﻿1
00:00:40,700 --> 00:00:50,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:52,541 --> 00:00:55,166
شجاعت مردمان مالایی

3
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
که در برابر
استعمارگران قیام کردند

4
00:00:59,458 --> 00:01:03,333
شرافت بریتانیا رو لکه‌دار کرد.

5
00:01:04,750 --> 00:01:06,833
یه فرمان بزرگ

6
00:01:06,916 --> 00:01:09,375
برای شکار و خلاص شدن از

7
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
جنگجویان مالایی صادر شد.

8
00:01:19,541 --> 00:01:20,666
در سمت چپ,

9
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
در سمت راست,

10
00:01:24,666 --> 00:01:25,791
شهیدان ما

11
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
.پراکنده شدن

12
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
جان‌هایی که رفتند

13
00:01:34,583 --> 00:01:39,208
.به بهشت خداوند

14
00:01:42,458 --> 00:01:44,791
چطور می‌شد من و توک گاجه

15
00:01:45,750 --> 00:01:50,250
.وسط گلوله‌های دشمن باشیم

16
00:01:52,208 --> 00:01:54,416
بزار برات بگم

17
00:01:55,041 --> 00:01:57,416
.همه اینا چطوری شروع شد

18
00:02:03,041 --> 00:02:06,458
از سال  1892.

19
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
‌بریتانیا

20
00:02:08,125 --> 00:02:11,041
تلاش برای شکار
.توک گاجه و پیروانش ادامه داشت

21
00:02:11,916 --> 00:02:13,875
در ماه رمضان

22
00:02:13,958 --> 00:02:16,958
موقعی که مالایی‌ها روزه بودن,

23
00:02:17,041 --> 00:02:17,916
بریتانیا

24
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
به کمپونگ بودو,

25
00:02:20,458 --> 00:02:23,041
.زادگاه پدرم, توک گاجه حمله کردن

26
00:02:24,083 --> 00:02:25,958
مسیرهای دسترسی

27
00:02:26,041 --> 00:02:28,458
.خشکی و رودخانه‌‌ای مسدود شده بود

28
00:02:28,541 --> 00:02:30,916
مردم کمپونگ بودو گرفتار شدن

29
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
<i.و با توپ بمباران شدن

30
00:02:43,625 --> 00:02:44,958
بچه‌ها,

31
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
زن‌ها,

32
00:02:49,041 --> 00:02:51,458
و پیرمردهای بی‌گناه

33
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
.قربانی شدن

34
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
.کل روستا در آتش سوخت

35
00:02:59,916 --> 00:03:00,750
خونه‌ها,

36
00:03:00,833 --> 00:03:01,666
مساجد

37
00:03:01,750 --> 00:03:04,791
.و مدرسه‌ها همگی تخریب شدن

38
00:03:13,666 --> 00:03:15,125
همه این کارها رو کردن

39
00:03:16,291 --> 00:03:19,666
تا ضعیف بشن

40
00:03:20,541 --> 00:03:23,625
.روحیه مبارزه‌ای جنگجویان ما

41
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
از زمان قرارداد بریتانیا-هلند,

42
00:03:55,291 --> 00:03:57,583
اون دوتا متجاوز توطئه کردن
اینقدر خوب

43
00:03:59,250 --> 00:04:01,125
مثل یه مار مخفیانه

44
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
زیر سایه حاکمال
.مالایی ما نفوذ کردن

45
00:04:03,375 --> 00:04:06,083
.خدا حفظ کند کشور و حاکمان را

46
00:04:06,166 --> 00:04:09,166
.بازی‌های اون‌ها خیلی زیرکانه‌س

47
00:04:10,291 --> 00:04:11,625
دین را

48
00:04:12,166 --> 00:04:13,791
.از قدرت جدا می‌کنن

49
00:04:14,666 --> 00:04:16,083
بعد,

50
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
علمای ما را

51
00:04:17,541 --> 00:04:19,625
.از حاکمان دور می‌کنن

52
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
اون‌ها مردم ما رو

53
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
.به بهانه توسعه فریب دادن

54
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
.مدارس مذهبی به حاشیه رانده شده

55
00:04:25,416 --> 00:04:27,000
مدارس انگلیسی

56
00:04:27,083 --> 00:04:28,166
.پرطرفدار شدن

57
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
به صورت پنهانی از
سرزمین ما دزدی می‌کنند,

58
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
برای چی؟

59
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
برای تأمین مالی

60
00:04:36,291 --> 00:04:39,041
جنبشی که قدرت
.اسلامی از بین ببره

61
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
بعد از اون,

62
00:04:40,166 --> 00:04:42,416
.برای برپایی یه نظم نوین جهانی

63
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
.یه سبک زندگی بدون خدا

64
00:04:45,791 --> 00:04:48,000
نگرانم که علمای ما

65
00:04:49,250 --> 00:04:52,333
.درک عمیقی از وطنْ ندارند

66
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
دانشمندان ما این موضوع را
پیش‌پا افتاده می‌پندارند
(دانشمند اون زمان هم معنی
(علما بوده

67
00:04:55,083 --> 00:04:57,125
و بعد وقتی انتقاد می‌شوند
.تسلیم می‌شوند

68
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
خب, حسن,

69
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
لطفا مطمئن بشو
که تمام این نامه‌ها را

70
00:05:01,416 --> 00:05:03,375
.به خانه رهبران‌مون برسانی

71
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
.مالایی‌ها وقت آن فرا رسیده
همه با...

72
00:05:07,041 --> 00:05:08,000
ایالت کلانتان, (کلانتان
(ایالتی در شمال شرقی مالزی

73
00:05:08,083 --> 00:05:09,291
ایالت تِرِنگانو, (ساحل شرقی
(شبه جزیره مالایا

74
00:05:09,375 --> 00:05:11,083
ایالت پراک, کداح,

75
00:05:11,916 --> 00:05:13,708
ایالت پاتانی و جزیره آچه,
بین علما کلاس
جغرافی شروع شده عایا ¯⁠\⁠⁠°⁠_⁠o⁠/⁠¯

76
00:05:13,791 --> 00:05:15,708
همه باهم متحد می‌شیم

77
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
.تا متجاوزان را بیرون کنیم

78
00:05:18,041 --> 00:05:19,416
.نمی‌تونیم تسلیم بشیم

79
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
خداوند در قرآن می‌فرماید,

80
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
بخش سوره رعد,

81
00:05:23,333 --> 00:05:24,875
خدا سرنوشت یه قومی تغییر نمی‌ده

82
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
تا زمانی که

83
00:05:26,666 --> 00:05:28,833
اون چیزی که در قلب‌هاشون
.هست رو همون اول تغییر ندن

84
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
یک روز من

85
00:05:31,291 --> 00:05:33,333
برمی‌گردم به سرزمین‌مون

86
00:05:34,166 --> 00:05:36,666
تا فهم
.مردم‌مون رو درست کنم

87
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
وقتی مالایی‌ها متحد می‌شن

88
00:05:40,291 --> 00:05:42,000
مملکتمون قوی‌تره,

89
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
.دین ما با اقتدار است

90
00:05:46,166 --> 00:05:50,500
ترنگالو, مالزی
پیام‌آوران توک کو پاله

91
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
الال, اون‌ها موقعیت‌شون رو

92
00:06:10,083 --> 00:06:12,916
در سرزمین پهانگ مستقر کردن.

93
00:06:14,750 --> 00:06:17,291
اگر ما متحد نباشیم,

94
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
من باور دارم,

95
00:06:19,583 --> 00:06:21,041
با بی‌رحمی,

96
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
این استعمارگران َسرزمین‌مون رو
.به تصرف خودشون در میارن

97
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
شمال,

98
00:06:26,958 --> 00:06:28,541
شرق و جنوب

99
00:06:30,541 --> 00:06:33,083
.بین خودشون تقسیم میشه

100
00:06:33,916 --> 00:06:38,875
.عشق به وطن بخشی از ایمان است

101
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
.دوست داشتن زادگاه خود جزئی از ایمان است

102
00:06:44,958 --> 00:06:48,833
خلوص طلا زمان آزمایش مشخص می‌شه,

103
00:06:49,916 --> 00:06:52,916
قدرت ایمان هم
.زمانی مشخص میشه که آزمایش بشه

104
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
این زمین متعلق به خداوند بزرگ است

105
00:06:55,416 --> 00:06:58,916
.که فقط برای مؤمنین به ارث می‌رسه

106
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
بر ما واجب هست

107
00:07:01,416 --> 00:07:02,875
قیام کنیم!

108
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
تا به جنگ اونَها

109
00:07:06,041 --> 00:07:09,458
.و خائن‌هایی که کنارشون هستن برویم

110
00:07:13,833 --> 00:07:15,666
.رهبرم

111
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
ما مالایی‌ها در آغاز
.به دنیا آمدیم تا پیشوا باشیم

112
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
.تحت سلطه استعمارگران هدایت نمی‌شیم

113
00:07:22,791 --> 00:07:25,166
خدا بزرگ‌تر است!

114
00:07:31,583 --> 00:07:33,166
خدا بزرگ‌تر است!

115
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
خدا بزرگ‌تر است!

116
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
یوسِف

117
00:07:47,416 --> 00:07:48,875
به زور گرفتن.

118
00:07:50,208 --> 00:07:51,666
یاسین.

119
00:07:52,916 --> 00:07:53,791
...عزیزَ

120
00:07:54,458 --> 00:07:55,375
یوسف!

121
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
عزیزم؟

122
00:07:57,125 --> 00:07:59,125
.از خداوند طلب بخشش دارم

123
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
بازم یه خواب بد دیگه؟

124
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
عزیزم,

125
00:08:24,458 --> 00:08:25,375
می‌دونم…

126
00:08:30,458 --> 00:08:32,875
مسئولیت سختیه

127
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
اما باید باور کنی

128
00:08:37,708 --> 00:08:39,375
.این سرنوشته عزیزم

129
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
احساس گناهی که دارم

130
00:08:45,041 --> 00:08:47,375
.بیشتر از هر چیزی که تصور می‌کنی

131
00:08:48,250 --> 00:08:49,916
عزیزم, هنوز یاد میاد؟

132
00:08:50,708 --> 00:08:53,666
یک روز قبل از عروسی‌مون

133
00:08:53,750 --> 00:08:57,291
.برای من نامه نوشتی

134
00:08:57,375 --> 00:08:58,791
برادرمان,

135
00:08:58,875 --> 00:09:01,791
طاهر…

136
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
.پیام‌رسان بود
توییتر مناطق اسلامی :-)

137
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
.هنوز یادم میاد چه چیزی برام نوشتی

138
00:09:09,541 --> 00:09:13,041
از من خواستی که قول بدم

139
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
با هم زندگی کنیم و بمیریم

140
00:09:14,708 --> 00:09:16,041
.تا این سرزمین رو حفظ کنیم

141
00:09:17,000 --> 00:09:18,041
به یادت هست؟

142
00:09:24,416 --> 00:09:27,875
همه چیز انگار
.مثل این می‌مونه که دیروز اتفاق افتاده

143
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
ربودن,

144
00:09:31,333 --> 00:09:32,541
یاسین,

145
00:09:33,750 --> 00:09:36,791
و خیلی‌های دیگه هم

146
00:09:36,875 --> 00:09:40,416
.به خاطر تصمیم من مُردن

147
00:09:46,000 --> 00:09:47,375
یادت بمونه, عزیزم,

148
00:09:49,416 --> 00:09:51,333
اینجا سرزمین ما هست,

149
00:09:51,416 --> 00:09:54,041
وطن ما هست,

150
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
سرزمین نیاکان ما هست.

151
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
نمی‌تونیم اجازه بدیم متجاوزان

152
00:10:00,041 --> 00:10:01,250
.به زندگی‌مون امر و نهی کنن

153
00:10:01,333 --> 00:10:02,958
چاره‌ای نداریم, عزیزم!

154
00:10:03,041 --> 00:10:05,416
.ما به مبارزمون ادامه می‌دیم

155
00:10:09,583 --> 00:10:11,208
من معتقدم,

156
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
دیر یا زود,

157
00:10:16,208 --> 00:10:17,416
پدر تو و پدر من

158
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
.طریقه راه و رسم تو رو درک میکنن

159
00:10:24,333 --> 00:10:25,833
صلح بر تو

160
00:10:25,916 --> 00:10:27,791
.صلح بر تو هم باد

161
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
آوانگِ,

162
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
عزیز.

163
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
.ببخشید باید برم

164
00:10:33,083 --> 00:10:34,500
ندیم!

165
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
بریم!

166
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
جلسه چطور پیش رفت؟

167
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
.ستایش بر خداوند برتر

168
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
...میخواهی برگردی به چینور

169
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
خیلی دوره.

170
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
چرا یک شب نمی‌مونی؟

171
00:10:46,750 --> 00:10:47,791
نه, نمی‌توانم.

172
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
این هم وضع کار یه رئیسی مثل من هست,

173
00:10:49,958 --> 00:10:51,625
.مسئولیت‌های زیادی دارم

174
00:10:52,333 --> 00:10:53,250
خوشبختانه,

175
00:10:53,875 --> 00:10:56,208
.نوه‌ام کنارم هست که کمکم کنه

176
00:11:02,833 --> 00:11:06,708
سلام بر نبی محمد.

177
00:11:08,791 --> 00:11:10,750
مراقب باش, توک.

178
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
حتما.

179
00:11:13,833 --> 00:11:15,041
آوانگ,

180
00:11:16,208 --> 00:11:20,791
یادت بمونه که تو
از یک نسل بزرگ اومدی…

181
00:11:20,875 --> 00:11:23,125
.این موضوع خرابش نکن

182
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
خداوند به ما

183
00:11:25,166 --> 00:11:26,208
و مردم‌مون

184
00:11:26,291 --> 00:11:28,083
.عشق زیادی به سرزمین عزیزمون عطا کنه

185
00:11:28,166 --> 00:11:30,250
اگه خدا بخواد,
.همدیگه رو دوباره ملاقات می‌کنیم

186
00:11:30,333 --> 00:11:32,666
- .صلح بر تو
- .و درود بر تو

187
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
.برادر

188
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
.این چوب توبا هستش

189
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
بووش نکن,

190
00:11:58,791 --> 00:11:59,916
.شاید بیهوش بشی

191
00:12:21,750 --> 00:12:22,666
پدر.

192
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
می‌دونم

193
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
تو

194
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
.نسب به این مبارزه تردید داری

195
00:12:30,791 --> 00:12:32,875
نمی‌تونیم پیش‌رفتی کنیم

196
00:12:32,958 --> 00:12:35,500
.با این استراتژی قدیمی جلو بریم, پدر

197
00:12:35,583 --> 00:12:38,166
اگر تغییری ایجاد نکنیم,

198
00:12:39,041 --> 00:12:43,166
بیشتر جنگجویان ما مثل

199
00:12:43,250 --> 00:12:44,916
.یاسین و یوسف شهید می‌شن

200
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
دانشی که طاهر داره
روی اون تحقیق انجام می‌ده

201
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
.خیلی فایده داره

202
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
هر چی الال داره انجام می‌ده,

203
00:12:51,541 --> 00:12:53,458
.کافی نیست

204
00:12:53,541 --> 00:12:56,291
دشمن درست جلوی چشم‌مونه

205
00:12:56,375 --> 00:12:59,291
اگر از تغییر کردن امتناع کنیم,

206
00:12:59,833 --> 00:13:02,166
میشه پیش‌بینی کرد

207
00:13:02,250 --> 00:13:04,916
.پیروزی از آن ما نخواهد شد

208
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
هر چی هم که بشه,

209
00:13:11,833 --> 00:13:13,416
.باید آماده باشی

210
00:13:20,833 --> 00:13:25,833
ایالت پاهانگ
منطقه امنیتی

211
00:13:53,125 --> 00:13:55,083
یک دستور از فرانک سوئتنهام.

212
00:13:55,166 --> 00:13:56,666
باید علما رو

213
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
.از این سرزمین حذف کنید

214
00:13:59,041 --> 00:14:00,166
منظورت

215
00:14:00,250 --> 00:14:01,416
همه‌شون هست؟

216
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
فقط ترسو‌ها

217
00:14:04,666 --> 00:14:08,291
اونایی که میخوان تو بحث‌های مذهبی
.شرکت کنن بمونن

218
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
اون‌ها مثل

219
00:14:09,916 --> 00:14:13,250
آتیشی هستن که ستون‌های
.خونه خودشونو می‌سوزونه

220
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
.ستایش برای خدا

221
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
کیلائو موفق شده از بین ببره

222
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
.همه موانع رو در طول سونگای تمبلینگ

223
00:14:19,666 --> 00:14:22,291
پست کنترل بریتانیایی در کوآلا آتک

224
00:14:22,375 --> 00:14:23,916
.هم کلا فلج شده

225
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
خدا پاداش دهد

226
00:14:26,208 --> 00:14:32,125
.کیلا و جنگجوهایش رو

227
00:15:04,500 --> 00:15:06,625
توک‌کو‌پالو هم

228
00:15:06,708 --> 00:15:08,916
قبلا تایید سلطان را

229
00:15:09,000 --> 00:15:10,833
.برای ملاقات گرفته

230
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
پس, من باید خیلی زود
.به ترنگانو برم

231
00:15:14,541 --> 00:15:16,666
امام کی می‌خواد بره؟

232
00:15:16,750 --> 00:15:20,541
.جاسوس‌های بریتانیایی همه‌جا هستن, کودی

233
00:15:21,541 --> 00:15:23,625
من توسط مردای توک‌کو‌پالو

234
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
.در اسکله شمالی چنور استقبال می‌شوم

235
00:15:25,791 --> 00:15:27,625
به صورت محرمانه.

236
00:15:27,708 --> 00:15:31,333
.ابراهیم هم همراه من خواهد بود

237
00:15:31,416 --> 00:15:33,250
امام, تو اول زود برو.

238
00:15:36,166 --> 00:15:38,500
.من بعدا به شما ملحق می‌شوم

239
00:15:39,166 --> 00:15:42,416
پس تو با آوانگ می‌روی؟

240
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
یادت باشد, سالونگ,

241
00:15:55,583 --> 00:16:00,166
.سرنوشت چهار نفر به یه نفر گره خورده

242
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
سایرز! توک گاجه رو دستگیر

243
00:16:10,458 --> 00:16:14,041
و همه پیروانش را از بین ببرید!

244
00:17:14,041 --> 00:17:15,125
.این سرزمین توست

245
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
.فرض کن تو بهتر از می‌دونی

246
00:17:27,416 --> 00:17:30,958
اینا مردمایی هستن که بلد نیستن
.ردپاشون رو پنهان کنن

247
00:17:31,750 --> 00:17:32,875
ابله!

248
00:17:55,958 --> 00:17:57,291
مَت!

249
00:17:59,291 --> 00:18:00,625
مــت!

250
00:18:43,375 --> 00:18:47,791
این طرز رفتار
.با افراد سالمند نیست

251
00:18:54,791 --> 00:18:56,750
.این جوری باید انجامش بدی

252
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
.سعی نکن یک فیل رو تحریک کنی

253
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
بازار صبحگاهی

254
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
به نظر تو اونا کی هستن؟

255
00:19:27,333 --> 00:19:29,625
می‌خوای ما فقط کورکورانه
دنبالشون بریم و تسلیمشون بشیم؟

256
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
می‌ترسی

257
00:19:31,541 --> 00:19:33,125
نظرتو بگی‌؟

258
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
ما اینجا کسب‌وکار راه می‌ندازیم

259
00:19:34,666 --> 00:19:36,041
.و دیوانه‌وار کار می‌کنیم

260
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
.بریتانیا مالیات‌های سنگینی می‌گذاره

261
00:19:38,458 --> 00:19:40,041
از اون‌ها می‌ترسی

262
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
یا از خداوند؟

263
00:19:42,708 --> 00:19:44,375
نصحیت توک گاجه رو به یادت بیار …

264
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
.ما مالایی‌ها پیشوا زاده شدیم

265
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
ما تحت سلطه استعمارگر نیستیم!

266
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
فرار کنید!

267
00:19:56,166 --> 00:19:57,458
کمک!

268
00:20:22,791 --> 00:20:25,208
به حرف من گوش کنید,
مردم کوآلا سمانتان

269
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
هر کسی که جرأت کمک به
...توک گاجه رو داشته باشه

270
00:20:30,541 --> 00:20:32,333
این عواقبشه!

271
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
کسانی که جرئت شورش داشته باشن,

272
00:20:36,875 --> 00:20:39,000
باید با من طرف بشن!

273
00:20:39,083 --> 00:20:41,208
Jalak Pengkor.

274
00:21:13,041 --> 00:21:15,416
چرا تمرکز نداری, سی‌تی؟

275
00:21:15,500 --> 00:21:18,166
وقتی به زودی با ابراهیم ازدواج کردی,

276
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
کسی باش

277
00:21:19,416 --> 00:21:21,833
که اراده‌ش قویه
.حس درونی عالی داشته باشه

278
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
حس درونی یه هدیه‌ست که از سوی,

279
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
.خداوند به ما داده شده

280
00:21:26,208 --> 00:21:28,000
.نگذار این حس بمیره

281
00:21:28,083 --> 00:21:29,416
چطوری خواهر!

282
00:21:30,041 --> 00:21:31,208
خب, این عادیه

283
00:21:31,291 --> 00:21:34,000
.اون تازه یه حلقه نامزدی گرفته

284
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
چرا شما دخترا یه‌جوری شدین؟

285
00:21:46,708 --> 00:21:48,166
یکی الال حلقه گرفته!

286
00:21:48,250 --> 00:21:49,666
.هی, این کار خطرناکیه

287
00:21:50,541 --> 00:21:51,666
دهنت‌ببند, تو!

288
00:21:53,500 --> 00:21:54,625
.دیوونه هُل نـده

289
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
.صلح بر همه شما

290
00:21:58,958 --> 00:22:05,875
بر تو هم

291
00:22:08,250 --> 00:22:12,041
قبل از اینکه کلاس امروز رو شروع کنیم,

292
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
.یه نکته‌ای دارم که می‌خوام بهتون بگم

293
00:22:15,916 --> 00:22:19,458
اونایی که خدای ما را نمی‌خوان

294
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
.آدمای مغروری هستن

295
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
خدای ما واقعا خیلی به ما نزدیکه,

296
00:22:29,166 --> 00:22:32,833
.حتی نزدیکتر از رگ گردن‌مون

297
00:22:41,541 --> 00:22:43,291
خداوند ما کیست؟

298
00:22:43,375 --> 00:22:44,791
خدا!

299
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
سولونگ!

300
00:23:17,041 --> 00:23:17,875
عزیزم!

301
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
...عزیز!

302
00:23:21,041 --> 00:23:21,875
عزیزم!

303
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
سناح!

304
00:23:57,791 --> 00:24:00,416
.تو رئیس این دهکده هستی

305
00:24:00,500 --> 00:24:01,916
توک گاجه کجاست؟

306
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
.اون اینجا نیست

307
00:24:07,458 --> 00:24:08,416
داری دروغ می‌گی!

308
00:24:08,500 --> 00:24:10,291
.اسم روستای کمپونگ‌_جا اینجا آورده شده

309
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
کاغذ قبلا پاره شده, احمق!

310
00:24:13,583 --> 00:24:15,458
روی آن نوشته نشده شانگال

311
00:24:17,500 --> 00:24:19,416
.ما سه نفر گرفتیم

312
00:24:32,291 --> 00:24:33,875
آن زن دستگیر کنید!

313
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
مادر!

314
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
مادر!

315
00:25:35,791 --> 00:25:37,416
مادر! التماست می‌کنم از پیشم نرو!

316
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
مادر!

317
00:26:51,083 --> 00:26:51,916
مادر!

318
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
مادر!

319
00:27:02,833 --> 00:27:03,750
فرار کن!

320
00:27:07,666 --> 00:27:08,500
فرارکن!

321
00:27:34,708 --> 00:27:36,416
مــادر!

322
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
.به جنگیدن ادامه می‌دیم

323
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
.ما الله را داریم

324
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
ای خدای من!

325
00:27:58,708 --> 00:28:02,125
مـــادر!

326
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
خدا بزرگ است!

327
00:28:18,625 --> 00:28:20,875
مـــاااادر!

328
00:29:13,541 --> 00:29:15,375
.سلام بر شما

329
00:29:17,500 --> 00:29:18,541
میناهْ.

330
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
.خدا بزرگ است

331
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
.شرمنده که دیروقت مزاحمت شدم

332
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
.خبر خیلی مهمی می‌خوام بهت بگم

333
00:29:26,083 --> 00:29:28,000
.زمان آن رسیده

334
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
.چون انگلیسی‌ها بی‌رحم هستن

335
00:29:30,583 --> 00:29:33,708
خیلی‌خب همه‌مون
باید برای جنگ مقدس قیام کنیم

336
00:29:33,791 --> 00:29:35,500
به خاطر دین‌مون,

337
00:29:35,583 --> 00:29:37,875
.ملت‌مون, و سرزمین‌مون

338
00:29:38,416 --> 00:29:40,375
.نمی‌تونیم مدت زیادی منتظر بمونیم

339
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
به کمک روستاییان نیاز داریم

340
00:29:43,916 --> 00:29:46,541
.تا همه‌گی بتونیم توک گاجه رو نجات بدیم

341
00:30:11,333 --> 00:30:12,166
بساح!

342
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
.خواهر‌جان

343
00:30:16,041 --> 00:30:17,125
.احمد عزیزم

344
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
شکنجَش بده!

345
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
ضربه بزن به پآش!

346
00:31:08,041 --> 00:31:10,125
تکرارش کن!

347
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
.برادر

348
00:31:40,333 --> 00:31:42,458
اون‌ها کجا هستن؟

349
00:31:42,541 --> 00:31:43,958
اینجا نوشته آن‌ها

350
00:31:44,041 --> 00:31:45,666
در کمپونگ چا هستن؟

351
00:31:45,750 --> 00:31:47,083
کدومشه؟

352
00:31:47,166 --> 00:31:49,166
چابانگ ایر؟

353
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
چارمای؟

354
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
بیشتر بگو!

355
00:32:05,000 --> 00:32:06,541
تو به من کمک کنی,

356
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
.من هم به تو کمک می‌کنم

357
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
باهم, می‌تونیم
.به مردم این سرزمین کمک کنیم

358
00:32:12,083 --> 00:32:14,750
تیزترین سلاح‌ها رو
دشمنان به دست نمی‌گیرن

359
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
.اما توسط مردم‌مون

360
00:32:19,708 --> 00:32:20,791
خائن شناخته می‌شن!

361
00:32:49,000 --> 00:32:50,250
حرکتش بدید!

362
00:33:03,291 --> 00:33:04,458
با قدرت!

363
00:33:04,541 --> 00:33:05,625
راه برید!

364
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
سریع‌تر!

365
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
زودباشید!
برسیم به چنور

366
00:36:25,291 --> 00:36:27,250
.قبل اینکه انگلیسی‌ها برسن

367
00:37:25,833 --> 00:37:28,833
دهکده چنور

368
00:37:28,916 --> 00:37:30,375
.سلام بر شما

369
00:37:30,458 --> 00:37:34,625
.و بر شما هم

370
00:37:41,958 --> 00:37:43,416
- ابراهیم.
- توک.

371
00:38:20,375 --> 00:38:23,416
به خاطر توک گاجه و مت کیلائو

372
00:38:23,500 --> 00:38:26,833
همواره توی دردسر خواهید بود,

373
00:38:26,916 --> 00:38:29,083
و به این علت

374
00:38:29,166 --> 00:38:30,541
ملکه ما دوباره

375
00:38:30,625 --> 00:38:32,500
یک هزار سرباز دیگر
مسقر خواهد کرد!

376
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
کسی اطلاعاتی داره

377
00:38:35,458 --> 00:38:37,041
در مورد یه روستا

378
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
که با "چا" شروع می‌شه؟

379
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
برای هر اطلاعاتی

380
00:38:46,583 --> 00:38:49,666
.یه کیسه طلا پاداش می‌گیرید

381
00:38:54,541 --> 00:38:56,541
بسه! انقدر نزدیک نشو!

382
00:38:57,791 --> 00:38:59,791
.یه روستایی هست به اسم چنور

383
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
.خیلی دور نیست از اینجا

384
00:39:02,791 --> 00:39:04,166
اگر عبور کنید

385
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
از اونطرف منطقه همسایه

386
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
...جمجمه حیوانات زیادی هست

387
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
.مکانش همون‌جاست

388
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
بنوش, پدر.

389
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
آوانگ.

390
00:40:04,166 --> 00:40:05,458
بله, پدر؟

391
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
انگلیسی‌ها اینجا هستن

392
00:40:09,041 --> 00:40:11,500
با برنامه‌های شیطانی‌شون

393
00:40:11,583 --> 00:40:14,250
.تا باورهای مردم ما رو

394
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
من نگرانم

395
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
زمانی برسه

396
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
مردم ما مجبور به پذیرش

397
00:40:22,250 --> 00:40:24,041
.روش زندگی اون‌ها بشن

398
00:40:24,875 --> 00:40:27,666
تو باید این
.مسئولیت به عهده بگیری, آوانگ

399
00:40:31,541 --> 00:40:32,375
به اینجا بیایید!

400
00:40:33,833 --> 00:40:35,375
کیلائو میره کلانتان

401
00:40:35,458 --> 00:40:36,916
تا کمک بگیرد

402
00:40:37,000 --> 00:40:39,166
از جنگجویان آنجا

403
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
امپراتوری عثمانی

404
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
از هر سمتی تحت حمله

405
00:40:43,125 --> 00:40:44,916
.نیروهای انگلیسی قرار گرفته

406
00:40:45,000 --> 00:40:49,541
سلطان عبدالحمید
دیگر توانایی کمک‌رسانی

407
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
.به سرزمین نوسانترا نداره

408
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
شیخ وان احمد

409
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
از ایالت کلانتان

410
00:41:04,041 --> 00:41:07,583
و ترانگائو خواسته که جنگجویان

411
00:41:07,666 --> 00:41:09,500
را برای کمک به ایالت پاهنگ آماده کنن

412
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
.ما نمی‌ذاریم شکست بخوریم, آوانگ

413
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
ما فقط نمی‌ذاریم!

414
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
یک ملتی که شکست خورده

415
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
.نمی‌تونه تاریخ خودشو بنویسه

416
00:41:25,166 --> 00:41:26,166
.ما از هم‌دیگه جدا شدیم

417
00:41:29,125 --> 00:41:32,458
نذارید روزی برسد نسل‌های بعدی‌مون

418
00:41:33,333 --> 00:41:35,791
.ندونن چه فداکاری‌هایی کردن نسبت به مردم‌مون

419
00:41:35,875 --> 00:41:37,416
همه‌چیز نابود شده

420
00:41:37,500 --> 00:41:38,833
.توسط دشمنان‌مون

421
00:41:38,916 --> 00:41:41,583
.به همین خاطر بهت نیاز دارم , آوانگ

422
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
سچائی!

423
00:43:28,208 --> 00:43:30,833
.سه, چهار, پنج, شش

424
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
.هفت

425
00:43:37,416 --> 00:43:38,750
.احمق

426
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
.ابله

427
00:43:47,166 --> 00:43:48,500
لعنت بهش!

428
00:43:56,208 --> 00:43:57,625
پدر!

429
00:43:57,708 --> 00:44:00,541
.دیگه اینجا نمی‌تونیم بمونیم, پدر

430
00:44:00,625 --> 00:44:03,041
بریم!

431
00:44:21,791 --> 00:44:22,791
دیوانه‌ها!

432
00:44:33,541 --> 00:44:35,083
.کسی اینجاست

433
00:44:36,666 --> 00:44:37,750
استاد.

434
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
.بذارید کمک کنیم

435
00:44:53,250 --> 00:44:55,166
من به گل زنبق, برگ فلفل
(درمان زخم و عفونت)

436
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
.و مقداری آب گرم احتیاج دارم

437
00:45:14,250 --> 00:45:15,291
خواهر جوان!

438
00:45:15,375 --> 00:45:16,500
چه کسی رو می‌خوایم پیدا کنیم

439
00:45:16,583 --> 00:45:17,791
حاجی سالونگ یا توک گاجه؟

440
00:45:17,875 --> 00:45:18,875
بقیه کجا هستن؟

441
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
.به اینجا میان

442
00:45:29,250 --> 00:45:30,750
انگلیسی‌ها دنبال توک کجا می‌گردن

443
00:45:30,833 --> 00:45:33,166
.در یه روستا به اسم "چا"

444
00:45:36,833 --> 00:45:37,833
روستای چا؟

445
00:45:39,041 --> 00:45:40,000
چاپانگ ایر؟

446
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
چارمای؟

447
00:45:43,041 --> 00:45:44,166
چنور!

448
00:45:45,291 --> 00:45:47,250
.این همون اسمی هست که توک گاجه گفته بود

449
00:45:48,458 --> 00:45:50,208
اگه همون چنور باشه, من یه راه میانبر

450
00:45:50,291 --> 00:45:52,000
از مسیر بوجیس می‌شناسم

451
00:50:09,750 --> 00:50:10,875
این…

452
00:50:10,958 --> 00:50:13,166
.ما رو به اسکله می‌رسونه

453
00:50:14,875 --> 00:50:20,291
.کسی که برنامه‌ریزی نکنه همیشه شکست میخوره

454
00:50:23,000 --> 00:50:29,958
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
.انگلیسی‌ها به اینجا بیان

455
00:50:30,291 --> 00:50:34,291
.گفتن می‌خوان ایالت ما رو توسعه بدن

456
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
.تظاهر به پیشرفت ایالت ما دارن

457
00:50:36,041 --> 00:50:37,916
.در واقع می‌خوان منابع طبیعی ما رو بگیرن

458
00:50:38,000 --> 00:50:39,708
خونه‌های خودشون خراب شده

459
00:50:39,791 --> 00:50:41,458
حالا می‌خوان خونه‌ی کسی دیگری ‌رو درست کنن,

460
00:50:41,541 --> 00:50:42,708
.پاک کودی

461
00:50:45,291 --> 00:50:46,250
.درست می‌گی

462
00:50:46,333 --> 00:50:47,708
در این زمان بحرانی,

463
00:50:47,791 --> 00:50:49,208
.نیاز به کمک داریم

464
00:50:49,291 --> 00:50:51,541
.همه ما باید به همدیگه کمک کنیم

465
00:50:51,625 --> 00:50:52,666
.بساح

466
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
.تو منتظر بقیه بمون

467
00:50:54,000 --> 00:50:54,916
.باشه

468
00:50:55,000 --> 00:50:55,833
.ما قبلش می‌ریم

469
00:51:33,916 --> 00:51:34,833
.خواهر جوان

470
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
به نظرم منتظر

471
00:51:36,750 --> 00:51:38,625
.بقیه بمونیم بهتره

472
00:51:39,791 --> 00:51:42,000
.اگه اینجوریه که, من اول میرم

473
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
تو به تنهایی می‌ری, پاک کودی؟

474
00:51:46,041 --> 00:51:47,750
ما باید به وظیفه‌مون برسیم

475
00:51:47,833 --> 00:51:50,500
.اگه بخوایم سفرشون رو راحت‌تر کنیم

476
00:51:54,916 --> 00:51:56,500
.خواهر جوان

477
00:51:56,583 --> 00:51:58,541
.حس خوبی به این قضیه ندارم

478
00:51:59,666 --> 00:52:00,958
دودی سیاه

479
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
دورِ توک گاجه رو گرفته

480
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
ولی نمیدونم
.دقیقا اونجا کجاست

481
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
آوانگ

482
00:52:09,416 --> 00:52:10,375
و ابراهیم

483
00:52:11,625 --> 00:52:13,333
در خطر هستن!

484
00:53:12,375 --> 00:53:13,208
.امام

485
00:53:18,000 --> 00:53:19,833
.خدا رو شکر

486
00:53:20,875 --> 00:53:21,916
.بیا

487
00:53:37,541 --> 00:53:39,458
برای امروز کافیه دیگه

488
00:53:39,541 --> 00:53:41,250
.بذار خودشون با حاجی کنار بیان

489
00:53:41,333 --> 00:53:43,500
.من ادامه می‌دم

490
00:53:43,583 --> 00:53:46,291
من با پدرم همراه می‌شم

491
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
تو قبلا
.توی این کار نبودی

492
00:53:48,333 --> 00:53:49,916
او مسئولیت بزرگی بر عهده گرفته

493
00:53:50,000 --> 00:53:52,666
.هرکسی نمی‌تونه این ماموریت بپذیره

494
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
....اگه دل‌رحم باشی و بترسی

495
00:53:58,333 --> 00:54:01,666
.من استاد تنها نمیزارم, ابراهیم

496
00:54:03,666 --> 00:54:06,000
چه فایده‌ای داره معلم
خوبی داشته باشی

497
00:54:06,083 --> 00:54:07,583
اگه از او پیروی نکنی؟

498
00:54:08,166 --> 00:54:09,000
.آوانگ

499
00:54:13,458 --> 00:54:16,583
.فقط برگرد برو
.مراقب خواهر باش

500
00:54:20,625 --> 00:54:22,416
مواظب باش, ابراهیم!

501
00:54:22,500 --> 00:54:25,166
وقتی کاری رو انجام می‌دی,
باید شجاعت کافی

502
00:54:25,250 --> 00:54:27,833
برای پذیرش عواقبش داشته باشی!

503
00:54:27,916 --> 00:54:29,333
.من برادر ارشدتر تو هستم

504
00:54:29,416 --> 00:54:30,500
این رو یادت بمونه!

505
00:54:33,958 --> 00:54:36,291
و این خواهر/برادر کوچیک‌ترت

506
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
می‌خواد تو حقیقت

507
00:54:38,166 --> 00:54:40,125
.وفاداری راه یه جنگجو رو درک کنی

508
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
.بذار راحت باشن

509
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
.اون‌ها مرد شدن

510
00:54:47,875 --> 00:54:51,250
.هنوز یادم هست که به چی قول وفاداری دادم

511
00:54:51,333 --> 00:54:53,208
تو هیچ‌وقت نمی‌تونی درک کنی!

512
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
.امام

513
00:55:01,375 --> 00:55:03,416
.نه این تو هستی که باید بفهمی

514
00:55:03,500 --> 00:55:04,875
در آستان جنگ هستیم,

515
00:55:06,416 --> 00:55:09,625
ما باید اختلافات
داخلی‌مون رو کنار بگذاریم!

516
00:55:10,250 --> 00:55:13,291
باید از هرچیزی که در
ذهن دارید دوری کنید!

517
00:55:13,375 --> 00:55:14,416
اگر آماده نیستید

518
00:55:14,500 --> 00:55:16,166
امکان‌پذیر نیست که

519
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
بتوانید سرزمین‌مان،
.پاهانگ را حفظ کنید

520
00:55:18,958 --> 00:55:22,833
آیا می‌خواهید دلیل شکست باشید؟

521
00:55:28,000 --> 00:55:30,166
مواظب حرف‌هایتان باشید!

522
00:55:31,416 --> 00:55:33,750
.اینقدر بی‌احترامی نکنید

523
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
من این رو شروع کردم,
.بگذارید خودم این رو تموم‌ش کنم

524
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
متوجه شدید؟

525
00:55:48,500 --> 00:55:51,416
گاهی‌اوقات,
چیزی که ما رو بی‌طاقت می‌کند

526
00:55:51,500 --> 00:55:53,791
مصیبت‌هایی نیست که ما
را آزمایش می‌کند

527
00:55:53,875 --> 00:55:58,333
بلکه زبان اشتیاق به خداست

528
00:55:58,416 --> 00:56:01,500
.که نمی‌تونیم درکی ازش داشته باشیم

529
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
آرامش را برقرار کنید!

530
00:56:40,041 --> 00:56:42,500
.حمدوستایش بر خدا که تو سالمی

531
00:56:42,583 --> 00:56:43,916
چطوری با خبر شدی--

532
00:56:44,000 --> 00:56:45,416
از طریق توک!

533
00:56:45,500 --> 00:56:47,333
انگلیسی‌ها اینجا هستن!

534
00:56:54,958 --> 00:56:56,458
.ما باید جدا بشیم

535
00:56:56,541 --> 00:56:57,791
نذارید انگلیسی‌ها

536
00:56:57,875 --> 00:56:59,500
.محل توک گاجه رو پیدا کنن

537
00:57:26,000 --> 00:57:26,916
.آوانگ رو پیدا کن

538
00:57:27,000 --> 00:57:29,125
ما در اسکله شمالی هم‌دیگرو می‌بینیم

539
00:57:29,208 --> 00:57:30,333
خوبه, پدر.

540
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
ندیم…

541
00:57:37,791 --> 00:57:39,666
.حواست به توک گاجه باشه

542
00:57:40,666 --> 00:57:41,791
.صلح بر شما

543
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
.خدا نگه‌دار

544
00:58:41,458 --> 00:58:43,625
.توک گاجه ناپدید شده

545
00:58:47,291 --> 00:58:49,250
.آن‌ها این مکان ترک کردند

546
00:59:16,208 --> 00:59:17,833
طاهر, از پدر محافظت و در امنیت نگه‌ش دار

547
00:59:38,333 --> 00:59:42,166
.من رو اینجا رها کن

548
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
.و برو به برادرت کمک کن

549
00:59:48,291 --> 00:59:49,791
نمی‌تونم به این سادگی تو را ترک کنم, پدر

550
00:59:52,375 --> 00:59:54,166
نگران نباش،
.من اینجا در امان هستم

551
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
.از روستاییان کمک بگیر

552
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
اینا!

553
01:01:14,916 --> 01:01:16,833
اینجا هستن!

554
01:01:21,958 --> 01:01:23,833
کجا می‌خوای فرار کنی!

555
01:01:34,916 --> 01:01:38,416
بگیریدش!

556
01:01:38,440 --> 01:01:40,440
آوامــووی

557
01:02:16,666 --> 01:02:18,291
- پدر!
- آوانگ!

558
01:02:18,375 --> 01:02:19,208
آوانگ!

559
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
.به من گوش کن

560
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
خدا رو فراموش نکن

561
01:02:25,666 --> 01:02:28,666
در اینکه مشکل بزرگی داری

562
01:02:28,750 --> 01:02:31,791
بلکه خداوند در همه مشکلات

563
01:02:31,875 --> 01:02:36,708
.قادر و تواناست

564
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
در مورد چه چیزی صحبت می‌کنی؟

565
01:02:39,833 --> 01:02:42,708
مسئولیت تو در آنجا

566
01:02:42,791 --> 01:02:44,458
بیشتر از اون‌چیزی که

567
01:02:44,541 --> 01:02:46,791
در اینجا هستی معنا دارد

568
01:02:46,875 --> 01:02:48,333
.تو برو

569
01:02:48,416 --> 01:02:50,125
.برو آوانگ

570
01:02:52,083 --> 01:02:54,000
برو!

571
01:02:54,083 --> 01:02:55,916
پدر!

572
01:03:19,791 --> 01:03:21,958
هرکس که به توک گاجه کمک کند

573
01:03:22,041 --> 01:03:24,958
به مرگ محکوم خواهد شد!

574
01:03:50,416 --> 01:03:53,500
تو صاحب

575
01:03:53,583 --> 01:03:55,875
.سرزمین ما نخواهی شد

576
01:03:56,916 --> 01:04:00,375
هیچ‌وقت فرصت درستی نداشتی
کار اشتباهی نکنی

577
01:04:01,791 --> 01:04:05,250
اما تو خودت
این فرصت برای
.آن‌ها فراهم کردی

578
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
.بذار با عزت بمیره

579
01:04:18,833 --> 01:04:22,375
.امیدوارم بی‌فایده نباشه قربانی کردنت

580
01:04:22,458 --> 01:04:24,791
.هیچ خدایی جز الله نیست

581
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
توک گاجه کجاست؟

582
01:04:28,833 --> 01:04:30,708
خدا توانست!

583
01:04:35,458 --> 01:04:36,500
صبرکن!

584
01:04:38,250 --> 01:04:39,583
.مهلت بده

585
01:04:39,666 --> 01:04:41,750
.بگذارید با رهبران شما مذاکره کنم

586
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
موضوع پراهمیتی هست--

587
01:04:43,458 --> 01:04:44,333
کودی!

588
01:05:09,791 --> 01:05:11,750
آیا این مسیر درستی است, توک؟

589
01:05:11,833 --> 01:05:14,750
.این مسیر به اسکله شمالی می‌رسه

590
01:05:24,583 --> 01:05:25,875
.این همان مکان است

591
01:05:25,958 --> 01:05:27,875
روستاییان کمپونگ چنور

592
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
.قبلا از این لنگرگاه قدیمی استفاده می‌کردن

593
01:05:30,083 --> 01:05:31,916
اکنون, دیگر استفاده نمی‌شود

594
01:05:32,000 --> 01:05:34,250
.زیرا آن‌ها از لنگرگاه جنوبی استفاده می‌کنند

595
01:05:56,166 --> 01:05:59,250
.سلام علیکم

596
01:05:59,333 --> 01:06:01,833
.سلام و رحمت خداوند بر تو

597
01:06:01,916 --> 01:06:05,875
گوش‌های فیل در جنگل رشد می‌کنند

598
01:06:05,958 --> 01:06:07,791
ریشه‌های تنه درخت,

599
01:06:07,875 --> 01:06:09,416
.پوست آن شکافته می‌شود

600
01:06:11,583 --> 01:06:13,500
اول, یه دره هست

601
01:06:13,583 --> 01:06:16,041
سپس یه اسکله وجود دارد,

602
01:06:16,125 --> 01:06:17,666
قایق‌ران آنجاست

603
01:06:17,750 --> 01:06:20,666
.اما خود قایق نیست

604
01:06:20,750 --> 01:06:22,000
توک.

605
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
- .توک
- .امربفرما

606
01:06:29,291 --> 01:06:30,625
.خدا را شکر

607
01:06:30,708 --> 01:06:32,250
....

608
01:06:34,541 --> 01:06:36,333
توک کو پالو از ما خواسته

609
01:06:36,416 --> 01:06:38,083
.که امام را هرچه زودتر بیاوریم

610
01:06:38,166 --> 01:06:39,291
بهتر اکنون حرکت کنیم

611
01:06:39,375 --> 01:06:41,541
.قبل ازاین که تاریک بشه

612
01:06:41,625 --> 01:06:42,708
.بریم توک

613
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
.اگر خدا بخواهد

614
01:06:46,333 --> 01:06:48,958
خداوند رحمت، کرامت و بخشش خود را

615
01:06:49,041 --> 01:06:50,750
بر پیامبر محمد صلی‌الله‌علیه
.و‌آله‌وسلم نازل کند

616
01:07:05,125 --> 01:07:07,500
ای خداوند

617
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
من سپاس‌گزارم

618
01:07:10,583 --> 01:07:13,500
چرا که تو مرا

619
01:07:14,166 --> 01:07:16,000
در کنار افرادی قرار دادی

620
01:07:16,083 --> 01:07:17,500
که می‌خواهند

621
01:07:17,583 --> 01:07:19,333
از این سرزمین

622
01:07:19,416 --> 01:07:23,208
.در برابر کنترل دشمن محافظت کنند

623
01:07:55,041 --> 01:07:56,333
سـِنیک!

624
01:07:56,416 --> 01:07:57,583
عقب‌نشینی!

625
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
توک! خداوند بزرگ است!

626
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
به آن‌ها شلیک کنید!

627
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
پیش‌روی کنید!

628
01:08:19,041 --> 01:08:20,250
.باید به عمق جنگل برویم

629
01:08:20,333 --> 01:08:22,375
.باید "امام توک" را نجات دهیم

630
01:08:22,458 --> 01:08:24,458
.سپس به زخم قادیر رسیدگی می‌کنم

631
01:08:24,541 --> 01:08:27,625
.توک, نزدیک بمون

632
01:08:27,708 --> 01:08:30,166
هر اتفاقیم بیوفته,
.با آن مقابله می‌کنیم

633
01:08:30,250 --> 01:08:32,666
بله, با آن روبرو خواهیم شد

634
01:08:33,125 --> 01:08:34,500
.ما می‌جنگیم

635
01:08:36,041 --> 01:08:37,500
.ما بخوایم زنده بمونیم

636
01:08:37,583 --> 01:08:39,500
.تا اینکه بمیریم

637
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
.باهاش مواجه هستیم

638
01:08:43,000 --> 01:08:44,750
.توک, مشکلی نیست

639
01:09:20,291 --> 01:09:21,500
.خوبه, سوگور

640
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
.درست لحظه‌ای که بهت نیاز دارم

641
01:09:33,291 --> 01:09:38,041
فرمانده,
ما شورشی‌ها رو پیدا کردیم

642
01:09:38,125 --> 01:09:39,500
اونارو دستگیر کردید؟

643
01:09:39,583 --> 01:09:41,458
نه,
.هنوز آزاد در حال حرکتن

644
01:09:41,541 --> 01:09:43,125
چه‌قدر دور شدن؟

645
01:09:43,208 --> 01:09:44,750
نیم مایل

646
01:09:44,833 --> 01:09:47,083
.اما نمی‌توانیم سوار بر اسب برویم

647
01:09:52,250 --> 01:09:55,416
.ما باید خطرناک‌ترین شورشی شکار کنیم

648
01:09:55,500 --> 01:09:56,333
همون کسی که

649
01:09:56,416 --> 01:09:58,625
به ملکه انگلیس بی‌احترامی کرد!

650
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
توک کاجه رو برام پیدا کنید

651
01:10:00,791 --> 01:10:02,958
بقیه رو هم نابود کنید!

652
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
بالجیت!

653
01:10:05,041 --> 01:10:07,083
اسلحه‌ها، رو بیار

654
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
بیایید نابودشون کنیم!

655
01:10:11,125 --> 01:10:12,541
به صف بشید!

656
01:10:24,833 --> 01:10:25,916
آوانگ,

657
01:10:26,541 --> 01:10:27,666
به نظر من این مکان

658
01:10:27,750 --> 01:10:29,208
.خیلی ویژگی‌هایی داره

659
01:10:42,708 --> 01:10:44,583
.خدای بزرگ

660
01:10:52,000 --> 01:10:54,666
.حس می‌کنم هنوز هم می‌تونی درد تحمل کنی

661
01:10:54,750 --> 01:10:56,625
.ما قبلش استراحت خواهیم کرد

662
01:10:56,708 --> 01:10:57,916
بله, توک.

663
01:11:01,916 --> 01:11:03,958
خدا با ما هست, ندیم.

664
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
تا به حال داستانی

665
01:11:11,250 --> 01:11:12,791
از یک گنجشک

666
01:11:12,875 --> 01:11:15,708
که به حضرت ابراهیم کمک کرد، شنیده‌ای؟

667
01:11:15,791 --> 01:11:18,375
این گنجشک می‌دانست

668
01:11:18,458 --> 01:11:20,375
حضرت ابراهیم

669
01:11:20,458 --> 01:11:21,416
به دست نمرود

670
01:11:21,500 --> 01:11:22,833
گرفتار و

671
01:11:22,916 --> 01:11:24,791
سوزانده می‌شود

672
01:11:26,541 --> 01:11:29,166
گنجشک مقداری آب

673
01:11:29,250 --> 01:11:30,958
در منقار کوچک خود حمل کرد

674
01:11:32,250 --> 01:11:34,541
.تا به خاموش کردن آتش کمک کند

675
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
.خدا خواسته بود

676
01:11:37,041 --> 01:11:39,500
...این یک تلاش کوچک بود

677
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
.اما پرنده چه‌قدر شجاع بود

678
01:11:41,791 --> 01:11:43,875
.شجاع بوده

679
01:11:43,958 --> 01:11:46,500
.ترس آن فقط از خداست

680
01:11:46,583 --> 01:11:49,500
از این می‌ترسد که خدا بپرسد

681
01:11:49,583 --> 01:11:53,458
چرا برای مقابله با شَر
.هیچ‌کاری نکرده است

682
01:11:53,541 --> 01:11:55,166
.درست در مقابل چشمانش است

683
01:11:58,125 --> 01:11:59,416
ابراهیم,

684
01:12:00,291 --> 01:12:02,458
خب, من اون را ابراهیم نامیدم

685
01:12:03,916 --> 01:12:06,541
.به خاطر این داستان شگفت‌انگیز

686
01:12:08,000 --> 01:12:08,875
.پدر

687
01:12:09,291 --> 01:12:12,625
این مکان
برای آخرین ایستادگی
.ما مناسب هست

688
01:12:12,708 --> 01:12:13,833
.موافقم
این درختان بزرگ

689
01:12:13,916 --> 01:12:15,583
.می‌توانند سپر ایمنی برای ما باشند

690
01:12:40,125 --> 01:12:41,791
مسیر به اسکله

691
01:12:41,875 --> 01:12:42,958
کمی دشوار است

692
01:12:43,041 --> 01:12:44,000
اما نگران نباشید,

693
01:12:44,083 --> 01:12:45,416
سربازان انگلیسی

694
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
.در همه‌جا پراکنده شدن

695
01:12:47,916 --> 01:12:49,041
اَنْدَک,

696
01:12:49,125 --> 01:12:51,500
.توک و ندیدم را به محل امن‌تری ببر

697
01:12:58,083 --> 01:13:00,166
.امیدوارم پدربزرگم در امان باشد

698
01:13:02,208 --> 01:13:04,000
او کسی است که

699
01:13:04,083 --> 01:13:05,166
از زمان کودکی

700
01:13:06,083 --> 01:13:08,291
موقعی که والدینم فوت کردند
.مراقبت از من رو به عهده داشته

701
01:13:09,666 --> 01:13:10,541
...شما دونفر

702
01:13:11,416 --> 01:13:12,500
.هوشیار باشید

703
01:13:17,291 --> 01:13:18,875
پدربزرگم می‌گفت

704
01:13:18,958 --> 01:13:21,833
نام ندیم از داستان

705
01:13:21,916 --> 01:13:24,458
حمله شمشیرماهی‌ها به تماشک
.نسبت داده شده است

706
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
.آمادهٔ مرگ باشید

707
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
سریعتر!

708
01:16:12,583 --> 01:16:13,458
.خداوندا

709
01:16:14,958 --> 01:16:16,958
روحیه جنگجویی
که به ما سپردی

710
01:16:17,041 --> 01:16:19,125
برای دفاع از

711
01:16:19,208 --> 01:16:21,416
هر گوشه
.سرزمین‌مون به کار می‌گیریم

712
01:16:37,625 --> 01:16:39,166
خدا بزرگه!

713
01:16:51,250 --> 01:16:52,083
اَنْدَک!

714
01:17:13,166 --> 01:17:14,916
عقب‌نشینی کنید!

715
01:17:47,250 --> 01:17:48,375
برگردید!

716
01:17:48,458 --> 01:17:49,791
....!

717
01:17:49,875 --> 01:17:50,708
.....!

718
01:17:59,250 --> 01:18:00,083
...اَنْدَک

719
01:18:01,208 --> 01:18:02,791
.شما مردان ما را هدایت می‌کنید

720
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
حرکات دشمن را زیر
.نظر داشته باشید

721
01:18:11,541 --> 01:18:12,416
پیروزی از آن شماست, پدر.

722
01:18:12,500 --> 01:18:14,291
از آن همه شما هم هست, سی‌تی.

723
01:18:15,708 --> 01:18:18,791
پدر, یه‌کمی غذا هست
برای اینکه انرژی بگیرید

724
01:18:18,875 --> 01:18:20,791
.خدایا شکرت

725
01:18:20,875 --> 01:18:22,958
همراهم بیا, سی‌تی.

726
01:18:23,916 --> 01:18:28,333
سایانگ به من گفت

727
01:18:28,416 --> 01:18:31,250
حس درون‌تان شما را

728
01:18:31,333 --> 01:18:35,458
.به ابراهیم رسانده

729
01:18:35,541 --> 01:18:37,208
.این خواسته الهی است

730
01:18:37,291 --> 01:18:39,541
.این هدیه‌ای از طرف خداوند است

731
01:18:39,625 --> 01:18:42,541
او به زنان بینش‌درونی

732
01:18:42,625 --> 01:18:45,000
.قوی هدیه داده است

733
01:18:48,666 --> 01:18:50,333
طاهر…

734
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
من وسایلت را آوردم,

735
01:18:53,250 --> 01:18:54,708
.ممکنه به کارت بیاد

736
01:18:54,791 --> 01:18:56,333
متشکرم, خواهر.

737
01:18:56,416 --> 01:18:58,333
احتیاط کن, خواهر.

738
01:19:07,916 --> 01:19:10,166
این‌ها چه هستند برادر؟

739
01:19:13,958 --> 01:19:15,625
عزیزم…

740
01:19:21,125 --> 01:19:23,208
پدر کجاست؟

741
01:19:51,958 --> 01:19:55,125
.پدر و دیگران به ما نیاز دارند

742
01:19:55,208 --> 01:19:58,000
.باید قوی بمونیم

743
01:20:21,958 --> 01:20:24,583
پیام پدرمان را فراموش نکنید,

744
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
مبارزه

745
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
.باید ادامه داشته باشد

746
01:21:41,916 --> 01:21:44,416
توک گاجه!

747
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
تمومش کن دیگه!

748
01:21:59,166 --> 01:22:00,750
.میشه مذاکره کنیم

749
01:22:12,583 --> 01:22:16,083
آخرین مهلت بهت میدم

750
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
این شخص

751
01:22:21,125 --> 01:22:22,458
کسی است که

752
01:22:22,541 --> 01:22:23,583
همه این مدت با
.کلیفورد توطئه کرده است

753
01:22:23,666 --> 01:22:25,083
همه این‌ها

754
01:22:25,166 --> 01:22:26,375
حقه‌هایی هستش

755
01:22:26,458 --> 01:22:28,291
که انگلیسی‌ها برای
فریب دادن ما به کار می‌گیرن,

756
01:22:28,375 --> 01:22:29,291
توک گاجه!

757
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
بسیاری از مالایی‌ها

758
01:22:33,416 --> 01:22:37,208
از حمایت تلاش‌های بی‌فایدت
جدا شدن!

759
01:22:38,333 --> 01:22:39,500
باور نکن--
 ͠° ͟ʖ ͡°=ε/̿/'̿̿ ̿ ̿ ̿ ̿ ̿

760
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
.مرحمت و ستایش خداوند بر همه ما

761
01:22:45,916 --> 01:22:48,666
.خدا نگه‌دار همه ما باشد

762
01:22:49,833 --> 01:22:51,541
...

763
01:22:52,333 --> 01:22:53,250
...

764
01:22:53,333 --> 01:22:54,291
توک, این ندیمِ.

765
01:22:54,375 --> 01:22:56,208
.تو باید اینا رو ببینی

766
01:22:56,708 --> 01:22:57,541
بیا.

767
01:23:03,458 --> 01:23:05,333
حرکت کن! زانو بزن!

768
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
حتی اگر به دار آویخته شوم,

769
01:23:07,458 --> 01:23:09,208
.زانو نخواهم زد

770
01:23:16,166 --> 01:23:19,166
اگر همین الال تسلیم بشی,
بقیه میتوانند برگردن!

771
01:23:29,666 --> 01:23:30,916
خودت تسلیم کن!

772
01:23:40,375 --> 01:23:46,458
.ای رحیم و مهربان

773
01:23:46,541 --> 01:23:48,333
مثل یک ترسو پنهان نشو!

774
01:23:48,916 --> 01:23:50,375
خودت را نشان بده!

775
01:24:18,916 --> 01:24:19,916
توک!

776
01:24:39,708 --> 01:24:40,666
سوگور!

777
01:24:41,958 --> 01:24:42,833
.فرمانده

778
01:24:43,750 --> 01:24:44,791
ما بهره‌ای نمی‌بریم

779
01:24:44,875 --> 01:24:46,666
.فرمانده از وضعیت کنونی

780
01:24:46,750 --> 01:24:49,166
در جنگل‌های انبوه و
چنین هوای تاریکی

781
01:24:49,250 --> 01:24:51,291
سربازان ما مهارت‌های لازم را ندارند.

782
01:25:00,125 --> 01:25:02,541
باید توک گاجه رو دستگیر کنیم!

783
01:25:03,250 --> 01:25:04,833
وظیفه ما خیلی سخت‌تر خواهد شد

784
01:25:04,916 --> 01:25:06,750
.اگر او موفق شود به ترنگانو برسد

785
01:25:14,583 --> 01:25:18,208
فکر می‌کنی تنها ببر اینجایی؟

786
01:25:18,791 --> 01:25:20,916
تو فقط یک آهو هستی!

787
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
کنار برو! مانع من نشو!

788
01:25:57,000 --> 01:25:59,625
...من صلح را ترجیح می‌دهم

789
01:26:00,541 --> 01:26:03,166
اما اگر طرف متجاوز بگیری

790
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
پشیمان نمی‌شوی!

791
01:26:07,166 --> 01:26:13,416
چرا که این زمین تو را می‌بلعد

792
01:26:14,208 --> 01:26:16,541
.با این ذهن احمقانت

793
01:26:19,041 --> 01:26:22,083
شنیدم روستائیان می‌گویند

794
01:26:22,166 --> 01:26:27,375
.قهرمانان مالایی مبارزان بزرگی هستند

795
01:26:27,458 --> 01:26:32,291
من از این شمشیر استفاده می‌کنم

796
01:26:32,375 --> 01:26:35,416
تا این داستان غیرمنطقی را پاک کنم

797
01:26:42,833 --> 01:26:45,541
زمینی با برکت,

798
01:26:45,625 --> 01:26:48,333
برای عشق من به تو

799
01:26:48,416 --> 01:26:51,125
.به راستی جانم را به خطر می‌ندازم

800
01:26:51,208 --> 01:26:52,958
ما به تو

801
01:26:53,041 --> 01:26:54,833
پیروزی روشنی دادیم

802
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
ندیم!

803
01:27:14,416 --> 01:27:17,166
.بپذیر

804
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
.خدا را فراموش نکن

805
01:27:23,791 --> 01:27:25,916
.مبارزه رو فراموش نکن

806
01:27:42,708 --> 01:27:46,916
تمام امیدمون تو هستی ندیم

807
01:27:58,291 --> 01:28:01,791
داستان گنجشک
.به یاد داشته باش

808
01:28:01,875 --> 01:28:04,583
.تو همان گنجشک هستی ندیم

809
01:28:21,583 --> 01:28:23,875
اگر اکنون نه,
پس کی؟

810
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
آماده باش!

811
01:28:52,666 --> 01:28:56,791
زمان تو فرا رسیده است شیطان

812
01:29:14,500 --> 01:29:17,416
من بسیار تحت تأثیر قرار گرفتم

813
01:29:17,500 --> 01:29:20,041
چرا که همه شما تمایل دارید

814
01:29:20,125 --> 01:29:23,125
.در کنار من بجنگید

815
01:29:23,208 --> 01:29:25,916
امروز تقدیر ما این هست
که مورد آزمایش قرار بگیریم

816
01:29:26,000 --> 01:29:28,125
تا تفاوتی ایجاد کنیم

817
01:29:28,208 --> 01:29:32,500
بین مومنان و افرادی
.که ایمانشان ضعیف شده

818
01:29:32,583 --> 01:29:35,583
ما تسلیم نمی‌شویم!

819
01:29:35,666 --> 01:29:38,166
هرگز تسلیم نخواهید شد!

820
01:29:38,250 --> 01:29:40,833
چرا که این سرزمین
متعلق به الله است!

821
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
.و به مؤمنان سپرده شده است

822
01:30:20,791 --> 01:30:22,500
این تو نبودی که پرتاب کردی

823
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
.وقتی پرتاب کردی

824
01:30:26,041 --> 01:30:28,708
.بلکه این خدا بود که پرتاب کرد

825
01:30:35,208 --> 01:30:38,208
الله اکبر!

826
01:30:45,583 --> 01:30:47,125
الله اکبر!

827
01:31:09,375 --> 01:31:10,625
درستش همین است!

828
01:31:43,125 --> 01:31:46,750
.ندیدم
.تنها مسیر رسیدن به توک گاجه همینه

829
01:31:46,833 --> 01:31:48,958
تو باید مراقب این مسیر باشی

830
01:31:49,041 --> 01:31:50,375
.بسیاری از مردم به ندیم اعتماد دارن

831
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
.باید به خودت ایمان داشته باشی

832
01:31:53,666 --> 01:31:54,500
.برادر

833
01:32:16,666 --> 01:32:18,041
.برای ما، الله کافی است

834
01:32:18,125 --> 01:32:19,583
.او بهتربن تدبیرکننده کارهاست

835
01:34:03,000 --> 01:34:03,833
لعنت بهش!

836
01:34:21,666 --> 01:34:23,750
در راه خدا!

837
01:34:23,833 --> 01:34:25,791
الله اکبر!

838
01:38:02,791 --> 01:38:04,583
اگر یه سانت هم حرکت کنی,

839
01:38:04,666 --> 01:38:07,625
زندگیت رو در یک
چشم به هم زدن می‌گیرم.

840
01:38:26,166 --> 01:38:27,333
من

841
01:38:28,208 --> 01:38:29,500
خیلی تحت تأثیر

842
01:38:29,583 --> 01:38:32,958
.مهارت‌های جنگیدنت قرار گرفتم

843
01:38:35,041 --> 01:38:39,125
مردم تو خیلی مصمم هستند

844
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
از این سرزمین

845
01:38:41,291 --> 01:38:43,125
.دفاع کنند

846
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
من زندگیم رو

847
01:38:45,666 --> 01:38:48,666
.مدیون تو هستم

848
01:38:48,750 --> 01:38:53,416
و قول می‌دم

849
01:38:53,500 --> 01:38:56,916
دیگه مردم‌تون

850
01:38:57,000 --> 01:39:00,125
.رو عصبانی نکنم

851
01:40:06,291 --> 01:40:08,166
.جنگ من با تو نیست

852
01:40:32,708 --> 01:40:34,750
Bodoh kau Syers!
با ابله‌های نقاب‌پوش!

853
01:40:34,833 --> 01:40:36,666
Gila!
این دیوانگیِ!

854
01:40:51,625 --> 01:40:53,250
فرار کنید!

855
01:41:33,666 --> 01:41:35,583
بساح!

856
01:41:36,208 --> 01:41:37,166
نه امکان نداره!

857
01:42:29,625 --> 01:42:31,958
ما باید اون سلاح رو نابود کنیم!

858
01:43:29,500 --> 01:43:30,875
الال وقتشه!

859
01:44:01,916 --> 01:44:04,375
خدا حقیقت مطلق است!

860
01:44:04,458 --> 01:44:06,375
هیچ قدرت و نیرویی

861
01:44:06,458 --> 01:44:08,416
.جز خدا نیست

862
01:44:44,625 --> 01:44:45,583
.عادوکا

863
01:44:49,666 --> 01:44:50,958
.بعد از من تکرار کن

864
01:44:51,875 --> 01:44:55,791
.خدایی جز الله نیست

865
01:44:55,875 --> 01:44:59,750
محمد‌(ص) پیام‌آور خدا است

866
01:45:36,291 --> 01:45:37,291
آوانگ!

867
01:45:37,375 --> 01:45:38,833
صبر کن, آوانگ!

868
01:45:47,083 --> 01:45:48,458
سوگور!

869
01:45:50,041 --> 01:45:51,500
....!

870
01:45:52,333 --> 01:45:53,416
.....!

871
01:46:35,541 --> 01:46:38,791
چی بگیم به کلیفورد؟

872
01:46:40,916 --> 01:46:42,333
.به دست بایسون کشته شد

873
01:46:44,208 --> 01:46:45,791
این پیرمرد,

874
01:46:45,875 --> 01:46:47,125
....فتنه‌گر

875
01:46:47,208 --> 01:46:49,166
یه جنایتکار معروفِ!

876
01:46:49,250 --> 01:46:52,166
او ذهن همه شما را خراب کرده!

877
01:46:54,291 --> 01:46:56,333
می‌خواستم به همه‌ شما کمک کنم!

878
01:46:56,416 --> 01:46:57,916
ما می‌خواهیم پیشرفت کنیم!

879
01:46:58,000 --> 01:47:00,166
- در این سرزمین!
- آره, اصلا تو خوبی!

880
01:47:01,541 --> 01:47:03,875
انگلیسی‌ها میان به کمک ما

881
01:47:04,375 --> 01:47:06,166
مگه کوری؟

882
01:47:07,666 --> 01:47:08,791
پیشرفت می‌خوای ببینی!

883
01:47:08,875 --> 01:47:09,750
اونجا رو ببین

884
01:47:09,833 --> 01:47:11,750
.از بین ما رفتن دیگه

885
01:47:11,833 --> 01:47:13,750
اون‌ها انسان‌های

886
01:47:14,333 --> 01:47:16,291
.بی‌گناهی هستن سایرز

887
01:47:17,750 --> 01:47:19,708
فقط مردم من نیستن

888
01:47:19,791 --> 01:47:21,833
.بلکه مردم تو هم هستن

889
01:47:21,916 --> 01:47:24,625
فکر‌ می‌کنی نمی‌دونم

890
01:47:24,708 --> 01:47:26,666
می‌خوای چی کار کنی؟

891
01:47:28,375 --> 01:47:30,083
می‌خواهی رو به تباهی ببری

892
01:47:30,166 --> 01:47:33,000
.سنت و فرهنگ ما رو

893
01:47:33,583 --> 01:47:36,041
می‌خواهی دین ما رو از بین ببری!

894
01:47:36,958 --> 01:47:40,208
می‌خواستی اهداف
زندگی‌مون رو به ‌انحراف بکشی!

895
01:47:40,291 --> 01:47:44,291
اگر امروز یکی از
مردم‌مون در جنگ کشته شود,

896
01:47:44,375 --> 01:47:45,291
یه روزی,

897
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
ده‌ها شایدم صدها,

898
01:47:48,041 --> 01:47:49,166
...هزاران

899
01:47:51,041 --> 01:47:51,916
نفر از فرزندان من

900
01:47:52,000 --> 01:47:53,916
...نوه‌های من

901
01:47:57,875 --> 01:48:01,666
.هم‌چنان علیه تو خواهند جنگید

902
01:48:01,750 --> 01:48:04,375
اینو یادت بمونه!

903
01:48:12,125 --> 01:48:14,208
.نمی‌ذارم فرار کنی

904
01:48:36,666 --> 01:48:39,000
تو رو یادم هست

905
01:48:41,541 --> 01:48:43,791
.دوست مت کیلائو بودی

906
01:48:43,875 --> 01:48:47,083
تو هیچ‌وقت نمی‌تونی با
.دولت انگلیس بجنگی

907
01:48:47,833 --> 01:48:51,041
.تلاشت بی‌فایده خواهد بود

908
01:48:53,000 --> 01:48:56,041
آماده باش برای مرگت

909
01:48:56,125 --> 01:48:59,291
.در مقابل یک دشمن حقیقی

910
01:48:59,375 --> 01:49:03,375
هرچند روش من متفاوت است
اما

911
01:49:04,958 --> 01:49:08,708
مبارزه ما

912
01:49:10,208 --> 01:49:12,375
همچنان ادامه دارد!

913
01:51:41,000 --> 01:51:44,041
پدرم توک گاجه به من آموخت

914
01:51:44,916 --> 01:51:46,041
تا این ملت را دوست داشته باشم

915
01:51:46,125 --> 01:51:47,583
that has contributed

916
01:51:47,666 --> 01:51:50,708
که در تربیت ما با
توحید نقش داشته است

917
01:51:51,875 --> 01:51:54,083
عشق به میهن

918
01:51:54,166 --> 01:51:56,458
که خون نخستین
ما در آن ریخته شده است

919
01:51:58,750 --> 01:52:00,291
...او همچنین گفت

920
01:52:01,958 --> 01:52:03,291
یک مرد واقعی

921
01:52:03,375 --> 01:52:04,958
ریشه‌ای است برای

922
01:52:05,041 --> 01:52:06,791
.بقای یک ملت

923
01:52:08,416 --> 01:52:10,208
قدرت یک ملت
با این سنجیده می‌شود

924
01:52:10,291 --> 01:52:12,708
به اینکه یک ملت چه‌قدر

925
01:52:12,791 --> 01:52:17,708
در تولید مردان
شایسته موفق است

926
01:52:19,041 --> 01:52:21,250
کسانی که حاظرند
هر چیزی را فدای

927
01:52:22,208 --> 01:52:23,916
.مبارزه کنند

928
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
.و هرگز تسلیم نشوند

929
01:52:27,541 --> 01:52:30,083
...خداوند می‌فرماید

930
01:52:30,958 --> 01:52:31,875
به راستی

931
01:52:31,958 --> 01:52:33,500
یک ملت تا زمانی که

932
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
آنچه که در وجودشان

933
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
هست تغییری نکند

934
01:52:37,791 --> 01:52:39,125
خداوند هم تغییری نخواد داد

935
01:52:41,208 --> 01:52:42,541
یا الله

936
01:52:44,333 --> 01:52:48,000
....از من مردی درست‌کار بساز

937
01:52:48,708 --> 01:52:49,916
و کسی که عشق داشته باشد

938
01:52:50,000 --> 01:52:52,291
.به این سرزمین با برکت

939
01:52:52,315 --> 01:53:04,315
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

