,197 --> 01:49:54,732
‫و اشکالی نداره.

1442
01:49:55,666 --> 01:49:57,334
‫داری راجع به چی حرف می‌زنی؟

1443
01:50:01,205 --> 01:50:03,542
‫می‌دونم.

1444
01:50:03,542 --> 01:50:05,810
‫می‌دونم.

1445
01:50:05,810 --> 01:50:08,946
‫- نمی‌تونم انجامش بدم.
‫- من همه‌چیو می‌دونم.

1446
01:50:08,946 --> 01:50:11,248
‫الان نمی‌خوام اینکارو بکنم.

1447
01:50:11,248 --> 01:50:12,750
‫میبینی.

1448
01:50:14,785 --> 01:50:16,720
‫مریض شدم.

1449
01:50:17,721 --> 01:50:19,824
‫خیلی مریض.

1450
01:50:20,691 --> 01:50:22,726
‫به سختی نفس می‌کشیدم.

1451
01:50:24,095 --> 01:50:28,732
‫مشتاق بودن با تو بودم و
‫این منو مریض کرد.

1452
01:50:30,668 --> 01:50:32,369
‫نزدیک بود بمیرم.

1453
01:50:33,904 --> 01:50:37,842
‫بین زندگی و مرگ،

1454
01:50:39,009 --> 01:50:42,279
‫شروع به خیال‌پردازی
‫راجع به تو کردم.

1455
01:50:43,481 --> 01:50:46,383
‫اما فهمیدم

1456
01:50:46,383 --> 01:50:52,722
‫اونا اصلاً خیال‌پردازی نبودن، بلکه مکاشفه بودن.

1457
01:50:56,292 --> 01:50:58,128
‫من با تو بودم.

1458
01:51:03,032 --> 01:51:07,070
‫تمام مدت... من با تو بودم.

1459
01:51:09,038 --> 01:51:13,810
‫لازلوی من، می‌دونم چیکار کردی.

1460
01:51:14,512 --> 01:51:16,279
‫حسود نیستم

1461
01:51:17,413 --> 01:51:21,284
‫چون تمام مدت با تو بودم.

1462
01:51:25,488 --> 01:51:29,959
‫همه‌چیزایی که
‫برات اتفاق افتاده رو می‌دونم.

1463
01:51:31,761 --> 01:51:34,030
‫و الان من اینجا هستم،

1464
01:51:34,931 --> 01:51:39,002
‫و هیچوقت تنهات نمی‌ذارم.

1465
01:51:42,863 --> 01:51:45,032
‫خدای من!

1466
01:51:45,975 --> 01:51:48,244
‫عشق من...

1467
01:51:48,244 --> 01:51:51,748
‫عشق من، دیگه نمی‌تونم تحملش کنم!

1468
01:51:51,748 --> 01:51:55,051
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.
‫- می‌تونی.

1469
01:51:56,219 --> 01:51:58,488
‫می‌تونی.

1470
01:52:01,724 --> 01:52:03,860
‫یه زندگی جدید داریم.

1471
01:52:04,628 --> 01:52:06,829
‫یه زبان جدید.

1472
01:52:10,934 --> 01:52:13,203
‫دوباره از اول شروع می‌کنیم.

1473
01:52:36,925 --> 01:52:38,595


1474
01:52:38,595 --> 01:52:41,330
‫ببخشید. ببخشید.

1475
01:52:41,330 --> 01:52:44,366
‫مگی لی یکم رنگ مو
‫بهم قرض داد.

1476
01:52:44,366 --> 01:52:46,368
‫عالیه، عزیزم.

1477
01:52:48,403 --> 01:52:50,739
‫لازلو، اونجایی؟

1478
01:52:50,739 --> 01:52:52,609
‫بله، عشقم.

1479
01:52:52,609 --> 01:52:54,910
‫مدل خیلی قشنگه، عزیزم.

1480
01:52:56,945 --> 01:52:58,447
‫خیلی قشنگ.

1481
01:53:00,349 --> 01:53:01,450
‫ممنون.

1482
01:53:01,450 --> 01:53:02,818
‫ما بعد از ظهر میریم شهر

1483
01:53:02,818 --> 01:53:04,386
‫تا آتیلا رو ببینیم.

1484
01:53:04,386 --> 01:53:05,954
‫دوست داری بیای؟

1485
01:53:08,023 --> 01:53:10,359
‫بعد از ظهر یه کاری دارم.

1486
01:53:11,694 --> 01:53:13,028
‫نمی‌تونم.

1487
01:53:17,567 --> 01:53:19,101
‫دلم براش تنگ شده.

1488
01:53:25,007 --> 01:53:29,278
‫همینکه صداشو میشنوم که تو اتاق دیگه
‫داره این‌ور اون‌ور میره...

1489
01:53:32,682 --> 01:53:34,751
‫فوق‌العاده‌ست.

1490
01:53:50,600 --> 01:53:51,867
‫شاید بهتره باشه

1491
01:53:51,867 --> 01:53:54,903
‫دنبال کلاس‌های زبان برای
‫بعد از ظهر باشیم.

1492
01:53:54,903 --> 01:53:57,905
‫می‌تونی خودت با اتوبوس بری شهر.

1493
01:53:57,905 --> 01:54:01,075
‫مطمئنم که اونجا آخرین
‫جاییه که دوست داری باشی،

1494
01:54:01,075 --> 01:54:03,911
‫اما برات خوبه،

1495
01:54:03,911 --> 01:54:06,914
‫و من میتونم مربی یا هر کسی
‫که اونجاست رو

1496
01:54:06,914 --> 01:54:09,383
‫در مورد وضعیتت توجیه کنم.

1497
01:54:09,383 --> 01:54:12,554
‫گوش دادن به وراجی‌های من فقط
‫تا یه حدی کمکت می‌کنه.

1498
01:54:19,026 --> 01:54:21,062
‫خانم‌ها کجا دارید میرید؟

1499
01:54:21,062 --> 01:54:22,963
‫داریم میریم شهر.

1500
01:54:22,963 --> 01:54:25,099
‫کدوم شهر؟ چند تا
‫شهر نزدیکمون هست.

1501
01:54:25,099 --> 01:54:27,803
‫فیلادلفیا. برای دیدن خانواده.

1502
01:54:27,803 --> 01:54:29,504
‫آها، همون پسر عموی آمریکایی، البته.

1503
01:54:29,504 --> 01:54:32,373
‫- پس همون شهر، درسته؟
‫- بله، بله، همون شهر.

1504
01:54:32,373 --> 01:54:36,477
‫آها. ما هم میریم اونجا.
‫خب، اینجا واینستید.

1505
01:54:36,477 --> 01:54:38,245
‫بذارید شما و زن داییتون رو برسونیم.

1506
01:54:39,180 --> 01:54:40,414
‫ممنون.

1507
01:54:43,484 --> 01:54:45,920
‫من یه دوست توی نیویورک دارم، یه روزنامه‌نگار.

1508
01:54:45,920 --> 01:54:47,823
‫همیشه دنبال استعدادهای تازه میگرده.

1509
01:54:47,823 --> 01:54:49,558
‫شما رو معرفی کنم؟

1510
01:54:49,558 --> 01:54:51,325
‫خیلی لطف دارید، آقای ون بورن.

1511
01:54:53,562 --> 01:54:55,963
‫یعنی من باید بیرون از نیویورک کار کنم؟

1512
01:54:55,963 --> 01:54:57,865
‫خب، شاید اولش.

1513
01:54:57,865 --> 01:54:59,166
‫اما هنوز که کار رو نگرفتید،

1514
01:54:59,166 --> 01:55:00,901
‫پس عجله نکنیم.

1515
01:55:00,901 --> 01:55:02,370
‫البته که نه.

1516
01:55:02,370 --> 01:55:03,938
‫قصد جسارت نداشتم.

1517
01:55:03,938 --> 01:55:05,306
‫نه، نه.

1518
01:55:07,141 --> 01:55:08,476
‫به هرحال،

1519
01:55:08,476 --> 01:55:10,612
‫شما همیشه می‌تونید اوایل
‫با من به اونجا رفت‌وآمد کنید.

1520
01:55:10,612 --> 01:55:12,413
‫من دوشنبه تا جمعه اونجا هستم.

1521
01:55:13,214 --> 01:55:16,350
‫بله، اینجوری خوبه.

1522
01:55:16,350 --> 01:55:18,285
‫البته باید با لازلو صحبت کنم.

1523
01:55:18,285 --> 01:55:19,887
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم،
‫وقتی ساخت و ساز شروع بشه،

1524
01:55:19,887 --> 01:55:21,790
‫دستاش حسابی بند میشه.

1525
01:55:21,790 --> 01:55:23,958
‫و به علاوه، من

1526
01:55:23,958 --> 01:55:26,695
‫از نشون دادن منهتن به دوستام لذت میبرم.

1527
01:55:26,695 --> 01:55:28,597
‫مطمئناً تو راهی که می‌اومدید
‫چیز زیادی ازش ندیدید.

1528
01:55:28,597 --> 01:55:31,131
‫ایستگاه پِن استیشن
‫خیلی خوب بود.

1529
01:55:31,131 --> 01:55:33,099
‫خیلی خوبه.

1530
01:55:33,099 --> 01:55:35,001
‫حیف که این روزها پر از ولگرداییه

1531
01:55:35,001 --> 01:55:37,470
‫که برای زنا و بچه‌ها مزاحمت ایجاد
‫و دستاشونو دراز می‌کنن.

1532
01:55:37,470 --> 01:55:39,406
‫اونا صف می‌کشن و از دیوارا بیرون میان

1533
01:55:39,406 --> 01:55:41,274
‫انگار بخشی جدایی‌ناپذیر از فونداسیون خودشه

1534
01:55:41,274 --> 01:55:43,076
‫مثل یه نقاشی دیواری تسخیر شده.

1535
01:55:43,076 --> 01:55:45,713
‫شاید برای همینه که
‫اونجا احساس راحتی کردم.

1536
01:55:45,713 --> 01:55:48,481
‫منم قبلاً یه بی‌خانمان بودم،

1537
01:55:48,481 --> 01:55:52,352
‫که از کارهای اساتید هلندی هم لذت میبره.

1538
01:55:53,654 --> 01:55:55,321
‫«لذت‌های دنیوی».

1539
01:55:55,321 --> 01:55:57,658
‫فهمیدید چیو میگم.

1540
01:55:57,658 --> 01:55:59,426
‫خیلی باهوشید.

1541
01:55:59,426 --> 01:56:02,061
‫اما "بخشی از فونداسیون..."

1542
01:56:03,129 --> 01:56:04,364
‫نقاشی دیواری جنبه تزئینی داره.

1543
01:56:04,364 --> 01:56:06,299
‫هیچ ربطی به فونداسیون نداره.

1544
01:56:07,300 --> 01:56:09,637
‫قبول دارم.

1545
01:56:09,637 --> 01:56:12,138
‫اشتیاق معماری رو
‫از کجا پیدا کردید؟

1546
01:56:12,138 --> 01:56:14,040
‫اوه، ما قبلاً هم ساختمون ساختیم،

1547
01:56:14,040 --> 01:56:16,042
‫اما نمیشه بهشون هنری گفت.

1548
01:56:16,042 --> 01:56:19,446
‫نمی‌دونم. شاید چون انبارم پر بوده.

1549
01:56:20,447 --> 01:56:22,148
‫ببخشید؟

1550
01:56:22,148 --> 01:56:24,451
‫من کتاب، پروانه و این چیزا جمع می‌کنم،

1551
01:56:24,451 --> 01:56:27,954
‫اما مهمتر از همه،
‫مادیرا پرتغالی.

1552
01:56:27,954 --> 01:56:30,390
‫هر شب بعد از شام
‫مقداری ازش می‌خورم.

1553
01:56:30,390 --> 01:56:32,593
‫حساب کردم، اگه قرار باشه یه بطری

1554
01:56:32,593 --> 01:56:34,595
‫هفت روز هفته برای
‫۳۰ سال آینده باز کنم،

1555
01:56:34,595 --> 01:56:37,230
‫حداکثر امید به زندگیم،

1556
01:56:37,230 --> 01:56:40,033
‫بیشتر از ۱۰٬۰۰۰ بطری،
‫در مجموع، لازم ندارم.

1557
01:56:40,033 --> 01:56:41,602
‫پس وقتی انبار پر شد،

1558
01:56:41,602 --> 01:56:44,538
‫وقتش بود که یه مسیر
‫جدید رو شروع کنم.

1559
01:56:44,538 --> 01:56:47,440
‫بیرون از انبار و به سمت آسمان.

1560
01:56:47,440 --> 01:56:50,310
‫اگه قرار باشه هر روز یه بطری
‫مادیرا بنوشید،

1561
01:56:50,310 --> 01:56:52,145
‫فکر نکنم ۳۰ سال دوام بیارید.

1562
01:56:54,113 --> 01:56:55,583
‫همیشه همنشین خوبی دارم.

1563
01:56:56,784 --> 01:56:58,117
‫این کمک میکنه.

1564
01:57:03,323 --> 01:57:06,024
‫می‌خوام صادق باشم و
‫می‌خوام تو هم صادق باشی،

1565
01:57:06,024 --> 01:57:07,527
‫بعد که ازدواج کردیم...

1566
01:57:07,527 --> 01:57:09,796
‫هرچی بخوای.
‫خیلی ممنونم.

1567
01:57:09,796 --> 01:57:11,129
‫آره، ممنونم. آره.

1568
01:57:12,030 --> 01:57:13,633
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم.

1569
01:57:14,801 --> 01:57:16,235
‫چطور جرات می‌کنی؟

1570
01:57:16,235 --> 01:57:17,770
‫چطور جرات می‌کنم چی؟

1571
01:57:17,770 --> 01:57:20,640
‫از پشت بهم خنجر میزنی!

1572
01:57:20,640 --> 01:57:24,309
‫یه جلسه با یه طراح کوفتی دیگه داشتی!

1573
01:57:24,309 --> 01:57:27,379
‫جیمز تی سیمپسون دیگه کیه؟ اون کیه؟

1574
01:57:27,379 --> 01:57:29,448
‫می‌خوای اخراجم کنن؟

1575
01:57:29,448 --> 01:57:32,284
‫من بهش نگفتم با کسی قرار بذاره.
‫معلومه که نگفتم.

1576
01:57:32,284 --> 01:57:34,988
‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد با تویی کار کنم
‫که دو سال کوفتی آینده رو

1577
01:57:34,988 --> 01:57:37,757
‫ازم متنفر باشه؟

1578
01:57:39,157 --> 01:57:42,495
‫ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه.

1579
01:57:42,495 --> 01:57:44,196
‫اصلاً نمیخواد دخالت کنه.

1580
01:57:44,196 --> 01:57:46,599
‫من این تغییرات رو تایید نمی‌کنم.

1581
01:57:46,599 --> 01:57:48,200
‫خب، متاسفانه دست تو نیست.

1582
01:57:48,200 --> 01:57:49,802
‫قالب‌ها از قبل تموم شدن.

1583
01:57:49,802 --> 01:57:51,136
‫ما اون سفارش رو
‫قبل‌تر از یه ماه پیش دادیم.

1584
01:57:51,136 --> 01:57:52,371
‫چی؟

1585
01:57:52,371 --> 01:57:53,740
‫این اولین باره که در موردش می‌شنوی؟

1586
01:57:53,942 --> 01:57:54,735
‫لعنتی!

1587
01:57:55,307 --> 01:57:57,376
‫هیچکی اینجا هیچی رو به من نمیگه!

1588
01:57:57,376 --> 01:57:59,846
‫هریسون گفت که
‫در موردش باهات صحبت می‌کنه.

1589
01:57:59,846 --> 01:58:02,682
‫متاسفم که اینجوری فهمیدی، واقعاً متاسفم.

1590
01:58:05,952 --> 01:58:09,087
‫ایناها. دوباره مال من شد.

1591
01:58:09,087 --> 01:58:11,356
‫اون سه متر از بالا کم میکنه،

1592
01:58:11,356 --> 01:58:13,292
‫من به پایین اضافه می‌کنم.

1593
01:58:13,993 --> 01:58:15,260
‫بفرما.

1594
01:58:16,161 --> 01:58:17,597
‫از پس این همه هزینه برنمیایم.

1595
01:58:17,597 --> 01:58:19,666
‫من همین الانش هم
‫از بودجه این فصل بیشتر خرج کردم.

1596
01:58:19,666 --> 01:58:22,067
‫هر چقدر لازم داری از
‫حق‌الزحمه من بردار، لزلی.

1597
01:58:22,067 --> 01:58:23,435
‫بیخیال، مگه چه فرقی بین

1598
01:58:23,435 --> 01:58:25,270
‫بین ۱۲ متر و ۱۵ متر هست؟

1599
01:58:25,270 --> 01:58:27,139
‫سقف‌ها که هنوز به اندازه کافی بلند هستن.

1600
01:58:27,840 --> 01:58:29,609
‫تاییدشو بگیر!

1601
01:58:29,609 --> 01:58:31,878
‫خب، ما هفته بعد یه بازدید داریم

1602
01:58:31,878 --> 01:58:34,047
‫و جیم هم قراره اونجا باشه.

1603
01:58:34,047 --> 01:58:35,982
‫به حرفاش گوش بده!

1604
01:58:35,982 --> 01:58:39,283
‫می‌تونی نظرت رو به
‫هریسون و هری لی بگی.

1605
01:58:39,283 --> 01:58:41,118
‫قسم می‌خورم دهنم رو باز نکنم.

1606
01:58:41,118 --> 01:58:43,454
‫حرف مفت نزن و تاییدش کن، لزلی!

1607
01:58:43,454 --> 01:58:45,289
‫برای کف‌های کنسولی،

1608
01:58:45,289 --> 01:58:47,726
‫ما می خوایم از تیرهای تی شکل وارونه استفاده کنیم

1609
01:58:47,726 --> 01:58:51,128
‫که توی دال‌های بتنی
‫این پایین فرو رفته باشن.

1610
01:58:51,128 --> 01:58:54,900
‫این هم به عنوان سقف
‫فضای بالا عمل می‌کنه

1611
01:58:54,900 --> 01:58:57,603
‫و مقاومت در برابر
‫فشار رو هم فراهم می‌کنه.

1612
01:58:57,603 --> 01:59:00,204
‫خب، الان تو کدوم راهرو هستیم؟

1613
01:59:00,204 --> 01:59:02,507
‫ما اینجا زیر زمینیم.

1614
01:59:02,507 --> 01:59:05,510
‫یه جور گذرگاهه بین واحد اصلی

1615
01:59:05,510 --> 01:59:07,613
‫و سه واحد ماژولار متوسط

1616
01:59:07,613 --> 01:59:09,413
‫به سمت جنوب و جنوب شرقی.

1617
01:59:09,413 --> 01:59:12,116
‫متاسفم، ولی من نمی‌بینم
‫هیچ کدوم از اینا نشون بده

1618
01:59:12,116 --> 01:59:13,652
‫که برش‌های پیشنهادی من رو در نظر گرفتین.

1619
01:59:13,652 --> 01:59:15,654
‫من سه متر از ارتفاع این کوفتی‌ها کم کردم

1620
01:59:15,654 --> 01:59:17,522
‫و حالا ما ۱۰ متر زیر زمینیم.

1621
01:59:17,522 --> 01:59:19,725
‫شما ۴۰۰ متر تونل اضافه کردین!

1622
01:59:19,725 --> 01:59:23,528
‫ما کل قطر سیستم تونل رو

1623
01:59:23,528 --> 01:59:25,262
‫- با استفاده از روش تمام مقطع حفاری می‌کنیم.
‫- چی؟

1624
01:59:25,262 --> 01:59:28,634
‫برای اینکه یه چیزی
‫اون تو وجود داشته باشه

1625
01:59:28,634 --> 01:59:32,004
‫که مردم مشغول بشن.

1626
01:59:32,004 --> 01:59:35,406
‫و برای اینکه این یه
‫ساختمون باشه، نه چهار تا!

1627
01:59:37,042 --> 01:59:38,577
‫برای هماهنگیش.

1628
01:59:40,378 --> 01:59:42,648
‫خودتون گفتین، آقای ون بورن،

1629
01:59:42,648 --> 01:59:44,916
‫انتظار داشتین که یه ساختمون باشه.

1630
01:59:44,916 --> 01:59:46,718
‫خب، حالا هست.

1631
01:59:46,718 --> 01:59:48,486
‫متاسفم، ولی ما تا وقتی که تو چشم ما نگاه نکنی

1632
01:59:48,486 --> 01:59:50,489
‫و نگی که کجای کار می‌خوای سازش کنی

1633
01:59:50,489 --> 01:59:52,924
‫دوباره برنمی‌گردیم داخل.

1634
01:59:52,924 --> 01:59:55,426
‫جیم، لطفا، دوباره بهمون بگو

1635
01:59:55,426 --> 01:59:57,529
‫که چی ساختی.

1636
01:59:58,730 --> 01:59:59,698
‫بگو.

1637
01:59:59,698 --> 02:00:01,533
‫بهت میگم چی ساختم.

1638
02:00:01,533 --> 02:00:04,503
‫من یه مرکز خرید
‫تو نیو هوپ ساختم،

1639
02:00:04,503 --> 02:00:06,138
‫یه هتل تو استمفورد،
‫کنتیکت...

1640
02:00:06,138 --> 02:00:08,940
‫خب، جیم، بذار به همه یادآوری کنم

1641
02:00:08,940 --> 02:00:12,076
‫که لازلو پیشنهاد داده شخصاً
‫این هزینه‌ها رو جبران کنه.

1642
02:00:12,076 --> 02:00:13,878
‫نه، متاسفم، ولی شما از من
‫خواستین بیام اینجا

1643
02:00:13,878 --> 02:00:15,780
‫تا بهتون بگم که به
‫چه چیزی نیاز نداریم.

1644
02:00:15,780 --> 02:00:16,814
‫خیلی ساده،

1645
02:00:16,814 --> 02:00:18,783
‫تنها چیزی که بهش
‫نیاز نداریم این یاروئه.

1646
02:00:18,783 --> 02:00:20,084
‫جیم.

1647
02:00:20,084 --> 02:00:22,086
‫متاسفم، ولی کل این جریان عجیبه.

1648
02:00:22,086 --> 02:00:23,988
‫- شما همه باید ببینید...
‫- خب ببین.

1649
02:00:23,988 --> 02:00:26,657
‫به نظرم اگه شما دوتا
‫یکمی وقت بذارین

1650
02:00:26,657 --> 02:00:28,092
‫تا همدیگه رو بیشتر بشناسین،

1651
02:00:28,092 --> 02:00:29,259
‫به توافق می‌رسین.

1652
02:00:29,259 --> 02:00:32,530
‫جیم! به حرفم گوش کن.

1653
02:00:32,530 --> 02:00:35,265
‫بیا. به حرفم گوش کن.

1654
02:00:38,969 --> 02:00:41,138
‫بیا. بیا اینجا.

1655
02:00:41,138 --> 02:00:42,405
‫دارم گوش میدم.

1656
02:00:46,376 --> 02:00:49,412
‫هر چی که

1657
02:00:50,147 --> 02:00:51,582
‫زشته

1658
02:00:53,651 --> 02:00:54,819
‫بیرحمانه‌ست

1659
02:00:55,886 --> 02:00:57,454
‫احمقانه‌ست

1660
02:00:58,455 --> 02:01:01,324
‫اما مهم‌تر از همه، زشته.

1661
02:01:02,392 --> 02:01:06,597
‫همه‌اش... تقصیر توئه.

1662
02:01:14,572 --> 02:01:17,608
‫- جیم! کافیه!
‫- می‌خوای تحریکم کنی؟

1663
02:01:17,608 --> 02:01:19,977
‫فکر می‌کنم وقتشه بری خونه.

1664
02:01:19,977 --> 02:01:21,712
‫ممنون از راهنماییت.

1665
02:01:24,247 --> 02:01:25,516
‫متاسفم.

1666
02:01:27,383 --> 02:01:28,753
‫منو زد.

1667
02:01:31,856 --> 02:01:33,256
‫بهت اعتماد دارم.

1668
02:01:34,424 --> 02:01:36,961
‫بهت اعتماد دارم، خب؟

1669
02:01:42,432 --> 02:01:45,168


1670
02:01:46,503 --> 02:01:48,370
‫به جز اون یه مورد
‫فکر کنم خوب پیش رفت.

1671
02:01:48,370 --> 02:01:49,639
‫- خیلی خوب.
‫- متاسفم.

1672
02:01:49,639 --> 02:01:51,340
‫- خیلی هم خوب بود.
‫- متاسفم، من...

1673
02:01:51,340 --> 02:01:53,375
‫- هرچند اون یه احمقه.
‫- بریم.

1674
02:02:13,129 --> 02:02:15,430
‫- من میرم خونه.
‫- باشه.

1675
02:02:16,499 --> 02:02:20,537
‫هریسون، از این یارو مطمئنی؟

1676
02:02:20,537 --> 02:02:22,906
‫ببین، می‌دونم جیم
‫کنترلش رو از دست داد،

1677
02:02:22,906 --> 02:02:25,809
‫ولی حرفای خوبیم زد، مگه نه؟

1678
02:02:25,809 --> 02:02:28,645
‫ببین، دفتر من داره

1679
02:02:28,645 --> 02:02:30,246
‫در مورد نقشه‌های اینجا
‫به صورت روزانه،

1680
02:02:30,246 --> 02:02:32,182
‫کم و بیش، شکایت جمع می‌کنه.

1681
02:02:32,182 --> 02:02:36,653
‫جیم پروتستانه.
‫به مردم آرامش خاطر میده.

1682
02:02:36,653 --> 02:02:38,955
‫مردم نگرانن که ممکنه
‫به تپه آسیب بزنه.

1683
02:02:38,955 --> 02:02:41,356
‫یه کاری می‌کنیم. یه مراسم
‫کوچیک برای جامعه محلی اینجا می‌گیریم.

1684
02:02:41,356 --> 02:02:42,525
‫اونا رو با خودمون همسو کنیم.

1685
02:02:42,525 --> 02:02:44,227
‫و نگران نباش،
‫جیم سر کارش می‌مونه.

1686
02:02:44,227 --> 02:02:47,297
‫خب، جیم خبر داره؟
‫فکر کنم خیال می‌کنه اخراج شده.

1687
02:02:47,297 --> 02:02:49,632
‫می‌گم لزلی فردا بهش زنگ بزنه.

1688
02:02:49,632 --> 02:02:52,467
‫و می‌تونه از دور مشاوره بده.

1689
02:02:52,467 --> 02:02:54,704
‫اینطوری برای روحیه مردم بهتره.

1690
02:02:56,539 --> 02:02:57,774
‫شهردار کینی!

1691
02:03:00,810 --> 02:03:02,879
‫از همه شما متشکرم که اومدید.

1692
02:03:09,451 --> 02:03:12,856
‫دخترها، بیاید تو این عکس.
‫اینجا.

1693
02:03:19,351 --> 02:03:22,938
‫بهت افتخار میکنم.
‫امشب با من عشق بازی کن.

1694
02:03:26,467 --> 02:03:27,569
‫خیلی خب.

1695
02:03:27,569 --> 02:03:28,937
‫خیلی خب. همه آماده‌اید؟

1696
02:03:30,404 --> 02:03:33,775
‫بله. احساس خوش‌شانسی می‌کنم.

1697
02:03:33,775 --> 02:03:36,845
‫با شمارش سه.

1698
02:03:36,845 --> 02:03:39,480
‫سه، دو، یک!

1699
02:03:46,788 --> 02:03:50,125
‫این یه گریدر موتوریه.
‫ما قبلاً با اسب انجامش می‌دادیم.

1700
02:03:50,125 --> 02:03:52,361
‫یه سطح صاف درست می‌کنه
‫تا روش بتن بریزیم.

1701
02:03:52,361 --> 02:03:53,962
‫اسب‌های زیادی لازم بود

1702
02:03:53,962 --> 02:03:56,164
‫تا کاری که این وسیله می‌تونه
‫انجام بده رو بکنن، ویلیام.

1703
02:03:58,133 --> 02:04:00,669
‫اگه بخوای، صبح،

1704
02:04:00,669 --> 02:04:02,905
‫می‌تونیم اگه کنجکاوی ببریمت اون پایین.

1705
02:04:04,273 --> 02:04:07,175
‫نظرت چیه تو یکی از
‫همون ماشینا بذاریمت؟

1706
02:04:07,175 --> 02:04:08,810
‫حتماً.

1707
02:04:08,810 --> 02:04:10,579
‫روز بزرگیه، آقای توث.

1708
02:04:13,048 --> 02:04:15,751
‫بله. بله، هست.

1709
02:04:17,819 --> 02:04:19,521
‫ما رو ببخشید، آقایون.

1710
02:04:23,792 --> 02:04:26,595
‫لزلی تو جلسه هفته پیشمون با جیم گفت

1711
02:04:26,595 --> 02:04:28,196
‫که می‌خوای حق‌الزحمه‌ات رو

1712
02:04:28,196 --> 02:04:29,698
‫دوباره به پروژه برگردونی.

1713
02:04:30,899 --> 02:04:33,368
‫یه کم بی‌مسئولانه به نظر میاد، نه؟

1714
02:04:33,368 --> 02:04:36,238
‫البته با توجه به وضعیتت.

1715
02:04:36,238 --> 02:04:38,807
‫اصلاً تا آخر قراردادت دووم میاره؟

1716
02:04:43,879 --> 02:04:45,948
‫یه جوری درستش می‌کنم.

1717
02:04:48,016 --> 02:04:49,918
‫در موردش با همسرت صحبت کردی؟

1718
02:04:53,154 --> 02:04:54,889
‫اون حمایت می‌کنه.

1719
02:04:56,757 --> 02:05:00,194
‫هر جور میلته. من بودم این کار رو نمی‌کردم.

1720
02:05:01,429 --> 02:05:04,231
‫می‌دونم لزلی قطعاً این کار رو نمی‌کرد.

1721
02:05:05,666 --> 02:05:06,934
‫نمی‌خواستم فکر کنی

1722
02:05:06,934 --> 02:05:09,036
‫داری یه جور سنت‌شکنی می‌کنی.

1723
02:05:10,404 --> 02:05:13,808
‫من از هیچکدوم‌تون
‫هیچ انتظاری ندارم.

1724
02:05:21,682 --> 02:05:23,150
‫چطوریاست؟

1725
02:05:26,787 --> 02:05:30,858
‫شرکت برای پرداختی‌ها
‫به خودش حق‌الزحمه پرداخت می‌کنه؟

1726
02:05:33,094 --> 02:05:34,862
‫فکر نمی‌کنی واسه وقت و انرژی‌ای که
‫برای این پروژه صرف می‌کنم

1727
02:05:34,862 --> 02:05:37,898
‫مستحق دریافت دستمزد باشم؟

1728
02:05:43,437 --> 02:05:45,172
‫ممکنه یه پیشنهادی بدم؟

1729
02:05:47,541 --> 02:05:48,876
‫ممکنه.

1730
02:05:51,379 --> 02:05:53,881
‫برادرزاده‌ات باعث شده
‫چندتا از مهمون‌هامون

1731
02:05:53,881 --> 02:05:56,884
‫خیلی معذب بشن.

1732
02:05:56,884 --> 02:05:58,886
‫شاید بهتره یه کم باهاش صحبت کنی.

1733
02:06:00,988 --> 02:06:02,690
‫در مورد چی؟

1734
02:06:04,392 --> 02:06:07,128
‫منظورم رو بد برداشت نکن،

1735
02:06:07,128 --> 02:06:10,698
‫اون خیلی خوشگله، می‌دونم.

1736
02:06:10,698 --> 02:06:13,267
‫هرچقدر هم که همه‌مون آرزو
‫داریم یه پرنده کوچولو داشته باشیم

1737
02:06:13,267 --> 02:06:15,936
‫که دهنش رو بسته نگه‌داره،

1738
02:06:15,936 --> 02:06:18,639
‫یه جور تظاهر بی‌ادبانه برداشت میشه.

1739
02:06:19,907 --> 02:06:23,744
‫و من سعی کردم ارتباط برقرار کنم،
‫صحبت کنم.

1740
02:06:24,311 --> 02:06:25,812
‫به جایی نمی‌رسه.

1741
02:06:30,150 --> 02:06:33,053
‫اوه، پس کل خونواده اینجوریه.

1742
02:06:36,890 --> 02:06:39,025
‫می‌خوام با هم دوست باشیم.

1743
02:06:40,193 --> 02:06:41,094


1744
02:06:45,198 --> 02:06:46,199
‫عالیه.

1745
02:06:48,401 --> 02:06:51,137
‫این دوستانه نیست، هری.

1746
02:06:52,439 --> 02:06:55,608
‫نگفتم دلم می‌خواد کیرم رو توش فرو کنم.

1747
02:07:04,184 --> 02:07:05,218
‫بیخیال.

1748
02:07:07,754 --> 02:07:09,689
‫مست کردم.

1749
02:07:10,657 --> 02:07:11,891
‫یه چرت لازم دارم.

1750
02:07:16,262 --> 02:07:17,831
‫لازلو؟

1751
02:07:21,502 --> 02:07:22,969
‫ما تو رو تحمل می‌کنیم.

1752
02:07:37,250 --> 02:07:41,555
‫«سه خدمتکار تو یه وان.»

1753
02:07:41,555 --> 02:07:44,090
‫فکر می‌کنی کیا اونجا بودن؟

1754
02:07:44,090 --> 02:07:47,227
‫قصاب، نانوا، شمعدان ساز.

1755
02:08:01,508 --> 02:08:04,843
‫انرژی‌بخشه، مگه نه؟

1756
02:08:12,251 --> 02:08:14,219
‫نه، نه.

1757
02:08:15,555 --> 02:08:17,723
‫می‌خوای قدم بزنیم؟

1758
02:08:17,723 --> 02:08:19,024
‫قسم می‌خورم.

1759
02:08:19,024 --> 02:08:21,326
‫دقیقاً شبیه اون نقاشی معروف بودن.

1760
02:08:21,326 --> 02:08:22,661
‫می‌دونی کدوم.

1761
02:08:22,661 --> 02:08:25,030
‫اوه، بس کن دیگه!

1762
02:08:25,030 --> 02:08:27,399
‫بابا مدام از خدمتکار عذرخواهی می‌کرد.

1763
02:08:27,399 --> 02:08:29,935
‫برای اینکه بهتر متوجه بشید... شوهرش

1764
02:08:29,935 --> 02:08:31,436
‫یکی از مهم‌ترین مشتری‌های خصوصی

1765
02:08:31,436 --> 02:08:33,338
‫شرکت سازنده‌ی ون بورن بود.

1766
02:08:33,338 --> 02:08:35,073
‫بابا سعی کرد توضیح بده

1767
02:08:35,073 --> 02:08:36,576
‫که چی باعث شده بود
‫اون شب دیر برسیم،

1768
02:08:36,576 --> 02:08:38,043
‫اونم وقتی زنه داشت

1769
02:08:38,043 --> 02:08:41,146
‫چیزی رو که به نظر می‌رسید
‫یه ترافل خوشمزه باشه، درست می‌کرد.

1770
02:08:41,146 --> 02:08:43,048
‫- وحشتناک بود؟
‫- آره.

1771
02:08:43,048 --> 02:08:46,486
‫شوخی نمی‌کنم، پای میوه و پی گاو.

1772
02:08:46,486 --> 02:08:50,055
‫نه!

1773
02:08:50,055 --> 02:08:51,690
‫بابا عاشق شیرینیه.

1774
02:08:51,690 --> 02:08:54,159
‫نمی‌دونستم چطوری
‫جلو همه بهش بگم.

1775
02:08:54,159 --> 02:08:56,161
‫- خیلی گرسنه بودم.
‫- یه گاز به این بزرگی زد.

1776
02:08:56,161 --> 02:08:57,930
‫خیلی گرسنه بودم!

1777
02:08:57,930 --> 02:09:01,266
‫مثل یه گربه خونگی شروع کرد به عق زدن.

1778
02:09:04,136 --> 02:09:06,972
‫و تنها چیزی که تونست
‫برای توضیح بگه این بود...

1779
02:09:06,972 --> 02:09:10,409
‫"عزیزم، من آلرژی دارم."

1780
02:09:10,409 --> 02:09:12,612
‫"من آلرژی دارم."

1781
02:09:12,612 --> 02:09:15,380
‫که اون بنده خدا جواب داد

1782
02:09:15,380 --> 02:09:18,317
‫"خدای من، به چی آلرژی دارین؟"

1783
02:09:18,317 --> 02:09:21,286
‫بابا گفت، "به اون."

1784
02:09:21,286 --> 02:09:23,623
‫"به هر چی که اون هست، آلرژی دارم."

1785
02:09:33,532 --> 02:09:34,832
‫وای بابا.

1786
02:09:41,540 --> 02:09:42,840
‫بریم.

1787
02:09:44,775 --> 02:09:46,043
‫لطفاً صندلی رو بیارید.

1788
02:09:54,418 --> 02:09:55,453
‫زوفیا.

1789
02:10:01,292 --> 02:10:02,326
‫حالت خوبه؟

1790
02:10:04,962 --> 02:10:07,465
‫روز خوبی بود.

1791
02:10:07,465 --> 02:10:08,766
‫قطعاً همینطوره.

1792
02:10:09,867 --> 02:10:11,235
‫حیف که یه کم باد بلند شده.

1793
02:10:11,235 --> 02:10:15,039
‫ارژی. وقتشه که بریم.

1794
02:10:15,039 --> 02:10:16,807
‫برای شام خونه‌ی ما نمیای؟

1795
02:10:16,807 --> 02:10:19,711
‫ما فردا صبح کارمونو زود شروع می‌کنیم.

1796
02:10:19,711 --> 02:10:21,747
‫ممنون برای مراسم.

1797
02:10:21,747 --> 02:10:24,348
‫- اون اصلاً استراحت می‌کنه؟
‫- اصلا!

1798
02:10:24,348 --> 02:10:25,950
‫خداحافظ، آقای ون بورن.

1799
02:10:25,950 --> 02:10:27,486
‫خیلی خب، خداحافظتون.

1800
02:10:28,953 --> 02:10:30,821
‫چه عجله‌ایه؟

1801
02:10:30,821 --> 02:10:32,524
‫تو خونه حرف می‌زنیم.

1802
02:10:38,162 --> 02:10:39,897
‫لازلو، میشه یواش‌تر بری؟

1803
02:10:42,734 --> 02:10:44,201
‫میشه یواش‌تر بری؟

1804
02:10:46,037 --> 02:10:49,073
‫من دارم باقی مونده
‫حق‌الزحمه‌م رو

1805
02:10:49,073 --> 02:10:53,144
‫واسه هزینه‌های پیش‌بینی نشده از دست میدم.

1806
02:10:53,144 --> 02:10:55,514
‫اوه، پس پسرش همش داشت اینو می‌گفت.

1807
02:10:56,447 --> 02:10:58,349
‫بله. اون خیلی مارمولکه.

1808
02:11:01,521 --> 02:11:03,773
‫به اون نزدیک نشو، زوفیا.

1809
02:11:03,789 --> 02:11:07,758
‫خیلی خب، چی سر ما میاد؟

1810
02:11:07,758 --> 02:11:11,027
‫- یه جوری درستش می‌کنم.
‫- یه جوری درستش می‌کنیم.

1811
02:11:12,128 --> 02:11:14,197
‫فکر کنم بتونیم با
‫حقوق من سر کنیم.

1812
02:11:15,599 --> 02:11:17,167
‫حقوق تو؟

1813
02:11:17,167 --> 02:11:19,402
‫آقای ون بورن برام یه مصاحبه کاری

1814
02:11:19,402 --> 02:11:21,171
‫تو نیویورک سیتی ترتیب داد.

1815
02:11:21,171 --> 02:11:22,673
‫مطمئنم همین که منو ببینن،

1816
02:11:22,673 --> 02:11:24,474
‫نمی‌تونن در برابر من مقاومت کنن.

1817
02:11:27,110 --> 02:11:29,412
‫ممنون برای شام، خانم توث.

1818
02:11:29,412 --> 02:11:31,414
‫گفتم بهتره یه جشن کوچیک خودمونی

1819
02:11:31,414 --> 02:11:33,416
‫برای قدردانی از زحمتتون بگیریم.

1820
02:11:33,416 --> 02:11:35,985
‫شما دو نفر خیلی پیشرفت کردین.

1821
02:11:36,787 --> 02:11:39,089
‫زحمت من نبود.

1822
02:11:39,089 --> 02:11:41,024
‫ولی لازلو یه چیز دیگه گفت.

1823
02:11:41,024 --> 02:11:43,893
‫اون میگه بدون تو از پسش برنمیومد.

1824
02:11:46,396 --> 02:11:49,165
‫خب گوردون، تو خونه خانوم داری؟

1825
02:11:50,266 --> 02:11:53,504
‫آگوستا سال ۱۹۴۳ فوت کرد.

1826
02:11:53,504 --> 02:11:56,072
‫مریض بود و از بین این همه بیماری

1827
02:11:56,072 --> 02:11:57,907
‫از عفونت دندون مرد.

1828
02:11:57,907 --> 02:11:59,876
‫خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم.

1829
02:12:01,077 --> 02:12:03,346
‫تسلیت میگم.

1830
02:12:04,414 --> 02:12:06,116
‫اون خوش به حالشه.

1831
02:12:06,116 --> 02:12:08,952
‫اون موقع خیلی بچه بود و یادش نمیاد.

1832
02:12:08,952 --> 02:12:11,454
‫و من دو سال آریزونا بودم

1833
02:12:11,454 --> 02:12:14,057
‫تا اینکه همه‌مون رو به ناپل ایتالیا فرستادن.

1834
02:12:14,057 --> 02:12:16,794
‫لشکر ۹۲ پیاده نظام.

1835
02:12:16,794 --> 02:12:20,463
‫اون همه مدت اجازه
‫ندادن برگردم خونه، حتی یه بار.

1836
02:12:20,463 --> 02:12:24,467
‫خواهر آگوستا ازش
‫مراقبت می‌کرد تا اینکه برگشتم.

1837
02:12:24,467 --> 02:12:27,370
‫اینکه می‌دونستم اون منتظرمه،
‫منو زنده نگه داشت،

1838
02:12:28,438 --> 02:12:31,776
‫خداروشکر، منو سالم و زنده نگه داشت.

1839
02:12:31,776 --> 02:12:34,377
‫مادر زوفیا فوت شده.

1840
02:12:37,447 --> 02:12:41,250
‫از دست دادن مادر،
‫یه عزای غیرقابل درکه.

1841
02:12:42,284 --> 02:12:44,286
‫از دست دادن مادرِ خونی

1842
02:12:44,286 --> 02:12:47,389
‫مثل از دست دادن فونداسیونیه
‫که روش ایستادیم.

1843
02:12:49,458 --> 02:12:53,962
‫شاید ذهن فقدانش رو
‫درک نکنه ولی... ولی قلب درک می‌کنه.

1844
02:12:58,133 --> 02:13:00,436
‫من اونو یادمه.

1845
02:13:00,436 --> 02:13:02,839
‫به خاطر اینه که من
‫خیلی چیزا در موردش بهت گفتم.

1846
02:13:02,839 --> 02:13:04,574
‫تو خیلی کوچیک بودی.

1847
02:13:04,574 --> 02:13:07,342
‫نه، من آگوستا رو یادمه.

1848
02:13:07,342 --> 02:13:09,712
‫فقط می‌خواستم برات آسون‌ترش کنم.

1849
02:13:33,135 --> 02:13:34,970
‫داری چیکار می‌کنی؟

1850
02:13:39,274 --> 02:13:41,276
‫فقط دارم بهت نگاه می‌کنم.

1851
02:13:43,746 --> 02:13:45,180
‫نظرت چیه؟

1852
02:13:46,148 --> 02:13:49,752
‫عجیبه، حتی برای تو.

1853
02:13:51,921 --> 02:13:54,389
‫نظرت اینه؟

1854
02:13:54,389 --> 02:13:57,292
‫خیلی از اتاق‌ها کوچیکن،

1855
02:13:57,292 --> 02:13:59,896
‫در حالی که سقف‌ها بلندن.

1856
02:13:59,896 --> 02:14:01,230
‫بله.

1857
02:14:02,231 --> 02:14:05,334
‫وقتی توش باشی، باید رو به بالا نگاه کنی.

1858
02:14:05,334 --> 02:14:07,670
‫خب، ما داریم پول کدوم
‫قسمتش رو میدیم؟

1859
02:14:10,405 --> 02:14:12,374
‫ارتفاع سقف.

1860
02:14:13,643 --> 02:14:15,109
‫شیشه‌های بالا.

1861
02:14:20,014 --> 02:14:21,382
‫خوشم اومد.

1862
02:14:22,283 --> 02:14:24,218
‫خیلی خوشحالم که می‌پسندی.

1863
02:15:00,822 --> 02:15:03,124
‫سرویس اینجاست؟

1864
02:15:03,124 --> 02:15:04,425
‫برای مواقع شلوغ.

1865
02:15:04,425 --> 02:15:06,662
‫به خاطر تعطیلات؟

1866
02:15:06,662 --> 02:15:08,362
‫جامعه داره بزرگتر میشه.

1867
02:17:22,929 --> 02:17:26,298
‫چی؟

1868
02:17:26,298 --> 02:17:29,102
‫طوری نیست. طوری نیست.
‫چی شده؟

1869
02:17:29,102 --> 02:17:31,571
‫خیلی زیاده.

1870
02:17:31,571 --> 02:17:35,240
‫- چی خیلی زیاده؟
‫- درد. خیلی زیاده.

1871
02:17:35,240 --> 02:17:38,611
‫زوفیا رو می‌خوام.
‫داروهای من پیش اونه.

1872
02:17:38,611 --> 02:17:41,447
‫زوفیا!

1873
02:17:42,448 --> 02:17:44,484
‫زوفیا!

1874
02:17:52,324 --> 02:17:53,560
‫زوفیا.

1875
02:17:54,558 --> 02:17:55,768
‫خدای من!

1876
02:17:58,363 --> 02:18:01,901
‫بگیرش. برو پیشش. برو پیشش.

1877
02:18:07,439 --> 02:18:10,710
‫بهش بده.

1878
02:18:10,710 --> 02:18:12,779
‫بگیرش.

1879
02:18:12,779 --> 02:18:15,882
‫من الان همه رو با خودم آوردم، آره.

1880
02:18:15,882 --> 02:18:18,852
‫متوجهم. خب، اگه کار دیگه‌ای هست
‫که از دستمون برمیاد، بگو.

1881
02:18:18,852 --> 02:18:20,720
‫بابت این خبر خیلی متاسفیم.

1882
02:18:21,988 --> 02:18:23,523
‫این طرف خیلی نگرانیم،

1883
02:18:23,523 --> 02:18:26,226
‫پس وقتی خبری شد بهم زنگ بزن.

1884
02:18:27,392 --> 02:18:29,328
‫یه بخش بزرگ از بین رفت.

1885
02:18:29,328 --> 02:18:30,997
‫دقیقا نمی‌دونست کدوم بخش.

1886
02:18:30,997 --> 02:18:32,966
‫و هفت تا واگن باری رو هم با خودش برد.

1887
02:18:32,966 --> 02:18:34,601
‫لعنت بهت، لزلی!

1888
02:18:34,601 --> 02:18:36,169
‫آخه این آدما رو از کجا پیدا می‌کنی؟

1889
02:18:36,169 --> 02:18:37,469
‫شرکت حمل و نقل مال خودمونه، بابا.

1890
02:18:37,469 --> 02:18:39,471
‫چی؟

1891
02:18:39,471 --> 02:18:41,641
‫ما آدمای خودمون رو به چارلستون فرستادیم.

1892
02:18:41,641 --> 02:18:43,408
‫واگن‌های باری هم مال خودمون بودن.

1893
02:18:43,408 --> 02:18:45,444
‫با این رفت و آمدهای زیاد، ارزون‌تر در میومد.

1894
02:18:45,444 --> 02:18:47,213
‫هریسون، خیلی بیشتر
‫از صد محموله‌ست.

1895
02:18:47,213 --> 02:18:49,281
‫تا وقتی مایکل تایید نکنه، دیگه با

1896
02:18:49,281 --> 02:18:50,717
‫شرکت باربری حرف نزن.

1897
02:18:50,717 --> 02:18:52,886
‫امیدوارم بتونم به زودی
‫جواب‌هایی براتون پیدا کنم، قربان.

1898
02:18:54,554 --> 02:18:58,023
‫می‌تونیم ببینیم چی
‫قابل بازیافته؟ چقدر راهه؟

1899
02:18:58,023 --> 02:19:00,759
‫این تصادف دو تا
‫متصدی ترمز رو راهی بیمارستان کرد.

1900
02:19:00,759 --> 02:19:02,127
‫اونجا واقعاً اوضاع خرابه.

1901
02:19:02,127 --> 02:19:03,361
‫محض رضای خدا، براشون گل بفرستید،

1902
02:19:03,361 --> 02:19:05,429
‫برای خونواده‌هاشون.

1903
02:19:05,429 --> 02:19:08,100
‫صبر کن، نه!
‫اونجوری گناهکار به نظر می‌رسیم.

1904
02:19:08,100 --> 02:19:09,467
‫به مایکل زنگ می‌زنم.

1905
02:19:11,136 --> 02:19:13,105
‫می‌خواین تو این فاصله من چیکار کنم؟

1906
02:19:13,105 --> 02:19:14,807
‫- با چی؟
‫- خب، با گروه خودمون.

1907
02:19:16,340 --> 02:19:17,876
‫مرخصشون کن.

1908
02:19:17,876 --> 02:19:20,179
‫- نمی‌تونین قربان، نمی‌تونین...
‫- چرا، می‌تونم!

1909
02:19:20,179 --> 02:19:22,815
‫آره. آره، می‌تونم!

1910
02:19:31,490 --> 02:19:34,159
‫خیلی خبرساز میشه.

1911
02:19:34,159 --> 02:19:35,393
‫من دارم به دوسال کوفتی بعدی

1912
02:19:35,393 --> 02:19:37,996
‫از عمرم نگاه می‌کنم.

1913
02:19:37,996 --> 02:19:42,534
‫اگه یکی از اونا بمیره چی؟
‫اگه هردوشون بمیرن چی؟

1914
02:19:42,534 --> 02:19:44,703
‫هزینه‌اش رو کی میده؟
‫تو می‌خوای هزینه‌اش رو بدی؟

1915
02:19:44,703 --> 02:19:45,971
‫تو می‌خوای هزینه‌اش رو بدی؟

1916
02:19:46,805 --> 02:19:47,739
‫لازلو،

1917
02:19:47,739 --> 02:19:49,308
‫به خاطر شفافیت،

1918
02:19:49,308 --> 02:19:50,676
‫قبل از اینکه بیام دنبالت،

1919
02:19:50,676 --> 02:19:52,144
‫به آقای ون بورن توصیه کرده بودم

1920
02:19:52,144 --> 02:19:53,912
‫- که ضررش رو کم کنه...
‫- خفه شو، لزلی!

1921
02:19:55,614 --> 02:19:58,183
‫قربان. قربان، خواهش می‌کنم.

1922
02:19:58,183 --> 02:20:00,586
‫التماس نکن! در شان تو نیست!

1923
02:20:07,492 --> 02:20:08,861
‫خوشحال میشم

1924
02:20:08,861 --> 02:20:10,662
‫تا وقتی جای دیگه‌ای پیدا کنی
‫اینجا بمونی.

1925
02:20:12,097 --> 02:20:13,632
‫یه گندکاری دارم که باید جمعش کنم.

1926
02:20:26,410 --> 02:20:27,713
‫متاسفم، گوردون.

1927
02:20:28,579 --> 02:20:30,214
‫از من معذرت‌خواهی نکن.

1928
02:20:30,214 --> 02:20:33,284
‫تا وقتی کار پیدا کنی، بهت پول میدم.

1929
02:20:33,284 --> 02:20:34,485
‫مشکلی برام پیش نمیاد.

1930
02:20:35,152 --> 02:20:36,888
‫تو یه بچه داری.

1931
02:20:36,888 --> 02:20:39,924
‫بهت یه چیزی میدم و
‫تو باید قبولش کنی.

1932
02:20:42,994 --> 02:20:43,928
‫گوش کن

1933
02:20:45,863 --> 02:20:47,164
‫هیچ...

1934
02:20:48,465 --> 02:20:50,534
‫هیچ کوکائینی همراهت داری؟

1935
02:20:50,534 --> 02:20:53,504
‫اصلاً. دیگه مصرف نمی‌کنم.

1936
02:20:56,473 --> 02:20:57,842
‫خوبه.

1937
02:20:58,943 --> 02:21:00,611
‫خوبه. این...

1938
02:21:02,179 --> 02:21:03,080
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

1939
02:21:08,752 --> 02:21:09,879
‫لعنتی.

1940
02:21:13,174 --> 02:21:14,049
‫لعنتی!

1941
02:21:17,428 --> 02:21:19,430
‫لعنت به همه‌شون!

1942
02:21:22,934 --> 02:21:24,936
‫بس کن دیگه!

1943
02:21:24,936 --> 02:21:27,038
‫بس کن! داری مثل یه بچه رفتار می‌کنی.

1944
02:21:27,038 --> 02:21:28,239
‫تموم شد!

1945
02:21:28,239 --> 02:21:29,607
‫داری برام یه گندکاری درست می‌کنی
‫که باید جمعش کنم.

1946
02:21:29,607 --> 02:21:30,741
‫تموم شد!

1947
02:21:32,777 --> 02:21:34,879
‫باید همین الان بری اونجا

1948
02:21:34,879 --> 02:21:36,647
‫و دوباره مشتاقش کنی.

1949
02:21:37,581 --> 02:21:39,951
‫درگیرش نگه دار.

1950
02:21:39,951 --> 02:21:41,419
‫می‌دونی این آدم پولدارا چطورین.

1951
02:21:41,419 --> 02:21:42,954
‫برای اون، انگار که

1952
02:21:42,954 --> 02:21:45,356
‫انگار داره یه آشپزخونه رو بازسازی می‌کنه.

1953
02:21:45,356 --> 02:21:48,192
‫دو نفر تو بیمارستان بستری هستن.

1954
02:21:48,192 --> 02:21:50,661
‫اون نمی‌خواد ادامه بده.

1955
02:21:50,661 --> 02:21:52,462
‫این تقصیر تو نیست!

1956
02:21:58,069 --> 02:21:59,637
‫تموم شد.

1957
02:22:00,972 --> 02:22:02,471
‫تموم شد.

1958
02:22:04,441 --> 02:22:05,575
‫تموم شد.

1959
02:22:07,277 --> 02:22:08,611
‫تموم شد!

1960
02:22:11,607 --> 02:22:13,150
‫لعنتی!

1961
02:22:22,625 --> 02:22:23,994
‫عصر بخیر، نیویورک،

1962
02:22:23,994 --> 02:22:27,230
‫ای‌بی‌سی نیوز تعطیلات خوبی
‫برای شما آرزومنده

1963
02:22:27,230 --> 02:22:32,402
‫23 نوامبر 1958، نقطه عطف مهمی رو

1964
02:22:32,402 --> 02:22:34,104
‫در مبارزه با شرق رقم زده.

1965
02:22:34,104 --> 02:22:36,973
‫امروز صبح، اولین شلیک برد کامل

1966
02:22:36,973 --> 02:22:41,911
‫یک موشک بالستیک قاره‌پیما، یا ICBM،

1967
02:22:41,911 --> 02:22:45,081
‫توسط ایالات متحده انجام شد.

1968
02:22:45,081 --> 02:22:48,785
‫این موشک، AGM-65 ماوریک بود.

1969
02:23:03,433 --> 02:23:07,737
‫خیلی خب.
‫بله. یادداشتش می‌کنم.

1970
02:23:09,839 --> 02:23:11,041
‫صبح بخیر.

1971
02:23:11,041 --> 02:23:14,878
‫دنبال شرکت رودولف هیوود و اسوسیتس می‌گردم.

1972
02:23:14,878 --> 02:23:17,680
‫ببخشید آقا، ولی شما
‫دنبال کی می‌گردین؟

1973
02:23:17,680 --> 02:23:20,417
‫لازلو توث. اونجا نقشه می‌کشه.

1974
02:23:20,417 --> 02:23:22,252
‫ممکنه ازتون بخوام اسمش رو هجی کنید؟

1975
02:23:22,252 --> 02:23:27,557
‫- آره، اینه، ل-ا-ز-ل-و
‫- اوه. بله. پیداش کردم.

1976
02:23:27,557 --> 02:23:29,626
‫نقشه‌کش‌ها طبقه‌ی بالا هستن.

1977
02:23:29,626 --> 02:23:32,095
‫خیلی خب. ممنون خانم.

1978
02:23:52,214 --> 02:23:54,450
‫رژه‌ی روز شکرگزاری میسی

1979
02:23:54,450 --> 02:23:56,151
‫خیلی نزدیکه،

1980
02:23:56,151 --> 02:24:00,923
‫و انتظارها برای این
‫جلوه سالانه داره بیشتر میشه.

1981
02:24:00,923 --> 02:24:03,225
‫در جبهه سیاسی، نیویورک...

1982
02:24:19,641 --> 02:24:20,876
‫لازلو؟

1983
02:24:28,217 --> 02:24:29,284
‫لازلو؟

1984
02:24:38,260 --> 02:24:39,661
‫مایکل.

1985
02:24:42,264 --> 02:24:43,732
‫ما یه خبرایی داریم.

1986
02:24:45,234 --> 02:24:47,302
‫منم همینطور.

1987
02:24:47,302 --> 02:24:50,806
‫چه هیجان‌انگیز.
‫چیه، لازلو؟

1988
02:24:51,773 --> 02:24:54,676
‫لطفاً اول خودت بگو، زوفیا.

1989
02:24:56,546 --> 02:24:58,147
‫ما داریم علیا می‌کنیم.

1990
02:24:59,281 --> 02:25:02,117
‫- چی؟
‫- ما داریم میریم اورشلیم.

1991
02:25:02,851 --> 02:25:04,521
‫شنیدم چی گفتی.

1992
02:25:04,521 --> 02:25:06,455
‫بینیامین اونجا خانواده داره.

1993
02:25:06,455 --> 02:25:09,991
‫برادر بزرگای من با
‫خونواده‌هاشون سال 1950 مهاجرت کردن.

1994
02:25:09,991 --> 02:25:11,759
‫شهروند شدن.

1995
02:25:13,562 --> 02:25:16,731
‫زندگی اونجا سخته.

1996
02:25:16,731 --> 02:25:18,466
‫در موردش فکر کردین؟

1997
02:25:18,466 --> 02:25:20,201
‫این وظیفه ماست.

1998
02:25:21,637 --> 02:25:23,271
‫در برابر کی؟

1999
02:25:23,271 --> 02:25:25,541
‫بازگشت به وطن، آزادی ماست.

2000
02:25:25,541 --> 02:25:27,008
‫بیخیال.

2001
02:25:28,610 --> 02:25:30,311
‫کجا زندگی می‌کنین؟

2002
02:25:31,412 --> 02:25:32,648
‫ها؟

2003
02:25:32,648 --> 02:25:34,448
‫کجا کار می‌کنین؟

2004
02:25:34,448 --> 02:25:38,186
‫ما میتونیم اولش که رسیدیم
‫پیش خانواده برادرم بمونیم.

2005
02:25:38,186 --> 02:25:41,122
‫قصدم این بود که توی مراقبت از
‫بچه کمک کنم.

2006
02:25:41,122 --> 02:25:43,324
‫زن داداشمم میتونه کمک کنه.

2007
02:25:44,458 --> 02:25:45,760
‫میدونم.

2008
02:25:46,827 --> 02:25:49,864
‫من یهودیم. بچه من یهودیه.

2009
02:25:49,864 --> 02:25:51,365
‫ما الان باید بریم خونه.

2010
02:25:51,365 --> 02:25:53,868
‫اینکه الان اینجا هستیم
‫از یهودی بودنمون کم می‌کنه؟

2011
02:25:53,868 --> 02:25:55,269
‫ما یهودی نیستیم؟

2012
02:25:58,272 --> 02:25:59,774
‫متوجهم.

2013
02:26:01,610 --> 02:26:05,179
‫شاید بنیامین از اول منو نشناخت.

2014
02:26:05,179 --> 02:26:06,414
‫میشناسه.

2015
02:26:15,256 --> 02:26:16,357
‫متاسفم.

2016
02:26:17,758 --> 02:26:19,126
‫نه، من متاسفم.

2017
02:26:19,661 --> 02:26:20,995
‫متاسفم.

2018
02:26:24,865 --> 02:26:26,734
‫این خبر فوق‌العاده‌ایه.

2019
02:26:28,169 --> 02:26:29,837


2020
02:26:29,837 --> 02:26:32,907
‫ما از روی خودخواهی بد واکنش نشون دادیم.

2021
02:26:34,909 --> 02:26:36,410
‫واسه این بود که

2022
02:26:38,614 --> 02:26:40,414
‫ما دلمون براتون تنگ میشه.

2023
02:26:41,782 --> 02:26:43,984
‫خب، خوشحال میشیم شما هم بیاین.

2024
02:26:44,685 --> 02:26:47,454
‫عزیزم، ما اینجا کار داریم.

2025
02:26:47,454 --> 02:26:49,289
‫میتونی تو اسرائیل شغل بهتری داشته باشی.

2026
02:26:49,289 --> 02:26:50,423
‫من کارمو دوست دارم.

2027
02:26:50,423 --> 02:26:52,259
‫ستون زنان. در شان تو نیست.

2028
02:26:52,259 --> 02:26:54,327
‫من برای یه روزنامه مینویسم
‫و بابتش پول میگیرم.

2029
02:26:55,962 --> 02:26:58,733
‫چند تا زن همسن من
‫میتونن همین ادعا رو بکنن؟

2030
02:27:04,170 --> 02:27:06,106
‫خبر تو چیه، لازلو؟

2031
02:27:09,409 --> 02:27:12,245
‫هریسون ازم خواست برگردم.

2032
02:27:27,127 --> 02:27:29,996
‫مایکل امروز دفتر اومد.

2033
02:27:31,898 --> 02:27:34,868
‫پول بیمه اوکی شد.

2034
02:27:35,869 --> 02:27:38,138
‫اونا می‌خوان از کتابخونه بگذرن

2035
02:27:38,138 --> 02:27:41,207
‫تا خسارت هزینه‌های قانونی جبران بشه، اما...

2036
02:27:43,410 --> 02:27:46,012
‫میخوان پروژه رو کامل کنن.

2037
02:27:46,012 --> 02:27:47,981
‫از اون یارو خوشم نمیاد.

2038
02:27:47,981 --> 02:27:49,717
‫تو اصلا اونو نمی‌شناختی.

2039
02:27:49,717 --> 02:27:52,553
‫اون تو رو به همون سرعتی که
‫به کار گرفت، کنار گذاشت.

2040
02:27:52,553 --> 02:27:56,156
‫واسه کار رفته رم.

2041
02:27:56,156 --> 02:27:57,625
‫می‌خواد منم بهش ملحق شم

2042
02:27:57,625 --> 02:28:02,195
‫تا مرمر برای محراب کلیسا رو تو کارارا انتخاب کنیم.

2043
02:28:02,195 --> 02:28:05,533
‫بهت گفتم، برای اون، مثل اینه که یه آشپزخونه درست کنی.

2044
02:28:09,035 --> 02:28:10,203
‫عزیزم؟

2045
02:28:10,203 --> 02:28:11,672
‫همه دارن منو ترک میکنن.

2046
02:28:11,672 --> 02:28:13,507
‫- نه، درست نیست.
‫- نیست؟

2047
02:28:13,507 --> 02:28:15,842
‫- نه.
‫- نه، نیست.

2048
02:28:15,842 --> 02:28:19,779
‫دایی لازلو فقط برای مدت کوتاهی داره
‫تنهات می‌ذاره.

2049
02:28:19,779 --> 02:28:21,080
‫برای چند روز.

2050
02:28:21,080 --> 02:28:24,484
‫و من میام دیدنت و تو هم میای دیدن من.
‫ما یه راهی پیدا میکنیم.

2051
02:28:24,484 --> 02:28:26,085
‫من میتونم هماهنگی‌ها رو انجام بدم

2052
02:28:26,085 --> 02:28:28,320
‫که تو رو دم روزنامه پیاده و سوارت کنن.

2053
02:28:28,320 --> 02:28:31,390
‫نه. فقط این سفر نیست.

2054
02:28:33,125 --> 02:28:35,461
‫بازم میری دویلزتاون.

2055
02:28:38,931 --> 02:28:40,966
‫تنهایی طوریم نمیشه.

2056
02:28:49,743 --> 02:28:51,343
‫من هماهنگی‌ها رو انجام میدم.

2057
02:28:52,645 --> 02:28:55,815
‫قول بده که اجازه ندی این موضوع
‫تو رو دیوونه کنه.

2058
02:29:01,086 --> 02:29:02,622
‫قول میدم.

2059
02:29:19,506 --> 02:29:22,475
‫وقت رفتنه! دیرت میشه!

2060
02:29:22,475 --> 02:29:25,077
‫بله، بله. بله، یه دقیقه.

2061
02:30:32,611 --> 02:30:35,146
‫آقای توث، باید بگم که
‫خیلی به هم ریخته به نظر میرسی.

2062
02:30:36,949 --> 02:30:38,416
‫انتظار داشتم الیزابت شما

2063
02:30:38,416 --> 02:30:40,184
‫بهتر ازت مراقبت کنه.

2064
02:30:42,788 --> 02:30:45,624
‫این سال‌ها سخت بوده.

2065
02:30:45,624 --> 02:30:47,191
‫برای همه‌مون.

2066
02:30:47,893 --> 02:30:49,093
‫برای همه‌مون.

2067
02:30:49,895 --> 02:30:50,995


2068
02:30:57,335 --> 02:30:58,737
‫اون عوضی کجاست؟

2069
02:31:01,740 --> 02:31:04,308
‫مطمئنم که اون الان... الان میرسه.

2070
02:31:06,377 --> 02:31:08,412
‫اون تو کوهستان زندگی میکنه.

2071
02:31:09,515 --> 02:31:10,549
‫زمان میبره.

2072
02:31:14,920 --> 02:31:18,256
‫به خاطر همینه که من هیچوقت
‫با ایتالیایی‌ها معامله نمیکنم.

2073
02:31:18,256 --> 02:31:20,124
‫اونا کولی‌های اروپا هستن.

2074
02:31:21,698 --> 02:31:22,949
‫سلام، لازلو، دوست من!

2075
02:31:23,361 --> 02:31:25,195
‫اومدش.

2076
02:31:25,577 --> 02:31:27,829
‫سلام، اورازیو.

2077
02:31:28,164 --> 02:31:29,065
‫بالاخره دیدمت، عزیزم.

2078
02:31:29,065 --> 02:31:30,668
‫چه زیبا.

2079
02:31:35,840 --> 02:31:38,141
‫- آقای ون بورن.
‫- اورازیو.

2080
02:31:38,423 --> 02:31:40,467
‫یه قهوه میخورم و بعدش بریم.

2081
02:31:43,380 --> 02:31:44,515
‫سلام.

2082
02:31:46,249 --> 02:31:47,718
‫چه بلایی سر دستش اومده؟

2083
02:31:50,287 --> 02:31:51,756
‫کارش خطرناکه.

2084
02:31:57,734 --> 02:32:00,237
‫تو سرسختی، آقای لازلو، میدونی؟

2085
02:32:00,565 --> 02:32:02,833
‫کفش‌های اشتباهی برای
‫این پیاده‌روی کوتاه پوشیدم.

2086
02:32:02,833 --> 02:32:05,570
‫اگه دستت رو بگیرم مشکلی نداری؟

2087
02:32:05,570 --> 02:32:07,805
‫جایی قدم بذار که من قدم میذارم،
‫طوریت نمیشه.

2088
02:32:09,913 --> 02:32:13,708
‫دیگه آدمای زیادی رو از قبل جنگ نمیبینم.

2089
02:32:13,834 --> 02:32:16,044
‫البته از دیدن تو تعجب نکردم.

2090
02:32:17,587 --> 02:32:21,842
‫یه سری آدما رو می‌دونی که چیزیشون نمیشه.

2091
02:32:22,425 --> 02:32:24,052
‫چون تو لج بازی.

2092
02:32:25,178 --> 02:32:26,471
‫منم همینطور.

2093
02:32:27,931 --> 02:32:29,641
‫من هیچوقت اینجارو ترک نمیکنم.

2094
02:32:29,766 --> 02:32:31,393
‫چون تو لج بازی.

2095
02:32:31,518 --> 02:32:33,395
‫منم همینطور.

2096
02:32:33,520 --> 02:32:35,605
‫من هیچوقت اینجارو ترک نمیکنم.

2097
02:32:35,730 --> 02:32:40,694
‫من فقط یه بار تو 20 سال گذشته اینجارو ترک کردم
‫اونم واسه اینکه برم گیولینو، آتزانو،

2098
02:32:40,819 --> 02:32:45,156
‫تا جنازه موسولینی رو
‫با دستای خودم بزنم.

2099
02:32:46,116 --> 02:32:51,454
‫اونایی که اینجان، همکارام،
‫ما آنارشیستیم.

2100
02:32:51,580 --> 02:32:53,540
‫ما بخشی از مقاومت بودیم.

2101
02:32:53,665 --> 02:32:56,293
‫هیچکس مثل ما معدن‌ها رو نمیشناسه.

2102
02:32:56,418 --> 02:32:57,669
‫ما جنگیدیم و خیلی از

2103
02:32:57,794 --> 02:33:02,007
‫اعضای ارتش ملی جمهوری خواه
‫رو دستگیر کردیم.

2104
02:33:02,132 --> 02:33:05,051
‫ما اونارو تو این غارها به دام انداختیم.

2105
02:33:05,176 --> 02:33:08,346
‫و همین سنگ‌ها رو
‫رو سرشون انداختیم.

2106
02:33:53,843 --> 02:33:55,745
‫زیباست، نه؟

2107
02:33:59,749 --> 02:34:01,216
‫زیباست.

2108
02:34:03,318 --> 02:34:05,889
‫دقیقاً همونطور که توصیف کردی، لازلو.

2109
02:34:18,467 --> 02:34:20,369
‫فوق‌العاده‌ست.

2110
02:34:36,518 --> 02:34:39,980
‫کانال کشی اینجا
‫تا یه ماه دیگه تموم میشه.

2111
02:34:41,940 --> 02:34:45,026
‫اگه خوشت اومد، میتونیم تعمیرش کنیم
‫و آوریل تحویلت بدیم.

2112
02:34:47,062 --> 02:34:48,497
‫خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت.

2113
02:34:48,497 --> 02:34:51,166
‫منم از دیدن تو خوشحالم، دوست قدیمی.

2114
02:34:51,166 --> 02:34:53,301
‫یک زندگی پر از تجربه در گذر زمان.

2115
02:34:53,301 --> 02:34:54,870
‫و ما هنوز اینجاییم.

2116
02:34:55,996 --> 02:34:57,247
‫خوشمون اومد.

2117
02:34:58,248 --> 02:34:59,457
‫خوشمون اومد.

2118
02:35:11,754 --> 02:35:13,489
‫این جادوئه. ممنونم.

2119
02:35:13,489 --> 02:35:15,356
‫لازلو، لازلو،

2120
02:35:15,356 --> 02:35:17,593
‫امشب یه مهمونی بزرگ داریم.

2121
02:35:17,593 --> 02:35:20,095
‫یادمه چقدر مهمونی رو دوست داری.

2122
02:35:21,029 --> 02:35:22,598
‫آره.

2123
02:35:27,069 --> 02:35:33,075
‫♪ تو سرنوشت منی ♪

2124
02:35:33,075 --> 02:35:38,547
‫♪ تو برای من خیلی سختگیری ♪

2125
02:35:38,547 --> 02:35:43,685
‫♪ تو شادی منی... ♪

2126
02:35:43,685 --> 02:35:44,753
‫یادمه اینو.

2127
02:35:46,796 --> 02:35:49,382
‫هی! بیا، بیا.

2128
02:35:50,175 --> 02:35:53,303
‫این دوست قدیمی و عزیزمه.

2129
02:35:53,803 --> 02:35:55,346
‫عصر بخیر.

2130
02:35:55,664 --> 02:36:01,270
‫♪ تو در تنهایی من سهیم هستی ♪

2131
02:36:01,270 --> 02:36:06,741
‫♪ تو برای من بیشتر از زندگی هستی ♪

2132
02:36:06,741 --> 02:36:11,846
‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪

2133
02:36:14,248 --> 02:36:16,651
‫♪ بهشت ♪

2134
02:36:16,651 --> 02:36:20,521
‫♪ و فقط بهشت میتونه بگیره ♪

2135
02:36:20,521 --> 02:36:24,759
‫♪ عشق تو رو از من ♪

2136
02:36:24,759 --> 02:36:29,664
‫♪ احمقم که یه وقت ترکت کنم، عزیزم؟ ♪

2137
02:36:29,664 --> 02:36:35,803
‫♪ احمق خواهم بود ♪

2138
02:36:35,803 --> 02:36:41,642
‫♪ تو سرنوشت منی ♪

2139
02:36:41,642 --> 02:36:47,281
‫♪ تو در رویای من سهیم هستی ♪

2140
02:36:47,281 --> 02:36:53,087
‫♪ تو برای من بیشتر از زندگی هستی ♪

2141
02:36:53,087 --> 02:36:58,059
‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪

2142
02:37:23,251 --> 02:37:25,620
‫♪ بهشت ♪

2143
02:37:25,620 --> 02:37:29,590
‫♪ و فقط بهشت میتونه بگیره ♪

2144
02:37:29,590 --> 02:37:33,794
‫♪ عشق تو رو از من ♪

2145
02:37:33,794 --> 02:37:38,899
‫♪ اما یه احمقم اگه یه وقت ترکت کنم، عزیزم ♪

2146
02:37:38,899 --> 02:37:44,537
‫♪ احمق خواهم بود ♪

2147
02:37:55,916 --> 02:37:57,117
‫آقای توث؟

2148
02:38:02,454 --> 02:38:04,624
‫وقتشه که به اقامتگاهمون برگردیم.

2149
02:38:15,402 --> 02:38:18,838
‫اورازیو لطف کرد و به ما

2150
02:38:18,838 --> 02:38:21,908
‫جایی برای خوابیدن واسه امشب
‫پیشنهاد داد.

2151
02:38:29,115 --> 02:38:30,583
‫آقای توث؟

2152
02:38:46,833 --> 02:38:48,768
‫با خودت چیکار کردی؟

2153
02:38:57,377 --> 02:38:59,212
‫دیدن اینکه چطور

2154
02:39:00,981 --> 02:39:02,983
‫آدمای با خودشون رفتار میکنن، شرم آوره.

2155
02:39:05,485 --> 02:39:07,220
‫اگر از آزار و اذیت‌هات ناراحتی،

2156
02:39:07,220 --> 02:39:09,389
‫پس چرا از خودت

2157
02:39:09,389 --> 02:39:10,857
‫چنین هدف آسونی می‌سازی؟

2158
02:39:12,191 --> 02:39:13,826


2159
02:39:15,060 --> 02:39:17,196
‫اکه مثل یه ولگرد رفتار کنی،

2160
02:39:18,530 --> 02:39:21,500
‫از صدقه سر بقیه زندگی کنی

2161
02:39:23,102 --> 02:39:24,703
‫یه انگل اجتماعی باشی،

2162
02:39:26,105 --> 02:39:28,007
‫چطور میتونی

2163
02:39:28,007 --> 02:39:31,243
‫چطور میتونی انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشی؟

2164
02:39:34,747 --> 02:39:37,716
‫تو... تو پتانسیل زیادی داری.

2165
02:39:40,152 --> 02:39:41,754
‫با این حال حرومش می‌کنی.

2166
02:39:53,966 --> 02:39:56,235
‫بیرون بریز. بذار بیرون بیاد.

2167
02:39:59,171 --> 02:40:01,540
‫بیرون بریز. اشکالی نداره.

2168
02:40:07,446 --> 02:40:08,914
‫اشکالی نداره.

2169
02:40:12,985 --> 02:40:15,522
‫فکر میکنی کی هستی؟

2170
02:40:15,522 --> 02:40:17,356
‫فکر میکنی کی هستی؟

2171
02:40:17,356 --> 02:40:19,091
‫فکر میکنی خاصی؟

2172
02:40:21,026 --> 02:40:23,328
‫فکر میکنی تو...

2173
02:40:23,328 --> 02:40:27,032
‫از همه کسایی که باهاشون برخورد می‌کنی، سرتری؟

2174
02:40:27,032 --> 02:40:29,768
‫اون چون زیبایی؟

2175
02:40:29,768 --> 02:40:32,805
‫چون تحصیل کرده‌ای؟

2176
02:40:37,544 --> 02:40:39,344
‫تو یه ولگردی.

2177
02:40:39,344 --> 02:40:41,847
‫تو یه زن شب‌کاری.

2178
02:40:41,847 --> 02:40:45,484
‫تو فقط یه زن شب‌کاری.

2179
02:41:07,738 --> 02:41:14,812
‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪

2180
02:41:54,385 --> 02:41:56,287
‫دیشب خیلی حالت بد بود.

2181
02:41:58,723 --> 02:42:00,691
‫اورازیو تو رو تا تختت برد.

2182
02:42:07,165 --> 02:42:10,334
‫تا فرودگاه فیومیچینو چهار ساعت با قطار راهه.

2183
02:42:11,702 --> 02:42:14,138
‫پس وقت برای استراحت خواهی داشت.

2184
02:42:17,175 --> 02:42:20,010
‫امیدوارم معده‌ات تو هواپیما خیلی اذیت نکنه.

2185
02:43:04,901 --> 02:43:07,653
‫زوفیای عزیز من! تبریک میگم!

2186
02:43:08,404 --> 02:43:11,657
‫خیلی زیباست.
‫عین خودته!

2187
02:43:15,661 --> 02:43:18,706
‫ناراحت نشو،
‫اما عمو لازلوت اصرار داشت

2188
02:43:18,831 --> 02:43:21,417
‫که چند اسکناس
‫واسه تو و بنیامین بذارم تو نامه.

2189
02:43:22,084 --> 02:43:24,295
‫امیدواریم ناراحت نشه،

2190
02:43:24,420 --> 02:43:25,713
‫و تبدیل کردن اینا

2191
02:43:25,838 --> 02:43:27,840
‫به پول محلی هم زیاد سخت نباشه.

2192
02:43:34,472 --> 02:43:37,433
‫اینجا، من خیلی تنهام.

2193
02:43:39,101 --> 02:43:41,145
‫شاید تنهاتر از همیشه.

2194
02:43:43,064 --> 02:43:45,858
‫عموت دری رو به روم بست.

2195
02:43:46,692 --> 02:43:48,528
‫مردی که باهاش ازدواج کردم داخله،

2196
02:43:48,653 --> 02:43:52,365
‫اما ترکیب قفل رو
‫نمیتونم رمزگشایی کنم...

2197
02:43:55,326 --> 02:43:57,662
‫عموت دیگه به کنیسه نمیره.

2198
02:43:59,622 --> 02:44:01,082
‫ترجیح میده وسواس‌گونه

2199
02:44:01,207 --> 02:44:03,584
‫توی راهروهای ساختمانش
‫در دویلزتاون پرسه بزنه.

2200
02:44:06,879 --> 02:44:09,215
‫اونجا بالاخره، پیشرفت زیادی
‫حاصل شده،

2201
02:44:09,340 --> 02:44:10,716
‫اما به نظر نمیرسه بیشتر از

2202
02:44:10,841 --> 02:44:13,844
‫روزی که موسسه اولین کلنگ
‫رو زد راضی باشه.

2203
02:44:17,181 --> 02:44:19,100
‫حدس میزنم که توی وجودش،

2204
02:44:19,225 --> 02:44:21,269
‫فقط خودشو میپرسته.

2205
02:44:23,354 --> 02:44:24,897
‫بهم بگو حالت چطوره.

2206
02:44:26,065 --> 02:44:27,608
‫واقعاً حالت چطوره.

2207
02:44:30,069 --> 02:44:34,115
‫همه عشق و گرمای مارو
‫به هر سه تای شما میفرستیم.

2208
02:44:35,825 --> 02:44:36,909
‫ارژبت.

2209
02:45:09,813 --> 02:45:12,114
‫این رو میبینی، بالای سرمون؟

2210
02:45:12,114 --> 02:45:13,717
‫همون فاصله

2211
02:45:13,717 --> 02:45:17,252
‫سه یا شاید چهار اینچی بین دو سطح
‫رو اندازه بگیر،

2212
02:45:17,252 --> 02:45:21,390
‫و هر بخش ماژولار رو به
‫همون فاصله از هم قرار بده.

2213
02:45:21,390 --> 02:45:23,158
‫خب با فاصله‌ها چیکار کنیم؟

2214
02:45:25,595 --> 02:45:30,733
‫ما یه لایه ضخیم شیشه بین پنل‌ها قرار میدیم

2215
02:45:30,733 --> 02:45:32,867
‫تا نور از بالا به داخل بیاد.

2216
02:45:35,537 --> 02:45:37,004
‫یه کم وقت بهم بده تا بهش فکر کنم

2217
02:45:37,004 --> 02:45:38,474
‫و بهت خبر میدم.

2218
02:45:38,474 --> 02:45:39,974
‫بیست و دو.

2219
02:45:39,974 --> 02:45:41,777
‫- بیست و سه.
‫- اینجا چه خبره؟

2220
02:45:41,777 --> 02:45:43,545
‫بیست و چهار.

2221
02:45:43,545 --> 02:45:45,413
‫بیست و پنج.

2222
02:45:45,413 --> 02:45:46,914
‫بیست و شش.

2223
02:45:46,914 --> 02:45:48,684
‫بیست و هفت.

2224
02:45:48,684 --> 02:45:50,519
‫بیست و هشت.

2225
02:45:50,519 --> 02:45:52,387
‫بیست و نه.

2226
02:45:52,387 --> 02:45:54,355
‫سی.

2227
02:45:54,355 --> 02:45:56,157
‫- سی و یک.
‫- همین الان تمومش کن!

2228
02:45:56,157 --> 02:45:58,627
‫- سی و دو.
‫- بس کن! همین الان تمومش کن!

2229
02:45:58,627 --> 02:46:01,396
‫هی تو، اسمت چیه، هان؟

2230
02:46:01,396 --> 02:46:04,098
‫احمقی؟ میخوای کلشو رو بکشی پایین؟

2231
02:46:04,098 --> 02:46:05,734
‫میخوای همه رو به کشتن بدی؟

2232
02:46:05,734 --> 02:46:09,003
‫خودنمایی بچه‌گانه‌ات
‫همه رو به خطر میندازه!

2233
02:46:09,003 --> 02:46:11,072
‫صدامو میشنوی؟

2234
02:46:11,072 --> 02:46:12,741
‫کله‌ات پوکه؟ مشکل داری؟

2235
02:46:12,741 --> 02:46:15,977
‫گوردون، میتونی کاری کنی که
‫سر همه داد نزنه؟

2236
02:46:17,679 --> 02:46:19,046
‫حتما.

2237
02:46:21,349 --> 02:46:23,251
‫تو به زیرپیمانکار گزارش میدی.

2238
02:46:23,251 --> 02:46:25,453
‫بهش میگی که اخراج شدی.

2239
02:46:28,289 --> 02:46:29,725
‫- گمشو بیرون!
‫- هی!

2240
02:46:29,725 --> 02:46:31,225
‫چت شده لازلو؟

2241
02:46:31,225 --> 02:46:32,528
‫تو اون پسره رو لگد زدی.

2242
02:46:33,762 --> 02:46:35,163
‫دخالت نکن گوردون.

2243
02:46:36,397 --> 02:46:39,601
‫- چت شده؟
‫- دخالت نکن.

2244
02:46:39,601 --> 02:46:42,704
‫دخالت نکن، وگرنه تو هم میتونی با اون بری!

2245
02:46:42,704 --> 02:46:45,674
‫یه بار دیگه سرم داد بزنی
‫پشیمون میشی.

2246
02:46:48,109 --> 02:46:50,111
‫تو هم! تو هم برو!

2247
02:46:50,111 --> 02:46:52,079
‫برو! گمشو از اینجا.

2248
02:46:53,582 --> 02:46:55,116
‫گمشو از اینجا.

2249
02:46:57,553 --> 02:47:00,353
‫فکر میکنی من دارم باهات بازی میکنم؟

2250
02:47:04,625 --> 02:47:07,160
‫بریم. بریم.

2251
02:47:07,160 --> 02:47:09,029
‫من تازه رسیده بودم.

2252
02:47:10,363 --> 02:47:12,834
‫- آقای توث.
‫- یا خدا.

2253
02:47:12,834 --> 02:47:14,134
‫آقای توث، باید درمورد

2254
02:47:14,134 --> 02:47:15,202
‫گزارش‌های هزینه ماه می-ژوئن حرف بزنیم.

2255
02:47:15,202 --> 02:47:17,572
‫امروز نه، جیمی، امروز نه.

2256
02:47:17,572 --> 02:47:19,239
‫نمیشه که هر سری وارد اتاق میشم

2257
02:47:19,239 --> 02:47:20,974
‫ازم فرار کنی.

2258
02:47:20,974 --> 02:47:23,410
‫این اتاق نیست، جیم.

2259
02:47:23,410 --> 02:47:25,880
‫عزیزم، من تو رو به
‫جیم سیمپسون معرفی کردم؟

2260
02:47:25,880 --> 02:47:28,181
‫جیم سگ دست‌آموز رئیس

2261
02:47:28,181 --> 02:47:32,385
‫و مشاور معماری فوق‌العاده‌ایه!

2262
02:47:32,385 --> 02:47:35,222
‫جیم یه هتل تو استمفورد طراحی کرده.

2263
02:47:35,222 --> 02:47:36,724
‫لازلو، بسه دیگه.

2264
02:47:36,724 --> 02:47:39,125
‫یالا جیمی، حتماً یه پارکومتر پرداخت نشده

2265
02:47:39,125 --> 02:47:41,629
‫این دور و برا یه جایی هست، نه؟

2266
02:47:41,629 --> 02:47:43,129
‫مراقب باش!

2267
02:47:44,364 --> 02:47:46,099
‫چشمات باز باشه!

2268
02:47:48,636 --> 02:47:51,772
‫چیه، هان؟

2269
02:47:51,772 --> 02:47:55,275
‫رفتاری که با اون پسره کردی
‫غیرضروری بود، همین.

2270
02:47:56,978 --> 02:47:59,647
‫امنیت اونا اولویت منه.

2271
02:47:59,647 --> 02:48:02,148
‫مسئله حرفی که به اون جوون زدی نیست،
‫مسئله لحنشه.

2272
02:48:02,148 --> 02:48:04,685
‫گوردون؟ دهن منو باز نکن.

2273
02:48:04,685 --> 02:48:07,387
‫میخوای چند سال دیگه منتظر بمونی

2274
02:48:07,387 --> 02:48:11,859
‫تا یه شکایت قانونی دیگه خودش حل بشه؟

2275
02:48:11,859 --> 02:48:15,095
‫حالم ازش بهم میخوره.

2276
02:48:15,095 --> 02:48:17,097
‫حالم بهم میخوره! میشنوی؟

2277
02:48:18,198 --> 02:48:20,333
‫یا اینو تموم میکنم یا ما تمومیم.

2278
02:48:20,333 --> 02:48:23,103
‫از طرف خودت حرف بزن.
‫من تموم نشدم.

2279
02:48:23,103 --> 02:48:25,006
‫زندگی کردن با تو غیرممکنه.

2280
02:48:25,006 --> 02:48:26,874
‫تو درست جلوی چشمای خودم

2281
02:48:26,874 --> 02:48:27,975
‫یه حرامزاده خودخواه و پیر شدی.

2282
02:48:27,975 --> 02:48:30,310
‫یه چیزی نگو که صبحش پشیمون بشی.

2283
02:48:30,310 --> 02:48:33,445
‫میخوای ما رو بکشی؟

2284
02:48:33,445 --> 02:48:35,615
‫اگه می‌تونستم از ماشین پیاده میشدم
‫و تمام راه رو تا

2285
02:48:35,615 --> 02:48:39,051
‫پیاده می‌رفتم، ای رذل خودپرست!

2286
02:48:40,152 --> 02:48:43,122
‫هیچ دلیلی برای اینجا بودن من وجود نداره.

2287
02:48:43,122 --> 02:48:48,060
‫من بخاطر تو اومدم. میتونم کار مسخره‌ام رو
‫هر جایی انجام بدم!

2288
02:48:48,060 --> 02:48:49,462
‫فکر میکنی من دانشگاه رفتم

2289
02:48:49,462 --> 02:48:51,297
‫که راجع به رژ لب بنویسم؟

2290
02:48:52,097 --> 02:48:53,667
‫خجالت بکش!

2291
02:48:53,667 --> 02:48:57,369
‫ما اومدیم اینجا چون این تنها راه چاره‌مون بود!

2292
02:48:59,906 --> 02:49:03,175
‫- آتیلا اینجا بود...
‫- کسی که نمی‌خوای ببینیش.

2293
02:49:03,175 --> 02:49:07,112
‫درموردش ازش بپرس! ازش بپرس.

2294
02:49:07,112 --> 02:49:10,717
‫بهت گفت منو مثل یه سگ
‫پرت کرد خیابون؟

2295
02:49:10,717 --> 02:49:12,052
‫گفت؟

2296
02:49:12,052 --> 02:49:15,220
‫زن عوضیش، زن جنده‌اش منو متهم

2297
02:49:15,220 --> 02:49:16,923
‫لاس زدن باهاش کرد.

2298
02:49:16,923 --> 02:49:19,726
‫- تو هیچوقت اینکارو نمی‌کنی.
‫- من اینکارو نکردم.

2299
02:49:19,726 --> 02:49:21,695
‫پس چرا باید همچین حرفی بزنه؟

2300
02:49:21,695 --> 02:49:23,563
‫چون اونا نمیخوان ما اینجا باشیم.

2301
02:49:23,563 --> 02:49:25,765
‫معلومه که آتیلا میخواد اینجا باشیم.

2302
02:49:25,765 --> 02:49:27,734
‫- آتیلا نه.
‫- پس منظورت کیه؟

2303
02:49:27,734 --> 02:49:31,103
‫مردم اینجا. اونا نمیخوان ما اینجا باشیم.

2304
02:49:33,339 --> 02:49:37,043
‫آدری، زن کاتولیک آتیلا،

2305
02:49:37,043 --> 02:49:38,645
‫نمیخواد ما اینجا باشیم!

2306
02:49:39,512 --> 02:49:41,413
‫اون نمیخواد ما اینجا باشیم!

2307
02:49:46,352 --> 02:49:48,088
‫ما هیچی نیستیم.

2308
02:49:51,390 --> 02:49:52,859
‫ما از هیچی هم بدتریم.

2309
02:49:54,527 --> 02:49:56,195
‫مرد بیچاره.

2310
02:49:57,764 --> 02:49:59,431
‫شوهر بیچاره‌ام.

2311
02:50:02,602 --> 02:50:03,603
‫چی...

2312
02:50:05,105 --> 02:50:06,805
‫چی ازت گرفتن؟

2313
02:50:12,811 --> 02:50:14,713
‫- زوفیا!
‫- هیس.

2314
02:50:14,713 --> 02:50:16,347
‫- زوفیا!
‫- اون اینجا نیست، عزیزم.

2315
02:50:16,347 --> 02:50:17,516
‫اون اینجا نیست.

2316
02:50:17,516 --> 02:50:20,052
‫- زو...
‫- متاسفم که ناراحتت کردم. خواهش میکنم.

2317
02:50:20,052 --> 02:50:24,490
‫قرصامو بده به من.

2318
02:50:24,490 --> 02:50:27,526
‫خیلی زیاده.

2319
02:50:27,526 --> 02:50:30,896
‫درد دارم! دارم به مرگ نزدیک میشم!

2320
02:50:37,268 --> 02:50:38,871
‫عزیزم؟

2321
02:50:38,871 --> 02:50:41,607
‫فقط یه قرص نصف شده هست.

2322
02:50:41,607 --> 02:50:44,009
‫توی کیفت قرص بیشتری داری؟

2323
02:50:44,009 --> 02:50:46,478
‫نمیتونم.

2324
02:50:46,478 --> 02:50:48,246
‫عزیزم.

2325
02:50:48,246 --> 02:50:49,347
‫لطفا این رو بگیر.

2326
02:50:49,347 --> 02:50:51,083
‫توی کیفت قرص بیشتری داری؟

2327
02:50:52,818 --> 02:50:53,719
‫نه؟

2328
02:50:55,420 --> 02:50:57,255
‫خیلی زیاده.

2329
02:50:57,255 --> 02:50:59,223
‫چیکار کنم؟

2330
02:50:59,223 --> 02:51:01,894
‫درد. خیلی زیاده، لازلو.

2331
02:51:01,894 --> 02:51:04,963
‫هیس.

2332
02:51:18,544 --> 02:51:21,180
‫عزیزم، یه چیزی پیدا میکنم.

2333
02:51:25,584 --> 02:51:28,987
‫عزیزم، تحمل کن. هیس. هیس.

2334
02:51:32,256 --> 02:51:34,392
‫این چیزیه که اونا تو کشتی

2335
02:51:34,392 --> 02:51:36,360
‫برای صورت شکسته‌ام دادن.

2336
02:51:41,165 --> 02:51:43,034
‫این بهت کمک میکنه حالت بهتر بشه.

2337
02:51:43,034 --> 02:51:45,503
‫فقط به صدای من گوش کن، عزیزم.

2338
02:51:47,605 --> 02:51:49,707
‫همینه. فقط به صدای من گوش کن.

2339
02:51:51,943 --> 02:51:54,277
‫به صدای من گوش کن.

2340
02:51:55,312 --> 02:51:56,681
‫آفرین.

2341
02:51:58,082 --> 02:51:59,951
‫به صدای من گوش کن.

2342
02:52:01,652 --> 02:52:03,588
‫آفرین. هیس.

2343
02:52:05,189 --> 02:52:07,324
‫به صدای من گوش کن.

2344
02:52:07,324 --> 02:52:08,760
‫خوبه، عزیزم.

2345
02:52:10,928 --> 02:52:12,295
‫آفرین.

2346
02:52:14,198 --> 02:52:15,600
‫آفرین.

2347
02:52:23,908 --> 02:52:24,909
‫خوبه.

2348
02:52:27,344 --> 02:52:29,647
‫به صدای من گوش کن، عزیزم.

2349
02:52:37,021 --> 02:52:40,323
‫بازم... بازم داری؟

2350
02:53:05,584 --> 02:53:06,668
‫دوستت دارم.

2351
02:53:09,797 --> 02:53:12,007
‫دوستت دارم.

2352
02:53:17,227 --> 02:53:18,628
‫ادامه بده.

2353
02:53:19,807 --> 02:53:21,225
‫آره.

2354
02:53:23,727 --> 02:53:25,813
‫دوستت دارم.

2355
02:53:27,037 --> 02:53:28,370
‫محکم‌تر.

2356
02:54:10,649 --> 02:54:11,817
‫بیشتر.

2357
02:54:12,776 --> 02:54:14,194
‫بیشتر.

2358
02:55:08,904 --> 02:55:10,438
‫دستشویی.

2359
02:55:17,913 --> 02:55:19,048
‫دستشویی.

2360
02:55:20,448 --> 02:55:21,784
‫بله، عزیزم.

2361
02:55:24,286 --> 02:55:25,187
‫بله.

2362
02:55:30,526 --> 02:55:32,795
‫پاشو. بیا عزیزم.

2363
02:55:32,795 --> 02:55:34,964
‫آره.

2364
02:55:34,964 --> 02:55:36,365
‫زود باش.

2365
02:55:36,365 --> 02:55:37,866
‫بیا...

2366
02:55:41,203 --> 02:55:43,339
‫خوبی؟

2367
02:55:43,339 --> 02:55:45,641
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

2368
02:55:45,641 --> 02:55:48,043
‫باشه؟ هر وقت به من نیاز داشتی بگو.

2369
02:56:12,534 --> 02:56:13,802
‫عزیزم؟

2370
02:56:16,538 --> 02:56:17,973
‫تموم کردی؟

2371
02:56:22,510 --> 02:56:24,512
‫عزیزم، می‌تونم بیام تو؟

2372
02:56:27,749 --> 02:56:30,718
‫عزیزم؟ ارژبت؟

2373
02:56:30,718 --> 02:56:33,221
‫کمک. کمکم کن. کمک.

2374
02:56:33,221 --> 02:56:34,822
‫من به برانکارد... تخت حمل نیاز دارم!

2375
02:56:34,822 --> 02:56:36,090
‫هرچی! هرچی!

2376
02:56:36,090 --> 02:56:38,226
‫کمکم کنید. کمک، همسرم داره می‌میره.

2377
02:56:38,226 --> 02:56:40,161
‫حالش خوب میشه.
‫طوری نیست. طوری نیست.

2378
02:56:40,161 --> 02:56:42,464
‫- همسرم داره می‌میره.
‫- حالش خوب میشه.

2379
02:56:42,464 --> 02:56:44,665
‫زود، زود، زود!

2380
02:56:44,665 --> 02:56:46,601
‫من زنمو می‌شناسم، داره می‌میره.

2381
02:57:24,672 --> 02:57:26,941
‫دیشب خدا رو دیدم.

2382
02:57:28,109 --> 02:57:31,646
‫به من اجازه داد که اسمشو صدا کنم.

2383
02:57:34,282 --> 02:57:36,717
‫این اولین بار نیست که همو می‌بینیم.

2384
02:57:40,655 --> 02:57:43,157
‫لازلو، با من چی کار کردی؟

2385
02:57:46,528 --> 02:57:48,596
‫یه تصادف بود.

2386
02:57:54,001 --> 02:57:56,903
‫همه‌ اعترافاتی که تو خونه،
‫تو تختخواب کردی رو

2387
02:57:56,903 --> 02:57:58,772
‫یادته؟

2388
02:58:05,045 --> 02:58:07,914
‫لازم نیست خجالت بکشی، عزیزم.

2389
02:58:09,716 --> 02:58:11,251
‫آسیبی که به ما وارد شده

2390
02:58:11,251 --> 02:58:14,121
‫فقط جسمی بوده.

2391
02:58:15,856 --> 02:58:17,390
‫حق با تو بود.

2392
02:58:19,693 --> 02:58:21,828
‫اینجا گندیده‌ست.

2393
02:58:23,063 --> 02:58:26,633
‫منظره‌اش، غذایی که می‌خوریم،

2394
02:58:26,633 --> 02:58:28,869
‫کل این کشور گندیده‌ست.

2395
02:58:31,872 --> 02:58:33,907
‫من میرم اسرائیل

2396
02:58:33,907 --> 02:58:36,176
‫تا کنار زوفیا و بچه‌اش باشم.

2397
02:58:38,111 --> 02:58:40,747
‫می‌خوام براش مادربزرگ باشم

2398
02:58:40,747 --> 02:58:43,216
‫وگرنه نمی‌تونه تجربه‌اش کنه.

2399
02:58:50,423 --> 02:58:52,058
‫با من بیا خونه.

2400
02:58:58,298 --> 02:58:59,966
‫با من بیا خونه.

2401
02:59:03,803 --> 02:59:05,405
‫دنبالت میام.

2402
02:59:08,609 --> 02:59:10,944
‫تا لحظه مرگم دنبالت میام.

2403
03:00:18,310 --> 03:00:20,279
‫خانم توث.

2404
03:00:20,279 --> 03:00:23,182
‫شما ایستادید. دیدنش باعث خوشحالیه.

2405
03:00:23,182 --> 03:00:25,485
‫- به کمک احتیاج دارید؟
‫- نه، ممنونم، راحتم.

2406
03:00:25,485 --> 03:00:27,219
‫آقای توث هم اینجان؟

2407
03:00:27,219 --> 03:00:29,522
‫نه، متاسفانه فقط من هستم.

2408
03:00:29,522 --> 03:00:31,790
‫علت این افتخار چیه؟

2409
03:00:31,790 --> 03:00:33,926
‫پدرتون هستن؟

2410
03:00:33,926 --> 03:00:36,395
‫بله. داشتیم شام می‌خوردیم.

2411
03:00:36,395 --> 03:00:38,732
‫اصلا مشکلی نیست، خوشحال میشم صبر کنم

2412
03:00:38,732 --> 03:00:39,999
‫تا شما کارتون تموم بشه.

2413
03:00:41,333 --> 03:00:42,935
‫دختر خل.

2414
03:00:42,935 --> 03:00:44,436
‫از آشپزخونه می‌خوام
‫یه بشقابم برات آماده کنن.

2415
03:00:45,271 --> 03:00:48,807
‫لطف داری، مگی. ممنونم.

2416
03:00:49,842 --> 03:00:52,011
‫دنبال من بیا.

2417
03:00:55,981 --> 03:00:58,384
‫بالاخره می‌تونی نامزد منو ببینی.

2418
03:01:02,420 --> 03:01:04,856
‫مطمئنی به کمک احتیاج نداری؟

2419
03:01:04,856 --> 03:01:05,990
‫راحتم.

2420
03:01:09,193 --> 03:01:10,895
‫خانم توث.

2421
03:01:10,895 --> 03:01:12,531
‫شما رو پاهاتون ایستادید.

2422
03:01:12,531 --> 03:01:15,033
‫بفرمایید بشینید.

2423
03:01:16,134 --> 03:01:17,402
‫لازلو کجاست؟

2424
03:01:19,871 --> 03:01:21,873
‫سرما خورده.

2425
03:01:22,574 --> 03:01:24,442
‫داره خونه استراحت می‌کنه.

2426
03:01:24,442 --> 03:01:26,545
‫خب، الان منطقی شد.

2427
03:01:26,545 --> 03:01:28,647
‫جیم سیمپسون گفت که از جمعه‌ی پیش

2428
03:01:28,647 --> 03:01:30,081
‫سر ساختمون نبوده.

2429
03:01:30,081 --> 03:01:32,250
‫- حیف.
‫- بله.

2430
03:01:32,984 --> 03:01:35,386
‫خیلی حیف.

2431
03:01:35,386 --> 03:01:36,854
‫ویروسش پخش شده.

2432
03:01:37,523 --> 03:01:39,957
‫بفرمایید. بشینید.

2433
03:01:39,957 --> 03:01:41,493
‫من ایستاده راحتم.

2434
03:01:43,495 --> 03:01:44,962
‫ایستاده راحتید؟

2435
03:01:46,799 --> 03:01:48,467
‫خانم توث، مشکلی پیش اومده؟

2436
03:01:50,902 --> 03:01:54,906
‫بله. یه مشکلی هست.

2437
03:01:58,009 --> 03:02:00,546
‫من امشب اومدم تا یه چیزی رو بهتون بگم

2438
03:02:00,546 --> 03:02:03,381
‫که شنیدنش خیلی سخته.

2439
03:02:05,784 --> 03:02:07,519
‫برای شماها هم همینطور.

2440
03:02:09,788 --> 03:02:15,594
‫من شما رو نمی‌شناسم، اما برای شما هم
‫شنیدنش سخت خواهد بود.

2441
03:02:15,594 --> 03:02:17,362
‫اگه این یه مسئله کاریه،

2442
03:02:17,362 --> 03:02:20,064
‫شاید بهتر باشه من و شما تو اتاق دیگه صحبت کنیم.

2443
03:02:22,501 --> 03:02:24,636
‫پدرتون یه متجاوز جنسیه.

2444
03:02:28,106 --> 03:02:29,541
‫ببخشید؟

2445
03:02:32,176 --> 03:02:33,911
‫جریان هر چی که هست

2446
03:02:33,911 --> 03:02:36,446
‫ازش خوشم نمیاد.

2447
03:02:36,446 --> 03:02:38,348
‫به شوهرت زنگ می‌زنم بیاد دنبالت.

2448
03:02:38,348 --> 03:02:42,653
‫پدرت یه متجاوز شیطان‌صفته.

2449
03:02:42,653 --> 03:02:45,422
‫بابا، داره درباره چی حرف می‌زنه؟

2450
03:02:45,422 --> 03:02:46,657
‫بهش نگاه کنید.

2451
03:02:47,859 --> 03:02:49,893
‫نمی‌تونه چیزی بگه.

2452
03:02:53,130 --> 03:02:55,365
‫بین شما و خانم توث چیزی اتفاق افتاده؟

2453
03:02:55,365 --> 03:02:58,902
‫- کار من نبوده.
‫- بسه دیگه!

2454
03:02:58,902 --> 03:03:02,573
‫شما میای خونه من و اتهامات مبهم و خنده دار می‌زنی.

2455
03:03:02,573 --> 03:03:05,208
‫میخوام همین الان از خونه‌ی ما بری بیرون.

2456
03:03:05,208 --> 03:03:08,513
‫بهشون بگو با شوهر من چیکار کردی.

2457
03:03:09,547 --> 03:03:11,682
‫بهشون بگو چیکار کردی.

2458
03:03:16,587 --> 03:03:17,921
‫شوهرت مریضه.

2459
03:03:19,022 --> 03:03:22,727
‫الکلیه. معتاد به مواد مخدر.

2460
03:03:22,727 --> 03:03:26,930
‫نمی‌دونم چرا می‌خواد به من آسیب بزنه، منو تحقیر کنه.

2461
03:03:28,298 --> 03:03:30,267
‫من جز لطف کاری نکردم.

2462
03:03:31,702 --> 03:03:35,172
‫اون یه سگ پیر بیمار و از کار افتاده‌ست

2463
03:03:36,173 --> 03:03:39,443
‫و وقتی سگ‌ها مریض میشن،

2464
03:03:39,443 --> 03:03:42,547
‫معمولا دستی رو گاز می‌گیرن که بهشون غذا داده،

2465
03:03:42,547 --> 03:03:45,415
‫تا اینکه یه نفر با مهربونی اونا رو آروم کنه.

2466
03:03:47,250 --> 03:03:51,221
‫حالا، اگه منو ببخشید

2467
03:03:52,890 --> 03:03:56,928
‫فکر می‌کنم برای یه شب،
‫به اندازه‌ی کافی اذیت دیدم.

2468
03:03:56,928 --> 03:03:59,095
‫به شوهرت میتونی بگی

2469
03:03:59,095 --> 03:04:01,466
‫که از الان به بعد و برای همیشه
‫از کار اخراج شده.

2470
03:04:01,466 --> 03:04:03,935
‫نمی‌بخشمت!

2471
03:04:03,935 --> 03:04:05,903
‫- برو بیرون!
‫- نه!

2472
03:04:05,903 --> 03:04:09,371
‫هری! هری، ولش کن!

2473
03:04:09,371 --> 03:04:14,443
‫نمی‌بخشمت، هریسون ون بورن!

2474
03:04:15,444 --> 03:04:17,046
‫- شرم بر تو!
‫- بیرون!

2475
03:04:17,046 --> 03:04:19,549
‫شرم بر تو!

2476
03:04:19,549 --> 03:04:22,719
‫خانم توث، متاسفم. خانم توث.

2477
03:04:24,588 --> 03:04:25,822
‫بفرمایید.

2478
03:04:25,822 --> 03:04:28,492
‫- من خوبم.
‫- متاسفم. خیلی متاسفم.

2479
03:04:28,492 --> 03:04:29,860
‫ممکنه کمکم کنید تا ماشینم برم؟

2480
03:04:29,860 --> 03:04:32,428
‫بله. حتما.

2481
03:04:32,428 --> 03:04:34,330
‫یه تاکسی جلوی در منتظرمه.

2482
03:04:36,165 --> 03:04:37,233
‫من بابت

2483
03:04:37,233 --> 03:04:39,368
‫این مزاحمت عجیب متاسفم، آقایون.

2484
03:04:40,402 --> 03:04:42,873
‫هری، هری، ما میریم.

2485
03:04:42,873 --> 03:04:45,475
‫نه! نه، نرید. خواهش می‌کنم.

2486
03:04:45,475 --> 03:04:48,344
‫هری، بابات که به هر حال رفته بخوابه.

2487
03:04:58,755 --> 03:05:00,256
‫چیکار کردی؟

2488
03:05:06,630 --> 03:05:07,731
‫پدر؟

2489
03:05:10,700 --> 03:05:12,301
‫پدر؟

2490
03:05:15,037 --> 03:05:16,606
‫تموم شد دیگه.

2491
03:05:28,818 --> 03:05:31,287
‫پدر! اون رفت.

2492
03:05:37,159 --> 03:05:38,995
‫بابا؟

2493
03:05:40,797 --> 03:05:41,831
‫بابا؟

2494
03:05:45,534 --> 03:05:48,303
‫اون کدوم جهنمی رفته؟
‫بیرون صداش بزنید.

2495
03:05:54,108 --> 03:05:55,376
‫بابا؟

2496
03:05:58,847 --> 03:05:59,848
‫بابا؟

2497
03:06:03,151 --> 03:06:04,520
‫هریسون؟

2498
03:06:06,855 --> 03:06:08,222
‫هریسون؟

2499
03:06:09,758 --> 03:06:12,427
‫حتما از خونه رفته، هیچ جا پیداش نمی‌کنم.

2500
03:06:15,664 --> 03:06:16,799
‫بابایی؟

2501
03:06:19,300 --> 03:06:20,636
‫هریسون؟

2502
03:06:23,038 --> 03:06:25,206
‫آقای ون بورن؟

2503
03:06:25,206 --> 03:06:26,675
‫هریسون؟

2504
03:06:28,276 --> 03:06:29,678
‫آقای ون بورن؟

2505
03:06:32,881 --> 03:06:34,750
‫پدر؟

2506
03:06:34,750 --> 03:06:35,851
‫بابا؟

2507
03:06:38,621 --> 03:06:40,321
‫بابایی؟

2508
03:06:40,321 --> 03:06:42,091
‫یه کم نور بیشتر بنداز این سمت.

2509
03:06:48,831 --> 03:06:50,365
‫هریسون؟

2510
03:07:05,380 --> 03:07:06,882
‫ون بورن؟

2511
03:07:09,084 --> 03:07:10,486
‫چیزی می‌بینی؟

2512
03:07:17,592 --> 03:07:19,226
‫اونجا یه در هست.

2513
03:07:23,665 --> 03:07:25,566
‫قفله! نمیشه رفت تو!

2514
03:07:36,077 --> 03:07:37,545
‫یه شماره تلفن

2515
03:07:37,545 --> 03:07:38,880
‫از سرایدار جلوی در هست.

2516
03:07:38,880 --> 03:07:40,180
‫بیا بریم.

2517
03:08:04,404 --> 03:08:06,339
‫اینجا دیگه کجاست؟

2518
03:08:06,339 --> 03:08:08,109
‫این سیستم برگشت کندانس‌شده است.

2519
03:08:08,109 --> 03:08:09,711
‫پمپ‌های تخلیه.

2520
03:08:24,992 --> 03:08:26,393
‫هریسون؟

2521
03:08:46,547 --> 03:08:48,649
‫فکر کنم یه چیزی اینجا پیدا کردیم، ستوان.

2522
03:11:11,357 --> 03:11:13,692
‫اینجوری قشنگ به نظر میرسن، نه؟

2523
03:11:27,172 --> 03:11:28,974
‫ببخشید آقا.

2524
03:12:32,670 --> 03:12:34,172
‫عصر بخیر.

2525
03:12:44,182 --> 03:12:49,620
‫دایی من، بالاتر از هر چیز، یه هنرمند اصولگراست.

2526
03:12:52,156 --> 03:12:57,228
‫هدف زندگی طولانی اون نه تنها تعریف یک دوره،

2527
03:12:57,228 --> 03:12:59,197
‫بلکه فراتر رفتن از تمام زمان‌ها بود.

2528
03:13:00,832 --> 03:13:05,370
‫اون تو خاطراتش، طرح‌هاشو ماشین‌هایی توصیف کرده

2529
03:13:05,370 --> 03:13:07,739
‫که هیچ قطعه‌ی اضافی ندارن.

2530
03:13:07,739 --> 03:13:12,643
‫اونا، در بهترین حالت، در بهترین حالت خودش،

2531
03:13:13,878 --> 03:13:16,848
‫یه هسته‌ی غیر قابل حرکت دارن،

2532
03:13:16,848 --> 03:13:19,884
‫یه هسته‌ی سخت از زیبایی.

2533
03:13:19,884 --> 03:13:24,155
‫یه راه برای هدایت درک ساکنانشون

2534
03:13:24,155 --> 03:13:26,524
‫به دنیایی که هست.

2535
03:13:26,524 --> 03:13:29,193
‫قوانین ذاتی چیزهای ملموس

2536
03:13:29,193 --> 03:13:33,196
‫مثل کوه‌ها و صخره‌ها اونا رو تعریف می‌کنن.

2537
03:13:33,196 --> 03:13:35,599
‫اونا هیچی رو نشون نمیدن.

2538
03:13:35,599 --> 03:13:37,468
‫هیچی نمیگن.

2539
03:13:37,468 --> 03:13:39,369
‫اونا فقط هستن.

2540
03:13:39,369 --> 03:13:41,371
‫متولد ۱۹۱۱

2541
03:13:41,371 --> 03:13:44,141
‫تو یه دهکده‌ی ماهیگیری کوچیک تو اتریش-مجارستان،

2542
03:13:44,141 --> 03:13:47,444
‫لازلو توث به دریای آدریاتیک نگاه می‌کرد.

2543
03:13:47,444 --> 03:13:51,482
‫اون پسری بود با چشمای کاملا باز، پر از حسرت.

2544
03:13:51,482 --> 03:13:53,216
‫مرزهای جدید در نهایت

2545
03:13:53,216 --> 03:13:56,420
‫این پهنه‌ی دریا رو ازش جدا می‌کرد،

2546
03:13:56,420 --> 03:14:00,824
‫اما هیچوقت از تلاش برای پر کردن جای خالیش دست نکشید.

2547
03:14:00,824 --> 03:14:04,227
‫چهل سال بعد، اون از اردوگاه بوخنوالد جون سالم به در برد،

2548
03:14:04,227 --> 03:14:07,931
‫همسر مرحومش
‫و خودم تو داخائو هم جون سالم به در بردیم.

2549
03:14:07,931 --> 03:14:10,333
‫اولین شاهکار آمریکایی او،

2550
03:14:10,333 --> 03:14:13,670
‫مؤسسه ون بورن بیرون فیلادلفیا،

2551
03:14:13,670 --> 03:14:17,307
‫تا سال ۱۹۷۳ ناتمام باقی موند.

2552
03:14:17,307 --> 03:14:21,144
‫ساختمون به دوران حضورش در بوخنوالد اشاره داشت،

2553
03:14:21,144 --> 03:14:25,715
‫همچنین به فقدان عمیق همسرش،

2554
03:14:25,715 --> 03:14:27,884
‫زن داییم، ارژبت.

2555
03:14:28,852 --> 03:14:30,620
‫برای این پروژه،

2556
03:14:30,620 --> 03:14:34,925
‫او سلول‌های داخلی کلاستروفوبیک اردوگاه رو

2557
03:14:34,925 --> 03:14:37,394
‫با دقیقاً همون ابعاد

2558
03:14:37,394 --> 03:14:40,097
‫محل زندانی شدن خودش بازسازی کرد،

2559
03:14:40,097 --> 03:14:43,200
‫به جز یک استثنای تکان دهنده.

2560
03:14:44,935 --> 03:14:48,371
‫وقتی بازدیدکننده‌ها ۲۰ متر به بالا نگاه می‌کردن،

2561
03:14:48,371 --> 03:14:52,008
‫ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای بالای سرشون

2562
03:14:52,008 --> 03:14:55,245
‫به تفکر آزاد، آزادی هویت دعوت می‌کرد.

2563
03:14:55,245 --> 03:14:58,281
‫اون باز هم بوخنوالد

2564
03:14:58,281 --> 03:15:02,520
‫و محل زندانی شدن همسرش، داخائو،

2565
03:15:02,520 --> 03:15:04,154
‫تو همون محوطه بازسازی کرد،

2566
03:15:05,855 --> 03:15:08,691
‫که توسط هزارتویی از راهروهای مخفی به هم وصل شده بودن،

2567
03:15:08,691 --> 03:15:13,530
‫تاریخشون رو دوباره نوشت، از فضا و زمان فراتر رفت،

2568
03:15:13,530 --> 03:15:16,832
‫تا اون و ارژبت دیگه هیچوقت از هم جدا نشن.

2569
03:15:19,101 --> 03:15:20,202
‫دایی

2570
03:15:21,871 --> 03:15:24,340
‫شما و زن دایی ارژبت یه زمانی به جای من حرف می‌زدید.

2571
03:15:24,340 --> 03:15:28,478
‫من الان به جای شما حرف می‌زنم و مفتخرم.

2572
03:15:28,478 --> 03:15:31,881
‫"نذار کسی گولِت بزنه، زوفیا،"
‫زن دایی اینو وقتی

2573
03:15:31,881 --> 03:15:36,018
‫یه مادر جوونِ بودم و دخترمو

2574
03:15:36,018 --> 03:15:39,855
‫تو سال‌های اولمون تو اورشلیم بزرگ می‌کردم، می‌گفت.

2575
03:15:39,855 --> 03:15:42,658
‫"مهم نیست بقیه چی بخوان بهت بفروشن،

2576
03:15:44,126 --> 03:15:48,230
‫مقصد مهمه، نه سفر."

2577
03:15:51,300 --> 03:15:52,401
‫متشکرم.

2578
03:15:52,425 --> 03:15:57,425
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

2579
03:15:57,449 --> 03:16:04,449
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

2580
03:16:04,473 --> 03:16:11,473
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

2581
03:16:12,522 --> 03:16:16,493
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2582
03:16:16,493 --> 03:16:20,564
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2583
03:16:20,564 --> 03:16:23,732
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2584
03:16:24,700 --> 03:16:27,736
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2585
03:16:45,086 --> 03:16:49,090
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2586
03:16:49,090 --> 03:16:52,193
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2587
03:17:17,852 --> 03:17:21,055
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2588
03:17:21,956 --> 03:17:25,059
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2589
03:17:34,637 --> 03:17:36,605
‫♪ خواهش می‌کنم نرو ♪

2590
03:17:36,605 --> 03:17:38,973
‫♪ من آماده‌ام و توانایی‌شو دارم ♪

2591
03:17:38,973 --> 03:17:40,709
‫♪ تا صبح از راه برسه ♪

2592
03:17:40,709 --> 03:17:42,678
‫♪ خواهش می‌کنم نرو
‫وقتی شراب روی میزِ ♪

2593
03:17:42,678 --> 03:17:47,048
‫♪ فقط بدنت رو رها کن ♪

2594
03:17:47,048 --> 03:17:48,850
‫♪ حالا نمی‌دونم چیکار می‌کنم
‫اگه تو بلند شی و بری ♪

2595
03:17:48,850 --> 03:17:50,852
‫♪ قلب حسود من
‫عمیقاً درون می‌تپه ♪

2596
03:17:50,852 --> 03:17:52,854
‫♪ چون من می‌تونم
‫به دختری مثل تو نشون بدم ♪

2597
03:17:52,854 --> 03:17:54,956
‫♪ این همه عشق و محبت رو ♪

2598
03:17:54,956 --> 03:17:56,924
‫♪ نمی‌خوام هیچ سخنرانی کنم ♪

2599
03:17:56,924 --> 03:17:59,160
‫♪ اینجا هیچ انتخاباتی نیست ♪

2600
03:17:59,160 --> 03:18:00,995
‫♪ خواهش می‌کنم نرو ♪

2601
03:18:00,995 --> 03:18:03,298
‫♪ عزیزم، نظرت رو عوض کن و بمون ♪

2602
03:18:03,298 --> 03:18:05,033
‫♪ عشق سوزان در راهه ♪

2603
03:18:05,033 --> 03:18:07,503
‫♪ عزیزم، بذار بشنوم بگی ♪

2604
03:18:07,503 --> 03:18:09,103
‫♪ آره، آره، آره ♪

2605
03:18:09,103 --> 03:18:11,372
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2606
03:18:11,372 --> 03:18:13,140
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2607
03:18:13,140 --> 03:18:17,712
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2608
03:18:17,712 --> 03:18:19,547
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2609
03:18:26,353 --> 03:18:30,357
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

2610
03:18:30,357 --> 03:18:33,528
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

