﻿1
00:00:30,748 --> 00:00:33,043
[رسید ترابری دریایی]
[شرکت ترابری دریایی لندن رویال]

2
00:00:33,127 --> 00:00:35,714
[گمرک اسکله]
[دریافت شد]

3
00:00:37,508 --> 00:00:39,928
[جعبه چوبی]
[محتویات نامشخص]

4
00:00:40,012 --> 00:00:42,849
[ارسال شده از لندن]
[مقصد شهر پورتلند، مین]

5
00:00:51,445 --> 00:00:52,613
[اقیانوس اطلس]

6
00:00:55,576 --> 00:01:00,375
[ناپدیدی مرموز کشتی باربری از مبدا لندن]

7
00:01:03,379 --> 00:01:05,841
[جنوب پورلتند]

8
00:01:07,552 --> 00:01:09,513
[اورشلیمز لات]

9
00:01:14,896 --> 00:01:17,942
[شهرداری]
[خانه مارستن]

10
00:01:18,025 --> 00:01:20,863
[خانه‌ی بدنام مارستن فروخته شد]

11
00:01:36,969 --> 00:01:38,822
[صاحب جدید خانه‌ی مارستن، عتیقه فروشی باز کرد]

12
00:01:40,391 --> 00:01:42,895
[به زودی]
[باربو و استریکر]

13
00:01:42,978 --> 00:01:45,902
[عتیقه‌های منتخب]
[بازدید آزاد است]

14
00:02:07,848 --> 00:02:10,643
[بر اساس رمانی استیون کینگ]

15
00:02:10,667 --> 00:02:16,667
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

16
00:02:21,848 --> 00:02:24,643
« سـیـلـمـز لات »

17
00:02:25,999 --> 00:02:28,459
‫سپاسگزارم که تشریف آوردید آقای اسنو

18
00:02:28,460 --> 00:02:32,234
نقل مکانـم از لندن به شهر شما
تقریباً تموم شده

19
00:02:32,235 --> 00:02:36,009
به کمک‌تون نیاز دارم تا بتونم آخرین تیکه وسیله‌هام
که بسیار هم مهم هست رو بیارم اینجا

20
00:02:36,010 --> 00:02:39,304
‫یک جعبه بزرگ، عصر امروز

21
00:02:39,305 --> 00:02:42,139
‫در ساعت 6 به اسکله می‌رسه

22
00:02:42,140 --> 00:02:43,932
‫باید به محض رسیدنـش اونجا باشید

23
00:02:43,933 --> 00:02:47,479
‫و سریعاً جعبه رو در کامیون‌تون
‫بارگیری کنید

24
00:02:48,605 --> 00:02:51,649
‫این جعبه بسیار سنگینـه

25
00:02:51,650 --> 00:02:54,693
‫و چیزی که داخلـش هست،
‫بسیار قدیمیـه

26
00:02:54,694 --> 00:02:58,281
‫به همین خاطر، باید در حین
‫جابجایی حواس‌تون رو جمع کنید

27
00:03:00,033 --> 00:03:01,368
‫چیز منحصر به فردی هست

28
00:03:02,285 --> 00:03:04,204
‫متوجه حرفـم هستید آقای اسنو؟

29
00:03:04,205 --> 00:03:05,538
تا حدودی

30
00:03:09,292 --> 00:03:10,834
‫وقتی محموله رو بارگیری کردید

31
00:03:10,835 --> 00:03:13,587
‫اون رو به خونۀ جدید من

32
00:03:13,588 --> 00:03:16,341
‫در بالای تپه ببرید.
‫می‌دونید کجا میشه؟

33
00:03:16,342 --> 00:03:19,468
‫آه... بله

34
00:03:19,469 --> 00:03:22,096
‫همه خانه مارستن رو می‌شناسن

35
00:03:22,097 --> 00:03:26,184
‫به محض رسیدن درب کناری
‫خانه مارستن رو باز کنید

36
00:03:26,185 --> 00:03:28,644
‫و جعبه رو به زیرزمین ببرید

37
00:03:28,645 --> 00:03:33,024
‫بعد از پله‌ها اون رو در انتها جا بدید

38
00:03:35,318 --> 00:03:38,237
به اندازه کافی براتون جا باز می‌کنم

39
00:03:38,238 --> 00:03:41,366
‫اسناد تحویل جعله در این
‫پاکت هستند

40
00:03:41,367 --> 00:03:42,992
‫و البته همچنین اجرت شما

41
00:03:50,792 --> 00:03:52,544
‫مادربزرگم قبلاً داستان‌هایی
‫راجع به اینجا می‌گفت

42
00:03:52,545 --> 00:03:54,503
‫که ما رو روشن کنـه

43
00:03:54,504 --> 00:03:57,006
‫می‌گفت هوبرت مارستن، شیطان رو
‫پرستـش می‌کرده

44
00:03:57,007 --> 00:03:58,382
‫واسه همین هم به همسرش شلیک کرده

45
00:03:58,383 --> 00:04:00,143
‫- و خودش رو کشته...
‫- اینـا همش داستانـه

46
00:04:02,595 --> 00:04:05,265
باید ببریمـش اون پایین

47
00:04:09,686 --> 00:04:12,355
‫- توی زیرزمین؟
‫- آقای استریکر اینطوری گفتن

48
00:04:13,023 --> 00:04:14,606
‫لعنت

49
00:04:14,607 --> 00:04:16,860
‫من دنده عقب میام نزدیکـش

50
00:04:18,695 --> 00:04:21,573
‫اما تو...
‫تو برو بازش کن

51
00:04:21,574 --> 00:04:23,283
‫می‌خوای من بازش کنم؟

52
00:04:29,080 --> 00:04:30,080
‫لعنتی

53
00:05:15,126 --> 00:05:17,087
‫گفتی این چیـه؟

54
00:05:17,088 --> 00:05:18,462
‫تو برگه‌اش نوشته میز کشودار

55
00:05:18,463 --> 00:05:20,548
‫چه میز بد قلقیـه

56
00:05:39,234 --> 00:05:41,151
‫میشه بذاریمـش پایین؟

57
00:05:41,152 --> 00:05:44,072
‫هیچی نمی‌بینم و کم کم دارم
‫تعادلـم رو از دست میدم

58
00:05:47,909 --> 00:05:49,431
‫ای وای

59
00:05:49,432 --> 00:05:50,953
‫یا خدا، هنک!

60
00:05:50,954 --> 00:05:52,831
!نمی‌بینم کجا میرم که

61
00:06:04,300 --> 00:06:05,926
گذاشتنـش لای خاک

62
00:06:05,927 --> 00:06:08,680
‫چرا باید یه میز رو بذارن لای خاک؟

63
00:06:08,681 --> 00:06:10,390
‫نمی‌خوام بدونم

64
00:06:10,391 --> 00:06:11,974
‫آه...

65
00:06:11,975 --> 00:06:14,060
‫برش دار، بیارش پشت، خب؟
‫بزن بریم

66
00:06:16,146 --> 00:06:18,440
‫یا مسیح

67
00:06:18,982 --> 00:06:19,982
‫لعنتی

68
00:06:21,297 --> 00:06:22,610
‫بچرخ. بچرخ

69
00:06:24,320 --> 00:06:27,407
‫خیلی خب. بذارش پایین.
‫آروم

70
00:06:44,883 --> 00:06:48,428
رویال

71
00:06:51,431 --> 00:06:55,894
‫بیا نزدیک‌تر

72
00:06:58,396 --> 00:07:00,440
‫نزدیک‌تر

73
00:07:05,945 --> 00:07:08,031
‫به من ملحق شو

74
00:07:10,700 --> 00:07:13,953
رویال! گفتی نمی‌خوای بدونی، یادتـه؟

75
00:07:15,413 --> 00:07:17,082
‫بیا از اینجا بزنیم بیرون

76
00:07:36,893 --> 00:07:41,356
‫خیلی خب. امروز اولین روز پاییز،
‫23ام سپتامبر 1975 است

77
00:07:41,357 --> 00:07:44,692
‫به رادیوی دابلیو‌وی‌ای‌بی گوش می‌کنید.
‫آهنگی که گوش دادید، آخرین ساختۀ

78
00:07:44,693 --> 00:07:47,862
‫گروه برادران رزبری بود،
‫این موزیک در لیست بهترین‌های پاییز

79
00:07:47,863 --> 00:07:49,905
‫در رتبۀ دوم قرار می‌گیره

80
00:07:49,906 --> 00:07:52,241
‫این پسرا ماه آینده در شهر پورتلند

81
00:07:52,242 --> 00:07:55,453
‫یک برنامۀ ویژه هالووین دارن.
‫فردا که بلیط‍‌ها تخفیف خورد، حتماً تهیه کنید

82
00:07:55,454 --> 00:07:56,955
‫یا خدا!

83
00:07:59,457 --> 00:08:01,375
‫گم شدی پسرجان؟

84
00:08:01,376 --> 00:08:06,548
‫نه، نه. دارم به منظره‌ها نگاه می‌کنم.
‫قبلاً این اطراف زندگی می‌کردم

85
00:08:06,549 --> 00:08:09,134
‫برگشتی که یه دیدنی بکنی؟

86
00:08:09,135 --> 00:08:10,260
‫بله

87
00:08:14,931 --> 00:08:17,517
‫نویسنده‌ای چیزی هستی؟

88
00:08:17,976 --> 00:08:19,144
‫بله

89
00:08:20,520 --> 00:08:22,396
‫میشه یه لطف در حقـم بکنی؟

90
00:08:22,397 --> 00:08:26,234
‫تا اینجایی دردسری درست نکن.
‫دردسرا برای من کار درست می‌کنن

91
00:08:27,444 --> 00:08:29,737
‫منم دوست ندارم کار کنم

92
00:08:29,738 --> 00:08:31,572
‫هیچ دردسری از طرف من نمی‌بینید

93
00:08:31,573 --> 00:08:33,992
‫فقط اومدم اینجا الهام بگیرم

94
00:08:33,993 --> 00:08:37,578
‫خیلی خب. مراقب خودت باش

95
00:08:37,579 --> 00:08:40,330
‫و حالا آهنگی که سال گذشته
‫توسط گوردن لایتفوت منتشر شده، پخش میشه

96
00:08:40,331 --> 00:08:44,919
‫که در این روز معرکه، در حال رانندگی
‫در زمان غروب، شما رو به وجد بیاره

97
00:08:58,224 --> 00:09:02,686
‫♪ طاقت ندارم وقتی توی لباس ساتنش
‫لم داده، بهش نگاه کنم ♪

98
00:09:02,687 --> 00:09:08,610
‫♪ در اتاقی که هر کاری می‌کنی، اما هیچ‌وقت اعتراف نمی‌کنی ♪

99
00:09:08,611 --> 00:09:11,987
‫♪ غروب بهتره مراقب باشی ♪

100
00:09:11,988 --> 00:09:17,702
‫♪ خدا به دادت برسه اگه ببینم
‫داری دور و ور پله‌های پشتی من می‌چرخی ♪

101
00:09:17,703 --> 00:09:21,038
‫♪ غروب بهتره مراقب باشی ♪

102
00:09:21,039 --> 00:09:27,628
‫♪ خدا به دادت برسه اگه ببینم
‫داری دور و ور پله‌های پشتی من می‌چرخی ♪

103
00:09:27,629 --> 00:09:32,821
‫♪ اون شبیه به یه ملکه
‫توی خواب یه ملوانـه ♪
[سینمای خیابانی اورشلیم]

104
00:09:32,822 --> 00:09:38,014
‫♪ و هیچ‌وقت مستقیم منظورش رو نمیگه ♪

105
00:09:38,015 --> 00:09:41,433
‫♪ گاهی فکر می‌کنم شرم‌آوره ♪

106
00:09:41,434 --> 00:09:47,148
‫♪ که وقتی دردی ندارم حس بهتری می‌گیرم ♪

107
00:09:47,149 --> 00:09:50,442
‫♪ گاهی فکر می‌کنم شرم‌آوره ♪

108
00:09:50,443 --> 00:09:55,657
‫♪ که وقتی دردی ندارم حس بهتری می‌گیرم ♪

109
00:09:55,658 --> 00:09:56,991
‫می‌بینمت رابی

110
00:09:58,243 --> 00:09:59,159
‫بازم قهوه می‌خوای؟

111
00:09:59,160 --> 00:10:01,578
‫- آره ممنون
‫- بفرما

112
00:10:01,579 --> 00:10:03,622
‫هی ری.
‫این رو ببین

113
00:10:03,623 --> 00:10:06,250
‫♪ تمام حرکت‌هایی که یک مرد
‫ممکنـه بزنه رو می‌تونم تصویر کنم ♪

114
00:10:06,251 --> 00:10:12,090
‫♪ گم شدن در عشقـش
‫اولین اشتباهت خواهد بود ♪

115
00:10:12,091 --> 00:10:15,509
‫♪ غروب بهتره مراقب باشی ♪

116
00:10:15,510 --> 00:10:21,141
‫♪ خدا به دادت برسه اگه ببینم
‫داری دور و ور پله‌های پشتی من می‌چرخی ♪

117
00:10:21,142 --> 00:10:24,476
‫♪ گاهی فکر می‌کنم این گناهـه ♪

118
00:10:24,477 --> 00:10:29,774
‫♪ که موقعی که دارم دوباره می‌بازم
‫حس برنده شدن بگیرم ♪

119
00:10:43,079 --> 00:10:45,665
همه کاغذ بازی‌هاش رو انجام دادم

120
00:10:45,666 --> 00:10:47,499
‫درسته. همه‌اش اینجاست

121
00:10:47,500 --> 00:10:50,670
‫و آخرین چیزی که لازمـه
‫امضای شماست

122
00:10:58,803 --> 00:11:01,201
چقد قیافت آشناست

123
00:11:01,202 --> 00:11:03,599
‫خب، کتابـش چطوره؟

124
00:11:03,600 --> 00:11:05,977
‫به بخشی از داستان رسیدم
‫که آدم از خودش می‌پرسه

125
00:11:05,978 --> 00:11:08,063
ارزش ادامه دادن داره یا نه

126
00:11:09,647 --> 00:11:10,815
‫آها

127
00:11:12,776 --> 00:11:14,276
‫کمکی از دستـم بر میاد؟

128
00:11:14,277 --> 00:11:16,738
‫یک جا برای اجاره می‌خوام.
‫می‌دونی، اگه داشته باشید

129
00:11:16,739 --> 00:11:18,113
‫فقط خودتی؟

130
00:11:18,114 --> 00:11:19,741
‫آره فقط منـم

131
00:11:19,742 --> 00:11:21,284
‫مطمئنـی می‌خوای اینجا بمونی؟

132
00:11:21,285 --> 00:11:23,640
‫سوزان!

133
00:11:23,641 --> 00:11:26,049
‫کی اونجاست؟ اوه!

134
00:11:26,050 --> 00:11:28,457
‫سلام! هی!
‫لری کراکت هستم

135
00:11:28,458 --> 00:11:30,835
‫خوشوقتـم. یکم قهوه می‌خواید؟

136
00:11:30,836 --> 00:11:33,212
‫سوزی، میشه یه کتری آب بذاری؟

137
00:11:33,213 --> 00:11:35,965
‫آموزشـش دادم که به خوبی
‫این کار رو بکنـه

138
00:11:35,966 --> 00:11:37,800
‫اوه

139
00:11:37,801 --> 00:11:40,052
‫قهوه میل ندارم. ممنون

140
00:11:40,053 --> 00:11:42,389
‫می‌خواستم از شریک‌تون بپرسم...

141
00:11:42,390 --> 00:11:43,389
‫منشی

142
00:11:45,475 --> 00:11:48,728
‫بله، حس می‌کنم در مسیر، یک نفر رو
‫توی خونۀ مارستن دیدم

143
00:11:48,729 --> 00:11:50,270
‫درواقع کسی اونجا زندگی می‌کنـه؟

144
00:11:50,271 --> 00:11:52,690
‫اوه خب، اگه درمورد خانه مارستن می‌دونی

145
00:11:52,691 --> 00:11:54,484
‫اول باید بگم که هیچی نیست
که من نتونم بفروشمـش

146
00:11:54,485 --> 00:11:57,444
‫اونجا تقریباً 40 سال خالی بود

147
00:11:57,445 --> 00:12:02,367
‫- کی خریدتـش؟
‫- چندتا اروپایی. با کت و شلوارهای شیک

148
00:12:02,368 --> 00:12:05,036
‫همونیـه که اونور خیابون
‫داره مغازه می‌زنه

149
00:12:06,204 --> 00:12:08,456
‫از کجا درمورد خونه مارستن می‌دونی؟

150
00:12:09,165 --> 00:12:10,416
‫اهل این اطرافی؟

151
00:12:10,417 --> 00:12:13,482
‫تا نه سالگی اینجا بودم، آره

152
00:12:13,483 --> 00:12:16,141
‫شاید واسه همین هست که آشنا به نظر میای

153
00:12:16,142 --> 00:12:18,800
‫گفتید اسم‌تون چی بود؟

154
00:12:18,801 --> 00:12:20,051
‫بن میرز

155
00:12:20,844 --> 00:12:22,386
‫نه، به خاطرم نمیاد

156
00:12:22,387 --> 00:12:24,910
‫آقای میرز، قصد خرید دارید؟

157
00:12:24,911 --> 00:12:27,433
‫نخیر، فقط یک جا برای اجاره می‌خوام

158
00:12:27,434 --> 00:12:31,021
‫مطمئن هستم با زیبایی‌های
‫مین آشنا هستید

159
00:12:31,022 --> 00:12:32,771
‫شاید یه سرمایه گذاری...

160
00:12:32,772 --> 00:12:35,482
‫ایو میلر چندتا اتاق خالی داره

161
00:12:35,483 --> 00:12:38,778
‫تو خیابون راه آهن هست

162
00:12:38,779 --> 00:12:40,530
‫ایو میلر. راه آهن

163
00:12:40,531 --> 00:12:42,032
‫گرفتم

164
00:12:45,368 --> 00:12:46,536
‫از کتابـت لذت ببر

165
00:12:48,580 --> 00:12:51,207
‫آره گل کاشتی، سوزان

166
00:12:54,754 --> 00:12:57,047
خراب کردی سوز

167
00:13:03,553 --> 00:13:07,766
‫آره، یه خورده تکونـش بدی کار می‌کنـه

168
00:13:07,767 --> 00:13:10,434
‫هزاربار به ویزل گفتم درستـش کنـه

169
00:13:10,435 --> 00:13:12,771
‫خدا رو چه دیدی، شاید همین روزا
‫درستـش کنـه

170
00:13:12,772 --> 00:13:14,522
‫روش حسابی نکن

171
00:13:14,523 --> 00:13:17,399
‫اینـم از این

172
00:13:17,400 --> 00:13:20,111
‫خب، راس ساعت هفت صبحانه سرو می‌کنم
اگه بخوای

173
00:13:20,112 --> 00:13:22,030
‫شام معمولاً ساعت 6 آماده ست

174
00:13:22,031 --> 00:13:23,990
‫نوبت خشکشویی شما سه شنبه‌ست

175
00:13:23,991 --> 00:13:26,950
‫مهمون هم نمی‌تونی بیاری

176
00:13:26,951 --> 00:13:30,121
‫گفتی چه کاره‌ای؟
‫یه جور نویسنده‌ای؟

177
00:13:30,122 --> 00:13:31,956
‫درسته. بله

178
00:13:33,583 --> 00:13:35,335
‫اجاره رو اول می‌گیرم

179
00:13:49,808 --> 00:13:50,934
‫صبح بخیر جیم

180
00:13:50,935 --> 00:13:52,310
‫صبح بخیر

181
00:14:01,069 --> 00:14:02,737
‫-  بچه جدیده رو نگاه کن
‫- فکر کنـم داره تردستی می‌کنـه

182
00:14:02,738 --> 00:14:04,989
‫نه بابا! عمراً

183
00:14:04,990 --> 00:14:06,574
‫قشنگ سفتـش کن

184
00:14:06,575 --> 00:14:07,951
‫آره، خب

185
00:14:08,535 --> 00:14:09,827
‫رالف، خودم انجام میدم

186
00:14:09,828 --> 00:14:11,830
‫عمراً بتونه بازش کنـه

187
00:14:11,831 --> 00:14:12,955
‫ساعتـت رو آماده کن

188
00:14:12,956 --> 00:14:14,686
هروقت بگی شروع می‌کنم

189
00:14:14,687 --> 00:14:16,417
‫موفق میشه؟

190
00:14:16,418 --> 00:14:18,169
‫- فکر نکنم
‫- عمراً بابا

191
00:14:18,170 --> 00:14:19,795
‫اوه لعنتی

192
00:14:19,796 --> 00:14:21,004
‫وای نه

193
00:14:21,005 --> 00:14:23,049
‫ریچی بودینـه

194
00:14:26,136 --> 00:14:28,930
‫- بیا، بذار کمک کنم
‫- نه، نمی‌خواد. خودم انجامـش میدم

195
00:14:31,182 --> 00:14:33,059
‫- زودباش مارک
‫- دارمـش

196
00:14:33,060 --> 00:14:34,978
‫زودباش، مرد. زود

197
00:14:38,732 --> 00:14:40,066
‫یا مسیح

198
00:14:42,694 --> 00:14:45,030
‫به لات خوش اومدی، دیلوید

199
00:14:45,697 --> 00:14:47,032
‫به چی نگاه می‌کنید؟

200
00:14:49,242 --> 00:14:51,577
‫- صورتـش رو دیدی؟
‫- نه، بلند نشو! وایسا!

201
00:14:51,578 --> 00:14:53,913
‫- داره پا میشه
‫- نه نکن!

202
00:14:53,914 --> 00:14:55,581
‫نه. هان؟

203
00:14:55,582 --> 00:14:57,208
‫داره چیکار می‌کنـه؟

204
00:14:58,043 --> 00:14:59,586
‫احمق خر!

205
00:15:07,178 --> 00:15:08,470
‫بگو گه خوردم

206
00:15:10,013 --> 00:15:11,723
‫بگو گه خوردم وگرنه می‌شکونمـش

207
00:15:13,433 --> 00:15:15,018
‫...در تیم‌های متفاوت هستند

208
00:15:15,019 --> 00:15:16,518
‫گور بابات!

209
00:15:16,519 --> 00:15:17,687
‫این دوتا تازه کار هیچی نمی‌دونن...

210
00:15:25,612 --> 00:15:29,074
‫در لیست بهترین‌ بازیکن‌های تازه وارد
‫این بچه رتبه سوم رو داره

211
00:15:30,116 --> 00:15:32,243
‫روز از نو روزی از نو

212
00:15:34,287 --> 00:15:36,998
‫باشه! باشه! گه خوردم!
‫گه خوردم، تو بردی! گه خوردم

213
00:15:36,999 --> 00:15:39,249
‫گه خوردم، فقط ولـم کن!

214
00:15:39,250 --> 00:15:40,919
‫- حالا بگو من یه عن صورت گندم
‫- باشه

215
00:15:40,920 --> 00:15:42,044
‫بگو ببینـم!

216
00:15:42,045 --> 00:15:44,421
‫جدا شید

217
00:15:44,422 --> 00:15:48,009
‫حالا کی می‌خواد بهم بگه
‫چطوره شروع شد؟

218
00:15:50,553 --> 00:15:52,097
‫بهتره حواسـت به پشتـت باشه

219
00:15:57,811 --> 00:16:02,440
‫تازه اومده آقای برک.
‫نمی‌دونه نباید به ریچی نزدیک بشه

220
00:16:02,441 --> 00:16:05,275
‫عجب راهی برای اسم در کردن
‫انتخاب کردی، آقای پیتری

221
00:16:05,276 --> 00:16:08,779
‫می‌تونی باهاش تا خونه پیاده بریم،
‫شاید ریچی فکری تو سرش باشه آقا

222
00:16:08,780 --> 00:16:14,202
‫ریچی بودین اگه می‌تونست فکر کنـه
‫وضعیتـش بهتر از این بود

223
00:16:15,120 --> 00:16:17,037
‫و شما آقای پیتری

224
00:16:17,038 --> 00:16:22,127
‫دفعه بعد که به یکی گفتی بگه گه خوردم،
‫و اونـم گفت، ولـش می‌کنـی

225
00:16:22,128 --> 00:16:25,046
اینجا توی لات، آدم‌ها پای حرف‌شون
وایمستند

226
00:16:25,672 --> 00:16:26,672
‫بله آقا

227
00:16:39,227 --> 00:16:41,146
‫این خوبـه

228
00:17:09,573 --> 00:17:11,990
[قتل و سپس خودکشی مارستن]

229
00:17:12,074 --> 00:17:14,408
[بیست و چهار اکتبر سال 1937]

230
00:17:14,491 --> 00:17:15,967
[شهر مسابقه شیرینی پزی گروه زنان پشتیبان را جشن گرفت]

231
00:17:15,992 --> 00:17:17,218
[بزرگراه میان ایالتی باز خواهد شد]

232
00:17:17,243 --> 00:17:19,327
[آتش لاتز وست اند را فرا گرفت]

233
00:17:19,410 --> 00:17:21,953
[هفت نوامبر سال 1951]

234
00:17:23,146 --> 00:17:25,690
‫یه مرد خوب و خوش تیپ

235
00:17:25,691 --> 00:17:27,399
‫از یه خانواده خوب

236
00:17:27,400 --> 00:17:30,695
‫نمی‌دونم چرا بهش یه شانس دیگه نمیدی

237
00:17:30,696 --> 00:17:33,323
‫چون حتی اولین شانس رو هم
‫نمی‌خواستم بهش بدم، مامان

238
00:17:33,324 --> 00:17:35,658
‫- اما سوزان راستـش...
‫- هیس!

239
00:17:36,618 --> 00:17:38,202
‫ناسلامتی کتاب خونه‌ست

240
00:17:38,203 --> 00:17:41,706
دارید درمورد کی حرف می‌زنید خانم‌ها؟

241
00:17:41,707 --> 00:17:43,624
‫فلوید تیبیتس شاید؟

242
00:17:43,625 --> 00:17:45,543
‫سرت به کار خودت باشه میبل

243
00:17:47,337 --> 00:17:49,172
‫می‌دونی، درست اونجاست

244
00:17:49,173 --> 00:17:50,882
‫فلوید؟

245
00:17:53,968 --> 00:17:56,387
‫بن میرز. همون نویسنده

246
00:17:56,388 --> 00:18:00,600
‫درواقع وقتی بچه بوده
‫اینجا زندگی می‌کرده

247
00:18:00,601 --> 00:18:02,726
‫نمی‌دونم یادتون میاد یا نه

248
00:18:02,727 --> 00:18:05,397
‫اما حدود بیست سال پیش توی جاده هالی‌ول
یه تصادف شدید اتفاق افتاد
[تصادف دو کشته برجای گذاشت]

249
00:18:05,398 --> 00:18:07,898
‫راننده مست بود.
‫فامیل‌شون چی بود؟
[چهارده سپتامبر سال 1956]

250
00:18:07,899 --> 00:18:11,903
‫حالا کاشف به عمل اومده
‫که اونایی که اون راننده کشته
[زوج محلی قربانی رانندگی در مستی]

251
00:18:11,904 --> 00:18:13,571
‫والدین اون بودن

252
00:18:14,948 --> 00:18:18,575
‫غم انگیزه. خدا می‌دونه
‫چرا برگشته اینجا

253
00:18:18,576 --> 00:18:21,996
‫اما کلی از وقتـش رو اینجا می‌گذرونـه

254
00:18:21,997 --> 00:18:25,416
‫مطمئنـم داره برای کتاب بعدیـش تحقیق می‌کنـه

255
00:18:25,417 --> 00:18:31,297
‫نمی‌دونم چرا شهر کوچیکی
‫مثل سیلمز لات براش جالب شده

256
00:18:31,298 --> 00:18:34,426
‫خب، شما خانم‌ها برای آخرهفته
‫برنامۀ خاصی دارید؟

257
00:18:34,427 --> 00:18:36,594
‫خب باید بگم...

258
00:18:36,595 --> 00:18:39,597
‫امشب دارم میرم سینمای خیابونی

259
00:18:39,598 --> 00:18:41,912
‫هیش سوزان.
‫کتابخونه، یادتـه؟

260
00:18:41,913 --> 00:18:44,226
‫دارید چی می‌گید؟

261
00:18:44,227 --> 00:18:46,271
‫میبل ازم پرسید که آخر هفته
‫برنامه‌مون چیـه

262
00:18:46,272 --> 00:18:49,941
‫و منم گفتم دارم میرم به سینما خیابونی

263
00:18:50,817 --> 00:18:51,818
‫امشب

264
00:18:52,777 --> 00:18:53,862
‫تنهایی؟

265
00:18:53,863 --> 00:18:55,654
‫اهمم

266
00:18:55,655 --> 00:18:57,032
‫فکر می‌کنم باید باهات بیام.
‫باهام میام

267
00:18:57,033 --> 00:18:58,742
‫مامان، نه

268
00:19:03,518 --> 00:19:05,457
‫کمک!

269
00:19:06,207 --> 00:19:08,376
‫جلو نیا، هیولا!

270
00:19:13,715 --> 00:19:15,924
‫از این چیزا نمی‌ترسی؟

271
00:19:15,925 --> 00:19:18,636
‫با شمشیرم تیکه تیکه‌ات...

272
00:19:18,637 --> 00:19:21,514
‫نکن رالف.
‫خراب‌شون می‌کنی

273
00:19:23,016 --> 00:19:24,808
‫اشکالی نداره

274
00:19:24,809 --> 00:19:27,312
‫وقتی چسب سفت میشه
‫دیگه میشه بهشون دست زد

275
00:19:28,897 --> 00:19:31,315
‫می‌بینی؟ نگاه کن

276
00:19:31,316 --> 00:19:34,110
‫از هیچی نمی‌ترسی، هان؟

277
00:19:34,111 --> 00:19:35,945
‫نه حتی از ریچی بودین

278
00:19:36,654 --> 00:19:37,946
‫خب

279
00:19:37,947 --> 00:19:39,490
باید از خودم دفاع می‌کردم

280
00:19:39,491 --> 00:19:41,785
‫وگرنه تا آخرسال همینطوری کتکـم می‌زد

281
00:19:42,827 --> 00:19:44,244
‫آره، اما...

282
00:19:44,245 --> 00:19:46,831
‫اما وقتی که با بچه گنده‌ها
‫بیاد سراغـت چی؟

283
00:19:46,832 --> 00:19:48,750
‫شنیدم برادرش یه چاقوی ضامن دار داره

284
00:19:48,751 --> 00:19:50,667
‫اگه دوباره بیاد سراغـم

285
00:19:50,668 --> 00:19:56,006
‫بازم از خودم دفاع می‌کنم.
‫فرار کردن بدترش می‌کنـه

286
00:19:56,007 --> 00:20:00,011
‫اوه خب، امیدوارم نکشتـت،
‫که بتونیم بیشتر با هم وقت بگذرونیم

287
00:20:02,097 --> 00:20:03,764
‫زود باش. باید بریم

288
00:20:03,765 --> 00:20:07,477
‫به زودی هوا تاریک میشه،
‫و خودت می‌دونی یعنی چی

289
00:20:07,478 --> 00:20:08,852
‫یعنی چی؟

290
00:20:08,853 --> 00:20:11,690
‫رالفی از تاریکی می‌ترسه

291
00:20:12,607 --> 00:20:13,650
‫نمی‌ترسم

292
00:20:16,861 --> 00:20:18,405
‫شاید من بتونم کمکـت کنـم

293
00:20:18,406 --> 00:20:22,032
‫بیا، این رو بگیر

294
00:20:22,033 --> 00:20:25,537
‫اگه فوتـش کنی، به تنفسـت کمک می‌کنـه
‫و آروم میشی

295
00:20:25,538 --> 00:20:27,079
‫از هودینی یادش گرفتم

296
00:20:27,080 --> 00:20:29,207
‫برای تقویت ریه‌هاش، این ساز رو می‌زد

297
00:20:29,208 --> 00:20:30,833
‫هودینی کی بوده؟

298
00:20:30,834 --> 00:20:34,421
‫معروف‌ترین جادوگر تاریخ بوده

299
00:20:35,338 --> 00:20:37,006
‫ایول!

300
00:20:46,850 --> 00:20:49,893
‫♪ برای ولفمن کف بزنید ♪

301
00:20:49,894 --> 00:20:53,793
‫♪ اون باعث میشه آهنگ‌تون بترکونـه ♪

302
00:20:53,794 --> 00:20:57,693
‫♪ همم.. آره، چه دلسوز! ♪

303
00:20:57,694 --> 00:20:59,778
‫♪ برای ولفمن دست بزنید ♪

304
00:20:59,779 --> 00:21:03,366
‫♪ بعد تا روز مرگ‌تون ازش قدردانی می‌کنید ♪

305
00:21:05,452 --> 00:21:10,081
‫♪ دوران‌ران و دوکِ ادل دوستای من بودن... ♪

306
00:21:10,082 --> 00:21:12,792
‫- زود بیاید بیرون
‫- خیلی خب...

307
00:21:16,755 --> 00:21:20,300
‫اینجا کلی آدم جمع میشه

308
00:21:20,301 --> 00:21:22,385
‫هر آخر هفته همینطوره

309
00:21:23,970 --> 00:21:26,306
‫خوشحالـم اینجا می‌بینمت

310
00:21:27,348 --> 00:21:29,308
‫امیدوارم پول کامل رو نداده باشی

311
00:21:29,309 --> 00:21:32,145
‫از اینجا فقط می‌تونی نصف
‫تصویر رو بیبینی

312
00:21:32,146 --> 00:21:34,480
انگار تو یه شهر دیگه‌ داری تماشا می‌کنی

313
00:21:34,481 --> 00:21:35,982
‫آره، فکر نمی‌کردم انقد شلوع بشه

314
00:21:35,983 --> 00:21:38,025
‫از وقتی بچه بودم دیگه نیومدم اینجا

315
00:21:38,026 --> 00:21:41,028
‫بیشتر شب‌هایی که بازه، می‌تونی
‫هرکی رو خواستی اینجا پیدا کنی

316
00:21:41,029 --> 00:21:45,450
‫شاید اینجا بتونی بیشتر درمورد شهر
‫بفهمی تا توی کتابخونـه

317
00:21:45,451 --> 00:21:47,827
‫میبل درمورد... تحقیقـم بهت گفت؟

318
00:21:47,828 --> 00:21:50,329
‫میبل همه‌چی رو به همه میگه

319
00:21:54,250 --> 00:21:55,709
‫آه...

320
00:21:55,710 --> 00:21:58,546
‫آفتاب داره غروب می‌کنـه، برنامه به زودی
‫شروع میشه

321
00:21:58,547 --> 00:22:00,839
‫یه جای پنهانی بلدم

322
00:22:00,840 --> 00:22:03,510
‫اگه بیای از اونجا بهتر
‫تصویر رو می‌بینی

323
00:22:05,303 --> 00:22:07,429
‫بهترین جا برای تماشا هست

324
00:22:07,430 --> 00:22:09,556
‫بیا بریم، نشونـت میدم

325
00:22:09,557 --> 00:22:13,769
‫♪ تا روز مرگ‌تون ازش قدردانی می‌کنید ♪

326
00:22:13,770 --> 00:22:18,400
‫♪ شما شاید بخواید امتحان‌شون کنید
‫اما من می‌خوام نگهشون دارم ♪

327
00:22:18,401 --> 00:22:21,111
‫♪ برای ولفمن کف بزنید ♪

328
00:22:37,293 --> 00:22:39,170
‫سلام آقا زاده‌های کوچولو

329
00:22:41,506 --> 00:22:42,841
‫گم شدید؟

330
00:22:44,884 --> 00:22:47,762
‫می‌خواید برسونم‌تون هرجا که خواستید؟

331
00:22:50,306 --> 00:22:51,640
‫آه...

332
00:22:51,641 --> 00:22:54,602
‫آم... نه ممنون

333
00:23:07,157 --> 00:23:08,450
‫بیا بریم رالف

334
00:23:24,507 --> 00:23:26,509
‫هر ماشینی یه داستانی پشتـش هست

335
00:23:26,510 --> 00:23:27,969
‫آمارشون رو بهت میدم

336
00:23:28,595 --> 00:23:30,095
‫آقای زیمرمن رو می‌بینی؟

337
00:23:30,096 --> 00:23:31,597
‫همون که توی ماشین کدیـه

338
00:23:31,598 --> 00:23:35,518
‫- آره
‫- اونی که تو ماشین هست خانم زیمرمن نیست

339
00:23:38,146 --> 00:23:39,772
‫اونجا...

340
00:23:39,773 --> 00:23:43,818
‫کوری برایانت و بانی سایر.
‫دهمین باره که بهم می‌زنن

341
00:23:43,819 --> 00:23:45,027
‫اوف

342
00:23:45,028 --> 00:23:48,364
‫اونی که توی فورد هست
‫پدر کالاهانـه

343
00:23:48,365 --> 00:23:51,701
‫اون گوشـه.
‫یواشکی داره مست می‌کنـه

344
00:23:52,911 --> 00:23:54,036
‫بذار ببینم...

345
00:23:54,037 --> 00:23:55,955
‫- دیگه کی...
‫- خودت چی؟ داسـ...

346
00:23:55,956 --> 00:23:57,290
‫داستان خودت چیـه؟

347
00:23:58,625 --> 00:24:00,584
‫- داستانی ندارم
‫- بیخیال

348
00:24:00,585 --> 00:24:04,025
‫تو اینجایی. با اون یارو کار می‌کنی،
‫اسمـش چی بود؟

349
00:24:04,026 --> 00:24:07,467
‫تا زمانی که مجوز مشاوره املاک خودم رو بگیرم

350
00:24:07,468 --> 00:24:09,615
‫بعدش تنها کار می‌کنم

351
00:24:09,616 --> 00:24:11,773
‫ببین... این شد یه چیزی

352
00:24:11,774 --> 00:24:13,932
‫کار و کاسبیـش رو کساد می‌کنی

353
00:24:13,933 --> 00:24:14,681
‫لری؟

354
00:24:14,682 --> 00:24:17,726
‫نه. لات باشه واسه خودش

355
00:24:17,727 --> 00:24:19,521
‫برنامه‌ام اینـه که برگردم به بوستون

356
00:24:19,522 --> 00:24:21,230
‫توی بوستون بودی؟

357
00:24:21,231 --> 00:24:23,691
‫آره. درست بعد از دبیرستان رفتم اونجا

358
00:24:23,692 --> 00:24:27,403
‫وقتی پدرم مریض شد
‫برگشتم که کمکـش کنم

359
00:24:27,404 --> 00:24:31,115
‫بعدش سال گذشته فوت کرد
‫و مامانـم...

360
00:24:31,116 --> 00:24:35,286
‫هرکاری از دستش برمیاد رو می‌کنـه
‫که مطمئن بشه من ترکـش نمی‌کنم

361
00:24:36,871 --> 00:24:38,957
‫چه داستان غم انگیزی.
‫متاسفم

362
00:24:40,959 --> 00:24:44,295
‫حالا تو بگو.
‫چرا برگشتی؟

363
00:24:44,296 --> 00:24:46,463
‫خب...

364
00:24:46,464 --> 00:24:49,133
‫حق با میبل بود.
‫برای تحقیق اومدم

365
00:24:49,134 --> 00:24:52,971
‫اینجا دقیقاً داری روی چی تحقیق می‌کنی؟

366
00:24:55,557 --> 00:24:56,808
‫خودم

367
00:24:58,309 --> 00:25:02,354
‫منم داستان خاصی ندارم

368
00:25:02,355 --> 00:25:06,401
‫همیشه داستان بقیه آدم‌ها رو نوشتم

369
00:25:06,402 --> 00:25:08,485
‫آه...

370
00:25:08,486 --> 00:25:12,323
‫وقتی نه ساله بودم والدینـم
‫توی یک تصادف فوت کردن

371
00:25:12,324 --> 00:25:16,661
‫بعد از اینجا رفتم تا با
‫فامیل‌هام زندگی کنم

372
00:25:16,662 --> 00:25:19,664
‫اما همیشه حس می‌کردم فرار کردم

373
00:25:20,498 --> 00:25:21,999
‫واسه همین..

374
00:25:22,000 --> 00:25:25,962
‫برگشتنـم به سیلمز لات یه جورایی...

375
00:25:25,963 --> 00:25:28,757
‫روشـم برای بازپس گیری خونه‌مونـه

376
00:25:29,466 --> 00:25:30,800
‫می‌دونی؟

377
00:25:36,723 --> 00:25:40,769
‫عصر همگی بخیر، به سینمای خیابانی
‫اورشلیمز لات خوش اومدید

378
00:25:40,770 --> 00:25:44,564
‫ما می‌خوایم که شما بهترین تجربه
‫رو در سینمای مدرن...

379
00:25:49,027 --> 00:25:51,196
‫میشه انقد صداش رو در نیاری؟

380
00:25:51,197 --> 00:25:53,447
‫بهم کمک می‌کنـه

381
00:25:53,448 --> 00:25:55,033
‫می‌دونستم می‌ترسی

382
00:25:56,826 --> 00:25:59,119
‫چرا باید از این مسیر بریم؟

383
00:25:59,120 --> 00:26:02,665
‫بهت که گفتم، می‌خواستم از اون
‫مرد عجیب دور بشیم

384
00:26:33,279 --> 00:26:34,280
‫رالف؟

385
00:26:36,741 --> 00:26:37,951
‫رالف؟

386
00:26:40,203 --> 00:26:41,329
‫رالف، بس کن!

387
00:26:42,330 --> 00:26:43,331
‫رالفی!

388
00:26:44,582 --> 00:26:45,749
‫رالف؟

389
00:27:00,640 --> 00:27:03,267
‫ارباب برای این که بتونه

390
00:27:03,268 --> 00:27:06,187
شهر شما رو مال خودش بکنـه
نیاز به یک قربانی داره

391
00:27:07,939 --> 00:27:11,317
‫افتخار بزرگیـه که دارم
‫تو رو اعطا می‌کنم

392
00:27:20,348 --> 00:27:22,746
‫اوه، ارباب مارلو!

393
00:27:28,001 --> 00:27:30,211
‫سالار مگس‌ها!

394
00:27:31,838 --> 00:27:33,693
‫من هستم، استریکر

395
00:27:33,694 --> 00:27:35,706
‫نوکر جانسپار شما!

396
00:27:35,707 --> 00:27:37,719
‫من برگشتم، ارباب

397
00:27:38,553 --> 00:27:40,805
‫یک قربانی براتون آوردم

398
00:28:31,940 --> 00:28:34,109
‫رالف

399
00:28:44,744 --> 00:28:46,246
‫بایید ضیافت برپا کنیم

400
00:29:24,701 --> 00:29:26,077
‫صبح بخیر پدر

401
00:29:27,579 --> 00:29:29,371
‫اوه خب...

402
00:29:29,372 --> 00:29:30,497
‫خیلی اوضاع خیتـه؟

403
00:29:30,498 --> 00:29:33,126
‫سه بار دعای درود بر مریم رو بخونید.
‫بعد بخشیده میشید

404
00:29:34,627 --> 00:29:36,963
‫ببین، می‌خواستم برت گردونم به کلیسا

405
00:29:36,964 --> 00:29:39,882
‫اما بهم گیر دادی که بیارمت اینجا

406
00:29:39,883 --> 00:29:43,595
‫گفتی این یه چیزه...
‫وای لعنتی، چی گفتی؟

407
00:29:43,596 --> 00:29:45,430
‫کفاره، احتمالاً

408
00:29:45,431 --> 00:29:47,264
‫درسته، کفاره

409
00:29:47,265 --> 00:29:51,061
‫دقیقاً. خداروشکر خیلی مذهبی هم هستم

410
00:29:53,146 --> 00:29:55,001
‫ماشینـت اون پشتـه

411
00:29:55,002 --> 00:29:56,858
‫نالی رو نشوندم پشت فرمونـش

412
00:29:59,153 --> 00:30:01,445
‫اوه و...

413
00:30:01,446 --> 00:30:04,616
‫هرموقع حال داشتی یه سر به خانواده گلیک بزن

414
00:30:04,617 --> 00:30:09,162
‫پسر کوچیک‌شون گم شده.
‫دارن گروه تجسس راه می‌ندازن

415
00:30:09,163 --> 00:30:13,083
‫آره. آره.
‫دنیای بدی شده

416
00:30:13,084 --> 00:30:15,626
‫از من بپرسی میگم داره بدتر هم میشه

417
00:30:15,627 --> 00:30:19,464
‫باید درموردش چیکار بکنیم افسر؟

418
00:30:19,465 --> 00:30:22,300
‫نباید این سوال رو از خودمون بپرسیم؟

419
00:30:22,301 --> 00:30:23,634
‫اهمم

420
00:30:23,635 --> 00:30:26,220
‫زیاد از خودم می‌پرسمـش

421
00:30:26,221 --> 00:30:28,764
‫همیشه هم جوابـش به بازنشتگی می‌رسه

422
00:30:28,765 --> 00:30:31,016
‫بستگی به ایمان درونـت داره

423
00:30:31,017 --> 00:30:35,146
‫تنها چیزی که اهریمن برای پیروزی بهش نیاز داره،
دست روی دست گذاشتن آدم‌های خوبـه

424
00:30:35,147 --> 00:30:38,649
‫خب قضیه همینـه

425
00:30:38,650 --> 00:30:41,444
‫اخیراً آدم خوبی این اطراف دیدی پدر؟

426
00:30:57,499 --> 00:31:00,372
[یک هفته بعد]

427
00:31:01,965 --> 00:31:03,341
‫رالف؟

428
00:31:05,510 --> 00:31:06,636
‫رالفی اونجاست؟

429
00:31:09,681 --> 00:31:10,932
‫چیزی پیدا کردید؟

430
00:31:18,023 --> 00:31:20,316
‫برگرد به نیویورک عوضی

431
00:31:20,317 --> 00:31:22,526
‫هیچکس کمک تو رو نمی‌خواد

432
00:31:22,527 --> 00:31:25,697
‫اون فلوید تیبیتس هست.
‫از سوزی نورتن خوشش میاد

433
00:31:27,240 --> 00:31:29,159
‫این اطراف خبرها زود می‌پیچه

434
00:31:33,204 --> 00:31:35,623
‫مت برک. معلم مدرسه

435
00:31:36,791 --> 00:31:38,667
‫تو بن میرز هستی، همون نویسنده

436
00:31:38,668 --> 00:31:42,589
‫از کتاب‌هات خوشم اومد. بهتر از
‫بعضی از کتاب‌هاست که منتقد ها پیشنهاد می‌کنن

437
00:31:42,590 --> 00:31:45,383
‫میشه به ناشرم زنگ بزنی
‫این رو بهش بگی؟

438
00:31:47,010 --> 00:31:48,678
‫اگه اشکالی نداره بیا مدرسه
‫و با بچه‌ها صبحت کن

439
00:31:48,679 --> 00:31:51,556
‫مطمئنـم خیلی دوست دارن
‫یه نویسنده واقعی رو ببین

440
00:31:51,557 --> 00:31:53,182
‫البته، بله

441
00:31:53,183 --> 00:31:56,394
‫شایدم بتونم لطفی در حقشون بکنم،
‫بفرستم‌شون دنبال پول

442
00:31:58,855 --> 00:32:02,024
‫کسای دیگه هم بجز فلوید
‫بلدن قشنگ نگات کنن، نه؟

443
00:32:02,025 --> 00:32:05,904
‫اگه همه‌شون هم از سوزان خوششون بیاد
‫بهشون خورده‌ای نمی‌گیرم

444
00:32:05,905 --> 00:32:08,448
‫قضیه ساده ست.
‫توی شهر تازه واردی

445
00:32:08,449 --> 00:32:11,575
‫یه پسر محلی هم به تازگی گم شده

446
00:32:11,576 --> 00:32:14,662
‫نمی‌دونم چرا خانواده پارکین هنوز باهات
‫حرف نزده

447
00:32:14,663 --> 00:32:15,996
‫خب حرف زده

448
00:32:15,997 --> 00:32:17,790
‫هرچند مکالمۀ کوتاهی بود

449
00:32:17,791 --> 00:32:19,793
‫می‌خواست بدونه کسی می‌تونه تایید کنـه

450
00:32:19,794 --> 00:32:21,753
‫که موقع وقوع حادثه کجا بودم

451
00:32:21,754 --> 00:32:23,213
‫حالا که بحثـش شد...

452
00:32:23,880 --> 00:32:25,090
‫سلام

453
00:32:28,343 --> 00:32:30,929
‫شنیدم خانواده پارکین ممکنـه به زودی
‫جستجو رو متوقف کنن

454
00:32:30,930 --> 00:32:33,306
‫دارن حقیقت تلخ رو باور می‌کنن

455
00:32:35,683 --> 00:32:38,728
‫چه بد که برادرش هیچی یادش نیست

456
00:32:42,357 --> 00:32:44,442
‫بعضی وقتا یه سری چیزا انقد وحشتناک هستن

457
00:32:44,443 --> 00:32:46,736
‫که مغزت اجازه نمیده
‫به خاطر بیاریشون

458
00:32:46,737 --> 00:32:48,946
‫به این زودی‌ها اجازه نمیده

459
00:32:48,947 --> 00:32:51,700
‫تحقیقات اینطوری میگن
‫یا از روی تجربه میگی؟

460
00:33:24,607 --> 00:33:25,734
‫وای خدای من

461
00:33:26,985 --> 00:33:28,319
‫چقد شرم آور

462
00:33:32,824 --> 00:33:34,242
‫شاید کتابـم رو خونده

463
00:33:36,161 --> 00:33:39,164
‫قضیه تو نیستی. قضیه...

464
00:33:42,625 --> 00:33:44,001
‫خب، قضیه تویی

465
00:33:44,002 --> 00:33:47,588
‫شاید چون غریبه‌ای اینطوری می‌کنـه

466
00:33:47,589 --> 00:33:51,676
‫فکر می‌کنـه با هم فرار می‌کنیم

467
00:33:51,677 --> 00:33:53,261
‫و هیچ وقت پشت سرمون رو هم نگاه نمی‌کنیم

468
00:33:55,472 --> 00:33:57,474
‫راستـش خیلی هم خوبـه

469
00:34:58,910 --> 00:35:00,245
‫رالفی؟

470
00:35:17,178 --> 00:35:18,430
‫رالفی!

471
00:35:34,904 --> 00:35:35,905
‫رالف؟

472
00:35:47,959 --> 00:35:49,210
‫رالف؟

473
00:36:31,836 --> 00:36:33,254
‫رالفی؟

474
00:36:59,322 --> 00:37:00,532
‫رالف؟

475
00:37:07,288 --> 00:37:08,581
‫دنی؟

476
00:37:09,708 --> 00:37:11,251
‫تهوع دارم

477
00:37:15,964 --> 00:37:18,132
‫کم‌خونی بدخیم هست

478
00:37:18,133 --> 00:37:22,178
‫یک نوع کمبود ویتامین بی هست که
‫مانع ساختن سلول‌های قرمز بدن میشه

479
00:37:22,179 --> 00:37:26,725
‫سلول‌های خونی پسری در سن دن
‫باید حدود 80 تا 85 درصد بشه

480
00:37:26,726 --> 00:37:29,226
‫سلول‌های دنی درحال حاضر 40 درصد هستند

481
00:37:29,227 --> 00:37:32,897
‫حتی اگه تزریق خون انجام بدیم،
‫باز هم افت پیدا میکنـه

482
00:37:32,898 --> 00:37:35,358
‫فقط میشه صبر کنیم
‫و ببینیم چی میشه

483
00:38:03,720 --> 00:38:06,723
‫دنی! دنی، چی شده؟

484
00:38:12,103 --> 00:38:13,520
‫تشنمـه

485
00:38:13,521 --> 00:38:17,150
‫تشنه؟ تشنه. خوبـه

486
00:38:17,151 --> 00:38:18,609
‫بله. باشه

487
00:38:18,610 --> 00:38:21,737
‫پرستار! پرستار! آب!

488
00:38:21,738 --> 00:38:24,866
‫پسرم به هوش اومده

489
00:38:30,455 --> 00:38:33,124
‫خانم گلیک چی شده؟

490
00:38:34,125 --> 00:38:35,627
‫وای خدای من!

491
00:38:50,100 --> 00:38:51,351
‫بزن مایک

492
00:38:52,435 --> 00:38:53,645
‫بزن

493
00:38:54,771 --> 00:38:56,731
‫همچین روزهایی هستن
‫که باعث میشه آدم مست کنـه

494
00:38:58,191 --> 00:39:02,070
چند صباحی بیشتر نیست که
‫یک پسرشون رو از دست دادن، حالا هم اینطوری

495
00:39:18,253 --> 00:39:22,048
‫"خدای بخشایشگری که حکمتـت
‫فرای درک ماست

496
00:39:22,049 --> 00:39:25,051
‫با این خانوده که در اندوه هستند
‫با مهربانی رفتار کن"

497
00:39:27,137 --> 00:39:30,848
‫"با عشقـت آن‌ها را احاطه کن
‫تا داغ عزیز آن‌ها را درمانده نکند

498
00:39:30,849 --> 00:39:34,561
‫ما به خوبی تو و روزهای نیکویی که در
‫راه هستند ایمان داریم"

499
00:39:36,104 --> 00:39:39,190
‫"با ایمان از تو درخواست می‌کنیم پروردگار
‫دعاهای ما رو بشنو"

500
00:39:48,033 --> 00:39:49,868
‫اوه لعنت

501
00:39:53,039 --> 00:39:54,622
‫گندش بزنن

502
00:40:49,469 --> 00:40:50,720
‫کمک!

503
00:40:51,721 --> 00:40:53,848
‫- کمک، کمک!
‫- وای لعنتی

504
00:40:55,308 --> 00:40:58,687
‫- بذار بیام بیرون! خواهش می‌کنم! بیارم بیرون!
‫- وایسا

505
00:41:00,271 --> 00:41:02,606
‫- بذار بیام بیرون، لطفاً! کمک!
‫- وایسا. دارم میام، باشه

506
00:41:02,607 --> 00:41:05,485
‫- من نمردم، زنده‌ام. کمکن کنید! خواهش میکنم!
‫- دارم میام، وایسا

507
00:42:00,123 --> 00:42:01,165
‫باشه

508
00:42:01,166 --> 00:42:03,001
‫برای یک سوال دیگه وقت داریم

509
00:42:05,378 --> 00:42:06,503
‫بفرمایید خانم...

510
00:42:06,504 --> 00:42:08,130
‫بکی ویتز. ممنون

511
00:42:08,131 --> 00:42:10,717
‫خب شما دارید با خانم نورتون
‫قرار می‌گذارید؟

512
00:42:10,718 --> 00:42:11,864
‫جوابـش رو نده

513
00:42:13,011 --> 00:42:15,513
‫درست متوجه شدم که دختر
‫میبل هستی؟

514
00:42:18,600 --> 00:42:19,975
‫ممنون بن

515
00:42:19,976 --> 00:42:22,728
‫امیدوارم خیلی اذیت نشده باشی

516
00:42:22,729 --> 00:42:26,691
‫باید به همه معلم‌هایی که داشتم زنگ بزنم
‫و ازشون معذرت خواهی کنم

517
00:42:32,906 --> 00:42:35,200
‫بچه‌ها با اخبار خانواده گلیک
‫چطوری کنار اومدن؟

518
00:42:35,201 --> 00:42:37,284
‫همونطور که شهر کنار اومده

519
00:42:37,285 --> 00:42:39,954
‫درموردش حرف نمی‌زنن،
‫انگار اتفاقی نیوفتاده

520
00:43:08,274 --> 00:43:09,693
‫بفرمایید

521
00:43:50,650 --> 00:43:52,068
‫مایک؟

522
00:43:59,117 --> 00:44:00,201
‫هی

523
00:44:01,411 --> 00:44:02,412
‫مایک

524
00:44:04,664 --> 00:44:05,999
‫تو خوبی؟

525
00:44:08,168 --> 00:44:10,628
‫خیلی خوب به نظر نمیای مایک

526
00:44:10,629 --> 00:44:12,463
‫آه...

527
00:44:12,464 --> 00:44:15,759
‫آره، فکر می‌کنم مریضی چیزی شدم

528
00:44:17,802 --> 00:44:19,471
‫چند وقتـه مریضی؟

529
00:44:23,683 --> 00:44:25,185
‫مطمئن نیستم

530
00:44:26,686 --> 00:44:29,229
‫بعد از یه مراسم دفن از حال رفتم

531
00:44:29,230 --> 00:44:31,733
‫و مطمئن نیستم که چه مدتی
‫بی هوش بودم

532
00:44:33,485 --> 00:44:35,111
‫مراسم خاکسپاری دنی گلیک؟

533
00:44:37,447 --> 00:44:39,324
‫آره، یادم نیست

534
00:44:40,867 --> 00:44:42,869
‫هیچی یادت نیست؟

535
00:44:44,621 --> 00:44:46,456
‫هیچ جزئیاتی یادت نیست؟

536
00:44:49,292 --> 00:44:50,460
‫چشم‌ها رو یادمـه

537
00:44:51,961 --> 00:44:53,338
‫چشای کی؟

538
00:45:03,973 --> 00:45:05,767
‫چی شده مایک؟

539
00:45:12,982 --> 00:45:15,068
‫من واقعاً ترسیدم آقای برک

540
00:45:17,487 --> 00:45:19,655
‫نمی‌خوام برم خونـه

541
00:45:19,656 --> 00:45:23,325
‫دکتر کودی حتماً تا الان رفته

542
00:45:23,326 --> 00:45:26,371
‫اما می‌خوام فردا صبح ببرمت پیشش، خب؟

543
00:45:27,914 --> 00:45:30,542
‫تا فردا می‌تونی پیش من بمونی.
‫خوبـه؟

544
00:45:31,501 --> 00:45:32,877
‫ممنون

545
00:45:40,176 --> 00:45:42,303
‫ممنون بخاطر دعوتت

546
00:45:43,054 --> 00:45:44,764
‫الانـش هم بهتر شدم

547
00:45:45,807 --> 00:45:47,016
‫خوبـه

548
00:45:47,600 --> 00:45:48,851
‫بیا

549
00:45:48,852 --> 00:45:50,270
‫اینا رو بخور

550
00:45:51,354 --> 00:45:52,439
‫اوه

551
00:46:02,741 --> 00:46:03,908
‫آه...

552
00:46:05,035 --> 00:46:07,412
‫اون جای زخم‌ها از کجا اومده مایک؟

553
00:46:09,039 --> 00:46:10,290
‫روی گردنـت

554
00:46:26,639 --> 00:46:28,266
‫واقعاً نمی‌دونم

555
00:46:59,923 --> 00:47:02,133
‫همه‌چی مرتبه آقای برک؟

556
00:47:07,222 --> 00:47:09,015
‫مردم عزیز، اینجا در شهر زیبای سینسیناتی

557
00:47:09,016 --> 00:47:10,809
‫در ایالت اوهایو، وقت بازی شده

558
00:47:10,810 --> 00:47:12,810
‫تا زمانی که داور وارد زمین بشه،

559
00:47:12,811 --> 00:47:15,355
‫سمی مک‌دوناد از لیگ آمریکا رو
‫در پشت خط داریم

560
00:47:25,031 --> 00:47:26,448
‫قرار شب خوبی داشته باشید

561
00:47:26,449 --> 00:47:28,451
‫هر دو تیم تا به اینجا
‫برنده دو بازی بوده اند

562
00:47:30,453 --> 00:47:32,914
‫تیم دساکس یک برد را
‫در مقابل سینسیناتی...

563
00:47:39,796 --> 00:47:41,256
‫بذار بیام داخل

564
00:48:10,201 --> 00:48:13,038
‫بله. بله یه لحظه

565
00:48:15,623 --> 00:48:19,878
‫مت برک طبقه پائین می‌خواد
‫تو رو ببینـه

566
00:48:19,879 --> 00:48:22,338
‫به نظر اشفته میاد

567
00:48:24,549 --> 00:48:25,925
‫باشه، ام...

568
00:48:26,968 --> 00:48:28,553
‫باشه. زود میام پایین

569
00:48:30,722 --> 00:48:32,432
‫عصر بخیر سوزان

570
00:48:33,975 --> 00:48:35,477
‫سلام ایوا

571
00:48:48,573 --> 00:48:49,574
‫مت؟

572
00:48:54,120 --> 00:48:58,249
هیچ نوع صلیب یا پلاک کریستوفر قدیس داری؟

573
00:48:58,250 --> 00:49:00,751
چی‌شده، مت؟

574
00:49:00,752 --> 00:49:04,422
.می‌خوام دوتاتون باهام بیاید
وقتی رسیدیم می‌تونیم ازش حرف بزنیم

575
00:49:07,842 --> 00:49:11,262
.دیدم از اونجا وارد شد
برق حتماً قطع شده

576
00:49:11,263 --> 00:49:13,431
وقتی رفتم چراغ‌ها روشن بودن

577
00:49:16,726 --> 00:49:19,061
می‌دونم چطوری به نظر میاد

578
00:49:19,062 --> 00:49:21,772
...ایده‌ی اینکه مایک رایرسون

579
00:49:21,773 --> 00:49:26,069
،یه جور، خدای من
موجود شب‌زی باشه

580
00:49:28,947 --> 00:49:31,241
...به نظر

581
00:49:32,701 --> 00:49:34,035
دیوانگیه؟

582
00:49:38,456 --> 00:49:39,457
بن؟

583
00:50:02,230 --> 00:50:03,481
مایک؟

584
00:50:07,110 --> 00:50:08,820
فکر نکنم نفس بکشه

585
00:50:08,821 --> 00:50:10,238
پنجره رو ببند

586
00:50:27,130 --> 00:50:28,715
خدای من! چقدر سرده

587
00:51:01,539 --> 00:51:03,666
ردشون نیست، نه؟

588
00:51:03,667 --> 00:51:05,876
زخم‌ها

589
00:51:05,877 --> 00:51:08,879
،بر اساس فولکلور
،بعد از مرگ ناپدید میشن

590
00:51:08,880 --> 00:51:12,759
بعدش تبدیل شدن
می‌تونه از چند دقیقه تا چند روز طول بکشه

591
00:51:15,845 --> 00:51:17,222
چیه؟

592
00:51:28,692 --> 00:51:30,110
چی‌کار کنم؟

593
00:51:37,534 --> 00:51:39,577
بذار دستگاه‌ها کار رو به دست بگیرن

594
00:51:41,746 --> 00:51:44,164
...به پارکینز زنگ بزن. بهش بگو

595
00:51:44,165 --> 00:51:46,583
مایک رو تو بارِ دِل دیدی

596
00:51:46,584 --> 00:51:49,087
.ظاهرش خیلی خوب نبوده
،پس آوردیش اینجا

597
00:51:49,088 --> 00:51:50,755
اونم توی خواب مُرده

598
00:51:52,215 --> 00:51:55,301
...فقط... هیچ اشاره‌ای نکن به

599
00:51:56,636 --> 00:51:57,846
خون‌آشام‌ها؟

600
00:52:31,796 --> 00:52:33,505
خب؟

601
00:52:33,506 --> 00:52:35,675
خب، قطعاً مُرده

602
00:52:37,135 --> 00:52:38,802
آمین

603
00:52:38,803 --> 00:52:40,930
می‌دونستم نالی به یه دردی می‌خوره

604
00:52:40,931 --> 00:52:42,306
،معاون خوبی نیست

605
00:52:42,307 --> 00:52:44,559
ولی برق‌کار خفنیه

606
00:52:46,519 --> 00:52:50,648
راستی پسرِ خانواده گِلیک به چه علتی مُرد، دکتر؟

607
00:52:50,649 --> 00:52:52,567
...شفاف
...خرمالو

608
00:52:52,568 --> 00:52:54,651
کم‌خونی بدخیم -
آره -

609
00:52:54,652 --> 00:52:58,656
وقتیه که بدنت نتونه
به سرعتِ کافی خون تولید کنه

610
00:52:58,657 --> 00:53:00,700
یه همچین چیزیه، درسته؟

611
00:53:05,288 --> 00:53:07,122
آره، مَت

612
00:53:07,123 --> 00:53:08,583
یه همچین چیزیه

613
00:53:10,001 --> 00:53:11,543
...خب، تو

614
00:53:11,544 --> 00:53:14,130
به نظرت یه ارتباطی وجود داره؟

615
00:53:14,131 --> 00:53:16,403
نمی‌دونم چرا باید مرتبط باشن

616
00:53:16,404 --> 00:53:18,676
بیماریِ مُسری نیست

617
00:53:18,677 --> 00:53:19,761
عجب

618
00:53:22,180 --> 00:53:23,973
نظرت چیه، دکتر؟

619
00:53:29,646 --> 00:53:31,523
وقتی نظری داشتم بهتون میگم

620
00:54:13,440 --> 00:54:14,733
مارک

621
00:54:31,875 --> 00:54:32,917
مارک

622
00:54:38,923 --> 00:54:40,383
بذار بیام داخل

623
00:54:57,776 --> 00:54:59,944
پنجره، مارک. اون فرمان میده

624
00:55:03,365 --> 00:55:06,451
پنجره رو باز کن، مارک

625
00:55:31,101 --> 00:55:33,812
ارباب بارلو می‌خواد باهات ملاقات کنه، مارک

626
00:56:01,131 --> 00:56:02,757
آزادت می‌کنم، دنی

627
00:56:03,675 --> 00:56:05,135
بهت قول میدم

628
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
[قوانین خون‌آشام‌ها]

629
00:56:16,104 --> 00:56:17,104
باشه

630
00:56:17,939 --> 00:56:19,441
صلیب

631
00:56:21,109 --> 00:56:22,861
می‌تونن هیپنوتیزم کنن

632
00:56:25,655 --> 00:56:27,407
نور خورشید مستقیم مضرّه

633
00:56:31,870 --> 00:56:32,954
دیگه چی؟

634
00:56:38,001 --> 00:56:39,085
...بذار ببینم

635
00:56:40,879 --> 00:56:42,714
باید در سایه‌ها بمونن

636
00:56:48,344 --> 00:56:49,888
گمونم باید برم بارلو رو بکشم

637
00:57:36,935 --> 00:57:37,977
مایک؟

638
00:58:59,726 --> 00:59:01,853
دست از مبارزه بردار و به ما ملحق شو

639
00:59:10,695 --> 00:59:11,863
نه

640
00:59:23,166 --> 00:59:25,418
ارباب بارلو می‌خواد ملاقاتت کنه، آقای بِرک

641
00:59:25,419 --> 00:59:27,045
مایک، خواهش می‌کنم

642
00:59:47,565 --> 00:59:50,235
!دعوتم رو باطل می‌کنم

643
00:59:55,073 --> 00:59:56,366
!برو بیرون

644
01:00:12,841 --> 01:00:14,300
آخرین اخبار رو شنیدی؟

645
01:00:14,301 --> 01:00:15,801
بگو ببینم

646
01:00:15,802 --> 01:00:18,722
اون بچه‌ی خانواده گِلیک بود؟
امروز صبح جسد مامانش کشف شده

647
01:00:20,682 --> 01:00:22,850
آوردنش اینجا؟

648
01:00:22,851 --> 01:00:24,936
یه راست به مرده‌شورخونه‌ی گرین بردنش

649
01:00:24,937 --> 01:00:27,187
تا اونجا؟

650
01:00:27,188 --> 01:00:30,025
واسه چی به مرده‌شورخونه‌ی فورمن
که توی شهره نبردنش؟

651
01:00:30,026 --> 01:00:31,942
کسی نمی‌تونه فورمن رو پیدا کنه

652
01:00:31,943 --> 01:00:34,904
این روزها سخت بوده
که بخوای کسی رو توی لات پیدا کنی

653
01:00:36,072 --> 01:00:38,490
جسد مایک رایرسون هنوز طبقه پایینه؟

654
01:00:38,491 --> 01:00:40,910
مگه اینکه دیشب بلند شده و رفته باشه

655
01:00:48,293 --> 01:00:49,669
عجب وضعی

656
01:00:49,693 --> 01:00:51,693


657
01:01:02,932 --> 01:01:05,371
!محض رضای سگ

658
01:01:05,372 --> 01:01:07,812
مَت! هی! هی! مَت؟

659
01:01:09,606 --> 01:01:11,149
خدای من، سرم

660
01:01:12,400 --> 01:01:13,942
نه. فعلاً تکون نخور

661
01:01:13,943 --> 01:01:17,197
،باید مطمئن بشیم حالت خوبه
بعد می‌تونیم صحبت کنیم

662
01:01:17,198 --> 01:01:19,531
بابت چی؟

663
01:01:19,532 --> 01:01:23,370
مارجری گِلیک مُرده
و جسدِ مایک رایرسون گمشده

664
01:01:24,496 --> 01:01:26,289
علتش رو می‌دونی؟

665
01:01:27,624 --> 01:01:31,336
،قدرتِ ایمان
،نیزه‌های چوبی، صلیب

666
01:01:31,337 --> 01:01:33,504
،رُزِ سفید، سیر

667
01:01:33,505 --> 01:01:36,174
همگی مثلاً دفع‌کننده‌ی خون‌آشام‌ها هستن

668
01:01:37,217 --> 01:01:39,719
به نظر من خرافات احمقانه است

669
01:01:39,720 --> 01:01:40,970
شاید

670
01:01:41,846 --> 01:01:44,056
،شاید اینطور باشه، ولی

671
01:01:44,057 --> 01:01:46,893
وقتی قبل‌تر با گل‌فروشیِ لیندا
،در کامبرلند تماس گرفتم

672
01:01:46,894 --> 01:01:49,144
،و درخواست رُزِ سفید کردم

673
01:01:49,145 --> 01:01:51,355
گفتن همه‌شون به فروش رفتن

674
01:01:51,356 --> 01:01:55,694
گفتن یه مرد خوش‌پوش
هفته پیش اومده و همه‌شون رو خریده

675
01:01:55,695 --> 01:01:57,277
استریکر

676
01:01:57,278 --> 01:01:59,321
حتماً در حین روز
خواسته‌های بارلو رو انجام میده

677
01:01:59,322 --> 01:02:03,660
و به نظرت پسران گلیک هم
درگیر این ماجرا شدن؟

678
01:02:03,661 --> 01:02:07,371
،به نظرم پسر اول یه قربانی بوده

679
01:02:07,372 --> 01:02:10,667
تا محیط برای حضورِ بارلو متبرک بشه

680
01:02:10,668 --> 01:02:12,543
...پسر دوم

681
01:02:12,544 --> 01:02:16,506
خب، مایک یه جوری گفت
انگار بعد از ختمِ دَنی بهش حمله شده

682
01:02:18,466 --> 01:02:22,887
یه راه هست که مطمئن بشیم
دَنی هنوز مُرده یا نه

683
01:02:23,388 --> 01:02:25,013
چطوری؟

684
01:02:25,014 --> 01:02:27,392
می‌خوای جسد دَنی گلیک رو نبش‌قبر کنی؟

685
01:02:28,393 --> 01:02:30,227
تو نمی‌خوای؟

686
01:02:30,228 --> 01:02:32,521
!نه! نه، نمی‌خوام

687
01:02:32,522 --> 01:02:34,356
نمی‌خوام هیچکدوم از این کارها رو انجام بدم

688
01:02:34,357 --> 01:02:37,360
،با کتاب درباره خون‌آشام‌ها توی دستت نشستی

689
01:02:37,361 --> 01:02:39,863
...و تنها مدرک من

690
01:02:39,864 --> 01:02:41,030
یه جسد گمشده است

691
01:02:41,031 --> 01:02:43,240
به یک دلیلی گمشده

692
01:02:43,241 --> 01:02:45,993
مایک رایرسون دیشب اینجا بهم حمله کرد

693
01:02:45,994 --> 01:02:49,414
،واسه این گمشده
!چون یه خون‌آشام تخمیه

694
01:02:54,961 --> 01:02:56,253
مادره چی؟

695
01:02:56,254 --> 01:02:57,546
کدوم مادر؟

696
01:02:57,547 --> 01:03:00,007
مارجری گِلیک. مادرِ دَنی

697
01:03:00,008 --> 01:03:02,468
،لازم نیست جسد پسره رو نبش‌قبر کنیم

698
01:03:02,469 --> 01:03:05,680
وقتی جسد مادره توی مرده‌شورخونه‌ی گرین قرار داره

699
01:03:05,681 --> 01:03:08,892
،ماوری گفت
انگار مثلِ دَنی مُرده

700
01:03:09,893 --> 01:03:11,478
می‌تونیم بهش سر بزنیم

701
01:03:12,395 --> 01:03:13,563
اونوقت چی‌کار کنیم؟

702
01:03:16,941 --> 01:03:18,485
صبرکنیم تا شب بشه

703
01:03:22,614 --> 01:03:25,240
میریم

704
01:03:25,241 --> 01:03:28,870
.شما سه‌تا برید
من هنوز باید یکم تحقیقات انجام بدم

705
01:03:28,871 --> 01:03:30,788
صبرکن. بازم تحقیقات؟

706
01:03:30,789 --> 01:03:34,709
انگار هرچیزی لازمه رو
درباره‌ی خون‌آشام‌ها می‌دونی، مت

707
01:03:34,710 --> 01:03:38,546
بله، ولی از بارلو و استریکر
خیلی اطلاعات کمی دارم

708
01:03:39,923 --> 01:03:41,466
قصد دارم درستش کنم

709
01:04:01,444 --> 01:04:04,239
خب، کِی می‌تونم این آقای بارلو رو ببینم؟

710
01:04:12,163 --> 01:04:14,374
!اوه

711
01:05:04,028 --> 01:05:05,247
بیرون

712
01:05:05,248 --> 01:05:06,467
الان

713
01:05:06,468 --> 01:05:08,010
دَنی رو گرفتن

714
01:05:08,011 --> 01:05:10,721
گفتم کمکش می‌کنم. قول دادم

715
01:05:10,722 --> 01:05:14,392
آقای پیتری، نمی‌دونی داری خودت رو
درگیر چه ماجرایی می‌کنی

716
01:05:14,393 --> 01:05:17,729
چرا، می‌دونم. اون‌ها خون‌آشامن

717
01:05:17,730 --> 01:05:19,188
می‌تونم ثابتش کنم

718
01:05:19,189 --> 01:05:20,919
لازم نیست

719
01:05:20,920 --> 01:05:22,650
تو می‌دونی؟ -
آره -

720
01:05:36,915 --> 01:05:38,082
نزدیک بمون

721
01:05:38,083 --> 01:05:40,251
یه راه خروج دیگه نیاز داریم

722
01:06:23,169 --> 01:06:26,964
!لعنتی
!راهی به بالا نیست. پله نداره

723
01:06:26,965 --> 01:06:30,969
من می‌فرستمت بالا. زودباش. بریم -
باشه -

724
01:06:30,970 --> 01:06:33,638
بالاتر. بهش نمی‌رسم -
برو -

725
01:06:33,639 --> 01:06:34,681
بالا

726
01:06:37,142 --> 01:06:38,518
زودباش مارک

727
01:06:41,062 --> 01:06:43,231
در قفله. باز نمیشه

728
01:06:44,733 --> 01:06:47,193
زودباش! مارک، لامپ، لامپ رو روشن کن

729
01:07:22,687 --> 01:07:23,687
...خبر

730
01:07:24,774 --> 01:07:26,191
خبری نیست؟

731
01:07:26,733 --> 01:07:27,734
نه

732
01:07:29,652 --> 01:07:33,782
به هرحال که شک دارم خون‌آشام‌ها
دقیقاً موقع غروب آفتاب تقویمی بیدار بشن

733
01:07:36,242 --> 01:07:38,703
البته اگه خون‌آشام‌ها اصلاً واقعی باشن

734
01:07:41,289 --> 01:07:43,208
اگه بیدار بشه چی؟

735
01:07:45,251 --> 01:07:46,461
منظورت چیه؟

736
01:07:47,420 --> 01:07:49,506
چطوری از خودمون محافظت کنیم؟

737
01:08:18,368 --> 01:08:21,246
دنی؟ -
!لعنتی -

738
01:08:22,539 --> 01:08:24,874
دنی، کجایی؟ -
چی‌کار کنیم؟ -

739
01:08:26,543 --> 01:08:27,961
با این‌ها صلیب درست می‌کنم

740
01:08:27,962 --> 01:08:29,254
دنی؟

741
01:08:32,215 --> 01:08:33,550
دنی؟

742
01:08:34,384 --> 01:08:35,593
کار نمی‌کنه

743
01:08:36,261 --> 01:08:37,637
جوابم رو بده

744
01:08:38,388 --> 01:08:39,889
!این کار نمی‌کنه

745
01:08:39,890 --> 01:08:40,931
چسب

746
01:08:40,932 --> 01:08:42,933
چسب؟ -
واسه وصل کردنش -

747
01:08:42,934 --> 01:08:45,770
باید صلیب رو وصل کنیم -
توی کیفم. اونجا هست -

748
01:08:52,193 --> 01:08:54,154
دنی، جوابم رو بده

749
01:08:55,196 --> 01:08:56,281
!توی کیفم

750
01:08:58,199 --> 01:08:59,701
!بیا. بدش من -
بگیر -

751
01:09:08,626 --> 01:09:09,793
خدای من

752
01:09:09,794 --> 01:09:12,839
!چسبش کن -
!سوزان، زودباش عجله کن -

753
01:09:12,840 --> 01:09:14,173
کار نمی‌کنه

754
01:09:14,174 --> 01:09:16,301
چسبش کن. زودباش -
!جواب نمیده -

755
01:09:16,302 --> 01:09:17,552
کیر توش -
!لعنتی -

756
01:09:18,303 --> 01:09:19,386
تقدیسش کن

757
01:09:19,387 --> 01:09:20,888
چی؟ -
!نمی‌دونم -

758
01:09:20,889 --> 01:09:22,640
نویسنده تویی. یه فکری بکن

759
01:09:22,641 --> 01:09:24,391
!تقدیسش کن -
...به -

760
01:09:24,392 --> 01:09:26,269
...به نام پدر، پسر و روح

761
01:09:26,270 --> 01:09:28,438
!پشمام، داره می‌درخشه

762
01:09:29,356 --> 01:09:31,274
...این صلیب را تقدیس کن و... و

763
01:09:32,630 --> 01:09:33,984
...و -
و؟ -

764
01:09:33,985 --> 01:09:36,570
،خداوند. خداوند شبان من است
محتاج به هیچ‌چیز نخواهم بود

765
01:09:36,571 --> 01:09:39,157
در چراگاه‌های سرسبز مرا می‌خواباند

766
01:09:39,158 --> 01:09:41,326
نزد آب‌های آرامبخش رهبری‌ام می‌کند

767
01:09:41,327 --> 01:09:42,701
جان مرا تازه می‌سازد

768
01:09:42,702 --> 01:09:45,830
!به راه‌های درست هدایتم می‌فرماید

769
01:09:46,957 --> 01:09:48,333
!کیر توش

770
01:09:50,627 --> 01:09:52,524
!بلندش کن

771
01:09:52,525 --> 01:09:54,536
!بلندش کن! بلندش کن

772
01:09:56,549 --> 01:09:57,841
خداوند شبان من است

773
01:09:57,842 --> 01:10:00,303
.محتاج به هیچ‌چیز نخواهم بود
جان مرا تازه می‌سازد

774
01:10:00,304 --> 01:10:01,554
!نه

775
01:10:01,555 --> 01:10:02,805
!نه! بگیرش

776
01:10:02,806 --> 01:10:04,891
!بگیرش! از روم بلندش کن

777
01:10:04,892 --> 01:10:06,851
!ولم کن

778
01:10:08,019 --> 01:10:09,479
!لعنتی! نه

779
01:10:09,896 --> 01:10:11,605
!بن

780
01:10:11,606 --> 01:10:14,734
!یا عیسی! خون نداره
!خون نداره

781
01:10:14,735 --> 01:10:17,320
!هیچکس باقی نمی‌مونه

782
01:10:17,321 --> 01:10:19,864
حتی الان حلقه‌تون کوچیک‌تره

783
01:10:19,865 --> 01:10:20,990
!نه

784
01:10:23,327 --> 01:10:25,661
!زودباش

785
01:10:25,662 --> 01:10:27,288
زودباش، زودباش، زودباش

786
01:10:39,217 --> 01:10:41,553
!کیفم رو بیار! کیفم رو بیار

787
01:10:43,221 --> 01:10:44,931
!خدایا

788
01:10:47,475 --> 01:10:49,038
!بازش کن

789
01:10:49,039 --> 01:10:50,603
!بیا! بیا

790
01:10:51,771 --> 01:10:53,314
باشه. زودباش -
چیه؟ -

791
01:10:53,315 --> 01:10:54,857
بگیر -
واکسن هاری -

792
01:10:54,858 --> 01:10:56,530
واکسن هاری؟

793
01:10:56,531 --> 01:10:58,203
اگه سریع بزنیش
واسه گاز حیوان جواب میده

794
01:11:00,196 --> 01:11:01,572
باشه

795
01:11:01,573 --> 01:11:02,949
!همینجا. رگ رو می‌بینی؟ بزن -
آره -

796
01:11:08,538 --> 01:11:09,748
صلیب رو بیار

797
01:11:10,749 --> 01:11:13,084
بذارش... صلیب رو بذار روم

798
01:11:18,048 --> 01:11:22,093
،به نام پدر
،پسر و روح‌القدوس

799
01:11:22,094 --> 01:11:23,762
...این صلیب را تقدیس کن و

800
01:11:33,772 --> 01:11:35,502
خدایا شکرت

801
01:11:42,405 --> 01:11:44,157
فردا میریم سراغ مقامات

802
01:11:44,158 --> 01:11:46,075
پارکینز؟ -
نه -

803
01:11:46,076 --> 01:11:48,411
پدر کالاهان. کلیسا

804
01:11:49,245 --> 01:11:51,121
...صلیب، آب مقدس، دعا

805
01:11:51,122 --> 01:11:54,334
شاید یه جوری بتونه کمک کنه

806
01:11:54,335 --> 01:11:56,461
ولی قبلش، بریم مَت رو پیدا کنیم

807
01:11:56,462 --> 01:11:57,712
بهش بگیم حق با اون بود

808
01:12:08,890 --> 01:12:10,016
تو ماشین بمون

809
01:12:11,226 --> 01:12:13,894
چی؟ چرا؟

810
01:12:13,895 --> 01:12:16,690
چون روی سقف خونه‌ی مَت خون‌آشام هست

811
01:12:17,565 --> 01:12:18,775
آروم نگاه کن

812
01:12:25,323 --> 01:12:27,032
چی‌کار کنیم؟

813
01:12:27,033 --> 01:12:29,411
مَت ممکنه داخل باشه
و به کمک ما نیاز داره

814
01:12:30,745 --> 01:12:32,497
خیلی دیر اومدیم

815
01:12:33,123 --> 01:12:34,665
گرفتنش

816
01:12:34,666 --> 01:12:36,918
حتی الان، حلقه‌تون کوچیک‌تر شده

817
01:12:38,128 --> 01:12:39,294
منظورش این بود

818
01:12:39,295 --> 01:12:41,484
مَت، مایک، خانواده گِلیک

819
01:12:41,485 --> 01:12:43,675
کی می‌دونه چند نفر دیگه هستن؟ -
برو -

820
01:13:32,057 --> 01:13:35,435
!پاشو صبح شده، ارباب جوان

821
01:13:35,436 --> 01:13:38,103
خیلی چیزها واسه جشن گرفتن داریم

822
01:13:38,104 --> 01:13:41,399
...شهرت خیلی ازمون استقبال کرده

823
01:13:41,400 --> 01:13:46,154
درست همونطور که هیوبرت مارستن
خیلی وقت پیش به بارلویِ من قول داد

824
01:13:47,822 --> 01:13:50,742
مشتاقه که امشب باهات ملاقات کنه

825
01:13:50,743 --> 01:13:53,243
خیلی ظرفیت مهربونی داره

826
01:13:53,244 --> 01:13:55,914
...فقط یکم می‌سوزه و بعدش

827
01:13:57,415 --> 01:13:58,583
هیچی

828
01:14:05,174 --> 01:14:06,257
نه

829
01:14:07,133 --> 01:14:08,134
!نه

830
01:14:31,991 --> 01:14:34,744
می‌دونید دروغ گفتن گناهه، درسته؟

831
01:14:37,247 --> 01:14:41,626
اخیراً متوجه چیز غیرعادی‌ای توی لات نشدی؟

832
01:14:46,381 --> 01:14:50,635
میزان مرگ و میرها
اخیراً توی لات نسبتاً بالا بوده، پدر

833
01:14:50,636 --> 01:14:52,804
البته از نظر پزشکی میگم

834
01:14:54,806 --> 01:14:57,183
من در کار مسائل ماوراءالطبیعه هستم

835
01:14:58,893 --> 01:15:02,980
،در جوانیم
تجربیات غیرعادی خودم رو داشتم

836
01:15:02,981 --> 01:15:06,317
پس واسه قانع کردن کسی مثل من
خیلی زحمت کمی باید بکشید

837
01:15:12,824 --> 01:15:15,242
می‌دونید، یه کشیش جوان‌تر
هیچ مشکلی تو این قضیه نداشت

838
01:15:15,243 --> 01:15:19,831
اون‌ها مظاهر کلیسا رو بیشتر نمادین می‌بینن، تا کاربردی

839
01:15:24,377 --> 01:15:27,504
ولی من دیگه جوان نیستم

840
01:15:27,505 --> 01:15:31,196
و احتمالاً الان کشیش ضعیفی باشم

841
01:15:31,197 --> 01:15:34,888
ولی بازم به قدرت معرکه‌ی کلیسا اعتقاد دارم

842
01:15:37,182 --> 01:15:38,349
یه نیروئه

843
01:15:40,060 --> 01:15:43,021
و آدم راحت نمی‌تونه از اون نیرو بهره ببره

844
01:15:53,239 --> 01:15:54,324
بله؟

845
01:15:55,825 --> 01:15:57,202
می‌تونم کمکت کنم؟

846
01:16:00,455 --> 01:16:01,747
آقای برک

847
01:16:01,748 --> 01:16:03,208
الان یکی از اون‌ها شده

848
01:16:05,460 --> 01:16:07,962
ببخشید، چی؟
یکی از کی؟

849
01:16:12,592 --> 01:16:14,010
یکی از خون‌آشام‌ها

850
01:16:20,016 --> 01:16:23,103
.می‌خوام برم دنبال‌شون
فقط باید چندتا تجهیزات ببرم

851
01:16:32,779 --> 01:16:36,115
بارلو، فکر می‌کنم اون رئیس خون‌آشام‌هاست

852
01:16:36,116 --> 01:16:39,411
،اون رو نزدم
ولی خدمتکارش استریکر رو زدم

853
01:16:39,412 --> 01:16:41,913
ولی تو مگه چند سالته؟ 11؟

854
01:16:42,622 --> 01:16:44,415
و 9 ماه

855
01:16:44,416 --> 01:16:46,209
استریکر رو کشتی؟

856
01:16:49,045 --> 01:16:50,046
مجبور بودم

857
01:16:51,089 --> 01:16:53,007
فقط اینجوری می‌تونستم بیام بیرون

858
01:16:55,343 --> 01:16:56,344
صبرکن

859
01:16:57,512 --> 01:16:59,180
محلش رو نشونم بده

860
01:17:22,787 --> 01:17:24,164
آهای؟

861
01:17:31,463 --> 01:17:32,672
پسرم

862
01:17:33,923 --> 01:17:35,175
جسد کجاست؟

863
01:17:58,031 --> 01:18:00,158
باشه، قبول. من میرم

864
01:18:27,519 --> 01:18:29,228
پله نداره

865
01:18:29,229 --> 01:18:32,357
اونجا بود که دیدم بارلو آقای برک رو گرفت

866
01:18:32,358 --> 01:18:34,359
بیرون یه نردبون هست

867
01:18:42,117 --> 01:18:44,035
نیزه و صلیب‌هاتون رو آماده کنید

868
01:19:00,051 --> 01:19:01,469
چیزی می‌بینی؟

869
01:19:11,271 --> 01:19:13,106
کسی دیگه هم این رو می‌شنوه؟

870
01:19:36,880 --> 01:19:40,300
!لعنتی! خطا زدم. برید! بدوئید! بدوئید -
مارک، برو! زودباش. برو -

871
01:19:40,301 --> 01:19:42,594
،بارلو میاد سراغ‌تون

872
01:19:42,595 --> 01:19:44,429
!سراغ خانواده‌هاتون، امشب

873
01:19:50,101 --> 01:19:52,228
بیا مثل مُرده‌ها بخواب

874
01:19:52,229 --> 01:19:53,271
!بن

875
01:19:59,319 --> 01:20:01,905
بیا. باید به قلبش زده بشه

876
01:20:07,369 --> 01:20:08,370
متأسفم مَت

877
01:20:11,373 --> 01:20:14,583
.زودباشید، باید بریم پیش پارکینز
ببینیم اون چی می‌دونه

878
01:20:14,584 --> 01:20:18,922
،انتظار ندارم کمک‌مون کنه
ولی شاید با کسی تماس بگیره که بکنه

879
01:20:18,923 --> 01:20:21,945
!والدینم
!بارلو امشب میره سراغ‌شون

880
01:20:21,946 --> 01:20:24,969
باشه، باید یه جای امن براشون پیدا کنیم

881
01:20:25,595 --> 01:20:27,304
کلیسا

882
01:20:27,305 --> 01:20:29,432
حرفی که قراره بهشون بزنیم رو باور می‌کنن؟

883
01:20:29,433 --> 01:20:32,560
خب، شاید باور کنن
اگه من بگم

884
01:20:32,561 --> 01:20:35,689
من با مارک میرم و باهاشون حرف می‌زنیم

885
01:20:35,690 --> 01:20:37,272
من باید به مامانم هشدار بدم

886
01:20:37,273 --> 01:20:39,400
قبل از اینکه شب بشه
به کلیسا ببرمش

887
01:20:39,401 --> 01:20:41,528
حالا که می‌دونیم بارلو تحت‌نظرمون داشته

888
01:20:41,529 --> 01:20:43,279
باشه. من باهات میام

889
01:20:43,280 --> 01:20:45,030
دکتر کودی، تو برو دیدن پارکینز

890
01:20:45,031 --> 01:20:47,075
باشه. به هرکسی دیگه که دیدین هشدار بدین

891
01:20:47,076 --> 01:20:49,494
صبرکنید. نباید همه‌مون کنار هم بمونیم؟

892
01:20:50,912 --> 01:20:53,038
.وقت نیست
تا غروب آفتاب نیم ساعت وقت مونده

893
01:20:53,039 --> 01:20:56,501
خدای من! خب، بیاید مطمئن بشیم
که همگی تا غروب آفتاب توی کلیسا باشیم

894
01:20:56,502 --> 01:21:00,463
.خاکش... محفوظه
امشب اونجا جامون امنه

895
01:21:00,464 --> 01:21:01,673
زودباشید، بریم

896
01:21:23,278 --> 01:21:25,488
اون چیه؟

897
01:21:26,614 --> 01:21:29,159
کجا میری پارکینز؟ -
بیرون -

898
01:21:29,993 --> 01:21:31,536
بیرون کجا؟

899
01:21:33,413 --> 01:21:35,957
ببین، نمی‌خوام ازش بشنوم

900
01:21:35,958 --> 01:21:38,001
نمی‌خوام هیچیش رو بشنوم

901
01:21:39,044 --> 01:21:40,253
چی رو بشنوی؟

902
01:21:40,754 --> 01:21:42,171
خون‌آشام‌ها

903
01:21:42,172 --> 01:21:44,132
مثل اون کامیک‌بوک‌هایی
،که کتاب‌فروشی اسپنسر داره

904
01:21:44,133 --> 01:21:46,008
نمی‌خوام ازش بشنوم

905
01:21:46,009 --> 01:21:48,887
خب، باید بشنوی
چون باید یه کاری درباره‌اش انجام بشه

906
01:21:48,888 --> 01:21:50,220
دارم یه کاری می‌کنم

907
01:21:50,221 --> 01:21:52,557
.دارم از لات میرم
تو هم باید بری

908
01:21:52,558 --> 01:21:53,724
!ای بزدل

909
01:21:53,725 --> 01:21:56,227
این شهر هنوز زنده است
و تو داری فرار می‌کنی

910
01:21:56,228 --> 01:21:57,896
مثلاً باید ازش محافظت کنی

911
01:21:57,897 --> 01:22:00,085
زنده نیست، دکتر

912
01:22:00,086 --> 01:22:02,275
واسه همین اومده اینجا

913
01:22:04,027 --> 01:22:05,778
بارلو رو میگم

914
01:22:05,779 --> 01:22:07,947
مُرده. درست مثل اون

915
01:22:10,075 --> 01:22:13,035
واسه همین تونست اونجوری تصاحبش کنه

916
01:22:13,036 --> 01:22:14,871
و کل شهرستان هم اینجوری از بین میره

917
01:22:14,872 --> 01:22:16,080
فقط بشین و تماشا کن

918
01:22:16,081 --> 01:22:17,289
!داری تسلیم میشی

919
01:22:17,290 --> 01:22:19,667
.من دارم زنده می‌مونم
کاری که می‌کنم اینه

920
01:22:21,836 --> 01:22:24,463
بهتره راه بیوفتی، دکی

921
01:22:24,464 --> 01:22:27,092
اوضاع دیگه توی لات بهم ریخته

922
01:22:44,025 --> 01:22:46,194
مامان! مامان، اینجایی؟

923
01:22:46,195 --> 01:22:48,153
سوزان؟ -
مامان؟ -

924
01:22:48,154 --> 01:22:50,364
باید بریم -
سوزان -

925
01:22:50,365 --> 01:22:52,575
خبر شگفت‌انگیزی دارم

926
01:22:55,954 --> 01:22:57,809
نمی‌خوام اون اینجا باشه

927
01:22:57,810 --> 01:22:59,666
همین الان از اینجا ببرش بیرون

928
01:23:01,710 --> 01:23:03,086
باشه، سریع انجامش بده

929
01:23:06,756 --> 01:23:08,737
خبر چیه، مامان؟

930
01:23:08,738 --> 01:23:10,719
با یه مرد شگفت‌انگیز آشنا شدم

931
01:23:12,053 --> 01:23:14,305
،قول داده ازمون مراقبت کنه، سوزی

932
01:23:14,306 --> 01:23:16,599
منم گفتم هرکاری لازم باشه می‌کنم

933
01:23:16,600 --> 01:23:18,892
...ازم خواست بهش خدمت کنم و من قول دادم

934
01:23:18,893 --> 01:23:21,312
در حین روز که خوابه ازش محافظت می‌کنم -
مامان -

935
01:23:21,313 --> 01:23:23,273
...اونم فقط -
کی مامان؟ -

936
01:23:24,441 --> 01:23:27,152
مالک عتیقه‌فروشیِ جدید توی شهره

937
01:23:28,653 --> 01:23:30,529
بارلو

938
01:23:30,530 --> 01:23:32,594
.می‌خوام به حرفم گوش کنی
...ما

939
01:23:35,493 --> 01:23:37,369
!نه! سوزان

940
01:23:37,370 --> 01:23:39,914
!به دخترم دست نزن

941
01:23:39,915 --> 01:23:42,459
!نه! نه! نرو
!نرو

942
01:23:44,085 --> 01:23:46,837
!برش گردون

943
01:23:46,838 --> 01:23:49,590
!دخترم رو برگردون اینجا

944
01:23:49,591 --> 01:23:52,761
.توی اداره پیغام گذاشتم
احتمالاً به زودی می‌رسه

945
01:23:52,762 --> 01:23:54,511
باید بریم کلیسا

946
01:23:54,512 --> 01:23:56,848
.مارک، برو طبقه بالا به اتاقت
بذار بزرگترها حرف‌شون رو تموم کنن

947
01:23:56,849 --> 01:23:58,348
نه بابا، باید بریم

948
01:23:58,349 --> 01:23:59,933
!مارک -
!میاد سراغ‌تون -

949
01:23:59,934 --> 01:24:02,269
می‌دونم این قضیه برات چطوریه

950
01:24:02,270 --> 01:24:04,606
میاد سراغ مامان، من و همه

951
01:24:04,607 --> 01:24:05,731
!مارک، همین الان برو طبقه بالا

952
01:24:05,732 --> 01:24:07,649
افراد دیگه‌ای هستن
،که بتونید باهاشون حرف بزنید

953
01:24:07,650 --> 01:24:10,195
که چیزهایی که ما دیدیم رو دیدن

954
01:24:19,162 --> 01:24:20,433
!بابا، صبرکن

955
01:24:20,434 --> 01:24:21,706
کافیه مارک

956
01:24:26,836 --> 01:24:29,339
آقای پیتری؟
!نه آقای پیتری، نکن

957
01:24:29,340 --> 01:24:30,590
نرو اون بیرون

958
01:24:31,841 --> 01:24:32,842
کیه؟

959
01:24:33,551 --> 01:24:34,552
مارک

960
01:24:43,770 --> 01:24:45,562
!مامان

961
01:24:45,563 --> 01:24:47,065
خدای من! شیطانیه

962
01:24:47,066 --> 01:24:49,358
!کمکش کن

963
01:24:49,359 --> 01:24:51,277
!نه

964
01:24:52,487 --> 01:24:53,925
،به نام خدا

965
01:24:53,926 --> 01:24:55,365
...بهت دستور میدم

966
01:24:56,908 --> 01:24:58,118
!بابا

967
01:25:00,307 --> 01:25:01,485
خدای من

968
01:25:01,486 --> 01:25:02,664
!پسرم

969
01:25:04,040 --> 01:25:06,167
!مارک، فرار کن
!فرار کن! فرار کن

970
01:25:09,921 --> 01:25:11,923
!برو عقب
من کشیشم

971
01:25:14,468 --> 01:25:16,344
جدی؟

972
01:25:20,056 --> 01:25:25,103
غم‌انگیزه که ببینی ایمانِ یک آدم شکست می‌خوره

973
01:25:40,493 --> 01:25:42,287
مارک

974
01:25:45,790 --> 01:25:47,870
باهامون بازی کن

975
01:25:49,627 --> 01:25:51,547
فقط می‌خوایم باهات بازی کنیم، مارک

976
01:26:00,263 --> 01:26:03,433
زودباش مارک. بذار بیایم داخل

977
01:26:16,154 --> 01:26:17,446
زودباش مارک

978
01:26:17,447 --> 01:26:18,802
زودباش مارک. بذار بیایم داخل

979
01:26:18,803 --> 01:26:20,158
مارک، بیا باهامون بازی کن

980
01:26:20,159 --> 01:26:21,910
می‌تونی درست مثل ما بشی

981
01:26:25,873 --> 01:26:26,915
!مارک

982
01:26:28,583 --> 01:26:30,293
!مارک

983
01:26:31,169 --> 01:26:32,879
!مارک

984
01:26:43,348 --> 01:26:44,891
طاقت بیار، سوزان

985
01:26:58,655 --> 01:27:01,094
کمکش کن! گازش گرفتن

986
01:27:01,095 --> 01:27:03,535
!خدای من

987
01:27:08,373 --> 01:27:09,874
!واکسن رو بیار

988
01:27:09,875 --> 01:27:11,376
چیزی نیست، چیزی نیست

989
01:27:11,377 --> 01:27:13,377
!هی، هی، هی

990
01:27:13,378 --> 01:27:14,628
خوب میشی

991
01:27:14,629 --> 01:27:19,258
به حرفم گوش کن

992
01:27:19,259 --> 01:27:21,573
سوزان، حالت خوب میشه

993
01:27:21,574 --> 01:27:23,887
!خدا لعنتت کنه، کمکش کن
!واکسن رو بیار

994
01:27:23,888 --> 01:27:26,224
!سوزان -
داره به زمین مقدس واکنش نشون میده -

995
01:27:26,225 --> 01:27:28,017
خیلی براش دیر شده

996
01:27:28,018 --> 01:27:29,811
!نه، نه، نه
!کمکش کن

997
01:27:30,979 --> 01:27:32,146
چیزی نیست. هی، سوزان

998
01:27:32,147 --> 01:27:33,314
نگام کن. چیزی نیست

999
01:27:33,315 --> 01:27:34,732
منم

1000
01:27:34,733 --> 01:27:37,152
الان فقط یه راه واسه کمک بهش هست، بن

1001
01:27:37,153 --> 01:27:38,611
...چی؟ داری چی‌کار

1002
01:27:39,362 --> 01:27:40,404
!نه

1003
01:27:40,405 --> 01:27:42,407
نه، شوخیت گرفته؟

1004
01:27:42,408 --> 01:27:44,075
!فقط تلاش کن، خدا لعنتت کنه

1005
01:27:44,076 --> 01:27:45,744
!فقط تلاش کن

1006
01:27:50,331 --> 01:27:51,644
!بن

1007
01:27:51,645 --> 01:27:52,959
!سوزان -
!نه -

1008
01:28:05,096 --> 01:28:07,140
!بن، امن نیست

1009
01:28:11,144 --> 01:28:12,354
...نه

1010
01:28:31,998 --> 01:28:33,665
!بیا

1011
01:28:33,666 --> 01:28:35,960
!بگیر

1012
01:28:55,689 --> 01:28:58,315
برید عقب! زودباش

1013
01:28:58,316 --> 01:29:00,610
!برید عقب

1014
01:29:03,363 --> 01:29:04,823
!برید عقب

1015
01:29:10,578 --> 01:29:13,164
زودباش

1016
01:29:13,165 --> 01:29:14,499
خوبی؟

1017
01:29:15,583 --> 01:29:17,376
،مامانِ سوزان

1018
01:29:17,377 --> 01:29:19,087
خدمتکار جدید بارلو شده

1019
01:29:24,008 --> 01:29:26,010
مارک؟ پدر کالاهان؟

1020
01:29:29,097 --> 01:29:30,515
کلانتر چی؟

1021
01:29:40,066 --> 01:29:42,110
کمک خاصی نکرد

1022
01:30:26,821 --> 01:30:27,989
خدای من

1023
01:30:39,125 --> 01:30:40,543
یه یادداشت گذاشته

1024
01:30:41,378 --> 01:30:42,587
مارک؟

1025
01:30:44,589 --> 01:30:47,258
حداقل زنده است. فعلاً

1026
01:30:49,344 --> 01:30:50,804
چی گفته؟

1027
01:30:52,222 --> 01:30:53,890
می‌خواد بارلو رو بکشه

1028
01:31:12,450 --> 01:31:13,785
آخ

1029
01:32:47,337 --> 01:32:49,214
بهت قول دادم، دنی

1030
01:33:12,487 --> 01:33:14,239
!مارک! اوه

1031
01:33:14,906 --> 01:33:16,241
خوبی؟

1032
01:33:17,867 --> 01:33:19,202
پیداش کردی؟

1033
01:33:19,703 --> 01:33:21,328
نه

1034
01:33:21,329 --> 01:33:23,873
خب، انگار چندتا رو پیدا کردی

1035
01:33:23,874 --> 01:33:26,710
فقط یکی. و اونم پیدام کرد

1036
01:33:26,711 --> 01:33:27,751
بقیه‌شون همگی مخفی شدن

1037
01:33:27,752 --> 01:33:29,421
تقریباً همه‌جا رو گشتم

1038
01:33:29,422 --> 01:33:30,921
باشه

1039
01:33:30,922 --> 01:33:32,674
،باشه، بیا از اینجا بریم
یه جای امن گیر بیاریم

1040
01:33:32,675 --> 01:33:34,299
!نه

1041
01:33:34,300 --> 01:33:35,801
باید مقابله کنیم

1042
01:33:35,802 --> 01:33:37,302
بارلو والدینم رو کشته

1043
01:33:37,303 --> 01:33:40,180
،با سیلم شروع کرده
بعد کی می‌دونه؟

1044
01:33:40,181 --> 01:33:42,641
،اگه الان انجامش ندیم
در نهایت میان سراغ‌مون

1045
01:33:42,642 --> 01:33:46,062
،شاید همونطور که خودت گفتی دیگه رفتن
...نتونستی هیچکدوم‌شون رو پیدا

1046
01:33:46,063 --> 01:33:47,521
نه

1047
01:33:47,522 --> 01:33:49,649
فکر نکنم روالش اونجوری باشه

1048
01:33:51,276 --> 01:33:52,360
اینجا هستن

1049
01:33:53,194 --> 01:33:54,654
یه جایی

1050
01:33:56,239 --> 01:33:59,784
فقط باید جایی باشه که ظرفیت کل شهر رو داره

1051
01:34:10,170 --> 01:34:12,464
شما دوتا متوجه گمشدنِ چیز دیگه‌ای نشدین؟

1052
01:34:15,300 --> 01:34:16,384
هیچ ماشینی نیست

1053
01:34:20,847 --> 01:34:22,766
چندتا از اون نیزه‌ها داری؟

1054
01:34:40,283 --> 01:34:42,035
واقعاً فکر می‌کنی بارلو اینجاست؟

1055
01:34:43,119 --> 01:34:44,996
فکر می‌کنم همه‌شون اینجا هستن

1056
01:35:04,682 --> 01:35:06,393
بن، کجا میری؟

1057
01:35:07,477 --> 01:35:09,270
!به زودی هوا تاریک میشه

1058
01:35:37,257 --> 01:35:39,049
خدای مهربون

1059
01:35:39,050 --> 01:35:41,386
اون‌ها ماشین نیستن، تابوتن

1060
01:35:49,144 --> 01:35:51,312
نه، نمی‌تونم

1061
01:35:52,689 --> 01:35:55,190
سوزان نیست، بن

1062
01:35:55,191 --> 01:35:59,112
فقط چیزیه که ظاهرش رو داره

1063
01:35:59,113 --> 01:36:01,906
من می‌تونم انجامش بدم
اگه برات آسونتر میشه

1064
01:36:05,243 --> 01:36:06,244
آره

1065
01:36:23,553 --> 01:36:24,888
!نه! دکتر کودی

1066
01:36:29,267 --> 01:36:31,061
!از دخترم فاصله بگیرید

1067
01:36:31,062 --> 01:36:33,145
فرار کن، بریم

1068
01:36:33,146 --> 01:36:35,899
بارلو بهم گفت میاید سراغش

1069
01:37:00,673 --> 01:37:01,757
!مارک

1070
01:37:01,758 --> 01:37:03,885
!من خوبم! برو بارلو رو پیدا کن

1071
01:37:59,315 --> 01:38:00,984
!مارک، برو زیر نور خورشید

1072
01:38:00,985 --> 01:38:03,653
!برو، برو، برو

1073
01:38:05,697 --> 01:38:07,365
!نه

1074
01:38:15,707 --> 01:38:17,541
!مارک، فرار کن

1075
01:38:19,627 --> 01:38:21,046
!فرار کن مارک، فرار کن

1076
01:39:25,777 --> 01:39:29,447
!غریبه‌های کوفتی

1077
01:40:17,037 --> 01:40:18,496
ممنون

1078
01:40:20,540 --> 01:40:21,666
تو خوبی؟

1079
01:40:22,459 --> 01:40:23,501
نه

1080
01:40:24,419 --> 01:40:25,503
تو خوبی؟

1081
01:40:26,963 --> 01:40:28,506
نه

1082
01:40:31,301 --> 01:40:33,010
خورشید تقریباً غروب کرده

1083
01:40:33,011 --> 01:40:35,179
فقط منم و تو، مارک

1084
01:40:35,180 --> 01:40:38,224
آخرین فرصتیه که بارلو رو بکشیم
تا به شهر دیگه‌ای نرفته

1085
01:40:38,225 --> 01:40:40,685
باید یه جایی باشه که واسه یک تابوت
فضا داشته باشه

1086
01:40:59,329 --> 01:41:01,247
صبرکن، صبرکن. وایسا

1087
01:41:01,248 --> 01:41:02,832
سایه، یادته؟

1088
01:41:05,919 --> 01:41:07,128
بیا

1089
01:41:11,049 --> 01:41:12,717
بیا، بذار کمک کنم

1090
01:41:27,023 --> 01:41:28,233
آماده باش

1091
01:41:41,162 --> 01:41:42,747
باید یه چیزی پیدا کنم
که باهاش بازش کنم

1092
01:41:49,003 --> 01:41:50,213
!بن

1093
01:41:51,881 --> 01:41:53,258
!زودباش

1094
01:42:15,613 --> 01:42:16,740
!زودباش

1095
01:42:22,370 --> 01:42:23,621
!لعنتی

1096
01:42:49,731 --> 01:42:50,899
یالا. زودباش

1097
01:43:05,205 --> 01:43:06,414
!نه

1098
01:43:11,086 --> 01:43:13,797
سوزان

1099
01:43:14,964 --> 01:43:17,050
منم -
ولم کن، بن -

1100
01:43:17,051 --> 01:43:18,218
این کار رو نکن

1101
01:43:40,782 --> 01:43:42,491
،شب بخیر دوستان

1102
01:43:42,492 --> 01:43:45,245
و به سینما پارکینگِ اورشلیمز لات خوش اومدید

1103
01:44:49,684 --> 01:44:52,771
خوراکی و نوشیدنی لحظه‌آخری رو بگیرید

1104
01:44:54,606 --> 01:44:58,193
تا سه دقیقه دیگه فیلم شروع میشه

1105
01:45:26,930 --> 01:45:29,557
!بن! کمک

1106
01:45:42,717 --> 01:45:44,321
!بن

1107
01:45:44,322 --> 01:45:45,824
بیا اینجا

1108
01:45:48,994 --> 01:45:50,954
!بن

1109
01:46:30,000 --> 01:46:40,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1110
01:46:54,184 --> 01:46:55,769
فکر می‌کنی همه‌شون مُردن؟

1111
01:47:00,940 --> 01:47:01,941
آره

1112
01:47:06,738 --> 01:47:08,490
حالا چی‌کار کنیم؟

1113
01:47:20,710 --> 01:47:22,795
بهترین شعبده‌باز تاریخ

1114
01:47:25,192 --> 01:47:27,192
« هودینی »

1115
01:47:27,217 --> 01:47:28,760
فرار می‌کنیم

1116
01:47:32,389 --> 01:47:37,102
♪ می‌بینمش وقتی توی لباس ساتنش لم داده ♪

1117
01:47:38,645 --> 01:47:42,732
♪ در اتاقی که هر کاری می‌کنی، اما هیچ‌وقت اعتراف نمی‌کنی ♪

1118
01:47:42,733 --> 01:47:46,110
♪ غروب بهتره مراقب باشی ♪

1119
01:47:46,111 --> 01:47:51,741
♪ خدا به دادت برسه اگه ببینم ♪
♪ داری دور و ور پله‌های پشتی من می‌چرخی ♪

1120
01:47:51,742 --> 01:47:55,202
♪ غروب بهتره مراقب باشی ♪

1121
01:47:57,000 --> 01:48:02,000
« اکنون در حال خروج از اورشلیمز لات هستید »
« !شهر کوچکی زیبا - بازم به ما سر بزنید »

1122
01:48:02,001 --> 01:48:06,505
♪ تمام حرکت‌هایی که یک مرد ♪
♪  ممکنـه بزنه رو می‌تونم تصویر کنم ♪

1123
01:48:06,506 --> 01:48:12,220
♪ گم شدن در عشقـش ♪
♪  اولین اشتباهت خواهد بود ♪

1124
01:48:12,221 --> 01:48:15,639
♪ غروب بهتره مراقب باشی ♪

1125
01:48:15,640 --> 01:48:21,312
♪ خدا به دادت برسه اگه ببینم ♪
♪ داری دور و ور پله‌های پشتی من می‌چرخی ♪

1126
01:48:21,313 --> 01:48:24,898
♪ گاهی فکر می‌کنم این گناهـه ♪

1127
01:48:24,899 --> 01:48:29,904
♪ که موقعی که دارم دوباره می‌بازم ♪
♪ حس برنده شدن بگیرم ♪

