﻿1
00:00:48,275 --> 00:00:50,852
«دلدادگان»

2
00:00:50,959 --> 00:00:52,168
بن و جیمی

3
00:00:52,335 --> 00:00:54,295
بهترین دوست همدیگه‌ن

4
00:00:56,714 --> 00:00:59,259
جیمی

5
00:00:59,716 --> 00:01:01,930
بن

6
00:01:05,348 --> 00:01:07,892
از کلاس هشتم، بهترین دوست همدیگه‌ن

7
00:01:08,059 --> 00:01:10,812
با هم می‌رن دانشگاه

8
00:01:11,688 --> 00:01:13,147
پالمر - سومین بهترین دوست

9
00:01:13,314 --> 00:01:15,483
تثلیث مقدس

10
00:01:18,319 --> 00:01:19,821
سایمون - دوست پسر جیمی

11
00:01:19,988 --> 00:01:20,989
آمار کاری

12
00:01:21,155 --> 00:01:24,075
بیش‌ترین تاچ‌داون
پایین‌ترین معدل پذیرفته‌شده توسط هاروارد در تاریخ

13
00:01:24,242 --> 00:01:25,326
کلیر - دوست دختر بن

14
00:01:25,493 --> 00:01:27,078
استاد الم‌شنگه

15
00:01:29,831 --> 00:01:32,792
«دلدادگان دبیرستانی»

16
00:01:32,959 --> 00:01:34,419
پای هم موندن

17
00:01:36,254 --> 00:01:40,425
وسایل دانشگاه

18
00:01:40,592 --> 00:01:41,926
نقشه فواصل دور

19
00:01:42,594 --> 00:01:46,306
دبیرستان ایست کرنفورد
دانشگاه دنسن

20
00:01:47,640 --> 00:01:51,185
عشق از راه دور

21
00:01:51,352 --> 00:01:54,314
نافرجامه

22
00:02:08,578 --> 00:02:09,954
.کلیر: سلام. بهم زنگ بزن
یا تماس تصویری بگیر

23
00:02:10,121 --> 00:02:11,414
.گفته بودی زنگ می‌زنی
کجایی؟

24
00:02:11,581 --> 00:02:12,916
بیرونی؟ با کی رفتی بیرون؟

25
00:02:13,082 --> 00:02:14,667
.الو؟ من رو نادیده نگیر
همین الان بهم زنگ بزن

26
00:02:14,792 --> 00:02:17,170
.اه، جواب بده. این دیوانه‌واره
توی بد درسری افتادی. خیلی کار زشتیه، بن

27
00:02:18,171 --> 00:02:21,257
آهنگ واسه مواقعی که دلتنگم می‌شی

28
00:02:24,844 --> 00:02:26,763
خیلی دلتنگتم -
دردناکه -

29
00:02:34,938 --> 00:02:37,565
بودن باهم: پشیمونی - بدبختی توی دانشگاه

30
00:02:37,732 --> 00:02:40,151
خیانت (و به قتل رسیدن) - جدایی آسیب‌زا

31
00:02:41,486 --> 00:02:43,279
اولویت اول عشقه

32
00:02:43,446 --> 00:02:45,782
اولویت دوم دانشگاه

33
00:02:47,575 --> 00:02:50,286
بهترین ... دوستان

34
00:02:50,821 --> 00:02:55,821
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

35
00:03:10,181 --> 00:03:11,558
...آه، فکر می‌کردم

36
00:03:12,600 --> 00:03:14,686
فکر می‌کردم آهسته حرکت کنم
سروصدا نمی‌شه

37
00:03:15,603 --> 00:03:17,146
ولی خیلی بدتر بود

38
00:03:19,190 --> 00:03:20,274
روز خوبی داشته باشید

39
00:03:29,158 --> 00:03:30,951
جونم، آره

40
00:03:30,952 --> 00:03:32,579
تندتر

41
00:03:32,648 --> 00:03:33,494
[ جیمی - کلی ]

42
00:03:33,580 --> 00:03:35,289
آره

43
00:03:35,290 --> 00:03:37,207
شرمنده -
خوشت اومد عزیزم؟ -

44
00:03:37,208 --> 00:03:40,085
.جون، آره
تقریباً آماده‌م

45
00:03:40,086 --> 00:03:42,296
نزدیکه

46
00:03:42,297 --> 00:03:44,131
.چیزی نمونده
نزدیکه

47
00:03:44,132 --> 00:03:45,966
الان سلف رو می‌بندن‌ها -
می‌دونم -

48
00:03:45,967 --> 00:03:48,343
جونم، آره، تندتر، محکم‌تر

49
00:03:48,344 --> 00:03:49,720
...اوه، آره

50
00:03:49,721 --> 00:03:51,763
ازت می‌خوام همین الان ارضا بشی

51
00:03:51,764 --> 00:03:54,266
دوست داری کجا بریزمش؟ -
روی کفش‌هام، روی کفش‌هام -

52
00:03:54,267 --> 00:03:55,726
وایسا ببینم، کفش‌هات؟

53
00:03:55,727 --> 00:03:57,561
خیلی‌خب، دارم می‌ریزمش روی کفش‌هات

54
00:04:01,357 --> 00:04:05,027
لعنتی! تو هم ارضا شدی؟

55
00:04:05,028 --> 00:04:08,572
به عنوان دوستت می‌گم که
به اندازه کافی بهش توجه نکردی

56
00:04:08,573 --> 00:04:11,825
ساعت 8 صبحه‌ها. ببخشید که
قبل از کلاس ادبیات قرون وسطی

57
00:04:11,826 --> 00:04:13,660
آب کصم خوابگاه رو برنداشت

58
00:04:13,661 --> 00:04:16,872
برنامه تمرینی فوتبال سایمون
مجال کمی بهمون می‌ده

59
00:04:16,873 --> 00:04:18,958
تو هم توی یه رابطه دورادوری

60
00:04:20,043 --> 00:04:21,543
باهام همدلی کن

61
00:04:21,544 --> 00:04:24,421
باشه. خیلی‌خب، وقتی به‌طور مجازی
با کلیر سکس می‌کنم

62
00:04:24,422 --> 00:04:28,091
اول اینکه تنهاست
...دوم اینکه

63
00:04:28,092 --> 00:04:29,051
واقعا خود ارضایی می‌کنه

64
00:04:29,052 --> 00:04:30,052
خب، تو اینطور فکر می‌کنی

65
00:04:30,053 --> 00:04:31,803
ولی زن‌ها ذاتاً می‌تونن
چند کار رو همزمان انجام بدن

66
00:04:31,804 --> 00:04:34,724
،می‌دونم کلیر چی کار می‌کنه
چون خودم می‌بینمش

67
00:04:35,516 --> 00:04:37,017
چون تماس تصویری می‌گیریم

68
00:04:37,018 --> 00:04:39,061
آره، تماس تصویری داشت
برای من مشکل‌ساز می‌شد

69
00:04:39,062 --> 00:04:41,271
از فیلمبرداری سایمون
خوشت نمیاد؟

70
00:04:41,272 --> 00:04:43,190
کیرش کل فریم رو اشغال می‌کنه

71
00:04:43,191 --> 00:04:45,442
بعد صورت من توی اون مربع کوچیکِ
کنار صفحه‌ست

72
00:04:45,443 --> 00:04:47,027
حس می‌کنم توی اخبار محلی‌ام

73
00:04:47,028 --> 00:04:50,530
و دارم گزارش زنده‌ی
 کیر رگ‌دار دوست پسرم رو می‌دم

74
00:04:50,531 --> 00:04:52,282
به‌نظرم خیلی الهام‌بخشه

75
00:04:52,283 --> 00:04:54,743
که انتخاب کردی با مردی
توی رابطه بمونی

76
00:04:54,744 --> 00:04:57,204
که کیرش برات چندش‌آوره

77
00:04:57,205 --> 00:04:58,956
به‌نظر من شگفت‌انگیزه که چطور

78
00:04:58,957 --> 00:05:00,707
می‌تونی چنین زندگی زناشویی سالمی

79
00:05:00,708 --> 00:05:02,752
با دوست دخترت که هنوز دبیرستانیه
داشته باشی

80
00:05:07,048 --> 00:05:07,923
...آه

81
00:05:07,924 --> 00:05:09,049
سلام، لوتر

82
00:05:09,050 --> 00:05:10,969
واسه تعطیلات جشن شکرگزاری نمی‌ری خونه؟

83
00:05:11,636 --> 00:05:13,637
نه، مامانم خیلی عوضیه

84
00:05:13,638 --> 00:05:16,014
حتما، حتما

85
00:05:16,015 --> 00:05:18,475
بعداً می‌رید پارتی تایلر؟

86
00:05:18,476 --> 00:05:20,978
تایلر؟ همون هم‌اتاقیت؟

87
00:05:20,979 --> 00:05:23,647
همه سال اولی‌هایی که
می‌رن به اون پارتی خارج از دانشگاه

88
00:05:23,648 --> 00:05:25,023
قراره توی اتاقش
مشروب بخورن

89
00:05:25,024 --> 00:05:27,734
آره. مشروب‌خوری توی اتاقی
که زندگی می‌کنم

90
00:05:27,735 --> 00:05:29,945
آره، به‌گمونم بریم

91
00:05:29,946 --> 00:05:32,030
ملت مست و پاره می‌شن، رفیق

92
00:05:32,031 --> 00:05:32,991
مست و پاره

93
00:05:35,159 --> 00:05:35,909
مست و پاره

94
00:05:35,910 --> 00:05:38,620
پس خیلی بدبختیم، درسته؟

95
00:05:38,621 --> 00:05:40,622
بدبخت نیستیم

96
00:05:40,623 --> 00:05:43,750
بن، به پارتی‌ای که توی اتاقت داره برگزار می‌شه
دعوت نشدیم

97
00:05:43,751 --> 00:05:45,335
آره، ولی حالا دعوت شدیم

98
00:05:45,336 --> 00:05:49,464
اینکه هیچ‌وقت نمی‌ریم بیرون
برات اذیت‌کننده نیست؟

99
00:05:49,465 --> 00:05:50,841
آره، ولی خودت گفته بودی

100
00:05:50,842 --> 00:05:52,050
بیرون رفتن‌مون فایده‌ای نداره

101
00:05:52,051 --> 00:05:53,594
چون نمی‌تونیم با کسی
بریزیم روی هم

102
00:05:53,595 --> 00:05:55,012
خب، درسته. پای حرفم هم هستم

103
00:05:55,013 --> 00:05:56,680
وقتی تصمیم گرفتیم با سایمون و کلیر بمونیم

104
00:05:56,681 --> 00:05:58,849
می‌دونستیم اینجوری می‌شه

105
00:05:58,850 --> 00:06:01,102
...ولی اون تصمیم رو گرفتیم، چون

106
00:06:02,145 --> 00:06:03,938
عاشقیم

107
00:06:05,607 --> 00:06:07,025
به‌گمونم -
آره -

108
00:06:09,193 --> 00:06:12,070
یک لباس خارق العاده‌ی دیگه
از غول توئید پوش‌مون

109
00:06:12,071 --> 00:06:14,573
.این‌قدر لباس‌هاش رو پست نکن
می‌فهمه‌ها

110
00:06:14,574 --> 00:06:16,533
چیزهایی که پست می‌کنم
تملق آمیزن

111
00:06:16,534 --> 00:06:19,204
ایشون اسطوره مدن و من هم طرفدارشم

112
00:06:20,663 --> 00:06:22,372
نمی‌دونه کلاس داری؟

113
00:06:22,373 --> 00:06:24,708
.چرا... تو برو
می‌شه لطفا برام یادداشت‌برداری کنی

114
00:06:29,214 --> 00:06:30,339
سلام، عزیزم

115
00:06:30,340 --> 00:06:31,840
عزیزم دارم دیوونه می‌شم

116
00:06:31,841 --> 00:06:33,467
چی شده؟ حالت خوبه؟

117
00:06:33,468 --> 00:06:35,719
آقای گرش ازم خواست که
توی مسابقه فوتبال چهارشنبه شب

118
00:06:35,720 --> 00:06:37,554
سرود ملی رو بخونم

119
00:06:37,555 --> 00:06:39,389
به‌نظر چیز خوبی میاد، نه؟

120
00:06:39,390 --> 00:06:42,392
مسابقه 6 روز دیگه‌ست
و اصلا وقتِ آماده شدن ندارم

121
00:06:42,393 --> 00:06:44,269
حتی هنوز خود سرود رو یاد نگرفتم

122
00:06:44,270 --> 00:06:45,771
سرود ملی رو؟

123
00:06:45,772 --> 00:06:46,897
تازه، یه شب قبل از شکرگزاریه

124
00:06:46,898 --> 00:06:48,398
این یعنی کل اهالی شهر

125
00:06:48,399 --> 00:06:50,734
و کلی دانش‌آموخته قراره بیان

126
00:06:50,735 --> 00:06:52,611
شاید هم چندتا از افراد صنعت

127
00:06:52,612 --> 00:06:55,906
خیلی‌خب، این یعنی من هم قراره بیام

128
00:06:55,907 --> 00:06:57,616
.راست می‌گی
برای دیدنت لحظه‌شماری می‌کنم

129
00:06:57,617 --> 00:07:01,495
به برگشتنت که فکر می‌کنم
خیلی حشری می‌شم

130
00:07:01,496 --> 00:07:03,247
آره، آره، من هم همین‌طور

131
00:07:03,248 --> 00:07:05,040
وقتی فکر می‌کنم قراره بیای خونه‌م

132
00:07:05,041 --> 00:07:06,583
بچسبونیم به دیوار و مثل سگ بکنیم
خیلی حشری می‌شم

133
00:07:06,584 --> 00:07:08,752
.آره، به‌نظر باحال میاد
باید حتما این کار رو بکنیم

134
00:07:08,753 --> 00:07:11,171
از اینکه آقای گرش، یه آهنگ دیگه رو
درنظر نمی‌گیره خیلی کلافه‌م

135
00:07:11,172 --> 00:07:13,215
کاملا -
شعرش خیلی بی‌ربطه -

136
00:07:13,216 --> 00:07:14,841
ولی عزیزم، باید برم

137
00:07:14,842 --> 00:07:16,927
آخه خاکریز یعنی چی اصلا؟

138
00:07:16,928 --> 00:07:19,763
حس می‌کنم سرود پرچم ستاره رو
قبلا خوندن

139
00:07:19,764 --> 00:07:21,557
ناموسا؟ -
مردم انتظارش رو دارن -

140
00:07:21,558 --> 00:07:23,100
لعنتی، کلیر باید برم -
باشه! پس بهم پیام بده -

141
00:07:23,101 --> 00:07:24,685
.خیلی‌خب، بهت زنگ می‌زنم
خداحافظ

142
00:07:24,686 --> 00:07:26,228
کل کلاس رو از دست دادی، کسکش

143
00:07:26,229 --> 00:07:27,938
چیزی درباره امتحانات میانترم نگفت؟

144
00:07:27,939 --> 00:07:30,190
مشخصاً گوش ندادم

145
00:07:30,191 --> 00:07:33,110
وای خدا، هوس کردم جلسه روانشناسیم رو
بپیچونم و یه چرتی بزنم

146
00:07:33,111 --> 00:07:35,362
مطالعه‌ی زندگی شاه آرتور
خیلی خسته‌م می‌کنه

147
00:07:35,363 --> 00:07:38,198
...خیلی‌خب، بن، چی
اینجا چه خبره؟

148
00:07:38,199 --> 00:07:40,450
.کلیر قاطی کرده
من هم بابت امتحانات میانترم، استرس دارم

149
00:07:40,451 --> 00:07:42,077
و استاد هنرم همه‌ش بهم فشار میاره

150
00:07:42,078 --> 00:07:43,662
تا جواب قضیه کپنهاگ رو بهش بدم

151
00:07:43,663 --> 00:07:45,289
وایسا ببینم، چی؟

152
00:07:45,290 --> 00:07:48,125
.طرح تحصیل نیمساله در خارج رو می‌گم
آثارم رو دوست داشتن. قبول شدم

153
00:07:48,126 --> 00:07:50,627
خیلی‌خب، ولی اگر به‌خاطر کلیر نبود

154
00:07:50,628 --> 00:07:52,838
به فرار کردن به اروپا
فکر می‌کردی؟

155
00:07:52,839 --> 00:07:55,465
داره خفه‌ت می‌کنه

156
00:07:55,466 --> 00:07:57,134
خیلی‌خب، بدش من

157
00:07:57,135 --> 00:07:58,802
بدش من -
وایسا -

158
00:07:58,803 --> 00:08:01,972
.به کپنهاگ نیاز نداری
به حد و مرز نیاز داری

159
00:08:01,973 --> 00:08:04,016
بعداً بهت پسش می‌دم

160
00:08:04,017 --> 00:08:05,809
و قابلی نداشت -
خیلی‌خب -

161
00:08:05,810 --> 00:08:08,146
...ولی بذار سریع -
...بن، فقط یه بعد از ظهر رو -

162
00:08:08,477 --> 00:08:10,061
آزاد باش

163
00:08:10,234 --> 00:08:15,345
«مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود آجرلو»

164
00:08:21,484 --> 00:08:23,875
[ کلیر ]

165
00:08:34,408 --> 00:08:34,591
[ تماس‌های از دست رفته ]

166
00:08:34,616 --> 00:08:35,722
نمرده باشی خودم می‌کشمت

167
00:08:35,747 --> 00:08:37,442
لطفا بهم زنگ بزن. تنگی نفس گرفتم

168
00:08:45,017 --> 00:08:45,991
[ کلیر ]

169
00:08:46,059 --> 00:08:48,143
‫هوم. عدد شانس 49

170
00:08:48,144 --> 00:08:49,978
آره، همون رو جواب می‌ده

171
00:08:49,979 --> 00:08:51,647
آخرش لبخند زد؟

172
00:08:51,648 --> 00:08:53,398
نه، چشمک زد و از اون رخ‌های عجیبی گرفت

173
00:08:53,399 --> 00:08:55,400
که نمی‌شه منظور پشتش رو فهمید

174
00:08:55,401 --> 00:08:57,819
.اوه، سلام خانم
این دوستم ارینه

175
00:08:57,820 --> 00:08:59,196
یه طبقه بالای ما زندگی می‌کنه -
سلام -

176
00:08:59,197 --> 00:09:00,781
ارین، این هم‌اتاقیم جیمیه

177
00:09:00,782 --> 00:09:02,741
خیلی تعریفت رو شنیدم

178
00:09:02,742 --> 00:09:04,576
کلی می‌گه خیلی بامزه‌ای

179
00:09:04,577 --> 00:09:06,495
واقعا؟

180
00:09:06,496 --> 00:09:08,372
حس می‌کنم از وقتی اومدم دانشگاه
هیچ حرف بامزه‌ای نزدم

181
00:09:08,373 --> 00:09:11,458
ولی احتمالا به‌خاطر اینه
که به‌شدت ناکامم

182
00:09:13,169 --> 00:09:14,670
دیدی؟ بهت گفته بودم

183
00:09:14,671 --> 00:09:16,213
وای خدا، باورنکردنی‌ای

184
00:09:25,265 --> 00:09:26,224
تایلر؟

185
00:09:26,849 --> 00:09:28,433
هی، هم‌اتاقی

186
00:09:28,434 --> 00:09:30,060
می‌خواستم بدونم

187
00:09:30,061 --> 00:09:32,604
احیاناً تو وسایلم رو ننداختی توی راهرو؟

188
00:09:32,605 --> 00:09:33,897
هی، اینجا رو داشته باش

189
00:09:33,898 --> 00:09:35,732
پروژکتور خریدم، مشتی

190
00:09:35,733 --> 00:09:37,234
بوم -
اوه -

191
00:09:37,235 --> 00:09:38,569
چطوره؟‌ خفنه، هان؟

192
00:09:38,570 --> 00:09:40,070
خیلی خفنه

193
00:09:40,071 --> 00:09:44,074
وایب امشب اینجوریه که
«پیش به سوی بی‌نهایت و من حشری‌ام»

194
00:09:44,075 --> 00:09:46,201
...می‌دونی، مثلِ
یاروئه رو می‌شناسی؟

195
00:09:46,202 --> 00:09:47,578
اوه، جیمی

196
00:09:47,579 --> 00:09:49,663
امشب با سایمون قراره فیلم ببینید؟

197
00:09:49,664 --> 00:09:53,125
با دوست پسرش، یه رابطه بامزه‌ی دورادور دارن

198
00:09:53,126 --> 00:09:55,669
و بعضی شب‌ها همزمان
یه فیلم تماشا می‌کنن

199
00:09:55,670 --> 00:09:57,671
خیلی بامزه‌ست -
می‌دونم -

200
00:09:57,672 --> 00:10:02,092
.آره، امشب از این خبرها نیست
چون دارم می‌رم بیرون

201
00:10:02,093 --> 00:10:04,386
شماها به اون پارتیِ خارج از دانشگاه نمی‌رید؟

202
00:10:04,387 --> 00:10:06,597
آره با چندتا از دخترهای کپا
قبل از پارتی، مشروب می‌خوریم

203
00:10:06,598 --> 00:10:07,681
اگر خواستی باهامون بیا

204
00:10:07,682 --> 00:10:09,474
ترم بعد عضو انجمن خواهری می‌شی؟

205
00:10:09,475 --> 00:10:10,851
نمی‌دونم

206
00:10:10,852 --> 00:10:12,561
این یکی رو نمی‌دونم

207
00:10:12,562 --> 00:10:13,854
خب، جفت‌مون می‌خوایم بریم کپا

208
00:10:13,855 --> 00:10:15,731
چون مراسم رقص ماراتن
برگزار می‌کنن

209
00:10:15,732 --> 00:10:18,191
یه پارتی بزرگه که آخر سال
راه می‌ندازن

210
00:10:18,192 --> 00:10:19,610
تا واسه سنت جود
پول جمع کنن

211
00:10:19,611 --> 00:10:22,362
می‌رقصی و دخترها برنامه‌ریزیش می‌کنن

212
00:10:22,363 --> 00:10:24,114
چقدر باحال می‌شه که همه‌مون
عضو بشیم؟

213
00:10:24,115 --> 00:10:26,783
چون بعدش سه نفره‌مون عضوش می‌شیم

214
00:10:26,784 --> 00:10:27,994
اوه، آره

215
00:10:28,578 --> 00:10:29,661
هوم

216
00:10:29,662 --> 00:10:31,580
...آه، راستی

217
00:10:31,581 --> 00:10:34,291
می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی
چون می‌خوام برم مشروب بخرم

218
00:10:34,292 --> 00:10:36,543
اوه، داری سوئیچِ ماشینِ من رو می‌بری؟

219
00:10:36,544 --> 00:10:37,961
خب، آره

220
00:10:37,962 --> 00:10:39,338
خوبه که هم‌اتاقیِ آدم
ماشین داشته باشه

221
00:10:39,339 --> 00:10:41,006
مگر اینکه خودت بخوای بری مشروب بخری

222
00:10:41,007 --> 00:10:42,633
راستی، کارت شناسایی جعلی داری؟

223
00:10:42,634 --> 00:10:44,801
آره، ولی نمی‌دونم به درد می‌خوره یا نه

224
00:10:44,802 --> 00:10:46,220
رفیق، نشونم بده

225
00:10:46,221 --> 00:10:48,264
یا خدا! خیلی‌خب، یه خرده بیا نزدیک‌تر

226
00:10:48,765 --> 00:10:49,806
لبخند بزن

227
00:10:49,807 --> 00:10:50,807
یه خرده بیش‌تر

228
00:10:50,808 --> 00:10:52,142
یه خرده کم‌تر

229
00:10:52,143 --> 00:10:53,477
خیلی‌خب، باهات میام بیرون

230
00:10:53,478 --> 00:10:55,812
بدک نیست، ولی خوب هم نیست

231
00:10:55,813 --> 00:10:57,981
نیک دی‌آگوستینو کیه؟

232
00:10:57,982 --> 00:11:01,526
یه یارو که توی دبیرستانم
...چند سال ازم بزرگ‌تر بود

233
00:11:01,527 --> 00:11:03,112
...که یه‌جورهایی مُرد

234
00:11:03,738 --> 00:11:06,156
تصادف کرد

235
00:11:06,157 --> 00:11:07,658
رفیق، این پیشِ تو چی کار می‌کنه؟

236
00:11:07,659 --> 00:11:09,994
قبل از اینکه فارغ التحصیل بشم
توی کمد رختکن باشگاه پیداش کردم

237
00:11:11,246 --> 00:11:13,080
خیلی کار کیری‌ای کردی، بن

238
00:11:14,958 --> 00:11:16,291
حراست دانشگاه

239
00:11:16,292 --> 00:11:17,376
...یا خدا -
بگیرش. بسپارش به من -

240
00:11:17,377 --> 00:11:19,003
.من کمپ تابستونی رفتم
یالا

241
00:11:20,588 --> 00:11:23,173
جناب؟ -
بن اوکادا -

242
00:11:23,174 --> 00:11:25,008
کی هست؟ -
منم -

243
00:11:25,009 --> 00:11:27,636
خانواده‌ت با دانشگاه تماس گرفتن
تا آمارت رو بگیرن

244
00:11:27,637 --> 00:11:29,513
دوست دخترت گفته گم شدی

245
00:11:29,514 --> 00:11:30,931
دوست دختر داری؟

246
00:11:30,932 --> 00:11:32,808
پشم‌هام. همون دختر بلونده‌ست
که هم‌طبقه‌مونه؟

247
00:11:32,809 --> 00:11:34,351
نه، نه، نه -
پسر -

248
00:11:34,352 --> 00:11:35,852
نه، اون رفیقم جیمیه -
خیلی‌خب -

249
00:11:35,853 --> 00:11:38,313
دوست دخترم هنوز دبیرستانیه

250
00:11:38,314 --> 00:11:40,399
نه، نه، هجده سالشه

251
00:11:40,400 --> 00:11:42,067
صرفا مجبور شده کلاس اول رو
دوبار بخونه

252
00:11:42,068 --> 00:11:44,653
آه، پس همچنان با دوست دخترِ شهرتون
رابطه داری

253
00:11:44,654 --> 00:11:45,696
آره

254
00:11:45,697 --> 00:11:47,030
هر سال همین بساطه، پسر

255
00:11:47,031 --> 00:11:48,532
همیشه باید سرت به سنگ بخوره
تا درس بگیری

256
00:11:48,533 --> 00:11:51,159
و این وسایلی که این بیرونن
خطر آتیش سوزی دارن

257
00:11:51,160 --> 00:11:53,829
قول می‌دم تا غروب
ترتیب‌شون رو بدم

258
00:11:53,830 --> 00:11:54,872
تا غروب؟

259
00:11:54,873 --> 00:11:56,915
.یا تا موقع طلوع
هرچی شما امر کنی

260
00:11:57,959 --> 00:11:59,543
وضعیت اوکادا رو بررسی کردم

261
00:11:59,544 --> 00:12:01,545
به والدینت زنگ زده؟

262
00:12:01,546 --> 00:12:04,381
می‌دونستم نباید بذارم موبایلم رو بگیری

263
00:12:04,382 --> 00:12:05,966
آره، نباید هم می‌ذاشتی

264
00:12:05,967 --> 00:12:07,885
هم‌اتاقیت ماشینت رو قرض بگیره

265
00:12:07,886 --> 00:12:09,219
و تختت رو بذاره توی راهرو

266
00:12:09,220 --> 00:12:10,387
حق خودت رو بگیر

267
00:12:10,388 --> 00:12:11,972
هروقت سعی می‌کنم حقم رو بگیرم

268
00:12:11,973 --> 00:12:14,558
کلیر می‌گه دارم سمی رفتار می‌کنم

269
00:12:14,559 --> 00:12:15,517
اوه

270
00:12:15,518 --> 00:12:16,560
اوف

271
00:12:16,561 --> 00:12:19,354
می‌شه این رو برام بشوری؟ -
آره -

272
00:12:19,355 --> 00:12:21,857
و می‌دونی، هنوز نمی‌فهمم
چه مشکلی با کلی داری

273
00:12:21,858 --> 00:12:24,109
حداقل من سعی می‌کنم
با هم‌اتاقیم کنار بیام

274
00:12:24,110 --> 00:12:25,903
خب، ظاهرا راست راست راه می‌ره

275
00:12:25,904 --> 00:12:27,738
و به مردم می‌گه که من بامزه‌م

276
00:12:27,739 --> 00:12:30,032
و خدا می‌دونه منظورش
از این حرف چیه

277
00:12:30,033 --> 00:12:31,408
منظورش اینه که بامزه‌ای

278
00:12:31,409 --> 00:12:32,826
بعدش می‌خواست شستشوی ذهنیم بده

279
00:12:32,827 --> 00:12:35,204
تا باور کنم که انجمن‌های خواهری
چقدر خفنن

280
00:12:35,205 --> 00:12:37,039
شاید داره از انجمن‌های خواهری
بهت می‌گه

281
00:12:37,040 --> 00:12:38,582
چون می‌خواد عضو بشی

282
00:12:38,583 --> 00:12:41,251
خیلی‌خب، یعنی عضو انجمن خواهری بشم؟
چطور می‌شه اصلا؟

283
00:12:41,252 --> 00:12:44,796
با چندتا دختر آشنا می‌شم
که دوست‌های صمیمیم می‌شن

284
00:12:44,797 --> 00:12:47,132
و نهایتاً یکی‌شون ساقدوشم می‌شه

285
00:12:47,133 --> 00:12:49,468
بعدش خانواده‌هامون باهم می‌رن سفر

286
00:12:49,469 --> 00:12:51,261
و بچه‌هاش هم خاله جیمی صدام می‌کنن

287
00:12:51,262 --> 00:12:52,763
با اینکه نسبت فامیلی باهم نداریم

288
00:12:52,764 --> 00:12:55,057
چرا جوری می‌گی که انگار
این اتفاقات خوب، بدن؟

289
00:12:55,058 --> 00:12:56,433
انگار دلت می‌خواد عضو بشی

290
00:12:56,434 --> 00:12:57,935
چون مشخصاً یه‌جور تله‌ست

291
00:12:57,936 --> 00:13:00,020
و متاسفم، ولی نه

292
00:13:00,021 --> 00:13:01,438
اگر عضو بشم و باهام حال نکنن چی؟

293
00:13:01,439 --> 00:13:03,815
اگر پذیرفته نشم چی؟ -
خیلی‌خب -

294
00:13:03,816 --> 00:13:07,569
...سعی کردم بحثش رو پیش نکشم، ولی

295
00:13:07,570 --> 00:13:09,279
به‌نظرت به‌خاطر قضیه خونه خراب‌کنی

296
00:13:09,280 --> 00:13:12,032
به این چیزها فکر نمی‌کنی؟

297
00:13:12,033 --> 00:13:14,076
چی؟ نه

298
00:13:14,077 --> 00:13:15,160
اون مال خیلی وقت پیشه

299
00:13:15,161 --> 00:13:16,245
صرفا دارم می‌گم

300
00:13:16,246 --> 00:13:18,163
شاید رفتارت با کلی عجیبه

301
00:13:18,164 --> 00:13:20,249
چون مگان و بقیه دخترهای هم‌کلاسی‌مون
خیلی باهات بد رفتاری کردن

302
00:13:20,250 --> 00:13:22,543
این هیچ ربطی به اون نداره

303
00:13:22,544 --> 00:13:24,920
.هی، اون موقع جوون بودیم
...هر اتفاقی که افتاد

304
00:13:24,921 --> 00:13:27,047
یعنی چی «هر اتفاقی که افتاد»؟

305
00:13:27,048 --> 00:13:28,465
خودت می‌دونی هیچ اتفاقی نیفتاد

306
00:13:28,466 --> 00:13:30,677
می‌دونم؟ تو که درباره‌ش صحبت نمی‌کنی

307
00:13:32,971 --> 00:13:35,055
باشه

308
00:13:35,056 --> 00:13:36,473
ولی مسئله مهم

309
00:13:36,474 --> 00:13:38,892
اینه که من و مگان مندلسون
دوست صمیمی بودیم

310
00:13:38,893 --> 00:13:43,230
و هیچ‌وقت کاری نمی‌کنم که به خودش
و خانواده‌ش آسیب بزنم

311
00:13:43,231 --> 00:13:44,982
تابستونِ قبل از کلاس هفتم بود

312
00:13:44,983 --> 00:13:46,650
و باهم همه کاری کردیم

313
00:13:46,651 --> 00:13:48,860
بعدش تولد دوازده سالگی مگان
از راه رسید

314
00:13:48,861 --> 00:13:50,279
رویداد مهم فصل بود

315
00:13:50,280 --> 00:13:52,072
همه بچه باحال‌های کلاس
اونجا بودن

316
00:13:52,073 --> 00:13:53,073
وایسا، من اونجا نبودم

317
00:13:53,074 --> 00:13:54,491
آره، می‌دونم

318
00:13:54,492 --> 00:13:56,702
من هم کنار مگان بودم

319
00:13:56,703 --> 00:13:58,328
و داشتیم حلقه کمر می‌زدیم

320
00:13:58,329 --> 00:13:59,663
و تلاشی مشترک برای جلب توجه

321
00:13:59,664 --> 00:14:01,498
جذاب‌ترین پسر کلاس‌مون بود

322
00:14:01,499 --> 00:14:03,250
یعنی دانته ساپریتو

323
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
دانته همیشه جذاب بوده

324
00:14:04,669 --> 00:14:06,169
و اون موقع بود که رخ داد

325
00:14:08,172 --> 00:14:11,383
یه زنبور کیری نیشم زد

326
00:14:12,552 --> 00:14:14,845
همون‌طور که می‌دونی
به‌شدت بهش حساسیت دارم

327
00:14:14,846 --> 00:14:17,180
دویدم داخل تا والدین مگان رو پیدا کنم

328
00:14:17,181 --> 00:14:18,974
وحشت کردم

329
00:14:18,975 --> 00:14:22,185
یه فوریت پزشکی بود
و کاری که لازم بود رو کردم

330
00:14:22,186 --> 00:14:24,021
جلوی باباش، تی‌شرتم رو درآوردم

331
00:14:24,022 --> 00:14:25,731
نه

332
00:14:27,859 --> 00:14:30,695
همه از قضیه سوء برداشت کردن

333
00:14:31,613 --> 00:14:33,363
از بخت بد من

334
00:14:33,364 --> 00:14:36,200
والدین مگان، اون آخرهفته رو انتخاب کردن

335
00:14:36,201 --> 00:14:37,701
تا بهش بگن قراره طلاق بگیرن

336
00:14:37,702 --> 00:14:40,204
و این باعث شد مردم
به یه نتیجه احمقانه برسن و فکر کنن

337
00:14:40,205 --> 00:14:42,039
که دیدن نیم‌تنه‌ی نابالغ من

338
00:14:42,040 --> 00:14:45,709
باعث شده آقای مندلسون
به ازدواج 19 ساله‌ش پایان بده

339
00:14:45,710 --> 00:14:48,879
و از اون موقع به بعد
شدم خونه خراب‌کن

340
00:14:48,880 --> 00:14:51,215
مگان تمام دخترهای کلاس‌مون رو
علیه‌م شوروند

341
00:14:51,216 --> 00:14:54,009
با وجود اینکه یک فوریت پزشکی
صورت گرفته بود

342
00:14:54,010 --> 00:14:56,094
و باباش یه دکتر کیریه

343
00:14:56,095 --> 00:14:59,224
اساساً آقای مندلسون
یه فیزیوتراپه

344
00:15:00,558 --> 00:15:02,059
شرمنده، شرمنده -
رفیق -

345
00:15:02,060 --> 00:15:03,352
.حرف مفیدی نزدم
کون لق مگان

346
00:15:03,353 --> 00:15:05,604
عیبی نداره

347
00:15:05,605 --> 00:15:07,231
درس ارزشمندی بهم یاد داد

348
00:15:07,232 --> 00:15:10,108
و فهمیدم اکثر آدم‌ها
در خفا، بدجسن

349
00:15:10,109 --> 00:15:12,445
...خیلی‌خب، ولی

350
00:15:13,321 --> 00:15:16,365
اوهوم، ولی امشب

351
00:15:16,366 --> 00:15:17,574
سعی می‌کنم خوش بگذرونم

352
00:15:17,575 --> 00:15:21,203
آه، این شد یه چیزی -
خیلی‌خب -

353
00:15:21,204 --> 00:15:22,913
بریم خاطره‌سازی کنیم

354
00:15:22,914 --> 00:15:24,414
خیلی‌خب

355
00:15:29,254 --> 00:15:30,254
خیلی‌خب، باید برقصیم

356
00:15:30,255 --> 00:15:31,922
امشب از کجا شروع کنیم؟

357
00:15:31,923 --> 00:15:33,508
فکر کنم قر توی شونه‌م فراوونه

358
00:15:34,842 --> 00:15:37,094
اوم، اوم

359
00:15:37,095 --> 00:15:38,929
فکر کنم قرها رفتن توی کمر

360
00:15:38,930 --> 00:15:40,265
عه؟ کمر؟ خیلی‌خب -
آره -

361
00:15:42,976 --> 00:15:44,269
فقط چشم، فقط چشم

362
00:15:49,732 --> 00:15:50,440
هی

363
00:15:50,441 --> 00:15:53,110
بیاید بترکونیم

364
00:16:00,159 --> 00:16:01,618
لعنتی. پالمر داره زنگ می‌زنه

365
00:16:01,619 --> 00:16:03,120
سلام

366
00:16:03,121 --> 00:16:04,496
سلام، حالت چطوره؟ -
درود -

367
00:16:04,497 --> 00:16:05,706
عه، پیش همید

368
00:16:05,707 --> 00:16:06,790
چرا بیداری؟

369
00:16:06,791 --> 00:16:08,667
به‌نظر صبح پاریسی قشنگی میاد

370
00:16:08,668 --> 00:16:10,586
واقعا صبح پاریسیِ قشنگیه

371
00:16:10,587 --> 00:16:12,671
و بیدارم، چون شیفت آغازین کارم با منه

372
00:16:12,672 --> 00:16:15,340
جایی که به عنوان یک کارگر
به جامعه‌م کمک می‌کنم

373
00:16:15,341 --> 00:16:18,343
آره، جامعه نیاز داشت
تا یه سال از درس فاصله بگیری

374
00:16:18,344 --> 00:16:19,928
و توی دیزنی‌لند پاریس کار کنی، پالم

375
00:16:19,929 --> 00:16:21,471
بارها و بارها بهت گفتم

376
00:16:21,472 --> 00:16:23,307
اغذیه‌فروشی‌ای که من توش کار می‌کنم
خارج از ورودیِ پارکه

377
00:16:23,308 --> 00:16:25,058
یعنی جزء دیزنی‌لند پاریس نیست

378
00:16:25,059 --> 00:16:26,226
و خودش یه کسب و کار جداست

379
00:16:26,227 --> 00:16:27,853
هی، پالم

380
00:16:27,854 --> 00:16:29,146
الان مستیم -
آره و داریم می‌ریم پارتی -

381
00:16:29,147 --> 00:16:30,731
یا خدا، پارتی؟

382
00:16:30,732 --> 00:16:32,733
شماها دیوونه‌اید

383
00:16:32,734 --> 00:16:34,735
،راستی صحبت از پارتی شد
قصد دارم

384
00:16:34,736 --> 00:16:36,862
چهارشنبه‌ی قبل از شکرگزاری
یه دورهمی کوچولو راه بندازم

385
00:16:36,863 --> 00:16:39,489
اوه، می‌خوای برگردی؟ -
آره -

386
00:16:39,490 --> 00:16:41,158
مگه نگفتی والدینت، شکرگزاری رو
روی کشتی برگزار می‌کنن؟

387
00:16:41,159 --> 00:16:42,910
آره، مارتا و دیوید همین الان

388
00:16:42,911 --> 00:16:44,453
دارن سوار کشتی «شاهدخت اطلس» می‌شن

389
00:16:44,454 --> 00:16:46,079
ولی من دعوت‌شون رو رد کردم

390
00:16:46,080 --> 00:16:48,498
نهایتاً چرا مردم واسه زندگی
میان فرانسه؟

391
00:16:48,499 --> 00:16:51,501
تا از فرانسه برگردم و به تمام
دوستان دوران دبیرستانم

392
00:16:51,502 --> 00:16:53,337
ثابت کنم که از اونا بهترم

393
00:16:53,338 --> 00:16:56,506
و دیگه به‌طور سربسته وانمود نمی‌کنم
که دگرجنسگرام

394
00:16:56,507 --> 00:16:59,343
اوه! این عالیه، پالم -
ایول -

395
00:16:59,344 --> 00:17:00,594
آره

396
00:17:00,595 --> 00:17:02,346
آره. پس واسه افشای جنسیت بزرگم

397
00:17:02,347 --> 00:17:05,766
یه دورهمی گزینشی برگزار
و همکلاسی‌های قدیمیم رو قبل از اینکه

398
00:17:05,767 --> 00:17:07,851
توی پارتی کرت بی‌هوش بشن
دعوت می‌کنم

399
00:17:07,852 --> 00:17:09,269
هوشمندانه‌ست -
عالیه، عالیه -

400
00:17:09,270 --> 00:17:11,104
حتما میایم -
آره -

401
00:17:11,105 --> 00:17:12,731
اوه، لعنتی

402
00:17:12,732 --> 00:17:13,733
رئیسم عصبانیه

403
00:17:14,525 --> 00:17:15,818
سلام، کلاد

404
00:17:17,028 --> 00:17:17,903
باید برم

405
00:17:17,904 --> 00:17:19,530
شب به‌خیر، پالم

406
00:17:20,740 --> 00:17:22,199
خیلی‌خب، آماده‌ای؟

407
00:17:22,200 --> 00:17:23,450
بریم ببینیم داشتیم چی رو
از دست می‌دادیم

408
00:17:23,451 --> 00:17:24,868
یوهو، بیاید مست و پاره بشیم

409
00:17:24,869 --> 00:17:26,913
کیسه رو سوراخ کن

410
00:17:31,251 --> 00:17:33,043
می‌خوای بری اونجا؟ -
آره -

411
00:17:33,044 --> 00:17:34,711
هولم نکن

412
00:17:34,712 --> 00:17:38,006
دانشگاه امشب شروع می‌شه -
دانشگاه امشب شروع می‌شه -

413
00:17:38,007 --> 00:17:39,842
هی، بدون من از پارتی نری‌ها

414
00:17:44,097 --> 00:17:45,514
بن، رفیق

415
00:17:45,515 --> 00:17:47,516
هی، بیاید توی بازی فورتی هندز
راه‌ش بدیم

416
00:17:47,517 --> 00:17:49,643
هم‌اتاقیم چاقال نیست

417
00:17:49,644 --> 00:17:51,562
اومد به پارتی -
ممنون -

418
00:17:51,563 --> 00:17:53,522
...می‌خوایم -
کی چسب‌شون رو باز می‌کنیم؟ -

419
00:17:53,523 --> 00:17:55,483
وقتی که تا ته بخوری‌شون، داداش

420
00:17:55,984 --> 00:17:56,859
خیلی‌خب

421
00:17:59,821 --> 00:18:01,863
...شماها -
نمی‌دونم چی توشه -

422
00:18:01,864 --> 00:18:03,407
خیلی بامزه‌ست -
عالیه -

423
00:18:03,408 --> 00:18:04,575
خوبه -
خب، آره -

424
00:18:04,576 --> 00:18:05,951
خب، من عضو هیئت نیکوکاری‌ام

425
00:18:05,952 --> 00:18:07,744
کلی قضیه‌ی رقص ماراتن رو بهت گفت؟

426
00:18:07,745 --> 00:18:10,080
آره، عاشق خسته شدنم

427
00:18:10,081 --> 00:18:12,374
کل شخصیتم حول محورش می‌چرخه

428
00:18:12,375 --> 00:18:14,084
عاشقتم -
چه خنده‌دار -

429
00:18:14,085 --> 00:18:15,961
.کلی راست می‌گفت
خیلی بامزه‌ای

430
00:18:15,962 --> 00:18:17,880
راستی، دیلن اومده -
یا خدا -

431
00:18:17,881 --> 00:18:19,840
کلی، این همونیه که می‌خواستم
باهاش جورت کنم

432
00:18:19,841 --> 00:18:23,010
عاشقت می‌شه -
وایسا، واقعا؟ خیلی‌خب -

433
00:18:23,011 --> 00:18:25,345
خب، می‌خوای اینجا با چندتا پسر جذاب
آشنا بشی؟

434
00:18:25,346 --> 00:18:27,764
یه سری‌ها رو سراغ دارم

435
00:18:27,765 --> 00:18:29,975
نه، هنوز با دوست پسر همشهریم
رابطه دارم

436
00:18:29,976 --> 00:18:32,769
من هم اوایل دانشگاه
با دوست پسر دوران دبیرستانم موندم

437
00:18:32,770 --> 00:18:34,730
آخی، واقعا؟
هنوز باهمید؟

438
00:18:34,731 --> 00:18:36,273
اوه، نه

439
00:18:36,274 --> 00:18:39,276
همون هفته اول تحصیلی
بهم خیانت کرد

440
00:18:39,277 --> 00:18:42,405
و من هم اسمش رو به عنوانِ
مجرم جنسی، ثبت کردم

441
00:18:44,365 --> 00:18:45,450
اوهوم

442
00:18:46,910 --> 00:18:48,452
توی تله‌کابین برام ساک زدن

443
00:18:48,453 --> 00:18:50,245
به‌نظر سرد میاد

444
00:18:50,246 --> 00:18:51,830
پسر، حرف نداشت

445
00:18:51,831 --> 00:18:52,748
سلام

446
00:18:52,749 --> 00:18:54,626
خیلی‌خب

447
00:18:56,044 --> 00:18:57,462
سلام -
سلام، سلام -

448
00:18:58,588 --> 00:18:59,880
موهای فرت رو دوست دارم

449
00:18:59,881 --> 00:19:01,841
ممنون. من هم موهای فرِ تو رو
دوست دارم

450
00:19:03,343 --> 00:19:04,301
اوه

451
00:19:04,302 --> 00:19:05,719
من اسمم بنه

452
00:19:05,720 --> 00:19:09,056
.یه دوست دختر دارم
توی اوهایو زندگی می‌کنه

453
00:19:09,057 --> 00:19:10,432
باور نمی‌کنم

454
00:19:10,433 --> 00:19:12,434
جدی دارم

455
00:19:12,435 --> 00:19:13,810
تایلر، تایلر

456
00:19:13,811 --> 00:19:16,147
مگه یه دوست دختر ندارم
که توی اوهایو زندگی می‌کنه؟

457
00:19:17,398 --> 00:19:19,149
نه

458
00:19:20,985 --> 00:19:22,069
هوف

459
00:19:22,070 --> 00:19:24,071
سوای از پیامدهای قانونیش

460
00:19:24,072 --> 00:19:26,323
خیانتش بهم، به معنای واقعی

461
00:19:26,324 --> 00:19:27,741
بهترین اتفاقی بود که برام افتاد

462
00:19:27,742 --> 00:19:29,576
چون روز بعدش، دخترهای انجمن کپا رو دیدم

463
00:19:29,577 --> 00:19:31,161
.و بهم گفتن عضو شو
من هم از خدا خواسته

464
00:19:31,162 --> 00:19:35,040
چون قبلش، هیچ دوستی نداشتم

465
00:19:35,041 --> 00:19:36,333
باورت می‌شه؟

466
00:19:36,334 --> 00:19:38,210
باورش سخته -
خیلی خوش‌حالم -

467
00:19:38,211 --> 00:19:40,170
جدی دیگه اصلا به برندن
فکر نمی‌کنم

468
00:19:41,589 --> 00:19:43,215
قانوناً نمی‌تونم درباره‌ش
صحبت کنم

469
00:19:43,216 --> 00:19:44,466
اوه

470
00:19:44,467 --> 00:19:45,677
برندن اسم اصلیش نیست

471
00:19:46,344 --> 00:19:47,844
اسم اصلیش جردن مک‌فیریه

472
00:19:47,845 --> 00:19:49,638
که این‌طور -
هی هانا، حاضری؟ -

473
00:19:49,639 --> 00:19:50,931
وای خدا! آره، دختر

474
00:19:50,932 --> 00:19:52,391
خداحافظ، انی -
آره. اَن... نه. خیلی‌خب -

475
00:20:15,205 --> 00:20:17,464
توی اتاقتی؟ پایه‌ای اتفاق صبح رو
تکرار کنیم؟

476
00:20:26,551 --> 00:20:28,635
خب ببین، من نمی‌تونم

477
00:20:28,636 --> 00:20:30,637
نمی‌تونم کاری بکنم

478
00:20:30,638 --> 00:20:32,014
عاشق دوست دخترمم

479
00:20:32,015 --> 00:20:35,726
مردهای وفادار خیلی سکسی‌ان

480
00:20:35,727 --> 00:20:38,563
می‌دونیم این پنجره
باز می‌شه یا نه؟

481
00:20:46,821 --> 00:20:49,991
خوب می‌شه تکرارش کنیم

482
00:20:56,748 --> 00:20:58,332
چه کسشعرها؟

483
00:20:58,333 --> 00:20:59,666
چرا قفله؟

484
00:20:59,667 --> 00:21:00,709
شاید هم‌اتاقیم قفلش کرده

485
00:21:00,710 --> 00:21:02,170
اوه، کلید دارم

486
00:21:05,006 --> 00:21:05,882
لعنتی

487
00:21:08,509 --> 00:21:10,385
خیلی سکسیه

488
00:21:10,386 --> 00:21:11,888
خودت خیلی سکسی‌ای

489
00:21:14,224 --> 00:21:16,016
عاشق ریش بزیتم

490
00:21:16,017 --> 00:21:18,060
بشین روی صورتم
تا ازش سواری بگیری

491
00:21:21,231 --> 00:21:22,689
یا خدا

492
00:21:22,690 --> 00:21:25,442
لوتر

493
00:21:26,778 --> 00:21:29,154
خب، چند وقته که با همدیگه‌اید؟

494
00:21:29,155 --> 00:21:31,073
خب، به‌نظرم 2 سال و 9 ماه

495
00:21:31,074 --> 00:21:32,783
ولی خودش می‌گه 2 سال و 8 ماه

496
00:21:32,784 --> 00:21:34,660
چون قبل از اینکه رابطه‌مون
رسمی بشه

497
00:21:34,661 --> 00:21:36,328
از مایک برکس، لب گرفته بود

498
00:21:36,329 --> 00:21:37,621
...خیلی‌خب، آم

499
00:21:37,622 --> 00:21:39,248
...آم

500
00:21:39,249 --> 00:21:40,791
ببین، واقعا متاسفم

501
00:21:40,792 --> 00:21:43,126
رقصیدنت هم واقعا جذابه

502
00:21:43,127 --> 00:21:45,837
ولی من به دوست دخترم
تعهد دارم

503
00:21:45,838 --> 00:21:46,965
و باید پاش بمونم

504
00:21:48,216 --> 00:21:50,134
خیلی خوش‌شانسه

505
00:21:57,517 --> 00:21:59,143
کیر توش، لباس‌هام

506
00:22:02,230 --> 00:22:03,355
لعنتی

507
00:22:06,609 --> 00:22:08,277
خدا لعنتت، لوتر

508
00:22:08,278 --> 00:22:09,987
روی کمرت آخه؟

509
00:22:09,988 --> 00:22:12,824
اونم وقتی کیرت بیرونه

510
00:22:13,575 --> 00:22:14,992
کیر توش

511
00:22:14,993 --> 00:22:17,035
خیلی‌خب، بذار بندازمت روی پهلو

512
00:22:17,036 --> 00:22:18,954
آره، من هم نمی‌خوام
بهت دست بزنم، لوتر

513
00:22:18,955 --> 00:22:21,164
ولی نمی‌تونم بذارم
با استفراغ خودت خفه بشی

514
00:22:27,338 --> 00:22:28,298
اوپس

515
00:22:29,507 --> 00:22:31,008
تایلر، تایلر -
بله؟ -

516
00:22:31,009 --> 00:22:32,676
می‌شه موبایلم رو دربیاری؟ -
آره -

517
00:22:32,677 --> 00:22:34,177
اوه، موبایل اشتباهی رو گرفتم

518
00:22:34,178 --> 00:22:35,596
...مگر اینکه
به همین خیال باش

519
00:22:35,597 --> 00:22:37,389
خیلی‌خب، بذار ببینم

520
00:22:37,390 --> 00:22:39,725
خیلی‌خب، یه دختری به اسم کلیر
کلی پیام برات فرستاده

521
00:22:39,726 --> 00:22:41,143
اصلا به‌نظر خوش‌حال نمیاد

522
00:22:41,144 --> 00:22:42,603
لعنتی، می‌شه چسب رو بکنی؟

523
00:22:42,604 --> 00:22:44,271
عمو کن واسه شکرگزاری
داره میاد خونه

524
00:22:44,272 --> 00:22:45,689
و توی اتاق تو می‌خوابه

525
00:22:45,690 --> 00:22:47,232
فکر کنم این رو بابات فرستاده

526
00:22:47,233 --> 00:22:49,401
.یه دیسلایک براش می‌فرستم
شرمنده، بابایی

527
00:22:49,402 --> 00:22:51,028
و... اوه

528
00:22:51,029 --> 00:22:54,197
.یا خدا. نوشته «لطفا کمکم کن، طبقه بالام
«فوریه

529
00:22:54,198 --> 00:22:55,200
کی فرستاده؟

530
00:22:55,658 --> 00:22:56,701
جیمی

531
00:22:58,953 --> 00:22:59,661
جیمی

532
00:23:01,289 --> 00:23:03,291
آه، جیمی

533
00:23:05,752 --> 00:23:08,086
سلام -
عجیب رفتار نکن -

534
00:23:08,087 --> 00:23:11,089
قبلا هم من رو با بیکینی دیدی -
پشم‌هام -

535
00:23:11,090 --> 00:23:12,341
لوتر مُرده

536
00:23:12,342 --> 00:23:14,009
آره، سعی کردم کمکش کنم
و شاشید بهم

537
00:23:14,010 --> 00:23:17,012
چی؟ -
فقط تی‌شرتت رو بهم بده -

538
00:23:17,013 --> 00:23:19,056
فکر می‌کردم خفه می‌شه

539
00:23:19,057 --> 00:23:20,224
و بعدش شاشید

540
00:23:20,225 --> 00:23:22,059
ریخت روی چونه‌م و لباس‌هام پیشم نیست

541
00:23:22,060 --> 00:23:23,560
وایسا، لباس‌هات کجان؟

542
00:23:23,561 --> 00:23:25,395
می‌خواستم واسه سایمون
عکس لختی بفرستم

543
00:23:25,396 --> 00:23:27,314
و حالا توی اون اتاق گیر کردن
و دارن روشون سکس می‌کنن

544
00:23:27,315 --> 00:23:29,067
خیلی‌خب، خیلی‌خب

545
00:23:32,320 --> 00:23:33,779
دستم رو باز کن

546
00:23:33,780 --> 00:23:35,907
جون

547
00:23:41,746 --> 00:23:43,247
اوه، لعنتی

548
00:23:43,248 --> 00:23:45,415
یا خدا -
همینه -

549
00:23:51,130 --> 00:23:52,131
وای خدا

550
00:23:54,050 --> 00:23:55,259
جون

551
00:23:58,304 --> 00:23:59,429
لعنتی

552
00:23:59,430 --> 00:24:00,764
لعنتی

553
00:24:00,765 --> 00:24:02,182
چه غلط‌ها؟

554
00:24:02,183 --> 00:24:04,226
این باکره‌های اسکل دزدکی اومدن داخل
تا سکسم رو تماشا کنن

555
00:24:04,227 --> 00:24:06,770
خیلی‌خب، بذار توضیح بدم

556
00:24:06,771 --> 00:24:08,438
انگشتت رفت توی دهنم، داداش

557
00:24:08,439 --> 00:24:09,731
رفیق، تصادفی بود

558
00:24:09,732 --> 00:24:11,608
گم شید بیرون

559
00:24:19,033 --> 00:24:22,036
گفتی عاشق دوست دخترت توی اوهایویی

560
00:24:31,337 --> 00:24:32,714
ممه‌های قشنگی داری، داداش

561
00:24:35,800 --> 00:24:38,093
عجب فاجعه‌ای

562
00:24:38,094 --> 00:24:39,636
حتی پیاده‌روی شرم هم نبود

563
00:24:39,637 --> 00:24:42,055
بیش‌تر پیاده‌روی شرمسارانه بود

564
00:24:42,056 --> 00:24:46,310
باورم نمی‌شه واسه پیام دادن به دوست پسرم
روم شاشیده شد

565
00:24:46,311 --> 00:24:48,228
باورم نمی‌شه واسه خیانت نکردن به دوست دخترم

566
00:24:48,229 --> 00:24:51,148
یه دختره، مشروب ریخت رومون

567
00:24:51,149 --> 00:24:54,110
این روابط دارن زندگی‌مون رو نابود می‌کنن؟

568
00:24:56,362 --> 00:24:58,405
می‌دونی، امشب همه‌ش
به اون دختره می‌گفتم

569
00:24:58,406 --> 00:24:59,948
که کلیر رو خیلی دوست دارم

570
00:24:59,949 --> 00:25:03,952
و حقیقتش، دیگه نمی‌دونم این حرف
واقعیت داره یا نه

571
00:25:03,953 --> 00:25:06,997
یعنی من عاشق سایمونم؟

572
00:25:06,998 --> 00:25:10,167
عملاً فقط مواقعی بهش پیام می‌دم
که معذبم

573
00:25:10,168 --> 00:25:12,128
یا می‌خوام حواسم پرت بشه

574
00:25:13,338 --> 00:25:15,005
حس می‌کنی ازش خسته شدی؟

575
00:25:15,006 --> 00:25:16,673
نمی‌دونم

576
00:25:16,674 --> 00:25:17,842
تو چه حسی داری؟

577
00:25:19,594 --> 00:25:22,596
ترس

578
00:25:22,597 --> 00:25:24,181
...از کلیر

579
00:25:24,182 --> 00:25:25,641
...از کات کردن باهاش

580
00:25:25,642 --> 00:25:26,892
...از تغییر

581
00:25:26,893 --> 00:25:28,393
و از راکد بودن می‌ترسم

582
00:25:28,394 --> 00:25:30,729
خیلی‌خب باب دیلن، بریز بیرون

583
00:25:30,730 --> 00:25:32,940
اگه چهار ماه برم دانمارک و وانمود کنم

584
00:25:32,941 --> 00:25:35,025
که گوشیم آنتن نمی‌ده چی؟

585
00:25:35,026 --> 00:25:35,944
بن

586
00:25:36,736 --> 00:25:38,654
امروز که گوشیم پیشم نبود

587
00:25:38,655 --> 00:25:40,697
شادترین روز زندگیم

588
00:25:40,698 --> 00:25:41,908
توی کل دوران دانشگاه بود

589
00:25:45,912 --> 00:25:47,913
به‌نظرم باید این کار رو بکنیم

590
00:25:47,914 --> 00:25:50,041
به‌نظرم باید باهاشون کات کنیم

591
00:25:50,750 --> 00:25:53,252
آره، می‌دونم

592
00:25:53,253 --> 00:25:56,547
خیلی بد می‌شه، ولی باهم انجامش می‌دیم

593
00:25:56,548 --> 00:25:59,258
بعدش بقیه دوران دانشگاه رو
می‌تونیم خوش بگذرونیم

594
00:25:59,259 --> 00:26:02,594
کارهای جدید و سکس بکنیم

595
00:26:02,595 --> 00:26:04,638
البته با بقیه

596
00:26:04,639 --> 00:26:06,265
غریبه‌ها -
آره -

597
00:26:06,266 --> 00:26:08,308
غریبه‌های دیگه‌ای که باهاشون آشنا می‌شیم -
فهمیدم -

598
00:26:08,309 --> 00:26:09,935
فهمیدم، فهمیدم -
بعدش شاید باهاشون سکس کردیم -

599
00:26:12,564 --> 00:26:13,773
اه

600
00:26:14,816 --> 00:26:16,525
شب به‌خیر، لوتر

601
00:26:16,526 --> 00:26:17,901
یه‌کم آب بخور، رفیق

602
00:26:17,902 --> 00:26:19,736
البته خیلی آب نخور

603
00:26:19,737 --> 00:26:21,989
باید درست کات کنیم

604
00:26:21,990 --> 00:26:23,574
چون ما آدم‌های خوبی هستی

605
00:26:23,575 --> 00:26:24,993
و این یعنی باید رو در رو
انجامش بدیم

606
00:26:25,743 --> 00:26:27,911
پیام و تماس موقوف

607
00:26:27,912 --> 00:26:29,746
توی تعطیلات شکرگزاری
رو در رو کات می‌کنیم

608
00:26:29,747 --> 00:26:31,331
سایمون روز جمعه برمی‌گرده مدرسه

609
00:26:31,332 --> 00:26:33,083
چون آخرهفته‌ش بازی داره

610
00:26:33,084 --> 00:26:34,877
کلیر روز جمعه می‌ره خونه باباش

611
00:26:34,878 --> 00:26:36,546
و پنج‌شنبه هم شکرگزاریه

612
00:26:37,380 --> 00:26:38,423
پس چهارشنبه انجامش می‌دیم

613
00:26:39,674 --> 00:26:41,425
شب شکرگزاری

614
00:26:41,426 --> 00:26:42,844
روزی که عشق می‌میره

615
00:26:44,387 --> 00:26:45,387
خیلی‌خب

616
00:26:45,388 --> 00:26:47,097
اوایل عصر، قبل از اینکه

617
00:26:47,098 --> 00:26:49,808
بقیه برن بیرون، باهاشون تنها می‌شیم

618
00:26:49,809 --> 00:26:51,811
یه مشکلی داره

619
00:26:53,855 --> 00:26:55,772
اگر توی یه مکان خصوصی
تنها بشیم

620
00:26:55,773 --> 00:26:57,441
من و کلیر ته‌ش کس می‌کنیم

621
00:26:57,442 --> 00:26:59,943
خیلی‌خب، پس باهاش سکس نکن

622
00:26:59,944 --> 00:27:01,737
به این سادگی‌ها هم نیست

623
00:27:01,738 --> 00:27:05,449
مثل اکثر کسانی که اختلال چندشخصیتی دارن
و هنوز دکتر تشخیص نداده

624
00:27:05,450 --> 00:27:07,117
کلیر توی سکس، حرف نداره

625
00:27:07,118 --> 00:27:08,952
یعنی چی؟

626
00:27:08,953 --> 00:27:10,621
مگه همه‌مون یه‌سری کارهای ابتدایی مشترک
انجام نمی‌دیم؟

627
00:27:10,622 --> 00:27:12,456
.می‌ره داخل و میاد بیرون دیگه
نمی‌فهمم

628
00:27:12,457 --> 00:27:14,166
روش کلیر رو نمی‌تونم برات توضیح بدم

629
00:27:14,167 --> 00:27:16,585
خیلی‌خب، چهارشنبه که رسیدیم خونه

630
00:27:16,586 --> 00:27:19,755
من می‌رم خونه سایمون و تو با کلیر
برو پیاده‌روی

631
00:27:19,756 --> 00:27:21,465
صحیح

632
00:27:21,466 --> 00:27:23,467
و قبلش باید حرف‌هامون رو تمرین کنیم

633
00:27:23,468 --> 00:27:26,511
این روزها جدایی‌هایی که بد پیش می‌رن
پیامدهای خیلی بدی دارن

634
00:27:26,512 --> 00:27:28,430
یه سری چیزها از ما می‌دونن

635
00:27:28,431 --> 00:27:30,974
یه سری چیزها می‌دونن؟
مگه چه چیز بدی می‌دونن؟

636
00:27:30,975 --> 00:27:32,726
شوخیت گرفته؟

637
00:27:32,727 --> 00:27:35,646
بعیده که کلیر یه پرونده کامل
ازت نداشته باشه

638
00:27:35,647 --> 00:27:37,065
...واقعا بعید می‌دونم

639
00:27:38,775 --> 00:27:40,776
...راستش

640
00:27:40,777 --> 00:27:42,570
.دیدی؟ می‌دونستم
چیه حالا؟

641
00:27:44,447 --> 00:27:48,116
یادته کلیر توی نمایش موزیکال پاییزه
نقش سندی رو بازی کرد؟

642
00:27:48,117 --> 00:27:49,743
آره، ولی حالا مضطرب شدم

643
00:27:49,744 --> 00:27:52,997
...با همدیگه دورادور، رول‌پلیِ فیلم گریس رو

644
00:27:53,665 --> 00:27:55,666
اجرا کردیم

645
00:27:55,667 --> 00:27:59,127
و نهایتا منجر به این شد که
یه فیلم خیلی خصوصی براش بفرستم

646
00:27:59,128 --> 00:28:01,881
بن، فیلمِ چی بود؟

647
00:28:03,132 --> 00:28:07,928
می‌شه گفت توی فیلم
داشتم نقش دنی زوکو رو بازی می‌کردم

648
00:28:07,929 --> 00:28:10,181
و خود ارضایی می‌کردم

649
00:28:11,933 --> 00:28:13,517
کاملا غیرقابل قبوله

650
00:28:13,518 --> 00:28:16,228
آره، نباید با پیام، کات کنیم -
خیلی‌خب -

651
00:28:16,229 --> 00:28:18,814
خیلی‌خب، میان‌ترم‌مون ساعت 11 تموم می‌شه

652
00:28:18,815 --> 00:28:20,065
می‌دوئیم می‌ریم سمت ماشین

653
00:28:20,066 --> 00:28:21,567
تا ساعت 5 برمی‌گردیم اوهایو

654
00:28:21,568 --> 00:28:24,027
اینجوری دو ساعت قبل از مسابقه فوتبال
وقت داریم

655
00:28:24,028 --> 00:28:27,197
تا باملاحظه، احترام و محبت

656
00:28:27,198 --> 00:28:28,907
اولین رابطه‌مون رو تموم کنیم

657
00:28:28,908 --> 00:28:31,202
.حق با توئه
برنامه عالی‌ایه

658
00:28:34,372 --> 00:28:35,497
دنی زوکو

659
00:28:35,498 --> 00:28:38,375
یا خدا، چقدر سخت بود

660
00:28:38,376 --> 00:28:41,211
بدترین شخصیت خیالی کل تاریخه

661
00:28:41,212 --> 00:28:43,797
خیالی؟ جیمی، شاه آرتور
واقعی بوده

662
00:28:43,798 --> 00:28:47,427
چی؟ وای! پس گند زدم

663
00:28:48,344 --> 00:28:51,263
خیلی‌خب، ساعت 11:08 دقیقه‌ست

664
00:28:51,264 --> 00:28:53,016
خوبه. به موقع می‌رسیم

665
00:28:54,851 --> 00:28:56,977
آه، ماشینت کجاست؟

666
00:28:56,978 --> 00:28:58,270
همین‌جا پارک کرده بودم

667
00:28:58,271 --> 00:29:00,689
...ممکنه جای دیگه پاک کرده باشی یا

668
00:29:00,690 --> 00:29:01,732
یه لحظه صبر کن

669
00:29:03,109 --> 00:29:04,985
بنی -
سلام، تایلر -

670
00:29:04,986 --> 00:29:06,361
آره

671
00:29:06,362 --> 00:29:07,905
می‌خواستم بدونم

672
00:29:07,906 --> 00:29:09,990
ماشینم رو دوباره قرض گرفتی

673
00:29:09,991 --> 00:29:12,367
و جایی به جز جایگاه بی پارکش کردی یا نه -
آره داداش -

674
00:29:12,368 --> 00:29:14,536
.مگه بهت نگفته بودم؟ امروز صبح برش داشتم
راستش واسه شکرگزاری

675
00:29:14,537 --> 00:29:16,079
چی می‌گه؟ -
دارم برمی‌گردم پیش خانواده‌م -

676
00:29:16,080 --> 00:29:17,414
غود غود غودا، جیگر -
الان پیشته؟ -

677
00:29:17,415 --> 00:29:19,082
الان پیششه؟ -
باهاش داری می‌ری پیش خانواده‌ت؟ -

678
00:29:19,083 --> 00:29:20,334
تازه دنور رو رد کردم

679
00:29:20,335 --> 00:29:21,877
به همین زودی رسیدی کلرادو؟

680
00:29:21,878 --> 00:29:23,754
.آره، داش، دارم کلی گل می‌کشم
...راستی

681
00:29:23,755 --> 00:29:24,880
باید زنجیر چرخ بگیری -
کلرادو؟ -

682
00:29:24,881 --> 00:29:26,673
کاملا حق با توئه

683
00:29:26,674 --> 00:29:28,091
باید زنجیر چرخ بگیرم -
همیشه حق با منه -

684
00:29:28,092 --> 00:29:29,968
کاملا. شکرگزاری مبارک، رفیق

685
00:29:29,969 --> 00:29:31,637
غود غود غودا، داداش -
خیلی‌خب، خداحافظ -

686
00:29:31,638 --> 00:29:33,138
شوخیت گرفته؟

687
00:29:33,139 --> 00:29:36,099
می‌دونم، باید حد و مرز بیش‌تری بذارم

688
00:29:36,100 --> 00:29:38,185
متوجهی که این برنامه‌مون رو خراب کرد؟

689
00:29:38,186 --> 00:29:40,771
ته‌ش باید شکرگزاری رو مثل لوتر
توی سلف، جشن بگیریم

690
00:29:40,772 --> 00:29:43,148
و تا آخر عمرمون توی این روابط گیر کنیم -
خیلی‌خب، خیلی‌خب -

691
00:29:43,149 --> 00:29:46,944
خب، یه اتوبوس هست که 45 دقیقه دیگه
راه می‌افته و ساعت 9 می‌رسه اوهایو

692
00:29:46,945 --> 00:29:49,321
ساعت 9؟ مسابقه فوتبالش تموم می‌شه که

693
00:29:49,322 --> 00:29:50,948
همه تا اون موقع می‌رن

694
00:29:50,949 --> 00:29:52,283
ایده بهتری داری؟

695
00:29:58,414 --> 00:30:01,416
خب، به‌گمونم نمی‌تونیم
پیش هم بشینیم

696
00:30:01,417 --> 00:30:02,626
امکان نداره

697
00:30:02,627 --> 00:30:04,462
باید جمله‌هامون رو تمرین کنیم

698
00:30:08,091 --> 00:30:10,133
تماشا کن و یاد بگیر، بنجامین

699
00:30:10,134 --> 00:30:12,553
ببخشید. سلام

700
00:30:12,554 --> 00:30:15,806
می‌شه روی این صندلی بشینید

701
00:30:15,807 --> 00:30:17,975
تا ما دوتا بتونیم کنار هم بشینیم؟

702
00:30:17,976 --> 00:30:20,644
می‌دونی، راستش ترجیح می‌دم
همین‌جا بمونم. ممنون

703
00:30:20,645 --> 00:30:21,604
اوه

704
00:30:23,690 --> 00:30:25,983
خب، ببخشید

705
00:30:25,984 --> 00:30:27,985
مجدداً سلام -
بله؟ -

706
00:30:27,986 --> 00:30:30,571
...خب، راستش، نامـ

707
00:30:30,572 --> 00:30:34,324
نامزدم صرع روانی حرکتی داره

708
00:30:34,325 --> 00:30:36,285
و به عنوان کسی که ازش مراقبت می‌کنه

709
00:30:36,286 --> 00:30:37,829
باید کنارش بشینم

710
00:30:39,539 --> 00:30:40,415
پوف

711
00:30:42,000 --> 00:30:42,958
به‌نظر خیلی سخت میاد

712
00:30:42,959 --> 00:30:44,042
ممنون

713
00:30:44,043 --> 00:30:45,378
ممنون، جناب

714
00:30:50,508 --> 00:30:51,675
چرا همچین دروغی سرهم کردی؟

715
00:30:51,676 --> 00:30:53,636
بهش می‌گن گرفتن حق

716
00:31:42,916 --> 00:31:43,762
[ بن ]

717
00:31:46,689 --> 00:31:49,650
.سلام، خیلی‌خب، تعریف کن
کات کردن چطور پیش رفت؟

718
00:31:49,651 --> 00:31:51,944
کلیر چطور برخورد کرد؟
زد زیر گریه؟

719
00:31:51,945 --> 00:31:53,820
خب، به یه مشکل کوچیک برخوردیم

720
00:31:53,821 --> 00:31:56,156
،مجبور شدیم با اتوبوس بیایم
پس دیر می‌کنیم

721
00:31:56,157 --> 00:31:57,616
چی؟ ولی هنوز میاید دیگه؟

722
00:31:57,617 --> 00:31:59,243
عملاً شما تنها کسایی هستید
که اومدن‌شون رو تایید کردن

723
00:31:59,244 --> 00:32:02,246
آره، میایم، ولی به کمکت نیاز داریم

724
00:32:02,247 --> 00:32:04,248
فرصت‌مون رو از دست دادیم
و حالا سایمون و کلیر

725
00:32:04,249 --> 00:32:05,541
جفت‌شون می‌رن مسابقه فوتبال

726
00:32:05,542 --> 00:32:07,876
مسابقه فوتبال؟ توی مدرسه‌مون؟

727
00:32:07,877 --> 00:32:08,919
واسه چی؟

728
00:32:08,920 --> 00:32:10,295
چون مردم، فوتبال دوست دارن

729
00:32:10,296 --> 00:32:12,256
و کلیر هم قراره سرود ملی رو بخونه

730
00:32:12,257 --> 00:32:15,175
کلیر قراره سرود ملی رو بخونه

731
00:32:15,176 --> 00:32:16,927
وای

732
00:32:16,928 --> 00:32:20,389
به‌گمونم دبیرستان کرنفورد
به قحطی استعداد خورده

733
00:32:20,390 --> 00:32:22,975
با رفتن من، خلاء قدرت به وجود اومده

734
00:32:22,976 --> 00:32:25,686
...که به‌گمونم اکثراً انتظارش رو داشتن -
پالمر، تمرکز کن -

735
00:32:25,687 --> 00:32:27,938
بایستی امشب باهاشون
کات کنیم

736
00:32:27,939 --> 00:32:29,898
ولی بعد از بازی، همه یا می‌رن
سمت دافی یا کرت

737
00:32:29,899 --> 00:32:32,359
و دیگه هیچ‌جا نمی‌شه
یه مکالمه جدی داشت

738
00:32:32,360 --> 00:32:36,113
پس به سایمون و کلیر گفتیم که
توی خونه‌ت می‌بینیم‌شون

739
00:32:36,114 --> 00:32:37,614
می‌خواید توی دورهمیم
فیلم هندی راه بندازین؟

740
00:32:37,615 --> 00:32:38,991
ازت می‌خوایم بری مسابقه فوتبال

741
00:32:38,992 --> 00:32:40,909
و مطمئن بشی که باهات میان

742
00:32:40,910 --> 00:32:42,870
آره، وگرنه دوست‌های اسکل سایمون
می‌برنش پارتی

743
00:32:42,871 --> 00:32:45,289
و به محض اینکه برسیم
میایم خونه‌ت

744
00:32:45,290 --> 00:32:46,915
خیلی‌خب، محض شفاف‌سازی

745
00:32:46,916 --> 00:32:48,667
دارید از منی که 24 ساعت پیش

746
00:32:48,668 --> 00:32:51,753
داشتم توی خیابون شانزلیزه
قدم می‌زدم

747
00:32:51,754 --> 00:32:54,548
با فرانسوی‌ها صحبت می‌کردم

748
00:32:54,549 --> 00:32:56,383
و به لحاظ زیادی، خودم هم فرانسوی بودم

749
00:32:56,384 --> 00:32:58,302
می‌خواید به مسابقه فوتبال دبیرستان کرنفوردی برم

750
00:32:58,303 --> 00:33:00,346
که زندان احساسی سابقمه؟

751
00:33:01,097 --> 00:33:03,140
متاسفم، ولی آره

752
00:33:03,141 --> 00:33:05,142
آره، درسته

753
00:33:05,143 --> 00:33:07,644
خیلی‌خب، باشه، ولی فقط چون
به‌شدت هیجان‌زده‌م

754
00:33:07,645 --> 00:33:09,479
که خیط شدن کلیر، جلوی کل شهر رو ببینم

755
00:33:09,480 --> 00:33:12,441
آخه سرود ملی؟
هوف

756
00:33:12,442 --> 00:33:14,276
می‌دونی که پارسال، به معنای واقعی

757
00:33:14,277 --> 00:33:16,153
توی تک‌تک دیالوگ‌هام
توی نمایش پپن پرید دیگه؟

758
00:33:16,154 --> 00:33:18,322
بچه‌ها، من نقش پپن رو داشتم

759
00:33:18,323 --> 00:33:20,240
کلیر کی بود؟ پپن نبود

760
00:33:20,241 --> 00:33:21,909
آره، شنیدیم

761
00:33:21,910 --> 00:33:23,952
.ممنون، پالمر
ممنون

762
00:33:23,953 --> 00:33:26,079
حالا باید بشینم از اول
برای مسابقه فوتبال، لباس انتخاب کنم

763
00:33:26,080 --> 00:33:27,332
باید برم. خداحافظ

764
00:33:29,209 --> 00:33:31,168
خیلی‌خب -
خیلی‌خب -

765
00:33:40,553 --> 00:33:42,387
سایمون. سلام

766
00:33:42,388 --> 00:33:44,014
پالمر. چه‌خبرها داداش؟

767
00:33:44,015 --> 00:33:45,349
سلام، از دیدنت خوش‌حالم

768
00:33:45,350 --> 00:33:46,601
من هم همین‌طور

769
00:33:47,852 --> 00:33:49,019
فرانسه چطور بود؟

770
00:33:49,020 --> 00:33:50,938
راستش می‌خواستم ازت بپرسم

771
00:33:50,939 --> 00:33:53,649
یکی از هم‌دانشگاهی‌هام
توی هاروارد، اسمش ژان لوکه

772
00:33:53,650 --> 00:33:56,610
خیلی خنده‌داره. احیاناً نمی‌شناسیش؟

773
00:33:56,611 --> 00:33:59,655
آم ببخشید، می‌دونی کجا زندگی می‌کنه؟

774
00:33:59,656 --> 00:34:00,656
فرانسه

775
00:34:00,657 --> 00:34:02,366
تو هم همون‌جا زندگی می‌کنی دیگه؟

776
00:34:02,367 --> 00:34:03,742
می‌دونی چیه، سایمون؟

777
00:34:03,743 --> 00:34:05,994
خیلی خوش‌حالم که هاروارد
باعث نشده عوض بشی

778
00:34:05,995 --> 00:34:07,829
ممنون، رفیق

779
00:34:07,830 --> 00:34:09,373
خب، جیمی قضیه‌ی بن و کلیر
بعد از فوتبال رو بهت گفت دیگه؟

780
00:34:09,374 --> 00:34:10,916
آره، آره -
آقای آیوی لیگ -

781
00:34:10,917 --> 00:34:13,335
چه‌خبر مربی؟ -
کمبریج چطوره؟ -

782
00:34:13,336 --> 00:34:14,586
می‌دونی، بدک نیست

783
00:34:14,587 --> 00:34:16,255
صرفا امیدوارم که اگر امسال
خوب بازی کردم

784
00:34:16,256 --> 00:34:18,549
دانشگاه ایالتی اوهایو بهم نظر کنه
و بهش ترانسفر بشم

785
00:34:18,550 --> 00:34:21,385
وای خدا -
تو رو می‌شناسم -

786
00:34:21,386 --> 00:34:23,387
تو همونی نیستی که
 توی تیم تمرینیِ کلاس نهمم بود

787
00:34:23,388 --> 00:34:24,847
و ادعا می‌کرد که به چمن
حساسیت داره؟

788
00:34:25,390 --> 00:34:26,723
.پالمر هستم
سلام

789
00:34:26,724 --> 00:34:29,351
آره، بعد از همون روز اول
استعفا دادم

790
00:34:29,352 --> 00:34:31,019
از دیدنت خیلی خوش‌حالم

791
00:34:31,020 --> 00:34:32,729
.خیلی‌خب، بعداً می‌بینم‌تون
جشن شکرگزاری مبارک

792
00:34:32,730 --> 00:34:34,064
.خیلی‌خب، مربی
موفق باشی

793
00:34:34,065 --> 00:34:35,232
جشن شکرگزاری مبارک

794
00:34:35,233 --> 00:34:36,526
خداحافظ، پالمر -
خیلی‌خب -

795
00:34:38,027 --> 00:34:39,236
جونم تیم

796
00:34:39,237 --> 00:34:41,321
سیاره داره می‌سوزه

797
00:34:41,322 --> 00:34:42,739
لایه منجمد دائمی زمین
تقریبا از بین رفته

798
00:34:42,740 --> 00:34:46,243
ده سال به این زندگی‌ای
که داشتیم مونده

799
00:34:46,244 --> 00:34:48,245
مگر اینکه همین الان تصمیم قاطعانه بگیریم

800
00:34:48,246 --> 00:34:49,496
...که خب جفت‌مون می‌دونیم

801
00:34:49,497 --> 00:34:51,748
خیلی‌خب، می‌شه حرفت رو قطع کنم؟

802
00:34:51,749 --> 00:34:53,584
حتما. نظری داری؟

803
00:34:53,585 --> 00:34:55,002
آره، یه نظری دارم

804
00:34:55,003 --> 00:34:56,420
چرا جوری بحث جدایی رو پیش می‌کشی

805
00:34:56,421 --> 00:34:58,672
که انگار فعال حوزه تغییرات اقلیمی هستی؟

806
00:34:58,673 --> 00:35:00,716
صرفا دارم براش زمینه‌سازی می‌کنم

807
00:35:00,717 --> 00:35:01,967
داری با کلیر، کات می‌کنی

808
00:35:01,968 --> 00:35:04,177
تا بتونی توی دانشگاه
با غریبه‌ها سکس کنی

809
00:35:04,178 --> 00:35:06,931
بعید می‌دونم پیش کشیدن بحث لایه انجماد
بهش حس بهتری بده

810
00:35:08,224 --> 00:35:10,309
آره، حق با توئه

811
00:35:10,310 --> 00:35:11,935
...می‌زنه می‌کـ
می‌زنه می‌کشتم

812
00:35:11,936 --> 00:35:14,229
می‌زنه می‌کشتم -
وحشت نکن -

813
00:35:14,230 --> 00:35:16,315
واسه همین داریم تمرین می‌کنیم

814
00:35:16,316 --> 00:35:18,026
بذار من تمرین کنم

815
00:35:19,986 --> 00:35:21,737
...سایمون

816
00:35:21,738 --> 00:35:24,115
می‌دونی که چقدر دلم می‌خواست
رابطه‌مون جواب بده

817
00:35:28,369 --> 00:35:30,287
تقصیر هیچ‌کدوم‌مون نیست

818
00:35:30,288 --> 00:35:33,123
و جفت‌مون نهایت تلاش‌مون رو کردیم

819
00:35:33,124 --> 00:35:34,583
وای خدا

820
00:35:34,584 --> 00:35:36,793
ببخشید. کمکی ازم برمیاد؟

821
00:35:36,794 --> 00:35:38,629
حرف‌هاتون رو اتفاقی شنیدم

822
00:35:38,630 --> 00:35:40,255
به‌نظر میاد دارین باهم کات می‌کنین

823
00:35:40,256 --> 00:35:41,465
باهم کات نمی‌کنیم

824
00:35:41,466 --> 00:35:44,009
داریم با دو نفر دیگه
کات می‌کنیم

825
00:35:44,010 --> 00:35:45,469
جیمی، آروم باش

826
00:35:45,470 --> 00:35:47,679
جالبه، چون فکر می‌کردم نامزدین

827
00:35:47,680 --> 00:35:49,848
بهش می‌گن رابطه داشتن

828
00:35:49,849 --> 00:35:51,725
رابطه؟ مگه 16 سال‌تونه؟

829
00:35:51,726 --> 00:35:53,352
نه، دانشگاهی هستیم، اسکل

830
00:35:53,353 --> 00:35:54,770
می‌دونم دانشگاهی هستین

831
00:35:54,771 --> 00:35:56,813
کلا شصت سانت باهاتون فاصله دارم

832
00:35:56,814 --> 00:35:59,066
فکر کردین اینا صندلی‌های ضد صدان؟

833
00:35:59,067 --> 00:36:00,651
اتوبوس بین شهریه‌ها

834
00:36:00,652 --> 00:36:02,402
باید بشینم کنار این زن

835
00:36:02,403 --> 00:36:04,196
که توهین نباشه

836
00:36:04,197 --> 00:36:06,156
ولی یه جورهایی پات رو چسبوندی به پام

837
00:36:06,157 --> 00:36:08,825
و باید وراجی‌های شما رو
درباره کات کردن‌تون هم بشنوم

838
00:36:08,826 --> 00:36:11,703
وای عزیزم، خیلی دلم می‌خواد»
که توی زندگیم باشی

839
00:36:11,704 --> 00:36:14,331
ولی نه اون‌قدری که دلم می‌خواد
«توی پارتی دانشجویی، انگشتم کنن

840
00:36:14,332 --> 00:36:17,167
و حالا هم کلیشه‌ای‌ترین آخرهفته‌ی
 تاریخِ کات کردن

841
00:36:17,168 --> 00:36:19,336
با آدم‌ها رو انتخاب کردی

842
00:36:19,337 --> 00:36:21,172
تا برینی به این بدبخت؟

843
00:36:23,633 --> 00:36:26,593
تازه می‌دونم تو هم صرع نداری

844
00:36:26,594 --> 00:36:28,262
جناب، ببخشید صندلیت رو گرفتیم

845
00:36:28,263 --> 00:36:29,388
بیا کیرم رو بخور بابا

846
00:36:29,389 --> 00:36:30,682
هوم

847
00:37:01,087 --> 00:37:01,962
کلیر

848
00:37:01,963 --> 00:37:03,547
وای خدا

849
00:37:03,548 --> 00:37:05,048
واقعا ترکوندی -
پالمر -

850
00:37:05,049 --> 00:37:07,384
شوخیت گرفته؟

851
00:37:09,596 --> 00:37:11,096
اصلا روی فرم نبودم

852
00:37:11,097 --> 00:37:13,307
بعد از «گریس» به حنجره‌م
استراحت داده بودم

853
00:37:13,308 --> 00:37:15,225
گریس، آره -
آره -

854
00:37:15,226 --> 00:37:17,269
خیلی خوش‌حال شدم امسال
چیزی رو بهت سپردن که در سطح صدات بود

855
00:37:17,270 --> 00:37:19,354
سایمون، این‌طرف

856
00:37:19,355 --> 00:37:21,773
یه لحظه بچه‌ها. بله؟ -
خیلی‌خب -

857
00:37:21,774 --> 00:37:23,483
خب، درنظر داشتم که همگی باهم

858
00:37:23,484 --> 00:37:25,611
بریم خونه‌م و منتظر بن و جیمی بمونیم

859
00:37:25,612 --> 00:37:27,154
خبری از بن نداری؟
موبایلم خاموش شده

860
00:37:27,155 --> 00:37:28,780
گفت نزدیک ترمینالن

861
00:37:28,781 --> 00:37:31,450
بچه‌ها، قبل از کرت می‌رید سمت دافی؟

862
00:37:31,451 --> 00:37:32,910
آره، حتما -
آره -

863
00:37:32,911 --> 00:37:34,786
دارید مکالمه فرعی می‌کنید

864
00:37:34,787 --> 00:37:36,580
.من رو از مکالمه می‌ندازید بیرون
راه‌م بدید، راه‌م بدید

865
00:37:36,581 --> 00:37:38,582
بریم خونه پالمر، اونجا ببینیم‌شون
و بعد بریم؟

866
00:37:38,583 --> 00:37:40,417
آره، منطقیه، نه؟
...شارژ گوشیم تموم شده، پس

867
00:37:40,418 --> 00:37:42,502
به‌زور برمی‌گردم وسط مکالمه

868
00:37:42,503 --> 00:37:44,254
سلام، خیلی خوش می‌گذره

869
00:37:44,255 --> 00:37:45,631
توی خونه‌م پیش غذا

870
00:37:45,632 --> 00:37:47,878
.و کوکتل‌های درجه یک دارم
بحث‌های جنجالی هم که به راهه

871
00:37:47,972 --> 00:37:50,094
.خودمم که هستم
...می‌دونید، پس

872
00:37:51,804 --> 00:37:54,973
مسافران خسته‌م اومدن -
سلام، مامان -

873
00:37:54,974 --> 00:37:57,726
راندا، این پسرم و دوست صمیمیش جیمیه

874
00:37:57,727 --> 00:37:58,810
سلام -
سلام راندا -

875
00:37:58,811 --> 00:38:00,062
برادر راندا هم توی اتوبوس‌تون بود

876
00:38:00,063 --> 00:38:01,897
تازه جراحی مغز انجام داده

877
00:38:01,898 --> 00:38:03,482
لعنتی -
بیاید ببینم -

878
00:38:03,483 --> 00:38:05,275
بیاید بغلم -
سلام، دایان -

879
00:38:05,276 --> 00:38:07,986
از اینکه ماشین خراب شد
و انداخت‌تون عقب، خیلی عصبانی‌ام

880
00:38:07,987 --> 00:38:10,572
.یه کارت تخفیف بهت می‌دم
تموم شد و رفت

881
00:38:10,573 --> 00:38:11,615
درسته؟ درسته، نورمن؟
آره

882
00:38:11,616 --> 00:38:13,408
سلام آقای اوکادا -
سلام، بابا -

883
00:38:13,409 --> 00:38:15,577
حالت چطوره؟ -
از دیدنت خوش‌حالم -

884
00:38:15,578 --> 00:38:16,787
اوضاع چطوره؟ -
خوبه، خوبه -

885
00:38:16,788 --> 00:38:18,121
بدش من -
ممنون -

886
00:38:18,122 --> 00:38:19,706
نگاه‌ش کن

887
00:38:19,707 --> 00:38:22,084
باورم نمی‌شه

888
00:38:22,085 --> 00:38:24,002
بنی، پاسپورت به دستت رسید؟

889
00:38:24,003 --> 00:38:25,629
با فدکس فرستادمش
و نگران بودم

890
00:38:25,630 --> 00:38:27,089
که نکنه دزدیده بشه

891
00:38:27,090 --> 00:38:28,757
شنیدی یه سری‌ها بسته‌های مردم رو
از دم خونه‌شون می‌دزدن؟

892
00:38:28,758 --> 00:38:30,926
نه، واقعیت داره -
می‌دونم. به دستم رسید -

893
00:38:30,927 --> 00:38:33,637
ولی هنوز فرصت نشده به جیمی بگم

894
00:38:33,638 --> 00:38:35,514
که رفتنم قطعی می‌شه

895
00:38:35,515 --> 00:38:37,432
یه خرده نگرانم که حس کنه
دارم ترکش می‌کنم

896
00:38:37,433 --> 00:38:39,643
پس اگر قضیه کپنهاگ رو بهش نگی خوب می‌شه -
خیلی‌خب -

897
00:38:39,644 --> 00:38:41,270
خیلی‌خب، بین خودمون می‌مونه -
آره -

898
00:38:41,271 --> 00:38:42,604
.چال شد رفت
بریم

899
00:38:42,605 --> 00:38:44,398
وای، خیلی هیجان‌زده‌م

900
00:38:44,399 --> 00:38:46,149
آره -
حاضرید؟ -

901
00:38:46,150 --> 00:38:47,234
آره

902
00:38:47,235 --> 00:38:48,819
خیلی‌خب

903
00:38:48,820 --> 00:38:50,821
...دایان، مطمئنی که نمی‌خوای

904
00:38:50,822 --> 00:38:52,406
نمی‌خوای جلو بشینی؟

905
00:38:52,407 --> 00:38:54,157
شوخیت گرفته؟ ماه‌هاست که ندیدم‌تون

906
00:38:54,158 --> 00:38:55,492
عقب پیش خودتون می‌شینم

907
00:38:55,493 --> 00:38:56,618
مامانی وسط می‌شینه

908
00:38:56,619 --> 00:38:57,996
ساندویچ دایانی

909
00:39:09,465 --> 00:39:10,841
سلام

910
00:39:10,842 --> 00:39:13,677
«پیش غذا برای «مِیز آمیز

911
00:39:13,678 --> 00:39:16,179
«به فرانسوی می‌شه «دوستانم

912
00:39:16,180 --> 00:39:18,307
بذارید بازش کنم

913
00:39:18,308 --> 00:39:20,810
،توی رستوران‌های باکلاس
خودشون بازش می‌کنن

914
00:39:21,686 --> 00:39:23,104
یا خدا

915
00:39:24,856 --> 00:39:26,064
هوف

916
00:39:26,065 --> 00:39:28,191
خب، شامپاین توی فرانسه
در اصل یه ناحیه‌ست

917
00:39:28,192 --> 00:39:30,819
و اگر انگورها رو از اونجا نچینن

918
00:39:30,820 --> 00:39:32,238
دیگه شامپاین به حساب نمیاد

919
00:39:33,197 --> 00:39:34,823
چه باحال

920
00:39:34,824 --> 00:39:37,160
این رو وقتی توی فرانسه
زندگی کنید، یاد می‌گیرید

921
00:39:38,536 --> 00:39:40,121
...خب، می‌شه

922
00:39:41,164 --> 00:39:42,289
بخوریم‌شون؟

923
00:39:42,290 --> 00:39:44,833
اول، یه خرده از معجون سبز می‌ریزیم

924
00:39:44,834 --> 00:39:48,045
معجون سبزه، همون ابسنت خودمونه

925
00:39:48,046 --> 00:39:50,380
اسم این نوشیدنی
مرگ در بعد از ظهره

926
00:39:50,381 --> 00:39:53,885
از قرار معلوم، نوشیدنی موردعلاقه‌ی
 همینگوی بوده

927
00:39:54,844 --> 00:39:56,678
و طرف دائم‌الخمر بود

928
00:39:56,679 --> 00:39:58,388
پس مشروب‌خوری رو بلد بوده

929
00:39:58,389 --> 00:40:00,349
خیلی مشروب می‌خورد

930
00:40:00,350 --> 00:40:02,601
احتمالا هم‌نشینی باهاش سخت بوده

931
00:40:02,602 --> 00:40:04,937
به‌خاطر اعتیادش به الکل می‌گم

932
00:40:04,938 --> 00:40:08,106
و نهایتاً خودکشی کرد

933
00:40:09,525 --> 00:40:11,277
بفرما، این واسه توئه

934
00:40:12,737 --> 00:40:14,030
...خب، به سـ

935
00:40:15,740 --> 00:40:17,324
خیلی‌خب

936
00:40:17,325 --> 00:40:18,618
نیازی نیست به سلامتی بزنیم

937
00:40:19,661 --> 00:40:22,788
خب، من می‌رم طبقه بالا

938
00:40:22,789 --> 00:40:24,081
تا بقیه مهمون‌هام نرسیدن

939
00:40:24,082 --> 00:40:25,750
سریع لباس عوض می‌کنم

940
00:40:26,209 --> 00:40:27,000
عالیه، رفیق

941
00:40:27,001 --> 00:40:29,754
و فکر کنید خونه‌ی خودتونه

942
00:40:32,757 --> 00:40:34,174
خیلی‌خب

943
00:40:34,175 --> 00:40:36,719
بدک نیست‌ها. بیا -
آره -

944
00:40:40,181 --> 00:40:41,974
خیلی‌خب، همه‌چیز رو برام تعریف کنید

945
00:40:41,975 --> 00:40:45,561
کلاس‌ها چطورن؟ خوابگاه چطوره؟
تایلر معروف چطوره؟

946
00:40:45,562 --> 00:40:47,521
اوه، آره. تایلر معروف چطوره؟

947
00:40:47,522 --> 00:40:49,273
خوبه. همه‌چیز خوبه

948
00:40:49,274 --> 00:40:51,733
وای، خیلی خوش‌حالم که برگشتین

949
00:40:51,734 --> 00:40:52,859
خیلی حال می‌ده

950
00:40:52,860 --> 00:40:54,486
انگار اوبر گرفتیم

951
00:40:54,487 --> 00:40:56,446
بهت پنج ستاره می‌دم، نورمن

952
00:40:56,447 --> 00:40:58,156
ممنون

953
00:40:58,157 --> 00:40:59,741
.راستی یادم افتاد
اون روز اوبر گرفته بودیم

954
00:40:59,742 --> 00:41:01,660
راننده‌ش خیلی آدم جالبی بود

955
00:41:01,661 --> 00:41:04,204
داره یه رمانی می‌نویسه

956
00:41:04,205 --> 00:41:06,415
و درباره یه مردیه که توی فانوس دریایی
زندگی می‌کنه

957
00:41:06,416 --> 00:41:07,791
ولی در اصل یه سانتوره

958
00:41:07,792 --> 00:41:09,710
پس نمی‌تونه بره طبقه پایین

959
00:41:09,711 --> 00:41:11,128
ولی این اصلا منطقی نیست

960
00:41:11,129 --> 00:41:12,963
پس چطور رفته بالا؟

961
00:41:12,964 --> 00:41:15,132
.شرمنده، آقای اوکادا
می‌شه همین‌جا دور بزنید؟

962
00:41:15,133 --> 00:41:17,217
راستش می‌خوایم بریم خونه پالمر

963
00:41:17,218 --> 00:41:19,011
چی؟ نمی‌خواید اول بیاید
یه چیزی بخورید؟

964
00:41:19,012 --> 00:41:20,804
ماکارونی با قیمه درست کردم

965
00:41:20,805 --> 00:41:22,806
لطف کردی، دایان

966
00:41:22,807 --> 00:41:25,309
ولی به پالمر گفتیم که
یه راست می‌ریم اونجا

967
00:41:25,310 --> 00:41:28,145
یه‌جورهایی براش شب مهمیه

968
00:41:28,146 --> 00:41:29,731
چی؟ -
چیش مهمه؟ -

969
00:41:30,982 --> 00:41:33,066
...آم خب، بابا

970
00:41:33,067 --> 00:41:36,278
پالمر به این نتیجه رسیده که آماده‌ست
تا اطلاعات خیلی مهمی رو

971
00:41:36,279 --> 00:41:39,990
درباره زندگی شخصیش
...و هویتش به اشتراک بذاره و

972
00:41:39,991 --> 00:41:41,408
اوه، می‌خواد بگه همجنسگراست

973
00:41:41,409 --> 00:41:42,367
...آه

974
00:41:42,368 --> 00:41:44,870
آره، اساساً آره

975
00:41:44,871 --> 00:41:46,872
خب، آنچنان چیز سرّی‌ای نیست

976
00:41:46,873 --> 00:41:48,290
وقتی بچه بودین

977
00:41:48,291 --> 00:41:50,042
شیش‌تا هالووین پشت سرهم
تیپ شاهدخت دایانا رو زد

978
00:41:50,043 --> 00:41:52,211
عاشق اون موقع‌هام که
تی‌شرت اورسایز می‌پوشید

979
00:41:52,212 --> 00:41:53,795
و شورت مخصوص دوچرخه‌سواری پاش می‌کرد

980
00:41:53,796 --> 00:41:55,339
خب، محض اطلاع

981
00:41:55,340 --> 00:41:57,925
،اینکه یه پسر، لباس شاهدخت بپوشه
دلیل بر همجنسگرا بودنش نیست

982
00:41:57,926 --> 00:42:01,178
بن، خودمون می‌دونیم، باشه؟
اونا هنجارهای جنسیتی بودن

983
00:42:01,179 --> 00:42:03,347
باهاشون آشنایی کامل داریم

984
00:42:03,348 --> 00:42:04,432
ولی همجنسگراست دیگه؟

985
00:42:05,516 --> 00:42:06,850
نیست؟

986
00:42:06,851 --> 00:42:08,810
مسئله اینه که می‌خوایم ازش حمایت کنیم

987
00:42:08,811 --> 00:42:11,021
و فردا شب، سر سفره شام شکرگزاری
می‌تونیم با «بابا» و عمو کن

988
00:42:11,022 --> 00:42:13,942
.درباره هنجارهای جنسیتی صحبت کنیم
...می‌تونه

989
00:42:14,984 --> 00:42:16,526
خیلی بحث پرباری باشه

990
00:42:16,527 --> 00:42:19,321
شاهدخت دایانا با یه بادیگارد
رابطه نامشروع داشت

991
00:42:19,322 --> 00:42:21,782
خب، شاهزاده چارلز هم
خیلی عوضی بود

992
00:42:21,783 --> 00:42:23,326
خیلی باهاش بد رفتار می‌کرد

993
00:42:25,286 --> 00:42:26,912
کافی نیست

994
00:42:26,913 --> 00:42:29,915
مینیمالیسم هم که به من نیومده

995
00:42:29,916 --> 00:42:33,127
اون واسه آدم‌های کمر باریکه

996
00:42:35,046 --> 00:42:36,798
.همین خوبه
خیلی‌خب

997
00:42:37,549 --> 00:42:38,840
من همجنسگرام

998
00:42:38,841 --> 00:42:40,301
من اینجام، دگرباشم

999
00:42:41,886 --> 00:42:43,637
و لباس‌های نو تنمه

1000
00:42:43,638 --> 00:42:47,058
هی سیدنی، یادته کلاس شیشم که بودیم
همجنسگرا صدام کردی؟

1001
00:42:48,518 --> 00:42:49,935
راست می‌گفتی

1002
00:42:49,936 --> 00:42:52,271
ولی تو هم خیلی هرزه کثیفی بودی

1003
00:42:54,691 --> 00:42:55,858
من یک همجنسگرام

1004
00:42:57,110 --> 00:42:58,902
کسی با این قضیه
مشکلی داره؟

1005
00:42:58,903 --> 00:43:00,362
وایسا، اینجاش رو داشته باش

1006
00:43:01,864 --> 00:43:03,615
.نه، می‌دونم
خیلی خوب بود

1007
00:43:03,616 --> 00:43:05,242
خودم اونجا بودم

1008
00:43:10,290 --> 00:43:11,748
.دوستم داشته باشید
نه

1009
00:43:11,749 --> 00:43:13,543
.ازم بترسید
نه

1010
00:43:14,294 --> 00:43:15,711
.بغلم کنید
نه

1011
00:43:15,712 --> 00:43:18,005
گرسنه‌م شد

1012
00:43:18,006 --> 00:43:20,383
این جین فرانسویه یه‌جورهایی قویه

1013
00:43:27,265 --> 00:43:29,766
.وحشت نکن
بذار بگم باید چی کار کنیم

1014
00:43:29,767 --> 00:43:32,437
...بیا از اینجا بریم و غذا

1015
00:43:33,730 --> 00:43:34,605
پیدا کنیم

1016
00:43:34,606 --> 00:43:36,106
ایول. خیلی‌خب

1017
00:43:36,107 --> 00:43:38,442
تو کی هستی؟
یه همجنسگرایی که بوت می‌پوشه

1018
00:43:38,443 --> 00:43:39,610
یا کفش؟

1019
00:43:54,792 --> 00:43:56,377
گیر افتادیم

1020
00:43:57,003 --> 00:43:58,045
از روش رد می‌شم

1021
00:44:05,637 --> 00:44:06,846
بچه‌ها؟

1022
00:44:07,680 --> 00:44:09,057
اوضاع مرتبه؟

1023
00:44:10,141 --> 00:44:13,353
‫- باشه، گرفتمت. بیا
‫- باشه. باشه

1024
00:44:17,565 --> 00:44:18,566
‫بچه‌ها؟

1025
00:44:22,320 --> 00:44:23,196
‫اه

1026
00:44:23,863 --> 00:44:25,281
‫تمام بطری؟

1027
00:44:25,698 --> 00:44:26,866
‫لعنت به من

1028
00:44:27,325 --> 00:44:28,201
‫سایمون!

1029
00:44:28,993 --> 00:44:30,160
‫کلیر!

1030
00:44:30,161 --> 00:44:31,495
‫نوجونهای مست عوضی

1031
00:44:31,496 --> 00:44:33,497
‫حومه شهر کوفتی.
‫هیچ شهرسازی درستی نداره

1032
00:44:33,498 --> 00:44:34,748
‫فقط برای ماشین‌های
‫کوفتی ساختنش

1033
00:44:34,749 --> 00:44:36,167
‫میشه... چیه؟

1034
00:44:36,834 --> 00:44:38,377
‫خدایا

1035
00:44:49,514 --> 00:44:52,100
‫- از وسط خیابون برو کنار!
‫- بی‌ادب!

1036
00:44:53,017 --> 00:44:54,518
‫گوشیم!

1037
00:44:54,519 --> 00:44:55,852
‫برش می‌دارم. برش می‌دارم

1038
00:44:55,853 --> 00:44:59,439
‫چراغ سبز شد!
‫از وسط خیابون برید کنار!

1039
00:45:00,858 --> 00:45:03,194
‫گندش بزنن.
‫زمین یه نردبون شده

1040
00:45:05,738 --> 00:45:07,907
‫ببین، دارم از نردبون
‫زمینی بالا میرم

1041
00:45:09,826 --> 00:45:10,952
‫براش آماده‌ای؟

1042
00:45:12,078 --> 00:45:15,622
‫شیرینی عشق دوام کمی داره...

1043
00:45:15,623 --> 00:45:16,748
‫ولی درد بیشتر دوام میاره

1044
00:45:16,749 --> 00:45:18,459
‫این چه کوفتی بود؟

1045
00:45:19,794 --> 00:45:21,378
‫چی؟

1046
00:45:21,379 --> 00:45:23,005
‫شاه آرتور اینو گفته

1047
00:45:23,006 --> 00:45:25,133
‫تمام بخش انشا امتحان‌مون
‫در مورد همینه

1048
00:45:26,509 --> 00:45:29,219
‫خدایا. واقعا بیخیال اون کلاس بشم

1049
00:45:29,220 --> 00:45:30,888
‫نباید همینطوری برام بوق بزنی

1050
00:45:30,889 --> 00:45:32,681
‫- از وسط خیابون برید کنار
‫- لعنت به من

1051
00:45:32,682 --> 00:45:34,349
‫اونا رو زیر نگیر. هنوز باید
‫با هم بهم بزنن

1052
00:45:34,350 --> 00:45:36,101
‫دارم پیام میدم

1053
00:45:36,102 --> 00:45:38,061
‫صبور باش!

1054
00:45:38,062 --> 00:45:39,438
‫کلیر! سایمون!

1055
00:45:39,439 --> 00:45:41,023
‫از وسط خیابون برید کنار!

1056
00:45:41,024 --> 00:45:42,566
‫از همگی عذر می‌خوام

1057
00:45:42,567 --> 00:45:43,442
‫با من هستن

1058
00:45:43,443 --> 00:45:45,402
‫شرمنده، آقا

1059
00:45:45,403 --> 00:45:47,738
‫- بوقت باعث شد گوشیم بشکنه
‫- خدای من. مربی ریس

1060
00:45:47,739 --> 00:45:49,406
‫ازت عذر می‌خوام

1061
00:45:49,407 --> 00:45:50,908
‫داشتیم می‌رفتیم غذا بخوریم...

1062
00:45:50,909 --> 00:45:52,159
‫و راستش از اینجا به بعدش با من

1063
00:45:52,160 --> 00:45:53,744
‫- خب...
‫- عابر پیاده‌م

1064
00:45:53,745 --> 00:45:56,413
‫محض خنده میگم، چطوره کمک کنم؟

1065
00:45:56,414 --> 00:45:57,582
‫پالمر؟

1066
00:46:01,586 --> 00:46:04,046
‫و در باز بود.
‫گوشی سایمون کار نمی‌کنه

1067
00:46:04,047 --> 00:46:05,881
‫پالمر جواب نمیده

1068
00:46:05,882 --> 00:46:07,591
‫معلوم هست چی شده؟

1069
00:46:07,592 --> 00:46:09,801
‫کلیر الان پیام داد.
‫به ظاهر رفتن میخونه دافی؟

1070
00:46:09,802 --> 00:46:11,679
‫جدی میگی؟ بده ببینم

1071
00:46:13,264 --> 00:46:15,641
‫همیشه اینقدر کوتاه بهت پیام میده؟

1072
00:46:15,642 --> 00:46:17,392
‫خب، حتما عصبانیه

1073
00:46:17,393 --> 00:46:18,852
‫چیه، فکر می‌کنی پالمر
‫حرفی زده؟

1074
00:46:18,853 --> 00:46:21,648
‫نه. نه. اون حرفی نمی‌زنه، نه؟

1075
00:46:22,690 --> 00:46:23,857
‫من...

1076
00:46:23,858 --> 00:46:25,485
‫مهم نیست. بریم یه سر اونجا

1077
00:46:28,112 --> 00:46:29,321
‫عالی شد

1078
00:46:29,322 --> 00:46:31,949
‫فرانکلین 77 دقیقه دیگه می‌رسه اینجا

1079
00:46:31,950 --> 00:46:35,620
‫خدا رو شکر در شهری زندگی می‌کنیم
‫که دقیقا یه راننده اوبر داره

1080
00:46:40,792 --> 00:46:42,125
‫اوهوم

1081
00:46:42,126 --> 00:46:44,379
‫جیمی، ارتباط داشته باش!
‫کجا میری؟

1082
00:46:55,473 --> 00:46:57,182
‫نه. باید برگردیم اونجا

1083
00:46:57,183 --> 00:46:59,977
‫- از خیابون اوک بریم سریعتر می‌رسیم.
‫- جیمی، اینقدر فرمون رو نچرخون

1084
00:46:59,978 --> 00:47:01,311
‫دور بزن

1085
00:47:01,312 --> 00:47:02,854
‫نداشتن کنترل رو بپذیر

1086
00:47:02,878 --> 00:47:04,878


1087
00:47:10,321 --> 00:47:11,822
‫بازم ممنون که کمک کردی

1088
00:47:11,823 --> 00:47:13,699
‫بعضی نمی‌تونن نوشیدنی
‫خوردن‌شونو کنترل کنن

1089
00:47:13,700 --> 00:47:16,493
‫وقتی شکم‌شونو سیر کنیم،
‫مستی از سرشون می‌پره

1090
00:47:16,494 --> 00:47:18,829
‫پنیر سوخاری و سیب‌زمینی بیرون‌بر

1091
00:47:18,830 --> 00:47:20,247
‫ممنونم، لوکاس

1092
00:47:20,248 --> 00:47:22,541
‫لوکاس، ایشون پالمره.
‫پالمر، ایشون لوکاسه

1093
00:47:22,542 --> 00:47:23,501
‫سلام، پالمر

1094
00:47:24,919 --> 00:47:26,044
‫سلام، لوکاس

1095
00:47:26,045 --> 00:47:27,379
‫بعد از تموم شدن شیفتت میای بیرون؟

1096
00:47:27,380 --> 00:47:30,132
‫ای کاش می‌تونستم.
‫امشب همه رفتن مرخصی

1097
00:47:30,133 --> 00:47:31,592
‫پس، من باید در رو ببندم

1098
00:47:31,593 --> 00:47:33,635
‫بدون من زیادی خوش نگذرونین

1099
00:47:33,636 --> 00:47:34,845
‫اوهوم

1100
00:47:40,351 --> 00:47:44,354
‫خب، کدوم طرف خیابون مین هستی؟

1101
00:47:44,355 --> 00:47:48,775
‫می‌دونی، بخش شمالی رو بستن
‫به خاطر رژه بوقلمون...

1102
00:48:03,041 --> 00:48:04,791
‫پالمر

1103
00:48:04,792 --> 00:48:06,418
‫آدرست چیه؟

1104
00:48:06,419 --> 00:48:08,503
‫خیابون دانکن پلاک 242. ببخشید

1105
00:48:08,504 --> 00:48:11,174
‫دانکن پلاک 242.
‫راه بیافتیم، پسر. زود باش

1106
00:48:24,145 --> 00:48:26,063
‫به نظرت دوچرخه پدر و مادر پالمر در امانه؟

1107
00:48:26,064 --> 00:48:28,065
‫آره، مطمئنم چیزیش نمیشه

1108
00:48:28,066 --> 00:48:29,858
‫الان مشکلات بزرگتری داریم

1109
00:48:29,859 --> 00:48:32,779
‫قراره به هر کسی بربخوریم
‫که تا می‌شناسیمش

1110
00:48:34,656 --> 00:48:38,575
‫آره، مرتب با سامانتا کوسار
‫ارتباط چشمی می‌گیرم، من...

1111
00:48:38,576 --> 00:48:41,036
‫فکر کنم هنوزم ازم خوشش میاد.
‫حس بدی دارم

1112
00:48:41,037 --> 00:48:42,496
‫شما یه بار رفتین با هم رقصیدین...

1113
00:48:42,497 --> 00:48:44,331
‫و تازه قبل از این بود که
‫ناگهانی رشدش زیاد بشه

1114
00:48:44,332 --> 00:48:46,834
‫الان هشت اینچ بلندتر از تو شده

1115
00:48:48,753 --> 00:48:51,046
‫بن، نذار حواست پرت بشه

1116
00:48:51,047 --> 00:48:53,298
‫کارت شناسایی که از
‫اینترنت سفارش دادی رو داری، نه؟

1117
00:48:53,299 --> 00:48:54,967
‫نه. نه، بهم ایمیل دادن...

1118
00:48:54,968 --> 00:48:56,802
‫گفتن که سه تا هشت
‫ماه دیگه زمان می‌بره

1119
00:48:56,803 --> 00:48:58,428
‫پس چطوری می‌خوای بری تو؟

1120
00:48:58,429 --> 00:49:00,138
‫خب، کارت شناسایی دیگه‌مو دارم

1121
00:49:00,139 --> 00:49:01,890
‫دیگه‌تو؟ چی؟

1122
00:49:01,891 --> 00:49:02,808
‫بعدی

1123
00:49:02,809 --> 00:49:03,893
‫بعدی!

1124
00:49:06,980 --> 00:49:08,273
‫باشه، تو مشکلی نداری

1125
00:49:25,999 --> 00:49:27,500
‫نیک دی‌آگوستینو؟

1126
00:49:28,334 --> 00:49:29,668
‫آها

1127
00:49:29,669 --> 00:49:32,589
‫متولد دوم فوریه، ساکن خیابون استنلی؟

1128
00:49:33,381 --> 00:49:35,757
‫بله. آره، قربان

1129
00:49:35,758 --> 00:49:39,136
‫و توی یه تصادف ماشین
‫غم‌انگیز چهار سال پیش...

1130
00:49:39,137 --> 00:49:40,430
‫مُردی

1131
00:49:42,307 --> 00:49:44,559
‫نه، نه

1132
00:49:49,939 --> 00:49:51,732
‫فکر نکنم

1133
00:49:51,733 --> 00:49:53,776
‫نعش‌کش مراسم خاکسپاریت بودم

1134
00:49:54,861 --> 00:49:57,070
‫خیلی ناراحت شده بودم

1135
00:49:57,071 --> 00:49:59,865
‫از بین تمام کارهایی که دیدم بچه‌های
‫زیر سن قانونی کردن تا وارد اینجا بشن...

1136
00:49:59,866 --> 00:50:01,825
‫این افتضاح‌ترین، نابخشودنی‌ترین...

1137
00:50:01,826 --> 00:50:04,077
‫آشغال‌ترین حرکتیه که شاهدش بودم

1138
00:50:04,078 --> 00:50:05,537
‫هر دو گم شین از اینجا برید

1139
00:50:05,538 --> 00:50:06,997
‫می‌دونی، می‌خوایم...

1140
00:50:06,998 --> 00:50:08,498
‫اگه دوباره قیافه‌شو ببینم...

1141
00:50:08,499 --> 00:50:10,083
‫کاری می‌کنم دندون‌هاشو قورت بده

1142
00:50:10,084 --> 00:50:12,002
‫- باشه.
‫- ممنوعیت تا ابد

1143
00:50:12,003 --> 00:50:13,213
‫گم شید!

1144
00:50:18,885 --> 00:50:20,177
‫به عنوان یه بزرگسال و یه مربی...

1145
00:50:20,178 --> 00:50:22,804
‫باید نگران مشروب خوردن بچه‌های
‫زیر سن قانونی باشم

1146
00:50:22,805 --> 00:50:25,515
‫ولی نگرانم که تو زیاد روبه‌راه نیستی

1147
00:50:25,516 --> 00:50:29,019
‫خب، برات باحال بوده؟
‫این مهمونی اصلا باحال بود؟

1148
00:50:29,020 --> 00:50:30,354
‫بخشی از یه رویای بزرگتر بود

1149
00:50:30,355 --> 00:50:31,814
‫قرار بود یه دورهمی کوچیک باشه

1150
00:50:33,691 --> 00:50:35,192
‫چه بلایی سرت اومده، پسر؟

1151
00:50:35,193 --> 00:50:36,944
‫از وقتی از رستوران اومدیم بیرون
‫رفتارت عجیب شده

1152
00:50:36,945 --> 00:50:37,904
‫همجنسگرایی؟

1153
00:50:39,822 --> 00:50:41,281
‫آره...

1154
00:50:41,282 --> 00:50:43,116
‫ولی در حومه اوهایو زندگی می‌کنی

1155
00:50:43,117 --> 00:50:44,660
‫چرا اینجا زندگی می‌کنی؟

1156
00:50:44,661 --> 00:50:46,870
‫- کجا باید زندگی کنم؟
‫- نمی‌دونم

1157
00:50:46,871 --> 00:50:48,205
‫لس‌آنجلس. نیویورک

1158
00:50:48,206 --> 00:50:49,873
‫حتی بخش‌های خاصی از شیکاگو

1159
00:50:49,874 --> 00:50:51,750
‫یه جایی که مجبور نشی
‫دروغ بگی

1160
00:50:51,751 --> 00:50:55,463
‫بخوام توی لس‌آنجلس خونه بخرم
‫قیمتش میشه چهار میلیون دلار

1161
00:50:56,214 --> 00:50:57,589
‫و با دروغ زندگی نمی‌کنم

1162
00:50:57,590 --> 00:50:59,383
‫چی داری میگی؟

1163
00:50:59,384 --> 00:51:01,927
‫مثل یه شخصیت کوفتی از
‫فیلم چراغ‌های شب جمعه هستی، رفیق

1164
00:51:01,928 --> 00:51:03,387
‫خیلی خفنه. همه چیزتو میگم

1165
00:51:03,388 --> 00:51:04,846
‫تمام شهر فکر می‌کنه از زنها خوشت میاد

1166
00:51:04,847 --> 00:51:06,473
‫پالمر

1167
00:51:06,474 --> 00:51:09,643
‫هر سال دوست‌پسرمو به
‫مهمونی دانشگاه میارم

1168
00:51:09,644 --> 00:51:11,562
‫چندان راز بزرگی نیست

1169
00:51:11,563 --> 00:51:13,730
‫تمام بچه‌های تیم خبر دارن

1170
00:51:13,731 --> 00:51:15,566
‫نه، اونا...

1171
00:51:15,567 --> 00:51:16,526
‫خبر دارن؟

1172
00:51:18,945 --> 00:51:20,320
‫باشه

1173
00:51:20,321 --> 00:51:23,031
‫یه ذره شوکه شدم چون...

1174
00:51:23,032 --> 00:51:24,409
‫ای کاش خبر داشتم

1175
00:51:25,869 --> 00:51:27,453
‫اینجا بزرگ شدم...

1176
00:51:29,497 --> 00:51:32,834
‫و نمی‌دونستم یکی مثل تو...

1177
00:51:34,210 --> 00:51:35,420
‫حتی ممکنه مثل...

1178
00:51:36,379 --> 00:51:37,422
‫من باشه

1179
00:51:41,426 --> 00:51:42,468
‫زود باش

1180
00:51:43,094 --> 00:51:43,928
‫جریان چیه؟

1181
00:51:45,138 --> 00:51:46,430
‫با من میای

1182
00:51:46,431 --> 00:51:47,849
‫کفش‌های لنگه به لنگه پوشیدم

1183
00:51:50,101 --> 00:51:51,393
‫نگران نباش

1184
00:51:51,394 --> 00:51:53,688
‫جایی که میریم به
‫کفش نیازی نداری

1185
00:51:55,148 --> 00:51:56,481
‫- بیا بریم
‫- چه خوب

1186
00:51:56,482 --> 00:51:58,610
‫این حرف ناراحت‌کننده‌ترین
‫حرفی بود که تا حالا شنیدم

1187
00:52:00,278 --> 00:52:02,029
‫خداحافظ، آدم‌های مست

1188
00:52:02,030 --> 00:52:03,530
‫چه مرگته، بن؟

1189
00:52:03,531 --> 00:52:05,282
‫با کارت شناسایی یه بچه مُرده...

1190
00:52:05,283 --> 00:52:07,117
‫می‌خوای وارد یه میخونه توی کرنفورد بشی؟

1191
00:52:07,118 --> 00:52:09,620
‫دبیرستان‌مون اسم ساختمون موسیقی
‫رو از روی اون بچه الهام گرفت

1192
00:52:09,621 --> 00:52:11,371
‫اصلا قرار نبود کارمون به اینجا بکشه

1193
00:52:11,372 --> 00:52:12,915
‫مشروب بخور، مُرده

1194
00:52:12,916 --> 00:52:14,958
‫به لطف تو بالاخره از این مسیر عجیب...

1195
00:52:14,959 --> 00:52:16,460
‫خارج شدیم

1196
00:52:16,461 --> 00:52:18,503
‫- به سلامتی!
‫- باشه، بس کن، بسه

1197
00:52:18,504 --> 00:52:20,881
‫فهمیدم. جعل این کارت شناسایی اشتباه بود

1198
00:52:20,882 --> 00:52:24,092
‫اینقدر به نقشه گند زدم
‫که بهتر نیست بیخیالش بشیم؟

1199
00:52:24,093 --> 00:52:25,510
‫باشه، آروم باش

1200
00:52:25,511 --> 00:52:27,472
‫نقشه سرجاشه

1201
00:52:28,473 --> 00:52:29,806
‫فقط باید دوباره فکرمونو روی هم بذاریم

1202
00:52:29,807 --> 00:52:31,601
‫باید یه راهی برای رفتن به اون
‫میخونه پیدا کنیم

1203
00:52:32,352 --> 00:52:33,810
‫این میخونه؟

1204
00:52:33,811 --> 00:52:36,063
‫میخونه‌ای که نگهبانش
‫می‌خواد دندونپزشکم باشه؟

1205
00:52:36,064 --> 00:52:37,314
‫نه. نه، نه، نه

1206
00:52:37,315 --> 00:52:39,149
‫این تابستون با کلیر بهم می‌زنم

1207
00:52:39,150 --> 00:52:40,567
‫یا تابستون بعد، یا...

1208
00:52:40,568 --> 00:52:43,195
‫یه تابستون این اتفاق می‌افته...

1209
00:52:43,196 --> 00:52:44,447
‫- بعد از...
‫- بن

1210
00:52:45,949 --> 00:52:48,200
‫تو هم مثل من خوب می‌دونی
‫که باید تمومش کنی

1211
00:52:48,201 --> 00:52:51,120
‫و اگه امشب انجامش ندی،
‫شاید هرگز نتونی

1212
00:52:55,124 --> 00:52:56,792
‫- زود باش
‫- چیه؟ چی شده؟ یعنی چی؟

1213
00:52:56,793 --> 00:52:58,961
‫چی کار می‌کنی؟ کجا میری؟

1214
00:52:58,962 --> 00:53:00,004
‫کجا...

1215
00:53:06,511 --> 00:53:08,679
‫بیخیال. حتما شوخی می‌کنی

1216
00:53:08,680 --> 00:53:09,931
‫می‌خوای توی ماشین منتظر بمونی؟

1217
00:53:11,641 --> 00:53:12,767
‫هر جور راحتی

1218
00:53:13,518 --> 00:53:15,352
‫اینقدر این کار رو نکن

1219
00:53:50,179 --> 00:53:52,807
‫به لیگ بولینگ همجنسگرایان
‫کرنفورد خوش اومدی

1220
00:53:53,683 --> 00:53:56,101
‫چهارشنبه ساعت 9

1221
00:53:56,102 --> 00:53:58,687
‫جایی میریم که کفش نیاز نداری همینجاست

1222
00:53:58,688 --> 00:54:01,023
‫احتمالا اگه می‌گفتی میریم بولینگ
‫کمتر ترسناک می‌شد

1223
00:54:01,024 --> 00:54:02,900
‫ایتن، با پالمر آشنا شو

1224
00:54:02,901 --> 00:54:05,152
‫از آشناییت خوشحالم.
‫اون پایین چه خبره؟

1225
00:54:05,153 --> 00:54:06,571
‫داستانش مفصله

1226
00:54:09,365 --> 00:54:10,491
‫الک

1227
00:54:11,951 --> 00:54:12,827
‫سلام

1228
00:54:14,120 --> 00:54:15,455
‫سلام

1229
00:54:15,997 --> 00:54:17,040
‫جیمی هستم

1230
00:54:17,999 --> 00:54:18,749
‫جیمی وارن

1231
00:54:18,750 --> 00:54:21,418
‫سال اول همدیگه رو بوسیدیم

1232
00:54:21,419 --> 00:54:23,004
‫کلبه استیو دوگان

1233
00:54:24,255 --> 00:54:25,380
‫سرم خورد به یه تیرک چوبی

1234
00:54:25,381 --> 00:54:27,925
‫اوه! جیمی!

1235
00:54:27,926 --> 00:54:28,884
‫آره

1236
00:54:28,885 --> 00:54:31,471
‫- خیلی خوشگلتر شدی
‫- مرسی

1237
00:54:32,222 --> 00:54:33,263
‫چه خفن

1238
00:54:33,264 --> 00:54:35,390
‫بهتر نیست همه بریم تو؟

1239
00:54:35,391 --> 00:54:36,643
‫آره

1240
00:54:37,852 --> 00:54:38,728
‫عالیه

1241
00:54:39,729 --> 00:54:41,438
‫خیلی خوشگلتر؟

1242
00:54:51,783 --> 00:54:53,033
‫چطوری اینجا پیداشون کنیم؟

1243
00:54:53,034 --> 00:54:55,118
‫باشه، من میرم اونطرف رو بگردم...

1244
00:54:55,119 --> 00:54:56,453
‫تو برو اونطرف رو بگرد...

1245
00:54:56,454 --> 00:54:57,621
‫و ده دقیقه دیگه برمی‌گردیم اینجا؟ فهمیدی؟

1246
00:54:57,622 --> 00:54:59,790
‫فقط یادت باشه... جیمی

1247
00:54:59,791 --> 00:55:01,917
‫میشه وقتی دیدمش بهم
‫یادآوری کنی چی بگم؟

1248
00:55:01,918 --> 00:55:04,169
‫جیمی، از دوست‌دخترم می‌ترسم

1249
00:55:04,170 --> 00:55:05,129
‫از پسش برمیایم!

1250
00:55:09,592 --> 00:55:11,511
‫هیچوقت نگفتم بازیم خوبه

1251
00:55:14,347 --> 00:55:15,514
‫خب، پاریس

1252
00:55:15,515 --> 00:55:17,599
‫واقعا پیشرفت بزرگی از اوهایو حساب میشه

1253
00:55:17,600 --> 00:55:19,935
‫- عاشقشی؟
‫- آره

1254
00:55:19,936 --> 00:55:22,563
‫خب، پاریسه دیگه، می‌دونی که. خدای من

1255
00:55:22,564 --> 00:55:24,856
‫کی دلش نمی‌خواد توی فرانسه زندگی کنه؟

1256
00:55:24,857 --> 00:55:27,484
‫خب، آره، مشخصه

1257
00:55:27,485 --> 00:55:29,653
‫واقعا بدبختی، ها؟

1258
00:55:29,654 --> 00:55:31,488
‫اینقدر بهش سخت نگیر، ایتن

1259
00:55:31,489 --> 00:55:33,323
‫حق ذاتیش برای همجنسگرا بودن رو...

1260
00:55:33,324 --> 00:55:36,618
‫فقط در جایی که خیلی گرونتر
‫و شیک‌تر از اینجا باشه به رسمیت می‌شناسه

1261
00:55:36,619 --> 00:55:38,036
‫باشه

1262
00:55:38,037 --> 00:55:40,330
‫چون خیلی بهتر از موندن توی شهریه...

1263
00:55:40,331 --> 00:55:43,959
‫که بهترین جایی که میشه رزرو کرد
‫یه رستوران اسپاگتی ـه

1264
00:55:43,960 --> 00:55:46,838
‫نه. خب، درکت می‌کنم.
‫سالها توی نیویورک زندگی کردم

1265
00:55:47,422 --> 00:55:49,131
‫اوه!

1266
00:55:49,132 --> 00:55:50,173
‫جدی؟

1267
00:55:50,174 --> 00:55:51,758
‫آره، وقتی هفده سالم بود رفتم اونجا

1268
00:55:51,759 --> 00:55:54,052
‫می‌دونی، یه مدل مشتاق شدم...

1269
00:55:54,053 --> 00:55:55,971
‫یه جورایی حومه و اطراف...

1270
00:55:55,972 --> 00:55:57,556
‫لیتون میسترز پرسه می‌زدم

1271
00:55:57,557 --> 00:55:59,182
‫مشکل اساسی در مصرف کوکایین داشتم

1272
00:55:59,183 --> 00:56:00,017
‫همه این کارها رو کردم

1273
00:56:00,018 --> 00:56:01,643
‫ایتن، به نظرم خیلی عالیه

1274
00:56:01,644 --> 00:56:03,520
‫چرا برگشتی اینجا؟

1275
00:56:03,521 --> 00:56:05,188
‫خب، مامانم مریض شد

1276
00:56:05,189 --> 00:56:07,190
‫و پولم تموم شد...

1277
00:56:07,191 --> 00:56:10,652
‫و یه جورایی فهمیدم که از لحاظ معنوی
‫به پوچی رسیدم و کاملا خودمو گم کردم

1278
00:56:10,653 --> 00:56:12,654
‫و بعدش، نمی‌دونم، با
‫برگشتن به اینجا...

1279
00:56:12,655 --> 00:56:13,947
‫بهم فهموند که می‌خواستم...

1280
00:56:13,948 --> 00:56:15,532
‫یه کار معنادار با زندگیم انجام بدم

1281
00:56:15,533 --> 00:56:17,075
‫پس، خلاصه بگم...

1282
00:56:17,076 --> 00:56:21,288
‫دوره آموزشی رو سپری کردم
‫و یه آتش‌نشان شدم

1283
00:56:21,289 --> 00:56:24,917
‫وسط ناکجاآباد توی اوهایو موندی
‫تا یه آتش‌نشان بشی؟

1284
00:56:24,918 --> 00:56:26,543
‫مگه توی نیویورک آتش‌نشان ندارن؟

1285
00:56:26,544 --> 00:56:29,296
‫- خب، اینجا موند چون شیفته من شده
‫- باشه

1286
00:56:29,297 --> 00:56:33,342
‫وقتی داشتم از مامانم مراقبت می‌کردم
‫توی یه سایت با هم آشنا شدیم، همین

1287
00:56:33,343 --> 00:56:34,343
‫همین؟

1288
00:56:34,344 --> 00:56:35,260
‫- آره
‫- همین؟

1289
00:56:35,261 --> 00:56:36,553
‫- آره
‫- آره؟

1290
00:56:36,554 --> 00:56:38,222
‫باشه. قبوله. شیفته‌ش شدم

1291
00:56:38,223 --> 00:56:40,307
‫واقعا شیفته‌ش شدم

1292
00:56:40,308 --> 00:56:44,895
‫باشه، اگه بخوام راستشو بگم،
‫پاریس یه ذره حس تنهایی بهم میده

1293
00:56:44,896 --> 00:56:47,814
‫و کار کردن توی یورو دیزنی
‫واقعا جهنمی ـه

1294
00:56:47,815 --> 00:56:50,150
‫خدای من. یورو دیزنی؟

1295
00:56:50,151 --> 00:56:53,528
‫خیلی بدتر از اونیه که فکرشو می‌کردم

1296
00:56:53,529 --> 00:56:55,239
‫گوش کن، اینو بهت میگم...

1297
00:56:55,240 --> 00:56:57,074
‫چون یکی باید اینو بهم می‌گفت...

1298
00:56:57,075 --> 00:56:59,244
‫و در مورد من، سگ‌گردون
‫لیتون میسترز بود...

1299
00:57:00,119 --> 00:57:01,828
‫ولی زندگی در یه شهر بزرگ...

1300
00:57:01,829 --> 00:57:03,872
‫تنها راه مناسب برای
‫همجنسگرا بودن نیست

1301
00:57:03,873 --> 00:57:05,749
‫آره، خب، سوزان که اونجا رو می‌بینی؟

1302
00:57:05,750 --> 00:57:07,751
‫دامپزشکه

1303
00:57:07,752 --> 00:57:10,379
‫زنش، تس، فروشگاه شمع‌فروشی داره
‫که بوی ساحل دریا رو میده

1304
00:57:10,380 --> 00:57:14,049
‫فروشگاه شمع‌فروشی داره
‫که سعی داره بوی ساحل بده

1305
00:57:14,050 --> 00:57:16,927
‫حتی می‌تونی مربی فوتبال دبیرستان باشی

1306
00:57:16,928 --> 00:57:18,387
‫گوش کن، حرف آخر اینه...

1307
00:57:18,388 --> 00:57:20,472
‫خودت باید تصمیم بگیری
‫چطوری خوشحال باشی. آره

1308
00:57:20,473 --> 00:57:22,975
‫آره. و رستوران اسپاگتی هم تهوع‌آوره

1309
00:57:22,976 --> 00:57:24,810
‫- ممنونم
‫- ولی می‌دونی چیه؟

1310
00:57:24,811 --> 00:57:27,397
‫الان یه رستوران تایلندی داریم

1311
00:57:29,566 --> 00:57:30,816
‫نوبت توئه

1312
00:57:30,817 --> 00:57:31,985
‫خدای من

1313
00:57:33,695 --> 00:57:34,778
‫مسخره‌م نکنین

1314
00:57:52,422 --> 00:57:53,298
‫کلیر؟

1315
00:57:54,757 --> 00:57:56,258
‫سایمون؟

1316
00:58:00,597 --> 00:58:02,347
‫کلیر؟

1317
00:58:02,348 --> 00:58:04,182
‫بن اوکادا؟

1318
00:58:04,183 --> 00:58:05,809
‫- لعنت به من
‫- بیا باهام عکس بگیر

1319
00:58:05,810 --> 00:58:08,145
‫سامانتا، سلام.
‫نتردام چطوره؟

1320
00:58:08,146 --> 00:58:10,480
‫یادته وقتی توی مهمونی
‫خونگی حوصله‌مون سر رفته بود؟

1321
00:58:10,481 --> 00:58:13,984
‫می‌تونستم آلت بزرگ شده‌تو
‫حس کنم که به کمرم می‌خورد

1322
00:58:13,985 --> 00:58:15,903
‫آره! به نظرم باحال بود

1323
00:58:15,904 --> 00:58:18,572
‫باشه، حاضری؟ اولیش، عکس احمقانه

1324
00:58:19,782 --> 00:58:21,408
‫بعدی، جدی

1325
00:58:22,577 --> 00:58:24,328
‫- حالا ببوس
‫- نه...

1326
00:58:29,000 --> 00:58:30,460
‫اونی که فرار کرد

1327
00:58:52,440 --> 00:58:53,524
‫کلیر؟

1328
00:58:55,276 --> 00:58:56,568
‫ای گندش بزنن

1329
00:59:02,742 --> 00:59:04,368
‫خونه خراب‌کن؟

1330
00:59:04,369 --> 00:59:05,787
‫مگان مندلسون

1331
00:59:09,165 --> 00:59:11,208
‫سامانتا، واقعا اون عکس رو لازم دارم

1332
00:59:11,209 --> 00:59:13,335
‫همونیه که توی باجه عکس بود

1333
00:59:13,336 --> 00:59:15,504
‫- عاشقم شده.
‫- توی کیفته؟ لازمش دارم

1334
00:59:15,505 --> 00:59:17,464
‫یارو واقعا داره ازش دزدی می‌کنه

1335
00:59:17,465 --> 00:59:18,757
‫فقط می‌خوام اون عکس رو پس بگیرم

1336
00:59:18,758 --> 00:59:20,260
‫بسه. میریم پیش نگهبان

1337
00:59:22,011 --> 00:59:23,762
‫روی میز دراز بکش

1338
00:59:23,763 --> 00:59:26,057
‫این یارو می‌خواست کیفشو بدزده

1339
00:59:26,641 --> 00:59:27,808
‫لعنتی!

1340
00:59:27,809 --> 00:59:29,936
‫اونطرفه. می‌خواست ازمون دزدی کنه!

1341
00:59:32,981 --> 00:59:35,440
‫خب، یه جای باحال برسونیمت؟

1342
00:59:35,441 --> 00:59:38,068
‫آره، جوونا توی جنگل
‫مواد می‌زنن...

1343
00:59:38,069 --> 00:59:40,737
‫یا هر غلطی که الان انجام میدین؟

1344
00:59:40,738 --> 00:59:42,364
‫فکر کنم بهتره برم خونه

1345
00:59:42,365 --> 00:59:44,908
‫برنامه امشب یه ذره از مسیرش خارج شد

1346
00:59:44,909 --> 00:59:47,369
‫- برنامه چی؟
‫- قرار بود...

1347
00:59:47,370 --> 00:59:50,248
‫به طور رسمی امشب در صحنه
‫اجتماعی کرنفورد باشم

1348
00:59:51,791 --> 00:59:53,500
‫اوه

1349
00:59:53,501 --> 00:59:54,835
‫هنوز اون کار رو نکردی

1350
00:59:54,836 --> 00:59:56,587
‫خب، دو تا دوست صمیمیم می‌دونن...

1351
00:59:56,588 --> 00:59:59,882
‫و برای پدر و مادرم، میشه گفت...

1352
00:59:59,883 --> 01:00:02,342
‫خیلی براشون ضربه سنگینی بود

1353
01:00:02,343 --> 01:00:05,012
‫ولی، آره، به غیر از اون...

1354
01:00:05,013 --> 01:00:06,680
‫فرصتش پیش نیومده...

1355
01:00:06,681 --> 01:00:08,308
‫تا برم روی پشت‌بوم و داد بزنمش

1356
01:00:09,517 --> 01:00:11,268
‫خب، می‌دونی...

1357
01:00:11,269 --> 01:00:13,729
‫شاید بتونیم بهتر از دادن زدن
‫از روی پشت‌بوم عمل کنیم

1358
01:00:13,730 --> 01:00:14,771
‫منظورت چیه؟

1359
01:00:14,772 --> 01:00:16,064
‫می‌تونیم؟

1360
01:00:16,065 --> 01:00:18,317
‫آره. بیا بریم. زود باش

1361
01:00:18,318 --> 01:00:19,943
‫ببین، شما خیلی بهم میاین...

1362
01:00:19,944 --> 01:00:21,279
‫چون اونم مثل تو به طرز
‫عجیبی میگه دنبالم بیا

1363
01:00:22,030 --> 01:00:23,697
‫بیا بریم، مربی

1364
01:00:23,698 --> 01:00:25,991
‫باشه. خیلی عجیبه که الان
‫باید به تو بربخورم

1365
01:00:25,992 --> 01:00:27,659
‫الان داشتی کوکایین می‌زدی؟

1366
01:00:27,660 --> 01:00:29,077
‫خدای من. نه، اصلا

1367
01:00:29,078 --> 01:00:30,871
‫مُسکن پودر شده بود. براش نسخه دارم

1368
01:00:30,872 --> 01:00:32,998
‫ببین، قصد داشتم موقع تعطیلات بیام سراغت...

1369
01:00:32,999 --> 01:00:35,042
‫چون راستشو بخوای...

1370
01:00:35,043 --> 01:00:37,294
‫ترم اول خیلی بهم سخت گذشت

1371
01:00:37,295 --> 01:00:39,129
‫به شوخی زدم توی گوش استادم...

1372
01:00:39,130 --> 01:00:41,465
‫بعدش همه چیزو بد برداشت کرد

1373
01:00:41,466 --> 01:00:43,550
‫بگذریم، از طرف دانشگاه ملزم
‫به رفتن پیش روانشناس شدم

1374
01:00:43,551 --> 01:00:45,010
‫و در کل...

1375
01:00:45,011 --> 01:00:46,429
‫حس می‌کنم...

1376
01:00:48,223 --> 01:00:50,224
‫چی بهش میگن؟ بد

1377
01:00:50,225 --> 01:00:53,352
‫در مورد اینکه چقدر رفتارم باهات بد بوده

1378
01:00:53,353 --> 01:00:56,230
‫- با من؟ یادم نمیاد...
‫- نه! آره، یادت میاد

1379
01:00:56,231 --> 01:00:58,440
‫یادته وقتی دوست صمیمی بودیم؟

1380
01:00:58,441 --> 01:01:00,400
‫و بعد به تمام مدرسه گفتم
‫بدن لختت رو به بابام نشون دادی...

1381
01:01:00,401 --> 01:01:02,486
‫و دلیل طلاق پدر و مادرم شدی؟

1382
01:01:02,487 --> 01:01:04,571
‫و بعد همه اینجا سالها ازت متنفر شدن
‫و اسمت رو گذاشتن خونه خراب‌کن؟

1383
01:01:04,572 --> 01:01:06,198
‫درسته. اونو میگی

1384
01:01:06,199 --> 01:01:08,784
‫آره، در کل، مشخص شد که...

1385
01:01:08,785 --> 01:01:11,620
‫نتونستم با جدایی پدر و مادرم کنار بیام...

1386
01:01:11,621 --> 01:01:13,830
‫پس دنبال یکی می‌گشتم تا
‫تقصیر رو بندازم گردنش

1387
01:01:13,831 --> 01:01:15,832
‫و واقعا خیلی متاسفم...

1388
01:01:15,833 --> 01:01:18,001
‫چون، راستشو بگم...

1389
01:01:18,002 --> 01:01:20,170
‫تو واقعا دوست خوبی بودی

1390
01:01:20,171 --> 01:01:22,923
‫تنها کسی بودی که بهش گفتم
‫یه باتری به خورد سگم دادم

1391
01:01:22,924 --> 01:01:24,676
‫میشه منو ببخشی؟

1392
01:01:25,677 --> 01:01:27,052
‫قربانی یه دزدی شد

1393
01:01:27,053 --> 01:01:28,720
‫میخونه‌ی خطرناکیه

1394
01:01:28,721 --> 01:01:30,557
‫باشه، چه شکلی بود؟

1395
01:01:31,683 --> 01:01:33,017
‫این خودشه

1396
01:01:40,108 --> 01:01:41,567
‫نیک دی‌آگوستینو

1397
01:01:41,568 --> 01:01:44,194
‫راستش، اسم این آدم بن اوکاداست

1398
01:01:49,117 --> 01:01:50,534
‫تو! دیدمت

1399
01:01:51,703 --> 01:01:53,537
‫چطوری، رفیق؟

1400
01:01:53,538 --> 01:01:55,038
‫به اندازه کافی بالا رفتی؟

1401
01:01:55,039 --> 01:01:57,958
‫آره، به اندازه کافی بالاست

1402
01:01:57,959 --> 01:01:59,501
‫احتمالا همینجا خوبه

1403
01:01:59,502 --> 01:02:00,752
‫بسیار خب

1404
01:02:00,753 --> 01:02:02,796
‫به کرنفورد چیزی رو بگو که
‫منتظر بودی بگی

1405
01:02:02,797 --> 01:02:05,716
‫الان لحظه توست.
‫به دنیا بگو کی هستی

1406
01:02:05,717 --> 01:02:06,926
‫باشه

1407
01:02:09,679 --> 01:02:10,680
‫فقط می‌خوام...

1408
01:02:11,681 --> 01:02:12,557
‫انجامش بدم

1409
01:02:15,560 --> 01:02:17,853
‫همجنسگرام!

1410
01:02:19,230 --> 01:02:21,690
‫همجنسگرام و از ارتفاع می‌ترسم!

1411
01:02:21,691 --> 01:02:23,901
‫باید اینو پیش‌بینی می‌کردم

1412
01:02:23,902 --> 01:02:25,694
‫آره، پالمر؟

1413
01:02:25,695 --> 01:02:28,280
‫به نظرم فرانسه رو زیادی بزرگش کردن

1414
01:02:28,281 --> 01:02:29,823
‫و هنوز ادامه داره

1415
01:02:29,824 --> 01:02:32,451
‫از ول کردن دانشگاه پشیمونم

1416
01:02:32,452 --> 01:02:36,205
‫به نظرم کسی که توی رستوران
‫کار می‌کنه خیلی جذابه

1417
01:02:36,206 --> 01:02:40,209
‫صدف سوخاری رو امتحان کردم
‫و دوستش نداشتم

1418
01:02:40,210 --> 01:02:42,169
‫اصلا خوشمزه نیست

1419
01:02:42,170 --> 01:02:43,420
‫خب، توی دانشگاه‌یم

1420
01:02:43,421 --> 01:02:45,172
‫خیلی مسخره‌س...

1421
01:02:45,173 --> 01:02:46,215
‫چیزی که توی راهنمایی افتاده رو یادآوری کنیم

1422
01:02:46,216 --> 01:02:47,758
‫نه!

1423
01:02:47,759 --> 01:02:50,093
‫روانشناسم میگه که ضربه روحی
‫که در اون سن بهم وارد شده...

1424
01:02:50,094 --> 01:02:51,678
‫تا بزرگسالی دنبالم اومده...

1425
01:02:51,679 --> 01:02:53,555
‫و ممکنه خیلی، خیلی، خیلی، داغونم کنه...

1426
01:02:53,556 --> 01:02:56,391
‫وگرنه اینکه وقت بذارم گره
‫کار رو باز کنم و به درونم نگاهی بندازم

1427
01:02:56,392 --> 01:02:57,726
‫باشه، قبوله!

1428
01:02:57,727 --> 01:02:59,937
‫اسم خونه خراب‌کن زندگیمو
‫به گند کشید، باشه؟

1429
01:02:59,938 --> 01:03:03,690
‫و از وقتی اون اتفاق افتاد حتی
‫یه دوست صمیمی هم نداشتم

1430
01:03:03,691 --> 01:03:06,860
‫و ضربه روحی خوردم، آسیب دیدم...

1431
01:03:06,861 --> 01:03:09,364
‫یه آدم به شدت منزوی شدم

1432
01:03:11,074 --> 01:03:11,990
‫خوشحال شدی؟

1433
01:03:11,991 --> 01:03:13,825
‫خوشحال میشم...

1434
01:03:13,826 --> 01:03:17,829
‫اگه بتونی به خودت اجازه بدی
‫بخشیده بشی و دوباره آغوشت رو باز کنی

1435
01:03:17,830 --> 01:03:20,791
‫- جیمی، اونجایی؟
‫- بیا بغلم، دختر

1436
01:03:21,876 --> 01:03:22,960
‫نگهبان می‌دونه ما اینجاییم

1437
01:03:22,961 --> 01:03:24,587
‫خدای من

1438
01:03:25,755 --> 01:03:27,589
‫ای لعنتی. مگان مندلسون

1439
01:03:27,590 --> 01:03:28,632
‫خیلی بده؟

1440
01:03:28,633 --> 01:03:30,634
‫مگان، خیلی متاسفم

1441
01:03:30,635 --> 01:03:33,804
‫وای خدایا، یه کم روش یخ بذار
‫و گپ خوبی بود

1442
01:03:33,805 --> 01:03:36,098
‫- بیشتر حرف می‌زنیم
‫- باشه

1443
01:03:36,099 --> 01:03:38,350
‫شب خوبی داشته باشی، دختر.
‫خوشحالم این کار رو کردیم

1444
01:03:38,351 --> 01:03:40,811
‫خیلی دوستت دارم.
‫مثل یه خواهر دوستت دارم

1445
01:03:40,812 --> 01:03:42,145
‫دماغ مگان رو شکستم؟

1446
01:03:42,146 --> 01:03:43,564
‫- شما دوستین؟
‫- مشخص نیست

1447
01:03:43,565 --> 01:03:45,983
‫صبر کن، هنوز نمی‌تونیم بریم.
‫پیداشون نکردیم

1448
01:03:45,984 --> 01:03:47,652
‫آره، در قفله. چی کار کنیم؟

1449
01:03:49,904 --> 01:03:53,490
‫و به نظرم باید توی
‫رسانه‌های اجتماعیی تایید بشم...

1450
01:03:53,491 --> 01:03:55,576
‫چون افراد کمی منو دنبال می‌کنن...

1451
01:03:55,577 --> 01:03:57,619
‫ولی خیلی کارهای خفنی دارم می‌کنم

1452
01:03:57,620 --> 01:03:59,496
‫الان داره از مشکلات کوچیکش حرف می‌زنه

1453
01:03:59,497 --> 01:04:01,498
‫کم کم داره دلم به حالش می‌سوزه

1454
01:04:01,499 --> 01:04:03,876
‫دیدگاه عجیبی دارم

1455
01:04:03,877 --> 01:04:05,377
‫باید برم

1456
01:04:05,378 --> 01:04:07,129
‫میاریمت پایین، پالمر

1457
01:04:07,130 --> 01:04:09,756
‫باشه. صبر کن. آتیش‌سوزی شده؟

1458
01:04:09,757 --> 01:04:12,092
‫میشه بیام آتیش رو ببینم؟

1459
01:04:12,093 --> 01:04:14,303
‫سایمون و کلیر کدوم گوری رفتن؟

1460
01:04:14,304 --> 01:04:16,221
‫خب، باید یه جایی این بیرون باشن

1461
01:04:19,434 --> 01:04:20,684
‫هی!

1462
01:04:20,685 --> 01:04:24,187
‫گندش بزنن! بدو! بدو، بدو، بدو!

1463
01:04:24,188 --> 01:04:26,398
‫نیک دی‌آگوستینو.
‫کارت تمومه بدبخت!

1464
01:04:26,399 --> 01:04:29,192
‫به غیر از این حرفها، خیلی حرف زشتی زدی

1465
01:04:29,193 --> 01:04:31,570
‫ممنوعیت ابدی داری. شنیدی؟

1466
01:04:31,571 --> 01:04:33,655
‫- بهتره فرار کنی!
‫- چه مرگشونه!

1467
01:04:37,702 --> 01:04:39,703
‫موندم نیک دی‌آگوستینو رو
‫از کجا می‌شناخته

1468
01:04:39,704 --> 01:04:41,830
‫حتما دوست خونوادگی یا
‫همچین چیزیش بوده

1469
01:04:41,831 --> 01:04:44,374
‫بن، همونجا بودیم

1470
01:04:44,375 --> 01:04:46,335
‫خب، همون یه باری که...

1471
01:04:46,336 --> 01:04:47,753
‫تصمیم گرفتی روی پای خودت وایستی...

1472
01:04:47,754 --> 01:04:49,546
‫از یه زن توی میخونه دزدی کردی؟

1473
01:04:49,547 --> 01:04:52,466
‫مجبور شدم. یه عکس از
‫بوسیدن ما داشت

1474
01:04:52,467 --> 01:04:54,676
‫اگه کلیر اونو می‌دید تا
‫ابد ازم متنفر می‌شد

1475
01:04:54,677 --> 01:04:58,388
‫خدایا، بعضی چیزها از اینکه
‫یه آدم خوب باشی مهمترن

1476
01:04:58,389 --> 01:05:00,224
‫و شاید اگه اینو می‌فهمیدی...

1477
01:05:00,225 --> 01:05:03,560
‫نمیذاشتی مردم از روت رد بشن
‫و زندگی‌تو به گند بکشن

1478
01:05:03,561 --> 01:05:05,563
‫می‌دونی کی به زندگیم گند می‌زنه؟

1479
01:05:06,522 --> 01:05:08,565
‫تو به زندگیم گند می‌زنی

1480
01:05:08,566 --> 01:05:12,194
‫خیلی خسته شدم از اینکه
‫همه‌ش سرم داد می‌زنی

1481
01:05:12,195 --> 01:05:14,279
‫شاید زیادی به اینکه آدمها
‫دوستم داشته باشن اهمیت میدم

1482
01:05:14,280 --> 01:05:17,282
‫ولی تو اصلا اهمیت نمیدی

1483
01:05:17,283 --> 01:05:19,326
‫توی اتوبوس با غریبه‌ها دعوا می‌کنی

1484
01:05:19,327 --> 01:05:20,911
‫با هم‌اتاقیت بدجنسی...

1485
01:05:20,912 --> 01:05:23,580
‫که از همه لحاظ یه آدم
‫خیلی دوست‌داشتنیه

1486
01:05:23,581 --> 01:05:26,250
‫و باشه، یه آدم توسری‌خورم، جیمی

1487
01:05:26,251 --> 01:05:29,127
‫ولی حداقل به خودم دروغ نمیگم...

1488
01:05:29,128 --> 01:05:32,256
‫و طوری رفتار نمی‌کنم انگار
‫از همه متنفرم، در حالی که مشخصه...

1489
01:05:32,257 --> 01:05:34,926
‫بدجوری درمونده پذیرفته شدن توسط اونام

1490
01:06:05,498 --> 01:06:06,790
‫پالمر

1491
01:06:09,294 --> 01:06:10,420
‫پالمر

1492
01:06:11,462 --> 01:06:13,922
‫پالمر!

1493
01:06:13,923 --> 01:06:15,799
‫دوستام اینجان

1494
01:06:15,800 --> 01:06:16,884
‫سلام

1495
01:06:16,885 --> 01:06:18,468
‫شما کجا بودین؟

1496
01:06:18,469 --> 01:06:20,554
‫ما کجا بودیم؟ شوخی می‌کنی؟

1497
01:06:20,555 --> 01:06:23,640
‫چرا با مربی فوتبال تیم
‫مدرسه‌مون سوار یه کامیون آتش‌نشانی بودی؟

1498
01:06:23,641 --> 01:06:25,392
‫آره. و سایمون و کلیر کجان؟

1499
01:06:25,393 --> 01:06:26,685
‫باشه، بیست سوالی...

1500
01:06:26,686 --> 01:06:28,353
‫ولی، نسخه از دستم عصبانی هستی

1501
01:06:28,354 --> 01:06:29,897
‫واقعا داستان بامزه‌ای داره

1502
01:06:29,898 --> 01:06:32,232
‫برای شروع، کرنفورد یه لیگ
‫بولینگ مخصوص همجنسگراها داره

1503
01:06:32,233 --> 01:06:34,359
‫رفتم بولینگ همجنسگراها

1504
01:06:34,360 --> 01:06:37,321
‫- چی؟
‫- شبیه بولینگ معمولیه، ولی با همجنسگراها

1505
01:06:37,322 --> 01:06:39,114
‫بگذریم، سم و کلیر...

1506
01:06:39,115 --> 01:06:42,159
‫مثل حیوون یه بطری کامل
‫افسنتین رو تا ته خوردن

1507
01:06:42,160 --> 01:06:43,577
‫و بعد فرار کردن

1508
01:06:43,578 --> 01:06:45,871
‫و بعد مدت کوتاهی توی شهر ول چرخیدن

1509
01:06:45,872 --> 01:06:48,040
‫ولی گرفتم‌شون، تقریبا دست تنها...

1510
01:06:48,041 --> 01:06:50,209
‫و حالا در کمال امنیت توی
‫خونه‌م بیهوش افتادن

1511
01:06:50,210 --> 01:06:52,252
‫نه، نبودن. الان خونه‌ت بودیم
‫اونجا نیستن

1512
01:06:52,253 --> 01:06:53,670
‫چی؟

1513
01:06:53,671 --> 01:06:54,504
‫نه

1514
01:06:54,505 --> 01:06:56,215
‫واقعا خودش زنگ زد

1515
01:06:56,216 --> 01:06:57,883
‫سلام، کلیر. هی، همه چی مرتبه؟
‫خونه‌ی پالمری؟

1516
01:06:57,884 --> 01:07:00,010
‫نه، پالمر واقعا یه روانیه

1517
01:07:00,011 --> 01:07:02,095
‫- بهمون یه نوشیدنی داد که دیوونه شدیم.
‫- الو، الو؟

1518
01:07:02,096 --> 01:07:04,431
‫و بعد مست شدیم و بعد هوشیار شدیم
‫و نمی‌دونم چی شد

1519
01:07:04,432 --> 01:07:06,767
‫با ماشین رفتیم خونه کرت و اینجاییم.
‫شما هنوز نرسیدین؟

1520
01:07:06,768 --> 01:07:08,727
‫خونه کرت رفتن

1521
01:07:08,728 --> 01:07:11,188
‫- خونه کرت هستن!
‫- آره. نه، نه، همونجا بمون. داریم میایم

1522
01:07:11,189 --> 01:07:13,023
‫پالمر، واقعا دلم می‌خواد بکشمت

1523
01:07:13,024 --> 01:07:16,026
‫آروم باش. معما حل شد.
‫همه میریم خونه کرت

1524
01:07:16,027 --> 01:07:18,445
‫خب، چطوری بریم اونجا؟
‫با کامیون آتش‌نشانی؟

1525
01:07:18,446 --> 01:07:20,155
‫چون با دوچرخه دونفره...

1526
01:07:20,156 --> 01:07:21,865
‫پدر و مادرت اومدیم اینجا

1527
01:07:21,866 --> 01:07:24,952
‫آره و فرانکلین، تنها راننده
‫کوفتی اوبر کرنفورد...

1528
01:07:24,953 --> 01:07:27,746
‫یه جایی توی پنسلوانیاست

1529
01:07:27,747 --> 01:07:30,457
‫خدای من، جیمی؟ می‌خوای شما رو
‫تا خونه کرت برسونم؟

1530
01:07:30,458 --> 01:07:32,459
‫به بابام گفتم آشتی کردیم

1531
01:07:32,460 --> 01:07:34,419
‫سلام، آقای مندلسون

1532
01:07:34,420 --> 01:07:36,255
‫دوباره سلام

1533
01:07:36,256 --> 01:07:37,714
‫سرویس مهمونی!

1534
01:07:42,220 --> 01:07:44,388
‫خدای من، بابا.
‫خیلی عجیب بود

1535
01:07:44,389 --> 01:07:45,973
‫بیست تا کامیون آتش‌نشانی اونجا بودن

1536
01:07:45,974 --> 01:07:47,891
‫از همه جا دود بلند می‌شد...

1537
01:07:47,892 --> 01:07:50,394
‫خب، نمی‌دونستم زنده میایم بیرون یا نه

1538
01:07:50,395 --> 01:07:52,437
‫و واقعا به یکی از آتش‌نشانها برخوردم...

1539
01:07:52,438 --> 01:07:54,189
‫اونم گفت، حالت خوبه؟

1540
01:07:54,190 --> 01:07:55,774
‫یه پتو انداخت روم

1541
01:07:55,775 --> 01:07:57,526
‫گفتش، واقعا ممکن بود اونجا بمیری

1542
01:07:57,527 --> 01:07:58,819
‫منم گفتم، آره، واقعا چنین حسی کردم

1543
01:07:58,820 --> 01:08:02,239
‫ترسناکترین چیزی بود که
‫تا حالا دیدم

1544
01:08:02,240 --> 01:08:04,449
‫و می‌دونی، یه بار اون یارو رو
‫توی خیابون دیدیم

1545
01:08:04,450 --> 01:08:06,910
‫خدای من. خیلی عجیب بود

1546
01:08:06,911 --> 01:08:09,997
‫خب، همه از سال اولی بودن
‫لذت می‌برن؟

1547
01:08:09,998 --> 01:08:12,165
‫- زیاد خوب پیش نمیره
‫- راستش من پاریس زندگی می‌کنم

1548
01:08:12,166 --> 01:08:13,250
‫هنر می‌خونم

1549
01:08:13,251 --> 01:08:14,668
‫خدایا، بن!

1550
01:08:14,669 --> 01:08:18,130
‫باورم نمیشه که همه‌تون
‫چقدر بزرگ شدین!

1551
01:08:18,131 --> 01:08:20,299
‫جیمی، آخرین باری که
‫دیدمت کی بود؟

1552
01:08:20,300 --> 01:08:22,301
‫- بابا
‫- خب، آقای مندلسون

1553
01:08:22,302 --> 01:08:24,928
‫این روزها شغل کمردرمانی چطوره؟

1554
01:08:24,929 --> 01:08:26,763
‫پیشرفت بزرگی داشتین؟

1555
01:08:26,764 --> 01:08:29,641
‫راستش، از یه کنفرانس در اسکاتزدیل برمی‌گردم

1556
01:08:29,642 --> 01:08:33,729
‫- آره، داشتیم...
‫- مهم نیست. مگ، چطوره یه آهنگ بذاری، عزیزم؟

1557
01:08:33,730 --> 01:08:36,773
‫خدای من. عاشق آهنگم

1558
01:08:43,031 --> 01:08:44,615
‫باشه، توی ماشین دماغمو درست کردم

1559
01:08:44,616 --> 01:08:46,033
‫به نظر آرایش کرده میاد؟

1560
01:08:46,034 --> 01:08:47,410
‫آره. خوشگل شدی

1561
01:08:48,453 --> 01:08:50,496
‫و ما؟

1562
01:08:52,498 --> 01:08:53,832
‫- ما هم مشکلی نداریم
‫- آره!

1563
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
‫خدای من. امیدوار بودم همینو بگی

1564
01:08:55,501 --> 01:08:58,587
‫باشه. باید برم با کرت بخوابم. خداحافظ!

1565
01:08:58,588 --> 01:09:00,048
‫- کرت!
‫- باشه!

1566
01:09:01,257 --> 01:09:03,050
‫خیلی هضمش سخت بود

1567
01:09:03,051 --> 01:09:06,303
‫قبل از اینکه بریم تو، می‌خوام
‫جو بین ما شفاف باشه

1568
01:09:06,304 --> 01:09:08,138
‫واقعا ببخشید که حواسم پرت شد...

1569
01:09:08,139 --> 01:09:09,681
‫و زنگ نزدم تا توضیح بدم چه خبر شده

1570
01:09:09,682 --> 01:09:11,016
‫یه جورایی امشب از دستم در رفت

1571
01:09:11,017 --> 01:09:13,518
‫و دو تا انسان بالغ و کامل، آره

1572
01:09:13,519 --> 01:09:15,354
‫خب، اشکالی نداره، پالمر

1573
01:09:15,355 --> 01:09:16,480
‫خوشحالیم که شب خوبی داشتی

1574
01:09:16,481 --> 01:09:18,106
‫واقعا داشتم

1575
01:09:18,107 --> 01:09:20,692
‫و باعث شد بفهمم که می‌خوام
‫در ژانویه براون رو شروع کنم

1576
01:09:20,693 --> 01:09:23,320
‫نمی‌خوام برگردم پاریس. گور بابای اروپا

1577
01:09:23,321 --> 01:09:24,738
‫خب، گور بابای اروپا که نه

1578
01:09:24,739 --> 01:09:26,240
‫خب، مشخصه که خیلی باحال می‌شد...

1579
01:09:26,241 --> 01:09:28,951
‫که با بن سوار یه قطار از کپنهاگ می‌شدیم

1580
01:09:33,206 --> 01:09:34,289
‫می‌خوای بری؟

1581
01:09:34,290 --> 01:09:35,833
‫همه می‌دونن به جز من؟

1582
01:09:37,085 --> 01:09:38,418
‫جدی؟

1583
01:09:38,419 --> 01:09:40,754
‫قبل از تعطیلات مجبور شدم
‫پیش‌پرداخت رو بدم

1584
01:09:40,755 --> 01:09:43,882
‫بعد از آخر این هفته می‌خواستم
‫بهت بگم، ولی...

1585
01:09:43,883 --> 01:09:46,343
‫بهتر نیست من برم داخل
‫و برای خودمون نوشیدنی بیارم؟

1586
01:09:46,344 --> 01:09:47,511
‫آره. یه قدم ازت جلوترم

1587
01:09:47,512 --> 01:09:48,762
‫صبر کن، وایستا، جیمی، جیمی

1588
01:09:48,763 --> 01:09:50,180
‫میشه لطفا در موردش حرف بزنیم؟

1589
01:09:50,181 --> 01:09:51,099
‫نه

1590
01:09:53,184 --> 01:09:54,977
‫باید بری کپنهاگ...

1591
01:09:54,978 --> 01:09:56,853
‫و خوش بگذرونی و دوستانی پیدا کنی...

1592
01:09:56,854 --> 01:10:00,524
‫که به اندازه من درمونده نباشن

1593
01:10:00,525 --> 01:10:01,859
‫پس، خوش بگذره

1594
01:10:07,490 --> 01:10:09,867
‫بیخیال. تقصیر من نیست

1595
01:10:09,868 --> 01:10:10,827
‫بن

1596
01:10:12,579 --> 01:10:16,373
‫بهت میگم، آدم‌های هاروارد توی
‫این بازی افتضاحن

1597
01:10:16,374 --> 01:10:17,916
‫ولی واقعا آدمهای خوبی هستن

1598
01:10:17,917 --> 01:10:19,669
‫شکی نیست که از بودن
‫توی اونجا لذت می‌برم

1599
01:10:20,837 --> 01:10:22,838
‫هی، ببین کی اینجاست!

1600
01:10:22,839 --> 01:10:24,339
‫- سلام، عزیزم!
‫- بیا بغلم

1601
01:10:24,340 --> 01:10:25,716
‫می‌دونم. چه شبی بود

1602
01:10:25,717 --> 01:10:27,050
‫آره، خیلی شرمنده

1603
01:10:27,051 --> 01:10:28,886
‫- گوشیم توی بازی خاموش شد
‫- اشکالی نداره

1604
01:10:28,887 --> 01:10:30,762
‫رفتیم خونه پالمر، ولی
‫یه جورایی عجیب شد

1605
01:10:30,763 --> 01:10:32,264
‫و بعدش با کلیر گم شدم

1606
01:10:32,265 --> 01:10:34,391
‫مهم نیست. واقعا دلم برای
‫صورتت تنگ شده بود

1607
01:10:34,392 --> 01:10:35,642
‫سلام

1608
01:10:35,643 --> 01:10:37,728
‫خدایا، چقدر دلتنگت بودم

1609
01:10:37,729 --> 01:10:39,062
‫باشه، پسرها، اینجاست. شروع کنین

1610
01:10:39,063 --> 01:10:40,439
‫راستش...

1611
01:10:40,440 --> 01:10:42,482
‫می‌خواستم بپرسم میشه
‫بریم یه جایی حرف بزنیم؟

1612
01:10:42,483 --> 01:10:44,651
‫زود باش. به شریکم نیاز دارم

1613
01:10:44,652 --> 01:10:45,903
‫یه بازی. فقط یه بازی

1614
01:10:45,904 --> 01:10:49,239
‫باشه. اشکالی نداره. یه بازی. آره

1615
01:10:53,161 --> 01:10:55,537
‫تمام شب منتظر بودم تا منو بکنی

1616
01:10:55,538 --> 01:10:57,289
‫اوه، منم!

1617
01:10:57,290 --> 01:10:58,708
‫سلام

1618
01:11:02,212 --> 01:11:04,129
‫مزه عجیبی میدی

1619
01:11:04,130 --> 01:11:05,088
‫بهم خیانت کردی؟

1620
01:11:07,342 --> 01:11:09,259
‫چی؟

1621
01:11:09,260 --> 01:11:10,260
‫ام...

1622
01:11:10,261 --> 01:11:12,054
‫خب، بریم یه جایی؟

1623
01:11:12,055 --> 01:11:13,597
‫دقیقا منم همین فکر رو کردم

1624
01:11:13,598 --> 01:11:15,682
‫طبقه بالا یه اتاق‌خواب با
‫تخت آبی پیدا کردم

1625
01:11:15,683 --> 01:11:17,936
‫نه، نه، نه. اتاق‌خواب نه

1626
01:11:18,811 --> 01:11:20,729
‫خب، راستش...

1627
01:11:20,730 --> 01:11:23,024
‫یه جای خصوصی چطوره...

1628
01:11:24,150 --> 01:11:25,984
‫ولی عمومی هم باشه؟

1629
01:11:25,985 --> 01:11:27,027
‫و بیرون؟

1630
01:11:28,071 --> 01:11:29,238
‫چه شیطون

1631
01:11:29,239 --> 01:11:31,323
‫باشه، پسر دانشجو

1632
01:11:31,324 --> 01:11:33,201
‫- یه جای خوب می‌شناسم
‫- باشه

1633
01:11:42,460 --> 01:11:44,546
‫جت ایمی کیه؟

1634
01:11:45,880 --> 01:11:47,674
‫فرانسوی نوشته. نوشته جتم

1635
01:11:48,716 --> 01:11:50,092
‫جتم یعنی چی؟

1636
01:11:50,093 --> 01:11:51,094
‫دوستت دارم

1637
01:11:51,594 --> 01:11:52,637
‫چی؟

1638
01:11:53,221 --> 01:11:54,138
‫برو گم شو

1639
01:12:00,603 --> 01:12:02,354
‫- بیا اینجا ببینم.
‫- باشه

1640
01:12:02,355 --> 01:12:03,690
‫هه

1641
01:12:05,775 --> 01:12:08,485
‫نه، نه، نه نه. صبر کن، کلیر

1642
01:12:08,486 --> 01:12:12,447
‫قبل از اینکه کاری بکنیم،
‫می‌خوام باهات حرف بزنم

1643
01:12:12,448 --> 01:12:13,657
‫می‌تونیم بعدش حرف بزنیم

1644
01:12:13,658 --> 01:12:15,993
‫- اول این.
‫- نه، نه...

1645
01:12:15,994 --> 01:12:19,622
‫در مورد یه چیز جدی ـه

1646
01:12:20,665 --> 01:12:21,833
‫چی شده؟

1647
01:12:23,835 --> 01:12:25,044
‫لایه منجمد زمین

1648
01:12:26,963 --> 01:12:28,881
‫هی، بیاین این عوضی رو بسوزونیم

1649
01:12:28,882 --> 01:12:31,717
‫آره، عزیزم، الان میام

1650
01:12:37,682 --> 01:12:39,516
‫از آشپزی چیزی سرت میشه؟

1651
01:12:39,517 --> 01:12:41,102
‫راستش نه

1652
01:12:42,228 --> 01:12:43,563
‫صبر کن، کرت

1653
01:12:45,231 --> 01:12:46,357
‫همجنسگرام

1654
01:12:47,358 --> 01:12:48,692
‫منم کرتم

1655
01:12:48,693 --> 01:12:50,193
‫می‌دونم

1656
01:12:50,194 --> 01:12:51,945
‫از مهدکودک هم‌کلاسی بودیم

1657
01:12:51,946 --> 01:12:54,741
‫می‌خوام برم این بوقلمون رو
‫روی آتیش بپزم

1658
01:12:55,533 --> 01:12:56,701
‫عالیه

1659
01:13:03,625 --> 01:13:05,292
‫باختیم

1660
01:13:05,293 --> 01:13:08,045
‫گمونم حالا باید بریم بیرون
‫و حرف بزنیم، ها؟

1661
01:13:08,046 --> 01:13:10,256
‫ضربه رستگاری. زود باش

1662
01:13:11,174 --> 01:13:12,216
‫عزیزم، عزیزم

1663
01:13:12,217 --> 01:13:14,384
‫- زود باش! وقت اضافی! بزن بریم!
‫- عزیزم!

1664
01:13:14,385 --> 01:13:16,094
‫- زود باش! فکر کردم قراره بریم حرف بزنیم
‫- آره!

1665
01:13:16,095 --> 01:13:18,306
‫نه، آره، میریم. بعد از این بازی

1666
01:13:19,724 --> 01:13:21,726
‫باشه. نوبت توئه. تو می‌تونی

1667
01:13:24,896 --> 01:13:27,231
‫ای وای!

1668
01:13:27,232 --> 01:13:29,691
‫قبلا بازیت خیلی خوب بود

1669
01:13:29,692 --> 01:13:31,735
‫باید آرنجت رو خم کنی. زود باش!

1670
01:13:34,197 --> 01:13:35,530
‫خدای من!

1671
01:13:35,531 --> 01:13:36,657
‫چقدر بد!

1672
01:13:36,658 --> 01:13:38,158
‫چی شد؟

1673
01:13:38,159 --> 01:13:40,620
‫بهتره بریم حرف بزنیم
‫تا تعمیرش کنن، ها؟

1674
01:13:41,079 --> 01:13:42,079
‫باشه

1675
01:13:42,080 --> 01:13:43,872
‫بیشتر میز خراب‌کن ـه! مگه نه؟

1676
01:13:43,873 --> 01:13:45,374
‫خدای من، مگان!

1677
01:13:45,375 --> 01:13:48,210
‫نه، نه، الان خنده‌داره،
‫چون دوستیم

1678
01:13:54,884 --> 01:13:56,426
‫کجا می‌خواد انجامش بده؟

1679
01:13:56,427 --> 01:13:57,762
‫زمین بازی نه

1680
01:13:58,513 --> 01:13:59,639
‫اینطوری هیچوقت بازی نمی‌کنه

1681
01:14:01,349 --> 01:14:02,432
‫پالمر

1682
01:14:02,433 --> 01:14:03,850
‫سلام

1683
01:14:03,851 --> 01:14:05,060
‫- سلام
‫- سلام

1684
01:14:05,061 --> 01:14:06,104
‫لوکاس

1685
01:14:07,772 --> 01:14:09,314
‫کرت رو می‌شناسی؟

1686
01:14:09,315 --> 01:14:12,109
‫مربی و ایتن حس بدی داشتن
‫که بولینگ رو از دست دادم...

1687
01:14:12,110 --> 01:14:14,278
‫و گفتن که شاید تو هنوز اینجا باشی

1688
01:14:14,279 --> 01:14:15,780
‫پس...

1689
01:14:16,447 --> 01:14:17,781
‫پس اومدی منو ببینی؟

1690
01:14:17,782 --> 01:14:18,992
‫آره

1691
01:14:20,952 --> 01:14:24,163
‫خب. باشه، به مهمونی کرت خوش اومدی

1692
01:14:26,624 --> 01:14:29,877
‫هر اتفاقی که اینجا بیافته هیچگونه...

1693
01:14:29,878 --> 01:14:31,169
‫ارتباطی با من نداره

1694
01:14:31,170 --> 01:14:33,672
‫- آره
‫- مشخصه

1695
01:14:33,673 --> 01:14:37,134
‫می‌خوای یه نوشیدنی برداری و
‫چند تا پسر نئشه رو تماشا کنی...

1696
01:14:37,135 --> 01:14:38,969
‫که سعی می‌کنن روی یه آتیش
‫در فضای باز یه بوقلمون بپزن؟

1697
01:14:38,970 --> 01:14:41,347
‫آره، راه رو نشون بده

1698
01:14:42,515 --> 01:14:43,725
‫باشه

1699
01:14:49,272 --> 01:14:52,441
‫و اگه جوامع پلانکتون و جلبک‌ها تهدید بشن...

1700
01:14:52,442 --> 01:14:53,984
‫اونوقت...

1701
01:14:53,985 --> 01:14:55,986
‫تمام زنجیره غذایی ممکنه به خطر بیافته

1702
01:14:55,987 --> 01:14:58,530
‫و، عزیزم، متوجه نگرانیت هستم...

1703
01:14:58,531 --> 01:15:01,158
‫ولی برای اولین بار بعد از
‫سه ماه پیش همیم...

1704
01:15:01,159 --> 01:15:04,620
‫و واقعا دیگه نمی‌خوام
‫از پلانکتونها حرف بزنم

1705
01:15:04,621 --> 01:15:08,832
‫می‌دونی می‌خوام از کی
‫حرف بزنم، دنی زوکو؟

1706
01:15:08,833 --> 01:15:10,834
‫میزان متان

1707
01:15:10,835 --> 01:15:12,169
‫بیا از میزان متان حرف بزنیم

1708
01:15:12,170 --> 01:15:14,588
‫من تو رو می‌خوام

1709
01:15:14,589 --> 01:15:16,883
‫باشه، یه لحظه. یه دقیقه

1710
01:15:18,134 --> 01:15:19,593
‫کدوم گوری میری؟

1711
01:15:19,594 --> 01:15:21,763
‫یه کم هوای تازه لازم دارم

1712
01:15:22,472 --> 01:15:23,848
‫بیرونیم دیگه

1713
01:15:24,933 --> 01:15:26,850
‫چی شده؟

1714
01:15:26,851 --> 01:15:28,101
‫چرا اینقدر رفتارت عجیبه؟

1715
01:15:31,022 --> 01:15:32,731
‫به چی نگاه می‌کنی؟

1716
01:15:32,732 --> 01:15:34,816
‫فکر نکنم این رابطه راه دور جواب بده

1717
01:15:34,817 --> 01:15:38,196
‫وقتی فوتبال تموم بشه برام
‫خیلی آسونتر میشه بیام ببینمت

1718
01:15:39,822 --> 01:15:41,199
‫حس می‌کنی تو داری...

1719
01:15:42,367 --> 01:15:43,368
‫تسلیم میشی

1720
01:15:43,785 --> 01:15:44,869
‫اون...

1721
01:15:45,703 --> 01:15:47,038
‫و اونا...

1722
01:15:47,622 --> 01:15:48,498
‫صبر کن ببینم

1723
01:15:54,045 --> 01:15:57,756
‫تمام اون حرفها که گفتی جدی ـه...

1724
01:15:57,757 --> 01:15:59,968
‫یعنی سعی داشتی باهام بهم بزنی؟

1725
01:16:02,804 --> 01:16:04,137
‫خدای من!

1726
01:16:04,138 --> 01:16:06,390
‫شما دو تا نقشه کشیده بودین؟

1727
01:16:06,391 --> 01:16:10,310
‫تا دو تایی بهم بزنین؟

1728
01:16:10,311 --> 01:16:13,146
‫- خدایا، همه کارها رو با هم می‌کنین!
‫- کلیر...

1729
01:16:13,147 --> 01:16:15,065
‫حتی فکرشم نکن دنبالم بیای!

1730
01:16:15,066 --> 01:16:18,193
‫شاید بهتر باشه یه جای دیگه بریم؟

1731
01:16:18,194 --> 01:16:21,572
‫واقعا، کلیر؟

1732
01:16:21,573 --> 01:16:23,365
‫تکون نخور!

1733
01:16:23,366 --> 01:16:24,408
‫چه خبر شده؟

1734
01:16:24,409 --> 01:16:26,451
‫بذار تو رو از سردرگمی نجات بدم

1735
01:16:26,452 --> 01:16:28,871
‫این دو تا نقشه کشیدن که
‫همزمان ما رو قال بذارن...

1736
01:16:28,872 --> 01:16:30,873
‫چون روانی‌های وابسته هستن...

1737
01:16:30,874 --> 01:16:33,042
‫که بدون همدیگه از
‫پس هیچ کاری برنمیان!

1738
01:16:33,960 --> 01:16:35,086
‫جدی؟

1739
01:16:36,004 --> 01:16:37,713
‫شما دو تا برای این نقشه کشیدین؟

1740
01:16:37,714 --> 01:16:40,591
‫شرط می‌بندم دقیقا همونطوریه
‫که همه از اول می‌گفتن

1741
01:16:40,592 --> 01:16:44,428
‫که این دو تا توی مدرسه
‫تمام مدت با هم سکس داشتن!

1742
01:16:44,429 --> 01:16:46,597
‫بن و من با هم سکس نداریم!

1743
01:16:46,598 --> 01:16:48,265
‫آره. و راستشو بگم...

1744
01:16:48,266 --> 01:16:50,767
‫الانم زیاد رابطه خوبی با هم نداریم

1745
01:16:50,768 --> 01:16:52,436
‫البته که شما دو تا دعواتون شده

1746
01:16:52,437 --> 01:16:54,187
‫مثل یه زوج پیر متاهل هستین

1747
01:16:54,188 --> 01:16:56,106
‫شاید همین الانم با هم توی رابطه باشین!

1748
01:16:56,107 --> 01:16:58,275
‫کلیر، مسئله بین من و بن نیست

1749
01:16:58,276 --> 01:17:00,235
‫در مورد این واقعیته که این روابط...

1750
01:17:00,236 --> 01:17:01,778
‫باید توی دبیرستان تموم می‌شدن

1751
01:17:01,779 --> 01:17:03,530
‫متاسفم که اینو میگم...

1752
01:17:03,531 --> 01:17:06,533
‫ولی این روابط نمیذارن ما
‫به زندگی‌مون برسیم

1753
01:17:06,534 --> 01:17:08,744
‫صبر کن، فکر می‌کنی ما
‫جلوی شما رو گرفتیم؟

1754
01:17:08,745 --> 01:17:10,120
‫سایمون و من...

1755
01:17:10,121 --> 01:17:11,830
‫دلیل موندن شما هر شب توی خوابگاه‌ـه...

1756
01:17:11,831 --> 01:17:14,875
‫به جای اینکه برین بیرون
‫یه دوست جدید پیدا کنین؟

1757
01:17:14,876 --> 01:17:17,212
‫می‌دونی چیه؟ حالم بهم خورد

1758
01:17:17,879 --> 01:17:18,921
‫دیگه بسمه

1759
01:17:18,922 --> 01:17:20,047
‫- سایمون
‫- نه

1760
01:17:20,048 --> 01:17:22,257
‫سایمون. سایمون

1761
01:17:22,258 --> 01:17:24,469
‫شما لنگه هم هستین

1762
01:17:28,431 --> 01:17:29,432
‫کلیر

1763
01:17:35,772 --> 01:17:37,481
‫ام...

1764
01:17:37,482 --> 01:17:38,983
‫فوری نیست...

1765
01:17:40,109 --> 01:17:42,070
‫ولی این بالا گیر کردم

1766
01:17:46,824 --> 01:17:48,367
‫به نظر خوب نمیاد

1767
01:17:48,368 --> 01:17:51,870
‫آره، قطعا مشخصه که
‫زیادی دارن بنزین می‌ریزن

1768
01:17:54,123 --> 01:17:57,209
‫بوقلمون! بوقلمون! بوقلمون!

1769
01:17:57,210 --> 01:17:59,002
‫خدایا

1770
01:17:59,003 --> 01:18:02,422
‫یه گروه از پسرهای عادی با
‫یه هدف مشترک به شدت ترسناکه

1771
01:18:02,423 --> 01:18:03,507
‫آره

1772
01:18:03,508 --> 01:18:06,009
‫بوقلمون! بوقلمون! بوقلمون!

1773
01:18:06,010 --> 01:18:08,178
‫به نظرت نباید به ایتن یا
‫یکی دیگه زنگ بزنیم؟

1774
01:18:08,179 --> 01:18:10,013
‫به نظر میاد که همه چی داره خطرناک میشه

1775
01:18:10,014 --> 01:18:12,182
‫نه، یه چیزی به کرت میگم

1776
01:18:12,183 --> 01:18:13,433
‫خب، خونه‌شه دیگه

1777
01:18:14,561 --> 01:18:15,937
‫هی، کرت

1778
01:18:16,813 --> 01:18:18,063
‫گندش بزنن. مهم نیست

1779
01:18:18,064 --> 01:18:20,065
‫- ممنونم
‫- بوقلمون! بوقلمون!

1780
01:18:20,066 --> 01:18:21,692
‫قطعا به ایتن زنگ بزن

1781
01:18:21,693 --> 01:18:23,360
‫15 دقیقه دیگه ممکنه اینجا شعله‌ور بشه

1782
01:18:28,908 --> 01:18:30,909
‫فکر کنم اینقدر خاص پیش رفت...

1783
01:18:30,910 --> 01:18:34,038
‫که شاید به بدترین حالت خودش رسید

1784
01:18:36,416 --> 01:18:38,668
‫هیچوقت کلیر رو اینقدر عصبانی ندیده بودم

1785
01:18:40,378 --> 01:18:42,714
‫راستش فکر کنم سایمون زد زیر گریه

1786
01:18:48,344 --> 01:18:50,221
‫از لایه منجمد خاک حرف زدم

1787
01:18:53,182 --> 01:18:54,475
‫نه، شوخی می‌کنی

1788
01:19:02,609 --> 01:19:03,693
‫به نظرت کلیر راست میگه؟

1789
01:19:05,194 --> 01:19:06,321
‫در مورد چی؟

1790
01:19:09,574 --> 01:19:11,033
‫در مورد ما

1791
01:19:11,034 --> 01:19:13,036
‫کل این رابطه ما. که چطور...

1792
01:19:14,204 --> 01:19:15,997
‫اینقدر عجیبه که با هم صمیمی هستیم...

1793
01:19:17,040 --> 01:19:18,583
‫ولی هیچوقت...

1794
01:19:19,626 --> 01:19:21,585
‫آره، آره

1795
01:19:21,586 --> 01:19:24,296
‫ولی خب، ما دوستیم دیگه

1796
01:19:24,297 --> 01:19:27,799
‫هیچوقت نخواستیم، درسته؟

1797
01:19:27,800 --> 01:19:29,468
‫آره، نه، ولی...

1798
01:19:29,469 --> 01:19:33,014
‫هیچوقت این احتمال رو
‫در نظر نگرفته بودیم

1799
01:19:34,224 --> 01:19:36,600
‫درسته؟ خب...

1800
01:19:36,601 --> 01:19:40,604
‫تو بهش فکر کردی، مگه نه؟

1801
01:19:40,605 --> 01:19:41,772
‫آره، آره

1802
01:19:41,773 --> 01:19:42,940
‫نه، نه، نه...

1803
01:19:42,941 --> 01:19:45,442
‫البته که بهش فکر کردم

1804
01:19:45,443 --> 01:19:46,985
‫معلومه

1805
01:19:46,986 --> 01:19:48,446
‫حس کردم که...

1806
01:19:50,406 --> 01:19:53,367
‫ممکنه دوستی‌مونو خراب کنه؟

1807
01:19:53,368 --> 01:19:56,120
‫آره، نه، قطعا ممکنه.
‫ممکنه فاجعه به بار بیاد

1808
01:19:57,664 --> 01:20:00,416
‫به خصوص اگه یکی از ما
‫بعدش دیگه اون حس دوستی رو نداشت

1809
01:20:03,127 --> 01:20:05,129
‫درسته، درسته

1810
01:20:08,091 --> 01:20:09,217
‫ولی بازم...

1811
01:20:13,972 --> 01:20:15,098
‫چیه؟

1812
01:20:17,016 --> 01:20:18,600
‫نمی‌دونم

1813
01:20:18,601 --> 01:20:24,315
‫الان همه چی بین ما زیادم خوب نیست

1814
01:20:26,943 --> 01:20:28,151
‫پس...

1815
01:20:31,239 --> 01:20:32,657
‫باید چی کار کنیم؟

1816
01:21:15,116 --> 01:21:16,367
‫پلیس اومد؟

1817
01:21:17,202 --> 01:21:18,744
‫گندش بزنن!

1818
01:21:18,745 --> 01:21:21,539
‫باشه، از همه می‌خوام برن عقب!

1819
01:21:23,374 --> 01:21:26,251
‫باشه، بسه. وقتشه برین خونه

1820
01:21:26,252 --> 01:21:28,378
‫مهمونی تموم شد!

1821
01:21:28,379 --> 01:21:31,006
‫- چه خبر شده؟
‫- آره، معلوم هست چی شده؟

1822
01:21:31,007 --> 01:21:32,257
‫یه حمله تروریستی بود

1823
01:21:32,258 --> 01:21:34,009
‫آره، به وانت خبر نرسیدین

1824
01:21:34,010 --> 01:21:38,013
‫نه، یه بوقلمون رو به آتیش کشیدن.
‫کجا بودین؟

1825
01:21:38,014 --> 01:21:40,224
‫ممنونم

1826
01:21:40,225 --> 01:21:42,351
‫مرسی که زنگ زدین.
‫کار درستی کردین

1827
01:21:42,352 --> 01:21:43,894
‫البته. همه چی مرتبه؟

1828
01:21:43,895 --> 01:21:45,771
‫آره، همه چی مرتبه.
‫تونستیم آتیش رو خاموش کنیم...

1829
01:21:45,772 --> 01:21:48,023
‫قبل از اینکه خسارت زیادی به بار بیاد

1830
01:21:48,024 --> 01:21:50,568
‫خل و چلی که اینجا زندگی می‌کنی
‫اما یه ذره شوکه شده

1831
01:21:52,779 --> 01:21:53,570
‫ماشین دارین که برید خونه؟

1832
01:21:53,571 --> 01:21:55,614
‫آره، من می‌تونم همه رو برسونم

1833
01:21:55,615 --> 01:21:56,949
‫نگاش کن

1834
01:21:56,950 --> 01:21:58,534
‫خدا رو شکر

1835
01:21:58,535 --> 01:21:59,701
‫شب خوش

1836
01:21:59,702 --> 01:22:01,537
‫- تو هم
‫- مرسی

1837
01:22:04,999 --> 01:22:09,836
‫باشه، پس به زبون اوردیش
‫و اونا گذاشتن رفتن؟

1838
01:22:09,837 --> 01:22:12,674
‫نه، آره، نه. همینطوری بهم زدیم

1839
01:22:13,550 --> 01:22:15,635
‫جیمی. هیچ حرفی نداری اضافه کنی؟

1840
01:22:16,636 --> 01:22:17,636
‫گریه کردن؟

1841
01:22:17,637 --> 01:22:19,597
‫جزییات رو بهم بگو. دیگه چی شد؟

1842
01:22:21,724 --> 01:22:22,684
‫باشه، پس

1843
01:22:24,102 --> 01:22:26,103
‫روانی‌ها

1844
01:22:50,420 --> 01:22:53,463
‫باشه. شب خوش

1845
01:22:53,464 --> 01:22:55,215
‫و عید شکرگزاری مبارک...

1846
01:22:55,216 --> 01:22:57,968
‫و قطعا باید به زودی حرف بزنیم...

1847
01:22:57,969 --> 01:23:00,345
‫و مطمئن بشیم که...

1848
01:23:00,346 --> 01:23:02,307
‫از این به بعد در تماس باشیم

1849
01:23:08,062 --> 01:23:10,105
‫باشه، شب خوش، بن!

1850
01:23:10,106 --> 01:23:11,732
‫خداحافظ

1851
01:23:11,733 --> 01:23:14,151
‫حالش خوب نیست

1852
01:23:14,152 --> 01:23:15,612
‫گفت بیاین در تماس باشیم؟

1853
01:23:16,362 --> 01:23:19,281
‫مگه داریم شبکه می‌سازیم؟ چی؟

1854
01:24:47,287 --> 01:24:50,163
‫البته که متوجه هستی
‫هیچوقت نمی‌تونیم دوست باشیم؟

1855
01:24:50,164 --> 01:24:52,249
‫چرا نتونیم؟

1856
01:24:52,250 --> 01:24:54,084
‫دارم میگم زنها و مردها
‫نمی‌تونن دوست هم باشن...

1857
01:24:54,085 --> 01:24:56,587
‫چون همیشه سکس سر راهه

1858
01:24:56,588 --> 01:24:58,672
‫حقیقت نداره

1859
01:24:58,673 --> 01:25:00,591
‫هیچ مردی نمی‌تونه با زنی
‫که از نظرش جذابه دوست باشه

1860
01:25:00,592 --> 01:25:02,634
‫همیشه دلش می‌خواد باهاش سکس داشته باشه

1861
01:25:02,635 --> 01:25:04,803
‫اگه اون زن نخواد باهات
‫سکس داشته باشه چی؟

1862
01:25:04,804 --> 01:25:06,972
‫مهم نیست. چون غریزه سکس وجود داره

1863
01:25:06,973 --> 01:25:08,599
‫پس این دوستی از همین الان
‫به فنا رفته‌س...

1864
01:25:08,600 --> 01:25:11,268
‫و این پایان داستانه

1865
01:25:11,269 --> 01:25:13,478
‫خب، گمونم اینطوری نمی‌تونیم دوست باشیم

1866
01:25:13,479 --> 01:25:15,105
‫- گمون نکنم.
‫- چقدر بد شد

1867
01:25:15,106 --> 01:25:16,857
‫هی...

1868
01:25:16,858 --> 01:25:18,359
‫تنها کسی هستی که توی
‫نیویورک می‌شناسم

1869
01:25:21,487 --> 01:25:24,406
‫عزیز دلم، هنوز ماشین
‫ظرفشویی رو روشن نکردیم

1870
01:25:24,407 --> 01:25:26,325
‫خودم حسابی می‌شورم‌شون

1871
01:25:26,326 --> 01:25:27,784
‫ولشون کن

1872
01:25:31,497 --> 01:25:32,957
‫بیا با من حرف بزن، بچه‌جون

1873
01:25:34,918 --> 01:25:35,835
‫چی شده؟

1874
01:25:39,130 --> 01:25:41,466
‫دوستان مرد داری، نه؟

1875
01:25:42,258 --> 01:25:44,009
‫آره، معلومه که دارم

1876
01:25:44,010 --> 01:25:47,013
‫خب، پدرت واقعا
‫بهترین دوستم در دنیاست

1877
01:25:48,014 --> 01:25:50,224
‫و تو رو دارم

1878
01:25:50,225 --> 01:25:53,894
‫آره، دقیقا منظورم این نبود

1879
01:25:53,895 --> 01:25:57,565
‫ببین، می‌دونم فقط چند ماهی
‫میشه که رفتی

1880
01:25:59,234 --> 01:26:01,151
‫ولی الان یه آدم بالغی

1881
01:26:01,152 --> 01:26:03,821
‫باشه؟ و این یعنی گاهی زندگی...

1882
01:26:05,156 --> 01:26:06,907
‫یه سنگ میندازه توی کفشت

1883
01:26:06,908 --> 01:26:08,825
‫باشه؟ و یا می‌تونی نادیده‌ش بگیری...

1884
01:26:08,826 --> 01:26:13,288
‫و همینطوری راه بری و
‫بذاری سرعتت رو کم کنه

1885
01:26:13,289 --> 01:26:14,832
‫یا می‌تونی کفش رو دربیاری...

1886
01:26:15,833 --> 01:26:17,669
‫و اون سنگ کوفتی رو بندازی بیرون

1887
01:26:19,504 --> 01:26:20,587
‫دمت گرم، مامان

1888
01:26:22,674 --> 01:26:24,508
‫و عاشق اینم تو آخرین کسی
‫هستی که امشب قبل از خواب...

1889
01:26:24,509 --> 01:26:26,343
‫باهاش حرف می‌زنم

1890
01:26:26,344 --> 01:26:27,844
‫و به خاطر این نیست که احساس
‫تنهایی می‌کنم...

1891
01:26:27,845 --> 01:26:29,846
‫و به خاطر این نیست که شب سال نوست

1892
01:26:29,847 --> 01:26:32,099
‫امشب اینجا اومدم چون
‫وقتی بفهمی...

1893
01:26:32,100 --> 01:26:34,393
‫می‌خوای بقیه زندگی‌تو با یکی بگذرونی...

1894
01:26:34,394 --> 01:26:37,647
‫می‌خوای بقیه زندگیت
‫سریعتر شروع بشه

1895
01:26:50,410 --> 01:26:51,827
‫چه خبر شده؟

1896
01:26:51,828 --> 01:26:53,161
‫فیلم رو نگه داریم؟

1897
01:26:53,162 --> 01:26:54,788
‫بگیر بخواب، نورمن

1898
01:27:21,900 --> 01:27:22,859
‫بن؟

1899
01:27:28,615 --> 01:27:30,200
‫نباید نفس کم بیارم

1900
01:27:31,367 --> 01:27:32,743
‫چی شده؟

1901
01:27:32,744 --> 01:27:35,579
‫ببین، نمی‌تونم به دیشب فکر نکنم

1902
01:27:35,580 --> 01:27:37,539
‫و اصلا خوشم نمیاد که
‫نمی‌دونم نظر تو چیه...

1903
01:27:37,540 --> 01:27:39,041
‫و نمی‌خوام چیزی رو خراب کنم

1904
01:27:39,042 --> 01:27:40,585
‫ولی یه چیزی فهمیدم
‫و باید بهت بگم

1905
01:27:41,419 --> 01:27:42,461
‫بن

1906
01:27:42,462 --> 01:27:45,255
‫نمی‌خوام بکنمت

1907
01:27:45,256 --> 01:27:49,051
‫هیچ حس سکسی یا عاطفی نسبت بهت ندارم

1908
01:27:49,052 --> 01:27:51,762
‫تو واقعا فرد مورد علاقه‌م روی
‫این سیاره هستی...

1909
01:27:51,763 --> 01:27:53,430
‫و فقط می‌خوام بهترین دوستت باشم

1910
01:27:58,019 --> 01:27:59,102
‫عجب

1911
01:27:59,103 --> 01:28:00,063
‫این...

1912
01:28:01,814 --> 01:28:03,815
‫بده؟

1913
01:28:03,816 --> 01:28:09,571
‫هیچوقت در تمام عمر اینقدر
‫خیالم راحت نشده بود

1914
01:28:09,572 --> 01:28:11,448
‫خدا رو شکر!

1915
01:28:11,449 --> 01:28:15,911
‫رفیق، در 12 ساعت گذشته
‫واقعا سرگیجه داشتم...

1916
01:28:15,912 --> 01:28:17,287
‫و فکر می‌کردم تو عاشقم شدی

1917
01:28:17,288 --> 01:28:18,872
‫نه. نه، نه حتی یه ذره

1918
01:28:18,873 --> 01:28:21,500
‫باورم نمیشه گذاشتیم
‫کلیر این فکر رو بندازه توی سرمون

1919
01:28:21,501 --> 01:28:24,628
‫می‌دونم. خب، درسته که زیادی
‫با هم وقت می‌گذرونیم

1920
01:28:24,629 --> 01:28:26,088
‫آره، منصفانه‌س بگیم که
‫مشکلاتی داریم، ولی...

1921
01:28:26,089 --> 01:28:28,967
‫خوشحالم کشش جنسی یکی
‫از اون مشکلات نیست

1922
01:28:29,509 --> 01:28:30,718
‫دقیقا

1923
01:28:34,931 --> 01:28:37,266
‫و ببخشید که در مورد کپنهاگ بهت نگفتم

1924
01:28:37,267 --> 01:28:41,061
‫ولی می‌خوام بدونی هیچ
‫ربطی به تو یا کلیر...

1925
01:28:41,062 --> 01:28:43,772
‫یا هیچی به جز این واقعیت
‫که دلم می‌خواد برم، نداره

1926
01:28:43,773 --> 01:28:45,733
‫به نظرم باحاله که استادم منو انتخاب کرد

1927
01:28:47,986 --> 01:28:49,444
‫باحاله

1928
01:28:49,445 --> 01:28:51,613
‫- واقعا؟
‫- آره، معلومه که واقعا

1929
01:28:51,614 --> 01:28:53,115
‫تمام این مدت باحال بوده

1930
01:28:53,116 --> 01:28:54,867
‫فقط نمی‌خواستم قبولش کنم...

1931
01:28:54,868 --> 01:28:56,786
‫چون نمی‌خواستم بری

1932
01:28:58,162 --> 01:28:59,079
‫ولی مزخرفه...

1933
01:28:59,080 --> 01:29:01,791
‫و خیلی برات هیجان دارم

1934
01:29:03,126 --> 01:29:05,043
‫و راست میگی، باید با کلی مهربونتر باشم

1935
01:29:05,044 --> 01:29:06,795
‫می‌دونم در مورد انجمن‌های
‫خواهری چی گفتم...

1936
01:29:06,796 --> 01:29:09,549
‫ولی خوبه آدم توی دانشگاه
‫دوست دختر داشته باشه

1937
01:29:11,759 --> 01:29:14,261
‫شاه آرتور رو می‌خونی؟

1938
01:29:14,262 --> 01:29:16,889
‫آره، داشتم می‌دیدم که
‫حرف خردمندانه‌ای...

1939
01:29:16,890 --> 01:29:18,599
‫در مورد بوسیدن بهترین
‫دوستت نوشته یا نه...

1940
01:29:18,600 --> 01:29:20,475
‫و بعد مثل سگ پشیمونی بشی

1941
01:29:20,476 --> 01:29:22,144
‫- و؟
‫- هنوز چیزی پیدا نکردم

1942
01:29:22,145 --> 01:29:24,689
‫ولی راستشو بگم، هنوز دارم می‌گردم

1943
01:29:26,649 --> 01:29:27,566
‫با سایمون حرف زدی؟

1944
01:29:27,567 --> 01:29:28,692
‫نه

1945
01:29:28,693 --> 01:29:30,068
‫با کلیر حرف می‌زنی؟

1946
01:29:30,069 --> 01:29:31,987
‫نه، هنوز نه. احتمالا باید حرف بزنیم

1947
01:29:31,988 --> 01:29:33,780
‫آره، بهتره

1948
01:29:33,781 --> 01:29:35,366
‫بهشون بگیم همدیگه رو بوسیدیم؟

1949
01:29:38,161 --> 01:29:39,995
‫- شوخی می‌کنم. شوخی
‫- نکن!

1950
01:29:39,996 --> 01:29:41,663
‫- در مورد این چیزها شوخی نکن
‫- شوخی می‌کنم

1951
01:29:41,664 --> 01:29:42,831
‫اصلا...

1952
01:29:42,832 --> 01:29:44,834
‫زیادی زوده. بامزه نیست

1953
01:30:20,078 --> 01:30:23,080
‫بن، بابات بیخیال نمیشه و
‫همینطوری با دست بهم علامت میده

1954
01:30:23,081 --> 01:30:25,832
‫- بهش محل نذار. محل نذار
‫- باشه، باشه

1955
01:30:25,833 --> 01:30:28,418
‫خب، خوشحالیم که یه جای
‫دوری مثل فرانسه نمیری، پالم

1956
01:30:28,419 --> 01:30:29,753
‫منم

1957
01:30:29,754 --> 01:30:31,964
‫و خیلی به قلب‌شکن‌های
‫کوچولوم افتخار می‌کنم!

1958
01:30:31,965 --> 01:30:34,092
‫- بیا بغلم. بیا
‫- موفق شدی!

1959
01:30:36,761 --> 01:30:38,387
‫هی!

1960
01:30:38,388 --> 01:30:41,390
‫- باشه، خب، ما مزاحمت نمیشم
‫- اوضاع چطوره؟

1961
01:30:41,391 --> 01:30:43,183
‫خوبه

1962
01:30:43,184 --> 01:30:44,768
‫پدر و مادرم تا شش ساعت دیگه
‫از سفر تفریحی‌شون برنمی‌گردن...

1963
01:30:44,769 --> 01:30:47,062
‫پس خونه دست خودمونه

1964
01:30:47,981 --> 01:30:49,439
‫باشه!

1965
01:30:49,440 --> 01:30:50,900
‫- برو ببینم.
‫- باشه

1966
01:30:51,651 --> 01:30:52,777
‫می‌بینمت

1967
01:30:57,407 --> 01:30:58,283
‫باشه

1968
01:30:59,659 --> 01:31:00,910
‫حاضری بری؟

1969
01:31:02,745 --> 01:31:04,414
‫فکر کنم، آره

1970
01:31:07,415 --> 01:31:11,415
‫[شش ماه بعد]

1971
01:31:16,050 --> 01:31:19,678
‫پاهام بی‌حس شد. دیگه
‫واقعا نمی‌تونم وایستم

1972
01:31:19,679 --> 01:31:21,305
‫بهت گفتم که کفش‌های
‫جیمی رو قرض نگیر

1973
01:31:21,306 --> 01:31:23,473
‫- اندازه پاتون یکسان نیست
‫- میرم یه کم آب بیارم

1974
01:31:23,474 --> 01:31:24,766
‫- باشه؟
‫- آره!

1975
01:31:24,767 --> 01:31:26,351
‫- باشه. خوبه. عزیزم
‫- ممنونم!

1976
01:31:26,352 --> 01:31:28,855
‫دوستت دارم، جیمز! قهرمان منی!

1977
01:31:29,606 --> 01:31:31,690
‫آره! حرف نداریم!

1978
01:31:31,691 --> 01:31:34,319
‫عاشق این انرژیم. عاشق...

1979
01:31:36,946 --> 01:31:40,158
‫اصلا امکان نداره!

1980
01:31:41,701 --> 01:31:43,493
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

1981
01:31:43,494 --> 01:31:44,745
‫نمی‌تونستم اینو از دست بدم!

1982
01:31:44,746 --> 01:31:46,955
‫صبر کن، چطور اومدی اینجا؟

1983
01:31:46,956 --> 01:31:49,333
‫فکر کردم تا فردا نمیرسی!

1984
01:31:49,334 --> 01:31:52,836
‫پرواز زودتر گیرم اومد
‫و به تایلر گفتم بیاد دنبالم

1985
01:31:52,837 --> 01:31:54,087
‫بهم بدهکار بود

1986
01:31:54,088 --> 01:31:55,839
‫دوستت دارم، هم‌اتاقی!

1987
01:31:55,840 --> 01:31:58,800
‫- نگاش کن!
‫- خودتو ببین!

1988
01:31:58,801 --> 01:32:00,385
‫می‌دونم! می‌دونم! خدای من!

1989
01:32:00,386 --> 01:32:02,387
‫- صبر ندارم از همه چی برام بگی!
‫- منم...

1990
01:32:02,388 --> 01:32:04,473
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!
‫اگه روی زمین رقص باشیم...

1991
01:32:04,474 --> 01:32:05,682
‫باید برقصیم

1992
01:32:05,683 --> 01:32:06,976
‫باشه خب...

1993
01:32:08,645 --> 01:32:09,979
‫از کجا شروع کنیم؟

1994
01:32:13,816 --> 01:32:15,275
‫فکر کنم از سینه

1995
01:32:18,696 --> 01:32:19,948
‫آره

1996
01:32:20,823 --> 01:32:22,032
‫فکر کنم بریم سراغ دستها

1997
01:32:22,033 --> 01:32:23,534
‫بریم سراغ دستها

1998
01:32:23,535 --> 01:32:25,370
‫آره، بریم سراغ دستها. بریم سراغ دستها

1999
01:32:25,371 --> 01:32:35,371
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

2000
01:32:59,362 --> 01:33:02,573
‫سندی!

2001
01:33:02,574 --> 01:33:05,576
‫اون دامن کوتاه و سینه‌های بزرگت...

2002
01:33:05,577 --> 01:33:09,162
‫منو خیلی حشری می‌کنن، سندی
‫دلم می‌خواد...

2003
01:33:09,163 --> 01:33:12,416
‫روی باسنت روغن بریزم، ها؟

2004
01:33:12,417 --> 01:33:15,336
‫روی باسنت حسابی روغن بریزم

2005
01:33:17,755 --> 01:33:20,132
‫بن؟ رفیق، چه جذاب شدی!

