﻿1
00:03:02,908 --> 00:03:08,116
«نفرین شدگان»

2
00:03:11,657 --> 00:03:16,234
‫[در سال 1862 حین جنگ داخلی
‫ ارتش ایالات متحده...]

3
00:03:16,259 --> 00:03:24,407
‫[گروهی داوطلب ‌را برای دیده‌بانی و استقرار
‫در نواحی مرزی ناشناخته غربی می‌فرستد.]

4
00:04:30,695 --> 00:04:34,227
‫به اون سمت بتازید و ناحیه رو بگردید.

5
00:04:34,320 --> 00:04:35,102
‫بله قربان.

6
00:04:35,153 --> 00:04:37,606
‫حدود پونصد متر جلوتر.
‫مسیر رو باز کنید.

7
00:04:37,695 --> 00:04:38,560
‫بله قربان.

8
00:04:38,584 --> 00:04:48,584
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

9
00:05:08,485 --> 00:05:10,559
‫بکشش عقب تا دو تا صدا بده.

10
00:05:11,943 --> 00:05:12,939
‫یکی دیگه.

11
00:05:14,443 --> 00:05:15,818
‫حالا شد.

12
00:05:18,651 --> 00:05:20,725
‫هر دقیقه حدود
‫چهار پنج بار می‌شه باهاش شلیک کرد.

13
00:05:22,151 --> 00:05:24,023
‫با تفنگ‌های قدیمی فرق داره.

14
00:05:26,067 --> 00:05:27,810
‫تا پونصد متر برد داره.

15
00:05:27,942 --> 00:05:31,640
‫فقط باید چخماقش رو بیاری عقب.

16
00:05:32,692 --> 00:05:37,064
‫از اینجا تا یال کوه رو می‌شه
‫ باهاش شلیک کرد.

17
00:05:46,899 --> 00:05:48,226
‫این‌طوری.

18
00:05:48,316 --> 00:05:50,687
‫خیلی سریع می‌تونی پرش کنی.

19
00:05:53,274 --> 00:05:54,554
‫بعد هر شلیکت.

20
00:05:58,440 --> 00:05:59,436
‫قشنگه.

21
00:05:59,524 --> 00:06:01,064
‫آره، جدیده.

22
00:06:01,315 --> 00:06:03,519
‫- با این سوراخشون می‌کنیم.
‫- خوبه.

23
00:06:06,857 --> 00:06:08,433
‫- کلت هم داریم دیگه؟
‫- آره.

24
00:06:08,523 --> 00:06:09,934
‫- کلتتون رو آوردید؟
‫- آره.

25
00:06:10,023 --> 00:06:11,054
‫آره؟

26
00:06:12,065 --> 00:06:13,807
‫- از کلت خوشم میاد.
‫- عاشقشم.

27
00:06:14,398 --> 00:06:16,804
‫اگه تو مواظبش باشی اون هم مواظبته.

28
00:06:18,814 --> 00:06:21,185
‫برای شلیک تا صد متر درست شدن.

29
00:06:21,772 --> 00:06:24,391
‫پس اگه چیزی نزدیک بود پایین‌تر هدف بگیر.

30
00:06:25,064 --> 00:06:26,558
‫یعنی این‌طوری.

31
00:06:28,397 --> 00:06:30,471
‫نشونه رو تقریبا سمت سگک کمربند بگیر.

32
00:06:30,564 --> 00:06:31,974
‫حتما پایین هدف بگیر.

33
00:06:32,564 --> 00:06:34,436
‫اگه مستقیم طبق معمول نشونه بگیری...

34
00:06:34,522 --> 00:06:36,228
‫تیر از بالای سرشون رد می‌شه.

35
00:06:52,146 --> 00:06:56,057
‫ای خدای بزرگ و شکوهمند،
‫تو را شکر می‌گویم...

36
00:06:59,146 --> 00:07:00,307
‫برای همین لحظه...

37
00:07:00,395 --> 00:07:02,055
‫بزرگی و عظمت از آن توست.

38
00:07:03,937 --> 00:07:05,312
‫زیرا که تو...

39
00:07:08,270 --> 00:07:11,269
‫خالق این چشم‌انداز زیبا و کوهستان هستی.

40
00:07:13,645 --> 00:07:16,892
‫جهان را خلق کردی و مسئول همه‌چیز هستی.

41
00:07:17,770 --> 00:07:22,510
‫ممنون که این دو پسر جوان
‫و خوب رو بهم دادی...

42
00:07:23,769 --> 00:07:25,429
‫پسرانم نوح و یهودا.

43
00:07:26,394 --> 00:07:28,634
‫بهم کمک کن که تربیتشون کنم
‫ که مردان خوبی باشند.

44
00:07:30,061 --> 00:07:31,885
‫بابت نعمت‌هایی که بهمون دادی ازت ممنونیم...

45
00:07:31,977 --> 00:07:35,058
‫تا الان بهمون امنیت و حفاظت دادی.

46
00:07:36,519 --> 00:07:38,925
‫و از این بابت تو را شکر می‌گوییم.

47
00:07:39,560 --> 00:07:42,227
‫تو را شکر می‌گوییم و از
‫ دستوراتت پیروی می‌کنیم.

48
00:07:42,310 --> 00:07:44,929
‫به درگاه عیسی مسیح دعا می‌کنیم.
‫آمین.

49
00:08:23,558 --> 00:08:25,051
‫گاری رو هل بدید!

50
00:08:25,141 --> 00:08:26,302
‫هل بدید!

51
00:08:26,808 --> 00:08:27,886
‫هل!

52
00:08:36,765 --> 00:08:38,140
‫عالیه بچه‌ها.

53
00:08:39,182 --> 00:08:40,427
‫ایول!

54
00:08:41,307 --> 00:08:43,297
‫به جای خود، به پیش!

55
00:08:46,307 --> 00:08:48,380
‫رسیدیم.

56
00:09:00,181 --> 00:09:01,556
‫آماده پیاده شدن...

57
00:09:01,806 --> 00:09:04,424
‫پیاده!

58
00:09:06,972 --> 00:09:09,722
‫سربازها پیاده بشن و به صف بشن.

59
00:09:09,805 --> 00:09:12,721
‫بعد پیاده شدن زین رو باز کنید...

60
00:09:12,805 --> 00:09:14,844
‫و اسب‌ها رو ببندید...

61
00:09:14,930 --> 00:09:17,929
‫خبردار بایستید و سازماندهی بشید.

62
00:09:41,262 --> 00:09:42,423
‫میزها رو بر پا کنید.

63
00:09:42,637 --> 00:09:43,751
‫همه‌چیز رو مرتب بچینید.

64
00:09:43,845 --> 00:09:45,302
‫ببریدش اون ته.

65
00:09:46,803 --> 00:09:47,835
‫بگیرش.

66
00:09:48,137 --> 00:09:49,215
‫آرد.

67
00:09:53,928 --> 00:09:55,173
‫آرد ذرت.

68
00:10:03,677 --> 00:10:06,296
‫نمی‌دونی که باید حواست
‫ به اسلحه‌ات باشه سرباز؟

69
00:10:14,552 --> 00:10:16,590
‫- خوبه؟
‫- یکم دیگه بادش بزن.

70
00:10:16,677 --> 00:10:17,673
‫گرفتیش؟

71
00:10:18,677 --> 00:10:20,667
‫- خوبه.
‫- خیلی‌خب.

72
00:10:22,218 --> 00:10:23,380
‫خوبه.

73
00:12:12,754 --> 00:12:13,915
‫نگاه کن.

74
00:12:14,837 --> 00:12:16,248
‫کوارتزه.

75
00:12:16,337 --> 00:12:19,585
‫این یعنی اینجا یا اطرافش طلا هست.

76
00:12:20,337 --> 00:12:21,961
‫یخچال‌های طبیعی آوردنش.

77
00:12:22,462 --> 00:12:23,955
‫اون شیار رو می‌بینی؟

78
00:12:24,587 --> 00:12:26,957
‫احتمالش زیاده که اونجا طلا باشه.

79
00:12:27,212 --> 00:12:29,665
‫می‌بریمش اردوگاه و با چکش بهش ضربه می‌زنیم.

80
00:12:30,461 --> 00:12:32,334
‫خیلی سنگ بزرگیه!

81
00:12:35,461 --> 00:12:36,576
‫این رو می‌بینی؟

82
00:12:37,211 --> 00:12:38,289
‫سفیده.

83
00:12:38,503 --> 00:12:41,205
‫حتی این سنگ هم یکم کوارتز داره.

84
00:12:41,294 --> 00:12:43,700
‫و حالا این‌ رو روی سطح زمین پیدا کردیم.

85
00:12:43,794 --> 00:12:45,702
‫فکر کن اگه حفر کنیم چی بشه.

86
00:12:51,710 --> 00:12:53,832
‫آره، گمونم یکم طلا می‌بینم.

87
00:12:54,710 --> 00:12:55,955
‫می‌بینی؟

88
00:12:59,085 --> 00:13:00,828
‫خوب بگیرش توی نور.

89
00:13:05,668 --> 00:13:06,948
‫خوبه نه؟

90
00:13:20,042 --> 00:13:21,417
‫اینجا همه‌چیز پیدا می‌شه.

91
00:13:22,042 --> 00:13:23,203
‫ماهی...

92
00:13:23,917 --> 00:13:27,579
‫گوزن، آهو، خرس، بز کوهی، بوفالو.

93
00:13:32,208 --> 00:13:34,081
‫می‌شه اینجا گله پرورش داد.

94
00:13:41,416 --> 00:13:44,083
‫جای خوبی واسه زندگی خانوادگیه.

95
00:13:55,082 --> 00:13:56,457
‫صدای سینه‌سرخ‌ها رو می‌شنوی؟

96
00:13:59,207 --> 00:14:02,904
‫یه ضرب‌المثلی هست که می‌گه هر وقت صدای
‫سینه‌سرخ شنیدی یعنی همه‌چیز مرتبه.

97
00:14:08,706 --> 00:14:10,579
‫بی‌صبرانه منتظر چنین روزیم.

98
00:14:29,330 --> 00:14:30,575
‫خبری نشد؟

99
00:14:31,413 --> 00:14:32,409
‫نه.

100
00:14:33,288 --> 00:14:34,699
‫چیزی ندیدم.

101
00:14:38,288 --> 00:14:40,196
‫- هیچی نبود.
‫- آره.

102
00:14:41,663 --> 00:14:42,575
‫خب...

103
00:14:44,704 --> 00:14:46,529
‫حداقل تو بیکار ننشسته بودی.

104
00:14:48,037 --> 00:14:50,408
‫بالاخره بهتره آدم یه چیزی ببینه دیگه.

105
00:14:53,079 --> 00:14:55,069
‫راستش دیگه اصلا واسم مهم نیست.

106
00:14:56,579 --> 00:14:58,203
‫یکم دیگه واسم می‌ریزی؟

107
00:15:08,203 --> 00:15:10,822
‫اگه انتظار داری اوضاع بهتر بشه
‫بگم که نمی‌شه.

108
00:15:10,953 --> 00:15:11,819
‫نه.

109
00:15:31,327 --> 00:15:32,951
‫هدرش نده. بیا.

110
00:15:45,576 --> 00:15:46,903
‫عوض کنیم؟

111
00:15:54,951 --> 00:15:56,657
‫وقتی میری و میای...

112
00:15:56,742 --> 00:16:00,321
‫حواست باشه و یال کوه رو با دقت ببین...

113
00:16:00,409 --> 00:16:03,324
‫سعی کن مکان درخت‌ها و بوته‌ها رو حفظ کنی.

114
00:16:03,908 --> 00:16:05,781
‫و وقتی برگشتی دنبال تغییر باش.

115
00:16:05,867 --> 00:16:08,699
‫ببین چیزی عوض شده یا نه.

116
00:16:10,783 --> 00:16:13,236
‫اگه اون بالا وایستی و دنبال
‫یه نفر بگردی نمی‌بینیش...

117
00:16:13,325 --> 00:16:15,315
‫فقط دنبال یه بخش باش...

118
00:16:15,408 --> 00:16:16,818
‫مثلا یه تیکه...

119
00:16:17,074 --> 00:16:19,646
‫و اون‌قدر بهش نگاه کن که بفهمی چی هست.

120
00:16:20,949 --> 00:16:22,692
‫چقدر فاصله داریم؟ 150 متر؟

121
00:16:23,824 --> 00:16:25,898
‫تا یال کوه 200 متر فاصله‌ست.

122
00:16:26,491 --> 00:16:29,939
‫وقتی سوارکار نزدیک شد یه کلاغ رو ترسوند.

123
00:16:30,657 --> 00:16:32,731
‫صداش رو شنیدم. شنیدم از سمت یال اومد.

124
00:16:32,824 --> 00:16:36,189
‫صداش دقیقا از سمتی اومد که کلاغ بلند شد.

125
00:16:36,698 --> 00:16:38,274
‫پس حواست به...

126
00:16:39,073 --> 00:16:41,313
‫تغییرات باشه.

127
00:16:42,573 --> 00:16:46,567
‫تقریبا وقتی ده سالم بود شکار آهو
‫با بابام رو شروع کردم...

128
00:16:47,323 --> 00:16:48,947
‫قبل این‌که اسلحه بده دستم...

129
00:16:49,198 --> 00:16:52,314
‫و اولین باری که فرصت شلیک پیدا کردم...

130
00:16:53,656 --> 00:16:55,150
‫یهویی بود.

131
00:16:55,906 --> 00:16:59,106
‫همین‌طوری ایستاده بودم که اسلحه شلیک کرد.

132
00:17:05,447 --> 00:17:07,521
‫کاری که ارتش با ما می‌کنه هم مثل همینه.

133
00:17:08,822 --> 00:17:12,401
‫به چپ، به راست، سوار شید، پیاده شید،
‫هدف بگیرید، شلیک کنید.

134
00:17:14,446 --> 00:17:16,769
‫وقتی به اونجا برسه دیگه شلیک می‌کنی.

135
00:17:17,405 --> 00:17:18,815
‫یه جوری انجامش می‌دی...

136
00:17:18,905 --> 00:17:21,690
‫که انگار کنترلش دست خودت نیست.
‫انگار داری تماشا می‌کنی.

137
00:17:26,571 --> 00:17:27,685
‫خیلی‌خب.

138
00:17:29,237 --> 00:17:30,185
‫می‌بینمت.

139
00:18:20,651 --> 00:18:21,896
‫یکی شرط می‌بندم.

140
00:18:29,859 --> 00:18:30,807
‫شرطتون؟

141
00:18:31,567 --> 00:18:32,599
‫یکی.

142
00:18:35,775 --> 00:18:36,890
‫چند تا؟

143
00:18:45,233 --> 00:18:47,142
‫کارت‌دهنده برنده می‌شه...

144
00:18:47,233 --> 00:18:48,229
‫دو تا.

145
00:18:52,900 --> 00:18:54,938
‫- چند تا کارت می‌خوای؟
‫- یکی.

146
00:18:56,899 --> 00:18:58,274
‫چیکار می‌کنی؟ یکی بده من.

147
00:19:01,649 --> 00:19:02,645
‫فول هاس.

148
00:19:06,316 --> 00:19:08,188
‫- تو چی داری؟
‫- دو تا بی‌بی.

149
00:19:10,065 --> 00:19:11,440
‫سه تا چهار.

150
00:19:12,190 --> 00:19:13,305
‫وایستا.

151
00:19:15,398 --> 00:19:16,679
‫چهار تا.

152
00:19:31,439 --> 00:19:33,264
‫سربازهامون رسیدن نیومکزیکو.

153
00:19:33,981 --> 00:19:35,356
‫احتمالا قراره نزدیک...

154
00:19:35,439 --> 00:19:37,477
‫گذرگاه گلوریتا درگیری بشه.

155
00:19:40,272 --> 00:19:41,682
‫حداقل...

156
00:19:43,605 --> 00:19:46,058
‫دو هفته طول می‌کشه که بیان اینجا.

157
00:19:47,813 --> 00:19:49,520
‫پس باید دوام بیاریم.

158
00:19:51,813 --> 00:19:54,136
‫افرادمون می‌رسن پیشمون.
‫پیدامون می‌کنن.

159
00:19:55,188 --> 00:19:56,433
‫تا اون موقع...

160
00:20:00,146 --> 00:20:01,687
‫تجربه کسب می‌کنید.

161
00:20:05,479 --> 00:20:06,889
‫خیلی‌خب، آماده هستیم.

162
00:20:09,271 --> 00:20:10,302
‫دو هفته.

163
00:20:30,186 --> 00:20:31,264
‫زدم!

164
00:20:33,561 --> 00:20:35,599
‫- تعویض کنید. خوب بود.
‫- نمی‌خوام خیلی خودم رو خسته کنم.

165
00:20:35,686 --> 00:20:37,676
‫دو تا بچه‌هات بیرونن.

166
00:20:40,269 --> 00:20:41,265
‫بیا.

167
00:20:47,185 --> 00:20:48,216
‫جایگاه دوم!

168
00:20:57,143 --> 00:20:58,933
‫- چند تا می‌خوای؟
‫- یکی.

169
00:20:59,310 --> 00:21:00,886
‫شوخیت گرفته دیگه؟

170
00:21:47,682 --> 00:21:48,797
‫شلیک نکن.

171
00:21:50,307 --> 00:21:51,303
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

172
00:21:52,807 --> 00:21:53,672
‫چیزی نیست.

173
00:22:02,931 --> 00:22:04,046
‫نیمه پر.

174
00:22:04,764 --> 00:22:05,879
‫می‌چرخونی...

175
00:22:08,181 --> 00:22:09,342
‫همچنان می‌چرخونی.

176
00:22:12,556 --> 00:22:18,505
‫سه، چهار، پنج، شیش.

177
00:22:22,305 --> 00:22:24,296
‫شش شلیک، بعد پرش می‌کنی.

178
00:22:27,055 --> 00:22:28,928
‫- چند متر؟
‫- بیست.

179
00:22:29,055 --> 00:22:30,880
‫- چند تا شلیک؟
‫- شش.

180
00:22:32,055 --> 00:22:33,880
‫و بعد نیمه پر.

181
00:22:35,138 --> 00:22:36,678
‫شکاف رو می‌بینی؟

182
00:22:36,763 --> 00:22:39,050
‫این نقطه اینجا رو می‌بینی؟

183
00:22:39,138 --> 00:22:40,050
‫آره.

184
00:22:40,304 --> 00:22:42,129
‫این نقطه رو با این شکاف هماهنگ می‌کنی...

185
00:22:42,221 --> 00:22:44,923
‫این‌طوری سه نقطه می‌بینی.

186
00:22:51,179 --> 00:22:53,052
‫بیارش بالا. نگاه کن.

187
00:22:59,428 --> 00:23:00,506
‫خوبه؟

188
00:23:01,012 --> 00:23:02,007
‫دیدی؟

189
00:23:03,303 --> 00:23:05,128
‫- چند سالته؟
‫- شونزده.

190
00:23:07,553 --> 00:23:09,543
‫- تا حالا شلیک کردی؟
‫- آره.

191
00:23:10,553 --> 00:23:12,543
‫- کجا؟
‫- خونه.

192
00:23:13,553 --> 00:23:15,543
‫- برادرت چی؟
‫- اون هم کرده.

193
00:23:16,261 --> 00:23:18,134
‫- با هم شلیک می‌کردین؟
‫- آره.

194
00:23:20,177 --> 00:23:21,552
‫و به چی شلیک می‌کردین؟

195
00:23:22,385 --> 00:23:23,712
‫خرگوش.

196
00:23:29,677 --> 00:23:30,755
‫همین؟

197
00:23:31,260 --> 00:23:32,800
‫و چند تا سنجاب.

198
00:24:09,425 --> 00:24:10,503
‫اینجا.

199
00:24:59,922 --> 00:25:01,202
‫به نظرم امنه.

200
00:25:01,339 --> 00:25:03,626
‫مگر این‌که بخوای غاز پیدا کنی.

201
00:25:05,297 --> 00:25:06,754
‫امشب نه.

202
00:25:22,671 --> 00:25:25,538
‫که من و جودا و پدرم جامون امن باشه.

203
00:25:26,171 --> 00:25:29,785
‫باشد که جای ارتشمون امن باشه...

204
00:25:29,879 --> 00:25:35,330
‫و بذار که در نبرد با دشمن پیروز باشیم.

205
00:25:35,420 --> 00:25:38,419
‫و در مسیری که می‌رویم...

206
00:25:39,128 --> 00:25:40,539
‫ما را راهنمایی کن.

207
00:25:41,211 --> 00:25:45,158
‫و باشد که به نام تو بجنگیم...

208
00:25:45,628 --> 00:25:47,168
‫و از این سرزمین دفاع کنیم.

209
00:25:48,211 --> 00:25:50,285
‫به نام عیسی مسیح. آمین.

210
00:26:34,500 --> 00:26:35,780
‫خوبی؟

211
00:27:02,624 --> 00:27:04,117
‫خب خودتون دوست دارید این کار رو بکنید...

212
00:27:04,207 --> 00:27:06,660
‫یا فقط دارید خواسته پدرتون رو انجام می‌دید؟

213
00:27:09,540 --> 00:27:12,159
‫من به خواسته پدرم ثبت نام کردم.

214
00:27:12,873 --> 00:27:14,284
‫اون هم از قبل توی ارتش بود.

215
00:27:16,123 --> 00:27:19,323
‫چرا که نه؟ گفتم بیام توی جنگ و...

216
00:27:19,415 --> 00:27:20,908
‫همراه پدرم باشم.

217
00:27:21,373 --> 00:27:24,240
‫انتظار نداشتم که برادرم هم بیاد...

218
00:27:25,123 --> 00:27:29,034
‫ولی هر چی اعضای خانواده بیشتری همراهت
‫ باشن بهتره دیگه. یعنی حداقل واسه من بهتره.

219
00:27:30,539 --> 00:27:31,914
‫از چه نظر بهتره؟

220
00:27:33,122 --> 00:27:36,322
‫بهتره مطمئن باشی که افرادی
‫که می‌شناسی مراقبتن...

221
00:27:36,414 --> 00:27:38,784
‫تا افرادی که اول جنگ باهاشون آشنا شدی.

222
00:27:40,247 --> 00:27:42,155
‫به نظرم آخرش به این نتیجه می‌رسی...

223
00:27:42,247 --> 00:27:44,818
‫که خانواده خیلی از کشورت مهم‌تره.

224
00:27:47,913 --> 00:27:49,158
‫مطمئن نیستم.

225
00:27:49,913 --> 00:27:51,454
‫خدا بهمون یه کشوری واسه زندگی داده.

226
00:27:51,538 --> 00:27:54,405
‫پس اگه ازش دفاع نکنیم فایده‌اش چیه؟

227
00:27:54,496 --> 00:27:56,653
‫نظر من اینه.

228
00:27:57,496 --> 00:27:59,155
‫واسه همین اینجام.

229
00:27:59,746 --> 00:28:02,364
‫واسه افتخار و خانواده.

230
00:28:04,871 --> 00:28:07,075
‫امیدوارم زندگیت همیشه به همین سادگی باشه.

231
00:28:09,995 --> 00:28:12,034
‫امیدوارم از این پیچیده‌تر نشه.

232
00:28:12,495 --> 00:28:13,905
‫من هم امیدوارم.

233
00:28:17,412 --> 00:28:18,573
‫تو کی عضو ارتش شدی؟

234
00:28:19,286 --> 00:28:22,119
‫شش ماه پیش. مثل بقیه داوطلب شدم.

235
00:28:24,744 --> 00:28:26,404
‫از تجربیاتی که با اسلحه داری...

236
00:28:26,494 --> 00:28:28,900
‫انگار خیلی بیشتر توی ارتش بودی.

237
00:28:29,994 --> 00:28:32,234
‫قبل عضو شدن هم بلد بودم.

238
00:28:34,036 --> 00:28:36,109
‫اسلحه متفاوتی بود ولی همشون شبیه‌ان دیگه.

239
00:28:38,494 --> 00:28:40,034
‫تا حالا کسی رو کشتی؟

240
00:28:40,785 --> 00:28:41,781
‫نه.

241
00:28:50,118 --> 00:28:51,528
‫واسه چی داوطلب شدی؟

242
00:28:51,785 --> 00:28:53,242
‫شغل می‌خواستم.

243
00:28:54,160 --> 00:28:56,281
‫ارتش نیرو نیاز داشت و من هم شغل نیاز داشتم.

244
00:28:59,868 --> 00:29:01,776
‫دلیل خوبیه.

245
00:29:03,617 --> 00:29:05,158
‫خرجت رو در میاری.

246
00:29:05,909 --> 00:29:07,284
‫آره، درسته.

247
00:30:48,862 --> 00:30:50,984
‫همین‌طور ادامه بده.
‫از داخل شکم.

248
00:30:55,820 --> 00:30:57,609
‫من نگهش می‌دارم و تو ببر.

249
00:32:27,107 --> 00:32:28,019
‫آتش!

250
00:32:28,523 --> 00:32:29,934
‫موقعیت دفاعی!

251
00:32:30,523 --> 00:32:31,720
‫برید! بدویید!

252
00:32:34,356 --> 00:32:37,437
‫همه توی پناهگاه!

253
00:36:11,012 --> 00:36:12,635
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم.

254
00:36:14,011 --> 00:36:15,208
‫تو خوبی؟

255
00:41:35,286 --> 00:41:37,822
‫این دو تا رو بپوشون تا خشک بشن.

256
00:41:37,911 --> 00:41:38,859
‫باشه.

257
00:41:39,286 --> 00:41:40,910
‫بدجوری می‌لرزن.

258
00:41:40,994 --> 00:41:41,990
‫باشه.

259
00:41:45,536 --> 00:41:47,526
‫می‌تونیم بگردیم باز هم پیدا کنیم...

260
00:41:48,369 --> 00:41:49,649
‫اگه مونده باشه...

261
00:41:49,910 --> 00:41:52,363
‫که بقیه رو بپوشونیم.
‫ولی این دو تا وضعشون بدتر بود.

262
00:42:40,449 --> 00:42:41,860
‫زمین رو پوشوندن؟

263
00:42:42,158 --> 00:42:43,319
‫آره.

264
00:42:45,657 --> 00:42:48,146
‫پانچوها رطوبت رو جذب می‌کنن.

265
00:42:48,616 --> 00:42:51,981
‫امشب خوب گرم و خشک می‌شه.

266
00:42:52,005 --> 00:42:54,005


267
00:43:44,571 --> 00:43:47,143
‫حدود سه فلات به سمت جنوب غربی رفتیم.

268
00:43:48,779 --> 00:43:50,154
‫چیزی ندیدیم.

269
00:43:51,779 --> 00:43:54,860
‫از آخریش حدود 40 یا 50 کیلومتر دید داشتیم.

270
00:43:56,237 --> 00:43:57,647
‫هیچی نبود.

271
00:44:09,028 --> 00:44:11,019
‫باید به گذرگاه برسیم.

272
00:44:13,111 --> 00:44:14,391
‫چند نفر همراه خودت ببر.

273
00:44:15,903 --> 00:44:17,360
‫یه نفر رو اینجا بذار.

274
00:44:19,278 --> 00:44:21,648
‫احتمالا خودم، که پیش زخمی‌ها باشم.

275
00:44:23,236 --> 00:44:24,646
‫ازشون مراقبت کنم.

276
00:44:25,527 --> 00:44:27,151
‫و سعی کنم بهشون کمک کنم.

277
00:44:28,277 --> 00:44:29,273
‫باشه.

278
00:44:30,569 --> 00:44:32,026
‫بهشون خبر می‌دم.

279
00:45:05,942 --> 00:45:07,648
‫پوزه رو بیار پایین.

280
00:45:35,898 --> 00:45:37,143
‫آفرین.

281
00:47:14,018 --> 00:47:15,761
‫فکر کنم گِل یخ‌زده‌ست.

282
00:47:16,852 --> 00:47:18,179
‫مطمئن نیستم.

283
00:47:25,893 --> 00:47:28,643
‫اگه تا جای رویش درخت‌ها زمین محکم باشه...

284
00:47:29,518 --> 00:47:32,385
‫می‌تونیم از اون تنگه برسیم بالای یال کوه.

285
00:47:33,267 --> 00:47:35,057
‫چون تا وقتی به بالاش نرسیم...

286
00:47:35,142 --> 00:47:36,636
‫نمی‌تونیم بفهمیم اون سمت چه خبره.

287
00:49:37,594 --> 00:49:38,376
‫خیلی‌خب.

288
00:49:38,469 --> 00:49:39,381
‫بذار من بکنم.

289
00:49:40,219 --> 00:49:41,333
‫مراقب باش.

290
00:49:43,510 --> 00:49:44,625
‫خیلی‌خب.

291
00:50:18,842 --> 00:50:22,883
‫«و تو ای بشر، به حرف من گوش کن...»

292
00:50:23,758 --> 00:50:27,752
‫«مانند آن شورشیان سرپیچی نکن.»

293
00:50:28,466 --> 00:50:31,880
‫«دهانت را باز کن و آن
‫چه بهت می‌دهم را بخور.»

294
00:50:32,841 --> 00:50:35,247
‫و وقتی نگاه کردم...

295
00:50:36,133 --> 00:50:38,254
‫دستی به سمت من دراز شده بود...

296
00:50:38,758 --> 00:50:42,005
‫که کتابی در دست داشت.

297
00:50:42,382 --> 00:50:45,250
‫و به من گفت «ای بشر...

298
00:50:45,716 --> 00:50:48,501
‫تمام کلماتی که به تو گفتم را...

299
00:50:48,882 --> 00:50:52,959
‫در قلب و گوش‌هایت فرا گیر.

300
00:50:54,132 --> 00:50:58,209
‫و نزد آنان که...

301
00:50:58,756 --> 00:51:00,996
‫طرد شده‌اند برو...

302
00:51:01,131 --> 00:51:02,791
‫و نزد آنان بازگو کن.

303
00:51:02,881 --> 00:51:06,828
‫ به آن‌ها بگو که حرف خداست.

304
00:51:35,338 --> 00:51:37,081
‫این جنگ یه دلیل داره.

305
00:51:37,629 --> 00:51:38,956
‫خدا.

306
00:51:39,504 --> 00:51:43,747
‫اون تصمیم می‌گیره که
‫کی به دنیا بیاییم و کی بمیریم.

307
00:51:44,587 --> 00:51:47,124
‫و تمام افرادی که در این جنگ مردند...

308
00:51:47,254 --> 00:51:48,997
‫حتی در جنوب...

309
00:51:49,504 --> 00:51:52,371
‫خدا تصمیم گرفته که کی بمیرن و به کجا برن.

310
00:51:54,379 --> 00:51:56,618
‫به نظرم قشنگه که ایمان داری.

311
00:51:57,753 --> 00:51:59,128
‫بهم حس خوبی می‌‌ده.

312
00:51:59,837 --> 00:52:02,622
‫به نظرم خرد زیادی داری.

313
00:52:05,003 --> 00:52:06,746
‫دوست دارم بیشتر ازت یاد بگیرم.

314
00:52:11,253 --> 00:52:12,628
‫متاسفانه من...

315
00:52:13,711 --> 00:52:15,749
‫به خیلی چیزها اعتقاد داشتم...

316
00:52:15,836 --> 00:52:18,372
‫که مشخص شد دروغین بودن.

317
00:52:19,836 --> 00:52:21,542
‫یادمه همسن تو بودم...

318
00:52:21,752 --> 00:52:23,743
‫از همیشه خیلی مطمئن‌تر...

319
00:52:24,127 --> 00:52:26,249
‫و با اعتمادبه‌نفس‌تر بودم.

320
00:52:28,002 --> 00:52:30,869
‫واسه همین امیدوارم که
‫اعتقاداتت رو ادامه بدی...

321
00:52:31,877 --> 00:52:37,210
‫و اون‌ها هم بهت خرد و هدف بدن.

322
00:52:40,751 --> 00:52:42,126
‫من...

323
00:52:44,209 --> 00:52:45,999
‫لزوما باور ندارم که...

324
00:52:49,251 --> 00:52:51,869
‫خوب و بد و بهشت و جهنم...

325
00:52:52,625 --> 00:52:54,616
‫و مسیح و شیطان باور ندارم.

326
00:52:55,250 --> 00:52:56,246
‫ولی...

327
00:52:57,250 --> 00:52:59,075
‫به درست و غلط باور دارم.

328
00:52:59,292 --> 00:53:02,492
‫معتقدم که به زنجیر کشیدن مردم اشتباهه.

329
00:53:03,750 --> 00:53:06,500
‫و از نظرم در جناح درست این جنگ هستیم.

330
00:53:08,875 --> 00:53:11,577
‫یه دستور از خدا هست که می‌گه
‫ «نباید کسی را کشت.»

331
00:53:12,874 --> 00:53:15,114
‫واسه همین متوجه نمی‌شم چرا...

332
00:53:16,916 --> 00:53:18,326
‫می‌تونیم بدی کنیم...

333
00:53:19,541 --> 00:53:21,117
‫می‌تونیم گناه کنیم و همچنان...

334
00:53:22,124 --> 00:53:24,114
‫ادعا کنیم که هدف نیکی داریم.

335
00:53:27,124 --> 00:53:28,748
‫خدا اجازه داد که پسرش...

336
00:53:28,832 --> 00:53:31,155
‫به صلیب کشیده بشه که...

337
00:53:33,248 --> 00:53:34,575
‫وقتی ما می‌میریم...

338
00:53:36,248 --> 00:53:38,619
‫بتونیم به جای بهتری برسیم...

339
00:53:39,248 --> 00:53:42,827
‫بهتر از زمین و بدبختی‌هاش.

340
00:53:45,248 --> 00:53:46,362
‫واسه همین...

341
00:53:53,372 --> 00:53:58,445
‫نمی‌تونم به خوبی پدرم جزئیاتش رو بگم.

342
00:54:02,372 --> 00:54:03,996
‫ولی می‌دونم.

343
00:54:05,247 --> 00:54:08,494
‫دوست دارم باور کنم فرق
‫ بین خیر و شر رو می‌دونم.

344
00:54:10,955 --> 00:54:15,197
‫داریم مردم رو می‌کشیم. مردمی که آمریکایین.

345
00:54:17,079 --> 00:54:18,490
‫اون‌ها آدم‌های خوبین دیگه؟

346
00:54:19,246 --> 00:54:20,443
‫ما هم خوبیم.

347
00:54:22,996 --> 00:54:25,235
‫خدا این وسط کدوم سمته؟

348
00:54:25,996 --> 00:54:28,567
‫منطقی نیست. واسه من منطقی نیست.

349
00:54:30,495 --> 00:54:33,695
‫اصلا جناح خدا رو توی این جنگ نمی‌فهمم.

350
00:54:34,995 --> 00:54:37,235
‫من با اعتقاداتت مشکلی ندارم.

351
00:54:37,870 --> 00:54:41,366
‫ولی من به خواست خدا کاری نمی‌کنم.

352
00:54:41,870 --> 00:54:44,572
‫قطعا به خواست خدا کاری انجام نمی‌دم.

353
00:54:44,995 --> 00:54:47,116
‫یعنی در این زمینه، در جنگ.

354
00:54:47,828 --> 00:54:48,942
‫عمرا.

355
00:54:49,328 --> 00:54:50,952
‫واسه من موضوع بقاست.

356
00:54:53,744 --> 00:54:55,948
‫یا می‌کشیم و یا کشته می‌شیم.

357
00:54:58,327 --> 00:55:02,487
‫مسیح گفته «کسی که شمشیر
‫در دست بگیرد با شمشیر کشته خواهد شد.»

358
00:55:04,869 --> 00:55:06,444
‫دیگه از اونجا گذشتیم.

359
00:55:09,452 --> 00:55:11,360
‫برگشتی در کار نیست.

360
00:58:15,608 --> 00:58:17,066
‫برو اونجا نگهبانی بده.

361
01:01:37,973 --> 01:01:39,715
‫جیره‌مون داره تموم می‌شه.

362
01:01:43,598 --> 01:01:45,055
‫تنباکو داریم.

363
01:01:50,430 --> 01:01:52,552
‫شاید هم یه نصف بطری ویسکی.

364
01:01:54,472 --> 01:01:55,966
‫باید بریم گذرگاه.

365
01:01:56,472 --> 01:01:59,339
‫من با کایلر پیاده می‌رم...

366
01:01:59,805 --> 01:02:01,346
‫که مسیر رو پیدا کنیم.

367
01:02:02,097 --> 01:02:03,720
‫می‌خوام تو پیش پسره باشی.

368
01:02:04,721 --> 01:02:06,712
‫مطمئنم که مراقبش هستی.

369
01:02:07,555 --> 01:02:09,593
‫نهایتا یکی دو روزه برمی‌گردیم.

370
01:02:10,596 --> 01:02:12,053
‫و بعد با هم می‌ریم.

371
01:03:47,716 --> 01:03:48,498
‫طناب.

372
01:03:48,591 --> 01:03:49,457
‫طناب.

373
01:04:22,089 --> 01:04:23,334
‫وقتش که شد بگو.

374
01:04:28,547 --> 01:04:29,578
‫باشه.

375
01:04:46,213 --> 01:04:48,287
‫فکر کنم اگه بتونیم اسب‌ها
‫ رو از این صخره‌ها رد کنیم...

376
01:04:48,379 --> 01:04:49,920
‫می‌تونیم به گذرگاه برسیم.

377
01:04:50,046 --> 01:04:51,326
‫اون تخته‌سنگ‌های مرتفع رو می‌بینی؟

378
01:04:51,421 --> 01:04:53,909
‫ازشون که بگذریم به سطح هموارتری می‌رسیم.

379
01:04:54,421 --> 01:04:55,796
‫و بعد مستقیم رد می‌شیم.

380
01:04:58,462 --> 01:05:00,584
‫بعدش احتمالا مسیر رود مستقیمه...

381
01:05:00,754 --> 01:05:02,164
‫تا آخر.

382
01:05:06,587 --> 01:05:09,159
‫اونجا رو می‌بینی؟ بین درخت‌های اونجا.

383
01:05:38,585 --> 01:05:41,536
‫اصلا حتی نمی‌دونم واسه چی اومدم اینجا.

384
01:05:42,293 --> 01:05:43,538
‫من می‌دونم.

385
01:05:45,085 --> 01:05:46,495
‫می‌خوای خودت رو اثبات کنی.

386
01:05:47,210 --> 01:05:48,585
‫می‌خوای قهرمان باشی.

387
01:05:50,585 --> 01:05:53,203
‫خیلی خشم و انرژی داری.

388
01:05:55,751 --> 01:05:57,208
‫ولی به نظرم...

389
01:05:57,292 --> 01:05:59,201
‫همین که اینجایی خودش خیلی کاره.

390
01:06:00,251 --> 01:06:03,581
‫موضوع فقط ما نیستیم،
‫فقط من و تو نیستیم.

391
01:06:03,667 --> 01:06:05,326
‫خیلی...بزرگ‌تره...

392
01:06:07,459 --> 01:06:09,082
‫هدفمون بزرگ‌تره.

393
01:06:12,458 --> 01:06:13,655
‫مطمئن نیستم.

394
01:06:21,708 --> 01:06:24,458
‫نمی‌دونم بهای مرد بودن چیه...

395
01:06:25,749 --> 01:06:28,784
‫نمی‌دونم جنگیدنه...

396
01:06:29,707 --> 01:06:31,829
‫که ما رو مرد می‌کنه یا نه،
‫چون...

397
01:06:32,999 --> 01:06:34,623
‫من هنوز مرد نشدم.

398
01:06:36,957 --> 01:06:40,820
‫یعنی حتی یه دونه هم ریش ندارم.

399
01:06:42,957 --> 01:06:45,410
‫درسته این چیزی رو اثبات نمی‌کنه...

400
01:06:45,498 --> 01:06:47,241
‫ولی همچنان سنم واسه...

401
01:06:47,332 --> 01:06:49,370
‫تشخیص این که مرد شدم یا نه کمه.

402
01:06:50,873 --> 01:06:52,698
‫گاهی‌اوقات باید واسش انتظار بکشی.

403
01:06:54,164 --> 01:06:55,326
‫صبر داشته باشی.

404
01:06:57,831 --> 01:07:00,699
‫و حین انتظارت هم باید قوی باشی.

405
01:07:02,081 --> 01:07:04,203
‫گاهی‌اوقات سخت‌ترین بخشش همینه.

406
01:07:06,206 --> 01:07:07,580
‫که ایمان داشته باشی.

407
01:07:10,289 --> 01:07:12,362
‫و بدونی که داری کار درست رو انجام می‌دی.

408
01:07:16,038 --> 01:07:18,077
‫به وقتش قوت نشون می‌دی.

409
01:07:28,038 --> 01:07:30,574
‫کل نوجوانیت رو در انتظار اینی که مرد بشی...

410
01:07:33,454 --> 01:07:34,911
‫می‌خوای شجاع باشی...

411
01:07:35,037 --> 01:07:38,202
‫می‌خوای کاری که بهت قوت می‌ده رو انجام بدی.

412
01:07:43,079 --> 01:07:45,567
‫و بهت یهویی یه چیزی مثل جنگ پیش میاد.

413
01:07:49,328 --> 01:07:51,283
‫من سال‌ها عصبانی بودم.

414
01:07:52,300 --> 01:07:53,952
‫و خشم تبدیل به...

415
01:07:55,328 --> 01:07:56,785
‫ تنها خصوصیت من شده بود.

416
01:08:05,661 --> 01:08:08,279
‫و بعد باقی زندگیت سعی می‌کنی جبرانش کنی...

417
01:08:11,035 --> 01:08:13,275
‫چیزی که از دست دادی رو دوباره به دست بیاری.

418
01:08:16,035 --> 01:08:18,867
‫که بفهمی مشکل چی بوده؟
‫چی اتفاقی رخ داده؟

419
01:08:20,285 --> 01:08:21,861
‫تبدیل به چی شدی؟

420
01:08:28,701 --> 01:08:30,444
‫نمی‌تونی معناش رو پیدا کنی...

421
01:08:33,409 --> 01:08:35,152
‫ولی قلبت پیدا می‌کنه.

422
01:08:38,076 --> 01:08:40,315
‫به نظرم اونجاست که مرد می‌شی.

423
01:08:44,950 --> 01:08:46,693
‫وقتی خودت رو می‌بخشی...

424
01:08:49,075 --> 01:08:50,485
‫و بقیه رو می‌بخشی.

425
01:08:53,033 --> 01:08:56,067
‫ولی هیچ‌وقت اون خشم رو فراموش نکن...

426
01:08:57,241 --> 01:08:59,066
‫چون بهش نیاز پیدا می‌کنی.

427
01:09:00,158 --> 01:09:01,782
‫ وقتش که برسه...

428
01:09:04,408 --> 01:09:05,948
‫ازش استفاده می‌کنی.

429
01:09:41,906 --> 01:09:44,063
‫اگه پات خیس شد بگو.

430
01:09:46,989 --> 01:09:47,901
‫خوبه؟

431
01:09:47,989 --> 01:09:48,937
‫آره.

432
01:13:35,935 --> 01:13:38,969
‫من توی ویرجینیا به دنیا اومدم،
‫توی دره شنندواه...

433
01:13:39,060 --> 01:13:41,927
‫توی یه مزرعه کوچیک کنار کوهستان بزرگ.

434
01:13:43,060 --> 01:13:46,058
‫خانواده‌ام دانکر بودن.
‫برده‌داری نمی‌کردن.

435
01:13:48,059 --> 01:13:51,259
‫واسه همین دائما همسایه‌ها
‫ اذیتمون می‌کردن.

436
01:13:52,559 --> 01:13:54,183
‫وقتی مشخص شد که قراره جنگ بشه...

437
01:13:54,267 --> 01:13:57,348
‫متوجه شدیم که احتمالا
‫ مجبوریم همراه اون‌ها بجنگیم.

438
01:14:00,392 --> 01:14:02,928
‫خیلی‌ها فرار کردن که توی کوهستان مخفی بشن.

439
01:14:04,767 --> 01:14:07,433
‫من هم فرار کردم، رفتم به سمت غرب و...

440
01:14:08,142 --> 01:14:09,931
‫به مسیرم ادامه دادم. متوقف نشدم.

441
01:14:12,391 --> 01:14:14,549
‫دانکرها با کشتن مخالفن ولی...

442
01:14:15,058 --> 01:14:17,381
‫وقتی که جنگ شروع شد
‫ داوطلب شدم.

443
01:14:19,391 --> 01:14:22,342
‫به نظرم منصفانه نبود که بشینم و...

444
01:14:22,433 --> 01:14:25,798
‫بقیه بخاطر من بکشن یا کشته بشن.

445
01:14:32,265 --> 01:14:33,592
‫به اون‌هایی فکر می‌کردم که...

446
01:14:33,682 --> 01:14:35,921
‫مجبورمون کردن از خانه‌هامون فرار کنیم...

447
01:14:36,557 --> 01:14:38,761
‫و منصفانه نبود که بذارم
‫ این وضع ادامه پیدا کنه.

448
01:14:40,057 --> 01:14:42,379
‫من از کالیفرنیا اعزام شدم.

449
01:14:52,431 --> 01:14:56,010
‫این انتخاب رو داشتم که اونجا بمونم...

450
01:14:58,181 --> 01:15:00,669
‫که الکی اونجا نگهبانی بدم.

451
01:15:01,056 --> 01:15:03,177
‫جنگ تا اون نقاط غرب نمی‌رسه.

452
01:15:06,389 --> 01:15:07,929
‫واسه همین اومدم اینجا.

453
01:15:09,305 --> 01:15:13,299
‫کاری که اینجا می‌کنم
‫ اصول خاصی پشتش نیست.

454
01:15:17,013 --> 01:15:18,589
‫واسم مهم نیست کی برنده می‌شه...

455
01:15:18,680 --> 01:15:20,837
‫واسم مهم نیست کی می‌بازه...
‫مهم نیست...

456
01:15:20,888 --> 01:15:23,922
‫یه چیزی واست مهم هست.
‫وگرنه نمی‌اومدی اینجا.

457
01:15:27,096 --> 01:15:28,471
‫تو رو انتخاب کردم چون...

458
01:15:28,554 --> 01:15:31,042
‫تو بهترین تیراندازمون هستی.
‫می‌دونستم که می‌شه روت حساب کرد.

459
01:15:31,304 --> 01:15:34,420
‫می‌تونیم مراقب هم باشیم
‫ و هر دو سالم برگردیم.

460
01:15:35,012 --> 01:15:36,671
‫هنوز مطمئنم که می‌تونیم.

461
01:15:39,637 --> 01:15:41,130
‫کجا قراره بریم؟

462
01:15:42,678 --> 01:15:44,089
‫نمی‌دونم.

463
01:15:45,595 --> 01:15:49,423
‫نمی‌دونم قراره کجا بریم،
‫فقط می‌دونم که می‌خوام زنده بمونم.

464
01:15:50,928 --> 01:15:53,299
‫اگه تو هم بخوای زنده بمونی موفق می‌شیم.

465
01:15:53,386 --> 01:15:56,669
‫و اگه نخواستی بهم بگو و هیچ اشکالی نداره.

466
01:15:59,511 --> 01:16:02,841
‫چون اگه زندگیت واست مهم نباشه،
‫گمون نکنم اصلا به چیزی اهمیت بدی.

467
01:19:18,875 --> 01:19:20,618
‫باید این پایین از سمت نهر بریم.

468
01:19:20,709 --> 01:19:23,908
‫نمی‌تونیم اسب‌ها رو بالاتر ببریم.

469
01:23:24,404 --> 01:23:26,147
‫چه آرامشی.

470
01:23:26,171 --> 01:23:36,171
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

