﻿1
00:00:51,983 --> 00:00:56,170
« جزیره‌ی زندان »
« خلیج توکیو، ژاپن »

2
00:01:05,848 --> 00:01:08,743
‫ایول! دونات گرفتی

3
00:01:08,876 --> 00:01:10,948
‫همه‌ی کرِم‌دارهای بوستونی رو خوردم

4
00:01:11,506 --> 00:01:12,741
‫کایل!

5
00:01:18,245 --> 00:01:20,445
‫از اینجا وحشت دارم

6
00:01:21,347 --> 00:01:24,815
‫آروم باش. پنجاه سالـه که
‫مثل بستنی یخی منجمد شده

7
00:01:56,973 --> 00:01:58,241
‫این طبیعیـه؟

8
00:01:58,374 --> 00:01:59,607
‫نه

9
00:02:01,877 --> 00:02:03,878
‫- یکی داره سیستم رو هک می‌کنه
‫- چی؟

10
00:02:04,011 --> 00:02:05,846
‫مخزن نگهدارنده داره
‫ثباتش رو از دست میده

11
00:02:06,380 --> 00:02:07,746
‫داره به هوش میاد

12
00:03:45,084 --> 00:03:46,584
‫به نیروهای بیشتری نیاز داریم

13
00:03:46,917 --> 00:03:48,985
‫هر چی داشتیم همین بود

14
00:03:49,009 --> 00:03:59,009
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

15
00:04:24,336 --> 00:04:25,660
‫صبر کنید ببینم

16
00:04:25,685 --> 00:04:27,522
‫فکر کردم قراره بریم تیوپ‌سواری

17
00:04:27,547 --> 00:04:29,974
‫وایسید، وایسید.
‫نگید قراره مسابقه بدیم!

18
00:04:29,999 --> 00:04:31,600
‫کارت تمومـه

19
00:04:31,625 --> 00:04:33,626
‫مقام قهرمانی رقابت‌های خانوادگی

20
00:04:33,651 --> 00:04:36,000
‫توی سرنوشتم حک شده، خارپشت

21
00:04:36,025 --> 00:04:37,321
‫موش بخورتت

22
00:04:37,346 --> 00:04:38,563
‫حالا مطمئنی می‌خوای

23
00:04:38,588 --> 00:04:40,465
‫سریع‌ترین موجود هستی رو به چالش بکشی؟

24
00:04:40,490 --> 00:04:42,891
‫آخه ناسلامتی به همین معروفم

25
00:04:43,525 --> 00:04:44,767
‫خیلی‌خب، تام و مدی،

26
00:04:44,792 --> 00:04:46,370
‫- بشمارید!
‫- بسیارخب

27
00:04:46,395 --> 00:04:48,496
‫خیالت تخت. هیچی بهتر از
‫یه رقابت خواهر برادریِ سالم نیست

28
00:04:48,630 --> 00:04:50,738
‫من و برادرهام
‫همیشه از اینجور رقابت‌ها داشتیم

29
00:04:50,763 --> 00:04:53,333
‫تام، برادرهای تو یه مشت
‫خُل و چلن و هیچ‌کدوم‌شون ذاتاً...

30
00:04:53,467 --> 00:04:55,934
‫این قدرت رو نداشتن که
‫یه واقعه‌ی فاجعه‌آمیز جهانی به بار بیارن

31
00:04:56,068 --> 00:04:57,810
‫به نکته‌ی ظریفی اشاره کردی.
‫شنیدید چی گفت، بچه‌ها؟

32
00:04:57,835 --> 00:04:59,179
‫هیچ فاجعه‌ای به بار نیارید، خب؟

33
00:04:59,204 --> 00:05:00,846
‫بیاید به خوبی و خوشی
‫سر و تهش رو هم بیاریم

34
00:05:00,871 --> 00:05:02,839
‫- چشم، قربان!
‫- مفهومـه، ارباب دونات‌ها

35
00:05:02,973 --> 00:05:05,975
‫پس همه به جای خود،
‫آماده...

36
00:05:06,476 --> 00:05:07,510
‫حرکت!

37
00:05:08,510 --> 00:05:09,844
‫جایگاه اول...

38
00:05:09,978 --> 00:05:11,513
‫بدون هیچ شک و شبهه‌ای

39
00:05:11,647 --> 00:05:14,029
‫در دست هاله‌ی آبی، موشکِ کفش قرمز،

40
00:05:14,054 --> 00:05:16,970
‫- یکه‌تازِ میدان...
‫- یالا سونیک!

41
00:05:16,995 --> 00:05:19,431
‫بدو تا برسی! آره!

42
00:05:19,951 --> 00:05:21,120
‫جانم؟ چی شد یهو؟

43
00:05:21,253 --> 00:05:23,087
‫از من هم جا موندی، خارپشت!

44
00:05:23,221 --> 00:05:25,223
‫جون من؟
‫خیلی‌خب، می‌دونید چیـه؟

45
00:05:25,356 --> 00:05:27,391
‫وقتشـه سرعت واقعیم رو نشون‌تون بدم

46
00:05:28,358 --> 00:05:30,660
‫نگاه کنید!
‫یه پرنده‌ست! نه، یه هواپیماست!

47
00:05:30,792 --> 00:05:33,129
‫یه خارپشت هواییـه!

48
00:05:33,927 --> 00:05:35,929
♪ Goldfinger - 99 Red Balloons ♪

49
00:05:44,539 --> 00:05:45,764
« خط پایان »

50
00:05:46,804 --> 00:05:49,573
‫آره! اول شدم! من...

51
00:05:51,079 --> 00:05:52,068
‫باختم؟

52
00:05:52,093 --> 00:05:54,077
‫چطور ممکنـه؟
‫من که باخت نمیدم!

53
00:05:54,210 --> 00:05:56,178
‫از من هم جا موندی، خارپشت!

54
00:05:56,312 --> 00:05:58,976
‫باشه، یه بار گفتی شنیدیم.
‫دیگه پیروزیت رو توی چشم‌مون نکن.

55
00:05:59,109 --> 00:06:03,039
‫یالا، سونیک. بدو تا برسی! آره!

56
00:06:03,172 --> 00:06:05,722
‫وایسا ببینم، قضیه چیـه؟

57
00:06:05,848 --> 00:06:08,546
‫چرا شماها انگار...

58
00:06:09,864 --> 00:06:10,930
‫هولوگرامید؟

59
00:06:11,064 --> 00:06:12,397
‫که این یعنی...

60
00:06:12,529 --> 00:06:15,792
‫قهرمانیِ سرعت تمام تاریخ دست خودم می‌مونه!

61
00:06:15,926 --> 00:06:17,857
‫جونمی!
‫جمعیت سر از پا نمی‌شناسن!

62
00:06:17,991 --> 00:06:19,989
‫ولی از طرفی هم واقعاً داستان چیـه؟

63
00:06:24,618 --> 00:06:26,483
‫سورپرایز!

64
00:06:26,616 --> 00:06:29,413
‫ولی وایسید ببینم، بچه‌ها،
‫داستان چیـه؟

65
00:06:29,546 --> 00:06:31,876
‫«زمانی شدنت مبارک؟»

66
00:06:32,011 --> 00:06:34,675
‫اوه، در واقع نوشته:
‫«زمینی شدنت مبارک»

67
00:06:34,807 --> 00:06:37,139
‫امروز سالگرد روزیـه که زمینی شدی، رفیق

68
00:06:37,273 --> 00:06:39,104
‫تولد زمینی شدنتـه

69
00:06:39,237 --> 00:06:41,003
پس مسابقه صرفاً یه حواس‌پرتی بود که

70
00:06:41,135 --> 00:06:42,734
‫البته بگم اصلاً هم گولش رو نخوردم ولی

71
00:06:42,867 --> 00:06:43,899
‫تلاش خوبی بود

72
00:06:44,033 --> 00:06:45,998
‫اونم فقط واسه اینکه
‫برام جشن تولد بگیرید!

73
00:06:46,131 --> 00:06:48,262
‫امروز روز قدردانی از توئـه، خارپشت

74
00:06:48,395 --> 00:06:51,626
‫اگه به خاطر تو نبود،
‫الان هیچ‌کدوم‌مون اینجا نبودیم

75
00:06:51,758 --> 00:06:53,157
‫بچه‌ها راست میگن، رفیق

76
00:06:53,291 --> 00:06:54,755
‫خودت هم خوب می‌دونی،
‫روزی که پاتو به این سیاره گذاشتی،

77
00:06:54,888 --> 00:06:56,554
‫روزی بود که زندگی همه‌مون
‫تا ابد از این‌رو به اون‌رو شد

78
00:06:56,694 --> 00:06:57,785
‫و مثل یه خونواده شدیم

79
00:06:58,149 --> 00:06:59,148
« !صاحب‌های منو دُزدیدی »

80
00:06:59,584 --> 00:07:03,047
‫بچه‌ها، واقعاً زبونم بند اومده.
‫نمی‌دونم چی بگم.

81
00:07:03,181 --> 00:07:06,743
‫غیر از اینکه... بیاید جشن بگیریم!

82
00:07:06,877 --> 00:07:08,576
‫- حالا شد
‫- ایول

83
00:07:08,709 --> 00:07:12,106
‫- از الان تا خود خروس‌خون جشن می‌گیریم
‫- قراره شیک و پیک کنیم!

84
00:07:14,877 --> 00:07:17,942
‫بابت سورپرایزت ممنونم.
.‫واقعاً برام باارزشـه

85
00:07:17,967 --> 00:07:20,031
‫آره، خب. لایقشی، رفیق

86
00:07:20,864 --> 00:07:23,494
‫امکان نداره! نکنه اون...

87
00:07:24,493 --> 00:07:26,059
‫چی؟ رفیق...

88
00:07:26,192 --> 00:07:28,490
‫واسه یه بار هم که شده
‫میشه با سرعت من بریم؟

89
00:07:33,519 --> 00:07:34,817
‫واو

90
00:07:34,951 --> 00:07:36,616
‫سونیک!

91
00:07:36,748 --> 00:07:39,247
‫- اینجا همون...
‫- آره. همون غار قدیمیمـه

92
00:07:39,379 --> 00:07:42,810
‫پسر، باورم نمیشه تمام اون سال‌ها
‫اینجا زندگی می‌کردی

93
00:07:42,943 --> 00:07:46,473
‫اینجا رو! سیستم امنیتی پیشرفته‌ی خودم!

94
00:07:48,338 --> 00:07:50,236
‫هنوز هم جوابـه

95
00:07:50,369 --> 00:07:52,035
‫هی، رفیق

96
00:07:53,300 --> 00:07:54,465
‫این چیـه؟

97
00:07:57,096 --> 00:08:00,992
‫واو. اینو اولین شبی که به زمین اومدم کشیدم

98
00:08:01,126 --> 00:08:03,356
‫خواستم زادگاهم رو همیشه یادم بمونه

99
00:08:05,555 --> 00:08:07,020
‫هنوز هم دلم براش تنگ میشه

100
00:08:08,119 --> 00:08:10,783
‫به نظرت پنجه‌دراز بهم افتخار می‌کنه؟

101
00:08:11,516 --> 00:08:13,080
‫مطمئنم که افتخار می‌کنه، رفیق

102
00:08:13,214 --> 00:08:16,244
‫چون با اینکه وقتی بچه بودی
‫از دست دادیش ولی

103
00:08:16,378 --> 00:08:19,941
‫نذاشتی درد و رنجت
‫تو رو یه آدم دیگه‌ای کنه

104
00:08:20,873 --> 00:08:22,105
‫توی اینجا

105
00:08:24,215 --> 00:08:26,080
‫آره، توی ریه‌هام

106
00:08:26,867 --> 00:08:28,666
‫- یا قلبت
‫- قلب، آره

107
00:08:28,691 --> 00:08:30,731
‫الان خیلی بیشتر با عقل جور درمیاد.
.‫ریه‌ها نه، قلب

108
00:08:30,756 --> 00:08:32,004
‫زندگی همینـه، سونیک

109
00:08:32,029 --> 00:08:34,793
‫همش برمی‌گرده به تصمیماتی که می‌گیریم

110
00:08:34,927 --> 00:08:36,292
‫یه سری تصمیمات خوب می‌گیری و

111
00:08:36,425 --> 00:08:39,222
‫با شناختی که ازت دارم،
‫یه سری تصمیمات بد هم می‌گیری

112
00:08:39,356 --> 00:08:40,355
‫ولی...

113
00:08:41,487 --> 00:08:44,152
‫تا وقتی یادت باشه
‫به حرف قلبت گوش بدی،

114
00:08:44,284 --> 00:08:46,915
‫توی مواقع حیاتی
‫تصمیم درست رو می‌گیری

115
00:08:47,048 --> 00:08:48,252
‫مرسی

116
00:08:48,386 --> 00:08:50,158
‫نمی‌دونم اگه تو نبودی چیکار می‌کردم

117
00:08:50,291 --> 00:08:53,903
‫احتمالاً یه خارپشت کاملاً متفاوتی میشدم

118
00:09:05,469 --> 00:09:06,840
‫سال ۲۰۲۴؟

119
00:09:06,974 --> 00:09:10,719
‫یعنی ۵۰ سالـه که حبس بودم؟

120
00:09:14,263 --> 00:09:16,502
‫برید کنار، برید کنار!
‫هرکی سر موقعیت خودش!

121
00:09:18,910 --> 00:09:20,448
‫دراز بکش روی زمین!

122
00:09:21,719 --> 00:09:23,423
‫محاصره شدی!

123
00:09:24,593 --> 00:09:28,538
‫چرا دست از سرم برنمی‌دارید؟

124
00:09:28,672 --> 00:09:29,775
‫بزنیدش!

125
00:09:34,128 --> 00:09:37,003
‫مارشمالوم رو سیاه‌رو کردم

126
00:09:37,131 --> 00:09:40,808
‫فقط ‫کافیـه دما و فاصله رو رعایت کنی

127
00:09:40,941 --> 00:09:42,981
‫مسابقه که نیست

128
00:09:44,754 --> 00:09:45,756
‫چه حس خوبیـه

129
00:09:45,823 --> 00:09:48,397
‫- آرامش
‫- سکوت

130
00:09:48,531 --> 00:09:49,868
‫بالاخره!

131
00:09:50,337 --> 00:09:51,573
‫بالاخره!

132
00:10:01,703 --> 00:10:05,615
‫هی! یه لحظه خواستیم
‫یه دورهمی خونوادگی داشته باشیم ها!

133
00:10:18,253 --> 00:10:20,760
‫- باز چیکار کردیم؟
‫- یا اونا چیکار کردن؟

134
00:10:20,895 --> 00:10:21,997
‫باز چیکار کردی؟

135
00:10:22,131 --> 00:10:24,003
‫چمی‌دونم. خیلی کارها می‌کنم

136
00:10:29,720 --> 00:10:31,659
‫آقا و خانم وکاوسکی

137
00:10:32,763 --> 00:10:33,765
بیگانه‌ها

138
00:10:33,834 --> 00:10:35,821
بیگانه کجا بود؟

139
00:10:35,846 --> 00:10:37,459
‫انگار مال یه سیاره‌ی دیگه‌ایم...

140
00:10:37,484 --> 00:10:39,691
‫اوه، آره. هستیم.
‫گمونم بیگانه حساب می‌شیم.

141
00:10:39,716 --> 00:10:40,752
‫می‌فرمودید

142
00:10:40,777 --> 00:10:41,826
‫من رئیس راکوِل هستم

143
00:10:41,852 --> 00:10:43,503
‫وضعیت پرمخاطره‌ای در حال حاضر

144
00:10:43,528 --> 00:10:45,701
‫توی توکیو برقراره

145
00:10:45,834 --> 00:10:50,081
‫فرمانده والترز فوراً از تیم سونیک
‫درخواست کمک کرده

146
00:10:50,214 --> 00:10:52,815
‫«تیم سونیک»؟
‫کی این اسم رو انتخاب کرده؟

147
00:10:52,949 --> 00:10:55,083
‫من که عاشقشم!
‫ده از ده، بی‌نقصـه

148
00:10:55,228 --> 00:10:57,924
‫تام و مدی،
‫شیرینی‌های اس‌مور رو بذارید واسه بعد

149
00:10:57,949 --> 00:11:01,985
‫چون تیم سونیک
‫میره تا به داد ملت برسه!

150
00:11:08,454 --> 00:11:09,787
‫یادت نره،

151
00:11:09,922 --> 00:11:12,589
‫تصمیمات درست بگیر!

152
00:11:20,851 --> 00:11:23,618
♪ ONE OK ROCK - Neon ♪

153
00:11:25,927 --> 00:11:28,961
‫عرض خوش‌آمدگویی و عصر بخیر
‫خدمت مسافرین پرواز تیلز اِیر ۱۰۱۲

154
00:11:29,096 --> 00:11:31,929
‫انتظار میره که به موقع به توکیو برسیم

155
00:11:32,063 --> 00:11:34,363
‫خیلی‌خب، کاپیتان.
.‫اینجا یه بیگانه‌ی سرکش داریم

156
00:11:34,496 --> 00:11:36,363
‫چطور پیداش کنیم؟

157
00:11:38,331 --> 00:11:40,332
‫با اون انفجار بزرگ شروع کنیم؟

158
00:11:40,466 --> 00:11:42,999
‫عاشقشم. بریم با همون انفجار بزرگ شروع کنیم

159
00:11:45,567 --> 00:11:48,302
‫بالاخره قراره یکم کتک‌کاری کنیم!

160
00:11:48,435 --> 00:11:50,335
‫خیلی‌خب، وقتشـه آماده شیم

161
00:11:50,469 --> 00:11:54,205
‫دست‌بند‌های تیتانیومی،
‫کاملاً غیرقابل‌تخریب

162
00:11:54,337 --> 00:11:56,337
‫به ماسماسک‌های تو نیازی ندارم، روباه

163
00:11:56,471 --> 00:11:58,405
‫می‌دونید چرا؟ چون من...

164
00:11:58,538 --> 00:12:00,372
‫- سر تا پا عضله‌ای
‫- سر تا پا عضله‌ام

165
00:12:00,506 --> 00:12:02,573
‫آره، باریکلا.
‫حواس‌تون جمع بوده.

166
00:12:03,082 --> 00:12:04,841
‫به نقطه‌ی پرش رسیدیم

167
00:12:04,866 --> 00:12:07,465
‫خیلی‌خب، بزن بریم.
‫وقت نمایشـه.

168
00:12:09,943 --> 00:12:12,009
‫ما هنوز نمی‌دونیم اون پایین یه گودزیلاست یا

169
00:12:12,034 --> 00:12:13,068
‫یه هلو کیتی ولی

170
00:12:13,093 --> 00:12:14,778
‫تا وقتی که پشت هم باشیم،

171
00:12:14,910 --> 00:12:16,878
‫هیچکس جلودارمون نیست

172
00:12:17,012 --> 00:12:18,779
‫با شمارش من، تیم سونیک!

173
00:12:18,812 --> 00:12:21,179
‫یک، دو، سه!

174
00:12:21,313 --> 00:12:22,713
‫تیم...

175
00:12:22,847 --> 00:12:24,049
‫- سونیک!
‫- ناکلز!

176
00:12:26,016 --> 00:12:29,816
پرواز از این ارزون‌تر پیدا نکردید؟
نه غذایی، نه فیلمی

177
00:12:29,951 --> 00:12:31,617
!‫زحمت رو کم می‌کنیم

178
00:12:54,558 --> 00:12:56,593
‫چه بلایی سر شهر اومده؟

179
00:12:56,726 --> 00:12:58,660
انگاری یکی یه گوشمالی حسابی ‫به «نام» داده
(نیروهای امنیتی ملل)

180
00:12:58,793 --> 00:13:01,261
‫حواست جمع باشه.
‫تیلز، خبری نشد؟

181
00:13:01,395 --> 00:13:04,030
‫واو! سیگنال‌های انرژی سر به فلک کشیدن!

182
00:13:05,616 --> 00:13:07,457
‫مراقب باش!

183
00:13:09,362 --> 00:13:12,865
‫سر... تا... پا!

184
00:13:25,971 --> 00:13:28,404
‫واو، شما هم می‌بینیدش؟

185
00:13:28,537 --> 00:13:31,204
‫- عینهو خودتـه
‫- غیرممکنـه

186
00:13:31,338 --> 00:13:33,073
‫چه رنگ و وارنگید!

187
00:13:33,205 --> 00:13:36,507
‫ببخشیدا، تو چرا شبیه منی؟

188
00:13:36,640 --> 00:13:38,174
‫من شبیه تو نیستم

189
00:13:38,307 --> 00:13:40,942
‫تویی که شبیه منی!
‫چرا شبیه منی؟

190
00:13:41,076 --> 00:13:45,077
‫هی، اینجا منم که سین‌جیم می‌کنم،
‫خارپشت تازه‌وارد!

191
00:13:45,209 --> 00:13:47,210
‫بگو ببینم، کی هستی؟
‫چرا اینقدر شبیه منی؟

192
00:13:47,344 --> 00:13:49,211
‫الکی داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم

193
00:13:49,345 --> 00:13:52,047
‫قبل اینکه بلایی سرتون بیارم،
‫راهتون رو بکشید و برید

194
00:13:52,179 --> 00:13:53,881
‫آروم باش، رفیق

195
00:13:55,114 --> 00:13:56,681
‫قصد درگیری نداریم

196
00:13:56,814 --> 00:13:59,581
‫سونیک، راستش رو بخوای
‫بدم نمیاد درگیر شم

197
00:13:59,715 --> 00:14:01,282
‫الان وقتش نیست

198
00:14:01,416 --> 00:14:03,216
‫نظرت چیـه که یه لحظه
‫سمت‌مون ماشین پرت نکنی و

199
00:14:03,350 --> 00:14:04,684
‫بیای اینجا دو کلوم حرف حساب بزنیم؟

200
00:14:04,817 --> 00:14:07,484
‫شماها از بالگردِ ‫نام پریدید پایین

201
00:14:07,618 --> 00:14:09,819
‫من باهاتون حرفی ندارم

202
00:14:09,952 --> 00:14:11,853
‫خیلی‌خب، پس. ‫کافیـه!

203
00:14:11,987 --> 00:14:13,154
‫ناکلز، نه!

204
00:14:13,286 --> 00:14:16,187
‫بذار پس با مشت از خجالت هم دربیایم

205
00:14:30,827 --> 00:14:31,826
‫ناکلز!

206
00:14:31,860 --> 00:14:34,227
‫ناکلز! ناکلز، حالت خوبـه؟

207
00:14:34,361 --> 00:14:35,761
‫نه راستش، خوب نیستم

208
00:14:38,195 --> 00:14:39,830
‫اون کیـه؟

209
00:14:39,963 --> 00:14:41,097
‫خیلی از خارپشت قبلی‌ای که

210
00:14:41,229 --> 00:14:43,098
‫باهاش درگیر شدم مبارز قابل‌تریـه

211
00:14:43,230 --> 00:14:45,300
‫رفیق، من همینجام ها!

212
00:14:45,434 --> 00:14:48,973
‫حالا بیا ببینم!
‫همزمان نمی‌تونی همه‌مون رو شکست بدی

213
00:14:49,107 --> 00:14:50,943
‫آخ!

214
00:14:58,754 --> 00:15:01,625
‫خیلی‌خب، همزمان همه‌مون رو شکست داد

215
00:15:01,650 --> 00:15:02,913
‫یه مشت مُردنی

216
00:15:06,432 --> 00:15:08,169
‫دنبالم نیاید

217
00:15:12,008 --> 00:15:14,112
‫سونیک، معنی اون نگاه رو می‌دونم

218
00:15:14,245 --> 00:15:16,116
‫اصلاً تصمیم درستی نیست که دنبالش بریم

219
00:15:16,248 --> 00:15:18,685
از کِی تا حالا همچین چیزی جلودارم بوده؟

220
00:15:21,924 --> 00:15:24,360
‫یه سؤالی داشتم،
‫بین خودمون دوتا خارپشت بمونه

221
00:15:24,494 --> 00:15:25,763
‫کی موهاتو هایلایت می‌کنه؟

222
00:15:34,176 --> 00:15:37,948
‫هی! لایی کشیدن‌های خطرناک
‫توی ترافیک تخصص خودمـه!

223
00:15:44,391 --> 00:15:45,960
‫برو کنار که اومدم!

224
00:15:49,565 --> 00:15:52,370
‫کجا با این عجله؟
‫تازه داشتیم گرم می‌شدیم!

225
00:15:54,473 --> 00:15:55,742
‫هر چقدر بیشتر وِروِر می‌کنی

226
00:15:55,876 --> 00:15:57,946
‫دلم می‌خواد محکم‌تر بزنمت

227
00:16:01,517 --> 00:16:03,021
‫بپا!

228
00:16:04,354 --> 00:16:06,558
‫وای، الانـه که بالا بیارم!

229
00:16:08,495 --> 00:16:10,899
‫اِی وای!

230
00:16:51,426 --> 00:16:55,334
‫۱/۲۱ گیگاوات

231
00:16:58,804 --> 00:17:01,143
‫شوخیت گرفته!

232
00:17:01,277 --> 00:17:02,187
‫سونیک!

233
00:17:02,211 --> 00:17:03,346
‫حالت خوبـه؟

234
00:17:03,479 --> 00:17:05,415
‫من خوبم، بچه‌ها.
‫قبل از اینکه بپرسید،

235
00:17:05,548 --> 00:17:07,451
‫باید بگم که واسه یه سری دلایل فنی که

236
00:17:07,585 --> 00:17:09,389
‫وقت ندارم توضیح بدم
‫دستمو دست‌بند زدم

237
00:17:09,521 --> 00:17:11,424
‫نباید تنهایی می‌رفتی

238
00:17:11,557 --> 00:17:13,094
‫ناسلامتی ما یه تیم‌ایم

239
00:17:13,228 --> 00:17:15,864
‫شرمنده، رفیق.
‫هنوز به کار گروهی عادت نکردم.

240
00:17:15,999 --> 00:17:17,167
‫حالا میگی چیکار کنیم؟

241
00:17:17,301 --> 00:17:19,670
‫خب، تا نیروهای امنیتی
‫تکلیف‌مون رو روشن نکردن

242
00:17:19,836 --> 00:17:21,839
‫دیگه از هیچ بالگردی نمی‌پرم پایین

243
00:17:21,942 --> 00:17:23,843
‫باید بریم یه جایی تجدید‌قوا کنیم

244
00:17:25,246 --> 00:17:26,881
‫یه جای خوب سراغ دارم

245
00:17:27,015 --> 00:17:29,786
♪ TEMPURA KIDZ - Lollipop ♪

246
00:17:37,524 --> 00:17:39,328
‫بگید سیب!

247
00:17:39,467 --> 00:17:40,669
‫کمین کردن!

248
00:17:40,783 --> 00:17:42,806
‫اگه فکر کردید می‌تونید ما رو زنده
گیر بندازید ‫کور خوندید، هیولاهای پلید!

249
00:17:42,940 --> 00:17:45,210
‫آروم باش، ناکلز.
‫اینجا باغ چائوئـه.

250
00:17:45,344 --> 00:17:48,648
‫یکی از ده مکان پُربازدیدِ توکیو

251
00:17:48,781 --> 00:17:50,718
‫بهترین جا واسه مخفی شدنه

252
00:17:50,851 --> 00:17:52,587
‫شما کارآگاه پیکاچو هستید؟

253
00:17:52,721 --> 00:17:54,057
‫آره، خودشـه

254
00:17:54,191 --> 00:17:57,396
‫واقعاً هم شبیه پوکمونـه

255
00:17:57,528 --> 00:17:58,528
‫پیکا، پیکا!
‫(تکیه‌کلام پیکاچو)

256
00:17:58,629 --> 00:18:00,467
‫فرمانده والترز

257
00:18:00,599 --> 00:18:02,203
‫سونیک

258
00:18:02,336 --> 00:18:05,141
‫خدا رو شکر که حال همه‌تون خوبـه.
‫مطمئنم که کلی سؤال دارید.

259
00:18:05,274 --> 00:18:08,278
‫فقط یه سؤال راجع به اون
‫خارپشت قرمز و مشکیِ بی‌اعصاب

260
00:18:08,413 --> 00:18:09,713
‫اون دیگه کی بود؟

261
00:18:09,847 --> 00:18:12,618
‫سونیک، داستان زندگی شَدو
‫بی‌شباهت به داستان تو نیست

262
00:18:12,752 --> 00:18:15,589
‫ولی سیاره‌ای که تو توش
‫خونواده و دوست پیدا کردی،

263
00:18:15,722 --> 00:18:19,362
‫شَدو توش فقط رنج و فقدان نصیبش شد

264
00:18:19,929 --> 00:18:22,200
‫همه چی از ۵۰ سال پیش با

265
00:18:22,334 --> 00:18:25,671
‫سقوط یه شهاب‌سنگ توی یه
‫منطقه‌ی آروم توی اکلاهما شروع شد

266
00:18:25,805 --> 00:18:29,744
یه موجود زنده داخل شهاب‌سنگ بود

267
00:18:32,308 --> 00:18:34,145
نهایی‌ترین شکل حیات

268
00:18:35,920 --> 00:18:38,526
‫قدرت شَدو، نیروی هرج‌ و مرجش

269
00:18:38,658 --> 00:18:41,896
‫از هر موجود زنده‌ی دیگه‌ای فراتر رفت

270
00:18:44,134 --> 00:18:46,804
‫دانشمندی که اونو کشف کرد
‫معتقد بود که قدرت شَدو...

271
00:18:46,937 --> 00:18:49,308
‫ظهور عصر جدیدی واسه بشریتـه

272
00:18:50,477 --> 00:18:54,049
‫ولی کاشف به عمل اومد که
‫قدرت شَدو خطری انکارناپذیره

273
00:18:56,752 --> 00:18:58,755
‫طی یه سانحه‌ی وحشتناک
‫آزمایشگاه نابود شد و

274
00:18:58,780 --> 00:19:00,750
چندین انسان کُشته شدن

275
00:19:01,378 --> 00:19:05,544
‫سرپرست پروژه مقصر اعلام و زندانی شد

276
00:19:05,569 --> 00:19:07,303
‫با لغو برنامه...

277
00:19:07,436 --> 00:19:10,874
‫شَدو یه آزمایش نیمه‌تموم موند و
‫هیچکس نمی‌دونست چیکارش کنه

278
00:19:11,583 --> 00:19:13,811
‫اونقدری خطرناک بود که نمیشد آزادش کرد و

279
00:19:13,945 --> 00:19:16,417
‫اونقدری ارزشمند بود که نمیشد نابودش کرد

280
00:19:17,251 --> 00:19:19,855
‫بنابراین برای مدت نامشخصی...

281
00:19:22,392 --> 00:19:24,628
‫توی محفظه نگهش داشتم

282
00:19:26,165 --> 00:19:29,236
‫صبر کن ببینم،
‫اگه شَدو ۵۰ سالـه که منجمد شده،

283
00:19:29,369 --> 00:19:31,805
‫- پس حتماً یکی توی فرارش دست داشته
‫- همینطوره

284
00:19:31,938 --> 00:19:33,674
‫ولی تنها تعداد انگشت‌شماری توی دنیا از

285
00:19:33,808 --> 00:19:35,943
‫وجود شَدو باخبرن

286
00:19:42,554 --> 00:19:45,690
♪ Jackson 5 - I Want You Back (J-pop cover) ♪

287
00:19:51,798 --> 00:19:54,370
‫اجرای زنده؟ جونمی!

288
00:20:03,615 --> 00:20:04,850
‫پناه بگیرید!

289
00:20:19,404 --> 00:20:20,605
‫پهپادهای تخم‌مرغی!

290
00:20:20,737 --> 00:20:23,741
‫ولی مگه رباتنیک نمُرده؟

291
00:20:34,357 --> 00:20:36,793
‫این دیگه چی بود؟

292
00:20:57,054 --> 00:21:01,827
‫شرمنده، رفیق، ولی امشب
‫یه تعقب و گریز بزرگ موتوری داشتیم

293
00:21:06,333 --> 00:21:07,334
‫فرمانده والترز!

294
00:21:08,536 --> 00:21:11,040
‫فرمانده والترز، حال‌تون خوبـه؟

295
00:21:11,940 --> 00:21:13,176
‫سونیک...

296
00:21:15,646 --> 00:21:16,748
‫اینو بگیر

297
00:21:16,880 --> 00:21:19,151
‫- این چیـه؟
‫- کلیدِ...

298
00:21:20,085 --> 00:21:22,522
‫قدرتمندترین سلاحی که
‫نام تابحال ساخته

299
00:21:22,656 --> 00:21:25,526
‫تو تنها کسی هستی که
‫مطمئنم این کلید پیشش امنـه

300
00:21:27,562 --> 00:21:28,796
‫فرمانده والترز

301
00:21:37,676 --> 00:21:39,278
‫تیم آلفا، پخش شید!

302
00:21:40,579 --> 00:21:42,115
‫توی تیررسـه؟

303
00:21:42,616 --> 00:21:43,849
‫محوطه رو پاکسازی کنید

304
00:21:46,853 --> 00:21:48,123
‫تیم تخلیه‌ی پزشکی تو راهـه

305
00:21:51,994 --> 00:21:53,830
‫کلید پرتابش نیست

306
00:22:00,773 --> 00:22:03,177
‫می‌دونستم بهشون اعتمادی نیست

307
00:22:06,980 --> 00:22:08,551
‫چرا داریم از دست
‫نام فرار می‌کنیم؟

308
00:22:08,684 --> 00:22:10,053
‫مگه جفت‌مون توی یه تیم نیستیم؟

309
00:22:10,187 --> 00:22:11,621
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری بدست نیاوردیم،

310
00:22:11,755 --> 00:22:13,524
‫به هیچ بنی بشری اعتماد نمی‌کنیم

311
00:22:13,664 --> 00:22:15,432
‫- دنبالم بیاید
‫- در بیا دیگه!

312
00:22:32,668 --> 00:22:34,687
‫پیاده شو باهم بریم، توکیو دریفت!

313
00:22:34,766 --> 00:22:36,300
‫بگو ببینم کی هستی؟

314
00:22:39,326 --> 00:22:41,596
‫همون یاروئـه‌ست که شیر بز می‌دوشید!

315
00:22:41,729 --> 00:22:44,166
‫همون یاروئـه‌ست که شیر بز می‌دوشید!

316
00:22:44,191 --> 00:22:46,227
‫آروم باشید،
‫نیومدم واسه دعوا

317
00:22:46,252 --> 00:22:49,739
‫- پس اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- و چرا شَدو رو آزاد کردی؟

318
00:22:49,874 --> 00:22:51,575
‫شوخیت گرفته؟

319
00:22:51,709 --> 00:22:53,844
‫همین مونده بود بخوایم
‫یه خارپشتِ دیگه با قدرت‌های ماورایی

320
00:22:53,869 --> 00:22:55,382
‫بخواد خیابون‌ها رو بالا و پایین کنه

321
00:22:55,548 --> 00:22:57,983
‫این قضیه ربطی به دکتر رباتنیک نداره

322
00:22:59,286 --> 00:23:01,389
‫می‌تونم بهتون ثابت کنم

323
00:23:16,709 --> 00:23:18,412
‫خواهش می‌کنم،

324
00:23:18,546 --> 00:23:19,580
‫مهمون خرچنگ من باشید

325
00:23:20,781 --> 00:23:24,153
‫و حالا برمی‌گردیم به «واپسین دلدادگی»

326
00:23:24,287 --> 00:23:26,289
‫من دل به مرد دیگه‌ای باختم

327
00:23:28,158 --> 00:23:31,596
‫کدوم مرد، گابریلا؟ بگو کیـه!

328
00:23:33,232 --> 00:23:35,569
‫برادر دوقلوی من، پابلو؟

329
00:23:36,736 --> 00:23:38,306
‫پابلو!

330
00:23:40,006 --> 00:23:41,343
‫اِی حروم‌لقمه!

331
00:23:41,477 --> 00:23:43,979
‫صبح بخیر، برادر!

332
00:23:44,113 --> 00:23:45,448
‫نه!

333
00:23:47,585 --> 00:23:50,054
‫عبرت بگیر، خوآن

334
00:23:50,188 --> 00:23:51,857
‫خونواده...

335
00:23:51,989 --> 00:23:55,161
‫بستری به تیزی شمشیر دو لبه‌ست که

336
00:23:55,295 --> 00:23:57,698
‫آدم رو طرد می‌کنه،
‫از پشت بهت خنجر می‌زنه و

337
00:23:59,300 --> 00:24:02,204
‫تو رو با غصه‌هات تنها میذاره،
‫در حالی که تو کیک می‌خوری،

338
00:24:02,338 --> 00:24:04,641
‫که باعث ایجاد مقادیر زیادی
‫از بافت‌های چربی و

339
00:24:04,774 --> 00:24:08,011
‫یه جفت عضو بی‌عاطفه به اسم...

340
00:24:08,145 --> 00:24:10,849
‫میمی مردونه میشه

341
00:24:29,975 --> 00:24:32,244
‫دکتر، مهمون داریم

342
00:24:33,613 --> 00:24:35,383
‫جون من؟

343
00:24:35,516 --> 00:24:38,287
‫فکر کردم دارم کابوس
‫یه جونور انسان‌نما رو می‌بینم

344
00:24:38,420 --> 00:24:40,022
کابوسی که داخلش تنها کسی که
‫توی دنیا بهش اعتماد دارم،

345
00:24:40,155 --> 00:24:41,791
در حالی که با حوله‌ی تن‌پوش نشستم و

346
00:24:41,925 --> 00:24:43,459
‫با شکم تپل و چاقم دُهل می‌زنم،

347
00:24:43,593 --> 00:24:46,030
‫با همه‌ی دشمن‌های خونیم پیداش شده

348
00:24:46,163 --> 00:24:47,399
‫شرمنده، قربان

349
00:24:47,532 --> 00:24:49,835
‫من که باورم نمیشه.
‫یعنی میگی تخم‌مرغی زنده‌ست؟

350
00:24:49,969 --> 00:24:52,239
‫تازه قیافه‌اش هم شده عینهو جنگلی‌ها

351
00:24:52,372 --> 00:24:54,608
‫خب، شاید...

352
00:24:54,741 --> 00:24:58,647
‫وقتی زندگی به کتفت هم نباشه
‫به این حال و روز درمیای

353
00:24:58,781 --> 00:25:02,419
‫قربان، فعلاً مشکل بزرگ‌تری داریم

354
00:25:02,552 --> 00:25:03,854
‫ولم کنید بابا

355
00:25:05,723 --> 00:25:08,193
‫یه شارلاتان اون بیرونـه که
‫داره از فناوری شما استفاده می‌کنه

356
00:25:08,327 --> 00:25:11,798
‫شارلاتان!
‫امکان نـ... چی گفتی؟

357
00:25:11,931 --> 00:25:13,300
‫نه

358
00:25:13,434 --> 00:25:17,472
‫تخم‌مرغ‌های ماشینی عزیزِ من!

359
00:25:17,606 --> 00:25:21,345
‫هر کسی که این جماعت ضدحال دنبالشـه

360
00:25:21,478 --> 00:25:23,681
‫هویت من و

361
00:25:23,815 --> 00:25:27,553
‫تخم‌مرغ‌های عزیزتر از جونم رو ازم دزدیده

362
00:25:27,787 --> 00:25:29,155
‫بسیارخب...

363
00:25:29,287 --> 00:25:33,824
‫خیلی زود واسه
‫خون‌خواهی تخم‌مرغیم قیام می‌کنم

364
00:25:33,957 --> 00:25:35,458
‫حال کردی چه جمله‌ای گفتم؟

365
00:25:35,591 --> 00:25:38,994
‫نوبتی هم باشه
‫نوبت یه پیچش داستانی دراماتیکـه

366
00:25:39,127 --> 00:25:43,229
‫همون جایی که پابلو
!خوآنِ درونش رو رو می‌کنه

367
00:25:43,363 --> 00:25:47,266
‫با تطبیق مختصات دقیق...

368
00:25:47,399 --> 00:25:50,435
‫پَرش نیروی هر کدوم از پهپادها،

369
00:25:51,002 --> 00:25:53,103
‫می‌تونم رد بچه‌هامو...

370
00:25:53,236 --> 00:25:55,938
‫به پایگاه عملیاتی اون شارلاتان بزنم

371
00:25:56,181 --> 00:25:57,714
‫که میشه درست...

372
00:25:57,739 --> 00:25:58,933
‫همونجا

373
00:25:58,958 --> 00:26:00,525
‫سونیک، شرمنده که اینو میگم ولی

374
00:26:00,550 --> 00:26:02,817
‫گمونم جفت‌مون دنبال یه نفریم

375
00:26:02,842 --> 00:26:05,277
‫وایسا، وایسا ببینم،
‫نکنه می‌خوای بگی با...

376
00:26:05,302 --> 00:26:07,844
‫دکتر بوگندونیک تیم شیم؟

377
00:26:07,869 --> 00:26:09,522
‫شاید حق با روباهه‌ست

378
00:26:09,547 --> 00:26:12,620
‫ممکنـه تنها شانس ما واسه پیدا کردن

379
00:26:12,645 --> 00:26:14,788
‫این خارپشت مرموز و تحسین‌برانگیزتر باشه

380
00:26:15,398 --> 00:26:17,605
‫خیلی‌خب کله تخم‌مرغی.
‫نه که از خدام باشه ها،

381
00:26:17,630 --> 00:26:19,931
‫ولی انگاری قراره باهم همکاری کنیم

382
00:26:20,466 --> 00:26:22,402
‫فقط به یه شرط

383
00:26:23,923 --> 00:26:26,591
‫رفیق، باید خودتو به یه روان‌پزشک معرفی کنی

384
00:26:26,616 --> 00:26:27,916
‫آخ!

385
00:26:31,661 --> 00:26:33,028
‫بزن...

386
00:26:33,628 --> 00:26:34,730
‫بریم تو کارش!

387
00:26:34,863 --> 00:26:36,964
♪ The Prodigy - Firestarter ♪

388
00:26:56,177 --> 00:26:57,176
 « اتاق پر می‌باشد »

389
00:27:01,046 --> 00:27:02,180
‫برو تو دیگه!

390
00:27:04,816 --> 00:27:06,316
‫بندزن خیاط؟

391
00:27:06,449 --> 00:27:07,785
‫یه لباس گشاد‌تر می‌خوام

392
00:27:07,917 --> 00:27:10,419
‫یه چیزی تو مایه‌های
‫الویسِ حوالی سال ۱۹۷۶

393
00:27:10,552 --> 00:27:13,221
‫ولی قربان، پارچه‌ی مناسبی ندارم

394
00:27:14,021 --> 00:27:15,522
‫اینم پارچه

395
00:27:17,923 --> 00:27:19,291
‫زیرکانه بود

396
00:27:49,715 --> 00:27:51,192
« خرت و پرت‌های ماریا »

397
00:27:59,576 --> 00:28:02,026
‫هی! این منطقه‌ی ممنوعه‌ست

398
00:28:02,051 --> 00:28:04,486
‫اشکالی نداره.
‫اون نوه‌ی پروفسوره.

399
00:28:04,619 --> 00:28:06,721
پروفسور هر جا میره اونو با خودش می‌بره

400
00:28:06,855 --> 00:28:10,157
‫به آزمایشگاه خوش اومدی، ماریا.
‫من سروان والترزم.

401
00:28:10,291 --> 00:28:11,591
‫شما می‌دونی اتاق من کجاست؟

402
00:28:11,616 --> 00:28:13,284
‫آره، انتهای راهرو سمت راست

403
00:28:13,309 --> 00:28:14,945
فکر کن خونه‌ی خودتـه

404
00:28:14,970 --> 00:28:16,102
‫ولی به نظرم...

405
00:28:16,203 --> 00:28:18,628
‫اسکیت رو دربیار، باشه، بچه‌جون؟

406
00:28:18,762 --> 00:28:20,330
‫باشه

407
00:29:51,256 --> 00:29:54,624
♪ Traveling Wilburys - End of the Line ♪

408
00:30:40,253 --> 00:30:41,620
‫مراقب باش!

409
00:31:00,209 --> 00:31:01,762
‫ « مراقب موجودات عجب و غریب باشید!! »

410
00:31:25,316 --> 00:31:26,682
‫واو

411
00:31:27,216 --> 00:31:28,784
‫ستاره‌ها رو ببین

412
00:31:30,419 --> 00:31:32,519
‫مثل الماس می‌درخشن

413
00:31:33,820 --> 00:31:35,621
‫بابابزرگم میگه

414
00:31:35,754 --> 00:31:37,488
‫ممکنـه قرن‌ها طول بکشه تا

415
00:31:37,622 --> 00:31:39,857
‫نور یه ستاره به زمین برسه و

416
00:31:40,425 --> 00:31:42,327
‫زمانی که ما می‌بینیمش

417
00:31:42,459 --> 00:31:44,927
‫ممکنـه دیگه حتی وجود نداشته باشه

418
00:31:46,329 --> 00:31:47,929
‫عجیب نیست؟

419
00:31:49,297 --> 00:31:51,198
‫با اینکه ستاره از بین رفته ولی

420
00:31:51,332 --> 00:31:53,533
نورش همچنان می‌درخشـه

421
00:31:54,733 --> 00:31:56,834
‫آره، دقیقاً

422
00:31:58,469 --> 00:32:00,237
‫دوست دارم بدونم تو از کدوم ستاره میای، شَدو

423
00:32:00,371 --> 00:32:01,543
‫نمی‌دونم

424
00:32:02,172 --> 00:32:04,740
‫هیچی از خونه‌ی خودم نمی‌دونم

425
00:32:04,872 --> 00:32:07,641
‫الان اینجا دیگه خونه‌ی توئـه

426
00:32:08,209 --> 00:32:09,543
‫زمین

427
00:32:16,247 --> 00:32:17,715
‫ماریا

428
00:32:18,216 --> 00:32:19,983
‫به نظرت من...

429
00:32:20,950 --> 00:32:22,151
‫خطرناکم؟

430
00:32:23,353 --> 00:32:24,986
‫یعنی چی؟

431
00:32:25,120 --> 00:32:27,787
‫جوری که دانشمندها بهم نگاه می‌کنن

432
00:32:27,921 --> 00:32:29,457
‫معلومـه که ازم می‌ترسن

433
00:32:29,582 --> 00:32:33,718
‫انگار که من عینهو اون موجود
‫وحشتناکِ توی فیلمی‌ام که با هم تماشا کردیم

434
00:32:34,592 --> 00:32:36,127
‫خودم هم نمی‌دونم که...

435
00:32:36,660 --> 00:32:38,261
‫چی هستم

436
00:32:43,466 --> 00:32:45,133
‫تو رفیقمی و

437
00:32:46,167 --> 00:32:49,135
‫آزادی هر کاری که می‌خوای بکنی و
‫هر کسی که دلت می‌خواد باشی

438
00:32:50,269 --> 00:32:51,845
‫نه بخاطر قدرت‌هایی که داری

439
00:32:51,870 --> 00:32:55,672
‫بلکه به خاطر کسی که هستی...
‫توی اینجا

440
00:32:58,074 --> 00:33:00,675
‫نمی‌دونم اگه تو نبودی چیکار می‌کردم

441
00:33:42,369 --> 00:33:43,903
‫پروفسور؟

442
00:33:44,038 --> 00:33:47,305
‫از دیدنت خوشحالم، شَدو

443
00:33:47,439 --> 00:33:49,508
‫می‌دونستم به خونه برمی‌گردی

444
00:33:49,640 --> 00:33:52,309
‫فکرش از سرم بیرون نمیره

445
00:33:52,443 --> 00:33:54,077
‫دردش برام...

446
00:33:54,210 --> 00:33:55,478
‫زیادیـه

447
00:33:55,610 --> 00:33:59,213
‫واسه همینـه که باید تقاص پس بدن

448
00:34:03,383 --> 00:34:05,084
‫خیلی‌خب، نه من از تو خوشم میاد و
‫نه تو از من

449
00:34:05,217 --> 00:34:07,318
‫بیا پس سریع قال قضیه رو بکنیم

450
00:34:07,452 --> 00:34:09,320
‫برو کنار ببینم، خُل‌پُشت

451
00:34:09,454 --> 00:34:11,754
‫خُل‌پُشت؟ وای که تو چه ناقلایی

452
00:34:17,893 --> 00:34:20,195
‫این در از فولاد خالص با قطر ۱۵ سانتی‌متری و

453
00:34:20,328 --> 00:34:21,929
‫ضامن فشاریـه

454
00:34:22,064 --> 00:34:24,432
‫یکم واسه محاسبه‌ی چگالی مولکولی و

455
00:34:24,564 --> 00:34:26,267
‫معکوس کردن مکانیزم هواگیری زمان می‌خوام

456
00:34:29,768 --> 00:34:30,969
‫خودم بازش کردم

457
00:34:31,104 --> 00:34:34,339
‫مثل همیشه نامحسوس بود.
.‫جای مغز از مشتت استفاده کردی

458
00:34:35,540 --> 00:34:37,108
‫دندون رو جیگر بذار، شَدو

459
00:34:37,241 --> 00:34:39,842
‫اینا همون مهمون‌هایی‌ان که منتظرشون بودم

460
00:34:39,981 --> 00:34:42,951
‫بیا با دست پر به استقبال‌شون بریم

461
00:34:46,581 --> 00:34:48,083
‫واو

462
00:34:48,216 --> 00:34:49,217
‫اینجا دیگه کجاست؟

463
00:34:49,350 --> 00:34:51,518
‫به نظر یه پایگاه نظامیـه ولی

464
00:34:51,651 --> 00:34:53,520
‫سال‌هاست کسی اینجا نبوده

465
00:34:53,653 --> 00:34:54,954
‫نکنه تسخیرشده باشه

466
00:34:55,089 --> 00:34:58,024
‫تسخیرشده؟
‫کسی نگفته بود قراره تسخیرشده باشه

467
00:34:58,157 --> 00:35:01,126
‫چیـه؟ نکنه از ر... ر... ر... روح می‌ترسی؟

468
00:35:01,259 --> 00:35:03,327
‫هیچی یه جنگجوی مورچه‌خور رو نمی‌ترسونه

469
00:35:03,461 --> 00:35:06,230
‫تو که راست میگی.
‫یادتـه آخرین شبی که فیلم دیدیم چی شد؟

470
00:35:09,532 --> 00:35:10,866
‫ول کن، ول کن، ول کن!

471
00:35:11,000 --> 00:35:14,002
‫هیچ روح مهربونی وجود نداره

472
00:35:15,204 --> 00:35:16,837
‫خب، حالا از کدوم طرف بریم؟

473
00:35:16,970 --> 00:35:20,507
‫من یه فکری دارم!
‫باید تقسیم شیم

474
00:35:20,632 --> 00:35:24,269
‫هر کدوم‌تون که خز روشنِ رنگی و
‫وحشتناک داره بره چپ و وسط،

475
00:35:24,410 --> 00:35:25,877
‫من و استون میریم راست

476
00:35:26,011 --> 00:35:27,811
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫نمی‌ذارم از جلو چشم‌هام جُم بخوری.

477
00:35:27,945 --> 00:35:29,780
‫تیلز، تو و استون برید چپ

478
00:35:29,913 --> 00:35:33,217
‫ناکلز، تو از وسط برو،
‫تخم‌مرغی، من و تو میریم راست

479
00:35:33,350 --> 00:35:35,052
‫به روی چشم

480
00:35:35,185 --> 00:35:36,785
‫اینجوری یه وقتی هم با هم می‌گذرونیم

481
00:35:36,918 --> 00:35:38,387
‫یکم روی بی‌اعتمادیت کار می‌کنیم

482
00:35:38,521 --> 00:35:41,389
‫می‌دونی چیـه؟ حق با توئـه.
‫باید هم بیشتر بهت اعتماد کنم.

483
00:35:41,523 --> 00:35:44,824
‫آخه فقط دوبار خواستی دخلمو بیاری!

484
00:35:46,626 --> 00:35:48,794
‫حالا یه راهروی تاریک و خوفـه دیگه

485
00:35:48,927 --> 00:35:50,929
‫ترس نداره که

486
00:35:52,498 --> 00:35:54,266
‫شنیدی دیگه، آقا روحه؟

487
00:35:54,399 --> 00:35:55,832
‫رُعبی در من نمی‌افکنی!

488
00:36:00,403 --> 00:36:02,938
‫به خودت... مسلط... باش...

489
00:36:03,638 --> 00:36:05,673
‫پِخ

490
00:36:07,975 --> 00:36:10,744
‫می‌خوام روراست باشم و
‫یه چیزی رو بهت بگم

491
00:36:10,878 --> 00:36:13,480
‫- تو خیلی ملوسی
‫- آم، قربون شما

492
00:36:13,614 --> 00:36:17,183
‫بگو ببینم، چه حسی داره
‫دستیار سونیک باشی؟

493
00:36:17,316 --> 00:36:20,552
‫روزمرگی خاصی داری؟
‫مرخصیت با حقوقـه؟ مزایا چطور؟

494
00:36:20,684 --> 00:36:24,054
‫من که دستیار سونیک نیستم،
ما هم‌تیمی هستیم

495
00:36:24,188 --> 00:36:26,423
‫فرماندهی با سونیکـه،
‫ناکلز هم آرنولدمونـه،

496
00:36:26,557 --> 00:36:27,991
‫کارهای کامپیوتری هم با منـه

497
00:36:28,124 --> 00:36:29,626
‫هر کدوم‌مون یه جای کار رو می‌گیره

498
00:36:29,758 --> 00:36:31,326
!به همین خاطره که نظیر نداریم

499
00:36:31,460 --> 00:36:33,728
‫هم این، هم اینکه رفقای صمیمی همدیگه‌ایم!

500
00:36:34,296 --> 00:36:35,296
‫جدی؟

501
00:36:35,429 --> 00:36:37,764
‫خب، آره. درست مثل شما و تخم‌مرغی، نه؟

502
00:36:39,399 --> 00:36:41,434
‫آره...

503
00:36:41,568 --> 00:36:43,569
‫صد البته! آره

504
00:36:43,701 --> 00:36:46,838
‫من و دکتر، رفیق جینگ همیم

505
00:36:47,972 --> 00:36:49,641
‫قطعاً همینطوره

506
00:37:14,926 --> 00:37:18,362
‫اینا رو ببین

507
00:37:18,496 --> 00:37:22,065
‫اینجا صرفاً یه پایگاه نظامی ‫یا
آزمایشگاه نبوده

508
00:37:22,499 --> 00:37:23,831
‫خونه بود

509
00:37:23,966 --> 00:37:25,867
‫آدم اینجا زندگی می‌کرده

510
00:37:26,335 --> 00:37:27,935
‫اون یه خونواده داشته

511
00:37:28,503 --> 00:37:30,138
‫درست فهمیدم؟

512
00:37:30,271 --> 00:37:33,340
‫بوی تعفنِ آسایش و آرامشـه؟

513
00:37:33,473 --> 00:37:37,343
‫تابحال فکر کردی اگه خودت هم
‫یه خونواده داشتی، الان کجا بودی؟

514
00:37:37,476 --> 00:37:38,810
‫نخیر!

515
00:37:38,944 --> 00:37:40,945
‫شاید مرزهای شرارت رو
‫تا فیها خالدون نمی‌دریدی

516
00:37:41,079 --> 00:37:43,947
‫من نه ننه بابا دارم و نه خاله و عمو

517
00:37:44,081 --> 00:37:46,950
‫رفتارم هم یه جوریـه که باعث میشه...

518
00:37:47,684 --> 00:37:52,020
‫همه ازم فراری باشن،
‫زن و مرد هم نداره

519
00:37:53,689 --> 00:37:56,057
‫آینده‌ام گره کوری بیش نیست!

520
00:37:56,823 --> 00:37:59,060
‫اسم و رسم رباتنیک با من...

521
00:38:00,560 --> 00:38:02,295
‫به پایان میغِسه

522
00:38:02,429 --> 00:38:04,463
‫بله، فغانسوی بلدم

523
00:38:10,068 --> 00:38:13,070
‫اینجا بزرگ شدی، شَدو؟

524
00:38:13,203 --> 00:38:15,036
‫تعجبی نداره انقدر عصبانی هستی

525
00:38:15,169 --> 00:38:18,301
‫اینجا واقعاً یه پاف و

526
00:38:18,435 --> 00:38:19,900
‫چندتا کمیک لازم داره

527
00:38:21,067 --> 00:38:22,466
‫یعنی چه اتفاقی اینجا افتاده؟

528
00:38:24,266 --> 00:38:26,831
‫خسته شدم
‫از بس برات خط و نشون کِشیدم!

529
00:38:30,264 --> 00:38:31,796
‫کجا رفتی، خارپشت؟

530
00:38:31,930 --> 00:38:34,063
‫به اندازه‌ی کافی با عقده‌هام
‫روح و روانت رو به هم نریختم

531
00:38:35,695 --> 00:38:38,528
‫قربون‌تون برم آخه!

532
00:38:40,427 --> 00:38:42,993
‫تخم‌مرغ‌های عسلیِ من!

533
00:38:43,857 --> 00:38:46,890
‫♪ خاطرات ♪

534
00:38:47,024 --> 00:38:50,523
‫♪ پسِ ذهنم رو ♪

535
00:38:50,656 --> 00:38:54,388
‫♪ نورانی می‌کنن ♪

536
00:38:54,522 --> 00:38:57,621
‫♪ خاطرات رنگ و وارنگ و ♪

537
00:38:57,753 --> 00:39:03,452
‫♪ گُنگم ♪

538
00:39:03,586 --> 00:39:06,484
‫♪ از روزهایی که ♪

539
00:39:06,618 --> 00:39:12,049
‫♪ هرگز ندیدیم ♪

540
00:39:12,781 --> 00:39:14,015
‫با...

541
00:39:15,348 --> 00:39:17,147
‫- باورم نمیشه
‫- جداً؟

542
00:39:17,280 --> 00:39:18,712
‫- محال ممکنـه
‫- واقعاً؟

543
00:39:18,845 --> 00:39:19,844
‫- امکان نداره
‫- خدایی؟

544
00:39:19,913 --> 00:39:20,855
‫- من...
‫- تو؟

545
00:39:20,879 --> 00:39:22,245
‫ای شارلاتان!

546
00:39:22,378 --> 00:39:24,578
‫تو بچه‌هام رو دزدیدی!

547
00:39:24,710 --> 00:39:27,842
‫اما خودشون خوب بابایی‌شون رو می‌شناسن...

548
00:39:27,977 --> 00:39:29,276
‫پهپاددُزد!

549
00:39:30,943 --> 00:39:34,007
‫عجب اختراعاتی، پسرم

550
00:39:34,141 --> 00:39:36,806
‫قرض کردم‌شون تا بکِشونمت اینجا و

551
00:39:36,940 --> 00:39:39,172
‫خونواده‌مون رو دور هم جمع کنم

552
00:39:40,737 --> 00:39:42,471
‫ببین، آیوو...

553
00:39:44,571 --> 00:39:47,570
‫من پدربزرگتم

554
00:39:47,702 --> 00:39:50,268
‫جرالد رباتنیک

555
00:39:54,301 --> 00:39:57,066
‫بابابزرگ... من؟

556
00:39:58,632 --> 00:40:01,531
‫چطوری آخه؟ واسه‌ی چی؟

557
00:40:02,131 --> 00:40:04,163
‫کی به کیـه اصلاً؟

558
00:40:04,297 --> 00:40:09,461
‫ژن برتری توی رگ‌هات جریان داره که

559
00:40:09,595 --> 00:40:12,260
‫سر منشأغش از من میغآد

560
00:40:12,394 --> 00:40:15,326
‫بله، فغانسوی بلدم

561
00:40:17,724 --> 00:40:19,358
‫واقعاً هم شبیه منی ها

562
00:40:20,325 --> 00:40:22,291
‫فقط چاق‌تر و پیرتری

563
00:40:22,990 --> 00:40:25,156
‫یه بوی عجیبی هم میدی

564
00:40:26,688 --> 00:40:29,788
‫ولی با هم مو نمی‌زنیم

565
00:40:30,454 --> 00:40:31,921
‫انگار...

566
00:40:32,054 --> 00:40:34,120
‫دو تا شخصیت متفاوت توی یه فیلم هستیم که

567
00:40:34,253 --> 00:40:36,919
‫بازیگرشون یه نفره

568
00:40:37,052 --> 00:40:39,617
‫- اما مدرک لازم دارم!
‫- آیوو!

569
00:40:39,751 --> 00:40:41,217
‫وقت زیادی نداریم

570
00:40:42,384 --> 00:40:44,714
‫اما یه چندتا سؤال که
‫به جایی بَر نمی‌خوره، بپرس

571
00:40:44,849 --> 00:40:47,948
‫زیباترین فرمول ریاضی؟

572
00:40:48,081 --> 00:40:49,581
‫اتحاد اویلر

573
00:40:49,713 --> 00:40:51,947
‫ای به توان آی ضربدر ‌پی
‫بعلاوه‌ی یک برابر است با صفر

574
00:40:52,079 --> 00:40:54,180
‫پایتخت‌های اروپا رو
‫بر اساس حرف چهارم‌شون

575
00:40:54,312 --> 00:40:55,512
‫به ترتیب الفبا بگو

576
00:40:55,646 --> 00:40:57,212
‫ریگا، موناکو، سارایوو، تیرانا

577
00:40:57,344 --> 00:40:59,178
‫سرعت نور تقسیم بر سرعت صوت،

578
00:40:59,311 --> 00:41:01,577
‫حالا تقسیم بر سرعتِ اون اتوبوسه
‫توی فیلم «اسپید»

579
00:41:03,342 --> 00:41:05,775
‫۲۸۷۹۰.۳۷۳

580
00:41:05,909 --> 00:41:09,474
‫- گِردش کنیم چی؟
‫- ۲۸۷۹۱ کیلومتر بر ساعت

581
00:41:09,607 --> 00:41:12,206
‫حالا زندگی‌مون رو میذاریم وسط...

582
00:41:12,339 --> 00:41:14,476
‫خوبـه، من که زندگیم ریدمانـه

583
00:41:14,609 --> 00:41:16,647
‫یه بیماری نادر ریوی و

584
00:41:16,780 --> 00:41:20,085
‫طولانی‌ترین کلمه
‫توی فرهنگ لغت انگلیسی چیـه؟

585
00:41:20,586 --> 00:41:21,955
‫آم...

586
00:41:22,088 --> 00:41:25,562
‫شُش‌اوتَرریزبینیک‌سیلیکوتَشفشان‌غباری!

587
00:41:26,229 --> 00:41:29,969
‫- آقاجون!
‫- سُر و مُر و کُمبه

588
00:41:30,102 --> 00:41:32,406
‫ولی واسه یه آدم صد و ده ساله
‫خیلی هم خوب موندم

589
00:41:34,743 --> 00:41:37,447
‫باباجونِ ماهَم!

590
00:41:40,753 --> 00:41:44,593
‫کجا بودی تا حالا؟

591
00:41:46,529 --> 00:41:48,299
‫وایسا ببینم

592
00:41:48,433 --> 00:41:50,603
‫کجا تشریف داشتی تا حالا؟

593
00:41:50,736 --> 00:41:56,980
‫۵۰‏ سال آزگار،
‫توی یه زندون فوق امنیتی حبس کِشیدم

594
00:41:57,113 --> 00:42:00,553
‫شرمنده که نشد
‫کریسمس برات کارت تبریک بفرستم

595
00:42:00,686 --> 00:42:02,055
‫حالا...

596
00:42:02,189 --> 00:42:05,861
‫حتماً برات سؤالـه
‫واسه چی کِشوندمت اینجا

597
00:42:05,995 --> 00:42:07,297
‫تو باعث نشدی بیام اینجا!

598
00:42:07,430 --> 00:42:10,669
‫خودم با هوش سرشارم ردّتو زدم

599
00:42:10,802 --> 00:42:15,210
‫به واسطه‌ی نقشه‌ای که
‫با هوش سرشار من ریخته شد

600
00:42:15,343 --> 00:42:16,946
‫حالا می‌بینی

601
00:42:17,080 --> 00:42:19,984
‫جواب همه چی پیش منـه

602
00:42:21,453 --> 00:42:23,190
‫بدو بریم، بچه‌جون

603
00:42:36,812 --> 00:42:38,784
‫نه. نه، نه

604
00:42:38,916 --> 00:42:40,787
‫تو رو خدا یکی بهم بگه ضربه‌ی مغزی شدم و

605
00:42:40,919 --> 00:42:43,023
‫الان دارم کابوس می‌بینم

606
00:42:43,157 --> 00:42:45,260
‫یه تخم‌مرغیِ دیگه هم نازل شده رو سرمون؟

607
00:42:45,393 --> 00:42:47,396
‫یه جفت شرور دورِت باشن،
‫عشق و صفا هم دو برابر میشه

608
00:42:47,530 --> 00:42:50,602
‫دوتا رباتنیک یعنی تهِ بدبختی

609
00:42:50,736 --> 00:42:51,737
با سینه بزنیم قدش؟

610
00:42:51,870 --> 00:42:52,972
‫نه

611
00:42:53,809 --> 00:42:55,877
‫استون، تو رو دیگه چرا بستن؟

612
00:42:56,011 --> 00:42:58,682
‫تو خلوت خودت از این کارها بکن.
‫حالم رو به هم میزنی.

613
00:42:58,817 --> 00:43:01,119
‫حتماً نوه‌ی گمگشته‌اش تویی

614
00:43:01,253 --> 00:43:04,157
‫تو هم حتماً یه خارپشت بوگندوی دیگه‌ای

615
00:43:04,291 --> 00:43:06,328
‫پس همه چی زیر سر توئـه

616
00:43:06,462 --> 00:43:08,899
‫- فرار شَدو
سوءقصد به جون والترز -

617
00:43:09,033 --> 00:43:10,368
‫فسیلِ کپک‌زده

618
00:43:10,502 --> 00:43:12,238
‫چطور جرئت می‌کنی حرف اضافه بزنی و

619
00:43:12,372 --> 00:43:14,341
‫به من بی‌احترامی کنی؟

620
00:43:14,475 --> 00:43:16,545
‫شَدو، کلید رو بگیر

621
00:43:16,679 --> 00:43:17,680
‫کجاست؟

622
00:43:17,814 --> 00:43:19,884
‫خندیدم، نمکدون

623
00:43:20,017 --> 00:43:22,087
‫واقعاً خیال کردی انقدر خریم که

624
00:43:22,221 --> 00:43:24,258
‫کلید رو دو دستی بیاریم خدمتت؟

625
00:43:24,392 --> 00:43:25,961
‫آره، دقیقاً همونقدر خریم

626
00:43:26,094 --> 00:43:28,231
‫نام همه چیزمون رو از ما گرفت

627
00:43:28,364 --> 00:43:31,536
‫حالا نوبت ماست که
‫زندگیشون رو سیاه کنیم

628
00:43:31,669 --> 00:43:32,873
‫با این

629
00:43:33,005 --> 00:43:36,745
‫کینه‌توزی از این شاهکارم می‌باره:

630
00:43:36,880 --> 00:43:39,282
‫اشعه‌ی مرگبار

631
00:43:39,417 --> 00:43:42,488
‫در قبال آزادیم،

632
00:43:42,622 --> 00:43:44,958
‫قدرتمندترین سلاح تاریخ بشر رو

633
00:43:45,092 --> 00:43:47,496
‫در اختیار سازمانِ نام قرار دادم

634
00:43:47,630 --> 00:43:50,535
‫سلاحی که می‌تونه به هر نقطه‌ای از زمین

635
00:43:50,668 --> 00:43:52,204
لیزر بزنه

636
00:43:53,306 --> 00:43:54,708
‫هدف اول‌مون،

637
00:43:55,342 --> 00:43:57,078
‫مرکز فرماندهی نامـه

638
00:43:57,212 --> 00:43:59,316
‫اما به کارگیریِ همچین سلاح قَدَری می‌تونه

639
00:43:59,450 --> 00:44:01,419
‫جونِ میلیون‌ها انسان بی‌گناه رو
‫به خطر بندازه!

640
00:44:01,553 --> 00:44:03,757
‫آره، کمتر گوه بخور

641
00:44:03,891 --> 00:44:09,032
‫یکی از دو کلیدی که برای راه‌اندازی
‫اشعه‌ی مرگبار لازم داریم، اینـه

642
00:44:09,165 --> 00:44:11,636
‫اون یکی توی مرکز نام نگهداری میشه

643
00:44:11,770 --> 00:44:13,439
‫جفت کلید‌ها رو که گیر بیاریم،

644
00:44:13,573 --> 00:44:16,678
‫اختیار تام و بحق سلاحم میفته دست خودم

645
00:44:16,811 --> 00:44:18,647
‫پایه‌ام

646
00:44:25,626 --> 00:44:26,995
‫یا امام خرچنگ!

647
00:44:27,128 --> 00:44:29,065
‫جادار و مطمئن

648
00:44:29,766 --> 00:44:30,902
‫از صمیم قلب ممنونم که

649
00:44:31,034 --> 00:44:32,771
‫مسبب این ماجراجویی مختصر شدی

650
00:44:32,906 --> 00:44:35,041
‫من که خوش به حالم شد

651
00:44:35,175 --> 00:44:38,380
‫باز بیا بگو چرا نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم!

652
00:44:39,516 --> 00:44:41,888
‫شَدو، صبر کن! این کار رو نکن

653
00:44:42,020 --> 00:44:43,322
‫می‌دونم زخم خورده‌ای اما

654
00:44:43,456 --> 00:44:45,860
‫نذار باعث بشه خودت رو گم کنی

655
00:44:45,994 --> 00:44:50,667
‫۵۰‏ سال تموم،
‫بلایی که سرش آوردن رو مرور کردم

656
00:44:50,800 --> 00:44:53,739
‫من همینم که می‌بینید

657
00:44:59,515 --> 00:45:03,789
‫چه تیله‌ی اسرارآمیز قشنگی،
‫وای که چقدر ترسیدم

658
00:45:06,727 --> 00:45:09,197
‫خداوکیلی هم ترسناکـه!

659
00:45:11,036 --> 00:45:12,404
‫یه سیاهچاله‌ی کوچیکـه!

660
00:45:12,537 --> 00:45:15,274
‫الان از ریز تا درشت هر چی که
‫اینجاست رو می‌مکه داخل خودش

661
00:45:20,250 --> 00:45:22,420
‫نترسید، دوستان

662
00:45:22,956 --> 00:45:24,857
‫من حتی دندون‌هام هم عضله‌ست!

663
00:45:30,299 --> 00:45:32,905
‫سونیک، ببین می‌تونی
‫یکی از حلقه‌هام رو دربیاری؟

664
00:45:33,038 --> 00:45:34,206
‫یکیشو گرفتم

665
00:45:34,340 --> 00:45:36,742
‫ضرب شست رو داشته باشید!

666
00:45:40,512 --> 00:45:41,881
‫بجنب

667
00:45:43,083 --> 00:45:44,516
‫یالا

668
00:45:44,650 --> 00:45:46,619
‫بجنب دیگه

669
00:45:48,088 --> 00:45:49,855
‫یالا!

670
00:45:59,164 --> 00:46:01,800
‫آره! ایول!

671
00:46:05,337 --> 00:46:06,572
‫ای داد بی‌داد

672
00:46:07,573 --> 00:46:09,642
‫بهتره یکی زنگ بزنه گوگل‌مپ

673
00:46:13,345 --> 00:46:17,449
سال‌های سال خودم رو کُشتم تا جهان رو از

674
00:46:17,583 --> 00:46:21,320
‫شرِّ اون برق‌گرفته‌ی آبیِ خُل خلاص کنم

675
00:46:21,453 --> 00:46:23,422
‫اونوقت یه بعد از ظهر بس بود...

676
00:46:24,823 --> 00:46:26,458
‫تا بفرستیش به درک

677
00:46:26,592 --> 00:46:30,562
‫با هم می‌تونیم هر چی دل‌مون می‌خواد رو
‫نیست و نابود کنیم، پسرم

678
00:46:30,696 --> 00:46:33,799
‫به سمت مرکز فرماندهی نام
‫توی لندن تغییر مسیر دادیم، ارباب‌ها

679
00:46:33,933 --> 00:46:36,002
چهار ساعت تا مقصد

680
00:46:36,136 --> 00:46:37,369
با سرعتی که این خرچنگ پرواز می‌کنه

681
00:46:37,503 --> 00:46:40,239
‫با این اوصاف،
‫از برنامه جلوییم

682
00:46:40,974 --> 00:46:42,909
‫باید یکم وقت بذاریم و

683
00:46:43,043 --> 00:46:45,045
‫با همدیگه آشنا بشیم

684
00:46:45,177 --> 00:46:47,212
‫عجب. چی؟

685
00:46:47,780 --> 00:46:48,723
‫منظورت اینـه که...

686
00:46:48,747 --> 00:46:52,184
‫با هم وقت بگذرونیم؟

687
00:46:52,317 --> 00:46:56,890
‫تموم عمرت،
‫توی حسرت همچین روزی بودی

688
00:46:57,023 --> 00:47:03,729
‫دوست داری یه روز عالی رو چطوری
‫با باباجون گل گلابت بگذرونی؟

689
00:47:19,079 --> 00:47:21,413
♪ The Beach Boys - Wouldn't It Be Nice ♪

690
00:47:28,506 --> 00:47:30,506
« تولدت مبارک »

691
00:47:36,795 --> 00:47:41,795


692
00:48:39,758 --> 00:48:41,094
‫تموم شد!

693
00:48:41,227 --> 00:48:43,829
‫- شاهکاره. یه نگاه بنداز
‫- هورا!

694
00:48:43,963 --> 00:48:47,499
‫خیلی خوبـه داریم دوتایی وقت می‌گذرونیم

695
00:48:47,633 --> 00:48:50,203
‫درستـه. دقیقاً. حس می‌کنم خیلی...

696
00:48:50,335 --> 00:48:51,637
‫آرومم، می‌دونی؟ ذهنم باز شده

697
00:48:51,770 --> 00:48:54,240
‫ببین چه علایقی که درِمون شکوفا نشده!

698
00:48:54,373 --> 00:48:56,142
‫- آره بابا، چقدر زیادن
‫- خیلی!

699
00:48:56,276 --> 00:48:59,378
‫بعد از تموم هیجانات و ماجراجویی‌های
‫چند سال اخیر،

700
00:48:59,511 --> 00:49:01,915
‫- خب، می‌تونم به همچین چیزی عادت کنم
‫- دقیقاً

701
00:49:07,253 --> 00:49:09,755
‫تام! مدی!
‫به کمک‌تون توی یک...

702
00:49:09,889 --> 00:49:12,992
‫- ناکلز، اجازه میدی؟
‫- با عرض معذرت

703
00:49:13,126 --> 00:49:14,459
‫تام! مدی!
‫به کمک‌تون توی یک

704
00:49:14,593 --> 00:49:16,229
‫مأموریت فوق‌سری و
‫خطرناک نیاز داریم!

705
00:49:18,965 --> 00:49:20,699
‫- خدا رو شکر. آره، پایه‌ایم
‫- بزن بریم

706
00:49:20,833 --> 00:49:23,002
‫واقعاً؟ پایه‌اید؟ به همین سادگی؟

707
00:49:23,136 --> 00:49:26,172
‫- آره، شما که نبودید همه چی حوصله سر بر بود
‫- آره، خیلی...

708
00:49:26,306 --> 00:49:27,806
‫- ناراحت نشی ها
‫- ...کسل‌کننده بود. نه بابا، به دل نگرفتم

709
00:49:27,941 --> 00:49:29,541
‫یعنی، هر آشی که دارید می‌پزید برامون،

710
00:49:29,675 --> 00:49:30,910
‫- همه‌ جوره پایه‌ایم
‫- آره

711
00:49:31,044 --> 00:49:34,247
‫عالیـه. اما گاماس گاماس.
‫اون چی چیـه؟

712
00:49:34,379 --> 00:49:35,747
‫این...

713
00:49:35,882 --> 00:49:37,449
‫تام کوشولوئـه!

714
00:49:37,583 --> 00:49:39,185
‫باحال نیست؟

715
00:49:40,385 --> 00:49:42,788
‫گفته بودم بندازیش دور که.
‫خیلی ترسناکـه.

716
00:49:42,922 --> 00:49:44,290
‫من هم بهش گفتم تو رو بندازیم دور

717
00:49:44,423 --> 00:49:45,724
‫خیلی‌خب، دیگه...

718
00:49:45,858 --> 00:49:48,493
‫- دیگه داری از حد و حدودت فراتر میری
‫- بدجور تو دردسر افتادی

719
00:49:50,096 --> 00:49:53,132
‫خیلی‌خب، همینـه. شیکمِ هیولا

720
00:49:53,266 --> 00:49:55,235
‫مرکز فرماندهی نام توی لندن

721
00:49:55,367 --> 00:49:58,570
‫تام، بالاخره فرصتش پیش اومد
‫با هم بریم لندن رو از نزدیک ببینیم

722
00:49:58,704 --> 00:50:00,672
‫هی، من که بهت گفتم بالاخره
‫یه روزی میریم اونجا، قشنگم

723
00:50:00,806 --> 00:50:02,574
‫خیلی‌خب، نقشه از این قراره:

724
00:50:02,708 --> 00:50:04,743
‫با سرعت نور می‌دوئم،

725
00:50:04,878 --> 00:50:07,080
‫عینهو آب خوردن
‫از روی آب رد میشم و

726
00:50:07,213 --> 00:50:08,680
‫مستقیم میرم توی...

727
00:50:09,748 --> 00:50:11,483
‫چی چی شد؟

728
00:50:11,617 --> 00:50:12,885
‫تبریک میگم

729
00:50:13,018 --> 00:50:15,020
‫میدان نیروشون جزغاله‌ات کرد

730
00:50:15,153 --> 00:50:18,854
‫اگه یه فلش کار بذاریم توی مرکز داده‌‌هاشون،
‫هم این میدان غیرفعال میشه و

731
00:50:18,989 --> 00:50:21,389
‫هم من می‌تونم به همه چی دسترسی پیدا کنم

732
00:50:21,522 --> 00:50:22,991
‫شما دوتا هم همینجا به کارمون میاید

733
00:50:23,124 --> 00:50:25,125
‫یه جفت جاسوس گَنگ،
‫پیش خوب کسی اومدید

734
00:50:25,259 --> 00:50:26,659
‫آقا و خانم اسمیت

735
00:50:26,792 --> 00:50:28,526
‫میدان رو که از کار بندازیم،

736
00:50:28,660 --> 00:50:30,761
‫با راهروی لیزری روبرو میشی

737
00:50:32,263 --> 00:50:35,932
‫این لیزرهای سِرتق و پُرچگالی
‫تیکه‌تیکه‌ات می‌کنن

738
00:50:37,065 --> 00:50:39,699
‫حتی تیکه‌تیکه‌هات رو هم تیکه‌تیکه می‌کنن!

739
00:50:39,833 --> 00:50:41,902
‫باز دوباره...

740
00:50:42,035 --> 00:50:44,203
‫- نمیشه تام کروز رو بیاریم کار رو جمع کنه؟
‫- نخیر

741
00:50:44,336 --> 00:50:48,272
‫چون وارد شدن به اون گاوصندوق
‫کار اون هم نیست

742
00:50:48,404 --> 00:50:49,739
‫چرا خالیـه؟

743
00:50:49,873 --> 00:50:51,207
‫چون روح‌مون هم خبر نداره

744
00:50:51,340 --> 00:50:52,942
‫پشت اون در چی هست

745
00:50:53,074 --> 00:50:55,441
‫برای اینکه کسی نتونه
‫با حلقه واردِ گاوصندوق بشه،

746
00:50:55,575 --> 00:50:58,777
‫تموم تصاویر و نقشه‌های موجود رو
‫از توی پایگاه داده‌های نام پاک کردن

747
00:50:58,912 --> 00:51:01,179
‫بنابراین آخرین قدم توی این سرقت...

748
00:51:02,147 --> 00:51:04,581
‫...قراره چشم‌بسته وارد عمل شیم

749
00:51:09,118 --> 00:51:10,117
‫ببخشید

750
00:51:10,184 --> 00:51:11,818
‫خیلی‌خب،
‫بذارید رک و راست حرفم رو بزنم

751
00:51:11,952 --> 00:51:14,254
‫ظاهراً اگه سونیک اَبرزمرد رو برداره و

752
00:51:14,387 --> 00:51:18,256
‫بره رو حالت الهه‌ی طلایی،
‫شانس‌مون برای بدست آوردن کلید

753
00:51:18,390 --> 00:51:19,789
‫چندین برابر میشه

754
00:51:20,623 --> 00:51:22,025
‫اصلاً راه نداره، مَدی

755
00:51:22,158 --> 00:51:24,126
‫اَبرزمرد به قدری قدرتمنده که
‫دیگه نباید کسی ازش استفاده کنه

756
00:51:24,259 --> 00:51:26,726
‫با همدیگه عهد بستیم که
‫مخفی نگهش داریم

757
00:51:26,861 --> 00:51:29,195
‫جایی که فقط ناکلز خبر داره

758
00:51:29,329 --> 00:51:31,263
‫به‌عنوان نگهبان اَبرزمرد،

759
00:51:31,397 --> 00:51:34,498
‫هر کس بخواد به هر دلیلی
‫بهش دست‌درازی کنه...

760
00:51:34,631 --> 00:51:37,100
‫میشه دشمن قسم‌خورده‌ی من

761
00:51:37,234 --> 00:51:38,800
‫خیلی‌خب، باشه! آروم!

762
00:51:38,935 --> 00:51:40,634
‫حالا نیازی نیست
‫واسه من شاخ و شونه بکِشی، رفیق

763
00:51:40,768 --> 00:51:43,871
‫من از شما یاد گرفتم
‫همیشه تصمیم درستی بگیرم

764
00:51:44,004 --> 00:51:46,039
‫خب، تصمیم درست همینـه

765
00:51:46,172 --> 00:51:47,605
‫خیلی‌خب

766
00:51:47,738 --> 00:51:50,206
‫گمونم، قراره بریم...

767
00:51:50,231 --> 00:51:52,230
« لندن »

768
00:51:52,960 --> 00:51:56,762
♪ Mr. Eazi - London Town ♪

769
00:52:05,649 --> 00:52:07,750
‫لندنـه، جونم!

770
00:52:10,719 --> 00:52:13,121
‫مرکز فرماندهی نام درست اونجاست

771
00:52:13,255 --> 00:52:17,456
‫بذار خودم برم تو، کلید رو بیارم و
‫هر کسی که سد راهم شد رو به درک واصل کنم!

772
00:52:17,589 --> 00:52:19,258
‫من انتقام می‌خوام

773
00:52:19,391 --> 00:52:20,657
‫صبور باش، شَدو

774
00:52:20,791 --> 00:52:23,226
‫بسپارش به ما

775
00:52:23,994 --> 00:52:27,462
‫بهت قول میدم چنان انتقامی عایدت بشه که

776
00:52:27,594 --> 00:52:31,398
‫توی مخیله‌ات هم نگنجه

777
00:52:31,531 --> 00:52:34,533
‫بیا بریم، آقاجون‌جونی، کُلی...

778
00:52:34,666 --> 00:52:35,934
‫کثافت‌کاری منتظرمونـه

779
00:52:36,068 --> 00:52:37,902
‫لباس‌هامون

780
00:52:38,035 --> 00:52:39,036
‫خدمت شما، قربان

781
00:52:39,836 --> 00:52:41,737
‫استون، مراقب خارپشت باش

782
00:52:41,870 --> 00:52:44,671
سفینه رو همین بغل مغلا روشن نگه دار

783
00:52:45,572 --> 00:52:48,041
‫وقتشـه خانوادگی بیشتر وقت بگذرونیم

784
00:52:52,643 --> 00:52:54,011
‫بزن بریم، شَدو

785
00:52:54,144 --> 00:52:58,546
‫آووکادوی تازه داریم.
‫سُس درست می‌کنیم.

786
00:53:00,115 --> 00:53:01,983
‫سسِ انتقام!

787
00:53:09,454 --> 00:53:13,956
‫رفقا، هنوز نوبت من نشده؟
‫کل روز منتظر نشستم

788
00:53:16,557 --> 00:53:19,426
‫سونیک، عملاً تازه شروع کردیم ها

789
00:53:19,559 --> 00:53:21,727
‫تام، مَدی،
‫توی موضع خودتون آماده‌اید؟

790
00:53:21,861 --> 00:53:23,962
‫- آماده بودن تو خونِ‌مونـه
‫- بریم تو کارش

791
00:53:24,096 --> 00:53:25,495
‫ناکلز، تو چی؟

792
00:53:25,628 --> 00:53:27,730
‫بر فراز این ساعت غول‌پیکر نشسته‌ام

793
00:53:27,864 --> 00:53:30,598
‫کدامین شیشه رو باید بزنم بشکنونم؟

794
00:53:30,732 --> 00:53:32,100
‫دقت کن، ناکز، تو باید

795
00:53:32,233 --> 00:53:34,935
‫اگه لازم شد، بزنی شیشه رو بشکونی

796
00:53:35,068 --> 00:53:36,235
‫تفهیم شد

797
00:53:36,369 --> 00:53:39,770
‫شیشه رو به‌سانِ فَک دشمنی فرومایه خرد می‌کنم

798
00:53:39,904 --> 00:53:41,839
‫اگه لازم شد

799
00:53:41,972 --> 00:53:44,740
‫به مانندِ جمجمه‌ی رقیبی ملعون،
‫شیشه رو در هم می‌شکنم!

800
00:53:44,874 --> 00:53:48,175
‫یادت نره، با خودت تکرار کن
‫«اگه لازم شد»

801
00:53:48,309 --> 00:53:49,810
‫شیشه التماسم رو می‌کنه

802
00:53:49,944 --> 00:53:52,412
‫زیر سایه‌ی مُشت آهنینم بهش رحم کنم

803
00:53:52,544 --> 00:53:54,113
‫بچه‌ها، یادتون نره با هم تیم‌ایم

804
00:53:54,246 --> 00:53:55,512
‫- حالا بیاید تمرکز کنیم
‫- خواهش می‌کنم

805
00:53:55,645 --> 00:53:56,781
‫اصلاً می‌دونید چیـه؟ بیخیالش

806
00:53:56,914 --> 00:53:58,782
‫خیلی‌خب،
‫همه می‌دونن باید چیکار کنن

807
00:53:58,915 --> 00:54:00,983
‫تام و مَدی، شما برید فلش رو کار بذارید

808
00:54:01,117 --> 00:54:03,751
‫من تله‌ها رو غیرفعال می‌کنم.
‫سونیک کلید راه‌اندازی اشعه رو گیر میاره.

809
00:54:03,885 --> 00:54:05,685
‫ناکلز، تو هم دم دست باش تا...

810
00:54:05,819 --> 00:54:08,321
‫اگه لازم شد شیشه رو بشکونم

811
00:54:08,454 --> 00:54:09,620
‫دیدید؟ رفیقم باهوشـه

812
00:54:09,754 --> 00:54:11,256
‫پس همگی آماده‌ایم

813
00:54:11,390 --> 00:54:13,057
‫وقتِ هولوگرامی شدنه

814
00:54:14,491 --> 00:54:15,657
‫اول تو

815
00:54:17,558 --> 00:54:19,061
‫تام، منم، ریچل!

816
00:54:19,194 --> 00:54:21,063
‫باورت میشه؟
‫دوتایی اومدیم لندن

817
00:54:21,196 --> 00:54:23,265
‫آبجیتـه ها، غریبه که نیست!
‫یه بار دیگه تلاش کن

818
00:54:23,399 --> 00:54:24,433
‫مگه اینکه...

819
00:54:24,565 --> 00:54:26,168
این مأموریت واست زیادی باشه

820
00:54:26,301 --> 00:54:28,702
‫آره، شاید هم دلت می‌خواد برگردی گرین‌هیلز،
‫نون بپزی

821
00:54:28,836 --> 00:54:30,570
‫توماس مایکل وکاوسکی!

822
00:54:30,704 --> 00:54:32,040
‫پای بیگانه‌ها رو
‫به عروسی من باز کردی،

823
00:54:32,173 --> 00:54:34,042
‫یه مُشت خوابوندی تو صورت شوهرم و
‫فرستادیم زیر خروار خروار برف

824
00:54:34,175 --> 00:54:36,344
‫امروز، روز مکافاتتـه!

825
00:54:36,477 --> 00:54:37,478
‫آفرین، حرف نداشت

826
00:54:37,611 --> 00:54:40,181
‫خیلی‌خب، بریم سراغ نیمه‌ی گمشده‌اش

827
00:54:41,548 --> 00:54:46,620
‫ها ها، به من میگن رندلی،
‫وا نمیدم سَرسَری!

828
00:54:46,753 --> 00:54:48,255
‫به «مردان آهنین» خوش اومدی!

829
00:54:48,388 --> 00:54:51,657
‫خوشگلم، به نظرت فُرم بدنم
‫ورزیده‌ست، توپُره یا

830
00:54:51,792 --> 00:54:53,960
‫تیکه‌تیکه؟

831
00:54:54,094 --> 00:54:55,829
‫به نظر من که فقط کله‌ات باد کرده

832
00:54:55,962 --> 00:54:57,563
‫بریم سر کارمون

833
00:55:00,834 --> 00:55:02,335
‫مأمور رندل هندل

834
00:55:02,469 --> 00:55:05,205
‫اومدم با خانم نازنینم، ریچل، ناهار بخوریم

835
00:55:05,338 --> 00:55:06,807
‫با عرض شرمندگی، مأمور هندل

836
00:55:06,940 --> 00:55:09,375
‫این مکان تا اطلاع ثانوی قرنطینه‌ست

837
00:55:09,508 --> 00:55:11,210
‫فقط فرمانده‌ها اجازه‌ی ورود دارن

838
00:55:11,343 --> 00:55:13,345
‫یه لحظه

839
00:55:14,080 --> 00:55:16,282
‫تیلز... ما به مشکل خوردیم

840
00:55:16,415 --> 00:55:19,552
‫وای، احتمالاً به خاطر فرارِ شَدو
‫ امنیت رو تشدید کردن

841
00:55:19,684 --> 00:55:21,287
‫بسپارش به خودم

842
00:55:22,321 --> 00:55:23,755
‫شما باید تازه‌وارد باشی

843
00:55:23,889 --> 00:55:26,591
‫خودم رو یه معرفی می‌کنم:
‫اسمم ریچلـه

844
00:55:26,724 --> 00:55:28,259
‫ریچل اخراج‌کُنِ‌جنابعالی

845
00:55:29,194 --> 00:55:30,962
‫می‌دونی «نام» مخفف چیـه؟

846
00:55:31,096 --> 00:55:33,630
‫البته. نیروهای امنیتی...

847
00:55:33,764 --> 00:55:36,434
‫نسخه‌پیچِ امثالِ توی معلوم‌الحال

848
00:55:36,568 --> 00:55:39,170
‫دلت می‌خواد...

849
00:55:39,304 --> 00:55:41,239
‫نسخه‌ات رو بپیچم، معلوم‌الحال؟

850
00:55:42,173 --> 00:55:43,341
‫واست خوشگل بپیچم؟

851
00:55:43,475 --> 00:55:44,909
‫- خیر، خانم
‫- خیلی‌خب پس

852
00:55:45,043 --> 00:55:46,778
‫بجنب،
‫انگشت‌های خیرندیده‌ات رو به کار بگیر و

853
00:55:46,911 --> 00:55:48,479
‫تق تق توتوق تایپتو بکن!

854
00:55:48,611 --> 00:55:51,448
‫آ باریکلا، ادامه بده

855
00:55:52,382 --> 00:55:54,151
‫عذر بنده رو بپذیرید، خانم

856
00:55:56,019 --> 00:55:58,188
!باریکلا آدم چیز فهم

857
00:56:01,125 --> 00:56:03,927
‫وای خدا، عاشق ریچل بودنم!

858
00:56:13,870 --> 00:56:16,239
‫- جواب داد؟
‫- آره

859
00:56:16,738 --> 00:56:18,508
‫آخ!

860
00:56:19,442 --> 00:56:22,011
‫رئیس راکول هستم،
‫اجازه‌ی ورود به اتاق سرور رو می‌خوام

861
00:56:22,145 --> 00:56:23,546
‫یه لحظه، خانم

862
00:56:24,547 --> 00:56:27,449
‫نه. نه، نه، نه.
‫خودشـه. خود واقعیش داره میاد!

863
00:56:27,582 --> 00:56:29,317
‫- سانحه‌ی کلرادو؟
‫- همچنان در دست ارزیابیـه

864
00:56:29,451 --> 00:56:30,886
‫یعنی چی که همچنان در دست ارزیابیـه؟

865
00:56:31,019 --> 00:56:33,121
‫- چیکار کنیم حالا؟
‫- بجنب، ظاهرت رو عوض کن!

866
00:56:33,255 --> 00:56:34,356
‫خیلی‌خب. شد؟

867
00:56:34,489 --> 00:56:36,258
‫کی شدم؟ جریان چیـه؟

868
00:56:36,391 --> 00:56:39,161
‫چرا اونجوری نگام می‌کنی؟
‫مشکل کجاست؟

869
00:56:41,596 --> 00:56:42,931
‫به روی چشم، کاپیتان!

870
00:56:45,934 --> 00:56:49,069
‫«به روی چشم، کاپیتان!»
‫ مگه ملوان زبلی تو؟

871
00:56:49,203 --> 00:56:51,238
‫- هول شدم! دست و پام رو گم کردم!
‫- خدای من!

872
00:56:51,372 --> 00:56:52,739
‫خودت رو جمع و جور کن!

873
00:56:56,177 --> 00:56:57,511
‫خیلی‌خب، تیلز، دنبال چی بگردیم؟

874
00:56:57,645 --> 00:57:01,148
‫سرور امنیتی توی ردیف هفتم،
‫قفسه‌ی ۲۳امـه

875
00:57:01,282 --> 00:57:05,953
‫تموم نشدید هنوز؟
‫صد سال گذشت!

876
00:57:08,321 --> 00:57:10,590
‫وقتش شده شیشه رو خرد کنم؟

877
00:57:10,722 --> 00:57:12,392
‫یا لاأقل یه چیزی رو خردش کنم؟

878
00:57:12,525 --> 00:57:14,827
‫خیلی‌خب، دندون رو جیگر بذارید، بچه‌ها.
‫مَدی می‌خواد فلش رو وصل کنه.

879
00:57:15,428 --> 00:57:16,429
‫آماده؟

880
00:57:16,563 --> 00:57:17,696
‫سه...

881
00:57:17,829 --> 00:57:19,164
‫دو...

882
00:57:19,298 --> 00:57:20,730
‫یک...

883
00:57:22,166 --> 00:57:23,366
‫تموم

884
00:57:26,535 --> 00:57:27,535
‫جواب نداد

885
00:57:27,669 --> 00:57:28,803
‫درست وصلش کردی؟

886
00:57:28,937 --> 00:57:31,538
‫- یه مُشت بهش بزن
‫- مُشت نزنید ها

887
00:57:32,872 --> 00:57:34,705
‫- درِش بیارم توش فوت کنیم؟
‫- آره!

888
00:57:34,839 --> 00:57:36,507
‫بیخیال، تام

889
00:57:36,640 --> 00:57:39,409
‫عملاً هیچ مدرک علمی‌ دال بر صحتِ...

890
00:57:42,444 --> 00:57:43,743
‫مهم نیست. جواب داد!

891
00:57:43,878 --> 00:57:44,979
یه شگرد دهه نَودی بود

892
00:57:45,112 --> 00:57:47,414
‫واقعاً بهترین دهه بود، نه؟

893
00:57:47,547 --> 00:57:49,615
‫الان حسگرهای خارجی رو غیرفعال می‌کنم

894
00:57:49,747 --> 00:57:51,249
‫ایول!

895
00:57:51,382 --> 00:57:53,383
‫وایسید ببینم

896
00:57:53,517 --> 00:57:55,218
‫طبیعیـه که یه فلش دیگه اینجا وصل باشه؟

897
00:57:55,351 --> 00:57:57,752
‫که یه سیبیل کت و کلفت هم روش داشته باشه؟

898
00:57:57,886 --> 00:58:01,555
‫نه، حرارت‌نما دو نفر رو
توی راهروی گاوصندوق نشون میده

899
00:58:01,689 --> 00:58:03,189
...که فقط به یه معناست

900
00:58:09,292 --> 00:58:12,895
‫رباتنیک‌ها وارد عمل شدن

901
00:58:13,661 --> 00:58:15,029
‫صبر کن ببینم

902
00:58:15,163 --> 00:58:16,296
‫پدرجونی؟

903
00:58:17,798 --> 00:58:19,398
‫آقابزرگ؟

904
00:58:19,532 --> 00:58:20,865
‫کجایی؟

905
00:58:20,999 --> 00:58:22,801
‫من اینجام

906
00:58:22,933 --> 00:58:24,602
‫اگه از تخم و ترکه‌ی خودم نبودی،

907
00:58:24,735 --> 00:58:26,603
‫می‌دونستم چطوری عینهو عقاب
‫یه لقمه‌ی چپت کنم

908
00:58:26,736 --> 00:58:29,971
‫منظورم اینـه که سعی کن عقب نیفتی

909
00:58:33,073 --> 00:58:36,575
‫برمی‌گردیم به «واپسین دلدادگی»

910
00:58:36,709 --> 00:58:38,243
‫واپسین دلدادگی...

911
00:58:38,843 --> 00:58:41,245
‫فقط متعلق به یک نفره

912
00:58:41,378 --> 00:58:42,411
‫نه

913
00:58:43,179 --> 00:58:46,747
‫فقط متعلق به... خوآنـه

914
00:58:46,880 --> 00:58:49,415
‫گابریلا باید جفت‌شون رو
‫بفرسته سینه‌ی قبرستون

915
00:58:49,549 --> 00:58:51,917
‫جایزه که نیست سرِش رقابت کنن

916
00:58:52,050 --> 00:58:54,118
‫«اینو بکُش. کلکِ اونو بکَن»

917
00:58:54,252 --> 00:58:57,787
‫باید فکرت رو آزاد کنی، شَدو.
‫هر چی نباشه قراره به دنیا حکومت کنیم.

918
00:58:57,920 --> 00:59:00,022
...کارمون که تموم بشه

919
00:59:00,155 --> 00:59:02,956
‫دیگه چیزی برای حکمرانی نمی‌مونه

920
00:59:03,090 --> 00:59:06,025
چقدر خبیثانه. حتی برای تو

921
00:59:06,759 --> 00:59:08,426
‫نقشه‌ی تو و پروفسور چیـه؟

922
00:59:08,560 --> 00:59:10,461
‫چشمم روشن! این چیـه؟

923
00:59:10,594 --> 00:59:13,263
‫حس کردم یه سیگنال خارجی دیدم ها!

924
00:59:13,396 --> 00:59:15,063
‫خیر پیش!

925
00:59:15,197 --> 00:59:17,398
‫گمونم یکی یادش رفته سیفون رو بکِشه

926
00:59:38,143 --> 00:59:41,045
‫حالا چی، همدست هفت‌خطم؟

927
00:59:41,178 --> 00:59:42,812
‫یه همکاری کوچولو می‌طلبه!

928
00:59:50,752 --> 00:59:52,118
‫هی...

929
00:59:52,618 --> 00:59:54,152
‫لیزرها...

930
00:59:54,986 --> 00:59:57,688
‫انگار از لباسم رد نمیشن

931
00:59:58,722 --> 01:00:02,224
‫دارن با قد و بالای دخترکُشم
‫تطبیق پیدا می‌کنن

932
01:00:02,357 --> 01:00:03,924
‫درستـه

933
01:00:05,825 --> 01:00:07,327
‫این لباس‌ها رو طوری طراحی کردم که

934
01:00:07,460 --> 01:00:09,763
یه میدان حرارتی برای
منحرف کردنِ لیزرها ایجاد کنن

935
01:00:09,895 --> 01:00:11,829
‫تا همین لحظه
‫مطمئن نبودم جواب میده یا نه

936
01:00:11,963 --> 01:00:13,530
‫خیلی سنگدلی، پسرجون

937
01:00:13,664 --> 01:00:15,564
‫چون که بنیادت بد است

938
01:00:15,699 --> 01:00:17,465
‫مایه‌ی...

939
01:00:17,599 --> 01:00:18,768
‫سربلندیِ منی

940
01:00:18,900 --> 01:00:21,402
‫حالا می‌تونیم رقصون تا تهش بریم

941
01:00:23,870 --> 01:00:26,171
انگار منو به چالش کشیدی

942
01:00:29,673 --> 01:00:33,175
♪ The Chemical Brothers - Galvanize ♪

943
01:01:11,463 --> 01:01:14,632
‫♪ انگشتم روی دکمه‌ست ♪

944
01:01:14,766 --> 01:01:16,132
‫♪ دکمه رو بزن ♪

945
01:01:32,608 --> 01:01:34,777
‫رباتنیک‌ها دیگه دارن به گاوصندوق میرسن!

946
01:01:34,910 --> 01:01:37,211
‫وقتی نمونده. من رفتم

947
01:01:37,345 --> 01:01:38,325
‫نه، سونیک!

948
01:01:38,349 --> 01:01:39,954
‫هنوز تله‌ها رو غیرفعال نکردم!

949
01:01:41,795 --> 01:01:43,233
‫دیگه دیره!

950
01:01:43,367 --> 01:01:46,579
‫اینجارو! دارم جاده رو خلاف میرم!

951
01:01:49,490 --> 01:01:51,230
‫خب، بد نیست یه نگاهی به شهر بندازم

952
01:01:51,363 --> 01:01:53,638
‫پُل، جان، جُرج، اون یکی!
‫(اعضای گروه بیتلز)

953
01:01:53,774 --> 01:01:55,545
‫برید کنار، بچه‌شلوغِ آمریکایی اومده!

954
01:01:55,679 --> 01:01:57,017
‫ببخشید. عذر خواهم

955
01:01:57,152 --> 01:01:58,725
‫سلام عرض شد، سرکار!
‫از کدوم طرف برم هاگوارتز؟

956
01:01:58,858 --> 01:02:00,196
‫به گوش باشید، به گوش!

957
01:02:00,329 --> 01:02:02,705
‫سونیک خارپشت،
‫یک فنجان چای میل دارد!

958
01:02:02,840 --> 01:02:04,579
اینو نگهش دار، لطفاً

959
01:02:05,784 --> 01:02:07,055
!قبل از بسته شدنش رَد نمی‌شی

960
01:02:07,189 --> 01:02:08,426
رد میشم

961
01:02:11,841 --> 01:02:13,144
!رد نمیشی

962
01:02:13,277 --> 01:02:14,649
رد میشم

963
01:02:16,222 --> 01:02:17,594
رد نمی‌شم

964
01:02:17,728 --> 01:02:20,304
!رد نمیشم

965
01:02:24,788 --> 01:02:26,661
!رد شدم

966
01:02:27,966 --> 01:02:30,207
.ببخشید. از سر راه برید کنار
.وقت واسه امضاء ندارم

967
01:02:30,341 --> 01:02:31,612
!باید برم، خداحافظ

968
01:02:38,840 --> 01:02:41,549
تقدیرمون در انتظارمونـه

969
01:02:42,385 --> 01:02:44,260
!همونجا وایسا، رُباشغال

970
01:02:44,393 --> 01:02:46,802
!بریم تو کارش -
!دریافت شد -

971
01:02:54,063 --> 01:02:55,501
خیلی کُندید، تخم‌مرغی‌ها

972
01:02:55,635 --> 01:02:59,082
،حالا اگه اشکالی نداره
باید برم اون کلید رو بردارم

973
01:03:00,620 --> 01:03:02,627
پاهام. چرا نمی‌تونم از پاهای
خوشگلم استفاده کنم؟

974
01:03:02,762 --> 01:03:04,367
...چون که

975
01:03:04,501 --> 01:03:07,780
این اتاق با جاذبه‌ی قابل‌تغییر مجهز شده

976
01:03:09,218 --> 01:03:10,198
نه بابا

977
01:03:10,222 --> 01:03:12,064
...سبز باعث میشه بری بالا و

978
01:03:12,229 --> 01:03:14,337
...قرمز هم می‌زنتت زمین
اونم بدجور

979
01:03:14,472 --> 01:03:15,609
راکول، گوش کن چی میگم

980
01:03:15,743 --> 01:03:17,583
...رباتنیک‌ها نقشه دارن تا

981
01:03:17,717 --> 01:03:19,891
،می‌خوان کلید دوم رو بدُزدن
درست مثل تو؟

982
01:03:20,027 --> 01:03:21,565
آره، در جریانم

983
01:03:22,736 --> 01:03:25,613
همون لحظه که به فرمانده والترز
حمله شد پیش‌بینیش کردم

984
01:03:25,747 --> 01:03:27,120
...پس

985
01:03:27,252 --> 01:03:29,695
ممنون که گول خوردید و

986
01:03:29,828 --> 01:03:31,435
تو تله‌ام افتادید

987
01:03:31,568 --> 01:03:33,676
باورم نمیشه

988
01:03:33,810 --> 01:03:35,511
می‌دونم، نوه‌جان

989
01:03:35,644 --> 01:03:37,878
!زن جماعت رو چه به ارتش

990
01:03:39,811 --> 01:03:41,378
بریم

991
01:03:42,212 --> 01:03:43,378
!برید سر موقعیت‌هاتون

992
01:03:43,512 --> 01:03:44,812
تمام محدوده رو پوشش بدید

993
01:03:46,247 --> 01:03:47,479
رباتنیک

994
01:03:47,613 --> 01:03:49,813
دیگه کامل اسپندکس می‌پوشی؟
این پیر خرفت کیـه؟

995
01:03:49,946 --> 01:03:54,280
،اون پدربزرگمـه
مرتیکه‌ی دونات‌خورِ مُنگل

996
01:03:54,413 --> 01:03:57,481
اونا کی‌ان؟ -
چندتا آدم دل‌نازک که -

997
01:03:57,615 --> 01:04:00,481
اومدن حیوون‌های حامیِ عاطفی‌شون رو
نجات بدن

998
01:04:00,615 --> 01:04:02,449
کافیـه! تموم شد

999
01:04:02,582 --> 01:04:06,251
تنها راه خروج‌تون از اینجا دست‌بسته‌ست

1000
01:04:06,382 --> 01:04:07,916
راه فراری ندارید

1001
01:04:08,050 --> 01:04:11,118
می‌دونی، شاید یه راه فرار دیگه باشه

1002
01:04:11,251 --> 01:04:12,550
این حرفت یعنی چی؟

1003
01:04:12,683 --> 01:04:14,851
...آهای، گنده‌بک، فکر کنم وقتشـه که

1004
01:04:15,751 --> 01:04:19,452
!اگه لازم شد شیشه رو بشکنم

1005
01:04:26,319 --> 01:04:29,354
!هیچ چیز جلودارِ تیم ناکلز نیست

1006
01:04:29,487 --> 01:04:30,788
!شلیک کنید

1007
01:04:31,554 --> 01:04:33,454
!ناکلز، این ماسماسک رو خاموش کن

1008
01:04:33,587 --> 01:04:35,288
!زود باش -
حلـه -

1009
01:04:45,290 --> 01:04:47,791
...ببینم خودت خوشت میاد یا نه

1010
01:04:55,193 --> 01:04:57,226
می‌تونی تکون بخوری؟ -
نه، اصلاً -

1011
01:04:57,359 --> 01:04:59,927
تیلز، تو چی؟ -
نه، گیر کردم -

1012
01:05:00,060 --> 01:05:01,360
ممکنـه یکم همینجوری بمونیم

1013
01:05:07,061 --> 01:05:08,628
کلید کجاست؟

1014
01:05:15,629 --> 01:05:18,596
‫- صدای چی بود؟
‫- گاومون زایید

1015
01:05:20,097 --> 01:05:22,064
!نه، نه، نه، نه

1016
01:05:42,834 --> 01:05:44,902
دارم تکون می‌کنم

1017
01:05:45,501 --> 01:05:47,434
!دارم تکون می‌کنم

1018
01:05:50,335 --> 01:05:52,904
!برو بگیرش، نوه‌جان

1019
01:05:53,702 --> 01:05:54,701
‫اِی وای!

1020
01:05:59,138 --> 01:06:01,038
!نه، نه، نه

1021
01:06:01,504 --> 01:06:03,504
!چیزی نمونده

1022
01:06:12,107 --> 01:06:13,773
!سونیک

1023
01:06:26,575 --> 01:06:29,309
!اصلاً ارزشش رو نداشت

1024
01:06:34,278 --> 01:06:36,077
خوبی؟ -
آره. تو خوبی؟ -

1025
01:06:36,211 --> 01:06:37,121
!سونیک

1026
01:06:37,145 --> 01:06:38,777
آهای

1027
01:06:38,912 --> 01:06:42,311
.سونیک، یک
.تخته‌سنگِ بتُنی، صفر

1028
01:06:43,545 --> 01:06:44,778
ممنون نجات‌مون دادی

1029
01:06:44,913 --> 01:06:46,779
،ولی دقیقه نودی بود ها
مگه نه؟

1030
01:06:48,114 --> 01:06:49,612
!اتاق رو ایمن کنید

1031
01:06:51,380 --> 01:06:52,780
کلید دست اونـه

1032
01:06:55,347 --> 01:06:56,648
یه فکری به سرم زد

1033
01:07:05,615 --> 01:07:07,150
فرمانده والترز

1034
01:07:07,284 --> 01:07:08,350
قربان

1035
01:07:08,484 --> 01:07:09,954
...شما -
هنوز زنده‌ام؟ -

1036
01:07:10,087 --> 01:07:13,391
تا اون کلید رو به دستِ یه آدمِ
مطمئن نسپارم جایی نمیرم

1037
01:07:14,059 --> 01:07:15,359
ممنون که ازش محافظت کردی

1038
01:07:15,493 --> 01:07:17,096
حالا بدش به من

1039
01:07:19,631 --> 01:07:21,734
این یه دستوره، رئیس راکول

1040
01:07:25,273 --> 01:07:28,010
حالا، یه گروه از نیروهای کمکی تشکیل بده

1041
01:07:29,278 --> 01:07:30,579
بله، قربان

1042
01:07:35,920 --> 01:07:38,323
.بچه‌ها، بچه‌ها، کلید رو گرفتم
.تکرار می‌کنم، کلید رو گرفتم

1043
01:07:38,455 --> 01:07:40,391
حالا بیاید از اینجا بزنیم بیرون

1044
01:07:44,331 --> 01:07:46,532
فرمانده والترز

1045
01:07:46,665 --> 01:07:48,668
!نه، نه. نه. وایسا

1046
01:08:02,888 --> 01:08:03,989
چی؟

1047
01:08:04,122 --> 01:08:06,993
!تام! همه آزاد شدن
!یالا، بجنب بریم

1048
01:08:07,126 --> 01:08:09,028
...تو. چیکار

1049
01:08:10,796 --> 01:08:11,832
!تام

1050
01:08:12,732 --> 01:08:14,969
تام. تام، چی شد؟

1051
01:08:15,103 --> 01:08:16,503
حرف بزن. یالا

1052
01:08:16,637 --> 01:08:18,773
یالا، خوب میشی

1053
01:08:18,908 --> 01:08:22,178
.خواهش می‌کنم، لطفاً، تو رو خدا بلند شو
.آهای، یالا، لطفاً بیدار شو

1054
01:08:22,312 --> 01:08:24,014
بیدار شو، بیدار شو، یالا

1055
01:08:24,547 --> 01:08:26,083
!بیدار شو، بیدار شو، بیدار شو

1056
01:08:26,851 --> 01:08:28,419
ماریا

1057
01:08:32,225 --> 01:08:33,993
چیکار کردی؟

1058
01:08:36,163 --> 01:08:38,198
کاری که مجبور بودم

1059
01:08:40,701 --> 01:08:42,703
!خدای من. تام

1060
01:08:45,674 --> 01:08:47,411
کمکم کن بلند شم، بچه‌جون

1061
01:08:50,280 --> 01:08:51,515
!ایست! از جاتون جُم نخورید

1062
01:08:51,648 --> 01:08:56,554
،حقه‌ی دیگه‌ای تو آستینت نداری
ناخدا پدربزرگ‌انگیز؟

1063
01:09:03,364 --> 01:09:05,632
چیزی که به خاطرش اومده بودیم رو گرفتیم

1064
01:09:06,201 --> 01:09:09,104
آفرین، شَدو

1065
01:09:09,671 --> 01:09:12,574
هر دو کلید رو داریم

1066
01:09:12,708 --> 01:09:15,778
خب این پروژه‌ی علمی کوچیک کجاست؟

1067
01:09:16,847 --> 01:09:21,053
نزدیک‌تر از اونچه که فکرش رو بکنی، پسرجان

1068
01:09:23,189 --> 01:09:24,590
...به شاهکار من

1069
01:09:24,724 --> 01:09:28,229
!خوش اومدی

1070
01:09:31,165 --> 01:09:32,734
باید به نام دست مریزاد بگم

1071
01:09:32,868 --> 01:09:36,439
دقیقاً با همون مشخصاتی که
طراحیش کردم ساختنش

1072
01:09:36,572 --> 01:09:37,941
...واقعاً

1073
01:09:39,442 --> 01:09:41,112
!خارق‌العاده‌ست

1074
01:09:42,545 --> 01:09:45,649
!حیرت‌آوره -
آره -

1075
01:09:46,517 --> 01:09:48,620
الحق که ژن‌های نبوغم رو
!از خودت به ارث بردم

1076
01:09:48,754 --> 01:09:52,692
یه غافلگیریِ دیگه هم برات دارم

1077
01:09:54,828 --> 01:09:59,068
!یه لباس جدید

1078
01:10:08,513 --> 01:10:09,513
ای بابا

1079
01:10:28,805 --> 01:10:31,108
‫♪ عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده ♪

1080
01:10:31,241 --> 01:10:33,311
‫♪ عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده ♪

1081
01:10:33,445 --> 01:10:36,515
‫♪ عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده! ♪

1082
01:10:38,017 --> 01:10:39,953
چی می‌خوای، استون؟ سرم شلوغـه

1083
01:10:40,087 --> 01:10:43,090
دکتر، حس خوبی به این قضیه ندارم

1084
01:10:43,223 --> 01:10:46,427
فکر کنم پدربزرگ‌تون
همه چیز رو به ما نگفته

1085
01:10:46,561 --> 01:10:48,330
شَدو یه حرفی زد

1086
01:10:48,931 --> 01:10:50,332
نقشه‌شون فقط به همین خلاصه نمیشه

1087
01:10:51,667 --> 01:10:54,704
!چطور جرئت می‌کنی؟

1088
01:10:54,838 --> 01:10:57,674
از همون اولشم به پدربزرگِ شیرینِ

1089
01:10:57,807 --> 01:10:59,945
گمشده‌ام حسودیت میشد

1090
01:11:00,078 --> 01:11:02,781
دیگه به چاپلوسی‌ها و بادمجون
دور قاب چینی‌هات احتیاجی ندارم

1091
01:11:02,915 --> 01:11:05,284
این تماس رو اطلاعیه‌ی
پایان همکاری‌مون در نظر بگیر

1092
01:11:05,418 --> 01:11:08,956
تا ابد به عنوان یه
بدبختِ بازنده ازت یاد می‌کنم

1093
01:11:09,089 --> 01:11:10,959
البته، انتظار دارم تا وقتی که با موفقیت

1094
01:11:11,092 --> 01:11:12,693
از روت یه کلون بسازم جایی نری

1095
01:11:12,826 --> 01:11:16,432
!ولی من و تو دیگه کاری با هم نداریم

1096
01:11:16,565 --> 01:11:18,667
مثل گربه‌ماهی‌ای که برای
!شام بوده و فاسد شده

1097
01:11:18,801 --> 01:11:22,473
قربان، خیلی خطرناکـه و
من اونجا نیستم که ازتون محافظت کنم

1098
01:11:22,607 --> 01:11:23,707
...قبلاً یه بار از دست دادم‌تون! من

1099
01:11:23,840 --> 01:11:26,178
.آن‌سابسکرایب
.بلاک و ریپورت

1100
01:11:27,112 --> 01:11:29,282
دیگه نمی‌تونم از دست‌تون بدم

1101
01:11:35,623 --> 01:11:37,292
...افتخارش با تو

1102
01:11:37,858 --> 01:11:39,227
نوه‌جان

1103
01:11:41,163 --> 01:11:42,397
برو که رفتیم

1104
01:13:16,615 --> 01:13:18,416
همه چی درست میشه، سونیک

1105
01:13:18,550 --> 01:13:20,051
همه چی درست میشه؟

1106
01:13:20,185 --> 01:13:22,820
تام داره با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنه و
تو خیال می‌کنی همه چی درست میشه؟

1107
01:13:22,954 --> 01:13:26,123
روباهه صرفاً سعی داره آرومت کنه

1108
01:13:26,257 --> 01:13:28,158
الان نیاز ندارم آروم باشم

1109
01:13:28,292 --> 01:13:31,629
.باید جلوشون رو بگیرم
.به هر قیمتی که شده

1110
01:13:31,761 --> 01:13:32,896
...وایسا، منظورت این نیست که

1111
01:13:33,030 --> 01:13:35,098
ابرزمُرد

1112
01:13:35,231 --> 01:13:38,601
از زمُرد نباید برای انتقام گرفتن استفاده کرد

1113
01:13:38,735 --> 01:13:39,768
!هرگز

1114
01:13:39,902 --> 01:13:41,404
ما یه سوگند مقدس خوردیم

1115
01:13:41,537 --> 01:13:43,740
.حرف سوگند خوردن رو پیش نکش
!الان نه

1116
01:13:43,873 --> 01:13:45,773
ولی به تام گفتی که استفاده از زمُرد

1117
01:13:45,907 --> 01:13:47,276
تصمیم درستی نیست

1118
01:13:47,409 --> 01:13:49,444
خب، الان تنها راه چاره‌مونـه

1119
01:13:49,578 --> 01:13:51,647
و اگه شماها وجودشو ندارید که کمکم کنید پس

1120
01:13:51,779 --> 01:13:53,115
خودم تنهایی انجامش میدم

1121
01:13:53,248 --> 01:13:55,316
ولی فکر می‌کردم ما سه‌تا یه تیم‌ایم

1122
01:13:55,449 --> 01:13:57,685
فکر می‌کردم همینـه که ما رو خاص می‌کنه

1123
01:13:57,817 --> 01:13:59,887
یه بار بیشتر نمی‌پرسم، ناکلز

1124
01:14:00,554 --> 01:14:03,424
ابرزمُرد کجاست؟

1125
01:14:04,991 --> 01:14:08,261
‫خشم و غضب قلبت رو فرا گرفته، خارپشت

1126
01:14:08,395 --> 01:14:11,431
الان در شرایطی نیستی که
بخوای تصمیمی بگیری

1127
01:14:11,564 --> 01:14:14,466
.می‌دونم به خاطر تام ناراحتی
.همه‌مون هستیم

1128
01:14:14,600 --> 01:14:16,368
آخرین فرصتتـه

1129
01:14:16,502 --> 01:14:19,204
زمُرد... کجاست؟

1130
01:14:19,638 --> 01:14:21,273
این کار رو نکن

1131
01:14:27,545 --> 01:14:30,748
بخشی از سوگندمون این بود که
به همدیگه اعتماد داشته باشیم

1132
01:14:30,882 --> 01:14:33,051
،و باید سر این قولم بمونم

1133
01:14:33,184 --> 01:14:35,652
حتی با اینکه تو تصمیم گرفتی زیر پا بذاریش

1134
01:14:35,786 --> 01:14:37,354
:ولی از الان بهت هشدار میدم

1135
01:14:37,487 --> 01:14:40,991
ابرزمُرد تحت محافظت یه مبارز دلیره

1136
01:14:41,124 --> 01:14:43,493
،و برای اینکه قدرت نهاییش رو به دست بیاری

1137
01:14:43,627 --> 01:14:45,561
...مجبوری که

1138
01:14:45,695 --> 01:14:47,730
از روی نعش اون رد شی

1139
01:14:49,098 --> 01:14:52,034
...خیلی‌خب، وید
همه چی به این بسته‌ست

1140
01:14:52,601 --> 01:14:54,103
آخرین ثانیه‌های بازیـه

1141
01:14:54,236 --> 01:14:55,570
ویپل داره میره سمت دروازه

1142
01:14:55,704 --> 01:14:59,107
!شوت می‌زنه... و گل

1143
01:14:59,240 --> 01:15:02,510
!وید ویپل دوباره قهرمان میشه

1144
01:15:08,215 --> 01:15:11,585
سلام، سونیک. گُلم رو دیدی؟
خیلی خفن بود، نه؟

1145
01:15:11,719 --> 01:15:13,587
اومدم زمُرد رو بگیرم

1146
01:15:13,721 --> 01:15:15,121
ببین، سونیک، شرمنده

1147
01:15:15,254 --> 01:15:17,623
قول دادم مثل جونم ازش محافظت کنم

1148
01:15:17,757 --> 01:15:19,625
...هر کاری لازم باشه می‌کنم تا

1149
01:15:20,727 --> 01:15:22,028
خب، تلاشم رو کردم

1150
01:15:27,165 --> 01:15:28,367
!سونیک

1151
01:15:32,070 --> 01:15:33,305
‫کور شدم!

1152
01:15:36,540 --> 01:15:39,577
این پخش زنده به علت
وضعیت اضطراری در کشور است

1153
01:15:39,710 --> 01:15:42,279
سفینه‌ای ساخته‌ی سازمان نام

1154
01:15:42,413 --> 01:15:45,582
دزدیده شده و از رودِ تیمز
به سمت آسمان در حال حرکت است

1155
01:15:50,954 --> 01:15:54,457
تمام شهروندان موظف‌اند هر چه سریع‌تر
در خانه‌های خود پناه بگیرند

1156
01:16:16,276 --> 01:16:18,945
وقتشـه، شَدو

1157
01:16:20,213 --> 01:16:24,518
پروفسور، ماریا اگه بود
واقعاً همچین چیزی می‌خواست؟

1158
01:16:26,887 --> 01:16:30,623
مسئله این نیست که ماریا چی می‌خواست

1159
01:16:31,490 --> 01:16:33,959
مسئله اینـه که اونا سزاوار چه چیزی هستن

1160
01:16:34,727 --> 01:16:37,328
‫یادت نره که چقدر برامون عزیز بود

1161
01:16:38,997 --> 01:16:42,167
یادت نره چه چیزهایی رو ازمون گرفتن

1162
01:16:52,509 --> 01:16:53,544
!بچه‌ها

1163
01:16:53,677 --> 01:16:55,612
!باید بریم، همین الان

1164
01:17:00,550 --> 01:17:03,352
!می‌خوان شَدو رو از پیش ما ببرن، ماریا

1165
01:17:11,593 --> 01:17:14,362
آهای! آهای! چیکار می‌کنید؟
اونا بچه‌ان

1166
01:17:14,496 --> 01:17:16,564
!بهمون دستور دادن، والترز -
!دست نگه دارید -

1167
01:17:43,055 --> 01:17:44,356
!ماریا

1168
01:18:31,498 --> 01:18:34,501
ببخشید، بابابزرگِ رقاصِ عزیزم

1169
01:18:34,635 --> 01:18:37,838
اون موش صحرایی با قدرتِ
بمب اتمیش داره چیکار می‌کنه؟

1170
01:18:37,971 --> 01:18:40,239
...هسته رو با

1171
01:18:40,373 --> 01:18:41,975
قدرت هرج و مرج القا می‌کنه

1172
01:18:42,108 --> 01:18:44,577
این راز کوچولوی منـه

1173
01:18:44,710 --> 01:18:47,447
اشعه‌ی مرگبار الانـه که این سیاره رو

1174
01:18:47,581 --> 01:18:50,384
،به توده‌ای از قلوه‌سنگ‌های مشتعل تبدیل کنه

1175
01:18:50,517 --> 01:18:55,623
همه چیز رو تا شعاع ۴۰ هزار
کیلومتری از بین می‌بره

1176
01:18:58,760 --> 01:19:01,130
من‌جمله ما رو

1177
01:19:04,834 --> 01:19:06,036
چی؟

1178
01:19:06,736 --> 01:19:09,806
!نمی‌تونیم زمین رو منفجر کنیم که

1179
01:19:09,941 --> 01:19:14,745
،با روی هم گذاشتن نبوغ‌مون
می‌تونیم بر بشریت حکمفرمایی کنیم

1180
01:19:14,880 --> 01:19:15,880
!با همدیگه

1181
01:19:15,948 --> 01:19:19,017
بشریت یه آزمایشِ شکست‌خورده‌ست

1182
01:19:19,150 --> 01:19:21,553
تو که باید این رو بهتر بدونی

1183
01:19:22,889 --> 01:19:26,291
تمام عمرت، توسط این دنیا
پَس زده شدی

1184
01:19:26,961 --> 01:19:28,695
اون پایین هیچی نداری

1185
01:19:30,163 --> 01:19:32,432
هیچکس دوستت نداره

1186
01:19:34,035 --> 01:19:35,703
ولی الان تو رو دارم

1187
01:19:38,238 --> 01:19:39,773
ما یه خونواده‌ایم

1188
01:19:40,709 --> 01:19:42,410
همدیگه رو داریم

1189
01:19:43,778 --> 01:19:45,213
...آیوو

1190
01:19:46,849 --> 01:19:48,618
تو ماریا نیستی

1191
01:19:51,654 --> 01:19:55,860
،لحظه‌ای که از دستش دادم
!خونواده‌ام برای همیشه نابود شد

1192
01:19:57,361 --> 01:19:59,162
تنها راهی که میشه به
زندگی ماریا معنا بخشید اینـه که

1193
01:19:59,296 --> 01:20:01,733
دنیایی که اونو از من گرفت رو نابود کنم

1194
01:20:02,400 --> 01:20:04,736
!پس می‌زنم خاکسترش می‌کنم

1195
01:20:07,271 --> 01:20:08,641
انجام شد

1196
01:20:08,774 --> 01:20:11,011
آفرین، شَدو

1197
01:20:11,143 --> 01:20:12,811
فرایند شلیک رو شروع می‌کنم

1198
01:20:12,946 --> 01:20:17,317
سلاح تا ده دقیقه‌ی دیگه کاملاً شارژ میشه

1199
01:20:21,055 --> 01:20:23,357
دیگه چیزی نمونده، ماریا

1200
01:20:24,059 --> 01:20:26,327
عدالت در حقت اجرا میشه

1201
01:20:30,867 --> 01:20:32,334
اون چیـه؟

1202
01:20:33,036 --> 01:20:36,006
نام موشک فرستاده سمت‌مون؟

1203
01:20:36,140 --> 01:20:39,409
.امکان نداره
.خیلی سرعتش زیاده

1204
01:20:42,346 --> 01:20:44,214
سونیکـه

1205
01:20:52,357 --> 01:20:56,829
.تو به خونواده‌ام صدمه زدی
!این قضیه همینجا تموم میشه

1206
01:20:56,963 --> 01:20:58,497
حالا عصبانیت منو درک می‌کنی

1207
01:20:58,631 --> 01:21:01,534
عذابی که پنجاه سال آزگار کشیدم

1208
01:21:01,667 --> 01:21:05,106
و همون تصمیمی رو گرفتی که من گرفتم

1209
01:21:05,238 --> 01:21:06,908
!من اصلاً شبیه تو نیستم

1210
01:21:07,041 --> 01:21:08,109
حالا می‌بینیم

1211
01:21:15,984 --> 01:21:17,686
!خودت رو نشون بده، ترسو

1212
01:21:49,322 --> 01:21:51,059
در مورد یه چیز درست می‌گفتی

1213
01:21:52,961 --> 01:21:55,462
این قضیه همینجا تموم میشه

1214
01:22:21,692 --> 01:22:22,961
چه اتفاقی داره میفته؟

1215
01:22:23,095 --> 01:22:24,428
اونا کجان؟

1216
01:22:25,231 --> 01:22:26,431
اون بالا -
کجا؟ -

1217
01:22:26,565 --> 01:22:27,565
بالاتر

1218
01:22:29,301 --> 01:22:30,502
گاردت رو باز گذاشتی

1219
01:22:30,636 --> 01:22:32,472
آیوو! داری چیکار می‌کنی؟

1220
01:22:32,605 --> 01:22:34,374
!نقشه‌ی شیطانیتو خراب می‌کنم

1221
01:22:44,852 --> 01:22:47,056
!سیبیل نه -
موافقم -

1222
01:22:47,190 --> 01:22:49,959
.با شماره‌ی سه ول می‌کنیم
!یک، دو، سه

1223
01:22:54,865 --> 01:22:58,068
اَبَرمُشت

1224
01:22:58,202 --> 01:23:02,207
«از سال ۲۰۱۱ که بعدِ دیدن فیلم «فانوس سبز
ازش بدم اومد دیگه همچین چیزی ندیدم

1225
01:23:02,339 --> 01:23:04,309
نگهش داشته بودم واسه کامیک‌کان

1226
01:23:04,441 --> 01:23:06,711
!ولی دیگه کامیک‌کانی در کار نخواهد بود

1227
01:23:28,971 --> 01:23:32,241
چرا تنهایی؟ دوستات کجان؟

1228
01:23:33,910 --> 01:23:36,445
سعی کردن جلوت رو بگیرن، مگه نه؟

1229
01:23:36,578 --> 01:23:38,181
ولی به هرحال اومدی

1230
01:23:38,314 --> 01:23:40,650
خشمت بیش از حد بود

1231
01:23:40,783 --> 01:23:43,586
چه جور قهرمانی دوستانش رو رها می‌کنه تا

1232
01:23:43,720 --> 01:23:45,990
بره انتقام بگیره؟

1233
01:23:46,123 --> 01:23:48,360
!خونواده‌اش رو رها می‌کنه

1234
01:23:48,492 --> 01:23:50,962
اسم خونواده‌ی من رو به زبون نیار

1235
01:23:51,096 --> 01:23:53,899
من رو باش فکر می‌کردم دوست‌شون داری

1236
01:23:54,033 --> 01:23:57,370
...مخصوصاً اون یکی
اسمش چی بود؟

1237
01:23:57,502 --> 01:23:58,905
تام؟

1238
01:24:25,201 --> 01:24:27,736
!یالا. تمومش کن

1239
01:24:29,273 --> 01:24:31,541
!منتظر چی هستی؟ بزن دیگه

1240
01:24:31,675 --> 01:24:34,344
!من همینجام

1241
01:24:35,245 --> 01:24:37,813
‫نذاشتی درد و رنجت
‫تو رو یه آدم دیگه‌ای کنه...

1242
01:24:39,148 --> 01:24:40,182
توی اینجا

1243
01:24:48,521 --> 01:24:50,723
من همچین کسی نیستم

1244
01:24:51,258 --> 01:24:52,757
چیکار می‌کنی؟

1245
01:24:52,892 --> 01:24:56,028
بُردی دیگه. انتقامت رو بگیر

1246
01:24:57,695 --> 01:25:00,031
‫انتقام برنده و بازنده نمی‌شناسه

1247
01:25:13,275 --> 01:25:14,842
عجب

1248
01:25:14,977 --> 01:25:16,776
ستاره‌ها رو ببین

1249
01:25:17,912 --> 01:25:19,846
مثل الماس می‌درخشن

1250
01:25:21,814 --> 01:25:25,550
...آخرین باری که زیر نور ستاره‌ها بودم

1251
01:25:27,319 --> 01:25:28,988
با ماریا بودم

1252
01:25:30,421 --> 01:25:33,057
اونقدر زمان زیای این درد رو کِشیدم که

1253
01:25:34,590 --> 01:25:36,360
جز این حس دیگه‌ای نمی‌شناسم

1254
01:25:36,492 --> 01:25:38,661
...وقتی پنجه‌دراز رو از دست دادم

1255
01:25:38,794 --> 01:25:40,795
همین حس رو داشتم

1256
01:25:42,398 --> 01:25:44,966
دردت در نهایت از بین رفت؟

1257
01:25:45,100 --> 01:25:46,834
نه

1258
01:25:46,968 --> 01:25:48,902
،ولی به مرور زمان
یاد گرفتم چیزی وجود داره که

1259
01:25:49,036 --> 01:25:51,504
از درد خیلی قوی‌تره

1260
01:25:51,637 --> 01:25:53,940
عشقی که به همدیگه داشتیم

1261
01:25:54,874 --> 01:25:56,976
این چیزیـه که باید دو دستی بچسبیش، شَدو

1262
01:25:57,110 --> 01:25:59,044
شاید ماریا از این دنیا رفته باشه ولی

1263
01:25:59,177 --> 01:26:01,645
عشقت بهش هرگز از بین نمیره

1264
01:26:15,924 --> 01:26:20,161
‫«با اینکه ستاره از بین رفته
‫ولی نورش همچنان می‌درخشـه»

1265
01:26:31,802 --> 01:26:33,737
این گندکاری تقصیر منـه

1266
01:26:33,872 --> 01:26:36,974
‫جوری خشم جلوی چشمام رو گرفته بود
‫فکر می‌کردم که...

1267
01:26:37,508 --> 01:26:39,574
چاره‌ای ندارم

1268
01:26:42,744 --> 01:26:45,280
همیشه حق انتخاب داریم

1269
01:26:50,017 --> 01:26:52,819
‫ولی گرفتن تصمیم درست
‫هرگز کار آسونی نیست

1270
01:26:52,953 --> 01:26:54,720
یه چیز دیگه‌ای که یاد گرفتم اینـه که

1271
01:26:54,854 --> 01:26:57,689
،وقتی حسابی تو یه چیزی گند می‌زنی

1272
01:26:57,823 --> 01:26:59,425
تنهایی نمی‌تونی درستش کنی

1273
01:26:59,557 --> 01:27:01,960
♪ Crush 40 - Live and Learn ♪

1274
01:27:14,569 --> 01:27:16,072
باید سریع بریم

1275
01:27:16,205 --> 01:27:18,705
‫جان ما نگو تکیه‌کلام داری

1276
01:27:18,840 --> 01:27:22,575
.درستـه، خارپشت جدیده
.همه هم دوستش دارن

1277
01:27:37,922 --> 01:27:41,057
...من... دیگه... جلوی

1278
01:27:41,191 --> 01:27:44,394
...بزرگترم... رو... نمی‌گیرم... که

1279
01:27:44,527 --> 01:27:47,062
!دنیا... رو... نابود... نکنه

1280
01:27:52,567 --> 01:27:54,733
وقت بازی تموم شد

1281
01:28:03,042 --> 01:28:05,443
دیگه راه برگشتی نمونده

1282
01:28:09,580 --> 01:28:12,082
راه‌اندازی سیستم دفاعی

1283
01:28:13,815 --> 01:28:15,284
!لعنت بهت، تصحیح خودکار

1284
01:28:21,189 --> 01:28:22,223
!آخوندک

1285
01:28:28,694 --> 01:28:29,997
!وییی

1286
01:28:31,833 --> 01:28:34,770
من درست همینجام، نِردکبوت

1287
01:28:44,921 --> 01:28:47,758
به این میگن فنِ آخوندکِ سیبیل‌تراش

1288
01:28:47,893 --> 01:28:50,663
!به این میگن سالمندآزاری

1289
01:28:56,273 --> 01:28:59,677
!هشدار! هشدار! هشدار

1290
01:28:59,810 --> 01:29:01,114
...شَدو

1291
01:29:01,247 --> 01:29:04,186
می‌بینم تصمیم گرفتی بهم خیانت کنی

1292
01:29:05,087 --> 01:29:08,059
زمانی خیلی به‌دردبخور بودی

1293
01:29:23,617 --> 01:29:25,753
حاضری یکم قوطی‌حلبی رو بازیافت کنیم؟

1294
01:29:25,888 --> 01:29:27,823
سعی کن عقب نمونی

1295
01:29:58,840 --> 01:30:00,377
،خواهش می‌کنم، بابابزرگ‌جون

1296
01:30:00,510 --> 01:30:02,313
!این کار رو نکن

1297
01:30:02,447 --> 01:30:04,284
شرمنده، بچه‌جون

1298
01:30:04,417 --> 01:30:07,821
روز آوردن نوه به سر کار تموم شد

1299
01:30:13,966 --> 01:30:15,801
حرف آخری نداری؟

1300
01:30:15,935 --> 01:30:18,940
...فقط یه چیز که

1301
01:30:19,708 --> 01:30:21,779
هرگز فکر نمی‌کردم به زبون بیارم

1302
01:30:21,912 --> 01:30:23,515
چی؟

1303
01:30:23,648 --> 01:30:26,252
دوستت دارم»؟»

1304
01:30:26,753 --> 01:30:27,989
نه

1305
01:30:28,122 --> 01:30:29,857
یه چیز بهتر بود

1306
01:30:29,882 --> 01:30:32,605
ولی حالا که اینجوری می‌کنی عمراً بگم

1307
01:30:32,994 --> 01:30:34,611
خیلی‌خب. خداحافظ

1308
01:30:47,520 --> 01:30:49,190
از دست این نوه‌ها

1309
01:30:49,323 --> 01:30:53,262
فقط به فکر خوش‌گذرونی‌ان و
چیزی از مسئولیت‌پذیری حالی‌شون نیست

1310
01:30:55,452 --> 01:30:58,524
کی گفت زندگی بی‌ارزشـه؟

1311
01:30:58,805 --> 01:31:01,744
درستـه. تو گفتی

1312
01:31:07,225 --> 01:31:08,860
!پیروزی

1313
01:31:08,975 --> 01:31:11,478
،هر چی می‌خواید در مورد پدربزرگم بگید

1314
01:31:11,646 --> 01:31:14,014
ولی عجب حشره‌کُش برقی‌ای ساخته ها

1315
01:31:15,666 --> 01:31:17,468
!باید جلوی اون لیزر رو بگیریم

1316
01:31:17,603 --> 01:31:20,240
گفتم یه چیزی رو فراموش کردم ها

1317
01:31:30,457 --> 01:31:33,829
.وقت تنگـه
!اشعه الان شلیک میشه

1318
01:31:33,962 --> 01:31:35,164
کجایی؟

1319
01:31:35,298 --> 01:31:37,902
می‌دونی، رفته بودم دوست پیدا کنم

1320
01:31:38,035 --> 01:31:40,039
همشون خدمت شما

1321
01:31:48,586 --> 01:31:50,222
!دنبالم بیا

1322
01:31:56,065 --> 01:31:58,735
!خب، شاید یکم درد بگیره

1323
01:32:12,625 --> 01:32:15,230
نقشه‌ات همین بود؟

1324
01:32:15,363 --> 01:32:16,764
...آره

1325
01:32:16,899 --> 01:32:20,738
یکی میشه این اشعه‌ی مرگ گنده رو خاموش کنه؟

1326
01:32:23,075 --> 01:32:24,945
...نمیشه جلوی شلیکش رو گرفت

1327
01:32:25,079 --> 01:32:27,148
ولی می‌تونیم منحرفش کنیم به زمین نخوره

1328
01:32:27,282 --> 01:32:30,020
می‌چرخیم به سمت راست سفینه -
بله، ناخدا دکتر -

1329
01:32:33,759 --> 01:32:35,795
برو که رفتیم

1330
01:32:36,731 --> 01:32:38,834
یکم سفتـه

1331
01:32:39,435 --> 01:32:42,072
قطعاً فرمونش برقی نیست

1332
01:32:47,549 --> 01:32:50,720
همینجوری... بچرخ

1333
01:32:53,190 --> 01:32:55,060
!بچه‌ها، خواستید بیاید کمک

1334
01:33:00,570 --> 01:33:04,676
دیگه... نمی‌تونم... دووم... بیارم

1335
01:33:22,171 --> 01:33:23,273
!آره

1336
01:33:23,406 --> 01:33:25,844
!انجامش دادم! انجامش دادم

1337
01:33:31,353 --> 01:33:32,455
!ببینید چیکار کردید

1338
01:33:32,588 --> 01:33:35,526
!آهای، اون پایین رو ببینید -
!سونیک -

1339
01:33:41,369 --> 01:33:43,673
...ناکلز، بگو که هنوز هم

1340
01:33:43,806 --> 01:33:45,342
آخریشـه

1341
01:33:45,476 --> 01:33:47,245
بیا ازش نهایت استفاده رو ببریم

1342
01:33:49,482 --> 01:33:51,719
واسه یه پرتاب درست‌حسابی آماده‌ای؟

1343
01:33:52,754 --> 01:33:54,223
نفس عمیق بکش

1344
01:33:54,356 --> 01:33:57,361
!یک... دو... سه

1345
01:34:19,030 --> 01:34:21,134
!خدایی -
چه اتفاقی داره میفته؟ -

1346
01:34:21,267 --> 01:34:23,638
بار هسته‌ی رآکتور داره خیلی زیاد میشه

1347
01:34:23,771 --> 01:34:26,275
دیر یا زود منفجر میشه

1348
01:34:26,408 --> 01:34:28,212
چه بلایی سر زمین میاد؟

1349
01:34:28,345 --> 01:34:30,849
اتمسفرش رادیواکتیو میشه

1350
01:34:30,982 --> 01:34:33,821
بارون‌هاش پوست و گوشت بدن رو ذوب می‌کنن و
محصولات زراعی رو از بین می‌برن

1351
01:34:33,954 --> 01:34:35,157
...به غیر از اون

1352
01:34:35,290 --> 01:34:37,026
!کارمون اینجا تموم شد

1353
01:34:37,160 --> 01:34:39,097
تو سعی کن رآکتور رو پایدار کنی

1354
01:34:39,229 --> 01:34:40,398
یکم برام وقت بخر

1355
01:34:40,531 --> 01:34:42,802
من سفینه رو قبل از اینکه منفجر بشه

1356
01:34:42,936 --> 01:34:44,271
از زمین دور می‌کنم

1357
01:34:44,405 --> 01:34:48,644
این آخرین فرصت‌مون برای
انجام کار درستـه

1358
01:34:56,125 --> 01:34:58,823
هسته در حال فروپاشی‌ست

1359
01:35:07,958 --> 01:35:09,691
!گرفتمت، سونیک

1360
01:35:42,692 --> 01:35:46,459
در حال راه‌اندازیِ پایدارکننده‌های هسته‌ای

1361
01:36:04,760 --> 01:36:07,527
،اینجانب دکتر آیوو رباتنیک هستم

1362
01:36:07,659 --> 01:36:10,460
آخرین پخش زنده‌ی زندگیم رو

1363
01:36:10,594 --> 01:36:13,627
:به یه نوکر خیلی ویژه تقدیم می‌کنم

1364
01:36:14,094 --> 01:36:15,393
مأمور استون

1365
01:36:15,527 --> 01:36:17,694
!نه، نه. دکتر، صبر کن

1366
01:36:17,827 --> 01:36:20,594
...اگه نتونم به دنیا حکمفرمایی کنم

1367
01:36:21,360 --> 01:36:22,995
...بهترین کار اینـه که برای تنها کسی که

1368
01:36:23,129 --> 01:36:26,460
تابحال به من اهمیت داده، نجاتش بدم

1369
01:36:26,594 --> 01:36:28,527
!این کار رو نکن، دکتر، لطفاً

1370
01:36:28,660 --> 01:36:32,594
استون، تو صرفاً یه چاپلوس نبودی

1371
01:36:35,261 --> 01:36:36,695
...تو

1372
01:36:38,062 --> 01:36:39,695
دوستِ چاپلوسِ من بودی

1373
01:36:44,895 --> 01:36:48,762
دلم برای لاته‌هایی که با شیر بخار پزِ
بُز استرالیایی درست می‌کردی تنگ میشه

1374
01:36:50,495 --> 01:36:52,628
!عاشق لاته‌زدن‌هاتم

1375
01:37:35,197 --> 01:37:39,530
خب... گمونم فقط یه چیز دیگه
مونده که باید بگم

1376
01:37:44,132 --> 01:37:45,730
خیلی حوصله‌سربر بود

1377
01:37:46,264 --> 01:37:47,864
ممنون برای هیچی

1378
01:38:06,298 --> 01:38:07,664
سونیک، ببین

1379
01:38:17,599 --> 01:38:19,499
رباتنیک و شَدو

1380
01:38:19,632 --> 01:38:22,032
...خودشون رو فدا کردن تا

1381
01:38:22,166 --> 01:38:24,398
همه رو نجات بدن

1382
01:38:24,967 --> 01:38:27,000
همیشه حق انتخاب داریم

1383
01:38:27,967 --> 01:38:30,766
بچه‌ها، متأسفم که اونجوری گذاشتم و رفتم

1384
01:38:30,900 --> 01:38:32,832
نباید ترک‌تون می‌کردم

1385
01:38:34,433 --> 01:38:35,900
...حقیقت اینـه که

1386
01:38:36,033 --> 01:38:39,000
شما بهترین هم‌تیمی‌هایی هستید که
یه خارپشت می‌تونه آرزوش رو داشته باشه

1387
01:38:40,566 --> 01:38:42,433
و بهترین دوست‌ها

1388
01:38:42,566 --> 01:38:44,700
می‌تونید من رو ببخشید؟

1389
01:38:48,767 --> 01:38:50,600
تیم سونیک؟

1390
01:38:54,433 --> 01:38:57,367
نظرتون با تیم خالی چیـه؟

1391
01:39:05,367 --> 01:39:07,300
خداحافظ، دکتر

1392
01:39:23,468 --> 01:39:25,935
تزئین نهایی

1393
01:39:27,335 --> 01:39:29,902
به این میگن کارِ تیمی

1394
01:39:30,035 --> 01:39:31,870
!خیلی‌خب! حاضره

1395
01:39:35,002 --> 01:39:36,502
ناکلز، چطور تونستی؟

1396
01:39:36,635 --> 01:39:38,735
!باید دست بجنبونید

1397
01:39:39,435 --> 01:39:40,502
رحم کن، جون من

1398
01:39:40,635 --> 01:39:42,103
هنوز یکم سرعتم پایینـه

1399
01:39:42,237 --> 01:39:44,070
!ارباب دونات‌ها -
!آره -

1400
01:39:45,735 --> 01:39:48,668
...خیلی‌خب، ناکلز، خیلی محکم -
دارم عشق می‌ورزم -

1401
01:39:48,692 --> 01:39:50,213
« به من هم عشق بورزید »

1402
01:39:50,775 --> 01:39:53,308
آخی... بیا اینجا، آزی

1403
01:39:53,333 --> 01:39:55,333
‫خیلی خوبـه که دوباره جمع‌مون جمع شد

1404
01:39:55,358 --> 01:39:57,024
از همیشه قوی‌تریم

1405
01:39:57,049 --> 01:39:59,816
و هیچ چی جلودارمون نیست

1406
01:40:00,636 --> 01:40:04,736
فقط یه مسئله‌ی ناتموم مونده

1407
01:40:13,637 --> 01:40:16,753
،و طبق انتظار
...نفر اول کسی نیست جز

1408
01:40:16,778 --> 01:40:18,146
!هاله‌ی آبی

1409
01:40:18,171 --> 01:40:19,971
،گاهی ازش تقلید شده
،مثلش تو دنیا نیست

1410
01:40:20,104 --> 01:40:21,573
...یکه‌تازِ میدان

1411
01:40:22,337 --> 01:40:23,938
!بریم تو کارش

1412
01:40:24,071 --> 01:40:26,204
!آره

1413
01:40:26,337 --> 01:40:29,637
خیلی‌خب، پسرا، سعی کنید جا نمونید

1414
01:40:29,661 --> 01:40:31,659
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

1415
01:40:37,309 --> 01:40:40,316
♪ Jelly Roll - Run It ♪

1416
01:40:50,366 --> 01:41:00,366
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1417
01:42:25,643 --> 01:42:29,509
سونیک خارپشت دوباره قهرمان
!مسابقات خانوادگی میشه

1418
01:42:30,296 --> 01:42:31,562
تیلز؟

1419
01:42:31,985 --> 01:42:33,350
ناکلز؟

1420
01:42:33,374 --> 01:42:34,857
« به پارک ایالتی نیویورک خوش اومدید »

1421
01:42:34,882 --> 01:42:38,097
خیلی‌خب. آره، مثل اینکه خیلی
از خط پایان زدم بیرون

1422
01:42:46,576 --> 01:42:49,824
خیلی‌خب، چطوری برگردم؟

1423
01:43:01,175 --> 01:43:02,243
:یه نکته‌ی تخصصی

1424
01:43:02,378 --> 01:43:03,544
اگه می‌خوای به سمتِ

1425
01:43:03,678 --> 01:43:06,016
...سریع‌ترین موجود هستی شلیک کنی

1426
01:43:08,286 --> 01:43:09,988
بهتره خطا نزنی

1427
01:43:13,626 --> 01:43:16,331
مایه‌ی افتخاره که لباست رو
از من کپی کردی ولی

1428
01:43:16,497 --> 01:43:18,000
یه سری جزئیات رو اشتباه درآوردی

1429
01:43:18,134 --> 01:43:21,504
.اگرچه نمیشه خُرده‌ای گرفت
.کُپی کردنِ یه موجود بی‌نقص کار سختیـه

1430
01:43:31,353 --> 01:43:33,588
حقه‌ی هوشمندانه‌ای بود

1431
01:43:45,552 --> 01:43:47,488
چی؟ تو کی هستی؟

