﻿1
00:00:20,280 --> 00:00:27,280
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
اومدم به کومالا
چون بهم گفته بودند پدرم اونجا زندگی میکنه

3
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
و اسمش هم «پدرو پارامو»ئه

4
00:00:39,375 --> 00:00:41,083
این آرزوی مادرم بود

5
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
منم بهش قول دادم بعد از مرگش برم سراغ یارو

6
00:00:46,375 --> 00:00:50,166
مادرم رو به موت بود
و من هم ناچار هر قولی بهش میدادم

7
00:00:51,875 --> 00:00:53,583
قبل از فوتش بهم گفت:

8
00:00:54,250 --> 00:00:56,041
قرار نیست ازش گدایی بکنی

9
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
فقط حقوقمون رو بخواه

10
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
پسرم، کاری کن که تاوانِ
از یاد بردن ما رو بده

11
00:01:06,916 --> 00:01:08,076
پدرو پارامو
{نوشتۀ خوآن رولفو}

12
00:01:26,625 --> 00:01:29,041
البته خیال نداشتم به قولم وفا کنم

13
00:01:29,541 --> 00:01:32,291
تا اینکه ناغافل سرم پر شد از
صد جور خواب و خیال

14
00:01:33,166 --> 00:01:35,750
خیالات باطلم رو پر و بال دادم

15
00:01:36,250 --> 00:01:37,416
و برای خودم

16
00:01:37,500 --> 00:01:41,291
یه دنیا امید پروراندم،
امید به مردی که

17
00:01:41,875 --> 00:01:43,291
شوهرِ مادرم بود

18
00:02:10,208 --> 00:02:12,833
اگه فضولی نباشه، واسه چی میرید «کومالا»؟

19
00:02:14,541 --> 00:02:15,916
میرم پدرم رو ببینم

20
00:02:18,041 --> 00:02:19,041
آهان

21
00:02:20,416 --> 00:02:22,375
چه جشن معرکه ای واستون به پا کنه

22
00:02:23,958 --> 00:02:26,666
بعدِ اینهمه سال که کسی گذرش به اینجا
نیوفتاده، از دیدنتون خوشحال میشه

23
00:02:29,583 --> 00:02:31,583
اگه فضولی نیست میشه بپرسم
باباتون چه شکلیه؟

24
00:02:32,291 --> 00:02:33,541
نمیشناسمش

25
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
فقط میدونم بهش میگن
پدرو پارامو

26
00:02:38,750 --> 00:02:40,041
عجب!

27
00:02:41,833 --> 00:02:43,083
که اینطور!

28
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
شما پدرو پارامو رو میشناسید؟

29
00:02:53,291 --> 00:02:54,291
چجور آدمیه؟

30
00:02:56,708 --> 00:02:58,583
به کینه زنده است

31
00:02:58,666 --> 00:02:59,875
بیخیال!

32
00:03:08,458 --> 00:03:09,583
اینجا چقدر گرمه!

33
00:03:10,125 --> 00:03:11,291
آره

34
00:03:12,875 --> 00:03:14,333
تازه کجاش رو دیدی؟

35
00:03:15,583 --> 00:03:18,916
صبر کن برسیم کومالا، گرمتر هم میشه

36
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
فقط این رو بگم...

37
00:03:21,958 --> 00:03:24,125
که هرکی توو کومالا میمیره

38
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
تا به جهنم میرسه برمیگرده کاپشنش رو برداره

39
00:03:32,583 --> 00:03:35,000
میدونی!
منم پسر «پدرو پارامو»ام

40
00:04:00,416 --> 00:04:02,250
مطمئنی اونجا کومالاست؟

41
00:04:02,333 --> 00:04:03,916
!مطمئنم آقا

42
00:04:06,625 --> 00:04:07,985
پس چرا انقدر غم انگیز به نظر میاد؟

43
00:04:09,208 --> 00:04:11,125
!کارِ روزگاره آقا

44
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
به نظر میاد متروکه باشه

45
00:04:20,125 --> 00:04:21,708
به نظر نمیاد

46
00:04:22,291 --> 00:04:23,291
واقعا متروکه است

47
00:04:24,291 --> 00:04:25,916
کسی اینجا زندگی نمیکنه

48
00:04:28,041 --> 00:04:29,083
پدرو پارامو چطور؟

49
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
پدرو پارامو خیلی سال پیش مُرده

50
00:04:50,416 --> 00:04:52,833
ـ کجا میتونم سرپناهی پیدا کنم؟
ـ راه بیوفت

51
00:04:52,916 --> 00:04:54,458
برو سراغ «دونیا اِدوبیخس»

52
00:04:55,000 --> 00:04:56,083
گمونم هنوز زنده باشه

53
00:04:56,958 --> 00:04:58,500
بهش بگو من فرستادمت

54
00:04:59,416 --> 00:05:00,791
حالا اسم شما چیه؟

55
00:05:01,291 --> 00:05:02,750
آبوندیو

56
00:05:14,250 --> 00:05:18,291
چشمهایی را با خودم می آورم که
مادرم با آنها به کومالا نگریسته بود

57
00:05:19,083 --> 00:05:20,083
مادرم میگفت

58
00:05:20,916 --> 00:05:22,625
اونجا مکان محبوبم رو پیدا میکنی

59
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
آبادیمون وسط جلگه قد راست کرده

60
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
پر از درخت و برگه

61
00:05:29,625 --> 00:05:31,500
اونجا بهتر صدام رو میشنوی

62
00:05:32,208 --> 00:05:34,375
بهت نزدیکتر خواهم بود

63
00:05:37,833 --> 00:05:40,041
دلم میخواست بهش بگویم

64
00:05:41,625 --> 00:05:43,625
بهم نشونی غلط دادی

65
00:05:44,791 --> 00:05:47,500
!من رو فرستادی پیِ ناکجاآباد

66
00:05:48,125 --> 00:05:50,583
دنبال کسی که دیگه وجود نداره

67
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
!ببخشید

68
00:06:20,333 --> 00:06:22,333
منزل خانم «ادوبیخس» کجاست؟

69
00:06:23,041 --> 00:06:24,041
اون طرف

70
00:06:24,791 --> 00:06:27,458
توی اون خونه صورتیه که طاق داره

71
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
«ادوبیخس دیادا» خودمم

72
00:07:00,208 --> 00:07:01,333
!بفرمایید داخل

73
00:07:12,291 --> 00:07:13,166
از این طرف

74
00:07:20,291 --> 00:07:21,583
اینا چی ان؟

75
00:07:23,125 --> 00:07:24,291
خرت و پرت

76
00:07:25,083 --> 00:07:27,791
خونه ام پر شده از خرت و پرت

77
00:07:29,541 --> 00:07:32,666
اونایی که رفتن اثاثشون رو
اینجا امانت گذاشتن

78
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
اما هیشکی برنگشت ببردشون

79
00:07:39,083 --> 00:07:41,208
!من شک نداشتم که تو پسرِ اونی درسته؟ پسرشی؟

80
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
پسر کی؟

81
00:07:45,291 --> 00:07:46,625
«!دولوریتاس»

82
00:07:49,333 --> 00:07:50,916
بله، اما شما از کجا میدونید؟

83
00:07:51,416 --> 00:07:53,166
بهم خبر داد که می آیید. همین امروز

84
00:07:56,041 --> 00:07:57,166
گفت امروز میرسید

85
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
کی؟ مادرم؟

86
00:07:59,958 --> 00:08:00,958
آره، خودش

87
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
دولوریتاس

88
00:08:09,041 --> 00:08:10,083
این اتاق شماست

89
00:08:13,166 --> 00:08:16,041
همیشه خالی نگهش میدارم تا اگه
ناغافل مهمون رسید جا داشته باشم

90
00:08:21,000 --> 00:08:22,666
اینجا که چیزی نیست
روی چی باید خوابید؟

91
00:08:23,250 --> 00:08:26,291
نگرانش نباشید

92
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
زمین، بهترین تشک دنیاست،
وقتی حسابی خسته باشی

93
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
آدم نمیتونه توی یک چشم بهم زدن
همه چیز رو روبراه کنه

94
00:08:35,333 --> 00:08:37,958
مادر جنابعالی هم همین الان بهم
خبر داد! پیش پای شما

95
00:08:40,125 --> 00:08:41,375
مادرم چندوقت پیش مُرده

96
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
!اوه

97
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
پس واسه همین بود که صداش رو
اونقدر ضعیف میشنیدم

98
00:08:47,541 --> 00:08:48,708
حالا میفهمم

99
00:08:50,291 --> 00:08:52,125
خب! چند وقته مُرده؟

100
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
با امروز، هفت روز میشه

101
00:08:57,041 --> 00:08:58,841
طفلک! لابد احساس میکنه
ولش کرده ان به امان خدا

102
00:08:59,958 --> 00:09:02,666
به همدیگه قول داده بودیم باهم بمیریم

103
00:09:02,750 --> 00:09:05,333
قرار گذاشته بودیم دوتایی به سفر آخرت بریم
تا به هم قوت قلب بدیم

104
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
پس پیشدستی کرده و ازم
جلو افتاده، هان؟

105
00:09:10,958 --> 00:09:13,166
اما خاطرجمع باش ازش عقب نمی مونم

106
00:09:14,875 --> 00:09:17,000
تمام میانبرها رو میشناسم و
بلدم چطور راه رو کوتاه کنم

107
00:09:17,916 --> 00:09:19,309
تمام چیزی که آدم
باید انجام بده اینه که

108
00:09:19,333 --> 00:09:20,875
هروقت خودش میخواد
از این دنیا بره

109
00:09:21,375 --> 00:09:22,833
.نه موقعی که اون مقدّر کرده

110
00:09:25,791 --> 00:09:27,500
بیا پایین یه چیزی بخور قبل خواب

111
00:09:28,791 --> 00:09:30,875
ـ یک چیزی پیدا میشه بذاری دهنت
ـ میام

112
00:09:34,208 --> 00:09:35,208
بعدا میام

113
00:10:24,500 --> 00:10:26,833
«اون همه مدت توی مستراح
معطل چی هستی، پسر؟»

114
00:10:27,916 --> 00:10:28,958
هیچی مامان

115
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
«اگه همین طور اونجا بمونی»

116
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
«یک افعی میاد بیرون و نیشت میزنه»

117
00:10:35,291 --> 00:10:38,708
!نخ رو بیشتر باز کن سوسانا

118
00:10:44,625 --> 00:10:45,625
!عالیه

119
00:10:48,500 --> 00:10:49,708
!ـ نه، نه، نه
!ـ نه، نه

120
00:11:02,291 --> 00:11:04,000
به خاطر توئه که دوسش دارم

121
00:11:08,166 --> 00:11:10,250
ولی از باقی چیزهاش متنفرم

122
00:11:12,208 --> 00:11:14,041
از اینکه اینجا به دنیا اومدم بیشتر متنفرم

123
00:11:22,375 --> 00:11:23,875
هروقت بتونم میام بهت سر میزنم، باشه؟

124
00:11:26,666 --> 00:11:27,875
نه، گمون نکنم

125
00:11:34,125 --> 00:11:35,375
تو برنمیگردی اینجا

126
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
«بهت میگم از مستراح بیا بیرون، پسر.»

127
00:12:49,250 --> 00:12:50,541
چشم مامان

128
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
الان میام

129
00:12:52,916 --> 00:12:55,125
«حق با پدرت بود، تو خیلی سر به هوا شدی»

130
00:12:56,833 --> 00:12:58,583
«واسه هیچ کاری نمیتونیم روت حساب کنیم»

131
00:13:13,458 --> 00:13:15,500
این وقتِ روز اینجا چیکار میکنی؟نباید
مشغول کار باشی؟

132
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
نه مادربزرگ، روخلیو هیچ پولی بهم نمیده

133
00:13:18,416 --> 00:13:21,750
نرفتی وردستش که پول دربیاری
قراره کار یاد بگیری

134
00:13:21,833 --> 00:13:23,416
!فعلا فقط کارآموزی

135
00:13:24,208 --> 00:13:26,750
آدم باید به وضع و اوضاع خودش تن بده و
هر شرایطی رو بپذیره

136
00:13:27,666 --> 00:13:29,541
این جور شرایط پیشکش بقیه، مادربزرگ

137
00:13:30,625 --> 00:13:32,333
من اهل کوتاه اومدن نیستم

138
00:13:33,333 --> 00:13:35,750
!امان از دست تو که هیچ چیزت
به آدمیزاد نرفته

139
00:13:36,666 --> 00:13:39,750
میترسم آخرش توی بد راهی بیوفتی،
!پدرو پارامو

140
00:13:44,208 --> 00:13:46,625
خیال میکردم آن زن خُل است

141
00:13:47,958 --> 00:13:49,666
اما بعد دیگر فکرش را نکردم

142
00:13:50,708 --> 00:13:53,375
حس کردم توی دنیایی غریبه افتاده ام

143
00:13:53,958 --> 00:13:55,541
خودم را سپردم به دست او

144
00:13:57,458 --> 00:13:58,458
آره، میگفتم

145
00:13:59,708 --> 00:14:01,958
کم مونده بود من بشم مادرت

146
00:14:05,708 --> 00:14:07,375
هیچوقت از این قضیه چیزی بهت نگفت؟

147
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
!نه

148
00:14:09,333 --> 00:14:11,166
فقط اتفاقهای خوب رو برام تعریف میکرد

149
00:14:19,666 --> 00:14:22,583
هرچی دربارۀ شما میدونم از اون
یارو گاریچی شنیدم که باهاش تا اینجا اومدم

150
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
اسمش «آبوندیو» بود

151
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
مرد نازنینیه این آبوندیو

152
00:14:28,250 --> 00:14:31,791
بابت هر مسافری که میفرستاد اینجا
بهش انعام میدادم

153
00:14:32,750 --> 00:14:34,125
میدونی که ناشنواست؟

154
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
آدمی که من حرفش رو میزنم
!اصلا کَر نبود

155
00:14:38,958 --> 00:14:39,958
!بیخیال

156
00:14:40,541 --> 00:14:42,041
برگردیم به ماجرای مادرت؛

157
00:14:42,833 --> 00:14:45,875
داستان اینه که وقتی مادرت قرار بود
با پدرو پارامو ازدواج کنه

158
00:14:45,958 --> 00:14:50,083
یه فالگیر بهش هشدار میده: امشب
نباید هیچ مردی رو به خودت راه بدی

159
00:14:50,833 --> 00:14:53,208
ـ چون ماه توی برج نحسی نشسته
ـ اوه

160
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
خب، طبیعتا اون هم از من خواست که اونشب
به جاش برم توو تختخواب

161
00:15:03,166 --> 00:15:04,566
اون وقت، تو با پدرو پارامو خوابیدی؟

162
00:15:06,416 --> 00:15:08,708
با کمال میل رفتم سراغش

163
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
اما میگساری روز قبل براش رمقی نذاشته بود

164
00:15:12,958 --> 00:15:16,583
همین شد که تموم شب فقط خُرخُر کرد

165
00:15:17,125 --> 00:15:18,791
سال بعدش تو به دنیا اومدی

166
00:15:20,375 --> 00:15:21,833
البته نه از من

167
00:15:21,916 --> 00:15:24,083
هرچند چیزی نمونده بود بچۀ من بشی

168
00:15:27,166 --> 00:15:29,541
فکر کنم مادرت نمیخواسته این رو بهت بگه

169
00:15:30,666 --> 00:15:32,291
لابد خجالت می کشیده

170
00:15:36,958 --> 00:15:38,333
من یه عکس ازش دارم

171
00:15:43,208 --> 00:15:45,583
مادرت همیشه از پدرو پارامو بیزار بود

172
00:15:46,916 --> 00:15:50,291
تمام روز کارش غُر زدن بود
و دستور دادن به مادرت

173
00:15:50,791 --> 00:15:52,458
حتا وقتی به اون وضع عادت کرد

174
00:15:54,416 --> 00:15:56,833
چشمای کوچولوش پر از خشم می شد

175
00:15:58,416 --> 00:16:00,166
اون وقت مادرت آه می کشید

176
00:16:01,125 --> 00:16:02,000
کم کم حالش بدتر شد

177
00:16:02,083 --> 00:16:04,541
و پدرو پارامو فرستادش که
بره با خواهرش زندگی کنه

178
00:16:07,583 --> 00:16:09,500
یادمه اون مدت توی کولیما زندگی میکردیم

179
00:16:09,583 --> 00:16:13,208
چند ماه بعد، از پدرو پارامو سراغش رو گرفتم
چون نگرانش بودم

180
00:16:14,833 --> 00:16:17,333
پرسیدم:
خرج زندگیشون رو از کجا بیارن؟

181
00:16:17,833 --> 00:16:20,583
اونم گفت:
خدا پشت و پناهشون باشه

182
00:16:23,416 --> 00:16:25,125
خدا پشت و پناهشون باشه

183
00:16:31,916 --> 00:16:33,750
کِی استراحت میکنی؟

184
00:16:45,208 --> 00:16:46,083
!بلند شو

185
00:17:06,083 --> 00:17:07,541
واسه چی گریه میکنی، مامان؟

186
00:17:11,500 --> 00:17:12,916
!بابات مُرده

187
00:17:16,083 --> 00:17:18,166
!پدرت رو کشته اند

188
00:17:27,000 --> 00:17:28,333
تو رو چه کسی کشت، مامان؟

189
00:17:41,125 --> 00:17:42,958
کِی استراحت میکنی؟

190
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
چی شده، دونیا ادوبیخس؟

191
00:17:49,916 --> 00:17:51,916
این اسبِ «میگل پارامو»ئه

192
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
میشنوی که داره توی جادۀ
مدیا لونا چهارنعل میره؟

193
00:17:58,208 --> 00:17:59,791
مگه هنوز کسی توی
مدیا لونا پیدا میشه؟

194
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
نه، نه، هیشکی اونجا زندگی نمیکنه

195
00:18:05,458 --> 00:18:06,458
پس چی؟

196
00:18:08,000 --> 00:18:09,875
فقط همین اسبه میاد و میره

197
00:18:09,958 --> 00:18:11,083
ـ نمیشنوی؟
ـ نه

198
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
پس قضیه مربوط میشه
به حس شیشم من

199
00:18:19,166 --> 00:18:20,666
موهبتی که خدا بهم داده

200
00:18:22,416 --> 00:18:24,791
از کجا معلوم؟
شاید هم نفرین باشه

201
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
میگل پارامو کیه؟

202
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
پسر پدرو پارامو

203
00:18:31,583 --> 00:18:32,583
یه پسر دیگه هم داره؟

204
00:18:33,791 --> 00:18:35,458
همین یه پسر رو
خودش بزرگ کرده

205
00:18:38,916 --> 00:18:42,083
یک مدت، شبها میومد خونۀ من

206
00:18:42,166 --> 00:18:44,326
تا اینکه با یه دختری آشنا شد
که توی «کُنتلا» زندگی میکرد

207
00:18:45,333 --> 00:18:47,500
خیلی از شبها میرفت اونجا
که دختره رو ببینه

208
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
همیشه بعد از نیمه شب برمیگشت

209
00:18:53,000 --> 00:18:54,750
ولی یه شب، دیگه برنگشت

210
00:18:57,666 --> 00:18:59,666
اونشب تازه اسبش رد شده بود که

211
00:18:59,750 --> 00:19:01,833
حس کردم یکی میزنه به پنجره...

212
00:19:03,791 --> 00:19:06,291
خدا می دونه این یکی هم
توهم بود یا نه

213
00:19:14,958 --> 00:19:16,291
چی شده؟

214
00:19:17,208 --> 00:19:18,583
دختره جوابت کرد؟

215
00:19:19,291 --> 00:19:20,416
!نه

216
00:19:21,416 --> 00:19:22,416
هنوز خاطرم رو میخواد

217
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
قضیه اینه که نمیتونم پیداش کنم

218
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
منظورت چیه؟

219
00:19:30,875 --> 00:19:32,541
مه غلیظ بود، شاید هم دود، یا نمیدونم چی

220
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
!نه؛ دود بود

221
00:19:35,791 --> 00:19:37,583
!چه میدونم
اما مطمئنم

222
00:19:38,166 --> 00:19:39,708
کُنتلا وجود نداره...

223
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
این ماجرا رو فقظ
واسه تو تعریف میکنم

224
00:19:44,250 --> 00:19:45,416
چون تو حرفم رو میفهمی

225
00:19:46,833 --> 00:19:48,916
اگه به بقیۀ «کومالایی»ها بگم

226
00:19:49,666 --> 00:19:51,041
خیال میکنن مُخم تکون خورده

227
00:19:52,708 --> 00:19:54,083
!همیشه همینه

228
00:19:57,250 --> 00:19:58,250
!نه

229
00:19:59,625 --> 00:20:00,958
تو دیوونه نیستی

230
00:20:04,541 --> 00:20:06,166
فقط باید مُرده باشی

231
00:20:07,833 --> 00:20:10,791
یادته بهت میگفتن ایت اسبه
آخرش تو رو به کشتن میده؟

232
00:20:11,916 --> 00:20:15,208
من فقط از روی حصار سنگی پریدم
همونی که تازگی بابام گفته بسازن

233
00:20:15,291 --> 00:20:16,916
که مجبور نشم اون همه
راه رو دور بزنم

234
00:20:18,958 --> 00:20:20,625
!اما فقط دود بود. کلی دود

235
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
!حالا برو

236
00:20:32,208 --> 00:20:34,541
حالا برو و با خیال آسوده
آروم بگیر، عزیز دلم

237
00:20:38,833 --> 00:20:41,166
ممنونم که اومدی
باهام خداحافظی کنی

238
00:20:48,291 --> 00:20:51,125
[Rentería prays in Latin]

239
00:21:01,583 --> 00:21:05,000
!آمین

240
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
!خدا را شاکریم

241
00:21:11,958 --> 00:21:14,166
!پدر
ازتون میخوایم دعای خیرتون رو نثارش کنید

242
00:21:15,291 --> 00:21:17,458
!نه
همچین کاری نمیکنم

243
00:21:18,916 --> 00:21:20,458
میگل گناهکار بود

244
00:21:20,958 --> 00:21:23,083
و هرگز به ملکوت پروردگار
راهش نمیدن

245
00:21:23,666 --> 00:21:26,291
اگه وساطتش رو بکنم
در چشم پروردگار خوار و خفیف میشم

246
00:22:15,166 --> 00:22:17,375
می دونی امروز کی رو خاک کردن؟

247
00:22:21,208 --> 00:22:22,208
بله، عمو

248
00:22:23,541 --> 00:22:26,083
مطمئنی خودش بود
مگه نه؟

249
00:22:32,000 --> 00:22:33,083
نه، مطمئن نیستم

250
00:22:34,666 --> 00:22:35,750
همه جا تاریک بود

251
00:22:36,500 --> 00:22:38,625
صورتش رو ندیدم وقتی
به من چسبیده بود

252
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
پس چی؟

253
00:22:40,833 --> 00:22:42,916
از کجا فهمیدی طرف، میگل پارامو بود؟

254
00:22:43,916 --> 00:22:45,083
چون خودش بهم گفت

255
00:22:47,125 --> 00:22:50,083
اول خودش رو معرفی کرد
بعدش بهم گفت آروم باشم

256
00:22:55,000 --> 00:22:59,666
ولی میدونستی که قتل پدرت
کار اونه؟ مگه نه؟

257
00:23:01,125 --> 00:23:02,125
بله، میدونستم

258
00:23:02,958 --> 00:23:03,958
خب، بعد

259
00:23:04,541 --> 00:23:06,083
واسه اینکه از خودت دورش کنی
چیکار کردی؟

260
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
!هیچی

261
00:23:15,458 --> 00:23:17,708
بهم گفت که
اومده ازم عذرخواهی کنه

262
00:23:18,458 --> 00:23:20,791
یاد چیزایی افتادم که
شما یادم داده بودین

263
00:23:23,291 --> 00:23:25,331
اینکه آدم هیچوقت نباید
از کسی کینه به دل داشته باشه

264
00:23:28,291 --> 00:23:30,125
اون وقت یک دفعه خودش رو
انداخت روی من

265
00:23:33,000 --> 00:23:35,708
وقتی داشت اون کارهای
بد رو با بدنم انجام میداد

266
00:23:39,000 --> 00:23:40,458
خیال کردم میخواد من رو بُکُشه

267
00:23:50,500 --> 00:23:54,333
الان هم میدونم که باید در قعر دوزخ باشه

268
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
چون با جون و دل از تموم
قدیس ها خواستم عاقبتش همین باشه

269
00:24:00,041 --> 00:24:02,666
اینقدر خاطرجمع نباش دخترم

270
00:24:03,666 --> 00:24:07,000
خدا میدونه همین الان چند نفر دارن
برای آمرزش روحش دعا میکنن

271
00:24:11,666 --> 00:24:12,666
علاوه بر این

272
00:24:13,250 --> 00:24:15,041
.من هم بخشیدمش

273
00:24:16,666 --> 00:24:17,875
چیکار کردی عمو؟

274
00:24:20,625 --> 00:24:24,333
شکرگزار سرورمون باشیم که اون رو با تمام
شرارتهایی که کرده بود

275
00:24:24,416 --> 00:24:26,000
از روی زمین برداشت...

276
00:24:26,500 --> 00:24:29,708
دیگه مهم نیست که مصلحت بدونه
و به ملکوتش راهش بده یا نه

277
00:24:33,833 --> 00:24:35,125
{ای پدر ما}

278
00:24:36,750 --> 00:24:38,083
{که در آسمانهائی}

279
00:24:39,166 --> 00:24:40,166
{متبرک باد}

280
00:24:41,125 --> 00:24:41,958
{نامِ تو}

281
00:25:05,541 --> 00:25:07,333
!عذر میخوام، پدر رِنتریا

282
00:25:08,500 --> 00:25:09,750
چه کاری میتونم برات انجام بدم؟

283
00:25:13,833 --> 00:25:15,291
خواهرم مُرده

284
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
تسلیت میگم، چجوری؟

285
00:25:22,833 --> 00:25:25,250
خواهر بیچاره ام خودکشی کرده

286
00:25:32,375 --> 00:25:34,041
میخوای چیکار کنم، ماریا؟

287
00:25:35,750 --> 00:25:38,958
التماس میکنم، خواهش میکنم
روحش رو نجات بدین

288
00:25:39,708 --> 00:25:41,875
اما اون خودش رو کشته

289
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
خودت خوب میدونی که
کارش برخلاف ارادۀ خدا بود

290
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
دَمِ آخر ناامید شد

291
00:25:52,791 --> 00:25:56,583
اون با خدمتش به کلیسا
کُلی ثواب واسه ...رستگاریش اندوخته بود

292
00:25:57,875 --> 00:25:59,833
اما دَمِ آخر همه رو به هدر داد

293
00:26:00,416 --> 00:26:02,583
!نه پدر
همه اش هم به باد نرفته

294
00:26:03,833 --> 00:26:06,833
قبل از مرگش داشت توی خون غرق میشد
و به خدا التماس میکرد

295
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
عذاب وحشتناکی رو داشت تحمل میکرد

296
00:26:09,250 --> 00:26:10,333
خیلی رنج کشید

297
00:26:13,833 --> 00:26:17,250
شما یکبار دربارۀ رنج چیزی گفتین
که الان یادم نیست

298
00:26:18,458 --> 00:26:20,125
شاید با یک عالمه دعا آمرزیده بشه

299
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
شاید مراسم نیایش گرگوری چاره ساز بشه

300
00:26:23,791 --> 00:26:26,791
اما برای این کار باید از بقیه کمک بخوایم
باید بفرستیم کشیش خبر کنن

301
00:26:28,500 --> 00:26:29,750
و این کارا همه شون کلی خرج داره

302
00:26:30,916 --> 00:26:32,833
من آه در بساط ندارم

303
00:26:34,166 --> 00:26:35,916
خودتون که بهتر میدونید، پدر

304
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
بهتره بذاریم وضع همینطور بمونه

305
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
و به خدا توکل کنیم...

306
00:26:53,208 --> 00:26:54,208
!باشه، پدر

307
00:27:43,500 --> 00:27:48,750
{مریم مقدس}

308
00:27:49,791 --> 00:27:54,791
{روحش را نجات بده}

309
00:27:55,875 --> 00:28:00,875
{از عذابهای جهنم}

310
00:28:01,458 --> 00:28:05,750
{چرا که بخشش تو}

311
00:28:06,666 --> 00:28:11,791
{نور راه اوست}

312
00:28:12,708 --> 00:28:17,958
{در جادۀ ابدیت}

313
00:28:20,833 --> 00:28:23,250
تا حالا ضجۀ مرده ها رو شنیده ای؟

314
00:28:25,916 --> 00:28:26,916
!نه

315
00:28:34,500 --> 00:28:35,833
!چه بهتر

316
00:28:53,166 --> 00:28:54,250
خانم ادوبیخس؟

317
00:28:59,458 --> 00:29:00,541
خانم ادوبیخس؟

318
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
خانم ادوبیخس؟

319
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
هنوز این پایینین؟

320
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
!نه

321
00:29:18,541 --> 00:29:19,791
!توروخدا ولم کنین

322
00:30:00,375 --> 00:30:01,666
اینجایین خانم ادوبیخس؟

323
00:30:04,750 --> 00:30:06,166
من ادوبیخس نیستم

324
00:30:09,125 --> 00:30:10,541
اسمم «دامیانا»ست

325
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
خبردار شدم اینجایی

326
00:30:14,458 --> 00:30:15,750
و اومدم ببینمت

327
00:30:17,583 --> 00:30:18,875
دامیانا ثیسنِروس؟

328
00:30:21,333 --> 00:30:23,041
شما از ساکنان مدیالونا نیستین؟

329
00:30:23,125 --> 00:30:24,875
چرا، خونه ام همونجاست

330
00:30:24,958 --> 00:30:26,478
واسه همین هم اینقدر طول کشید
برسم اینجا

331
00:30:27,833 --> 00:30:30,541
مادرم برام از دامیانا خانمی میگفت
که توو بچگی ازم مراقبت میکرد

332
00:30:32,000 --> 00:30:35,416
من از لحظه ای که به دنیا اومدی
!میشناسمت، خوآن پِرثیادو

333
00:30:41,208 --> 00:30:44,083
همراهتون میام
نمیدونم اینجا چه خبره

334
00:30:45,750 --> 00:30:47,500
اتفاقات عجیبی اینجا می افته

335
00:30:57,375 --> 00:30:58,916
این رو باید بهتون بگم که

336
00:31:00,458 --> 00:31:02,041
درست قبل از اینکه شما رو اینجا ببینم

337
00:31:02,625 --> 00:31:03,875
از طبقۀ بالا

338
00:31:05,208 --> 00:31:06,791
صدای فریاد زدن کسی رو شنیدم

339
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
انگار داشتن یک نفر رو میکُشتن

340
00:31:11,000 --> 00:31:13,583
شاید پژواکی بوده از گذشته
که اینجا حبس شده

341
00:31:14,875 --> 00:31:16,208
این رو میدونم که

342
00:31:16,750 --> 00:31:20,083
خیلی سال پیش «توریبیو آلدرته» رو توی
همین اتاق حلق آویز کردن

343
00:31:20,166 --> 00:31:23,041
بعدش در رو قفل کردن تا نعشش خشک بشه

344
00:31:27,000 --> 00:31:28,958
تو چطوری تونستی بیای این توو؟

345
00:31:29,958 --> 00:31:32,000
این در که کلید نداره

346
00:31:53,416 --> 00:31:54,250
تویی؟

347
00:31:54,333 --> 00:31:55,791
!اوه، کافیه دیگه

348
00:32:03,916 --> 00:32:06,625
دون فولگور، هیچکس نمیتونه منکر
اقتدار مردانۀ جنابعالی بشه

349
00:32:07,916 --> 00:32:09,541
البته که این اقتدار

350
00:32:10,625 --> 00:32:14,125
نه به خاطر قدرتی که از حمایتش
برخوردارید، بلکه به اعتبار شخص خودتونه

351
00:32:16,541 --> 00:32:18,375
اما این تیکه کاغذ

352
00:32:18,458 --> 00:32:20,583
فقط به درد این میخوره که
کونمون رو باهاش پاک کنیم

353
00:32:21,375 --> 00:32:25,083
به درد هیچ کار دیگه ای نمیخوره

354
00:32:25,166 --> 00:32:27,375
و حالا که قضیه دستگیرم شده

355
00:32:28,458 --> 00:32:29,791
خنده ام میگیره

356
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
:ملاحظه بفرمائید

357
00:32:33,125 --> 00:32:36,166
توریبیو آلدرته؛ صاحبِ مِلکِ مذکور

358
00:32:36,250 --> 00:32:39,125
از مرز ملکِ خود تجاوز کرده

359
00:32:39,208 --> 00:32:41,541
و سند اراضی و املاکش را جعل کرده

360
00:32:41,625 --> 00:32:45,791
اتهام نامبرده، تصرفِ عدوانی ملکِ
جناب«دون پدرو پارامو»

361
00:32:46,458 --> 00:32:49,625
واقع در مدیالونا است...

362
00:32:55,500 --> 00:32:58,916
خیلی خنده داره مگه نه؟
خنده ات نمیگیره دون فولگور؟

363
00:33:16,541 --> 00:33:18,250
آره، درسته، تصرف عدوانی

364
00:33:20,625 --> 00:33:23,416
واقعا میخوان بهم تهمت تصرف بزنن

365
00:33:25,166 --> 00:33:29,291
راستش اربابتون واقعا باید از خجالت آب بشه
که اینقدر ابله و نادونه

366
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
!ادوبیخس

367
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
میتونی اتاق اون گوشه رو بهم بدی؟

368
00:33:36,541 --> 00:33:38,250
هرکدومشون رو که بخواین، دون فولگور

369
00:33:39,166 --> 00:33:41,250
تنهایید؟ یا آدماتون امشب اینجا میخوابن؟

370
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
!نه

371
00:33:43,625 --> 00:33:44,500
فقط یکیشون

372
00:33:47,750 --> 00:33:50,208
نگران ما نباش و برو با خیال راحت
بگیر بخواب

373
00:33:51,625 --> 00:33:53,125
فقط کلید رو بهم بده

374
00:34:23,416 --> 00:34:26,166
بگیر بشین فولگور
اینجا راحت تر میتونیم حرف بزنیم

375
00:34:28,041 --> 00:34:29,291
خودت چرا نمیشینی؟

376
00:34:29,791 --> 00:34:32,208
ترجیح میدم سرِپا باشم، پدرو

377
00:34:32,291 --> 00:34:34,708
!هرطور میلته
اما حواست باشه «دون»اش رو از قلم نندازی

378
00:34:35,625 --> 00:34:36,625
اوضاع اینجا چطوره؟

379
00:34:37,041 --> 00:34:40,041
ـ اوضاعِ کجا؟
ـ خودت می دونی دیگه، مدیالونا

380
00:34:40,625 --> 00:34:41,625
!خراب

381
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
هیچی واسمون نمونده

382
00:34:44,125 --> 00:34:45,875
آخرین گاو و گوسفندامون رو هم فروخته ایم

383
00:34:46,458 --> 00:34:50,541
ببین! وارد جزئیات نمیشم
چون غریبه ای و از اینجا هیچی نمیدونی

384
00:34:50,625 --> 00:34:53,083
یا حداقل من تو رو این اطراف زیاد ندیدم

385
00:34:53,166 --> 00:34:55,041
بدهیِ امروزمون

386
00:34:55,125 --> 00:34:56,291
وایسا ببینم، به کی بدهکاریم؟

387
00:34:56,791 --> 00:34:58,751
مبلغش برام مهم نیست فقط
میخوام ببینم به کی مقروضیم

388
00:34:59,166 --> 00:35:02,541
بیشترین بدهی مون به خواهرانِ «پِرثیادو»ئه

389
00:35:03,041 --> 00:35:05,083
بعدش خانوادۀ فِرگوسو

390
00:35:05,166 --> 00:35:06,333
و بعد به «گوثمن»ها

391
00:35:07,333 --> 00:35:09,458
و پول نداریم که بدهیامونو بدیم
!کل قضیه همینه

392
00:35:10,375 --> 00:35:11,208
خب چرا؟

393
00:35:11,291 --> 00:35:14,375
چون خانوادۀ جنابعالی هرچی
که بود و نبود بلعید

394
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
پشتِ هم قرض میگرفتن و
یک سکه اش رو هم پس نمیدادن

395
00:35:18,708 --> 00:35:21,125
من همون موقع هم
به مادر خدابیامرزت گفتم:

396
00:35:22,125 --> 00:35:24,916
بالاخره در درازمدت همه چی رو به باد میدی

397
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
خب، به باد هم دادن

398
00:35:28,250 --> 00:35:31,416
هرچند هنوز هم آدمایی پیدا میشن
که بخوان زمینها رو بخرن

399
00:35:31,500 --> 00:35:32,583
پول خوبی هم میدن

400
00:35:34,291 --> 00:35:36,809
ـ نکنه خودت هم مشتری هستی؟
ـ چطور میتونین دربارۀ من همچین فکری بکنین

401
00:35:36,833 --> 00:35:39,333
من به سایۀ خودم هم شک دارم، فولگور

402
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
بسیار خب

403
00:35:44,166 --> 00:35:46,541
از فردا دست به کار میشیم و
اوضاع رو روبراه میکنیم

404
00:35:47,333 --> 00:35:49,000
اول از همه میریم سراغ خانوادۀ پرثیادو

405
00:35:49,500 --> 00:35:51,833
ـ گفتی بدهیمون به اونا از همه سنگینتره؟
ـ بله

406
00:35:51,916 --> 00:35:55,958
تا جایی که من خبر دارم یکی از خواهرها رفته
توی شهر زندگی کنه، توی کولیما

407
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
و الان «لولا»ـ

408
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
یا همون خانوم دولورس

409
00:36:00,000 --> 00:36:02,333
شده صاحب اختیار مزرعه و دامداری اِنِمیدو

410
00:36:02,416 --> 00:36:04,125
باید بدهیمون رو بدیم به اون

411
00:36:08,625 --> 00:36:10,541
پس همین فردا میری خواستگاری لولا

412
00:36:11,041 --> 00:36:13,125
چطور انتظار دارین
به منِ پیرمرد جواب مثبت بده؟

413
00:36:13,208 --> 00:36:14,583
نه

414
00:36:14,666 --> 00:36:16,208
واسه من خواستگاریش میکنی

415
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
به هرحال یه ملاحتی داره، نه؟

416
00:36:20,625 --> 00:36:22,166
بهش بگو خیلی عاشقشم

417
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
ـ فردا صبح ترتیب کار رو بده
ـ باشه

418
00:36:25,041 --> 00:36:27,958
سر راهت به «پدر رنتریا» هم بگو
ترتیب کارها رو بده

419
00:36:28,041 --> 00:36:30,583
ـ چقدر پول توی بساط داری؟
ـ من؟ هیچی، دون پدرو

420
00:36:30,666 --> 00:36:33,746
خب، یک وعده ای بهش بده. به پدر بگو همین که
پول برسه دستمون باهاش تسویه میکنیم

421
00:36:35,833 --> 00:36:37,208
نمیخوای بشینی؟

422
00:36:37,916 --> 00:36:41,583
چرا، میشینم. به شرافتم قسم داره از همکاری
با شما خوشم میاد، دون پدرو

423
00:36:42,625 --> 00:36:44,625
تا میتونی برای لولا
از عشق و دلدادگیم بگو

424
00:36:44,708 --> 00:36:46,375
ـ این خیلی مهمه
ـ دقیقا

425
00:36:46,458 --> 00:36:48,375
واقعا میگم، سدانو، میخوامش

426
00:36:48,875 --> 00:36:50,750
به خاطر چشمهاش، ملتفتی؟

427
00:36:51,916 --> 00:36:52,916
!میفهمم، آره

428
00:36:53,541 --> 00:36:54,708
!چشمهاش

429
00:36:56,375 --> 00:36:58,375
ببخشید که اینجوری سرخ شدم، دون فولگور

430
00:37:00,875 --> 00:37:01,875
ولی

431
00:37:03,250 --> 00:37:05,416
خوابش رو هم نمیدیدم که
چشم دون پدرو دنبال من باشه

432
00:37:06,166 --> 00:37:08,875
از بس به فکر شماست از
خواب و خوراک افتاده

433
00:37:08,958 --> 00:37:11,041
زن که برای ایشون کم نیست

434
00:37:11,750 --> 00:37:13,916
این همه دختر خوشگل توی کومالا ریخته

435
00:37:15,833 --> 00:37:18,375
اونا چی میگن وقتی
از این قضیه بو ببرن؟

436
00:37:18,458 --> 00:37:20,375
اون فقط شما رو پسندیده و بس

437
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
دون لوکاس پارامو
که خدا رحمتش کنه

438
00:37:24,083 --> 00:37:26,666
به پدرو گفت که شما مناسبش نیستین

439
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
اون هم فقط به حرمت باباش
دهنش رو بست

440
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
حالا که اون مرحوم
دستش از دنیا کوتاه شده

441
00:37:34,041 --> 00:37:37,000
خب، دیگه هیچ مانعی در کار نیست

442
00:37:37,666 --> 00:37:39,208
چطوره تاریخ ازدواج رو

443
00:37:39,708 --> 00:37:41,458
بذاریم برای پسفردا؟
نظرتون چیه؟

444
00:37:42,583 --> 00:37:43,916
خیلی زود نیست؟

445
00:37:45,458 --> 00:37:46,541
بفرمایید قربان

446
00:37:50,958 --> 00:37:52,166
هنوز هیچ کاری نکرده ام

447
00:37:53,375 --> 00:37:56,708
باید لباس عروسی سفارش بدم و موضوع رو
برای خواهرم بنویسم

448
00:37:58,916 --> 00:37:59,916
!نه

449
00:38:02,041 --> 00:38:03,708
نه، نمیتونم زودتر از چهارم آوریل

450
00:38:04,500 --> 00:38:05,375
عروسی کنم

451
00:38:05,458 --> 00:38:07,208
بهش بگین چند روزی صبر کنه

452
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
اون دلش میخواد همین حالا کار تموم بشه

453
00:38:11,791 --> 00:38:15,375
اگه مشکلتون لباسه
خودمون ترتیبش رو میدیم

454
00:38:15,958 --> 00:38:18,125
روحِ مادرِ خدابیامرزِ دون پدرو
امیدوار و چشم به راهه که

455
00:38:18,208 --> 00:38:20,625
شما لباسِ عروسیش رو بپوشین

456
00:38:21,125 --> 00:38:23,208
این رسم خانوادگیشونه
لباسِ موروثیه

457
00:38:25,333 --> 00:38:27,791
اما این روزها یه مشکل دیگه هم دارم

458
00:38:28,375 --> 00:38:30,375
قضیه زنانه است...خودتون ملتفتید
مگه نه؟

459
00:38:31,958 --> 00:38:34,478
وای دارم از خجالت آب میشم که این
حرفا رو به شما میگم، دون فولگور

460
00:38:36,208 --> 00:38:37,916
این روزا واسه من روزای ناجورِ ماهه

461
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
!حالم خوش نیست

462
00:38:40,125 --> 00:38:41,666
خب که چی؟

463
00:38:41,750 --> 00:38:45,458
ازدواج که ربطی به روزای ناجورِ ماه نداره

464
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
مهم عشقه

465
00:38:47,833 --> 00:38:49,750
شما متوجه منظورم نمی شید، دون فولگور

466
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
خوب هم متوجه میشم

467
00:38:51,833 --> 00:38:54,041
پس عروسی شد واسه پسفردا

468
00:38:58,750 --> 00:39:04,041
راستی، یادت نره که لیست دارایی های مشترک رو
باید به قاضی بدی

469
00:39:04,125 --> 00:39:05,500
ازدواج یعنی اشتراک

470
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
همینوره، دون فولگور

471
00:39:07,708 --> 00:39:08,708
!با اجازه

472
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
!یه کتری آب داغ آماده کن، دامیانا

473
00:39:26,041 --> 00:39:27,041
!بله خانم

474
00:39:31,333 --> 00:39:33,166
کاری میکنم که عادتم زودتر سر بیاد

475
00:39:33,250 --> 00:39:34,708
اصلا همین امشب باید تموم بشه

476
00:39:38,541 --> 00:39:41,708
اما هرکاری بکنم بازم سه روز گرفتارشم
چاره ای نیست

477
00:39:43,708 --> 00:39:46,625
چه سعادتی، وای، چه سعادتی خدایا
متشکرم که من رو دادی به دون پدرو

478
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
حتا اگه بعدش ازم بیزار بشه

479
00:40:04,125 --> 00:40:06,041
!هی، وایسا

480
00:40:06,125 --> 00:40:08,708
چه خبره، دون فولگور؟
آقا میخواد مدیالونا رو بفروشه؟

481
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
جای دیگه ای باید دنبال کار بگردیم؟

482
00:40:10,958 --> 00:40:13,958
هه! تو چه میفهمی دنیا دستِ کیه؟

483
00:40:14,041 --> 00:40:16,166
ولی کم کم میفهمی
نگران نباش

484
00:40:17,125 --> 00:40:20,208
ـ دون فولگور، دیگه موندنی شدی اینجا؟
ـ با اجازه ات

485
00:40:21,166 --> 00:40:23,291
تو که میگفتی
پدرو، آدم تن پرور و بی خاصیتیه

486
00:40:23,375 --> 00:40:26,250
ارباب مرحومم «دون لوکاس» همیشه
اینو درباره اش میگفت

487
00:40:26,333 --> 00:40:29,166
میگفت: وقتی من مُردم برو دنبال یک شغل دیگه

488
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
میگفت: شرمم میاد که پسرم به دردِ
هیچ کاری نمیخوره

489
00:40:34,250 --> 00:40:36,583
ضمنا، از امروز بهش میگیم «دون پدرو» فهمیدی؟

490
00:40:38,041 --> 00:40:40,208
خواستگاری انجام شد و
عروس خانم هم خیلی راضیه

491
00:40:41,833 --> 00:40:45,041
جناب کشیش هم شصت پِسو میخواد
که ممنوعیتها رو نادیده بگیره

492
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
بهش گفتم به وقتش از خجالتش در میایم

493
00:40:47,916 --> 00:40:50,083
از دولورس
علی الحساب پولی نخواستی؟

494
00:40:50,166 --> 00:40:51,375
نه ارباب، جرئت نکردم

495
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
ترسیدم

496
00:40:52,958 --> 00:40:54,083
دروغ چرا؟

497
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
هنوز بچه ای، فولگور

498
00:40:57,166 --> 00:40:59,291
اونقدر خوشحال بود که دلم راضی نشد
بزنم توی ذوقش

499
00:41:00,458 --> 00:41:01,458
!بسیار خوب

500
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
هفتۀ دیگه میری پیش آلدرته

501
00:41:04,666 --> 00:41:08,083
بهش میگی حصارش رو ببره عقب
میگی به حریم مدیالونا تعرض کرده

502
00:41:08,666 --> 00:41:11,666
اندازه گیریهاش درسته، خودم بررسی کردم

503
00:41:11,750 --> 00:41:14,000
خب بهش بگو اشتباهه
بگو غلط حساب کرده

504
00:41:14,500 --> 00:41:16,791
اگه لازم شد
حصارها رو هم خراب کن

505
00:41:16,875 --> 00:41:17,958
تکلیف قانون چی میشه؟

506
00:41:18,458 --> 00:41:19,500
کدوم قانون، فولگور؟

507
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
از الان به بعد
قانون رو ما تعیین میکنیم

508
00:41:22,916 --> 00:41:24,708
یه شکایت نامه علیه آلدرته تنظیم کن

509
00:41:24,791 --> 00:41:27,666
به اتهامِ تصرف عدوانی
یا هرچیز دیگه ای که به عقلت رسید

510
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
بهش هم بگو که لوکاس پارامو دیگه مُرده
با من باید جور دیگه ای راه بیاد

511
00:41:32,208 --> 00:41:33,250
ـ بله رئیس
ـ خوبه

512
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
ـ اجازه مرخصی میدین؟
ـ برو

513
00:41:35,625 --> 00:41:36,916
!تصرف عدوانی! ای خدا

514
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
روراست بهتون بگم، دون فولگور، هیشکی
به مردونگی شما شک نداره

515
00:41:54,708 --> 00:41:57,458
اما با این ارباب مادر به خطاتون
هیچ رقم نمیتونم کنار بیام

516
00:41:57,541 --> 00:41:59,541
چون خیلی ابله و نادونه

517
00:42:03,916 --> 00:42:05,833
چیکار میکنی؟ وایستا، وایستا ببینم
چیکار میکنی؟

518
00:42:05,916 --> 00:42:07,458
شما باید یه کم استراحت کنید، قربان

519
00:42:07,541 --> 00:42:11,458
حله، میرم میخوابم
گور پدرش، روز رو که ازم نگرفتن

520
00:42:15,958 --> 00:42:17,083
!بفرمایید، توریبیو

521
00:42:18,083 --> 00:42:19,500
!تصرف عدوانی، هه

522
00:42:27,791 --> 00:42:30,750
دون فولگور، قصد توهین ندارم، ولی

523
00:42:30,833 --> 00:42:34,791
ترجیح میدم توو خونۀ خودم بخوابم
که زنم نگرانم نشه

524
00:42:34,875 --> 00:42:36,666
ضمنا، هیچ راضی به زحمت شماها نیستم

525
00:42:36,750 --> 00:42:38,750
چه زحمتی، دون تریبیو؟

526
00:42:39,958 --> 00:42:40,958
برید داخل، زود باشید

527
00:42:48,041 --> 00:42:49,791
!وایسین ببینم
میخواین چیکار کنین؟

528
00:42:51,041 --> 00:42:52,208
ولم کنین

529
00:42:52,291 --> 00:42:53,500
تروخدا ولم کنین

530
00:42:54,250 --> 00:42:56,458
خواهش میکنم، فقط میخوام
از زنم خداحافظی کنم

531
00:42:56,541 --> 00:42:58,583
ـ تکون نخور
ـ خواهش میکنم ولم کنین

532
00:43:00,541 --> 00:43:02,375
تروخدا رحم کن، دون فولگور

533
00:43:04,375 --> 00:43:05,416
!دون فولگور

534
00:43:08,333 --> 00:43:09,333
!نه

535
00:43:10,375 --> 00:43:11,958
!نهههه

536
00:43:19,333 --> 00:43:22,083
!دون روبن، خیلی خوشحالم که اومدی، رفیق

537
00:43:22,166 --> 00:43:24,416
ـ باعث افتخارمه، دون پدرو! ممنون
ـ من رو ببخشید

538
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
ـ خوشبخت باشین آقا
ـ مرسی

539
00:43:30,375 --> 00:43:33,000
ـ به سلامتی دون پدرو
ـ چطورین رفقا؟ خوش میگذره؟

540
00:43:33,083 --> 00:43:34,083
ـ عالیه
ـ خیلی خوبه

541
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
!خوش باشید، با اجازه

542
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
!سلام آقایون

543
00:43:40,791 --> 00:43:42,166
!به سلامتیِ دون پدرو

544
00:43:42,916 --> 00:43:46,458
من و رفقا میخواستیم بهتون تبریک بگیم

545
00:43:46,541 --> 00:43:48,583
!ممنونم فولگور، ممنونم آقایون

546
00:43:50,833 --> 00:43:51,833
!بَهههه

547
00:43:52,750 --> 00:43:54,833
شرّ «توریبیو آلدرته» کنده شد؟

548
00:43:54,916 --> 00:43:56,833
!موضوع فیصله پیدا کرد، ارباب

549
00:43:57,833 --> 00:44:00,541
فقط مونده قضیۀ خانوادۀ
«فرگوسو» و یه چندتا کار دیگه

550
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
چه کارایی دون پدرو؟

551
00:44:03,083 --> 00:44:04,625
پیدا کردنِ قاتلِ پدرم

552
00:44:06,416 --> 00:44:07,541
اما فعلا ولش کن

553
00:44:07,625 --> 00:44:09,666
الان حسابی مشغول ماه عسل هستم

554
00:44:11,291 --> 00:44:12,833
خب، وقت رفتنه آقایون

555
00:44:13,458 --> 00:44:15,208
ـ اگه اجازه بدید
ـ راحت باش، فولگور

556
00:44:25,750 --> 00:44:28,500
ـ پدرو، مبارکه رفیق
ـ آه، جناب مباشر

557
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
برات خوشحالم

558
00:44:30,625 --> 00:44:32,458
ـ بشقابتون رو بردارم؟
ـ نه

559
00:44:34,791 --> 00:44:36,583
ـ این رو دوست داشتید، پدر؟
ـ اوهوم

560
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
آره خیلی خوشمزه بود

561
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
!دوروتئا

562
00:44:59,083 --> 00:45:00,083
!اینو بگیر

563
00:45:02,583 --> 00:45:05,541
ممنون
خدا خیرش رو بهت بده دامیانا

564
00:45:05,625 --> 00:45:07,583
کارت که تموم شد
از درِ پشتی برو

565
00:45:10,625 --> 00:45:11,625
ببخشید

566
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
باید صحبت کنیم

567
00:45:18,125 --> 00:45:19,875
ـ چی؟
ـ یک لحظه ببخشید

568
00:45:19,958 --> 00:45:20,958
چی شده؟

569
00:45:21,375 --> 00:45:23,833
ـ باید امشب به جای من بری توی تختخواب
ـ چی؟

570
00:45:23,916 --> 00:45:25,750
اون اینقدر مسته که ابدا نمیفهمه

571
00:45:27,583 --> 00:45:29,666
توو کلّه ات چی میگذره، لولا؟

572
00:45:30,375 --> 00:45:32,541
دون پدرو قبل از اینکه دستش بهم
بخوره متوجه میشه

573
00:45:33,041 --> 00:45:35,250
ببین، سن من از تو بیشتره
پوستمم از تو روشنتره

574
00:45:35,333 --> 00:45:37,000
این چیزها توی تاریکی به چشم نمیاد

575
00:45:38,458 --> 00:45:39,458
شدنی نیست

576
00:45:40,750 --> 00:45:42,291
خودت باید بری، دولورس

577
00:45:42,375 --> 00:45:44,333
روزای نحس ماهانه ام هنوز تموم نشده

578
00:45:45,458 --> 00:45:48,000
بهم لطف کن، باشه؟
به موقعش جبران میکنم

579
00:45:50,541 --> 00:45:52,208
امشب تو به جای من برو

580
00:45:53,000 --> 00:45:54,458
خواهش میکنم، تو بهترین رفیقمی

581
00:45:54,541 --> 00:45:56,541
نه، دیوونه شدی؟ نمیشه

582
00:46:11,666 --> 00:46:14,208
این آبادی پُر از پژواکه

583
00:46:17,583 --> 00:46:20,166
یک وقتی بود که شب ها

584
00:46:20,250 --> 00:46:22,750
همهمه ی جشن می پیچید توی گوشم

585
00:46:23,916 --> 00:46:26,208
سر و صداها رو تا مدیالونا می شنیدم

586
00:46:27,750 --> 00:46:30,041
یک بار نزدیک شدم
ببینم اون صداها از کجا میاد؟

587
00:46:30,791 --> 00:46:32,291
و همین رو دیدم

588
00:46:32,375 --> 00:46:33,958
همین چیزی رو که الان داریم می بینیم

589
00:46:34,541 --> 00:46:36,791
خیابونا همونقدر خلوت بودن که حالا هستن

590
00:46:37,875 --> 00:46:39,416
من دیگه ازشون نمی ترسم

591
00:46:39,500 --> 00:46:41,583
اما به گمونم
یه روزی میرسه که

592
00:46:41,666 --> 00:46:43,250
تموم این صداها محو میشن

593
00:46:45,958 --> 00:46:47,041
خب اگر پژواکی هست

594
00:46:47,708 --> 00:46:49,625
حتما منبعی داره، مگه نه؟

595
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
خب، الان خودت می بینی

596
00:46:52,541 --> 00:46:56,083
انگار از بین دیوارها و زیر سنگها میان

597
00:47:01,041 --> 00:47:03,333
اینجا، عمارت پارامو بود

598
00:47:04,041 --> 00:47:07,125
از روزی که پدربزرگ و
مادربزرگت اومدن به کومالا

599
00:47:13,041 --> 00:47:17,458
البته به جز دون پدرو
که رفت مدیالونا زندگی کرد

600
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
منم همینطور

601
00:47:22,916 --> 00:47:25,791
من سرکارگرِ کُلِ خدمه بودم

602
00:47:25,875 --> 00:47:27,791
فقط به این دلیل که به خودم احترام میذاشتم

603
00:47:28,958 --> 00:47:31,916
من، تنها خدمتکاری بودم که
هیچوقت باهاش نخوابیدم

604
00:47:37,375 --> 00:47:39,083
داری میری مدیالونا؟

605
00:47:40,333 --> 00:47:42,166
اونجا میتونی استراحت کنی

606
00:47:46,958 --> 00:47:51,125
این آبادی پر شده از ارواح سرگردان

607
00:47:52,041 --> 00:47:54,708
از ولگردیِ نابِ آدمهایی که
آمرزیده نشده، مُرده اند

608
00:47:54,791 --> 00:47:56,458
و دیگه محاله آمرزشی نصیبشون بشه

609
00:47:57,166 --> 00:48:01,291
همه شون هم قربانی کشت و کشتاری شدن
که پدرو پارامو بعد از قتل پدرش راه انداخت

610
00:48:02,833 --> 00:48:03,958
خیلی ها رو کُشت؟

611
00:48:04,041 --> 00:48:05,041
!آره

612
00:48:11,291 --> 00:48:13,625
مادرم به شما هم خبر داد
که من دارم میام؟

613
00:48:13,708 --> 00:48:14,708
!نه

614
00:48:16,625 --> 00:48:17,666
حالا که حرفش شد

615
00:48:18,375 --> 00:48:19,416
مادرت در چه حاله؟

616
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
مُرده

617
00:48:22,583 --> 00:48:24,208
لابُد شما هم خبر داشتین

618
00:48:26,666 --> 00:48:28,375
از کجا باید خبردار می شدم؟

619
00:48:30,833 --> 00:48:33,375
خیلی ساله ازش بی خبرم

620
00:48:34,208 --> 00:48:36,041
پس چطور ناغافل اومدین سروقتم؟

621
00:48:39,916 --> 00:48:41,208
ببینم، شما زنده این، دامیانا؟

622
00:48:48,458 --> 00:48:49,458
!دامیانا

623
00:48:51,541 --> 00:48:53,708
!دامیانا ثیسنروس

624
00:48:54,875 --> 00:48:55,875
!دامیانا

625
00:49:18,166 --> 00:49:19,166
!بگیرش، دامیانا

626
00:49:32,000 --> 00:49:33,875
واسه چی «آه» میکِشی، دولوریتاس؟

627
00:49:34,500 --> 00:49:37,958
کاش کرکسِ سیاهی بودم و می تونستم
پرواز کنم و برم پیش خواهرم

628
00:49:39,041 --> 00:49:41,666
اوه، البته که میتونی بری، دولوریتاسِ عزیز

629
00:49:41,750 --> 00:49:43,666
همین السّاعه راه بیفتید برید
خدمت همشیره تون

630
00:49:44,625 --> 00:49:45,625
!برمیگردیم خونه

631
00:49:46,375 --> 00:49:47,791
باید چمدوناش رو آماده کنی، فهمیدی؟

632
00:49:48,458 --> 00:49:49,833
البته که میتونی بری، عزیز من

633
00:49:57,791 --> 00:50:00,208
مادرم همیشه به این فکر میکرد که یه روزی

634
00:50:01,666 --> 00:50:02,666
برمیگرده به کومالا

635
00:50:03,791 --> 00:50:07,000
اکثر آدمها راضی ان
تا ابد اونجا باشن

636
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
اون «فیلو تئو آرچیکا» نیست؟

637
00:50:11,625 --> 00:50:13,500
چرا، خودشه
به روی خودت نیار که دیدیش

638
00:50:14,958 --> 00:50:17,791
ـ فکر میکنی دنبالمون میاد؟
ـ امیدوارم نیاد

639
00:50:17,875 --> 00:50:21,541
میگن دون پدرو مأمورش کرده واسش دختر تور کنه

640
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
ـ راست میگی؟
ـ بجنب، برو توو

641
00:50:23,041 --> 00:50:24,041
!ببخشید

642
00:50:40,708 --> 00:50:43,500
من...من اتفاقی داشتم از اینجا
رد میشدم...قسم میخورم

643
00:50:47,916 --> 00:50:51,125
وایسا یه لحظه، قضیه اینه که
دون پدرو نمی خواست من رو بکُشه

644
00:50:51,208 --> 00:50:55,125
فقط میخواست بدونه که منم توی اون
عروسی که پدرش کشته شد بودم یا نه؟

645
00:50:56,541 --> 00:50:59,000
بعدم اسم مهمونا رو ازم پرسید
از همه داره میپرسه

646
00:51:01,916 --> 00:51:04,375
فقط میخواست من رو بترسونه

647
00:51:09,625 --> 00:51:11,375
!نه

648
00:51:13,666 --> 00:51:15,458
بهشت در انتظارمه

649
00:51:44,250 --> 00:51:45,500
اینجا چیکار میکنی؟

650
00:51:46,166 --> 00:51:47,416
شماها مُرده اید یا زنده؟

651
00:51:49,250 --> 00:51:51,083
!ـ مسته

652
00:51:53,416 --> 00:51:54,958
نه! فقط ترسیده

653
00:51:55,583 --> 00:51:56,833
چرا نمیای داخل؟

654
00:52:23,000 --> 00:52:24,083
حالتون خوبه؟

655
00:52:25,125 --> 00:52:27,291
دلم میخواد برگردم همون جایی
که بودم

656
00:52:27,791 --> 00:52:29,416
بهتره صبر کنین تا صبح

657
00:52:31,666 --> 00:52:33,833
جاده های اینجا با خارستان فرقی نداره

658
00:52:34,958 --> 00:52:36,208
ممکنه راهتون رو گم کنید

659
00:52:37,708 --> 00:52:39,333
صبح خودم راه رو نشونتون میدم

660
00:53:07,916 --> 00:53:09,125
این کیه؟

661
00:53:11,833 --> 00:53:13,333
چطور گذرش به اینجا افتاده؟

662
00:53:16,041 --> 00:53:17,416
به نظرت واقعا گم شده؟

663
00:53:20,416 --> 00:53:22,458
چرا نمیذاری بخوابیم؟

664
00:53:24,208 --> 00:53:25,750
من خیلی خسته ام

665
00:53:33,583 --> 00:53:34,583
!نگاش کن

666
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
یه جوری تکون میخوره و
میلرزه

667
00:53:43,875 --> 00:53:45,583
که انگار نفرینش کرده ان

668
00:53:56,666 --> 00:53:59,708
حتم دارم که خیلی خون کرده

669
00:54:14,041 --> 00:54:15,583
جوشوندۀ شکوفۀ پرتقاله

670
00:54:16,958 --> 00:54:17,958
این رو بخوری تَرسِت میریزه

671
00:54:23,666 --> 00:54:24,833
نگران من نباشین

672
00:54:31,125 --> 00:54:32,500
آدم چطوری میتونه
از اینجا بره؟

673
00:54:32,583 --> 00:54:33,625
کجا بره؟

674
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
هرجا که شد

675
00:54:38,166 --> 00:54:39,750
کومالا یک عالم جاده داره

676
00:54:45,250 --> 00:54:46,750
شوهرتون کی برمیگرده؟

677
00:54:49,583 --> 00:54:50,583
اون برادرمه

678
00:54:52,416 --> 00:54:53,666
شوهرم نیست

679
00:55:00,625 --> 00:55:01,958
البته خودش دوست نداره کسی بدونه

680
00:55:06,291 --> 00:55:08,583
چون میترسه مبادا بقیه من رو ببینن

681
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
بیا جلو

682
00:55:15,041 --> 00:55:16,375
!به صورتم نگاه کن

683
00:55:22,000 --> 00:55:23,541
به چی نگاه کنم؟

684
00:55:27,708 --> 00:55:29,541
گناه رو توی صورتم نمی بینی؟

685
00:55:35,083 --> 00:55:37,243
این لکه های کوچک رو ببین که مثل
زرد-زخم بدنم رو پوشونده

686
00:55:41,416 --> 00:55:42,958
تازه این فقط بیرونشه

687
00:55:47,875 --> 00:55:49,958
از داخل، شده ام عین لجنزار

688
00:55:53,541 --> 00:55:54,875
اگه ایرادی نداره

689
00:55:57,625 --> 00:55:59,291
دلم میخواد بیشتر بخوابم

690
00:56:47,333 --> 00:56:48,791
اون برنمیگرده

691
00:56:50,791 --> 00:56:51,791
یعنی چی؟

692
00:56:51,875 --> 00:56:53,583
این رو توو چشماش خوندم

693
00:56:56,583 --> 00:56:59,166
منتظر بود یک نفر گذارش
به اینجا بیوفته تا بذاره بره

694
00:57:02,250 --> 00:57:04,291
الان دیگه وظیفۀ توئه
که ازم مراقبت کنی

695
00:57:06,083 --> 00:57:07,083
باشه؟

696
00:57:09,208 --> 00:57:10,875
یا شایدم نمیخوای مراقبم باشی

697
00:57:26,666 --> 00:57:28,250
چرا نمیای کنارم بخوابی؟

698
00:57:29,375 --> 00:57:30,541
همین جا راحتم

699
00:57:32,166 --> 00:57:34,041
روی تخت راحت تری، بیا

700
00:57:34,875 --> 00:57:36,875
اونجا «کنه»ها میوفتن به جونت

701
00:59:52,541 --> 00:59:53,458
!نه

702
00:59:53,541 --> 00:59:54,958
!گناهش نابخشودنیه

703
00:59:55,666 --> 00:59:57,333
تکلیف زنهایی که بهشون
تجاوز کرده چی میشه؟

704
00:59:59,541 --> 01:00:01,750
حالا باید صبر کنیم تا بمیره

705
01:00:55,541 --> 01:00:59,125
میخوای باور کنم که خفگی
تو رو کُشت، خوآن پرثیادو؟

706
01:01:00,208 --> 01:01:02,833
من گوشۀ میدون پیدات کردم،
اونم موقعی که بدنت

707
01:01:03,333 --> 01:01:06,458
سفت و خشک شده بود، مثل نعشِ آدمی
که از ترس پس افتاده باشه

708
01:01:08,875 --> 01:01:10,375
!حق با توئه، دوروتئو

709
01:01:11,458 --> 01:01:13,375
نجواها من رو کُشتن

710
01:01:14,000 --> 01:01:15,791
البته از قبلش هم ترس باهام بود

711
01:01:16,458 --> 01:01:18,791
اما اونجا بود که روحم یخ زد

712
01:01:21,166 --> 01:01:22,375
میشنوی؟

713
01:01:23,291 --> 01:01:25,500
اون بیرون داره بارون میاد

714
01:01:26,375 --> 01:01:29,000
ریزش بارون رو حس نمیکنی؟

715
01:01:30,791 --> 01:01:33,958
حس میکنم یک نفر
داره روی ما راه میره

716
01:01:34,541 --> 01:01:36,541
!به چیزهای خوشایند فکر کن، خوآن

717
01:01:36,625 --> 01:01:40,541
چون قراره حالا حالاها زیر گِل بمونیم

718
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
!آه

719
01:01:49,250 --> 01:01:50,666
بیا، بارون کوچولوی ملوس

720
01:01:51,458 --> 01:01:53,666
اونقدر ببار که خسته بشی

721
01:01:58,625 --> 01:02:00,625
هی، نذارین گله زیاد پخش و پلا بشه

722
01:02:00,708 --> 01:02:02,041
باید برسونیدشون اون طرف

723
01:02:02,583 --> 01:02:05,541
ـ جلوشون رو بگیرین
ـ بجنبین، حرکت کنین

724
01:02:23,000 --> 01:02:25,666
کلّه ی صبح از کجا میای، پسر جون؟

725
01:02:26,166 --> 01:02:27,458
داشتم شیر میدوشیدم

726
01:02:27,541 --> 01:02:29,083
پیشِ کی؟

727
01:02:29,625 --> 01:02:30,916
شرط میبندم نمیتونی حدس بزنی

728
01:02:31,000 --> 01:02:32,333
لابُد با

729
01:02:32,833 --> 01:02:35,208
دوروتئا بودی، «لاکو آراکا» درسته؟

730
01:02:35,291 --> 01:02:37,333
اون تنها زنیه این اطراف
که از بچه ها خوشش میاد

731
01:02:37,416 --> 01:02:39,041
چه حرومزاده ای هستی، فولگور

732
01:02:39,065 --> 01:02:41,065


733
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
!مارگاریتا

734
01:02:44,291 --> 01:02:45,916
این وقتِ صبح از کجا میای میگل؟

735
01:02:46,708 --> 01:02:47,708
از همین دور و بر

736
01:02:48,291 --> 01:02:49,791
رفته بودم عیادت مادرها

737
01:02:50,875 --> 01:02:51,875
ببینم

738
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
زنی به اسم دوروتئا میشناسی که
لقبش «لاکو آراکا» باشه
[لاکوآراکا=ناقص/معلول]

739
01:02:56,750 --> 01:02:58,666
آره، اگه میخوای ببینیش
الان همین بیرونه

740
01:03:00,541 --> 01:03:03,541
هر روز کله ی صبح پا میشه
میاد اینجا که بهش ناشتایی بدن

741
01:03:03,625 --> 01:03:06,083
زنِ بیچاره، زندگیش با
صدقۀ این و اون میگذره

742
01:03:06,583 --> 01:03:07,958
پیرِسگِ حروم لقمه!

743
01:03:09,083 --> 01:03:10,083
!دوروتئا

744
01:03:11,708 --> 01:03:13,958
بیا اینجا
میخوام یک پیشنهادی بهت بدم

745
01:03:16,333 --> 01:03:17,333
!بجنب

746
01:03:20,083 --> 01:03:22,250
!حالا بیا، تخم مرغها رو بیار

747
01:03:24,125 --> 01:03:27,208
از امروز به بعد به دوروتا همون
غذایی رو میدی که به من

748
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
نکنه یه وقت ناخن خشکی بکنی و
واسش کم بذاری

749
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
فولگور

750
01:03:46,041 --> 01:03:48,333
ـ شرمنده رئیس
ـ اوضاع چطوره؟

751
01:03:49,166 --> 01:03:52,791
گله ی «اِنمدیو» رو از زمینهایی که قبلا
مال فرگوسو بود رد کردیم

752
01:03:52,875 --> 01:03:55,708
و گله ی فرگوسو رو
بردیم تا تپه های بیلمایو

753
01:03:55,791 --> 01:03:56,791
!خوبه

754
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
خب، چی شده فولگور؟

755
01:04:01,750 --> 01:04:05,583
دیروز یه عده اومدن و پسرت میگل رو
متهمش کردن که یکی رو کشته

756
01:04:08,083 --> 01:04:09,666
اینجور کارها از اون ساخته نیست

757
01:04:09,750 --> 01:04:11,958
هرکاری ازش سر زد، تقصیرش رو
بنداز گردن من

758
01:04:13,666 --> 01:04:16,291
میگل خیلی اسباب دردسرتون میشه رئیس

759
01:04:16,375 --> 01:04:18,916
ـ از دعوا و مرافعه خوشش میاد
ـ بذار به حال خودش باشه

760
01:04:19,000 --> 01:04:20,916
هنوز بچه است

761
01:04:21,625 --> 01:04:22,625
چند سالش شده؟

762
01:04:23,083 --> 01:04:25,583
هنوز هفده رو تموم نکرده
درست میگم، فولگور؟

763
01:04:25,666 --> 01:04:27,500
ـ گمونم همین حدوده
ـ آها

764
01:04:27,583 --> 01:04:30,416
اما خشونتش اونقدر زیاده
و اونقدر هول هولکی زندگی میکنه که

765
01:04:30,500 --> 01:04:33,708
انگار با زمان مسابقه گذاشته

766
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
آخرش هم بازنده میشه
حالا خودتون می بینین

767
01:04:38,500 --> 01:04:40,000
!هنوز بچه است، فولگور

768
01:04:40,625 --> 01:04:42,458
!هرچی شما بفرمایید، رئیس

769
01:04:43,166 --> 01:04:46,750
اما اون زنه که دیروز گریه کنان اومد اینجا
و ادعا کرد پسرتون شوهرش رو کشته

770
01:04:46,833 --> 01:04:48,873
به هیچ قیمتی تسلی پیدا نمیکرد
آتیش غضبش خیلی تند بود

771
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
شوهرش کی بود؟

772
01:04:52,041 --> 01:04:53,375
من این جماعت رو نمیشناسم

773
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
پس دلیلی نداره بابتشون
نگران باشی، فولگور

774
01:04:55,958 --> 01:04:57,416
این جماعت اصلا وجود ندارن

775
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
!سخت نگیر، میگذره

776
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
!بسیار خب

777
01:05:03,666 --> 01:05:04,666
من رو ببخشید، رئیس

778
01:05:09,291 --> 01:05:13,500
مادرم همیشه میگفت وقتی بارون میاد
ابرها هجوم میارن و همه جا سبز میشه

779
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
اما حتا نتونست بیاد اینجا بمیره

780
01:05:18,833 --> 01:05:21,750
واسه همین هم ناچار شد
من رو جای خودش بفرسته

781
01:05:23,625 --> 01:05:25,208
دوروتئا، عجیب اینه که

782
01:05:26,833 --> 01:05:29,208
هیچوقت نتونستم این بهشت رو ببینم

783
01:05:30,708 --> 01:05:32,500
من تمام علاقه ای که بهشت داشتم
رو از دست دادم

784
01:05:32,583 --> 01:05:34,541
بعد از اینکه پدر رنتریا آب پاکی
رو ریخت روی دستم

785
01:05:34,625 --> 01:05:37,500
و بهم گفت
محاله به ملکوت راهم بدن

786
01:05:39,166 --> 01:05:41,000
به خاطر گناهام بود

787
01:05:41,916 --> 01:05:44,083
ولی اون نباید همچه حرفی
بهم میزد

788
01:05:45,833 --> 01:05:48,208
وقتی درِ مقدس رو
به روت می بندن

789
01:05:49,083 --> 01:05:52,000
تنها دری که باز می مونه هم
درِ جهنمه

790
01:05:52,958 --> 01:05:54,833
آدم با خودش میگه
کاش اصلا به دنیا نمی اومدم

791
01:06:23,083 --> 01:06:25,916
همه میگن خانوم سوزانا و پدرش
از ماسکوتا رفتن

792
01:06:26,000 --> 01:06:27,166
کجا رفتن؟

793
01:06:27,250 --> 01:06:29,541
همه جا حتا توی کوهها دنبالشون
گشتم اما پیداشون نکردم

794
01:06:29,625 --> 01:06:31,875
بعضیها میگن رفته ان اون طرف
بعضیها میگن رفته ان این طرف

795
01:06:31,958 --> 01:06:33,708
پیداشون نمیکنم، دون پدرو

796
01:06:33,791 --> 01:06:36,166
توی خرج و مخارج هیچ مضایقه ای نکن
دنبالشون بگرد

797
01:06:36,250 --> 01:06:39,125
ـ آب نشدن که برن زیر زمین
ـ چشم، دون پدرو

798
01:07:59,125 --> 01:08:01,791
خوبه، بچرخونیدش، آره
سرش رو بده عقب، مواظب باش

799
01:08:22,958 --> 01:08:24,041
چه بلایی سرش آوردن؟

800
01:08:26,000 --> 01:08:27,375
هیشکی کاریش نکرده

801
01:08:28,958 --> 01:08:30,375
!حادثه بوده، همین

802
01:08:30,875 --> 01:08:33,583
اسب از روی زین انداخت و کشتش، دون پدرو

803
01:08:33,666 --> 01:08:34,791
!آرومش کن

804
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
وقتش شده تاوان بدم

805
01:08:39,791 --> 01:08:42,375
بهتره زودتر شروع بشه تا
زود هم تموم بشه

806
01:08:46,750 --> 01:08:49,583
فردا میدی این حیوون رو خلاص کنن
تا بیشتر از این عذاب نکشه

807
01:08:50,083 --> 01:08:51,333
به روی چشم، دون پدرو

808
01:09:09,500 --> 01:09:10,500
!دون پدرو

809
01:09:11,166 --> 01:09:13,333
کشیش، رنتریا، اومده ملاقاتتون

810
01:09:13,416 --> 01:09:14,416
الان؟

811
01:09:16,333 --> 01:09:17,708
بگو بیاد

812
01:09:20,333 --> 01:09:21,875
پدر، بفرمایید داخل

813
01:09:25,541 --> 01:09:27,166
سلام
ببخشید که مزاحم شدم

814
01:09:30,166 --> 01:09:32,791
دون پدرو، مادرش سرِ زا رفت

815
01:09:32,875 --> 01:09:34,291
و گفت بچه مال شماست

816
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
من هم آوردمش اینجا

817
01:09:40,500 --> 01:09:41,625
چرا نگهش نمیدارین پدر؟

818
01:09:42,833 --> 01:09:44,000
ازش یه کشیش بسازین

819
01:09:45,083 --> 01:09:47,208
با خونی که توی رگهاش جاریه

820
01:09:47,291 --> 01:09:49,416
ترجیح میدم همچین مسئولیتی رو
به گردن نگیرم

821
01:09:52,208 --> 01:09:53,791
جنابعالی واقعا فکر میکنید
خونش ناپاکه؟

822
01:09:56,541 --> 01:09:58,500
!بله، دون پدرو، واقعا

823
01:10:00,125 --> 01:10:01,833
بهتون ثابت میکنم که اینطور نیست

824
01:10:02,541 --> 01:10:03,458
بذاریدش اینجا

825
01:10:03,541 --> 01:10:06,583
ـ واسه نگهداریش آدم کم ندارم
ـ من هم دقیقا همین فکر رو میکردم

826
01:10:06,666 --> 01:10:09,416
حداقلش اینه که اگه پیش شما باشه
زندگیش تأمینه

827
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
!دامیانا

828
01:10:19,250 --> 01:10:22,208
!مراقبت از این با توئه، پسرمه

829
01:10:29,666 --> 01:10:31,625
به سلامتیِ ننه ی خدابیامرزش
و به سلامتی شما

830
01:10:31,708 --> 01:10:32,708
این جرعه رو مینوشم

831
01:10:33,333 --> 01:10:34,333
به سلامتی بچه چطور؟

832
01:10:35,541 --> 01:10:37,541
به سلامتی اون هم مینوشیم
به کی برمیخوره؟

833
01:10:39,500 --> 01:10:40,500
!بفرمایید

834
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
!هیس

835
01:11:07,375 --> 01:11:08,291
!هیس

836
01:11:15,625 --> 01:11:17,541
{پروردگارا! بر بنده ات رحمت فرما}

837
01:11:17,625 --> 01:11:19,958
{و به نور خویش رهنمونش ساز}

838
01:11:26,833 --> 01:11:28,791
{آرامش ابدی بر او ارزانی باد}

839
01:11:45,708 --> 01:11:47,416
خودم میدونم که ازش بیزار بودین، پدر

840
01:11:48,833 --> 01:11:49,916
حق هم داشتین

841
01:11:51,000 --> 01:11:52,750
قتل برادرتون که شایعه شد
کار پسرمه

842
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
قضیۀ تعرض به
برادرزاده تون، آنا

843
01:11:56,333 --> 01:11:58,041
اما حالا دیگه فراموششون کنین

844
01:11:58,916 --> 01:12:02,041
شرایط رو در نظر بگیرین و اون رو ببخشید
شاید خدا هم از سر تقصیراتش بگذره

845
01:12:07,541 --> 01:12:10,416
این صدقۀ ناقابل رو قبول کنین
برای کلیساتون

846
01:12:29,291 --> 01:12:31,625
اینها مال تو هستند
خودت بهتر می دونی قیمتش اینه یا نه

847
01:12:33,750 --> 01:12:35,666
اما التماست میکنم به عقوبت ابدی
محکومش کنی

848
01:12:42,250 --> 01:12:44,833
ـ سلام بر مریم پاک
ـ آبستن شده بدون گناه

849
01:12:45,791 --> 01:12:47,208
بگو ببینم گناهانت چیه، فرزند

850
01:12:47,791 --> 01:12:50,500
خداوند من رو ببخشه، اعتراف میکنم
که با پدرو پارامو خوابیدم

851
01:12:50,583 --> 01:12:51,708
ادامه بده، فرزندم

852
01:12:51,791 --> 01:12:54,125
اعتراف میکنم که از پدرو
پارامو بچه دار شدم

853
01:12:54,208 --> 01:12:56,666
اعتراف میکنم که دخترم رو
به پدرو پارامو تسلیم کردم

854
01:12:56,750 --> 01:12:59,458
آنگاه که شرّ گناهان رنجورت ساخته

855
01:12:59,541 --> 01:13:03,208
بگذار توبه ات تورا شایستۀ
رحمتِ پروردگار سازد

856
01:13:09,416 --> 01:13:11,083
سلام بر مریم پاک

857
01:13:12,541 --> 01:13:14,500
آبستن شده بدون گناه

858
01:13:15,666 --> 01:13:17,791
حالا دیگه مست هم میکُنی؟

859
01:13:20,500 --> 01:13:22,300
حالا که افشای این راز
نمیتونه بهش لطمه ای بزنه

860
01:13:23,000 --> 01:13:25,833
اومدم رازم رو به شما بگم
شاید بتونم پیش خدا

861
01:13:27,541 --> 01:13:28,541
بی اعتبارش کنم

862
01:13:29,416 --> 01:13:33,541
من واسه «میگلیتو پارامو» یِ جوان

863
01:13:34,291 --> 01:13:36,083
دختر جور میکردم

864
01:13:36,166 --> 01:13:38,041
!خدا رحمتش کنه

865
01:13:39,208 --> 01:13:40,708
اونها رو می بُردی پیشش؟

866
01:13:41,625 --> 01:13:43,166
گاهی وقتها، آره

867
01:13:44,375 --> 01:13:46,750
دربارۀ بعضی ها هم
بهش سرنخ میدادم

868
01:13:47,291 --> 01:13:50,291
مثلا میگفتم کِی میتونه
توی خونه تنها گیرِش بیاره

869
01:13:50,375 --> 01:13:53,125
و چطوری غافلگیرش کنه

870
01:14:01,958 --> 01:14:02,958
پدر؟

871
01:14:04,791 --> 01:14:05,791
!هِوی

872
01:14:08,541 --> 01:14:09,708
!پدر، اَلووو

873
01:14:09,791 --> 01:14:12,500
هیچ کفاره ای
واسم تعیین نمی کُنین؟

874
01:14:16,083 --> 01:14:18,666
توقع داری باهات چیکار کنم
دوروتئا؟

875
01:14:21,625 --> 01:14:25,083
خودت کلاهت رو قاضی کن، ببین
میتونی خودت رو ببخشی؟

876
01:14:27,416 --> 01:14:29,541
من نمیتونم، پدر

877
01:14:30,083 --> 01:14:32,291
ولی جنابعالی می تونین

878
01:14:32,375 --> 01:14:34,541
چندبار تا حالا اومدی پیش من و

879
01:14:34,625 --> 01:14:37,625
ازم خواستی که وقتی مُردی
بفرستمت بهشت؟

880
01:14:38,666 --> 01:14:42,666
میخواستی ببینی اونجا پسرت رو
پیدا میکنی یا نه، درسته دوروتئا؟

881
01:14:44,333 --> 01:14:45,416
دیگه امکان نداره

882
01:14:46,708 --> 01:14:49,208
محاله بتونی بری بهشت

883
01:14:51,041 --> 01:14:53,041
عوضش دعا میکنم
خدا از سر تقصیراتت بگذره

884
01:14:58,166 --> 01:15:02,333
پلکهاش حالا بی حرکتند
مثل قلب بی تپشش

885
01:15:02,416 --> 01:15:04,583
همۀ اینها رو تو گفتی، دوروتئا؟

886
01:15:05,083 --> 01:15:06,791
هنوز هم ازشون می ترسی؟

887
01:15:06,875 --> 01:15:09,416
اینجا فقط یک جسم بی جان
مونده و بَس

888
01:15:09,916 --> 01:15:11,500
شنیدم یک نفر داشت حرف میزد

889
01:15:12,041 --> 01:15:13,416
صدای یک زن بود

890
01:15:13,500 --> 01:15:15,333
خیال کردم تویی

891
01:15:15,416 --> 01:15:17,958
باید همونی باشه که
با خودش حرف میزنه

892
01:15:18,041 --> 01:15:19,958
همون زنی که توی مقبرۀ
بزرگ، جا خوش کرده

893
01:15:20,041 --> 01:15:22,500
ـ دونیا سوسانیتا
ـ پلکهاش تا ابد بی حرکتن

894
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
بغل دستِ خودمون دفن شده

895
01:15:25,375 --> 01:15:29,583
مُرده هایِ قدیمی
تا رطوبت بهشون میخوره

896
01:15:30,083 --> 01:15:33,541
به تقلّا می افتن و
از خواب بیدار میشن

897
01:15:34,291 --> 01:15:35,791
خب، حالا کی هست؟

898
01:15:36,916 --> 01:15:39,500
آخرین زنِ پدرو پارامو

899
01:15:40,625 --> 01:15:42,958
بعضیها میگن دیوونه است

900
01:15:44,750 --> 01:15:46,083
حالا چی داره میگه؟

901
01:15:47,375 --> 01:15:48,625
فقط گِلایه میکُنه

902
01:15:50,875 --> 01:15:52,458
شاید اون باعث عذابش شده

903
01:15:54,791 --> 01:15:57,875
خر نشی باور کنی، اون
خیلی خاطرش رو میخواست

904
01:15:59,166 --> 01:16:03,291
حاضرم قسم بخورم هیچ زنی
اینقدر براش عزیز نبود

905
01:16:22,166 --> 01:16:23,708
نه، نه، تو باختی

906
01:17:06,916 --> 01:17:09,708
حالا یادم اومد: مادرش
هم از سِل مُرد

907
01:17:12,166 --> 01:17:15,125
همون موقعها بود که اون و
پدرش ناغافل غیبشون زد

908
01:17:19,791 --> 01:17:21,916
وقتی بعد از سالها

909
01:17:22,000 --> 01:17:23,791
اون رو به پدرو پارامو دادن

910
01:17:23,875 --> 01:17:26,125
دیگه مریض احوال شده بود

911
01:17:28,750 --> 01:17:30,208
اینقدر دوستش داشت

912
01:17:30,291 --> 01:17:33,958
که تا آخر عمر روی صندلی ولو شد
و به جاده ای چشم دوخت...

913
01:17:34,458 --> 01:17:38,541
که منتهی میشد
به آرامگاهِ او

914
01:17:42,916 --> 01:17:44,000
هر روزی که میگذره

915
01:17:47,250 --> 01:17:48,250
!هر روز

916
01:17:54,583 --> 01:17:55,625
معذرت میخوام

917
01:18:00,750 --> 01:18:03,416
این هم دفترهای حساب که
خواسته بودین، دون پدرو

918
01:18:09,958 --> 01:18:13,041
خبر دارین کی این اطراف می پلکه؟
بارتولومه سَن خوآن

919
01:18:15,625 --> 01:18:16,500
چرا؟

920
01:18:16,583 --> 01:18:18,625
خودم هم حیرونم که
اومده چیکار؟

921
01:18:19,625 --> 01:18:21,833
عجیب اینه که یک راست
رفته خونۀ سابق شما

922
01:18:21,916 --> 01:18:24,250
انگار پیش پیش اونجا رو
ازتون اجاره کرده باشه

923
01:18:25,041 --> 01:18:26,958
اونقدر خاطرجمعه که
آدم همچین خیالی میکنه

924
01:18:28,291 --> 01:18:30,166
فردا ته و توی قضیه رو
درمیارم، دون پدرو

925
01:18:31,333 --> 01:18:32,416
جفتشون اومده ان؟

926
01:18:32,500 --> 01:18:35,208
آره، خودش و زنش

927
01:18:35,291 --> 01:18:37,791
ـ شما از کجا فهمیدین؟
ـ مطمئنی دخترش نیست؟

928
01:18:40,500 --> 01:18:43,541
خب، راستش، جوری
باهاش رفتار میکنه

929
01:18:43,625 --> 01:18:45,208
که بیشتر به نظر میاد
زنش باشه

930
01:18:52,958 --> 01:18:54,000
سوسانا است

931
01:18:54,875 --> 01:18:56,041
خودشه، فولگور

932
01:18:58,833 --> 01:19:02,208
چند وقت پیش با هم رفتیم به
معادن متروکه در آندرومدا

933
01:19:08,250 --> 01:19:11,458
مطمئنم برگشته ان، چون شنیدن که
مردم اسلحه برداشتن و یاغی شدن

934
01:19:11,958 --> 01:19:13,166
آره، قطعا همینه

935
01:19:13,750 --> 01:19:16,000
شایعات جدیه
من هم درباره اش شنیدم

936
01:19:16,875 --> 01:19:19,708
پدرش هم دنبال یه جای امنه
که دخترش بتونه زندگی کنه

937
01:19:21,625 --> 01:19:22,625
برو بگیر بخواب، فولگور

938
01:19:23,916 --> 01:19:25,666
پس با اجازه مرخص میشم

939
01:19:33,750 --> 01:19:36,208
خدایا، کل این شهر نفرین شده
میتونی بوش رو استشمام کنی؟

940
01:19:37,750 --> 01:19:40,125
اینجا واسمون مکافاته
هیچ راه نجاتی در کار نیست

941
01:19:41,375 --> 01:19:42,750
به دلم افتاده که نیست

942
01:19:46,916 --> 01:19:48,875
حدس میزدم که این آدم

943
01:19:48,958 --> 01:19:50,750
این چیزها رو
مُفت بهمون نمیده

944
01:19:52,375 --> 01:19:54,750
میدونی پدرو پارامو
چی ازم خواسته؟

945
01:19:58,458 --> 01:20:00,250
تنها چیزی که ازم خواسته

946
01:20:01,250 --> 01:20:02,333
توئی

947
01:20:03,666 --> 01:20:05,916
گفت که تو
بزرگترین دستاوردِ منی

948
01:20:07,333 --> 01:20:10,000
گفت وقتی بچه بودین
باهم همبازی بودین

949
01:20:10,916 --> 01:20:13,375
اون موقعها حتا باهم توی
رودخونه آبتنی کردین

950
01:20:14,875 --> 01:20:18,000
اگه فهمیده بودم، همون موقعها
با کمربند سیاه و کبودت میکردم

951
01:20:20,250 --> 01:20:21,250
شک ندارم

952
01:20:25,000 --> 01:20:28,125
یعنی حاضری که شب
پیش اون آدم بخوابی؟

953
01:20:28,625 --> 01:20:31,166
ـ آره، بارتولومه
ـ به من نگو بارتولومه

954
01:20:32,583 --> 01:20:33,583
من پدرتم

955
01:20:37,458 --> 01:20:39,083
بهش گفتم که تو بیوه ای

956
01:20:40,083 --> 01:20:42,375
ولی هنوز با شوهرت
زندگی میکنی

957
01:20:44,333 --> 01:20:45,375
یعنی رفتارت طوریه که

958
01:20:45,958 --> 01:20:47,666
انگار اون هنوز باهاته

959
01:20:51,708 --> 01:20:53,666
سعی کردم منصرفش کنم

960
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
وقتی اسم تو رو میارم شراره های آتش رو
توی چشمهاش میتونم ببینم

961
01:20:59,416 --> 01:21:00,916
توی وجودش جز
خباثت هیچی نیست

962
01:21:01,958 --> 01:21:03,166
اون پدرو پاراموئه

963
01:21:07,833 --> 01:21:08,958
خب، من چجور آدمی هستم؟

964
01:21:10,333 --> 01:21:11,333
تو دختر منی

965
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
مال منی

966
01:21:14,458 --> 01:21:16,500
دختر بارتولومه سَن خوآن

967
01:21:23,958 --> 01:21:25,000
ما چه گناهی کردیم؟

968
01:21:27,291 --> 01:21:29,958
چرا روحمون گندیده شده؟

969
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
!حقیقت نداره

970
01:21:35,541 --> 01:21:36,541
!حقیقت نداره

971
01:21:36,583 --> 01:21:37,833
چی؟
چی حقیقت نداره؟

972
01:21:39,250 --> 01:21:40,625
دیوونه ای؟

973
01:21:43,500 --> 01:21:44,541
!آره، بارتولومه

974
01:21:46,250 --> 01:21:47,416
معلومه که دیوونه ام
نمیدونستی؟

975
01:22:10,458 --> 01:22:14,375
فولگور، قسم میخورم این زیباترین
زنیه که دنیا تاحالا به خودش دیده

976
01:22:16,750 --> 01:22:18,791
خیال میکردم که برای همیشه
اون رو از دست دادم

977
01:22:20,333 --> 01:22:22,541
ولی نمیخوام دوباره
گمش کنم

978
01:22:25,291 --> 01:22:27,458
ـ منظورم رو میفهمی، فولگور؟
ـ بله

979
01:22:30,041 --> 01:22:33,750
به باباش بگو بره دوباره
توی معدنهاش کار کنه

980
01:22:34,541 --> 01:22:36,916
بگمونم راحت میشه پیرمرد رو
فرستاد جایی که دیگه ازش برنگرده

981
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
به نظرت میشه؟

982
01:22:38,333 --> 01:22:39,375
ممکنه بشه

983
01:22:40,291 --> 01:22:42,125
پس دست به کار شو، فولگور

984
01:22:43,125 --> 01:22:44,958
دختره اگر یتیم بشه
کارمون راحت تره

985
01:22:46,083 --> 01:22:47,500
مجبوریم ازش حمایت کنیم

986
01:22:50,833 --> 01:22:51,833
و اگه

987
01:22:52,666 --> 01:22:54,083
یه وقت دختره بو برد، چی؟

988
01:22:55,041 --> 01:22:56,083
کی قراره بهش بگه؟

989
01:22:57,250 --> 01:22:59,208
:یک جوری بگو که بفهمم
کی قراره بهش بگه؟

990
01:22:59,291 --> 01:23:03,208
ـ مطمعنم هیشکی
ـ این «مطمعنم» رو همین الان بذار کنار

991
01:23:03,291 --> 01:23:05,291
این حرفها رو از مغزت بنداز بیرون
فهمیدی؟

992
01:23:06,833 --> 01:23:08,750
بفرستش اونجا به کارش
ادامه بده

993
01:23:08,833 --> 01:23:12,375
اما مبادا بذاری دخترش رو همراهش ببره
اینجا خودمون ازش مراقبت میکنیم

994
01:23:13,916 --> 01:23:15,500
اینجوری واسش توضیح بده، فولگور

995
01:23:20,375 --> 01:23:22,791
دوباره داره از رفتارتون
خوشم میاد ارباب

996
01:23:24,208 --> 01:23:26,625
انگار روحیۀ جَوونیتون برگشته
دون پدرو

997
01:23:48,750 --> 01:23:49,750
وایسا حیوون

998
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
!هُشش

999
01:23:54,833 --> 01:23:57,666
خوش اومدید خانوم، بفرمائید
بفرمایید داخل لطفا

1000
01:23:59,291 --> 01:24:00,291
از این طرف

1001
01:24:05,583 --> 01:24:06,625
!سوسانا

1002
01:24:11,500 --> 01:24:13,666
سوو...من «پدرو پارامو»ام

1003
01:24:14,916 --> 01:24:15,750
!پدرو

1004
01:24:27,791 --> 01:24:28,833
سلام خانوم

1005
01:24:29,625 --> 01:24:30,665
اجازه هست راهنماییتون کنم؟

1006
01:25:14,208 --> 01:25:15,916
توئی، بارتولومه؟

1007
01:25:49,208 --> 01:25:50,791
چی شده، دامیانا؟

1008
01:25:51,583 --> 01:25:52,583
واسه چی جیغ میزنی؟

1009
01:25:53,416 --> 01:25:54,416
من

1010
01:25:55,166 --> 01:25:56,166
جیغ نزدم

1011
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
شاید خواب دیده ای

1012
01:26:00,541 --> 01:26:02,250
قبلا هم بهت گفتم که
من خواب نمی بینم

1013
01:26:03,250 --> 01:26:04,291
قسم میخورم

1014
01:26:07,000 --> 01:26:09,708
و ضمنا، دیشب
بی خوابی کشیدم

1015
01:26:11,291 --> 01:26:14,333
گربه ات رو نفرستاده بودی بیرون
نذاشت چشم روی هم بذارم

1016
01:26:15,375 --> 01:26:18,041
گربه پیش خودم خوابید
بین پاهام

1017
01:26:18,583 --> 01:26:22,208
سر تا پاش خیس بود، دلم واسش سوخت
آوردمش توی رختخواب خودم

1018
01:26:22,958 --> 01:26:25,708
دارم بهت میگم تموم شب با
جست و خیزش من رو ترسوند

1019
01:26:27,041 --> 01:26:30,416
گربه ات خیلی مهربونه اما نمیخوام
وقتی خوابم اینجا باشه

1020
01:26:35,666 --> 01:26:37,375
متاسفم که این خبر رو بهت میدم
سوسانا

1021
01:26:44,666 --> 01:26:46,041
!پدرت مُرده

1022
01:26:48,250 --> 01:26:49,541
اون دو شب پیش مُرده

1023
01:26:49,625 --> 01:26:52,208
گفتن کاری ازشون بر نیومده

1024
01:26:52,875 --> 01:26:54,250
دفنش هم کرده ان

1025
01:26:55,958 --> 01:26:59,041
نتونستن بیارنش اینجا
چون راه خیلی طولانیه

1026
01:27:03,791 --> 01:27:05,166
دیگه توی دنیا تنها شدی

1027
01:27:25,666 --> 01:27:26,666
پس اون بود

1028
01:27:41,250 --> 01:27:43,208
پس تو بودی
اومدی باهام خداحافظی کنی

1029
01:28:18,666 --> 01:28:20,416
بهم بگو چی میبینی، سوسانا؟

1030
01:28:21,166 --> 01:28:23,541
هیچی نمیبینم، بابا

1031
01:28:24,291 --> 01:28:27,333
میفرستمت پایین تر، پات که
به زمین رسید خبرم کن

1032
01:28:31,083 --> 01:28:32,458
زود باش، خوب بگرد

1033
01:28:34,375 --> 01:28:35,375
دنبال پول بگرد

1034
01:28:37,291 --> 01:28:39,291
پول، سکه های طلا
دنبالشون بگرد

1035
01:28:39,916 --> 01:28:41,583
سعی کن یک چیزی پیدا کنی

1036
01:28:57,791 --> 01:28:58,791
!سوسانا

1037
01:29:02,291 --> 01:29:03,291
!سوسانا

1038
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
!سوسانا

1039
01:29:11,291 --> 01:29:12,791
زود باش، سوسانا، خوب بگرد

1040
01:29:13,541 --> 01:29:14,541
دنبال پول بگرد

1041
01:29:15,166 --> 01:29:17,041
پول، سکه های طلا
دنبالشون بگرد

1042
01:29:17,708 --> 01:29:19,208
سعی کن یک چیزی پیدا کنی
سوسانا

1043
01:29:26,875 --> 01:29:27,875
توئی، پدر؟

1044
01:29:29,083 --> 01:29:31,416
اومدم دلداریت بدم، دخترم

1045
01:29:36,000 --> 01:29:38,250
من نگرانم، قلبت
داره میمیره

1046
01:29:50,916 --> 01:29:53,250
نذار قلبت خاموش بشه

1047
01:30:09,041 --> 01:30:10,333
دیگه نیا اینجا، پدر

1048
01:30:12,208 --> 01:30:14,375
احتیاجی بهت ندارم

1049
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
چرا میای دیدنم؟
مگه نمُردی؟

1050
01:30:37,708 --> 01:30:40,333
ـ بجنب، بازش کن اینجا رو
ـ چشم

1051
01:30:40,416 --> 01:30:42,416
یه جوب بکَن
آب رو ببر یه طرفِ دیگه

1052
01:30:43,000 --> 01:30:44,250
گودتر بکَن

1053
01:30:45,958 --> 01:30:46,958
اون طرف رو آبیاری کن

1054
01:31:03,208 --> 01:31:04,208
!هُش

1055
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
وایسا، من این یارو رو میشناسم

1056
01:31:07,250 --> 01:31:09,166
مباشرِ مدیالوناست

1057
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
اینو بگیر

1058
01:31:18,250 --> 01:31:19,500
چه کمکی از دستم برمیاد؟

1059
01:31:20,958 --> 01:31:22,541
تو واسه دون پدرو کار میکنی؟

1060
01:31:24,916 --> 01:31:25,791
آره

1061
01:31:25,875 --> 01:31:28,583
برو به اربابت بگو
ما انقلابی هستیم

1062
01:31:28,666 --> 01:31:30,375
و اومدیم زمینهاش رو مصادره کنیم

1063
01:31:34,375 --> 01:31:35,750
ـ بله، آقا
ـ بجنب

1064
01:31:36,916 --> 01:31:38,916
بدو برو به اربابت بگو
داریم میایم سروقتش

1065
01:31:39,416 --> 01:31:40,416
بدووو، تندتر برو

1066
01:31:41,458 --> 01:31:42,958
بجنب، کون گُنده ات رو حرکت بده

1067
01:31:43,041 --> 01:31:44,291
بدوو

1068
01:31:50,791 --> 01:31:51,791
!راه بیوفتین

1069
01:31:53,541 --> 01:31:54,458
!یالّا

1070
01:32:14,750 --> 01:32:17,916
من رو اصلا به حساب نیاوردن
اما بیچاره دون فولگور

1071
01:32:18,000 --> 01:32:20,125
موقع فرار دخلش رو آوردن

1072
01:32:20,625 --> 01:32:22,875
برو بهشون بگو هر امری داشته باشن
من اینجا در خدمتشونم

1073
01:32:22,958 --> 01:32:24,666
بگو بیان با خودم مذاکره کنن

1074
01:32:24,750 --> 01:32:26,541
از کدوم قماش انقلابیون هستن؟

1075
01:32:26,625 --> 01:32:29,291
نمیدونم، خودشون این اسم رو
روی خودشون گذاشتن

1076
01:32:29,375 --> 01:32:32,583
اما قبلش
میخوام بری سمتِ کنساگراثیو

1077
01:32:32,666 --> 01:32:34,416
افعی رو میشناسی؟
اون که یک چشم داره

1078
01:32:34,916 --> 01:32:37,333
ـ بهش بگو آب دستشه بذاره زمین و بیاد
ـ چشم ارباب

1079
01:33:08,125 --> 01:33:11,250
سرورهای خودم، چه خدمت دیگه ای
ازم برمیاد؟

1080
01:33:11,333 --> 01:33:12,583
خب، همونطور که ملاحظه میکنین

1081
01:33:13,375 --> 01:33:14,875
ما قیام مسلحانه کرده ایم

1082
01:33:14,958 --> 01:33:16,500
خب، و بعدش؟

1083
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
بعدش؟ فکر میکنین
همین کم چیزیه؟

1084
01:33:20,208 --> 01:33:21,916
اما...واسه چی قیام کردید؟

1085
01:33:22,875 --> 01:33:25,041
خب، چون بقیه هم قیام کرده ان

1086
01:33:25,125 --> 01:33:26,250
شما خبر نداشتین؟

1087
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
یه کم دندون روی جیگر بذارین
و تحملمون کنین تا دستورها برسن

1088
01:33:29,625 --> 01:33:31,708
اون وقت میفهمیم علت
قیام چی بوده

1089
01:33:31,791 --> 01:33:33,500
من علتش رو میدونم

1090
01:33:34,083 --> 01:33:35,541
اگه مایل باشین میتونم
شیرفهمتون کنم

1091
01:33:39,250 --> 01:33:42,875
ما علیه دولت و شما زمین دارای بزرگ
شورش کردیم

1092
01:33:42,958 --> 01:33:45,625
چون از بس تحملتون کردیم
به تنگ اومدیم

1093
01:33:46,833 --> 01:33:48,583
دولت هم مثل شما، دغلبازه

1094
01:33:49,583 --> 01:33:52,250
شماها هم یک مشت
غارتگرِ زبون باز و

1095
01:33:52,333 --> 01:33:54,833
. دزدِ سرِگردنۀ بی آبرویید و بس

1096
01:33:56,541 --> 01:33:58,333
با جنابِ دولت هم صحبتی نداریم

1097
01:33:59,375 --> 01:34:02,708
حرفمون رو با گلوله حالیش میکنیم

1098
01:34:05,416 --> 01:34:07,666
چقدر احتیاج دارین که
انقلابتون رو به ثمر برسونین؟

1099
01:34:08,250 --> 01:34:09,916
شاید بتونم کمکتون کنم

1100
01:34:10,000 --> 01:34:12,833
فرمایش حضرت آقا متینه، پرسِبِرانثیو

1101
01:34:12,916 --> 01:34:16,291
یه آدم خرپول که بتونه
تأمینمون کنه خیلی به درد میخوره

1102
01:34:16,375 --> 01:34:18,750
و کی بهتر از این عالیجناب
که حیّ و حاضر جلومون واستاده

1103
01:34:19,625 --> 01:34:20,625
!ببینم، کاسیلدو

1104
01:34:21,250 --> 01:34:22,500
چقدر لازم داریم؟

1105
01:34:22,583 --> 01:34:25,541
این بابا یک لقمه نون
به آدم گشنه نمیده

1106
01:34:27,250 --> 01:34:29,083
به نظرم حالا که اینجاییم
از فرصت استفاده کنیم

1107
01:34:30,583 --> 01:34:33,750
میتونیم بشینیم و واسه پول چونه بزنیم
یا گلوش رو ببُریم و دار و ندارش رو ببریم

1108
01:34:33,833 --> 01:34:36,083
آروم بگیر، پرسِبِرانثیو

1109
01:34:36,833 --> 01:34:38,291
بیاین باهاش به توافق برسیم

1110
01:34:39,625 --> 01:34:40,625
تو بنال، کاسیلدو

1111
01:34:44,083 --> 01:34:48,625
من با یه حساب سرانگشتی میگم
اگه برای اولِ کار

1112
01:34:48,708 --> 01:34:50,708
بیست هزار پِسو بسُلفه بد نیست

1113
01:34:53,500 --> 01:34:56,291
اگه هم حضرت آقا فکر میکنه
این مبلغ ناقابله

1114
01:34:56,875 --> 01:34:59,333
و ظاهرا قصد داره کمکمون کنه

1115
01:35:00,875 --> 01:35:02,916
خب بگیم پنجاه هزارتا

1116
01:35:03,958 --> 01:35:04,958
موافقین؟

1117
01:35:11,291 --> 01:35:12,916
دو برابر این مبلغ چطوره؟

1118
01:35:13,416 --> 01:35:14,500
شماها چند نفرید؟

1119
01:35:15,000 --> 01:35:16,166
سیصد نفر

1120
01:35:17,000 --> 01:35:19,833
خوبه، سیصد نفر دیگه هم
من در اختیارتون قرار میدم، چطوره؟

1121
01:35:20,416 --> 01:35:22,083
نیروی تازه نفس، قدرت
بیشتری بهتون میده

1122
01:35:23,000 --> 01:35:25,625
تا یک هفتۀ دیگه، هم پول رو تحویل
میگیرین و هم نیروهاتون رو

1123
01:35:25,708 --> 01:35:29,333
پول رو بهتون هدیه میدم ولی
آدمام فقط موقتا باهاتون هستن

1124
01:35:33,958 --> 01:35:35,083
!قبوله

1125
01:35:35,916 --> 01:35:38,291
بسیار خب
پس تا هشت روز دیگه، آقایون

1126
01:35:38,375 --> 01:35:40,125
خیلی از آشناییتون خوشحال شدم

1127
01:35:40,208 --> 01:35:41,416
بسیار خب

1128
01:35:42,958 --> 01:35:44,416
ـ راه بیوفتین
ـ یالا بریم

1129
01:35:51,791 --> 01:35:54,000
فکر میکنی رئیسشون کیه؟

1130
01:35:56,000 --> 01:35:58,541
راستش به نظرم اون یارو شکم گندهه
که وسط ایستاده بود

1131
01:35:58,625 --> 01:36:01,458
تمام مدت حتا سرش رو هم بلند نکرد

1132
01:36:01,541 --> 01:36:02,541
حدس میزنم همونه

1133
01:36:03,291 --> 01:36:05,833
نه، داماسیو، رئیسشون تویی

1134
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
چیه؟ نکنه خوش نداری بری
پیِ آشوب و یاغیگری؟

1135
01:36:08,458 --> 01:36:10,625
برعکس، خیلی هم مشتاقم

1136
01:36:10,708 --> 01:36:12,791
تنم میخاره برای بلبشو، ارباب

1137
01:36:12,875 --> 01:36:15,750
خودت که دیدی قضیه چیه
پس دیگه لازم نیست بهت بگم چیکار کنی

1138
01:36:16,250 --> 01:36:19,000
سیصدتا از بروبچه های قابل اعتماد رو
جمع کن و ببرشون پیش یاغی ها

1139
01:36:19,916 --> 01:36:21,791
باقیش رو هم که خودت بلدی
راست و ریس کنی

1140
01:36:22,500 --> 01:36:23,500
پول رو چیکار کنم؟

1141
01:36:23,583 --> 01:36:25,166
بهشون بدم؟

1142
01:36:25,750 --> 01:36:27,541
بابت هر نفر
ده پسو بهت میدم

1143
01:36:27,625 --> 01:36:29,541
فقط واسه مخارج خیلی ضروری

1144
01:36:30,208 --> 01:36:33,088
بهشون بگو بقیه اش رو اینجا واسشون
نیگر داشتیم و هروقت بخوان در اختیارشونه

1145
01:36:33,791 --> 01:36:36,208
سعی کن زیاد از زمینهام دور نشی

1146
01:36:36,291 --> 01:36:38,434
اگه سر و کله یک گروه دیگه پیدا شد
ببینن منطقه اشغال شده

1147
01:36:38,458 --> 01:36:41,458
هروقت هم تونستی یا خبری داشتی
بهم سر بزن

1148
01:36:41,541 --> 01:36:44,250
ـ به امید دیدار، ارباب
ـ به سلامت

1149
01:36:53,916 --> 01:36:56,791
میشنوی، خوآن پرثیادو؟
داره یه چیزی میگه

1150
01:36:57,625 --> 01:36:58,750
چی میگه؟

1151
01:37:00,041 --> 01:37:03,958
میگه: خودم رو توی آغوش اون گم میکردم

1152
01:37:06,000 --> 01:37:08,833
و اون لحظه حس میکردم
گوشتش توی تنم حل میشه

1153
01:37:11,958 --> 01:37:14,375
مرگِ اون بیشتر از هر چیز دیگه ای
توی دنیا غصه دارش کرده

1154
01:37:15,458 --> 01:37:16,750
خلاصه همین ها رو میگه

1155
01:37:17,375 --> 01:37:19,333
منظورش کیه؟

1156
01:37:21,500 --> 01:37:24,458
لابد یکی که قبل از خودش مُرده

1157
01:38:56,541 --> 01:38:57,541
مارگاریتا

1158
01:39:02,166 --> 01:39:03,666
باز کن در رو، مارگاریتا

1159
01:40:07,291 --> 01:40:09,041
!گناه شیرین من

1160
01:40:20,083 --> 01:40:21,750
ماسه های داغ رو ببین

1161
01:40:26,083 --> 01:40:27,708
باید باهم آبتنی کنیم

1162
01:40:31,041 --> 01:40:32,500
سفیدی کفِ موجها

1163
01:40:35,208 --> 01:40:36,750
این وضع کی تموم میشه؟

1164
01:40:39,958 --> 01:40:41,583
هیچ چیزی تا ابد ادامه نداره

1165
01:40:44,083 --> 01:40:47,541
بی شک سرسخت ترین خاطره ها هم
سرانجام محو میشن

1166
01:40:49,125 --> 01:40:50,583
اگه هیچ خاطره ای نباشه چی؟

1167
01:41:12,583 --> 01:41:14,083
!سی سال

1168
01:41:17,375 --> 01:41:19,166
انتظار کشیدم که برگردی

1169
01:41:20,375 --> 01:41:24,541
تمام چیزهایی رو که آدم میتونه
با پول بخره، به دست آوردم

1170
01:41:25,916 --> 01:41:27,875
جوری که واسم
هیچ تمنایی نمونه جز تو

1171
01:41:30,083 --> 01:41:31,083
جز تمنای تو

1172
01:41:32,458 --> 01:41:33,875
و اشتیاقِ من برای تو

1173
01:41:42,875 --> 01:41:44,875
وقتی شنیدم که اومدی

1174
01:41:47,250 --> 01:41:49,250
میخواستم با تمام وجود
توی آغوشم بگیرمت

1175
01:41:50,291 --> 01:41:51,833
بس که ذوق زده بودم

1176
01:41:54,208 --> 01:41:55,583
و گریه کردم، سوسانا

1177
01:41:57,208 --> 01:41:59,416
وقتی شنیدم بالاخره قراره برگردی پیشم

1178
01:42:48,916 --> 01:42:49,958
حالت خوبه؟

1179
01:43:06,416 --> 01:43:08,791
راست میگن که شب پر از گناهه، دامیانا؟

1180
01:43:10,583 --> 01:43:11,833
آره، سوسانا

1181
01:43:16,416 --> 01:43:18,500
خیال میکنی زندگی
خودش چیه غیر از گناه؟

1182
01:43:27,500 --> 01:43:28,541
صدای چی بود؟

1183
01:43:32,541 --> 01:43:34,500
نمیشنوی چطور زمین
به خش خش افتاده؟

1184
01:43:38,500 --> 01:43:39,541
نه، سوسانا

1185
01:43:42,333 --> 01:43:44,041
ـ هیچی نمیشنوم
ـ هیس

1186
01:43:47,083 --> 01:43:49,416
من به اندازۀ تو خوش اقبال نیستم

1187
01:43:51,500 --> 01:43:54,708
از تعجب شاخ درمیاوردی اگه
چیزایی رو میشنیدی که من میشنوم

1188
01:44:14,458 --> 01:44:16,583
تو به وجود جهنم اعتقاد داری، دامیانا؟

1189
01:44:18,583 --> 01:44:19,583
آره، سوسانا

1190
01:44:21,708 --> 01:44:23,041
به بهشت هم اعتقاد دارم

1191
01:44:26,333 --> 01:44:27,916
اما من فقط به جهنم اعتقاد دارم

1192
01:44:45,500 --> 01:44:47,083
ـ حالش چطوره، دامیانا؟
ـ بد

1193
01:44:47,583 --> 01:44:48,583
خیلی بد

1194
01:44:56,666 --> 01:44:57,666
!سوسانا

1195
01:45:01,416 --> 01:45:03,583
با چشمهای خودم دیدم
دونیا سوسانیتا مُرد

1196
01:45:04,958 --> 01:45:06,708
چی گفتی، دوروتئا؟

1197
01:45:06,791 --> 01:45:08,375
همون که شنیدی

1198
01:45:09,666 --> 01:45:12,708
یادمه دیدم نوری که از اون پنجره
میتابید، خاموش شد

1199
01:45:12,791 --> 01:45:15,375
اون نور، سه سالِ مداوم روشن بود

1200
01:45:15,458 --> 01:45:17,041
شب، پشتِ شب

1201
01:45:19,500 --> 01:45:21,750
ـ یک لحظه، من رو ببخشید
ـ اختیار دارید

1202
01:45:21,833 --> 01:45:25,875
دختر بیچاره، فکر میکنی حالش اینقدر
خوب هست که بتونه صحبت کنه؟

1203
01:45:25,958 --> 01:45:27,833
کی میدونه
چقدر وقت داره؟

1204
01:45:33,375 --> 01:45:36,125
{دهانم پر از خاک است}

1205
01:45:38,208 --> 01:45:39,208
!بله، پدر روحانی

1206
01:45:40,333 --> 01:45:41,916
!نگو، بله پدر روحانی

1207
01:45:42,000 --> 01:45:44,333
بعد از من تکرار کن
میتونی این کار رو بکُنی؟

1208
01:45:45,875 --> 01:45:48,583
این دیگه چه بساطیه؟

1209
01:45:50,291 --> 01:45:52,083
اومدین اینجا که ازم
اعتراف بگیرین؟

1210
01:45:53,125 --> 01:45:56,458
این اعتراف نیست سوسانا
فقط اومدم باهات همکلام بشم

1211
01:45:57,000 --> 01:45:58,750
میخوام برای مردن آماده ات کنم

1212
01:45:59,291 --> 01:46:00,833
دارم میمیرم؟

1213
01:46:03,583 --> 01:46:04,583
بله، دخترم

1214
01:46:09,083 --> 01:46:11,416
خیلی خب
پس چرا راحتم نمیذارین؟

1215
01:46:13,083 --> 01:46:14,583
دلم میخواد استراحت کنم، پدر

1216
01:46:18,083 --> 01:46:19,791
راحتت میذارم، سوسانا

1217
01:46:20,458 --> 01:46:22,083
اگه همینطور هرچی میگم رو
تکرار کنی

1218
01:46:22,166 --> 01:46:23,625
کم کم خوابت میبره

1219
01:46:24,500 --> 01:46:26,708
و بعدش دیگه خلاص

1220
01:46:27,416 --> 01:46:29,083
دیگه هیشکی نمیتونه
بیدارت کنه، دخترم

1221
01:46:30,250 --> 01:46:31,250
باشه، پدر

1222
01:46:32,333 --> 01:46:33,500
هرکاری شما بگین
انجام میدم

1223
01:46:36,250 --> 01:46:39,458
{دهانم پر از خاک است}

1224
01:46:45,166 --> 01:46:47,708
بزاقِ کف آلود را فرو می بلعم

1225
01:46:49,000 --> 01:46:50,166
من میجوم

1226
01:46:50,958 --> 01:46:53,875
خاکِ آمیخته با کرمهایی را
که راه گلویم را می بندند

1227
01:46:55,500 --> 01:46:58,083
و سقّ دهانم را میخراشند و

1228
01:46:58,166 --> 01:47:01,500
دندانهایم در آن فرو میروند و
دهانم به حفره بدل میشود

1229
01:47:03,125 --> 01:47:07,375
مایع لزج چشمانم می خشکد

1230
01:47:08,333 --> 01:47:11,916
گیسوانم یکباره شعله ور
میشوند و میسوزند

1231
01:47:17,208 --> 01:47:19,416
اون من رو بین بازوهاش پناه میداد

1232
01:47:21,541 --> 01:47:22,833
عشق نثارم میکرد

1233
01:47:25,625 --> 01:47:27,333
دعا هنوز به آخر نرسیده

1234
01:47:29,083 --> 01:47:30,583
{نظارۀ پروردگار}

1235
01:47:31,291 --> 01:47:36,791
{واپسین رویابینیِ ناپایدارِ محکومان
به عقوبت الهی}

1236
01:47:38,958 --> 01:47:41,958
{روشنایی دلنوازِ سپهرِ بیکرانش}

1237
01:47:42,041 --> 01:47:44,416
{شادی همنشینی با کروبیان}

1238
01:47:45,041 --> 01:47:47,333
{سُرورِ دیدگانِ خداوند}

1239
01:47:49,291 --> 01:47:51,208
{...و فقط این نیست}

1240
01:47:51,916 --> 01:47:57,166
{عذابی زمینی هم با آن همراه است}

1241
01:48:04,625 --> 01:48:09,125
{مغز استخوانهایمان به
ذغال گداخته بدل میشود}

1242
01:48:10,625 --> 01:48:14,583
{و رگهایمان به ریسمانهای آتشین}

1243
01:48:15,583 --> 01:48:19,833
{دردی طاقت فرسا و پایان ناپذیر
سراپای وجودمان را فرامیگیرد}

1244
01:48:21,750 --> 01:48:23,666
{و حتا لحظه ای هم
تسکین نمی یابد}

1245
01:48:24,541 --> 01:48:28,708
{و غضب الهی مدام آتشش را
تیزتر میکند}

1246
01:48:39,958 --> 01:48:42,250
{به پیشگاه پروردگار میرَوی}

1247
01:48:43,333 --> 01:48:46,666
{و داوری او بر خطاکاران، داوریِ
مهرآمیزی نیست}

1248
01:48:53,541 --> 01:48:55,041
دیگه تشریف ببرین، پدر

1249
01:48:57,166 --> 01:48:58,916
خودتون رو بخاطر من
به زحمت نندازین

1250
01:49:00,541 --> 01:49:01,916
من راحت و آسوده ام

1251
01:49:03,708 --> 01:49:06,125
و خیلی هم خوابم میاد

1252
01:49:15,583 --> 01:49:16,583
!دامیانا

1253
01:49:17,500 --> 01:49:19,416
لطفا برو یه جای دیگه گریه کن

1254
01:51:24,333 --> 01:51:27,708
طنینِ ناقوسهایِ مرگ
بیش از حد معمول به درازا کشید

1255
01:51:33,166 --> 01:51:35,833
طنین بی وقفۀ ناقوسها

1256
01:51:35,916 --> 01:51:38,416
مردم نواحی دیگر را نیز
به آنجا کشاند

1257
01:51:53,541 --> 01:51:55,083
بدین ترتیب مراسم سوگواری

1258
01:51:55,166 --> 01:51:57,833
کم کم تبدیل شد به جشن

1259
01:51:58,458 --> 01:52:00,500
غریبه ها مثل مور و ملخ
به کومالا هجوم آوردند

1260
01:52:00,583 --> 01:52:03,875
محیط آبادی مثل روزهای جشن
پر شده بود از خنده و موسیقی

1261
01:52:06,166 --> 01:52:08,875
ببینین چطور عین آب خوردن
میپره روی هوا

1262
01:52:08,958 --> 01:52:11,583
وااای، چطوری؟

1263
01:52:12,291 --> 01:52:14,083
!وااای

1264
01:52:32,916 --> 01:52:34,791
سرانجام، ناقوسها ساکت شدند

1265
01:52:35,791 --> 01:52:37,500
اما جشن ادامه یافت

1266
01:52:38,916 --> 01:52:41,333
هیچ جوره نمیشد بهشان فهماند که

1267
01:52:41,416 --> 01:52:43,000
که آن مراسم، مراسم عزاست

1268
01:52:43,500 --> 01:52:45,041
!و ما هنوز سوگواریم

1269
01:54:49,041 --> 01:54:51,875
نمیشه که کل شب
اینجا تنها باشید، دون پدرو

1270
01:54:53,583 --> 01:54:55,166
حداقل بنشینید، لطفا، آقا

1271
01:54:56,291 --> 01:54:57,916
دست روی دست میذارم

1272
01:54:59,375 --> 01:55:01,625
تا این یک ماه تمامِ کومالا
از گشنگی تلف بشن

1273
01:56:05,000 --> 01:56:07,458
!افعی داره میاد، رئیس

1274
01:56:15,833 --> 01:56:17,000
سلام رئیس

1275
01:56:19,250 --> 01:56:22,083
پدر رنتریا دست به شورش زده
اینطوری که شنیدیم

1276
01:56:23,125 --> 01:56:24,291
چرا این کار رو کرده؟

1277
01:56:25,250 --> 01:56:27,166
خب، به خاطر اینه که
دولتِ انقلابیِ جدید

1278
01:56:27,250 --> 01:56:29,625
تمام مراسمهای مذهبی رو
توی منطقه، تعلیق کرده

1279
01:56:32,458 --> 01:56:34,833
مگه همه باهم
مقابل پانچو ویلا نمی جنگیدین؟

1280
01:56:35,333 --> 01:56:37,125
یا اُبرگون بود؟

1281
01:56:39,208 --> 01:56:41,166
!اونجا صلح شده، دون پدرو

1282
01:56:42,250 --> 01:56:43,375
فعلا آزادیم

1283
01:56:45,583 --> 01:56:46,583
چیکار کنیم؟

1284
01:56:47,500 --> 01:56:49,666
طرف پدر رنتریا رو بگیریم یا نه؟

1285
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
این که پرسیدن نداره

1286
01:56:52,666 --> 01:56:54,250
همیشه طرف دولت باش

1287
01:56:54,333 --> 01:56:56,208
ولی ماها غیرنظامی هستیم

1288
01:56:57,333 --> 01:56:58,791
خودمون یاغی بخ حساب میایم

1289
01:57:00,750 --> 01:57:02,250
پس هرکاری دوست داری بکُن

1290
01:57:03,291 --> 01:57:05,333
پس میرم از پدر روحانی
حمایت کنم

1291
01:57:05,833 --> 01:57:07,500
از فریاد زدنشون سرحال میام

1292
01:57:08,208 --> 01:57:10,791
تازه اینجوری آدم خاطرش جمعه
که رستگار میشه

1293
01:57:18,250 --> 01:57:19,416
خب، دون پدرو

1294
01:57:21,125 --> 01:57:22,125
!میبینمتون

1295
01:57:44,791 --> 01:57:47,000
ـ آماده این؟
ـ بریم، بریم

1296
01:58:18,000 --> 01:58:20,541
از همون روزی که پدرو پارامو
مردم رو انداخت بیرون

1297
01:58:20,625 --> 01:58:22,583
و روی صندلی راحتیش جا خوش کرد

1298
01:58:23,958 --> 01:58:26,500
زمین متروک موند و
با خرابه فرقی نداشت

1299
01:58:29,416 --> 01:58:31,708
و کم کم شهر خالی و خالی تر شد

1300
01:58:32,708 --> 01:58:35,875
مردم تا فرسخ ها
دور و بر اونجا به فلاکت افتاده بودند

1301
01:58:36,500 --> 01:58:39,125
و طنینِ «وداع»ها توی کومالا میپیچید

1302
01:58:41,208 --> 01:58:43,791
من موندم چون جایی نداشتم برم

1303
01:58:45,750 --> 01:58:47,000
همه راهشون رو گرفتن
و رفتن

1304
01:58:47,083 --> 01:58:49,708
و شفقتی که به برکتش
اموراتم میگذشت رو باخودشون بُردن

1305
01:58:50,250 --> 01:58:53,333
اونوقت، مرگ تدریجی من
از گشنگی شروع شد

1306
01:58:55,000 --> 01:58:58,291
وقتی که گوشۀ میدون پیدات کردیم، استخونهام
مصمم شدن که بالاخره آروم بگیرن

1307
01:58:58,375 --> 01:59:01,041
و از پا نشستم تا مرگ بیاد سراغم

1308
01:59:01,125 --> 01:59:02,416
خب روحت چی؟

1309
01:59:03,791 --> 01:59:05,375
خیال میکنی کجا رفته؟

1310
01:59:07,666 --> 01:59:10,041
ازم خواهش کرد بلند بشم و

1311
01:59:10,125 --> 01:59:11,791
دوباره زندگی رو کشون کشون دنبالم بکشم

1312
01:59:12,291 --> 01:59:14,916
انگار امید داشت معجزه ای پیش بیاد

1313
01:59:15,000 --> 01:59:17,041
و گناهام رو پاک کنه

1314
01:59:17,708 --> 01:59:19,708
اما من هیچ زحمتی به خودم ندادم

1315
01:59:22,083 --> 01:59:25,041
بعد هم دهنم رو باز کردم
تا بِره پیِ کارش

1316
01:59:26,000 --> 01:59:27,250
اونم گذاشت و رفت

1317
01:59:29,583 --> 01:59:32,833
وقتی رشته خونی که باهاش
به قلبم وصل بود، چکید روی دستهام

1318
01:59:32,916 --> 01:59:34,833
درست و حسابی حسش کردم

1319
01:59:39,541 --> 01:59:41,750
به خودم گفتم
هیشکی محلم نمیذاره

1320
01:59:44,583 --> 01:59:47,333
من هم که مزاحم کسی نیستم

1321
01:59:50,541 --> 01:59:53,833
خودت که میبینی
حتا یک وجب زمین هم اشغال نکردم

1322
01:59:54,583 --> 01:59:57,791
من رو توی قبر تو دفن کردن
و من خیلی راحت بین بازوهات جا شدم

1323
01:59:57,875 --> 02:00:01,083
الان هم اینجام
توی فضای خالیِ بین بازوهات

1324
02:00:01,916 --> 02:00:04,166
فقط فکر کنم باید برعکس میشد

1325
02:00:04,250 --> 02:00:07,333
و من تو رو بغل میگرفتم

1326
02:00:32,458 --> 02:00:33,666
چی به سرِ پدرو پارامو اومد؟

1327
02:00:35,750 --> 02:00:38,416
سالها گذشت و اون همچنان
روی همون صندلی نشسته بود

1328
02:00:38,500 --> 02:00:40,000
عین یک مترسک

1329
02:00:40,833 --> 02:00:43,583
خواب و زمان رو از یاد برده بود

1330
02:00:44,458 --> 02:00:46,166
خواب به چشمش نمیومد

1331
02:00:46,250 --> 02:00:49,375
چون هراس داشت از ارواحی که
ممکن بود شبها به سراغش بیان

1332
02:00:49,875 --> 02:00:52,541
نمیخواست با اشباح توی خونه
محبوس بشه

1333
02:00:53,041 --> 02:00:55,000
ازشون میترسید

1334
02:00:55,625 --> 02:00:56,625
دامیانا

1335
02:00:58,375 --> 02:00:59,250
بیا ببین این مردک

1336
02:00:59,333 --> 02:01:00,541
که داره از راه میرسه
چی میخواد؟

1337
02:01:28,958 --> 02:01:32,083
یک صدقه بهم بدین
تا زنم رو دفن کنم

1338
02:01:33,500 --> 02:01:37,750
پروردگارا، ما را از خدعه هایِ
دشمن ملعون حفظ کن

1339
02:01:39,000 --> 02:01:40,250
چی میگی؟

1340
02:01:47,708 --> 02:01:52,166
یک کمکی بهم بکنین تا
عزیز از دست رفته ام رو به خاک بسپرم

1341
02:01:52,250 --> 02:01:55,791
حتا هردو الاغم رو فروختم تا
دستمزد دکتر رو بدم، اما

1342
02:01:55,875 --> 02:01:57,666
فقط از اینجا برو

1343
02:01:57,750 --> 02:01:59,583
هیچ فایده ای نداشت، میدونی؟

1344
02:02:02,916 --> 02:02:03,916
اونجاست

1345
02:02:05,875 --> 02:02:06,916
اونجا تنهاست

1346
02:02:08,500 --> 02:02:10,666
بدنش از بارون دیشب خیسه

1347
02:02:13,791 --> 02:02:15,708
آی، یکی بیاد اینجا

1348
02:02:15,791 --> 02:02:18,333
کمک! یکی به دادمون برسه

1349
02:02:24,250 --> 02:02:25,416
بهم کمک کن

1350
02:02:32,458 --> 02:02:33,458
بهم کمک کن

1351
02:02:34,875 --> 02:02:37,083
بهم کمک کن

1352
02:02:59,208 --> 02:03:01,000
ارباب، حالتون خوبه؟

1353
02:03:53,916 --> 02:03:55,083
منم، دون پدرو

1354
02:03:58,000 --> 02:03:59,958
نهار حاضره
براتون میارم

1355
02:04:01,375 --> 02:04:02,666
میام داخل

1356
02:04:07,958 --> 02:04:09,166
الان میام

1357
02:04:09,190 --> 02:04:21,190
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1358
02:04:52,916 --> 02:04:57,375
بر اساس رمان معظّم پدرو پارامو
نوشتۀ خوآن رولفو

