﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,666 --> 00:00:15,041
‫زود باشین!

3
00:00:18,833 --> 00:00:20,000
‫زود باشین!

4
00:00:24,167 --> 00:00:25,749
‫بجنبین!

5
00:00:25,750 --> 00:00:26,832
‫زود باشین!

6
00:00:26,833 --> 00:00:28,457
‫بجنبین! عقب نیفتین!

7
00:00:28,458 --> 00:00:31,000
‫« ملک خصوصی »
‫« ورود ممنوع »

8
00:00:31,250 --> 00:00:34,250
‫خوابه. هیس!
‫« حراست »

9
00:00:45,500 --> 00:00:46,791
‫« ورود »

10
00:00:49,917 --> 00:00:52,750
‫با تمام قدرت به پیش!

11
00:01:16,875 --> 00:01:19,708
‫هی. چه خبر شده؟

12
00:01:20,375 --> 00:01:23,375
‫وای خدا

13
00:01:27,667 --> 00:01:29,957
‫بجنبین!

14
00:01:29,958 --> 00:01:32,666
‫هی! شما رو می‌شناسم!

15
00:01:32,667 --> 00:01:34,749
‫بچه‌های کیک‌لایتر هستین!

16
00:01:34,750 --> 00:01:38,374
‫برگردین اینجا ببینم! فهمیدم کی هستین!

17
00:01:38,375 --> 00:01:41,457
‫برین پی کارتون! و دیگه هم برنگردین!

18
00:01:41,458 --> 00:01:43,625
‫- بعداً می‌بینیمت!
‫- آره، بعداً می‌بینیمت حاجی

19
00:01:48,833 --> 00:01:51,624
‫« فـنـدق‌شـکـن‌ها »

20
00:01:51,625 --> 00:01:54,041
‫کارول؟ الو؟ کارول، گوشی دستته؟

21
00:01:54,042 --> 00:01:55,124
‫کارول، صدامو می‌شنوی؟

22
00:01:55,125 --> 00:01:56,416
‫آره صداتو می‌شنوم

23
00:01:56,417 --> 00:01:57,749
‫یه لحظه صدات قطع شد

24
00:01:57,750 --> 00:01:59,291
‫اینجا اصلاً آنتن نمیده

25
00:01:59,292 --> 00:02:04,082
‫تا چشم کار می‌کنه گل‌ولای و طویله
‫و گل‌ولایه، اگر بودی عاشقش می‌شدی

26
00:02:04,083 --> 00:02:07,207
‫وقت این حرفا رو ندارم، مایکل

27
00:02:07,208 --> 00:02:09,291
‫بخاطر این بهت زنگ زدم
‫چون توی دفتر نیستی

28
00:02:09,292 --> 00:02:10,916
‫و یه عالمه کار داری که باید تا فردا صبح

29
00:02:10,917 --> 00:02:12,499
‫تحویلم داده باشی

30
00:02:12,500 --> 00:02:15,332
‫می‌دونم، باید آخرهفته روش کار کنم تا بتونم
‫تمومش کنم. تا دوشنبه وقت می‌خوام، باشه؟

31
00:02:15,333 --> 00:02:16,624
‫قبل از رفتن به باربارا گفتم

32
00:02:16,625 --> 00:02:18,916
‫بهش گفتم، و بعدش یه پیامک هم فرستادم

33
00:02:18,917 --> 00:02:21,332
‫- مگه بهت نگفت؟
‫- سه هفته تا کریسمس مونده

34
00:02:21,333 --> 00:02:22,499
‫به پاداشت فکر کن

35
00:02:22,500 --> 00:02:24,124
‫وقت بدی رو برای رفتن از شیکاگو انتخاب کردی

36
00:02:24,125 --> 00:02:27,457
‫مشکل خانوادگی برام پیش اومده
‫خودم که انتخابش نکردم، خب؟

37
00:02:27,458 --> 00:02:29,749
‫تو که سرپرستشون نیستی
‫اصلاً رفتی اونجا چیکار؟

38
00:02:29,750 --> 00:02:31,291
‫فقط باید یه سری اسناد رو امضا کنم

39
00:02:31,292 --> 00:02:34,916
‫و یه سری کارهای ناتمام
‫ترکه‌ش رو انجام بدم و اینا

40
00:02:34,917 --> 00:02:36,666
‫جلسه‌ی ارائه‌ی طرح هفته‌ی آینده‌ست

41
00:02:36,667 --> 00:02:38,166
‫این قضیه برای شرکت خیلی مهمه

42
00:02:38,167 --> 00:02:41,249
‫اگر مجبور بشم یکی دیگه رو پیدا کنم
‫تا کارت رو انجام بده، پیدا می‌کنما. فهمیدی؟

43
00:02:41,250 --> 00:02:43,624
‫کارول، فهمیدم، باشه؟
‫یه سنگ تمومی می‌ذارم که نگو

44
00:02:43,625 --> 00:02:45,541
‫دارم روش کار می‌کنم
‫اصلاً متوجه نمیشی اونجا نیستم

45
00:02:45,542 --> 00:02:47,916
‫گفتم اصلاً متوجه...

46
00:02:47,917 --> 00:02:49,457
‫الو؟

47
00:02:49,458 --> 00:02:52,292
‫صداتو... نه، نه. صدات داره...
‫صداتو نمی‌شنوم، خیلی‌خب

48
00:02:54,833 --> 00:02:57,833
‫اصلاً متوجه نمیشی اونجا نیستم

49
00:03:00,792 --> 00:03:03,208
‫این چه وضعشه بابا؟

50
00:03:26,125 --> 00:03:28,083
‫« کلانتری »

51
00:03:44,167 --> 00:03:45,624
‫چرا اینقدر دیر اومدی؟

52
00:03:45,625 --> 00:03:47,625
‫سلام. جولیا هستی، درسته؟

53
00:03:47,917 --> 00:03:49,916
‫گفتیم ظهر، ساعت تقریباً 3 شده

54
00:03:49,917 --> 00:03:51,874
‫آره، نه، می‌دونم
‫نوشته بود 5 ساعت راهه

55
00:03:51,875 --> 00:03:53,791
‫ولی فقط 2 ساعت طول کشید
‫تا بتونم از شیکاگو دربیام

56
00:03:53,792 --> 00:03:55,392
‫وحشتناک بود

57
00:03:55,625 --> 00:03:58,249
‫همدیگه رو می‌شناسیم
‫یادته؟ توی عروسی خواهرم؟

58
00:03:58,250 --> 00:04:00,417
‫بعدش همه با هم رفتیم انبار قایق...

59
00:04:01,208 --> 00:04:02,808
‫و بعدش...

60
00:04:04,167 --> 00:04:05,832
‫- اون...
‫- آره

61
00:04:05,833 --> 00:04:07,749
‫- آره
‫- آره، یادمه

62
00:04:07,750 --> 00:04:09,666
‫آره، خوب بود، خوش گذشت

63
00:04:09,667 --> 00:04:13,292
‫مهم نیست، حالا هرچی
‫ببین، پروازم کمتر از 2 ساعت دیگه‌ست

64
00:04:13,833 --> 00:04:16,458
‫- امیدوارم به‌موقع برسم
‫- از دیدنت خوشحال شدم

65
00:04:17,250 --> 00:04:19,124
‫- عجب...
‫- آره، آره

66
00:04:19,125 --> 00:04:21,666
‫فکر نکنم انتظار داشت
‫یه ماه روی مبل بخوابه

67
00:04:21,667 --> 00:04:23,832
‫- آره، سر کار وقت سر خاروندن نداشتم
‫- من "گرچن رایس"ـم

68
00:04:23,833 --> 00:04:25,166
‫از طرف سازمان خدمات خانواده اومدم

69
00:04:25,167 --> 00:04:27,249
‫خیلی‌خب. آها آره
‫گرچنی، که ایمیل فرستاده بودی

70
00:04:27,250 --> 00:04:30,250
‫آره، ایمیله رو دیدم
‫و با اون وکیله صحبت کردم

71
00:04:30,750 --> 00:04:33,041
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- فقط مراقبشون باش

72
00:04:33,042 --> 00:04:35,083
‫تا اینکه بتونم
‫یه خانواده برای سرپرستی‌شون پیدا کنم

73
00:04:35,708 --> 00:04:37,957
‫فکر کردم یکی پیدا کردی
‫آخه گفته بودی...

74
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
‫قرار بود فقط بیام که... اسناد...

75
00:04:41,042 --> 00:04:42,374
‫واگذاری رو امضا کنم

76
00:04:42,375 --> 00:04:44,624
‫آره، سوابق اون خانواده خوب نبود

77
00:04:44,625 --> 00:04:46,999
‫برای همین برگشتیم سر خونه‌ی اول

78
00:04:47,000 --> 00:04:50,167
‫- خیلی‌خب، این یعنی چی؟
‫- یعنی تو مسئولشونی

79
00:04:50,917 --> 00:04:52,207
‫- من...
‫- توی خونه درس می‌خوندن

80
00:04:52,208 --> 00:04:53,957
‫پس... یه برنامه‌ی درسی اجباری ایالتی هست

81
00:04:53,958 --> 00:04:55,666
‫که باید ازش پیروی کنی

82
00:04:55,667 --> 00:04:57,374
‫برو بیرون!

83
00:04:57,375 --> 00:05:00,166
‫پسرها می‌خواستن طاووس رو حموم کنن

84
00:05:00,167 --> 00:05:01,791
‫مجبور شدم دعواشون کنم

85
00:05:01,792 --> 00:05:04,457
‫- این کیه؟ سرپرستشونه؟
‫- چی؟ نه. کی؟

86
00:05:04,458 --> 00:05:06,374
‫تو مال پسرهای کیک‌لایتری؟

87
00:05:06,375 --> 00:05:08,457
‫من؟ نه. فکر نکنم...
‫فکر کنم "مال اونام" لفظ درستی...

88
00:05:08,458 --> 00:05:09,624
‫آره، خب، اون آتیش‌پاره‌ها

89
00:05:09,625 --> 00:05:11,999
‫چند شب پیش بی‌اجازه
‫یه سواری شهربازی رو روشن کردن

90
00:05:12,000 --> 00:05:13,832
‫کل سیستم هدایتش رو داغون کردن

91
00:05:13,833 --> 00:05:15,582
‫سرجمع 1200 دلار خسارت خورده بود

92
00:05:15,583 --> 00:05:19,499
‫بعلاوه‌ی 75 دلار اوریو و توینکی سرخ‌شده

93
00:05:19,500 --> 00:05:21,124
‫ببخشید، ازم می‌خوای پول اینا رو بدم؟

94
00:05:21,125 --> 00:05:26,207
‫بعلاوه، مهلت پرداخت کرایه‌ی
‫استودیوی رقص خواهرت گذشته

95
00:05:26,208 --> 00:05:30,041
‫پس یا باید پرداختش کنی
‫یا فوراً اونجا رو تخلیه کنی

96
00:05:30,042 --> 00:05:31,999
‫جنت استودیوی رقص داشته؟

97
00:05:32,000 --> 00:05:33,916
‫آره، همون ساختمون قدیمی مدرسه

98
00:05:33,917 --> 00:05:36,333
‫- یکم پایین‌تره
‫- آها

99
00:05:36,667 --> 00:05:38,267
‫روزتون خوش، خانم

100
00:05:38,708 --> 00:05:40,917
‫از فراری زردت خوشم اومد

101
00:05:41,292 --> 00:05:43,374
‫شرمنده. واقعاً گیج شدم

102
00:05:43,375 --> 00:05:45,707
‫آخه باید تا دوشنبه برگردم شیکاگو

103
00:05:45,708 --> 00:05:47,332
‫شرمنده، آخه... یه کاری دارم...

104
00:05:47,333 --> 00:05:48,499
‫خب، شاید بتونم سه‌شنبه صبح برم

105
00:05:48,500 --> 00:05:51,332
‫ولی نمی‌تونم بندازمش عقب

106
00:05:51,333 --> 00:05:52,999
‫دارم در مورد یه خانواده تحقیق می‌کنم

107
00:05:53,000 --> 00:05:54,541
‫ولی تا فردا جوابی نمی‌گیرم

108
00:05:54,542 --> 00:05:56,874
‫خیلی‌خب، عالیه. پس به محض اینکه
‫خبری شد خبرم کن

109
00:05:56,875 --> 00:05:58,791
‫باشه؟ آخه...

110
00:05:58,792 --> 00:06:00,749
‫اینجا نه گوشی آنتن میده نه وای‌فای هست

111
00:06:00,750 --> 00:06:02,457
‫پس خودت باید بیای دفتر

112
00:06:02,458 --> 00:06:04,457
‫آدرسش روی کارته

113
00:06:04,458 --> 00:06:08,458
‫و تا اون‌موقع، اینو بهت میدم
‫شاید بهت کمک کنه

114
00:06:09,208 --> 00:06:11,332
‫- اوه، نه. نه
‫- آره

115
00:06:11,333 --> 00:06:12,416
‫آخه...

116
00:06:12,417 --> 00:06:15,000
‫متاسفم که توی همچین شرایطی همدیگه رو دیدیم

117
00:06:16,416 --> 00:06:18,916
‫« تبریک میگم! سرپرست یک کودک هستید »

118
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
‫سلام

119
00:06:52,333 --> 00:06:53,958
‫ای خدا

120
00:06:58,250 --> 00:07:01,667
‫کسی نیست؟! بچه‌ها؟ منم دایی مایکل

121
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
‫عجب

122
00:07:41,625 --> 00:07:43,225
‫سلام!

123
00:07:47,917 --> 00:07:49,517
‫سلام؟!

124
00:07:55,292 --> 00:07:56,917
‫عه، سلام

125
00:07:57,667 --> 00:08:00,999
‫چطوری؟ می‌خوای بیای پایین؟

126
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
‫بنظر نمیاد اون بالا چندان امن باشه

127
00:08:08,042 --> 00:08:11,042
‫سلام! سلام بچه‌ها!

128
00:08:11,708 --> 00:08:14,708
‫عه! پیداشون کردم

129
00:08:15,583 --> 00:08:17,183
‫سلام آقایون

130
00:08:18,000 --> 00:08:20,416
‫من مایکلم. منو یادتون میاد؟

131
00:08:20,417 --> 00:08:23,417
‫دایی مایکل‌تون؟ برادر بزرگه‌ی مامان‌تون؟

132
00:08:23,958 --> 00:08:25,708
‫خیلی وقته ندیده بودمتون

133
00:08:27,542 --> 00:08:29,167
‫عه، خیلی‌خب

134
00:08:29,625 --> 00:08:32,624
‫بذار ببینم. تو "جاستیس" هستی، درسته؟

135
00:08:32,625 --> 00:08:35,624
‫و این که ماسک زده جونیوره؟

136
00:08:35,625 --> 00:08:38,250
‫و تابحال شما دو تا رو ندیده بودم

137
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
‫اصلاً حرف هم می‌زنین؟

138
00:08:47,750 --> 00:08:49,958
‫خیلی‌خب، صحیح. بگذریم...

139
00:08:50,792 --> 00:08:53,508
‫امیدوارم اون سبد خوراکی‌های "آرامش ابدی"

140
00:08:53,509 --> 00:08:56,000
‫که فرستاده بودم به دستتون رسیده باشه

141
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‫آره، واقعاً متاسفم

142
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
‫مادرتون، جنت، واقعاً...

143
00:09:05,458 --> 00:09:07,058
‫زن خیلی خاصی بود

144
00:09:08,750 --> 00:09:12,875
‫و استیو هم همینطور
‫اونم... اونم مرد نازنینی بود

145
00:09:13,333 --> 00:09:19,999
‫ولی حالا دیگه من اومدم اوهایو
‫که این آخرهفته مراقبتون باشم

146
00:09:20,000 --> 00:09:21,791
‫و یه خانواده براتون پیدا کنم

147
00:09:21,792 --> 00:09:25,249
‫پس، تا اون‌موقع، میرم...

148
00:09:25,250 --> 00:09:28,332
‫باید برم کارهای نهایی ارائه‌ی طرحی

149
00:09:28,333 --> 00:09:30,624
‫ که هفته‌ی بعد دارم رو انجام بدم

150
00:09:30,625 --> 00:09:32,225
‫پس...

151
00:09:33,500 --> 00:09:37,125
‫خب، آره دیگه، اگر چیزی لازم داشتین
‫بیاین بهم بگین، باشه؟

152
00:09:38,083 --> 00:09:40,208
‫عاشق این شرایطم. حرف نداره

153
00:09:41,750 --> 00:09:43,350
‫از دیدنت خوشحالم، پسرجون

154
00:09:49,458 --> 00:09:51,058
‫بگیر که اومد

155
00:10:13,208 --> 00:10:14,833
‫خیلی‌خب، خندیدم

156
00:10:17,583 --> 00:10:19,183
‫آخه... هی!

157
00:10:30,583 --> 00:10:32,500
‫آخ!

158
00:10:33,458 --> 00:10:35,058
‫آخ!

159
00:10:45,792 --> 00:10:48,792
‫هرهر... چه بامزه بود

160
00:10:51,042 --> 00:10:53,250
‫اونقدر بامزه بود یادم رفت بخندم

161
00:11:10,375 --> 00:11:12,291
‫شاید بتونیم وسط کارم
‫یه سر بریم مغازه

162
00:11:12,292 --> 00:11:15,583
‫تا بتونم یه سری... مواد غذایی مغذی بخرم

163
00:11:16,250 --> 00:11:18,167
‫چیزایی که توی گروه‌های غذایی باشه

164
00:11:30,292 --> 00:11:31,917
‫ظاهراً خیلی کچاپ دوست داری

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,292
‫"اوضاع زندگی تو چطوره، دایی مایکل؟"

166
00:11:41,750 --> 00:11:43,375
‫عه، ممنون که پرسیدین

167
00:11:43,750 --> 00:11:46,041
‫خب، توی شیکاگو زندگی می‌کنم

168
00:11:46,042 --> 00:11:48,624
‫یه آپارتمان 2 خوابه و 2 حمامه‌ی قشنگ
‫توی طبقه‌ی چهاردهم دارم

169
00:11:48,625 --> 00:11:51,250
‫که به دریاچه‌ی میشیگان دید داره
‫منظره‌ش خیلی قشنگه

170
00:11:52,333 --> 00:11:54,750
‫"چاکا کان" واحد پایینیم زندگی می‌کنه

171
00:11:55,083 --> 00:11:56,833
‫می‌دونین چاکا کان کیه؟

172
00:11:59,792 --> 00:12:00,999
‫♪ چاکا کان، بیاین با هم برقصیم ♪

173
00:12:01,000 --> 00:12:02,124
‫♪ بیاین با هم برقصیم، چاکا کان ♪

174
00:12:02,125 --> 00:12:05,457
‫"عه، آره! اون چاکا کان رو میگی. آره
‫روفس هم اونجا زندگی می‌کنه؟"

175
00:12:05,458 --> 00:12:08,082
‫خب، نه، آخه روفس یه شخص نیست

176
00:12:08,083 --> 00:12:09,666
‫اسم گروه موسیقی‌ایه
‫که حرفه‌ش رو باهاش شروع کرد

177
00:12:09,667 --> 00:12:11,499
‫ولی منم همین فکرو می‌کردم

178
00:12:11,500 --> 00:12:14,082
‫مدیر ارشد توسعه‌ی
‫شرکت "گروه میلیکن" هستم

179
00:12:14,083 --> 00:12:16,291
‫گروه میلیکن یکی از 5 شرکت برتر

180
00:12:16,292 --> 00:12:18,207
‫توسعه‌ی املاک تجاری ایالات غرب میانه‌ست

181
00:12:18,208 --> 00:12:20,124
‫همراه شرکت "آر‌اف‌پی"
‫یکی از دو تا انتخاب نهایی

182
00:12:20,125 --> 00:12:22,374
‫برای نوسازی ایستگاه اتصال خطوط راه‌آهن

183
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
‫شمال پارک لینکلن هستیم

184
00:12:24,583 --> 00:12:28,624
‫"عجب، بنظر پروژه‌ی
‫خیلی جسورانه و ریسک‌پذیریه"

185
00:12:28,625 --> 00:12:30,541
‫"آخه، با توجه به شرایط فعلی اقتصاد"

186
00:12:30,542 --> 00:12:33,124
‫"و، می‌دونی، سر به فلک گذاشتن نرخ بهره"

187
00:12:33,125 --> 00:12:35,416
‫"و بی‌ثبات بودن ارزش املاک"

188
00:12:35,417 --> 00:12:38,833
‫اوه، آره، قطعاً، ولی برای برنده شدن
‫باید دلو زد به دریا، مگه نه؟

189
00:12:39,250 --> 00:12:40,791
‫قراره آخرین طرح‌مون رو

190
00:12:40,792 --> 00:12:43,207
‫به "دفتر برنامه‌ریزی و توسعه" ارائه بدیم

191
00:12:43,208 --> 00:12:45,291
‫و شایعه شده که

192
00:12:45,292 --> 00:12:48,917
‫شاید شهردار هم حضور داشته باشه، پس...

193
00:12:52,375 --> 00:12:54,832
‫- هرکی بوی گوز حس کرد میگه چی؟
‫- چی؟

194
00:12:54,833 --> 00:12:56,499
‫- من گوزیدم
‫- اون گوزید

195
00:12:56,500 --> 00:12:58,291
‫گوزیدی، اَخ. بیخیال بابا

196
00:12:58,292 --> 00:13:00,041
‫- خیلی‌خب
‫- یکمم تو شلوارم دستشویی کردم

197
00:13:00,042 --> 00:13:01,707
‫- بوی گند میده
‫- خیلی‌خب، نه، نه، نه

198
00:13:01,708 --> 00:13:03,791
‫سر میز از این حرفا نزن. باشه؟ آخه...

199
00:13:03,792 --> 00:13:06,082
‫خیلی‌خب. بسه دیگه

200
00:13:06,083 --> 00:13:08,332
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
‫اصلاً حرکت جالبی نبود

201
00:13:08,333 --> 00:13:09,457
‫نباید سر میز از این‌کارا بکنی

202
00:13:09,458 --> 00:13:11,041
‫اصلاً ادب سرت نمیشه؟

203
00:13:11,042 --> 00:13:13,083
‫ها؟ والدینتون بهت ادب یاد ندادن؟

204
00:13:13,500 --> 00:13:15,207
‫میشه اینقدر از اینا پرت نکنی؟

205
00:13:15,208 --> 00:13:16,332
‫چی داری پرت می‌کنی؟

206
00:13:16,333 --> 00:13:19,249
‫مشخصه که همه‌تون حرف زدن بلدین، خب؟
‫و توام دوست داری بگوزی. آخ!

207
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
‫- خورد به هدف
‫- می‌دونین قراره چیکار کنیم؟

208
00:13:21,542 --> 00:13:24,041
‫قراره درو باز کنیم بوی گند بره بیرون، خب؟

209
00:13:24,042 --> 00:13:26,499
‫و بعدش می‌تونین این شیری
‫که ریختین رو تمیز کنین

210
00:13:26,500 --> 00:13:28,332
‫و به این فکر کنین
‫که چرا دارین اینقدر تخس‌بازی درمیارین

211
00:13:28,333 --> 00:13:30,291
‫تو حتی یه دایی واقعی هم نیستی

212
00:13:30,292 --> 00:13:32,124
‫آره خب، توی ایمیل که اینطور نوشته بود

213
00:13:32,125 --> 00:13:34,875
‫پس گمونم حرفی که مامان
‫در موردت زده بود حقیقت داره

214
00:13:38,125 --> 00:13:39,725
‫چی گفته بود؟

215
00:13:40,917 --> 00:13:42,542
‫در مورد من چی گفته بود؟

216
00:13:43,208 --> 00:13:45,833
‫گفت اصلاً عشق و احساس سرت نمیشه

217
00:13:50,667 --> 00:13:52,267
‫عجب حرف مسخره‌ای

218
00:14:22,292 --> 00:14:23,892
‫شب بخیر، مایک

219
00:14:25,750 --> 00:14:27,375
‫اسمم مایکله

220
00:14:47,033 --> 00:14:49,541
‫عه، سلام
‫« اشناپس نعنای فلفلی »

221
00:14:49,542 --> 00:14:51,250
‫همم

222
00:14:55,708 --> 00:14:58,333
‫هی، من این داخلم!

223
00:15:02,917 --> 00:15:05,291
‫عه... عجب

224
00:15:05,292 --> 00:15:07,624
‫چیکار می‌کنی؟
‫توی کمد مهمونی گرفتی؟

225
00:15:07,625 --> 00:15:09,207
‫به تو ربطی نداره

226
00:15:09,208 --> 00:15:10,999
‫اوهوم

227
00:15:11,000 --> 00:15:13,124
‫- مشقه؟
‫- نه، یه نامه‌ست

228
00:15:13,125 --> 00:15:15,333
‫عه، نامه‌ی عاشقانه‌ست؟

229
00:15:16,167 --> 00:15:17,957
‫از یکی خوشت اومده؟

230
00:15:17,958 --> 00:15:19,558
‫شاید

231
00:15:20,167 --> 00:15:21,767
‫دوست‌دختره یا...؟

232
00:15:24,750 --> 00:15:26,350
‫باشه

233
00:15:27,375 --> 00:15:28,975
‫شب بخیر

234
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
‫- میگما، مایک؟
‫- بله؟

235
00:15:36,917 --> 00:15:40,542
‫فردا که بیدار شدم، هنوزم اینجایی؟

236
00:15:44,083 --> 00:15:47,083
‫اصولاً باید باشم
 به شرطی که مراقب رفتارتون باشین

237
00:15:48,833 --> 00:15:50,458
‫و اسمم مایکله

238
00:16:02,958 --> 00:16:04,558
‫هیس

239
00:16:05,500 --> 00:16:07,100
‫بیاین بریم

240
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
‫« بنزین »

241
00:17:40,458 --> 00:17:42,667
‫اوه! وای!

242
00:17:43,417 --> 00:17:45,041
‫کمک!

243
00:17:45,042 --> 00:17:46,642
‫کسی نیست؟!

244
00:17:49,375 --> 00:17:52,291
‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟
‫بهتره برین بیرون، مگه نه؟

245
00:17:52,292 --> 00:17:56,291
‫برید. برید بیرون
‫شماها... جاتون بیرون خونه‌ست، مگه نه؟

246
00:17:56,292 --> 00:17:58,667
‫خیلی‌خب

247
00:18:23,333 --> 00:18:25,207
‫هورا!

248
00:18:25,208 --> 00:18:27,332
‫داریم می‌رونیم، ساموئل!

249
00:18:27,333 --> 00:18:28,582
‫آره!

250
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
‫حرف نداره!

251
00:18:37,708 --> 00:18:38,791
‫همینطور برو!

252
00:18:38,792 --> 00:18:40,957
‫زود باش از ماشین پیاده شو لامصب!

253
00:18:40,958 --> 00:18:42,792
‫بچه‌، از ماشین پیاده شو!

254
00:18:43,000 --> 00:18:44,749
‫هی! پیاده شو!

255
00:18:44,750 --> 00:18:46,041
‫این ماشین گرونیه...

256
00:18:46,042 --> 00:18:47,457
‫بس کن! داری چیکار می‌کنی؟

257
00:18:47,458 --> 00:18:50,249
‫می‌خوام از روش بپرم. از روی استخر

258
00:18:50,250 --> 00:18:52,582
‫سطح شیب‌دار و همه‌چی هم ساختیم

259
00:18:52,583 --> 00:18:55,042
‫همیشه با دوچرخه‌هامون این‌کارو می‌کنیم
‫و حرف نداره

260
00:18:55,333 --> 00:18:58,041
‫حتی ترامپولین رو هم گذاشتیم
‫که محکم نخوریم زمین

261
00:18:58,042 --> 00:19:00,249
‫جوری میگی انگار واقعاً شدنیه

262
00:19:00,250 --> 00:19:05,582
‫این ماشین نمی‌تونه از روی اون گاری
‫رد بشه و از روی اون... تشت بپره

263
00:19:05,583 --> 00:19:08,124
‫از لحاظ فیزیکی غیرممکنه

264
00:19:08,125 --> 00:19:10,375
‫غیرممکنه! متاسفم، یالا. پیاده شو

265
00:19:12,542 --> 00:19:15,167
‫- کلیدو بده من
‫- بنظرت باحال شدم؟

266
00:19:16,250 --> 00:19:19,416
‫آره، حرف نداری
‫هی، آقای بداخلاق

267
00:19:19,417 --> 00:19:21,999
‫حق نداری هیچوقت
‫به پورشه دست بزنی، خب؟

268
00:19:22,000 --> 00:19:24,791
‫اگر می‌خوای دور بزنی
‫و سطح شیب‌دار و استخر بسازی

269
00:19:24,792 --> 00:19:26,582
‫با چیزی که به قد و قواره‌ت بخوره
‫ این‌کارا رو بکن

270
00:19:26,583 --> 00:19:28,541
‫این آهنگی که توی ماشینت داری چیه؟

271
00:19:28,542 --> 00:19:30,167
‫از آهنگه خوشم میاد

272
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
‫چیز مهمی نیست. آهنگه دیگه

273
00:19:33,667 --> 00:19:36,957
‫مثل آهنگ مهمونی می‌مونه
‫انگار توی ماشینت مهمونی گرفتی

274
00:19:36,958 --> 00:19:38,749
‫- آره...
‫- آهنگ مهمونی!

275
00:19:38,750 --> 00:19:39,916
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

276
00:19:39,917 --> 00:19:42,957
‫همه‌مون علایق خودمون رو داریم، خب؟
‫من دوست دارم توی ماشینم آهنگ بلند بذارم

277
00:19:42,958 --> 00:19:44,499
‫توام دوست داری توی کمد بخوابی

278
00:19:44,500 --> 00:19:46,417
‫- منم آهنگ مهمونی دوست دارم
‫- واقعاً؟

279
00:19:46,792 --> 00:19:48,583
‫آره، و دوست دارم صداشو تا آخر بلند کنم

280
00:19:49,333 --> 00:19:51,124
‫ایول، ممنون

281
00:19:51,125 --> 00:19:53,207
‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟
‫باید یه زنگ خیلی مهم

282
00:19:53,208 --> 00:19:55,707
‫و جدی بزنم و نیاز به آنتن دارم

283
00:19:55,708 --> 00:19:57,874
‫و... نزدیک‌ترین جایی
‫که آنتن میده کجاست؟

284
00:19:57,875 --> 00:20:00,291
‫- آنتن گوشی؟
‫- آنتن... آنتن گوشی

285
00:20:00,292 --> 00:20:01,957
‫وسط ناکجاآبادی، حاجی!

286
00:20:01,958 --> 00:20:04,374
‫- چی؟!
‫- باید 16 کیلومتر اون سمتی بری

287
00:20:04,375 --> 00:20:05,457
‫شونزده کیلومتر؟

288
00:20:05,458 --> 00:20:07,541
‫شونزده کیلومتر به سمت اون درختی
‫که شبیه موشکه میری

289
00:20:07,542 --> 00:20:10,225
‫اونجا می‌پیچی
‫دو سه کیلومتر میری جلوتر

290
00:20:10,226 --> 00:20:12,582
‫و از خونه‌ی سابق خانواده‌ی "ردن" می‌گذری

291
00:20:12,583 --> 00:20:15,749
‫بعد تا آخر اون جاده‌ی خاکی طولانی میری

292
00:20:15,750 --> 00:20:18,666
‫و وقتی یه مشت گاو دیدی
‫اونجا گوشیت آنتن میده

293
00:20:18,667 --> 00:20:21,208
‫یا می‌تونی اونجا کنار برکه امتحان کنی

294
00:20:21,583 --> 00:20:24,499
‫عه، کنار برکه. عه
‫خیلی‌خب، پس تمام اینایی که گفتی...

295
00:20:24,500 --> 00:20:26,542
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

296
00:20:26,833 --> 00:20:30,458
‫اگر تا وسطش بری، دو تا آنتن می‌گیری

297
00:20:30,917 --> 00:20:35,207
‫وسط برکه گوشی آنتن میده؟ خدایی؟

298
00:20:35,208 --> 00:20:37,042
‫خب، حالا من چطوری...؟

299
00:20:40,500 --> 00:20:43,457
‫قایق پر از یخ و لجنه

300
00:20:43,458 --> 00:20:45,207
‫این یکی سوراخه

301
00:20:45,208 --> 00:20:47,042
‫این یکی کار می‌کنه

302
00:20:51,042 --> 00:20:53,250
‫ آنتن نداری؟

303
00:20:55,292 --> 00:20:57,917
‫نه، آنتن نیست. چی؟

304
00:20:58,542 --> 00:20:59,832
‫حالا چی؟

305
00:20:59,833 --> 00:21:01,999
‫حالا میفته تو آب و غرق میشه

306
00:21:02,000 --> 00:21:04,166
‫مراقب مارهای آبی باش!

307
00:21:04,167 --> 00:21:07,000
‫واقعاً؟! اینجا مار داره؟!

308
00:21:07,708 --> 00:21:10,874
‫صد و بیست متر عمق داره!

309
00:21:10,875 --> 00:21:13,874
‫عه، وایسا ببینم! آنتن اومد، آنتن اومد!

310
00:21:13,875 --> 00:21:15,249
‫آنتن اومد، آره؟

311
00:21:15,250 --> 00:21:16,850
‫شبیه اسکلا شدی!

312
00:21:18,125 --> 00:21:21,708
‫اومد! اومد! آنتن اومد! آنتن...!

313
00:21:23,125 --> 00:21:25,374
‫اوه! اوه!

314
00:21:25,375 --> 00:21:28,375
‫خیلی خری!

315
00:21:28,791 --> 00:21:30,250
‫هی! صبر کنین!

316
00:21:40,333 --> 00:21:44,624
‫باشه، حقه‌بازها. باشه، شما برنده شدین

317
00:21:44,625 --> 00:21:46,749
‫من تسلیمم

318
00:21:46,750 --> 00:21:49,124
‫ولی دایی مایکل بابتش دلخوره

319
00:21:49,125 --> 00:21:52,541
‫هنوزم باید زنگ بزنم
‫پس میرم اون درخته رو پیدا کنم

320
00:21:52,542 --> 00:21:53,874
‫که شبیه موشکه

321
00:21:53,875 --> 00:21:56,916
‫و دم خونه‌ی سابق خانواده‌ ردن می‌پیچم

322
00:21:56,917 --> 00:21:59,333
‫و... دنبال گاو می‌گردم

323
00:21:59,750 --> 00:22:02,041
‫سعی کنین وقتی نیستم
‫اینجا رو با خاک یکسان نکنین، باشه؟

324
00:22:02,042 --> 00:22:04,166
‫یا اصلاً می‌دونین چیه؟
‫خاکسترش کنین بره، به جهنم

325
00:22:04,167 --> 00:22:07,375
‫هرکاری می‌خواین بکنین
‫اصلاً مهم نیست. ما که رفتیم

326
00:22:10,750 --> 00:22:13,166
‫سلام، بارب، منم مایکل. منتظر تماسمه

327
00:22:13,167 --> 00:22:15,916
‫رفته جلسه‌ی ساعت 10

328
00:22:15,917 --> 00:22:19,124
‫خیلی‌خب، میشه بهش بگی
‫یه خبر جدید براش دارم؟

329
00:22:19,125 --> 00:22:20,541
‫باشه، خبر جدید؟

330
00:22:20,542 --> 00:22:24,082
‫آره، تجزیه و تحلیل مقدماتی
‫ هزینه‌ها رو انجام دادم

331
00:22:24,083 --> 00:22:27,041
‫ولی می‌خوام بعد از اینکه
‫نقشه‌ها به دستم رسید یه سری از ایرادات

332
00:22:27,042 --> 00:22:28,791
‫بازرسی محل ساخت رو بهش اضافه کنم

333
00:22:28,792 --> 00:22:31,082
‫البته اگر نقشه‌ها به دستم برسه

334
00:22:31,083 --> 00:22:32,791
‫جلسه‌ش که با دوین نیست، هست؟

335
00:22:32,792 --> 00:22:35,374
‫می‌دونم چی میگی، ایش
‫تازه رفت داخل

336
00:22:35,375 --> 00:22:36,457
‫حال بهم‌زنه

337
00:22:36,458 --> 00:22:38,457
‫اوه، نه. خیلی‌خب
‫باید یه لطفی بهم بکنی

338
00:22:38,458 --> 00:22:40,291
‫بارب، ازت می‌خوام بری توی جلسه‌شون

339
00:22:40,292 --> 00:22:42,541
‫و ارقامم رو مستقیماً بدی دست کارول

340
00:22:42,542 --> 00:22:44,541
‫فقط نذار دوین ببینتشون، باشه؟

341
00:22:44,542 --> 00:22:46,957
‫درآمد عملیاتی خالص بعد از پرداخت بدهی‌ها

342
00:22:46,958 --> 00:22:50,416
‫باید 7 میلیون و 256 هزار و 113 دلار باشه

343
00:22:50,417 --> 00:22:53,042
‫اینو بهش بده، باشه؟ ممنون

344
00:22:53,833 --> 00:22:55,124
‫سلام، سلام

345
00:22:55,125 --> 00:22:59,707
‫شرمنده، مسئله کاری بود
‫ولی تمام شد

346
00:22:59,708 --> 00:23:04,542
‫- قهوه‌ای چیزی میل داری؟
‫- نه، ممنون

347
00:23:05,375 --> 00:23:07,082
‫آره، توی همین 24 ساعت اخیر

348
00:23:07,083 --> 00:23:10,666
‫یه مار توی دستشویی بهم حمله کرد

349
00:23:10,667 --> 00:23:13,957
‫از خواب که بیدار شدم
‫یجور جونده باهام توی تخت بود

350
00:23:13,958 --> 00:23:18,374
‫و افتادم توی برکه‌ی یخ‌زده
‫ و نزدیک بود یخ بزنم و بمیرم

351
00:23:18,375 --> 00:23:21,666
‫- پس، آره دیگه، شرایط سختی بوده
‫- آره، بچه‌ها عزادارن

352
00:23:21,667 --> 00:23:23,267
‫اونا هم خیلی سختی کشیدن

353
00:23:24,542 --> 00:23:26,249
‫خب، به کجا رسیدیم؟

354
00:23:26,250 --> 00:23:27,541
‫ای‌کاش خبرهای بهتری داشتم

355
00:23:27,542 --> 00:23:29,999
‫ولی خانواده‌ای که امیدوار بودیم
‫بچه‌ها رو بفرستیم پیششون...

356
00:23:30,000 --> 00:23:31,082
‫پشیمون شدن

357
00:23:31,083 --> 00:23:33,082
‫خیلی‌خب، قصدنامه امضا کردن؟

358
00:23:33,083 --> 00:23:35,166
‫چون گاهی اوقات توی دادگاه
‫میشه بهشون استناد کرد

359
00:23:35,167 --> 00:23:37,957
‫چون سه هفته تا کریسمس مونده
‫گزینه‌های خیلی محدودی داریم

360
00:23:37,958 --> 00:23:41,249
‫خیلی‌خب، شاید بتونم یه وَن کرایه کنم
‫و با خودم ببرمشون شیکاگو

361
00:23:41,250 --> 00:23:43,749
‫می‌دونی، شاید دفتر اونجا
‫کارکنان بیشتری داشته باشه

362
00:23:43,750 --> 00:23:46,999
کار بیشتری ازشون بربیاد
‫و بتونن بین گزینه‌های بیشتری بگردن

363
00:23:47,000 --> 00:23:50,124
‫خیلی‌خب، ولی یادت باشه، حیوون‌های
‫زیادی دارن که باید ازشون مراقبت کنن

364
00:23:50,125 --> 00:23:51,416
‫- ناسلامتی یه مزرعه‌ی فعاله
‫- آره...

365
00:23:51,417 --> 00:23:53,374
‫خب، شاید درک کردنش برات سخت باشه

366
00:23:53,375 --> 00:23:56,499
‫ولی درگیر قراردادی هستم
‫ که 6 ساله دارم براش تلاش می‌کنم

367
00:23:56,500 --> 00:23:58,457
‫خب؟ و تا آخر ماه وقت دارم

368
00:23:58,458 --> 00:24:00,999
‫که شهرداری رو راضی کنم
و کارهای بودجه‌ش رو ردیف کنم

369
00:24:01,000 --> 00:24:04,749
‫و یه مدیر جوون احمق هست
‫اسمش دوین سگ‌صورته

370
00:24:04,750 --> 00:24:07,291
‫که عملاً داره سعی می‌کنه
‫شغلمو از دستم بقاپه

371
00:24:07,292 --> 00:24:09,291
‫و اگر تا دو روز آینده برنگردم

372
00:24:09,292 --> 00:24:10,957
‫شاید بتونه این‌کارو بکنه، برای همین...

373
00:24:10,958 --> 00:24:12,558
‫الان فشار زیادی رومه

374
00:24:13,000 --> 00:24:15,291
‫- سگ‌صورت؟
‫- من... من سگ‌صورت صداش می‌کنم

375
00:24:15,292 --> 00:24:19,207
‫چون قیافه‌شو
‫عین سگ باست هوند مظلوم می‌کنه

376
00:24:19,208 --> 00:24:23,166
‫ولی واقعاً آدم... واقعاً...

377
00:24:23,167 --> 00:24:25,874
‫واقعاً چشمای بی‌روحی داره
‫می‌دونی، وقتی تو چشماش نگاه می‌کنی

378
00:24:25,875 --> 00:24:29,624
‫چشماش کاملاً بی‌روحه
‫انگار هیچی پشتشون نیست

379
00:24:29,625 --> 00:24:31,249
‫خیلی ترسناکه

380
00:24:31,250 --> 00:24:34,667
‫خیلی‌خب... بیا با نگاه بازتری
‫به شرایط نگاه کنیم

381
00:24:35,250 --> 00:24:38,374
‫فقط تو نیستی
‫پای زندگی افراد دیگه‌ای هم وسطه

382
00:24:38,375 --> 00:24:40,957
‫پای 4 تا بچه‌ی کوچیک وسطه
‫که تازه والدینشون رو از دست دادن

383
00:24:40,958 --> 00:24:44,916
‫- آره می‌دونم، منم خواهرمو از دست دادم، خب؟
‫- آره، حق با توئه

384
00:24:44,917 --> 00:24:46,082
‫- آره
‫- می‌دونم

385
00:24:46,083 --> 00:24:48,666
‫بیا جفتمون... یه نفس عمیق بکشیم

386
00:24:48,667 --> 00:24:50,267
‫باشه

387
00:24:56,750 --> 00:24:58,350
‫خیلی‌خب

388
00:24:58,958 --> 00:25:01,666
‫- دارم نفس می‌کشم
‫- آره، یه کاریش می‌کنیم

389
00:25:01,667 --> 00:25:04,332
‫یکی برای تو، یکی برای من

390
00:25:04,333 --> 00:25:07,416
‫- باید کارتت رو...
‫- نه، باید 10 تا کارت بذاریم

391
00:25:07,417 --> 00:25:09,291
‫نه، اونو ورق سرباز می‌بره

392
00:25:09,292 --> 00:25:10,749
‫اوه! نه

393
00:25:10,750 --> 00:25:12,434
‫بچه‌ها! داره میاد. داره میاد

394
00:25:13,583 --> 00:25:14,957
‫- سه نکنین
‫- داره میاد!

395
00:25:14,958 --> 00:25:18,124
‫- سلام!
‫- هی، نکن!

396
00:25:18,125 --> 00:25:19,416
‫چیه مگه؟

397
00:25:19,417 --> 00:25:21,082
‫می‌خواد ملق سه‌پشته بزنه

398
00:25:21,083 --> 00:25:23,124
‫باشه، فقط نمی‌خوام چیزیش بشه، خب؟

399
00:25:23,125 --> 00:25:24,832
‫ببینین کی برگشته

400
00:25:24,833 --> 00:25:26,874
‫شماها خوبین؟ حواستون به خونه بود؟

401
00:25:26,875 --> 00:25:28,499
‫- مرغ می‌خوایم
‫- گشنه‌ایم

402
00:25:28,500 --> 00:25:29,874
‫مرغ می‌خوایم

403
00:25:29,875 --> 00:25:31,749
‫مرغ، خوبه. آره، پروتئینه

404
00:25:31,750 --> 00:25:33,166
‫- خیلی‌خب، باشه، موافقم
‫- مرغ

405
00:25:33,167 --> 00:25:34,374
‫فکر نکنم مرغ داشته باشین

406
00:25:34,375 --> 00:25:35,749
‫توی یخچال مرغ نیست

407
00:25:35,750 --> 00:25:36,957
‫اَخ!

408
00:25:36,958 --> 00:25:38,207
‫مرغ تازه می‌خوان

409
00:25:38,208 --> 00:25:40,082
‫- توی آغل هستن
‫- توی قفس مرغ‌ها

410
00:25:40,083 --> 00:25:43,374
‫اوه، نه، قرار نیست... مرغ تازه بخوریم

411
00:25:43,375 --> 00:25:45,207
‫- آخه نمی‌دونم چطوری...
‫- آسونه!

412
00:25:45,208 --> 00:25:47,207
‫فقط کافیه سرشو قطع کنی

413
00:25:47,208 --> 00:25:49,499
‫- من خودم... آشپزیم حرف نداره
‫- آره، آشپزی جونیور حرف نداره

414
00:25:49,500 --> 00:25:50,916
‫- خودش درستش می‌کنه
‫- آره

415
00:25:50,917 --> 00:25:52,832
‫آره. ولی آخه... تابحال مرغ سر نبریدم

416
00:25:52,833 --> 00:25:54,249
‫تابحال هیچ حیوونی رو نکشتم

417
00:25:54,250 --> 00:25:55,999
‫حتی اون خانم خل و چله هم انجامش داد

418
00:25:56,000 --> 00:25:57,291
‫- کی؟
‫- همون موقرمزه

419
00:25:57,292 --> 00:25:58,707
‫همونی که مراقبمون بود

420
00:25:58,708 --> 00:26:00,207
‫حتی اونم می‌دونست
‫چطوری مرغ سر ببره

421
00:26:00,208 --> 00:26:01,499
‫- مرغ کشت؟
‫- آره

422
00:26:01,500 --> 00:26:03,582
‫همونی که شبیه
‫میمون دماغ‌دراز بود

423
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
‫جولیا؟ مرغ کشت؟

424
00:26:05,042 --> 00:26:07,874
‫- ابروهاش عین کرم ابریشم بود
‫- خیلی عجیب بود

425
00:26:07,875 --> 00:26:10,791
‫آره خب... فاز خاص خودشو داره

426
00:26:10,792 --> 00:26:13,041
‫یه تبر گنده برداشت و اینطوری زد...

427
00:26:13,042 --> 00:26:15,541
‫مرغه داشت بدون سر می‌دوید اینور اونور

428
00:26:15,542 --> 00:26:17,142
‫اینجوری

429
00:26:19,083 --> 00:26:21,541
‫باورش برام سخته
‫که واقعاً مرغ کشته

430
00:26:21,542 --> 00:26:22,624
‫گشنمه!

431
00:26:22,625 --> 00:26:24,999
‫- تو یه مرد واقعی نیستی
‫- چرا... چرا، معلومه که مَردم

432
00:26:25,000 --> 00:26:26,999
‫یه مرد واقعی برامون مرغ می‌کشه

433
00:26:27,000 --> 00:26:29,666
‫- خیلی‌خب، بچه‌ها...
‫- تو یه تاجری

434
00:26:29,667 --> 00:26:32,082
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

435
00:26:32,083 --> 00:26:33,791
‫- فقط کافیه گردنشو بشکنی!
‫- بعدشم پرهاشو بکن

436
00:26:33,792 --> 00:26:35,666
‫- آره، گردنشو بشکن
‫- دل و روده‌شو خالی کن

437
00:26:35,667 --> 00:26:37,082
‫پاهاشو قطع کن!

438
00:26:37,083 --> 00:26:39,874
‫تمیزش کن، بپزش، و بذارش توی قابلمه

439
00:26:39,875 --> 00:26:41,475
‫خوشمزه میشه

440
00:26:46,083 --> 00:26:48,249
‫شماها بلدین چطوری...

441
00:26:48,250 --> 00:26:49,999
‫- کثیف‌کاریاشو انجام بدیم؟
‫- تو می‌تونی

442
00:26:50,000 --> 00:26:52,166
‫- توی می‌تونی! تو می‌تونی!
‫- تمیزش کنین و اینا؟

443
00:26:52,167 --> 00:26:54,416
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

444
00:26:54,417 --> 00:26:56,749
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

445
00:26:56,750 --> 00:26:59,249
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

446
00:26:59,250 --> 00:27:01,791
‫- تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه
‫- دل و روده‌شو دربیار!

447
00:27:01,792 --> 00:27:04,249
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

448
00:27:04,250 --> 00:27:05,875
‫خیلی‌خب، بیاین بریم!
‫ بجنبین، بیاین بریم!

449
00:27:06,667 --> 00:27:09,583
‫خیلی‌خب مرغ‌ها، کی می‌خواد بمیره؟

450
00:27:19,708 --> 00:27:21,249
‫بیا اینجا. بیا اینجا

451
00:27:26,833 --> 00:27:28,541
‫کدوم یکی خوبه؟

452
00:27:28,542 --> 00:27:30,666
‫کدوم یکی خوبه؟
‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا

453
00:27:32,000 --> 00:27:34,667
‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا. آخ!

454
00:27:43,125 --> 00:27:45,041
‫- اوه!
‫- گرفتمش!

455
00:27:45,042 --> 00:27:47,666
‫گرفتمش، گرفتمش! تبر رو بدین!

456
00:27:47,667 --> 00:27:51,167
‫امتحانتو با سربلندی گذروندی
‫خودمون بقیه‌شو انجام میدیم

457
00:27:51,667 --> 00:27:53,667
‫این "الیزابث"ـه

458
00:28:04,208 --> 00:28:06,292
‫گفتی اسمش الیزابثه؟

459
00:28:07,167 --> 00:28:08,999
‫خوشمزه‌بثه

460
00:28:09,000 --> 00:28:10,082
‫همم

461
00:28:10,083 --> 00:28:12,249
‫جوری تظاهر نکن
‫که انگار نمی‌دونی غذات از کجا میاد

462
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
‫نه، می‌دونم. فقط...

463
00:28:15,208 --> 00:28:17,417
‫- اصلاً طعمشو دوست داری؟
‫- همم

464
00:28:18,083 --> 00:28:20,208
‫اوهوم، حرف نداره

465
00:28:20,875 --> 00:28:25,957
‫فقط قدردانم بابت...
‫می‌دونین... این نزدیکی و ارتباطی که...

466
00:28:25,958 --> 00:28:27,332
‫زدی کشتیش

467
00:28:27,333 --> 00:28:29,374
‫آره، ولی احساس ارتباط و نزدیکی با...
‫و قدردانم از...

468
00:28:29,375 --> 00:28:31,957
‫می‌دونین... از زمین قدردانم

469
00:28:31,958 --> 00:28:34,167
‫که این غذا رو بهمون داده و این حرفا

470
00:28:35,583 --> 00:28:37,666
‫- تو چرا الیزابث رو نمی‌خوری؟
‫- من؟

471
00:28:37,667 --> 00:28:39,625
‫- اوهوم
‫- من گیاه‌خوارم

472
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
‫وقت مدرسه‌ست

473
00:28:44,542 --> 00:28:45,957
‫فکر کردم مدرسه نمیرین

474
00:28:45,958 --> 00:28:47,916
‫- توی خونه درس می‌خونیم
‫- توی خونه؟

475
00:28:47,917 --> 00:28:50,874
‫اون خانم مسئول سازمان مراقبت از کودکان
‫هربار میاد یه نگاهی به دفتر می‌اندازه

476
00:28:50,875 --> 00:28:52,791
‫- قانونه
‫- چیه؟

477
00:28:52,792 --> 00:28:54,707
‫- قانونه
‫- قانونه. عه، خیلی‌خب

478
00:28:54,708 --> 00:28:56,624
‫چرا مدرسه‌ی واقعی نمیرین؟

479
00:28:56,625 --> 00:28:58,916
‫چون اونجا فقط بهت یاد میدن
‫چطوری مثل بقیه باشی

480
00:28:58,917 --> 00:28:59,999
‫آره

481
00:29:00,000 --> 00:29:02,916
‫بعلاوه، قدیما مامان و بابامون
‫با یه مشت آدمای دیگه

482
00:29:02,917 --> 00:29:06,332
‫- توی یه دامداری گنده زندگی می‌کردن و...
‫- خیلی گنده بود

483
00:29:06,333 --> 00:29:09,207
‫رهبرشون می‌گفت یه ناجیه
‫که از یکی از قمرهای مشتری اومده

484
00:29:09,208 --> 00:29:12,499
‫- ولی دروغگو بود
‫- آره، نه، می‌دونم

485
00:29:12,500 --> 00:29:14,249
‫خب، بابا فهمید دروغگوئه

486
00:29:14,250 --> 00:29:15,582
‫و بابا خیلی ناراحت شد

487
00:29:15,583 --> 00:29:18,291
‫و نمی‌خواست دیگه هیچکس بهمون بگه
‫ باید چطور فکر کنیم

488
00:29:18,292 --> 00:29:20,583
‫- حتی توی مدرسه
‫- آره

489
00:29:21,375 --> 00:29:23,832
‫خیلی‌خب. می‌خواین چی یادتون بدم؟

490
00:29:23,833 --> 00:29:26,481
‫- سکس، سکس، سکس
‫- سکس، سکس، سکس

491
00:29:26,482 --> 00:29:27,482
‫« سـکـس »

492
00:29:28,417 --> 00:29:30,417
‫- ای خدا. باشه
‫- درس امروز سکسه

493
00:29:31,208 --> 00:29:35,416
‫خیلی‌خب، "بچه‌ها بعلاوه‌ی
‫اندام‌های خصوصی برابر است با..."

494
00:29:35,417 --> 00:29:37,291
‫- نه. "سینه‌ها"
‫- آها، سینه‌ها، شرمنده

495
00:29:37,292 --> 00:29:39,291
‫"سینه‌ها بعلاوه‌ی اندام‌های خصوصی
‫ برابر است با بچه‌ها"

496
00:29:39,292 --> 00:29:41,457
‫- خیلی‌خب، کی اینو نوشته؟
‫- درسته دیگه

497
00:29:41,458 --> 00:29:43,416
‫خب... تاحدودی، آخه...

498
00:29:43,417 --> 00:29:45,177
‫- اینا هم بخشی از ماجراست
‫- س-ک-س

499
00:29:45,542 --> 00:29:48,249
‫- وای، خیلی‌خب
‫- این مال مَرده. این مال...

500
00:29:48,250 --> 00:29:49,666
‫نه، این مال زنه

501
00:29:49,667 --> 00:29:51,999
‫- این مال مرده
‫- لوله‌ی رحم

502
00:29:52,000 --> 00:29:55,041
‫نه، کیر... واژن

503
00:29:55,042 --> 00:29:56,832
‫نه، این... کیر نیست

504
00:29:56,833 --> 00:29:59,291
‫- این...
‫- چرا کیره اینقدر شل و وله؟

505
00:29:59,292 --> 00:30:01,541
‫خیلی‌خب، این... به این اسم صداش نمی‌کنیم

506
00:30:01,542 --> 00:30:02,832
‫بهش میگیم آلت

507
00:30:02,833 --> 00:30:04,291
‫خودتم اینو گفتی

508
00:30:04,292 --> 00:30:06,707
‫می‌خواستم حرفتو اصلاح کنم، ولی...

509
00:30:06,708 --> 00:30:08,791
‫حتی می‌تونه اسم کسی هم باشه
‫ولی نباید به زبون بیاریش...

510
00:30:08,792 --> 00:30:10,792
‫- اون مثل ما توی این چیزا تخصص نداره
‫- خیلی‌خب

511
00:30:11,625 --> 00:30:13,957
‫خیلی‌خب، پس یه‌خرده در مورد سکس می‌دونین

512
00:30:13,958 --> 00:30:15,249
‫بگین خودتون چیا می‌دونین تا...

513
00:30:15,250 --> 00:30:16,499
‫مثل پرنده‌ها و زنبورهاست

514
00:30:16,500 --> 00:30:19,167
‫ولی زنبورها نیش‌هاشون رو
‫می‌کنن توی کون پرنده‌ها

515
00:30:19,750 --> 00:30:22,666
‫- نه، مثل وقتاییه که میبل و دیزی...
‫- خیلی‌خب

516
00:30:22,667 --> 00:30:25,083
‫خودشونو به هم می‌مالن و گیر می‌کنن

517
00:30:25,417 --> 00:30:26,832
‫کیا؟

518
00:30:26,833 --> 00:30:28,874
‫- خوک‌ها
‫- خوک‌ها به هم گیر می‌کنن؟

519
00:30:28,875 --> 00:30:30,166
‫پسر و دختره اینطوری...

520
00:30:30,167 --> 00:30:33,167
‫وقتاییه که میرن روی هم و تقه می‌زنن

521
00:30:33,500 --> 00:30:34,582
‫- اوه
‫- و تلمبه می‌زنن

522
00:30:34,583 --> 00:30:35,791
‫نه، خنگول

523
00:30:35,792 --> 00:30:37,499
‫وقتاییه که مامان و بابا میرن توی اتاق

524
00:30:37,500 --> 00:30:39,457
‫در رو قفل می‌کنن و صداهای بامزه درمیان

525
00:30:39,458 --> 00:30:41,041
‫بچه همینطوری درست میشه

526
00:30:41,042 --> 00:30:43,125
‫فقط وقتایی که مراقب نباشی

527
00:30:44,458 --> 00:30:50,374
‫نه، سکس کاریه که دو نفر
‫باهاش به همدیگه نشون میدن

528
00:30:50,375 --> 00:30:51,624
‫چقدر از هم خوششون میاد

529
00:30:51,625 --> 00:30:54,124
‫- اسپرم!
‫- آره... آره همینه

530
00:30:54,125 --> 00:30:58,750
‫اسپرم خارج میشه وقتی مرد...

531
00:30:59,917 --> 00:31:02,207
‫- چیزش رو می‌کنه توی...
‫- حالم بهم خورد

532
00:31:02,208 --> 00:31:05,166
‫منظورت شومبول-کیر-آلته؟

533
00:31:05,167 --> 00:31:06,874
‫- نه، کیر خالیه!
‫- آلت خالیه

534
00:31:06,875 --> 00:31:09,082
‫- همون آلت بگی کافیه. شومبول و کیر نمی‌خواد
‫- کیر-آلت

535
00:31:09,083 --> 00:31:12,666
‫- اونا... نه... اسمش...
‫- به این ترتیبه، شومبول، کیر، آلت

536
00:31:12,667 --> 00:31:15,166
‫اینا که گفتی سه تا اسم مختلف یه چیزه

537
00:31:15,167 --> 00:31:17,374
‫شومبول، کیر و آلت

538
00:31:17,375 --> 00:31:20,707
‫- سه تا اسم مختلف برای یه چیز یکسانه
‫- و من بهش میگم کیر

539
00:31:20,708 --> 00:31:23,000
‫- باشه
‫- چقدر پیچیده شد

540
00:32:16,708 --> 00:32:19,124
‫دارم میگم می‌خوای بر اساس
‫یه طرح واقعی پیش بری، کارول

541
00:32:19,125 --> 00:32:22,082
‫یا بر اساس تخیلات غیرممکن
‫ و پر از امید و آرزوی دوین؟

542
00:32:22,083 --> 00:32:24,707
‫- چون چیزی جز این نیست
‫- حرفات تموم شد؟

543
00:32:24,708 --> 00:32:26,166
‫نه، میشه یه لطفی بهم بکنی؟

544
00:32:26,167 --> 00:32:27,874
‫میشه یه سر بری خونه‌م

545
00:32:27,875 --> 00:32:30,207
‫و به ماهیم غذا بدی
‫و به سرخسم آب بدی؟

546
00:32:30,208 --> 00:32:33,374
‫به ماهیت... دارم برای ارائه آماده میشم

547
00:32:33,375 --> 00:32:35,624
‫- خیلی‌خب...
‫- باید تا دوشنبه آماده شده باشه

548
00:32:35,625 --> 00:32:36,957
‫- باشه
‫- خودتو برسون خونه

549
00:32:36,958 --> 00:32:38,416
‫و خودت به گیاه کوفتی خودت آب بده

550
00:32:38,417 --> 00:32:40,833
‫- باشه؟ ممنون
‫- اوه، باشه، ممنون

551
00:32:50,042 --> 00:32:51,582
‫سلام

552
00:32:51,583 --> 00:32:53,183
‫سلام

553
00:33:00,833 --> 00:33:04,250
‫- حالا بهتر شدی؟
‫- یه‌خرده... تو چی؟

554
00:33:04,833 --> 00:33:06,433
‫همم

555
00:33:07,292 --> 00:33:10,457
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم برگردم شهر زادگاهم
‫ولی راستش حس خوبی داره

556
00:33:10,458 --> 00:33:12,374
‫می‌تونم به شکل ارزشمند و معناداری...

557
00:33:12,375 --> 00:33:14,624
‫ با مردم ارتباط برقرار کنم...

558
00:33:14,625 --> 00:33:17,874
‫- و پیش والدینم باشم
‫- عالیه

559
00:33:17,875 --> 00:33:20,708
‫اوه، ممنون
‫یه لیوان دیگه هم برای ایشون بیار، ممنون

560
00:33:23,042 --> 00:33:26,124
‫همه میگن خواهرت رقاص خیلی خوبی بوده

561
00:33:26,125 --> 00:33:27,958
‫آره. خیلی بااستعداد بود

562
00:33:28,792 --> 00:33:30,792
‫رفته بود یه مدرسه‌ی آموزش باله توی نیویورک

563
00:33:31,750 --> 00:33:34,166
‫- اونجا زندگی می‌کردی؟
‫- نه، من شیکاگو بودم

564
00:33:34,167 --> 00:33:35,874
‫اون نیویورک بود. قبلاً توی نیویورک بود

565
00:33:35,875 --> 00:33:37,999
‫بعد اسباب‌کشی کرد رفت نیوجرسی

566
00:33:38,000 --> 00:33:42,250
‫اونجا با اون یارو بستنی‌فروشه
‫ آشنا شد... کاپیتان بیباپ

567
00:33:42,583 --> 00:33:44,332
‫- کاپیتان بیباپ؟
‫- آره

568
00:33:44,333 --> 00:33:45,874
‫- یعنی چی؟
‫- خب، این اسم...

569
00:33:45,875 --> 00:33:47,124
‫اسم بستنی‌فروشیش بود

570
00:33:47,125 --> 00:33:49,249
‫اسم واقعیش استیو کیک‌لایتر بود

571
00:33:49,250 --> 00:33:51,666
‫و... بستنی‌فروش بود؟

572
00:33:51,667 --> 00:33:52,749
‫- آره
‫- کامیون بستنی‌فروشی داشت؟

573
00:33:52,750 --> 00:33:54,916
‫مدرسه رو ول کرد

574
00:33:54,917 --> 00:34:00,041
‫و یه... دنیای کاملاً جدید با این یارو ساخت

575
00:34:00,042 --> 00:34:01,457
‫و بعد، اومدن اینجا

576
00:34:01,458 --> 00:34:05,082
‫که چیکار کنن؟ نمی‌دونم والا
‫بستنی درست کنن

577
00:34:05,083 --> 00:34:08,125
‫و مزرعه‌ی باباش رو دست بگیرن؟

578
00:34:08,667 --> 00:34:10,667
‫و چهار تا بچه‌ی نازنین به‌دنیا بیارن

579
00:34:12,167 --> 00:34:14,874
‫آره، آخه خیلی پتانسیل داشت

580
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
‫زندگی متفاوتی می‌خواستن

581
00:34:17,792 --> 00:34:20,207
‫میگما، بستنیه چی شد؟

582
00:34:20,208 --> 00:34:21,808
‫خب...

583
00:34:22,375 --> 00:34:25,291
‫می‌دونی، پول کم آوردن...

584
00:34:25,292 --> 00:34:27,500
‫و طرف ازم خواست
‫بهش پول قرض بدم...

585
00:34:28,083 --> 00:34:30,582
‫و منم بهش دادم و به خواهرم نگفتم

586
00:34:30,583 --> 00:34:34,707
‫و بعد خواهرم فهمید... و بحث‌مون شد

587
00:34:34,708 --> 00:34:39,917
‫خیلی عصبانی شد که چرا بهش نگفتم و... بگذریم

588
00:34:41,250 --> 00:34:44,667
‫بعد از اون دیگه صحبت نکردیم، می‌دونی؟

589
00:34:47,167 --> 00:34:49,000
‫و حالا از دنیا رفته

590
00:34:49,500 --> 00:34:51,249
‫دیگه زنده نیست

591
00:34:51,250 --> 00:34:52,957
‫ولی در یادها موندگاره

592
00:34:52,958 --> 00:34:57,583
‫اون مدرسه‌ی باله‌ای که راه انداخت
‫برای این شهر خیلی مهم بود

593
00:34:58,542 --> 00:35:01,167
‫حیف که قراره توقیفش کنن

594
00:35:02,208 --> 00:35:03,808
‫آره

595
00:35:26,417 --> 00:35:28,042
‫برم قدم بزنم

596
00:35:31,000 --> 00:35:32,624
‫"توقیف" یعنی چی؟
‫« حکم تخلیه »

597
00:35:32,625 --> 00:35:34,291
‫یعنی قراره اینجا رو پس بگیرن

598
00:35:34,292 --> 00:35:36,042
‫چون کسی پول اجاره‌شو نمیده

599
00:35:38,125 --> 00:35:41,041
‫با این همه وسایل چیکار کنیم؟

600
00:35:41,042 --> 00:35:44,332
‫نمی‌دونم. گمونم چند تاییش رو نگه می‌داریم

601
00:35:44,333 --> 00:35:47,344
‫و... چیزایی که نمی‌خوایم رو می‌اندازیم دور

602
00:35:47,345 --> 00:35:49,333
‫و بقیه‌شو همین‌جا ول می‌کنیم

603
00:35:50,500 --> 00:35:52,708
‫اوه، عجب

604
00:35:58,208 --> 00:36:00,208
‫این صندوق اسباب‌بازی‌های قدیمی منه

605
00:36:01,042 --> 00:36:02,667
‫نگهش داشته

606
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
‫همم، این منم، این مامانتونه

607
00:36:07,792 --> 00:36:12,082
‫عه... شمشیرمه

608
00:36:12,083 --> 00:36:14,332
‫هی، این... این شمشیر منه

609
00:36:14,333 --> 00:36:16,166
‫راستش... شمشیر من بوده

610
00:36:16,167 --> 00:36:20,082
‫هم‌اکنون تو را خل و چل‌ترین
‫فندق‌شکن تاریخ می‌نامم

611
00:36:20,083 --> 00:36:22,374
‫سِـر ریقو

612
00:36:22,375 --> 00:36:25,375
‫مامانتون قدیما اینو می‌ذاشت روی پاتختیش

613
00:36:26,417 --> 00:36:28,207
‫هی، ببین

614
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
‫چرا اینطوری کردی، سایمون؟

615
00:36:30,417 --> 00:36:31,499
‫باحاله، نه؟

616
00:36:31,500 --> 00:36:33,375
‫یه چراغ مطالعه‌ی کوچیک می‌ذاشتیم پشتش

617
00:36:33,667 --> 00:36:35,582
‫و اینطوری نور اکلیل‌هاش میفتاد روی دیوار

618
00:36:35,583 --> 00:36:37,183
‫خیلی خوشگل می‌شد

619
00:36:37,417 --> 00:36:39,832
‫و تظاهر می‌کردیم
‫توی یه بُعد دیگه‌ایم

620
00:36:39,833 --> 00:36:41,433
‫باحال بود

621
00:36:44,000 --> 00:36:46,541
‫« دفتر انشا »
‫« جونیور »

622
00:36:48,458 --> 00:36:50,291
‫- هی، جونیور
‫- بله؟

623
00:36:50,292 --> 00:36:53,124
‫- این چیه؟
‫- عه، دفترمه

624
00:36:53,125 --> 00:36:54,207
‫عه

625
00:36:54,208 --> 00:36:56,791
‫قرار بود برای کریسمس
‫"فندق‌شکن" رو اجرا کنیم

626
00:36:56,792 --> 00:36:58,749
‫- باله‌ی فندق‌شکن؟
‫- آره

627
00:36:58,750 --> 00:37:01,999
‫"نوشته‌ی استیو کیک‌لایتر جونیور". جونیور

628
00:37:02,000 --> 00:37:03,916
‫اسمت استیوه
‫برای همین بهت میگن جونیور، صحیح

629
00:37:03,917 --> 00:37:06,666
‫- همیشه فکر می‌کردم داستان مسخره‌ایه
‫- عه

630
00:37:06,667 --> 00:37:10,457
‫در مورد یه دختری به اسم کلاراست
‫که برای کریسمس یه فندق‌شکن هدیه می‌گیره

631
00:37:10,458 --> 00:37:12,832
‫و بعد شب که میشه، یه موش‌هایی میان

632
00:37:12,833 --> 00:37:14,791
‫و سعی می‌کنن نون زنجبیلی‌هاشو بخورن

633
00:37:14,792 --> 00:37:16,957
‫و بعد، سلطان موش‌ها میاد

634
00:37:16,958 --> 00:37:19,832
‫و بعد عروسک فندق‌شکن
 سلطان‌ موش‌ها رو می‌کشه

635
00:37:19,833 --> 00:37:22,791
‫و کلارا رو با خودش می‌بره سرزمین شیرینی‌ها

636
00:37:22,792 --> 00:37:25,082
‫پایان. مسخره‌ست، مگه نه؟

637
00:37:25,083 --> 00:37:27,041
‫داستان فندق‌شکن اصلی اینه؟

638
00:37:27,042 --> 00:37:29,791
‫و "والس گل‌ها" بهترین آهنگ دنیاست

639
00:37:29,792 --> 00:37:32,916
‫ولی روی حوصله سربرترین بخش داستانه

640
00:37:32,917 --> 00:37:37,332
‫برای همین جونیور
‫ فقط با استفاده از آهنگ محبوبش

641
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
‫یه داستان خیلی بهتر نوشت

642
00:37:40,875 --> 00:37:42,457
‫- این همون داستانه؟
‫- آره

643
00:37:42,458 --> 00:37:44,374
‫"روزی روزگاری در 50 سال پیش"

644
00:37:44,375 --> 00:37:46,666
‫"یه عده مهمونی بزرگی توی خونه‌ی"

645
00:37:46,667 --> 00:37:48,957
‫"رئیس‌جمهور رونالد ریگان راه انداخته بودن"

646
00:37:48,958 --> 00:37:51,624
‫- آره، چرا که نه؟
‫- "بعد دراسل‌مایر، عموی ترسناک"

647
00:37:51,625 --> 00:37:53,541
‫"کلارا از راه رسید"

648
00:37:53,542 --> 00:37:56,207
‫"به تمام بچه‌ها اسباب‌بازی‌هایی
‫مثل سرباز حلبی داد"

649
00:37:56,208 --> 00:37:58,207
‫"تا ازش نترسن"

650
00:37:58,208 --> 00:38:01,041
‫"چون یه چشم مصنوعی داشت"

651
00:38:01,042 --> 00:38:05,082
‫"به کلارا یه فندق‌شکن داد
‫با اینکه کلارا فندقی نداشت"

652
00:38:05,083 --> 00:38:10,707
‫"داستان فندق‌شکن خیلی بهتر"
‫یا همون... "سبیل فندق‌شکن"

653
00:38:10,708 --> 00:38:13,999
‫- اسم خوبیه
‫- بابام سبیل داشت

654
00:38:14,000 --> 00:38:16,707
‫آره. پس عملاً یه بازآفرینیه

655
00:38:16,708 --> 00:38:18,707
‫که تغییراتی توی داستان اصلی ایجاد کرده

656
00:38:18,708 --> 00:38:21,707
‫که بلنچین و چایکوفسکی

657
00:38:21,708 --> 00:38:24,416
‫و تمام دست اندرکاران
‫دنیای باله رو کفری می‌کنه

658
00:38:24,417 --> 00:38:25,999
‫- آره!
‫- عاشقش میشن

659
00:38:26,000 --> 00:38:28,499
‫منظورم کسایین که مرده‌ن
‫مثل مامان و بابا

660
00:38:28,500 --> 00:38:30,100
‫آره

661
00:38:30,458 --> 00:38:33,833
‫« تنها سه هفته! »
‫« یکم تا بیستم آوریل »

662
00:38:36,292 --> 00:38:37,892
‫میگما، مایک

663
00:38:38,167 --> 00:38:41,000
‫- بله؟
‫- من کاراته بلدم

664
00:38:43,333 --> 00:38:44,933
‫ایول

665
00:38:54,250 --> 00:38:55,875
‫سلام مایک

666
00:38:56,375 --> 00:38:57,975
‫سلام

667
00:38:58,958 --> 00:39:01,958
‫ساعت ده و نیمه، نباید خواب باشین؟

668
00:39:02,250 --> 00:39:04,332
‫یه داستان قبل خواب می‌خوایم

669
00:39:04,333 --> 00:39:07,167
‫نه، مشغول کارم، پس...

670
00:39:07,583 --> 00:39:09,303
‫برین به جاستیس بگین

671
00:39:09,304 --> 00:39:11,000
‫من اهل قصه گفتن نیستم

672
00:39:11,292 --> 00:39:14,291
‫من دارم می‌نویسم!
‫مزاحمم نشین!

673
00:39:14,292 --> 00:39:16,708
‫مامان همیشه برامون قصه می‌گفت

674
00:39:19,083 --> 00:39:23,083
‫خیلی‌خب، من مامانتون نیستم... من مایکلم

675
00:39:24,542 --> 00:39:26,142
‫باشه؟

676
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
‫پس از این خبرا نیست

677
00:39:30,292 --> 00:39:33,374
‫روزی روزگاری، یه دختربچه بود

678
00:39:33,375 --> 00:39:35,666
‫- که اسمش "موطلایی" بود
‫- این داستان مزخرفیه

679
00:39:35,667 --> 00:39:37,374
‫قبلاً این داستان رو شنیدیم

680
00:39:37,375 --> 00:39:42,666
‫خیلی‌خب، این چطوره؟
‫خانم مافت کوچولو، نشسته بود روی چهارپایه‌ش

681
00:39:42,667 --> 00:39:44,875
‫و داشت کشک و آب‌پنیرش رو می‌خورد

682
00:39:48,458 --> 00:39:51,457
‫- خب؟
‫- فقط تا همین‌جاشو بلدم

683
00:39:51,458 --> 00:39:54,185
‫یه داستان بکش بکش
‫ با خون و خونریزی می‌خوایم

684
00:39:54,186 --> 00:39:55,374
‫آره، خون و خو‌نریزی

685
00:39:55,375 --> 00:39:58,207
‫عجب، خیلی اهل خشونتین، ها؟

686
00:39:58,208 --> 00:40:00,208
‫بکش بکش با خون و خونریزی. خیلی‌خب

687
00:40:01,625 --> 00:40:03,250
‫باشه، فهمیدم چی تعریف کنم

688
00:40:04,250 --> 00:40:08,541
‫ روزی روزگاری، بعد از سقوط سایگون

689
00:40:08,542 --> 00:40:10,916
‫در پایان جنگ ویتنام

690
00:40:10,917 --> 00:40:14,541
‫مردی وقتی به کشورش برگشت
‫دید زمین تا آسمون تفاوت کرده

691
00:40:14,542 --> 00:40:17,332
‫و قدیما جان صداش می‌کردن
‫ولی از زمان جنگ...

692
00:40:17,333 --> 00:40:20,156
‫با اسم مستعارش صداش می‌کردن

693
00:40:20,157 --> 00:40:21,082
‫رمبو

694
00:40:21,083 --> 00:40:22,666
‫رمبو

695
00:40:22,667 --> 00:40:26,208
‫یه روز برای دیدن یکی از دوستاش
‫رفت به یه شهر کوچیک...

696
00:40:26,833 --> 00:40:28,916
‫ولی فهمید دوستش مُرده

697
00:40:28,917 --> 00:40:30,499
‫کلانتر بداخلاق

698
00:40:30,500 --> 00:40:32,499
‫سعی کرد از شهر بندازتش بیرون

699
00:40:32,500 --> 00:40:34,666
‫خب، رمبو دنبال دردسر نبود

700
00:40:34,667 --> 00:40:37,082
‫ولی نمی‌ذاشت کسی بهش زور بگه، مگه نه؟

701
00:40:37,083 --> 00:40:38,749
‫آره معلومه

702
00:40:38,750 --> 00:40:40,457
‫بعد کلانتر بداخلاق انداختش توی بازداشتگاه

703
00:40:40,458 --> 00:40:42,791
‫و سه تا معاونش سعی کردن شکنجه‌ش کنن

704
00:40:42,792 --> 00:40:45,828
‫برای همین رمبو لگد زد توی تخم یکیشون

705
00:40:45,829 --> 00:40:47,666
‫با سر کوبید تو سر دومی

706
00:40:47,667 --> 00:40:49,961
‫و سومی رو از پنجره پرت کرد بیرون

707
00:40:49,962 --> 00:40:51,541
‫و زد به چاک

708
00:40:51,542 --> 00:40:52,832
‫و یه موتور دزدید

709
00:40:52,833 --> 00:40:54,541
‫توی خیابون به زور از یکی گرفتش

710
00:40:54,542 --> 00:40:56,374
‫و باهاش مستقیم رفت توی جنگل

711
00:40:56,375 --> 00:40:58,374
‫همونیه که برای ماموریت نجات

712
00:40:58,375 --> 00:40:59,975
‫رفت افغانستان؟

713
00:41:00,500 --> 00:41:02,125
‫آره، در موردش شنیدی؟

714
00:41:02,583 --> 00:41:04,005
‫بگذریم، یه مدت گذشت

715
00:41:04,006 --> 00:41:05,999
‫و یه سری اتفاقات دیگه افتاد

716
00:41:06,000 --> 00:41:09,332
‫و... رمبو یه صومعه رو ترک کرد

717
00:41:09,333 --> 00:41:11,791
‫و سوار یه هواپیما به مقصد پاکستان شد

718
00:41:11,792 --> 00:41:14,249
‫خیلی خسته بود

719
00:41:14,250 --> 00:41:16,457
‫و صدای هواپیما خیلی آرامش‌بخش بود

720
00:41:16,458 --> 00:41:18,279
‫برای همین خواب‌آلود شد

721
00:41:18,280 --> 00:41:20,832
‫دیگه نمی‌تونست چشماشو باز نگه داره

722
00:41:20,833 --> 00:41:22,625
‫تکیه داد به صندلیش

723
00:41:23,500 --> 00:41:25,917
‫پلک‌هاش خیلی سنگین شده بودن

724
00:41:26,375 --> 00:41:29,000
‫هواپیما خیلی دنج و آروم بود

725
00:41:29,292 --> 00:41:33,292
‫و فقط دلش می‌خواست... بگیره بخوابه

726
00:41:35,500 --> 00:41:38,652
‫برای همین چشماشو بست

727
00:41:38,653 --> 00:41:40,833
‫و خواب رفت

728
00:41:43,833 --> 00:41:45,833
‫حالا دیگه بخوابین

729
00:41:47,292 --> 00:41:49,042
‫بخوابین

730
00:41:57,167 --> 00:41:59,749
‫و دیگه مزاحم مایکل نشین

731
00:41:59,750 --> 00:42:03,167
‫و بذارین پروژه‌ی مهم کاریش رو تموم کنه

732
00:42:14,875 --> 00:42:17,332
‫- بله؟
‫- ببخشید، مایک؟

733
00:42:17,333 --> 00:42:19,332
‫- بله؟
‫- چند تا سوال دیگه

734
00:42:19,333 --> 00:42:21,542
‫در مورد مسئله‌ای
‫که در موردش صحبت کردیم دارم

735
00:42:23,667 --> 00:42:25,267
‫باشه

736
00:42:26,375 --> 00:42:27,874
‫سوالت چیه؟

737
00:42:27,875 --> 00:42:31,500
‫یه دختر می‌تونه تشخیص بده
‫تابحال کسی رو نبوسیدی؟

738
00:42:32,750 --> 00:42:34,350
‫خب...

739
00:42:34,917 --> 00:42:36,957
‫آره، احتمالاً

740
00:42:36,958 --> 00:42:39,375
‫واقعاً؟

741
00:42:40,542 --> 00:42:42,142
‫آره

742
00:42:42,708 --> 00:42:44,542
‫مطمئنی؟

743
00:42:52,167 --> 00:42:55,124
‫آره... می‌دونی چیه؟
‫ خوبی سن و سال تو بودن

744
00:42:55,125 --> 00:42:57,957
‫اینه که در حین بزرگ شدن
‫خودت این چیزا رو می‌فهمی

745
00:42:57,958 --> 00:43:01,167
‫پس... این اتفاقات
خودشون بصورت طبیعی پیش میرن

746
00:43:01,833 --> 00:43:05,582
‫ولی، آره دیگه، فقط... خوش‌برخورد باش و...

747
00:43:05,583 --> 00:43:08,457
‫سعی کن دندون‌هات نخوره به دندون‌هاش

748
00:43:08,458 --> 00:43:10,832
‫ممکنه همچین اتفاقی هم بیفته. و...

749
00:43:10,833 --> 00:43:14,457
‫آها، شاید بد نباشه دهنتو تمیز کنی
‫می‌دونی؟ با دهانشویه‌ی ضد باکتری

750
00:43:14,458 --> 00:43:16,667
‫قبل از بوسیدن دهنتو باهاش بشور

751
00:43:17,167 --> 00:43:19,375
‫و همینطور بعدش

752
00:43:20,625 --> 00:43:23,042
‫- باشه؟
‫- صبر کن

753
00:43:23,250 --> 00:43:25,707
‫- همم؟
‫- تو دوست‌دختر داری؟

754
00:43:25,708 --> 00:43:26,999
‫- نه
‫- نداری؟

755
00:43:27,000 --> 00:43:28,082
‫- نچ
‫- هیچوقت نداشتی؟

756
00:43:28,083 --> 00:43:31,249
‫نه. خب، چرا. آره خب داشتم...

757
00:43:31,250 --> 00:43:34,541
‫مدت‌ها پیش یه... آره، یه نفر بود...

758
00:43:34,542 --> 00:43:36,142
‫و...

759
00:43:37,125 --> 00:43:41,249
‫مدت‌ها با هم بودیم و بعدش...
‫می‌خواست ازدواج کنیم...

760
00:43:41,250 --> 00:43:43,083
‫ولی من نمی‌خواستم

761
00:43:43,458 --> 00:43:45,083
‫برای همین بهم زدیم

762
00:43:45,875 --> 00:43:47,166
‫یعنی تک و تنهایی؟

763
00:43:47,167 --> 00:43:50,792
‫نه، نه. رفیق دارم
‫ یه عالمه دوست و رفیق دارم

764
00:43:52,833 --> 00:43:56,667
‫یه رفیقی دارم باهاش اسکواش بازی می‌کنم
‫اهل ترکیه‌ست. آدم باحالیه

765
00:43:56,917 --> 00:43:58,517
‫خب...

766
00:43:59,292 --> 00:44:01,457
‫همکار هم دارم، می‌دونی؟

767
00:44:01,458 --> 00:44:05,292
‫آره خب، زندگیم خوبه
‫خوشبختم، از زندگیم راضیم

768
00:44:05,875 --> 00:44:07,475
‫آره

769
00:44:12,875 --> 00:44:15,083
‫بنظرت شبیه بابامم؟

770
00:44:16,667 --> 00:44:19,667
‫آره... خیلی زیاد

771
00:44:22,125 --> 00:44:23,666
‫شماها چرا بیدارین؟

772
00:44:23,667 --> 00:44:25,457
‫وقت خوابه. چرا روی مبل نیستین؟

773
00:44:25,458 --> 00:44:29,249
‫- قرار بود خواب باشین
‫- یه خواب بد در مورد رمبو دیدم

774
00:44:29,250 --> 00:44:32,624
‫برگردین پایین. نه، نه، نه
‫برگردین طبقه‌ی پایین بچه‌ها

775
00:44:32,625 --> 00:44:33,874
‫بچه‌ها، قرار نیست اینجا بخوابین

776
00:44:33,875 --> 00:44:36,515
‫- منم خواب بد دیدم
‫- میشه بهشون بگی قرار نیست اینجا بخوابن؟

777
00:45:03,750 --> 00:45:06,457
‫فکر کنم یه خونه برای دوقلوها پیدا کردم

778
00:45:06,458 --> 00:45:08,041
‫یه زوج خوب توی سینسیناتی هستن

779
00:45:08,042 --> 00:45:10,499
‫راستش کاشف به عمل اومد
‫مامانه توی دبیرستان هم‌مدرسه‌ایم بوده

780
00:45:10,500 --> 00:45:11,832
‫با هم کلاس تئاتر موزیکال داشتیم

781
00:45:11,833 --> 00:45:14,332
‫تمام نقش‌های خوب به اون می‌رسید
‫من فقط لباسا رو درست می‌کردم

782
00:45:14,333 --> 00:45:16,792
‫- جنیفر و برندون
‫- راستش "برندین" تلفظ میشه

783
00:45:17,083 --> 00:45:20,292
‫برندین؟ برندین... آره، بنظر میاد...

784
00:45:20,833 --> 00:45:23,042
‫با هم صمیمی هستن؟ آره. خوبه

785
00:45:24,458 --> 00:45:26,499
‫متاسفانه، نمی‌تونن همه‌ی پسرها رو
‫ به سرپرستی بگیرن

786
00:45:26,500 --> 00:45:27,957
‫پس با اینکه اینطوری
دوقلوها یه خونه پیدا می‌کنن

787
00:45:27,958 --> 00:45:30,832
‫ولی باید دو تا پسر بزرگ‌تر رو
‫بفرستی پرورشگاه

788
00:45:30,833 --> 00:45:32,833
‫تا اینکه بتونم یه جایی براشون پیدا کنم

789
00:45:33,417 --> 00:45:35,417
‫خیلی‌خب

790
00:45:37,167 --> 00:45:40,749
‫خیلی‌خب، و... توصیه‌ می‌کنی همین‌کارو بکنم؟

791
00:45:40,750 --> 00:45:45,042
‫نه، ولی اگر واقعاً نیاز داری برگردی شیکاگو

792
00:45:45,542 --> 00:45:47,542
‫این سریع‌ترین راه‌حله

793
00:45:53,042 --> 00:45:56,042
‫پنج تا شنا برو، پنج تا شنا برو

794
00:45:58,792 --> 00:46:00,291
‫بجنب دیگه بی‌مصرف!

795
00:46:00,292 --> 00:46:01,374
‫اوه!

796
00:46:01,375 --> 00:46:03,916
‫- هی! بپر!
‫- بنداز!

797
00:46:03,917 --> 00:46:05,416
‫نه، خودت بنداز!

798
00:46:05,417 --> 00:46:07,457
‫اوه. حالت جا اومد؟

799
00:46:08,833 --> 00:46:10,833
‫هی، بچه‌ها

800
00:46:12,708 --> 00:46:14,308
‫بیاین اینجا

801
00:46:14,917 --> 00:46:16,542
‫- بله؟
‫- چیه؟

802
00:46:16,875 --> 00:46:18,475
‫بله؟

803
00:46:20,917 --> 00:46:22,517
‫چیه؟

804
00:46:24,458 --> 00:46:27,749
‫فقط... حواستون باشه
‫از سقف نیفتین، باشه؟

805
00:46:27,750 --> 00:46:29,750
‫- باشه
‫- باشه

806
00:46:30,167 --> 00:46:33,375
‫- بجنب! هی!
‫- نخورد

807
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
‫قراره دوباره خیط بشی

808
00:46:36,458 --> 00:46:37,583
‫هی، بجنب دیگه!

809
00:46:38,458 --> 00:46:39,957
‫اوه، خیلی نزدیک بودا

810
00:46:39,958 --> 00:46:41,249
‫بنگ!

811
00:46:41,250 --> 00:46:42,850
‫منم از اونجا می‌اندازم

812
00:46:45,833 --> 00:46:47,833
‫- سلام
‫- سلام

813
00:46:49,958 --> 00:46:52,167
‫بچه‌ها چه واکنشی نشون دادن؟

814
00:46:53,333 --> 00:46:56,416
‫خب... شاید بهتر باشه

815
00:46:56,417 --> 00:46:58,792
‫جایی رو پیدا کنیم
‫که هر 4 تاشون رو به سرپرستی بگیرن؟

816
00:47:00,292 --> 00:47:01,374
‫واقعاً؟

817
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
‫آره، احتمالاً بهتره
‫کنار هم نگهشون داریم

818
00:47:04,625 --> 00:47:06,332
‫خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم

819
00:47:06,333 --> 00:47:08,916
‫امیدوار... امیدوار بودم همینو بگی

820
00:47:08,917 --> 00:47:10,517
‫آره

821
00:47:11,000 --> 00:47:13,208
‫- شاید داره کم‌کم از اینجا خوشت میاد
‫- همم

822
00:47:17,417 --> 00:47:18,832
‫اشکال نداره

823
00:47:18,833 --> 00:47:21,666
‫- پسرن دیگه
‫- مطمئنم اتفاقی بوده

824
00:47:21,667 --> 00:47:23,374
‫آره، آره. نه، فکر نکنم واقعاً...

825
00:47:23,375 --> 00:47:24,975
‫- می‌خواستن... آره
‫- تو رو بزنن

826
00:47:37,750 --> 00:47:41,375
‫مطمئنم می‌خوای باهاش لخت بشی، مگه نه؟

827
00:47:42,958 --> 00:47:48,583
‫"سینه‌ها بعلاوه‌ی اندام‌های خصوصی
‫ برابر است با بچه‌ها"، مگه نه؟

828
00:47:50,583 --> 00:47:52,208
‫آره، یه چیزی تو همین مایه‌هاست

829
00:47:56,167 --> 00:47:59,249
‫هی، بچه‌ها. دارم میرم شهر خرید

830
00:47:59,250 --> 00:48:02,458
‫- چیزی نمی‌خواین؟
‫- چرا!

831
00:48:04,083 --> 00:48:07,749
‫خیلی‌خب. هی، جاستیس. جاستیس

832
00:48:07,750 --> 00:48:10,167
‫جاستیس! جاستیس!

833
00:48:10,583 --> 00:48:11,874
‫- جاستیس
‫- چیه؟

834
00:48:11,875 --> 00:48:14,332
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- می‌خوام پیچ چرخش رو عوض کنم

835
00:48:14,333 --> 00:48:15,791
‫- چیش؟
‫- دفعه‌ی قبلی که سعی کردم

836
00:48:15,792 --> 00:48:18,541
‫از روی چیزی بپرم باز شد
‫و چرخش دراومد

837
00:48:18,542 --> 00:48:19,957
‫- حالا باید عوضش کنم
‫- باشه

838
00:48:19,958 --> 00:48:21,541
‫می‌خوام با این از روی استخر بپرم

839
00:48:21,542 --> 00:48:23,332
‫چون گفتی نمی‌تونم
‫با پورشه‌ی تو بپرم

840
00:48:23,333 --> 00:48:25,582
‫فهمیدم. فقط مراقب باش، باشه؟
‫یه سر میرم مغازه

841
00:48:25,583 --> 00:48:26,707
‫منم همراهت میام

842
00:48:26,708 --> 00:48:28,624
‫نه، فقط بگو چی می‌خوای تا بگیرم

843
00:48:28,625 --> 00:48:30,457
‫خیلی‌خب، یکم کنت چاکولا بخر

844
00:48:30,458 --> 00:48:32,749
‫- و چیپس!
‫- پودر پروتئین، پنیر کاتیج

845
00:48:32,750 --> 00:48:35,292
‫آناناس هم بگیر

846
00:48:36,708 --> 00:48:38,308
‫خیلی‌خب

847
00:48:38,917 --> 00:48:40,832
‫خیلی‌خب. باشه

848
00:48:40,833 --> 00:48:43,124
‫تمام اینا رو یادم نمی‌مونه
‫پس میرم یه چیزی بیارم بنویسم، باشه؟

849
00:48:43,125 --> 00:48:44,707
‫خب ما رو با خودت ببر

850
00:48:44,708 --> 00:48:46,707
‫توی پورشه جا نمیشین

851
00:48:46,708 --> 00:48:48,916
‫می‌تونیم با کامیون بابا بریم

852
00:48:48,917 --> 00:48:50,416
‫کامیون بابا کجاست؟

853
00:48:50,440 --> 00:48:52,440


854
00:49:18,875 --> 00:49:21,082
‫پس وسیله‌ی نقلیه‌ی

855
00:49:21,083 --> 00:49:23,292
‫اصلی باباتون این بوده؟

856
00:49:23,958 --> 00:49:28,249
‫♪ کاپیتان بیباپ، و دستیارش ♪

857
00:49:28,250 --> 00:49:30,499
‫- ♪ کریمی (خامه‌ای) ♪
‫- همینه!

858
00:49:30,500 --> 00:49:33,124
‫داشت... نوسازیش می‌کرد

859
00:49:33,125 --> 00:49:37,499
‫همونطور که تو داری
‫ریل‌های راه‌آهن شیکاگو رو نوسازی می‌کنی

860
00:49:37,500 --> 00:49:39,332
‫آره، جفتشون عین همدیگه‌ن

861
00:49:39,333 --> 00:49:41,916
‫یکی از 5 شرکت برتر توسعه‌ی املاک

862
00:49:41,917 --> 00:49:44,750
‫ ایالات غرب میانه‌این، باکلاسه نه؟

863
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
‫حالت خوبه پسر؟

864
00:50:06,417 --> 00:50:08,582
‫قبل از اینکه بریم فروشگاه

865
00:50:08,583 --> 00:50:10,583
‫میشه یه جای دیگه وایسیم؟

866
00:50:11,417 --> 00:50:13,017
‫آره حتماً

867
00:50:50,208 --> 00:50:52,417
‫همین‌جا اتفاق افتاد

868
00:50:54,000 --> 00:50:56,291
‫بابا پشت فرمون بود

869
00:50:56,292 --> 00:50:57,582
‫داشتن این سمتی می‌رفتن

870
00:50:57,583 --> 00:50:59,166
‫نه، داشتن اون سمتی می‌رفتن

871
00:50:59,167 --> 00:51:01,167
‫داشتن این سمتی می‌رفتن

872
00:51:02,292 --> 00:51:05,292
‫- داشتن می‌رفتن خونه
‫- داشت بارون میومد

873
00:51:07,125 --> 00:51:10,750
‫- یهویی ترکیدن
‫- نه، چیزی نترکید

874
00:51:11,542 --> 00:51:13,750
‫ماشین‌شون چپ کرد

875
00:51:16,958 --> 00:51:19,958
‫مردم گل و عکس روش می‌ذارن

876
00:51:21,458 --> 00:51:23,083
‫شماها اینو درست کردین؟

877
00:51:23,542 --> 00:51:26,332
‫آره، بعد از فوت مامان و بابا درستش کردیم

878
00:51:26,333 --> 00:51:27,933
‫قشنگه

879
00:51:29,208 --> 00:51:31,624
‫اوه، بنظرت اون می‌خواد
‫ما رو به سرپرستی بگیره؟

880
00:51:31,625 --> 00:51:33,832
‫- کی؟
‫- همون یارو که اونجاست

881
00:51:33,833 --> 00:51:36,249
‫آلویسیوس کورنیلیوس ویلمینگتون

882
00:51:36,250 --> 00:51:38,291
‫عملاً صاحب کل شهره

883
00:51:38,292 --> 00:51:41,249
‫و یه عمارت گنده با یه استخر داره

884
00:51:41,250 --> 00:51:43,457
‫و... و اونم که پشتشه زنشه

885
00:51:43,458 --> 00:51:45,457
‫یه پای چوبی داره

886
00:51:45,458 --> 00:51:47,249
‫- واقعاً؟
‫- آره

887
00:51:47,250 --> 00:51:49,458
‫مثل کیسه‌داران شب‌گرده

888
00:51:50,708 --> 00:51:52,541
‫ممکنه مامان بابای آینده‌مون باشن

889
00:51:52,542 --> 00:51:53,832
‫همینه، آره؟ همینه

890
00:51:53,833 --> 00:51:55,916
‫- آره، خودشه
‫- خیلی‌خب. مدل 58

891
00:51:55,917 --> 00:51:57,791
‫- خودشه
‫- خیلی‌خب

892
00:51:57,792 --> 00:52:01,082
‫خیلی‌خب، یه لطفی بهم بکنین
‫یه دو دقیقه منتظر بمونین

893
00:52:01,083 --> 00:52:04,708
‫و بعد بیاین و یه حرف بامزه بزنین، باشه؟

894
00:52:07,333 --> 00:52:08,707
‫چند تا بدم؟

895
00:52:08,708 --> 00:52:11,791
‫- بیست و پنج تا، سی تا
‫- چشم، الان میدم خدمتتون

896
00:52:11,792 --> 00:52:13,392
‫چه ماشین قشنگی داری

897
00:52:13,625 --> 00:52:14,707
‫جانم؟

898
00:52:14,708 --> 00:52:16,582
‫اون کوروتی که توی پارکینگه مال شماست؟

899
00:52:16,583 --> 00:52:18,082
‫- مال شماست، درسته؟
‫- اوه، آره

900
00:52:18,083 --> 00:52:19,791
‫آره، آره، فکر کنم
‫موقع پیاده شدن دیدمتون

901
00:52:19,792 --> 00:52:22,082
‫- اوه، آره، آره، مال منه
‫- خیلی قشنگه. فکر کنم مدل 58 باشه

902
00:52:22,083 --> 00:52:24,082
‫- درسته؟
‫- آره، مدل 58ـه

903
00:52:24,083 --> 00:52:25,791
‫- ازش خوشت میاد؟
‫- اوه، ماهه

904
00:52:25,792 --> 00:52:28,249
‫- عه، ممنون، آره
‫- آره، آره

905
00:52:28,250 --> 00:52:31,416
‫خودت... دستی به سر و روش می‌کشی؟
‫همه‌شو خودت انجام میدی؟

906
00:52:31,417 --> 00:52:32,707
‫بخشیش رو خودم انجام دادم

907
00:52:32,708 --> 00:52:34,374
‫- آره، آره
‫- هیچکدومشو خودم انجام ندادم

908
00:52:34,375 --> 00:52:36,499
‫ببین، یه چک کشیدم

909
00:52:36,500 --> 00:52:38,207
‫- و نتیجه‌ش خوب بود. آره، نه
‫- آره، خب، می‌دونی

910
00:52:38,208 --> 00:52:39,791
‫- نتیجه‌ی جفتش یکیه، مگه نه؟
‫- آره

911
00:52:39,792 --> 00:52:41,249
‫- آلویسیوس ویلمینگتون هستم
‫- مایکل مکسول

912
00:52:41,250 --> 00:52:43,249
‫- عه، سلام، خوشبختم
‫- آره، آره. خوشبختم

913
00:52:43,250 --> 00:52:45,249
‫- عالیه. عالیه. عه!
‫- فکر کنم دندونم افتاد

914
00:52:45,250 --> 00:52:47,999
‫- عه، چه باحال
‫- باید برم دستشویی

915
00:52:48,000 --> 00:52:50,499
‫خیلی‌خب، مطمئنم این اطراف
‫یه دستشویی پیدا میشه

916
00:52:50,500 --> 00:52:52,749
‫برید... جاستیس، میشه بری
‫از اون خانم دم پیشخون بپرسی؟

917
00:52:52,750 --> 00:52:54,374
‫- باشه
‫- باید برم دستشویی کنم

918
00:52:54,375 --> 00:52:57,166
‫- باید بری دستشویی کنی، باشه
‫- از اون دستشویی گنده‌ها

919
00:52:57,167 --> 00:53:01,375
‫- آره
‫- آره، بچه‌های خواهر مرحومم هستن

920
00:53:02,542 --> 00:53:05,707
‫- وایسا ببینم، پسرهای کیک‌لایترن؟
‫- آره

921
00:53:05,708 --> 00:53:07,124
‫وای خدا، جنت رو می‌شناختم

922
00:53:07,125 --> 00:53:09,707
‫- خیلی متاسفم. آره
‫- عه، ممنون. آره

923
00:53:09,708 --> 00:53:11,624
‫زن فوق العاده‌ای بود
‫مسئول استودیوی رقصی بود

924
00:53:11,625 --> 00:53:13,666
‫- که دخترهام می‌رفتن
‫- آره، آره. عه، واقعاً؟

925
00:53:13,667 --> 00:53:16,249
‫- آره، آره، عاشقش بودن
‫- آره، آره

926
00:53:16,250 --> 00:53:17,332
‫بچه‌ها چطورن؟

927
00:53:17,333 --> 00:53:20,624
‫- خب، می‌دونی... با توجه به اوضاع بدک نیستن
‫- بفرما، اَل

928
00:53:20,625 --> 00:53:22,999
‫آره، بچه‌های من و زنم از خونه رفتن

929
00:53:23,000 --> 00:53:26,249
‫و وقتی تنها شدی
‫اونقدر سخته که انتظارشو نداری

930
00:53:26,250 --> 00:53:29,499
‫آره، تا چشم بهم بزنی
‫اون پسرها بزرگ میشن و میرن پی زندگیشون

931
00:53:29,500 --> 00:53:30,916
‫هیچ‌جوره نمی‌تونی جلوشو بگیری

932
00:53:30,917 --> 00:53:33,667
‫خب، اگر خواستی ازم بگیریشون، مال خودت

933
00:53:36,167 --> 00:53:37,957
‫میگما، اگر حوصله‌ت سر رفته

934
00:53:37,958 --> 00:53:40,291
‫قراره یکشنبه توی خونه‌مون
‫یه جشن کریسمس بگیریم

935
00:53:40,292 --> 00:53:41,791
‫- عه
‫- آره بابا

936
00:53:41,792 --> 00:53:43,791
‫برای بچه‌ها بازی و آب‌نبات چوبی داریم

937
00:53:43,792 --> 00:53:46,957
‫و کیک‌های کدوتنبل اولیویا
‫توی کل ایالت لنگه نداره

938
00:53:46,958 --> 00:53:48,874
‫و قراره اونقدر اگ‌ناگ داشته باشیم

939
00:53:48,875 --> 00:53:50,041
‫که یه گوساله بتونه توش غرق بشه

940
00:53:50,042 --> 00:53:52,666
‫پس، لطفاً بیا، یه سر بیا

941
00:53:52,667 --> 00:53:54,291
‫باشه، ممنون، عاشق اگ‌ناگم

942
00:53:54,292 --> 00:53:56,999
‫خیلی‌خب، خوبه
‫ آخر جاده‌ی پورتره

943
00:53:57,000 --> 00:53:59,249
‫وقتی رسیدی یه دروازه‌ی گنده می‌بینی
‫منتظرتیم

944
00:53:59,250 --> 00:54:00,666
‫جاده‌ی پورتر، باشه

945
00:54:00,667 --> 00:54:02,207
‫و پسرها رو هم بیار

946
00:54:02,208 --> 00:54:03,808
‫باشه میارم

947
00:54:07,166 --> 00:54:08,166
‫میارمشون

948
00:54:10,375 --> 00:54:12,749
‫آدم پولدارا اینجا زندگی می‌کنن؟

949
00:54:12,750 --> 00:54:14,791
‫بنظرت اَل خان می‌خواد
‫ما رو به سرپرستی بگیره؟

950
00:54:14,792 --> 00:54:16,307
‫اگر می‌خواین این قضیه جواب بده

951
00:54:16,308 --> 00:54:17,874
‫باید حسابی مراقب رفتارتون باشین

952
00:54:17,875 --> 00:54:21,291
‫هی، کاراته بی کاراته، باشه؟
‫طرف خیلی ازتون خوشش میاد

953
00:54:21,292 --> 00:54:22,999
‫میشه ماشین گلفه رو برونم؟

954
00:54:23,000 --> 00:54:24,249
‫نه، نمی‌تونی

955
00:54:24,250 --> 00:54:25,874
‫میشه من ماشین گلفه رو برونم؟

956
00:54:25,875 --> 00:54:27,166
‫نه، اینقدر نپرسین

957
00:54:27,167 --> 00:54:28,957
‫مناسب سنتون نیست، خب؟

958
00:54:28,958 --> 00:54:30,874
‫مثل بچه‌های عادی رفتار کنین لطفاً

959
00:54:30,875 --> 00:54:33,083
‫خیلی‌خب، مودب باشین، بریم

960
00:54:33,958 --> 00:54:35,558
‫باشه

961
00:54:37,958 --> 00:54:40,250
‫بچه‌ها، این همه هدیه رو ببینین!

962
00:54:40,792 --> 00:54:43,874
‫- میشه چند تاشون رو باز کنیم؟
‫- بچه‌ها، هی

963
00:54:43,875 --> 00:54:45,582
‫بچه‌ها، بچه‌ها، هدایا رو بذارین زمین

964
00:54:45,583 --> 00:54:47,833
‫هدایای شما نیستن. خیلی‌خب

965
00:54:48,667 --> 00:54:50,874
‫یه لحظه همین‌جا وایسین، باشه؟

966
00:54:50,875 --> 00:54:52,541
‫میرم آقای ویلمینگتون رو پیدا کنم

967
00:54:52,542 --> 00:54:54,957
‫- باشه
‫- خب؟ جاستیس، تو حواست بهشون باشه

968
00:54:54,958 --> 00:54:58,249
‫- باشه
‫- همگی... مودب باشین

969
00:54:58,250 --> 00:54:59,541
‫- باشه
‫- مودب باشین

970
00:54:59,542 --> 00:55:01,142
‫باشه

971
00:55:02,375 --> 00:55:03,975
‫اون چلچراغ رو ببینین

972
00:55:04,375 --> 00:55:07,666
‫اون چهار تا جونور اومدن
‫دارن مهمونی کریسمسمون رو به گند می‌کشن

973
00:55:07,667 --> 00:55:09,292
‫جونور-لایترهان

974
00:55:09,917 --> 00:55:11,624
‫موهاتونو کوتاه کنین، هیپی‌ها!

975
00:55:11,625 --> 00:55:13,707
‫گه بخور، بینیاک!

976
00:55:13,708 --> 00:55:16,749
‫بیا اینجا، بس کن

977
00:55:16,750 --> 00:55:19,375
‫ارزشش رو نداره
‫ارزشش رو نداره

978
00:55:20,000 --> 00:55:22,791
‫مشکل مغزی داره. مخش تاب برداشته

979
00:55:22,792 --> 00:55:25,625
‫این همونیه که برات
‫نامه‌های عاشقونه می‌فرسته؟

980
00:55:26,167 --> 00:55:30,000
‫- اوهوم
‫- عجیب غریبه، ولی خوشتیپه

981
00:55:30,833 --> 00:55:33,832
‫وای خدا... اوناهاش

982
00:55:33,833 --> 00:55:37,124
‫- کی؟ منظورت کیه؟
‫- بچه‌ها، برین بازی‌ای چیزی بکنین

983
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
‫برین بازی کنین

984
00:55:38,542 --> 00:55:41,666
‫شرط می‌بندم می‌خوای دوست‌دخترت بشه

985
00:55:41,667 --> 00:55:43,292
‫خفه! برو

986
00:55:45,958 --> 00:55:48,916
‫آلویسیوس... منم مایک، مایکل

987
00:55:48,917 --> 00:55:50,207
‫- عه
‫- سلام

988
00:55:50,208 --> 00:55:53,541
‫- اسمت مایکه یا مایکل؟
‫- خب... همون مایک هم...

989
00:55:53,542 --> 00:55:54,957
‫- خوبه
‫- هی، بچه‌ها رو آوردی؟

990
00:55:54,958 --> 00:55:58,082
‫آره، یه جایی همین اطرافن. یه جایی...

991
00:55:58,083 --> 00:56:00,582
‫آها! اوناهاشون. ببینشون

992
00:56:00,583 --> 00:56:02,749
‫چه حلال زاده‌ن. آره

993
00:56:02,750 --> 00:56:06,666
‫میگما، آدم جذاب و کله‌گنده‌ای مثل تو
‫توی شیکاگو چیکار می‌کنه؟

994
00:56:06,667 --> 00:56:07,749
‫تو کار املاکم

995
00:56:07,750 --> 00:56:09,832
‫آره، مدیر ارشد توسعه‌ی

996
00:56:09,833 --> 00:56:11,416
‫- شرکت گروه میلیکن هستم
‫- همم

997
00:56:11,417 --> 00:56:13,791
‫الان همراه شرکت "آر‌اف‌پی"
‫یکی از دو تا انتخاب نهایی

998
00:56:13,792 --> 00:56:15,707
‫برای نوسازی ایستگاه اتصال خطوط راه‌آهن

999
00:56:15,708 --> 00:56:17,124
‫شمال پارک لینکلن هستیم

1000
00:56:17,125 --> 00:56:18,957
‫ظاهراً می‌تونه موفقیت بزرگی برات باشه

1001
00:56:18,958 --> 00:56:20,707
‫می‌دونی، منم تجربه‌ی نوسازی

1002
00:56:20,708 --> 00:56:22,166
‫و توسعه‌ی املاک داشتم

1003
00:56:22,167 --> 00:56:23,749
‫از این کارا سر درمیارم

1004
00:56:23,750 --> 00:56:25,499
‫- عه، چه خوب
‫- آره

1005
00:56:25,500 --> 00:56:27,100
‫آره

1006
00:56:29,458 --> 00:56:32,374
‫احیاناً به نوسازی و توسعه‌ی چند تا...

1007
00:56:32,375 --> 00:56:36,000
‫مرد جوون علاقه‌ای نداری؟

1008
00:56:38,125 --> 00:56:40,832
‫- منظورت اون پسراست؟
‫- نیاز به یه خانواده دارن

1009
00:56:40,833 --> 00:56:44,124
‫و حس می‌کنم... حس می‌کنم بابای خوبی هستی

1010
00:56:44,125 --> 00:56:45,707
‫حسش می‌کنم. نه، حسش می‌کنم

1011
00:56:45,708 --> 00:56:48,125
‫حس می‌کنم... بابای خوبی هستی

1012
00:56:48,583 --> 00:56:50,582
‫منظورت اینه که
‫به سرپرستی بگیرمشون؟

1013
00:56:50,583 --> 00:56:54,457
‫راستش، چند سال بیشتر طول نمی‌کشه
‫آخه جاستیس 12 سالشه

1014
00:56:54,458 --> 00:56:55,874
‫و بقیه‌شون

1015
00:56:55,875 --> 00:56:57,874
‫خب، بیشتر میشه گفت
‫نهایتاً ده سال پیشت می‌مونن

1016
00:56:57,875 --> 00:57:01,249
‫راستشو بخوای... زنم از خداشه

1017
00:57:01,250 --> 00:57:03,707
‫چند تا پسر تو خونه باشه تا بتونه
‫قلقلکشون بده، در این شکی نیست

1018
00:57:03,708 --> 00:57:05,416
‫- گیرت آوردم! عاشق قلقلک دادنه! عاشق...
‫- واقعاً؟

1019
00:57:05,417 --> 00:57:07,625
‫خیلی‌خب، باشه! باشه

1020
00:57:08,167 --> 00:57:09,707
‫بیا یه مهمونی قلقلکی راه بندازیم

1021
00:57:09,708 --> 00:57:11,333
‫بیخیال پسر!

1022
00:57:11,833 --> 00:57:14,749
‫به این شغل احتیاج دارم بچه‌ها
‫اذیت نکنین دیگه، جدی میگم

1023
00:57:16,750 --> 00:57:18,457
‫دلم برای رقصیدن باهات تنگ شده

1024
00:57:18,458 --> 00:57:22,292
‫امیدوارم تمرین رو کنار نذاشته باشی

1025
00:57:23,292 --> 00:57:27,750
‫حالا که مامانم فوت شده
‫دارم بیشتر روی بدن‌سازی تمرکز می‌کنم

1026
00:57:28,750 --> 00:57:30,583
‫قراره کشتی‌گیر بشم

1027
00:57:31,042 --> 00:57:32,667
‫از اون حرفه‌ای‌هاش

1028
00:57:33,375 --> 00:57:36,791
‫- احتمالش زیاده
‫- واقعاً؟

1029
00:57:36,792 --> 00:57:38,624
‫تو که ماهیچه‌های چندان گنده‌ای نداری

1030
00:57:38,625 --> 00:57:42,249
‫خب، هنوز ندارم، ولی دارم وزنه می‌زنم

1031
00:57:42,250 --> 00:57:46,500
‫و معجون پروتئینی
‫و گوشت بدون چربی می‌خورم

1032
00:57:48,542 --> 00:57:51,167
‫فقط بخاطر اجبار مامانم می‌رقصیدم

1033
00:57:52,708 --> 00:57:54,308
‫ولی خب...

1034
00:57:55,375 --> 00:57:58,000
‫واقعاً از رقصیدن با تو لذت می‌بردم

1035
00:58:01,375 --> 00:58:03,833
‫بزودی بچه‌های خوکچه‌ی هندیم به‌دنیا میان

1036
00:58:05,625 --> 00:58:07,916
‫چه خوب

1037
00:58:07,917 --> 00:58:10,957
‫- زود باش از ماشین گلف پیاده شو
‫- نه

1038
00:58:10,958 --> 00:58:13,541
‫شیطونک فسقلی
‫ تو که اصلاً پات به چیزی نمی‌رسه

1039
00:58:13,542 --> 00:58:14,957
‫پام به پدال نمی‌رسه

1040
00:58:14,958 --> 00:58:16,916
‫و خداروشکر چون به این شغل احتیاج دارم

1041
00:58:16,917 --> 00:58:19,041
‫- و رئیسم دخلمو میاره
‫- خب، یه روز...

1042
00:58:19,042 --> 00:58:20,541
‫- عیسی مسیح نوزاد...
‫- هی!

1043
00:58:20,542 --> 00:58:23,166
‫- حق نداری اینطوری عیسی مسیح رو برداری
‫- داشت توی بستنی‌فروشی راه می‌رفت

1044
00:58:23,167 --> 00:58:25,332
‫زود باش عیسی مسیح نوزاد رو بذار زمین!

1045
00:58:25,333 --> 00:58:30,082
‫و بعد یهویی... خوشگل‌ترین
‫بستنی قیفی دنیا رو پیدا کرد

1046
00:58:30,083 --> 00:58:31,749
‫اینقدر با آغل ور نرو!

1047
00:58:31,750 --> 00:58:33,957
‫آقای ویلمینگتون همیشه حواسش هست!

1048
00:58:33,958 --> 00:58:37,541
‫و اون روز، عیسی مسیح نوزاد...

1049
00:58:37,542 --> 00:58:39,874
‫فهمید بستنی چه طعمی میده

1050
00:58:39,875 --> 00:58:43,541
‫و کریمی (خامه‌ای) فهمید
‫چیزی که قراره برای کریسمس گیرش بیاد

1051
00:58:43,542 --> 00:58:45,208
‫یه سنگ قبره

1052
00:58:46,500 --> 00:58:48,500
‫تابحال دختری رو بوسیدی؟

1053
00:58:49,042 --> 00:58:50,667
‫دختری رو بوسیدم؟

1054
00:58:51,917 --> 00:58:53,517
‫شاید

1055
00:58:54,208 --> 00:58:56,417
‫تابحال دختری رو وارونه بوسیدی؟

1056
00:59:06,500 --> 00:59:09,582
‫- این دیگه چی بود؟
‫- گوزیدم

1057
00:59:09,583 --> 00:59:12,582
‫وقتی داشتی منو می‌بوسیدی گوزیدی؟

1058
00:59:12,583 --> 00:59:14,166
‫خب که چی؟

1059
00:59:14,167 --> 00:59:19,082
‫خب، میشه... میشه بدون گوز

1060
00:59:19,083 --> 00:59:20,917
‫دوباره همدیگه رو ببوسیم؟

1061
00:59:21,958 --> 00:59:23,958
‫فکر کنم وقت ناهاره

1062
00:59:24,708 --> 00:59:28,542
‫هی، جاستیس! مگه قرار نبود
‫بهم یاد بدی چطوری ماشین گلف رو برونم؟

1063
00:59:29,583 --> 00:59:31,719
‫این دختره؟ این دختره، "میا"...

1064
00:59:31,720 --> 00:59:33,832
‫فکر کنم قراره باهاش ازدواج کنم

1065
00:59:33,833 --> 00:59:37,624
‫باشه، ولی بهم گفته بودی قراره
‫بهم یاد بدی چطوری ماشین گلف رو برونم

1066
00:59:37,625 --> 00:59:39,957
‫ببخشید وسط حرفتون می‌پرم، آقایون

1067
00:59:39,958 --> 00:59:42,249
‫- اشکال نداره اینجا بشینم؟
‫- سلام. نه بفرما، سلام

1068
00:59:42,250 --> 00:59:43,832
‫جناب کشیش، میشه لطفاً بهمون افتخار بدین

1069
00:59:43,833 --> 00:59:45,124
‫- و دعا بخونین؟
‫- بله حتماً

1070
00:59:45,125 --> 00:59:48,541
‫خب، از اَل و اولیویا ویلمینگتون ممنونیم

1071
00:59:48,542 --> 00:59:51,542
‫که ما رو به خونه‌ی فوق‌العاده‌تون دعوت کردین

1072
00:59:52,458 --> 00:59:54,707
‫حالا که جمع شدیم تا تعطیلات رو جشن بگیریم

1073
00:59:54,708 --> 00:59:57,582
‫از خداوند متعال
‫ بابت این نعمت‌هاش سپاسگذاریم

1074
00:59:57,583 --> 01:00:00,499
‫بابت این سیب‌زمینی‌های قلقلی و بلال‌ها

1075
01:00:00,500 --> 01:00:03,041
‫بابت لیموناد و شیرینی برنج برشته

1076
01:00:03,042 --> 01:00:05,791
‫باشد که عشق نجات‌بخش عیسی مسیح
‫ همه‌ی ما رو عافیت به‌خیر کنه

1077
01:00:05,792 --> 01:00:09,707
‫درحالی‌که به لطف خداوند امروز از
‫هم‌نشینی و مصاحبت همدیگه لذت می‌بریم

1078
01:00:09,708 --> 01:00:12,082
‫- آمین
‫- آمین

1079
01:00:12,083 --> 01:00:13,683
‫آمین

1080
01:00:14,458 --> 01:00:16,874
‫همه‌تون... شماها همه‌تون...

1081
01:00:16,875 --> 01:00:18,582
‫- با هم میریم کلیسا؟
‫- با هم میرین کلیسا؟

1082
01:00:18,583 --> 01:00:20,082
‫- آره، اوهوم
‫- چه خوب، عالیه

1083
01:00:20,083 --> 01:00:22,207
‫پس این گروه اعضای یه کلیسان، عالیه

1084
01:00:22,208 --> 01:00:23,291
‫آره، اکثراً

1085
01:00:23,292 --> 01:00:24,707
‫- آره، خیلی‌خب
‫- اوهوم

1086
01:00:24,708 --> 01:00:28,957
‫آره. میگما، شنیدم گفتی داری برای پسرها

1087
01:00:28,958 --> 01:00:30,291
‫دنبال یه خونه می‌گردی

1088
01:00:30,292 --> 01:00:33,333
‫آره، آره. یکم فرآیندش طول کشیده

1089
01:00:33,708 --> 01:00:36,051
‫خب، یه لحظه وایسا

1090
01:00:36,052 --> 01:00:39,332
‫چون ممکنه بتونم کمکت کنم

1091
01:00:39,333 --> 01:00:41,957
‫می‌دونی، باید یه خونه‌ی خوب
‫براشون پیدا کنی

1092
01:00:41,958 --> 01:00:44,582
‫و من از خدامه

1093
01:00:44,583 --> 01:00:45,749
‫بیان پیش ما زندگی کنن

1094
01:00:45,750 --> 01:00:50,291
‫من یه مادر مجردم
‫از خدامه تستوسترون خونه‌م یکم بیشتر بشه

1095
01:00:50,292 --> 01:00:52,457
‫خب، آره
‫آخه می‌دونی...

1096
01:00:52,458 --> 01:00:54,374
‫- چهار تا برادرن
‫- اوهوم

1097
01:00:54,375 --> 01:00:56,791
‫و داریم سعی می‌کنیم
‫کنار هم نگهشون داریم، برای همین...

1098
01:00:56,792 --> 01:01:00,416
‫اوه، خودم خوب می‌دونم چجوریاست
‫تمام بچه‌هامو به سرپرستی گرفتم

1099
01:01:00,417 --> 01:01:03,416
‫خیلی‌خب، ممنون
‫می‌دونی، داریم...

1100
01:01:03,417 --> 01:01:09,291
‫تاحدودی با اَل در موردش صحبت می‌کنیم...

1101
01:01:09,292 --> 01:01:11,957
‫- البته نمی‌خوام چشم بزنم ولی...
‫- عه

1102
01:01:11,958 --> 01:01:14,249
‫ولی بنظر میاد خیلی راضیه

1103
01:01:14,250 --> 01:01:15,416
‫همه این بچه‌ها رو می‌خوان

1104
01:01:15,417 --> 01:01:18,207
‫مطمئنم همه می‌خوان مامان و باباشون بشن

1105
01:01:18,208 --> 01:01:20,874
‫- آره خب، می‌دونی...
‫- مایک، مایک، مایک!

1106
01:01:20,875 --> 01:01:23,332
‫زود باش بیا
‫ماشین گلف خودبه‌خود راه افتاده!

1107
01:01:23,333 --> 01:01:24,958
‫خودبه‌خود راه افتاده!

1108
01:01:34,833 --> 01:01:36,433
‫آخ!

1109
01:01:42,500 --> 01:01:44,125
‫مراقب باش!

1110
01:01:45,875 --> 01:01:47,500
‫مراقب باش!

1111
01:02:24,167 --> 01:02:25,767
‫چیزی نیست!

1112
01:02:27,583 --> 01:02:29,183
‫حالش خوبه!

1113
01:02:29,542 --> 01:02:31,142
‫نجاتش دادم!

1114
01:02:34,583 --> 01:02:36,416
‫ببین‌، بچه‌ها اونقدرام سرکش نیستن...

1115
01:02:36,417 --> 01:02:38,749
‫نه، بنظرم خودت خوب می‌تونی
‫از پسش بربیای، جناب آقای کله‌گنده

1116
01:02:38,750 --> 01:02:41,375
‫ها؟ مگه نه؟ کریسمس مبارک

1117
01:02:42,292 --> 01:02:45,125
‫کریسمس مبارک. بازم شرمنده بابت...

1118
01:02:47,667 --> 01:02:50,666
‫امان از دست شما

1119
01:02:50,667 --> 01:02:51,874
‫از دستمون عصبانی هستی؟

1120
01:02:51,875 --> 01:02:53,707
‫هیچی نگو! بس کن!
‫یه کلمه هم حرف نزن

1121
01:02:53,708 --> 01:02:55,333
‫باشه؟ حتی یه کلمه

1122
01:02:56,458 --> 01:02:58,749
‫یه ارتباط خوشایند با یه بابای احتمالی

1123
01:02:58,750 --> 01:03:01,874
‫پولدار و محشر برقرار کرده بودم

1124
01:03:01,875 --> 01:03:03,708
‫می‌تونستین توی اون خونه زندگی کنین

1125
01:03:04,167 --> 01:03:07,082
‫با یه عالمه پفک و کچاپ
‫و وان حموم پر از حباب

1126
01:03:07,083 --> 01:03:08,832
‫و دیگه لازم نبود مرغ تمیز کنین

1127
01:03:08,833 --> 01:03:11,166
‫چون یه عالمه خدمتکار داشتین
‫که تا آخر عمرتون

1128
01:03:11,167 --> 01:03:13,000
‫این کارا رو براتون انجام بدن

1129
01:03:14,042 --> 01:03:16,332
‫بچه‌ها، من اومدم اینجا
‫و دارم سعی می‌کنم ازتون مراقبت کنم

1130
01:03:16,333 --> 01:03:19,333
‫- می‌خوام خونه‌ی خوبی براتون پیدا کنم، خب؟
‫- عمراً

1131
01:03:19,667 --> 01:03:21,832
‫قبلاً تونی مارکز رو فرستادن اونجا

1132
01:03:21,833 --> 01:03:22,916
‫مثل یه یتیم‌خونه‌ می‌مونه

1133
01:03:22,917 --> 01:03:25,166
‫نه، مثل یتیم‌خونه نیست، واقعاً یتیم‌خونه‌ست

1134
01:03:25,167 --> 01:03:26,916
‫مجبور بود توی کارتن مقوایی بخوابه

1135
01:03:26,917 --> 01:03:30,166
‫و مجبورش کردن زبون انسان بخوره
‫و هپاتیت گرفت

1136
01:03:30,167 --> 01:03:32,166
‫- بنظر وحشتناک میاد
‫- وقتی برگشت

1137
01:03:32,167 --> 01:03:33,291
‫داغون بود

1138
01:03:33,292 --> 01:03:34,416
‫قبل از اینکه بریم اونجا فرار می‌کنیم

1139
01:03:34,417 --> 01:03:35,832
‫بهتره درهرحال فرار کنیم

1140
01:03:35,833 --> 01:03:37,124
‫می‌خواین کجا فرار کنین؟

1141
01:03:37,125 --> 01:03:38,582
‫تا سینسیناتی پیاده میریم

1142
01:03:38,583 --> 01:03:41,416
‫می‌تونیم اونجا سوار قطار بشیم
‫و تا کوهستان بریم

1143
01:03:41,417 --> 01:03:42,916
‫- می‌تونیم اونجا یه کلبه بسازیم
‫- صحیح

1144
01:03:42,917 --> 01:03:45,749
‫یا، از اونم بهتر
‫می‌تونیم تا کانزاس‌سیتی بریم

1145
01:03:45,750 --> 01:03:47,624
‫- کانزاس‌سیتی؟
‫- جایی که هیچکس پیدامون نکنه

1146
01:03:47,625 --> 01:03:49,957
‫فکر بی‌اندازه‌ احمقانه‌ایه

1147
01:03:49,958 --> 01:03:52,541
‫خب، از یتیم‌خونه که بهتره

1148
01:03:52,542 --> 01:03:54,457
‫آره خب، ولی مردم موقع پریدن

1149
01:03:54,458 --> 01:03:56,624
‫توی یتیم‌خونه‌ی درحال حرکت
 پاهاشون قطع نمیشه

1150
01:03:56,625 --> 01:03:58,207
‫بعلاوه، حتی اگر سوار قطار شدین

1151
01:03:58,208 --> 01:03:59,541
‫تازه کیف و حال شروع میشه

1152
01:03:59,542 --> 01:04:01,874
‫چون با بی‌خانمان‌ها و ولگردها روبرو میشین

1153
01:04:01,875 --> 01:04:05,416
‫که یه عالمه فکرای جالب به سرشون می‌زنه
‫که با پسربچه‌هایی مثل شما چیکار کنن

1154
01:04:05,417 --> 01:04:06,999
‫و درست میگی
‫دیگه هیچکس شما رو نمی‌بینه

1155
01:04:07,000 --> 01:04:09,207
‫چون سر از یه بشکه‌ی نفت درمیارین

1156
01:04:09,208 --> 01:04:10,957
‫و توی یه چاله‌ای وسط ناکجاآباد دفن میشین

1157
01:04:10,958 --> 01:04:12,624
‫دیگه قابل شناسایی هم نیستین

1158
01:04:12,625 --> 01:04:14,292
‫دلم نمی‌خواد بمیرم

1159
01:04:16,792 --> 01:04:18,417
‫قرار نیست بمیری

1160
01:04:18,917 --> 01:04:22,292
‫گمونم باید با این حقیقت کنار بیایم
‫که هیچکس ما رو نمی‌خواد

1161
01:04:24,792 --> 01:04:26,392
‫اصلاً اینطوری نیست

1162
01:04:29,167 --> 01:04:31,000
‫یکی ما رو می‌خواد

1163
01:04:40,583 --> 01:04:42,582
‫- میشه دوباره بگی این زنه کیه؟
‫- نمی‌دونم

1164
01:04:42,583 --> 01:04:44,291
‫قراره ما رو به سرپرستی بگیره؟

1165
01:04:44,292 --> 01:04:46,874
‫نه

1166
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
‫ظاهرمون چطوره؟

1167
01:04:48,167 --> 01:04:50,207
‫هم خوشتیپ، هم سرحال

1168
01:04:50,208 --> 01:04:51,374
‫خفه‌شو

1169
01:04:51,375 --> 01:04:52,975
‫خیلی باحالی

1170
01:05:19,542 --> 01:05:20,657
‫سلام

1171
01:05:20,658 --> 01:05:21,750
‫سلام

1172
01:05:22,542 --> 01:05:24,375
‫مامانیت خونه‌ست؟

1173
01:05:28,792 --> 01:05:30,417
‫بچینشون

1174
01:05:34,250 --> 01:05:36,957
‫خیلی‌خب. اینا خوبن. خیلی‌خب

1175
01:05:36,958 --> 01:05:40,375
‫خیلی‌خب

1176
01:05:44,417 --> 01:05:46,499
‫خودت انتخاب کن، مایک

1177
01:05:46,500 --> 01:05:49,917
‫تن ماهی یا کالباس ویژه‌ی کروگر؟

1178
01:05:50,833 --> 01:05:53,249
‫می‌دونی چیه؟ راستش قبل از اومدن
‫غذا خوردم، ولی...

1179
01:05:53,250 --> 01:05:54,332
‫- باشه
‫- آره

1180
01:05:54,333 --> 01:05:56,082
‫بی‌صبرانه منتظرم
بچه‌ها رو به هم معرفی کنم

1181
01:05:56,083 --> 01:05:57,541
‫نمی‌خوان بیان داخل؟

1182
01:05:57,542 --> 01:05:59,124
‫آره، نه، یکم خجالتین

1183
01:05:59,125 --> 01:06:02,291
‫پس... چند دقیقه‌ی دیگه میرم میارمشون، آره

1184
01:06:02,292 --> 01:06:03,999
‫خب، امیدوارم زودتر بیان داخل

1185
01:06:04,000 --> 01:06:07,291
‫که بتونن اینا رو بخورن
‫تا خودم همه‌شو نخوردم

1186
01:06:07,292 --> 01:06:09,500
‫بنظر خوشمزه میان

1187
01:06:13,708 --> 01:06:15,308
‫خب...

1188
01:06:16,250 --> 01:06:18,957
‫چند تا بچه داری؟

1189
01:06:18,958 --> 01:06:21,916
‫اونقدر هستن که توی خونه‌ی درختی جا نشن

1190
01:06:21,917 --> 01:06:23,749
‫ولی به تعداد اعضای تیم والیبال نمی‌رسن

1191
01:06:23,750 --> 01:06:27,666
‫خیلی‌خب، پس... شش... هشت تا؟ شش تا؟

1192
01:06:27,667 --> 01:06:29,267
‫مثل همون آهنگه‌ست

1193
01:06:29,583 --> 01:06:31,999
‫- آهنگه؟ آره
‫- آره، همون آهنگه که میگه

1194
01:06:32,000 --> 01:06:35,417
‫"یه پیرزنی بود که توی یه کفش زندگی می‌کرد"

1195
01:06:36,250 --> 01:06:38,541
‫آها آره، همون لالاییه، آره

1196
01:06:38,542 --> 01:06:41,249
‫یه آهنگ مال سال دو هزار و خرده‌ایه

1197
01:06:41,250 --> 01:06:42,332
‫- عه، واقعاً؟
‫- اوهوم

1198
01:06:42,333 --> 01:06:45,874
‫عه، آخه تمام لالایی‌ها اینجورین...

1199
01:06:45,875 --> 01:06:49,499
‫آره، ولی لالایی‌ها معمولاً
‫گیتار و پیانو ندارن

1200
01:06:49,500 --> 01:06:51,832
‫آره، مهم نیست

1201
01:06:51,833 --> 01:06:53,332
‫مایک، میشه یه لحظه
‫باهات جدی صحبت کنم؟

1202
01:06:53,333 --> 01:06:54,933
‫آره

1203
01:06:55,667 --> 01:06:57,582
‫اگر پسرهات بیان پیش ما زندگی کنن...

1204
01:06:57,583 --> 01:07:00,666
‫می‌تونی هرموقع خواستی بیای سر بزنی

1205
01:07:00,667 --> 01:07:01,874
‫ممنون. باشه

1206
01:07:01,875 --> 01:07:03,541
‫یه مبل تختخواب‌شو

1207
01:07:03,542 --> 01:07:05,582
‫توی اتاق‌خوابم هست که می‌تونی روش بخوابی

1208
01:07:05,583 --> 01:07:09,791
‫آره، یا می‌تونم همین نزدیکیا...
‫می‌دونی... یه جایی بگیرم یا هرچی

1209
01:07:09,792 --> 01:07:12,374
‫خب، شاید داریم جلوجلو خیالبافی می‌کنیم

1210
01:07:12,375 --> 01:07:16,499
‫شاید، مایک
ولی از خدامه بیان اینجا زندگی کنن

1211
01:07:16,500 --> 01:07:18,708
‫خب؟ اون پسرهای نازنین

1212
01:07:19,625 --> 01:07:22,042
‫- ممنون. اوهوم
‫- خواهش

1213
01:07:24,500 --> 01:07:26,500
‫خب...

1214
01:07:27,333 --> 01:07:32,166
‫باید... باید یه سر... سرویس بهداشتی دارین؟

1215
01:07:32,167 --> 01:07:34,542
‫- اوه، آره، اونجاست
‫- خیلی‌خب، عالیه

1216
01:07:48,458 --> 01:07:51,458
‫سالی، لوس نشو دیگه

1217
01:07:53,750 --> 01:07:56,583
‫اذیت نکن، مگه برادرها
‫و خواهرهای بیشتری نمی‌خوای؟

1218
01:07:58,750 --> 01:08:02,041
‫می‌دونم، ولی وقتی مهمون داریم

1219
01:08:02,042 --> 01:08:05,041
‫باید ساکت باشین، باشه؟

1220
01:08:05,042 --> 01:08:06,624
‫صداتون تا پایین میاد

1221
01:08:06,625 --> 01:08:10,207
‫تو و برادرهات دارین
‫مثل کرگدن این بالا می‌دوین

1222
01:08:10,208 --> 01:08:12,291
‫پس باید سروصدا نکنین

1223
01:08:12,292 --> 01:08:14,248
‫و اگر نمی‌تونین ساکت باشین

1224
01:08:14,249 --> 01:08:15,957
‫تا یه هفته ماست بی ماست

1225
01:08:15,958 --> 01:08:17,558
‫متوجه شدی؟

1226
01:08:17,792 --> 01:08:20,035
‫آقای مایک مهمون ماست

1227
01:08:20,036 --> 01:08:23,707
‫و باید امروز مثل خان باهاش رفتار کنیم

1228
01:08:23,708 --> 01:08:25,124
‫متوجه شدی؟

1229
01:08:25,125 --> 01:08:27,333
‫متوجه شدم، رفیق

1230
01:08:31,042 --> 01:08:33,249
‫مطمئنی... مطمئنی که...

1231
01:08:33,250 --> 01:08:38,291
‫- پول کافی برای 4 تا بچه‌ی دیگه داری یا...؟
‫- اوه، آره، حتماً

1232
01:08:38,292 --> 01:08:41,791
‫آخه مایک، ایالت بابت هر بچه
‫ماهی 800 دلار بهت میده

1233
01:08:41,792 --> 01:08:44,999
‫اگر بتونی ادعا کنی
‫معلولیت دارن، بیشتر هم بهت میدن

1234
01:08:45,000 --> 01:08:46,957
‫اون کوچولوئه نوک‌زبونی حرف می‌زنه

1235
01:08:46,958 --> 01:08:49,957
‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه
‫ ولی خیلی بامزه‌ست

1236
01:08:49,958 --> 01:08:51,916
‫- صحیح
‫- آها راستی، دوستم لوسی

1237
01:08:51,917 --> 01:08:53,791
‫شوهرش هارولد آرایشگره

1238
01:08:53,792 --> 01:08:56,166
‫که حرف نداره چون بهمون تخفیف میده

1239
01:08:56,167 --> 01:08:59,167
‫واقعاً نیاز به اصلاح دارن، مایک

1240
01:09:01,042 --> 01:09:02,642
‫اصلاح؟

1241
01:09:02,958 --> 01:09:05,249
‫آره خب... اولین باری که دیدمشون

1242
01:09:05,250 --> 01:09:07,458
‫فکر کردم سه تاشون دختربچه‌ن

1243
01:09:09,292 --> 01:09:12,207
‫نظرش در موردمون چی بود؟

1244
01:09:12,208 --> 01:09:13,916
‫می‌خواد موهاتون رو اصلاح کنین

1245
01:09:13,917 --> 01:09:15,999
‫- اصلاح کنیم؟
‫- آره، اصلاح کنین

1246
01:09:16,000 --> 01:09:17,082
‫واقعاً؟

1247
01:09:17,083 --> 01:09:18,332
‫با این وضعیت

1248
01:09:18,333 --> 01:09:20,166
‫بنظر من که بهتره بیخیالش بشیم

1249
01:09:20,167 --> 01:09:23,333
‫این... این یه مورد اصلاً راه نداره. شرمنده

1250
01:09:26,292 --> 01:09:28,791
‫گوشیم کجاست؟ گوشیم دست کیه؟

1251
01:09:28,792 --> 01:09:31,624
‫- الو؟
‫- هی، هی! سم، دست تو چیکار می‌کنه؟

1252
01:09:31,625 --> 01:09:37,416
‫- یه زنه!
‫- اوه، یه زنه

1253
01:09:37,417 --> 01:09:38,499
‫بچه‌ها، اصلاً خنده نداره

1254
01:09:38,500 --> 01:09:40,666
‫گوشیمو بده، ساموئل
‫تا بتونم باهاش صحبت کنم. کیه؟

1255
01:09:40,667 --> 01:09:43,999
‫- میگه "کارول"ـه
‫- اوه، کارول!

1256
01:09:44,000 --> 01:09:45,624
‫کارول، لطفاً قطع کن

1257
01:09:45,625 --> 01:09:47,707
‫وقتی زدم کنار بهت زنگ می‌زنم

1258
01:09:47,708 --> 01:09:50,792
‫- خداحافظ کارول
‫- دوستت دارم

1259
01:09:52,292 --> 01:09:54,874
‫- کارول
‫- نمی‌دونم حواست کجاست

1260
01:09:54,875 --> 01:09:57,332
‫ولی اون سندی که برام فرستادی فاجعه‌ست

1261
01:09:57,333 --> 01:09:58,832
‫اوه، خیلی‌خب. آره. نه، نه، نه

1262
01:09:58,833 --> 01:10:02,874
‫بهت که گفتم، باربارا یا اشتباهی یا عمداً

1263
01:10:02,875 --> 01:10:04,707
‫گزارش محیطیم رو خراب کرد

1264
01:10:04,708 --> 01:10:06,874
‫خب؟ چون اصلاً نمی‌خواستم همچین چیزی بفرستم

1265
01:10:06,875 --> 01:10:09,041
‫- خیلی‌خب، تقصیر رو ننداز گردن باربارا
‫- نه، خودش گند...

1266
01:10:09,042 --> 01:10:10,916
‫- نه، نه، نه، کار خودش بود
‫- چون قراره

1267
01:10:10,917 --> 01:10:12,499
‫طرح دوین رو انتخاب کنیم، مایکل

1268
01:10:12,500 --> 01:10:16,374
‫چی؟ بیخیال بابا!
‫اذیت نکن، کارول

1269
01:10:16,375 --> 01:10:18,374
‫- دوین؟ واقعاً؟ نمی‌تونی به این راحتی...
‫- آره. آره

1270
01:10:18,375 --> 01:10:19,791
‫نمی‌تونی همینطوری... فقط چون

1271
01:10:19,792 --> 01:10:23,041
‫میاد اون وسط خودشیرینی می‌کنه
‫و خودنمایی می‌کنه و میگه "منو نگاه"

1272
01:10:23,042 --> 01:10:24,624
‫"من تازه‌واردم، به حرفام گوش نکنین"

1273
01:10:24,625 --> 01:10:26,041
‫"ولی آره، به حرفای خودم گوش کنین"

1274
01:10:26,042 --> 01:10:27,957
‫"چون می‌خوام پروژه رو
‫از مایکل بدزدم" اونو انتخاب کنی

1275
01:10:27,958 --> 01:10:29,624
‫مشخصه اونجا حسابی سرت شلوغه

1276
01:10:29,625 --> 01:10:31,749
‫بیخیال بابا، گذشته‌ی من و تو
‫هیچ ارزشی نداره؟

1277
01:10:31,750 --> 01:10:34,666
‫- می‌خوای به همین راحتی...
‫- سر کار جای این حرفا نیست، مایکل

1278
01:10:34,667 --> 01:10:36,374
‫- سر کار جای این حرفا نیست
‫- این یارو...

1279
01:10:36,375 --> 01:10:37,999
‫بهت گفتم هیچوقت حرفشو پیش نکش...

1280
01:10:38,000 --> 01:10:40,541
‫مهم نیست. همه‌ش...
‫مهم نیست. خیلی‌خب. بیخیال

1281
01:10:40,542 --> 01:10:43,249
‫می‌دونی چیه؟ اصلاً اتفاق نیفتاده
‫قضیه‌ی کی‌وست اتفاق نیفتاده، خب؟

1282
01:10:43,250 --> 01:10:44,791
‫اصلاً اتفاق نیفتاده، ولی می‌دونی چیه؟

1283
01:10:44,792 --> 01:10:46,666
‫هنوزم پروژه‌ی منه، خب؟

1284
01:10:46,667 --> 01:10:48,916
‫- و هنوزم به گردنت حق دارم. کارول؟
‫- یه خلایقتی به خرج بده

1285
01:10:48,917 --> 01:10:50,707
‫و برو برای اون بچه‌ها یه خانواده‌ای پیدا کن
‫مگه چقدر سخت می‌تونه باشه؟

1286
01:10:50,708 --> 01:10:52,374
‫- کارول. کارول
‫- خیلی‌خب، دوین اومده

1287
01:10:52,375 --> 01:10:54,625
‫- دیگه باید برم
‫- نه، نمی‌تونی بری، کارول! نمی‌تونی...

1288
01:11:02,667 --> 01:11:04,267
‫حالا داره چیکار می‌کنه؟

1289
01:11:06,042 --> 01:11:08,417
‫داره دق دلیش رو
سر اون صندوق پستی خالی می‌کنه

1290
01:11:17,875 --> 01:11:20,666
‫مطمئنی نمی‌خوای باهامون شام بخوری؟

1291
01:11:20,667 --> 01:11:22,875
‫نه، شماها بخورین

1292
01:11:23,417 --> 01:11:25,417
‫- دایی مایک؟
‫- بله؟

1293
01:11:25,917 --> 01:11:27,499
‫اگر کارتو راحت‌تر می‌کنه

1294
01:11:27,500 --> 01:11:29,917
‫لازم نیست من با بقیه بمونم

1295
01:11:31,292 --> 01:11:33,916
‫اگر بتونی یه خانواده براشون پیدا کنی

1296
01:11:33,917 --> 01:11:35,457
‫من می‌تونم برم
‫جای دیگه‌ای زندگی کنم

1297
01:11:35,458 --> 01:11:38,083
‫پرورشگاه یا هرجا که بود

1298
01:11:41,667 --> 01:11:43,375
‫ممنون

1299
01:11:44,958 --> 01:11:47,042
‫- می‌دونی چیه؟
‫- چیه؟

1300
01:11:47,583 --> 01:11:49,583
‫کلید قفسه‌ی مشروب‌های باباست

1301
01:11:53,458 --> 01:11:55,058
‫ممنون

1302
01:12:02,625 --> 01:12:05,625
‫فردا که بیدار شدم، هنوزم اینجایی؟

1303
01:12:06,083 --> 01:12:08,625
‫احتمالش زیاده

1304
01:12:16,083 --> 01:12:20,125
‫« اشناپس نعنای فلفلی »

1305
01:12:21,292 --> 01:12:22,892
‫آخ

1306
01:12:33,708 --> 01:12:35,666
‫پیرووت
‫(چرخش روی نوک پا)

1307
01:12:35,667 --> 01:12:39,250
‫تامبه. پا ده بوره. پیرووت

1308
01:12:40,417 --> 01:12:42,124
‫نه، بچه‌ها...

1309
01:12:42,125 --> 01:12:43,957
‫جونیور
‫ وقتی "تامبه پا ده بوره" رو انجام میدی

1310
01:12:43,958 --> 01:12:45,041
‫به سمت داخل می‌چرخی

1311
01:12:45,042 --> 01:12:47,667
‫وقتی توی "رلوه" هستی
‫باید به سمت بیرون بچرخی

1312
01:12:48,417 --> 01:12:50,499
‫و وقتی پیرووت رو انجام میدی
‫پاشنه‌هات رو بذار زمین

1313
01:12:50,500 --> 01:12:52,500
‫که بتونی تا جای ممکن

1314
01:12:52,958 --> 01:12:55,374
‫بیشتر بچرخی. این یکم سخته

1315
01:12:55,375 --> 01:12:57,791
‫بلدی... بلدی چجوری انجامش بدی
‫بذار... بذار نشونت بدم

1316
01:12:57,792 --> 01:13:01,417
‫یک، دو، سه، چهار

1317
01:13:01,792 --> 01:13:03,542
‫پنج، "اسمبل"

1318
01:13:03,833 --> 01:13:06,999
‫باید پاهاتو به بیرون بچرخونی
‫موقع "رلوه" بیشتر بری بالا

1319
01:13:07,000 --> 01:13:09,666
‫و موقع پیرووت، باید پاشنه‌هات روی زمین باشه

1320
01:13:09,667 --> 01:13:11,067
‫و بعد این حرکات رو می‌زنی...

1321
01:13:17,833 --> 01:13:20,874
‫خیلی‌خب، الان این شکلی انجامش میدی

1322
01:13:20,875 --> 01:13:25,292
‫ولی باید این شکلی باشه...
‫بیرون، بیرون، بیرون

1323
01:13:25,583 --> 01:13:27,249
‫و وقتی این حرکتو انجام دادی

1324
01:13:27,250 --> 01:13:29,250
‫عقب، جلو، عقبه. پس اینجوریه...

1325
01:13:31,500 --> 01:13:33,333
‫خیلی‌خب، بیا یه بار دیگه
‫از اول امتحانش کنیم

1326
01:13:50,458 --> 01:13:52,708
‫« دفتر انشا »
‫« جونیور »

1327
01:13:55,208 --> 01:13:57,625
‫بیا بخور

1328
01:14:04,542 --> 01:14:07,542
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫یه فکر عالی به ذهنم رسید

1329
01:14:08,083 --> 01:14:10,207
‫- قراره یه نمایش اجرا کنیم
‫- چی؟

1330
01:14:10,208 --> 01:14:13,957
‫یه نمایش رقص اجرا می‌کنیم
‫تا استعدادتون رو به مردم نشون بدیم

1331
01:14:13,958 --> 01:14:17,124
‫- هر بلیطش 20 دلار
‫- من اینقدر پول ندارم

1332
01:14:17,125 --> 01:14:18,207
‫پولشو از کجا بیاریم؟

1333
01:14:18,208 --> 01:14:20,124
‫نه، نه، نه، اونا به شما پول میدن
‫شما که به اونا پول نمیدین

1334
01:14:20,125 --> 01:14:21,749
‫می‌خوای چیکار کنیم؟ نمایش اجرا کنیم؟

1335
01:14:21,750 --> 01:14:24,124
‫رومئو و ژولیت اجرا کنیم؟

1336
01:14:24,125 --> 01:14:25,725
‫از اونم بهتر

1337
01:14:26,375 --> 01:14:28,375
‫- فندق‌شکن؟
‫- نه

1338
01:14:30,125 --> 01:14:32,541
‫فندق‌شکن خیلی بهتر

1339
01:14:32,542 --> 01:14:34,666
‫هی، من اینو نوشتم! مال منه!

1340
01:14:34,667 --> 01:14:37,082
‫- آره، تو نوشتی
‫- عکساشم من کشیدم!

1341
01:14:37,083 --> 01:14:39,666
‫درسته. فندق‌شکن خیلی بهتر

1342
01:14:39,667 --> 01:14:40,999
‫نوشته‌ی استیون کیک‌لایتر جونیور

1343
01:14:41,000 --> 01:14:42,457
‫و قراره با هم اجراش کنیم

1344
01:14:42,458 --> 01:14:45,332
‫- از عنوانش خوشم نمیاد
‫- خیلی‌خب، حالا هرچی

1345
01:14:45,333 --> 01:14:48,541
‫درهرحال، از اثر ماندگار کریسمسی
‫که جونیور خرابش کرده استفاده می‌کنیم

1346
01:14:48,542 --> 01:14:49,707
‫با همدیگه رقص‌هاش رو طراحی می‌کنیم

1347
01:14:49,708 --> 01:14:52,082
‫همه رقصیدن‌تون رو می‌بینن
‫حسابی به دلشون می‌شینین

1348
01:14:52,083 --> 01:14:54,750
‫عاشقتون میشن و...
‫سلام، جاستیس، درست به موقع اومدی

1349
01:14:55,625 --> 01:14:57,833
‫دلت می‌خواد یه "فندق‌شکن خیلی بهتر" باشی؟

1350
01:14:58,333 --> 01:14:59,999
‫اجراش نمی‌کنم

1351
01:15:00,000 --> 01:15:01,582
‫دلم نمی‌خواد فندق‌شکن باشم

1352
01:15:01,583 --> 01:15:03,457
‫اگر نتونم سامورایی باشم، اجرا نمی‌کنم

1353
01:15:03,458 --> 01:15:05,999
‫خب، ایناهاش... یکی هست
‫ببین، ساموراییه

1354
01:15:06,000 --> 01:15:08,666
‫- ساموراییه! ببینش
‫- رمبو هم توشه؟

1355
01:15:08,667 --> 01:15:11,624
‫رمبو یه دارایی فکریه
‫که متعلق به یکی دیگه‌ست

1356
01:15:11,625 --> 01:15:14,541
‫ولی قطعاً می‌تونیم ازش تقلید کنیم
‫و آره، با خون و خونریزی

1357
01:15:14,542 --> 01:15:17,832
‫اسمشو می‌ذاریم بلمبو
‫یا کرمبو یا همچین چیزی

1358
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
‫- آره
‫- من یه رمبوام

1359
01:15:19,167 --> 01:15:21,416
‫و جاستیس هم می‌تونه فندق‌شکن باشه

1360
01:15:21,417 --> 01:15:23,457
‫- آره. جاستیس
‫- ولی یه شمشیر لازم داریم

1361
01:15:23,458 --> 01:15:26,207
‫شاید یه شمشیر سامورایی
‫که باهاش مایک رو بکشیم

1362
01:15:26,208 --> 01:15:27,624
‫چرا می‌خوای مایک رو بکشی؟

1363
01:15:27,625 --> 01:15:29,124
‫چرا نیازه مایک رو بکشیم؟

1364
01:15:29,125 --> 01:15:32,041
‫نه... مایک که... خب، نه. من که اصلاً
‫توی نمایش نیستم، بچه‌ها. فقط خودتونین

1365
01:15:32,042 --> 01:15:34,082
‫خب پس فندق‌شکن وسط قتل‌عام کی

1366
01:15:34,083 --> 01:15:36,457
‫شمشیرش رو فرو کنه توی قلبش؟

1367
01:15:36,458 --> 01:15:37,874
‫خیلی‌خب، خوبه
‫ یه فکری براش می‌کنیم

1368
01:15:37,875 --> 01:15:40,374
‫ولی درهرصورت، هم خون و خونریزی داره
‫هم اکشن، هم فندق‌شکن...

1369
01:15:40,375 --> 01:15:42,295
‫- منو قاطی این قضیه نکن
‫- با یه عالمه خون

1370
01:15:44,333 --> 01:15:46,083
‫من اجراش نمی‌کنم

1371
01:15:48,083 --> 01:15:49,666
‫- چرا؟
‫- تو که بهتر از همه‌مون

1372
01:15:49,667 --> 01:15:51,332
‫بلدی برقصی

1373
01:15:51,333 --> 01:15:52,624
‫راست میگن، بهتر از همه می‌رقصی

1374
01:15:52,625 --> 01:15:54,750
‫فقط وقتی مامان تماشام می‌کنه می‌رقصم

1375
01:15:55,292 --> 01:15:57,582
‫همین الانشم مردم بقدر کافی
‫فکر می‌کنن عجیب غریبیم

1376
01:15:57,583 --> 01:15:59,457
‫خیلی‌خب، پس بیا
‫بهشون ثابت کنیم اشتباه می‌کنن

1377
01:15:59,458 --> 01:16:01,874
‫این خط این نشون
‫ وقتی مردم دیدن چه کارایی بلدین

1378
01:16:01,875 --> 01:16:03,499
‫انگشت به دهن می‌مونن

1379
01:16:03,500 --> 01:16:05,457
‫اونقدر خانواده‌های
‫خاطرخواه پیدا می‌کنین که نگو

1380
01:16:05,458 --> 01:16:07,166
‫اذیت نکن دیگه، جاستیس، اجرا کن

1381
01:16:07,167 --> 01:16:10,583
‫- اذیت نکن دیگه
‫- نه ممنون، شماها بهتون خوش بگذره

1382
01:16:11,542 --> 01:16:13,142
‫جاستیس

1383
01:16:14,250 --> 01:16:16,953
‫خیلی‌خب، هنوزم فکر می‌کنم جواب میده

1384
01:16:16,954 --> 01:16:18,250
‫اصلاً نگران نیستم

1385
01:16:18,958 --> 01:16:20,457
‫نظرتون چیه؟

1386
01:16:20,458 --> 01:16:23,875
‫اگر این‌کارو بکنیم، همه شما رو می‌خوان

1387
01:16:24,708 --> 01:16:26,124
‫- نظرتون چیه، ها؟
‫- آره!

1388
01:16:26,125 --> 01:16:28,791
‫فندق‌شکن خیلی بهتر
‫فندق‌شکن خیلی بهتر

1389
01:16:28,792 --> 01:16:30,374
‫فندق‌شکن خیلی بهتر

1390
01:16:30,375 --> 01:16:31,749
‫می‌خوای چیکار کنی؟

1391
01:16:31,750 --> 01:16:33,457
‫آره، می‌دونم، بنظر دیوونه‌وار میاد

1392
01:16:33,458 --> 01:16:35,207
‫ولی اونقدر دیوونه‌وار هست که ممکنه جواب بده

1393
01:16:35,208 --> 01:16:36,707
‫و این پسرا واقعاً خوب می‌رقصن

1394
01:16:36,708 --> 01:16:38,957
‫و وقتی خیلی خوب نمی‌رقصن
‫حداقل رقصشون خیلی بامزه‌ست

1395
01:16:38,958 --> 01:16:40,249
‫واقعاً دیوونه‌این

1396
01:16:40,250 --> 01:16:41,916
‫دقیقاً، می‌خوایم از همین استفاده کنیم

1397
01:16:41,917 --> 01:16:46,332
‫گوش فرا دهید، گوش فرا دهید
‫این شما و این هم طراحی رقص

1398
01:16:46,333 --> 01:16:48,249
‫خیلی‌خب، قراره این‌کارو بکنیم

1399
01:16:48,250 --> 01:16:51,457
‫سلطان موش‌ها حواسش به همه هست، درسته؟

1400
01:16:51,458 --> 01:16:53,082
‫- تو سلطان موش‌هایی. باشه؟
‫- باشه

1401
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
‫حالا بجنگین

1402
01:16:54,167 --> 01:16:56,291
‫بجنگین. توش کوسه نیست

1403
01:16:56,292 --> 01:16:57,832
‫ساموئل، توش کوسه نیست

1404
01:16:57,833 --> 01:17:01,124
‫- لا ژته
‫- خیلی‌خب، بعدشم حرکت تورنلر

1405
01:17:01,125 --> 01:17:02,725
‫تورنلر

1406
01:17:04,125 --> 01:17:05,416
‫تمرکز کنین

1407
01:17:05,417 --> 01:17:07,583
‫- پیرووت! آخراشه!
‫- همه‌ی حواس‌ها به توئه

1408
01:17:11,292 --> 01:17:12,892
‫پخ!

1409
01:17:14,083 --> 01:17:16,791
‫- چقدر بهت میاد
‫- کله‌م خیلی گنده‌ست

1410
01:17:16,792 --> 01:17:19,458
‫نه، اندازه‌ی کله‌ت عالیه. سلام

1411
01:17:20,250 --> 01:17:22,332
‫زودتر اومدیم، پس فکر کنم
‫بتونیم یه جا براتون پیدا کنیم

1412
01:17:22,333 --> 01:17:23,749
‫- سلام
‫- سلام، گرچن

1413
01:17:23,750 --> 01:17:25,916
‫سلام

1414
01:17:25,917 --> 01:17:26,999
‫باشه، هرچی گفتی قبوله

1415
01:17:27,000 --> 01:17:28,332
‫- این دوستم مایکه
‫- تو باید مایک باشی

1416
01:17:28,333 --> 01:17:29,916
‫- سلام، مایک مکسول هستم
‫- سلام. خوشبختم

1417
01:17:29,917 --> 01:17:31,624
‫خب، ممنون که به سالن
‫مورفی ما علاقه نشون دادین

1418
01:17:31,625 --> 01:17:33,249
‫- آره، خیلی قشنگه
‫- آره

1419
01:17:33,250 --> 01:17:35,082
‫این یکی، همین، آره

1420
01:17:35,083 --> 01:17:38,124
‫و عاشق همچین ورودیم که توش

1421
01:17:38,125 --> 01:17:40,457
‫پات رو از پشت تا آخر ببری بالا

1422
01:17:40,458 --> 01:17:42,791
‫آره، آره، دقیقاً

1423
01:17:42,792 --> 01:17:44,374
‫حرف نداره

1424
01:17:44,375 --> 01:17:45,666
‫بنظرم اگر

1425
01:17:45,667 --> 01:17:48,041
‫یه همچین کاری بکنین
‫واقعاً خوب دربیاد، مگه نه؟

1426
01:17:48,042 --> 01:17:49,457
‫آره، ممکنه

1427
01:17:49,458 --> 01:17:51,874
‫آره، عالی میشه
‫ببین چطور پاشو دراز کرده

1428
01:17:51,875 --> 01:17:54,292
‫پسر، مادرتون رقصش حرف نداشت

1429
01:18:00,375 --> 01:18:01,975
‫اوه، خیلی خوب شد

1430
01:18:06,250 --> 01:18:08,042
‫بنگ!

1431
01:18:16,333 --> 01:18:19,000
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، اصلاً...
‫بچه‌ها، اصلاً هماهنگ نیستین

1432
01:18:30,750 --> 01:18:33,500
‫چقدر یونجه دوست داری. بخور نوش جون

1433
01:18:35,833 --> 01:18:37,833
‫سرتو نکن توش

1434
01:18:40,958 --> 01:18:44,583
‫من که ازش سر درنیاوردم
‫ولی جونیور قهوه‌ساز رو راه انداخت

1435
01:18:45,583 --> 01:18:50,208
‫ممنون، معمولاً بدون شیر می‌خورم
‫ولی... درهرحال ممنون

1436
01:18:51,500 --> 01:18:55,292
‫- خب، باله چطور پیش میره؟
‫- خیلی خوبه

1437
01:18:56,375 --> 01:18:59,000
‫ایول. ایول، ایول

1438
01:18:59,708 --> 01:19:03,291
‫توی برنامه‌ت موفق باشی
‫امیدوارم جواب بده

1439
01:19:03,292 --> 01:19:07,082
‫ممنون. آخه، اگر راستشو بخوای

1440
01:19:07,083 --> 01:19:10,292
‫چند تا از موارد کلیدی رو نداریم...

1441
01:19:11,042 --> 01:19:12,642
‫مثلاً رقاص واقعی

1442
01:19:13,708 --> 01:19:15,958
‫آره خب، نمایش بدون یه کلارا جواب نمیده...

1443
01:19:17,208 --> 01:19:19,458
‫و بدون یه فندق‌شکن

1444
01:19:20,167 --> 01:19:21,792
‫چه حیف

1445
01:19:23,333 --> 01:19:26,666
‫آره، داشتم با برادرهات صحبت می‌کردم
‫اگر اون دختره...

1446
01:19:26,667 --> 01:19:30,625
‫میا، که توی کلاس رقص مادرت بود
‫نقش کلارا رو بازی کنه چی؟

1447
01:19:31,000 --> 01:19:32,707
‫اون‌موقع راضی میشی
‫نقش فندق‌شکن رو بازی کنی؟

1448
01:19:32,708 --> 01:19:34,041
‫عمراً راضی نمیشه

1449
01:19:34,042 --> 01:19:36,374
‫آره، باشه، ولی اگر راضی شد چی؟

1450
01:19:36,375 --> 01:19:38,416
‫- نمیشه
‫- می‌دونم، ولی اگر شد چی؟

1451
01:19:38,417 --> 01:19:41,749
‫- نه. نمیشه
‫- آره، ولی... می‌دونم، ولی اگر شد چی؟

1452
01:19:41,750 --> 01:19:43,082
‫ازش بپرس

1453
01:19:43,083 --> 01:19:44,683
‫ازش پرسیدم

1454
01:19:45,083 --> 01:19:47,708
‫آره، پرسیدم، و می‌دونی چی شد؟

1455
01:19:48,458 --> 01:19:52,458
‫گفت می‌خواد با تو ازدواج کنه

1456
01:20:09,083 --> 01:20:11,083
‫- سلام، میا
‫- سلام

1457
01:20:12,708 --> 01:20:14,308
‫سلام

1458
01:20:21,875 --> 01:20:24,000
‫« مزرعه‌ی کیک‌لایتر تقدیم می‌کند »

1459
01:20:24,708 --> 01:20:29,041
‫« سبیل فندق‌شکن »

1460
01:20:57,375 --> 01:21:00,708
‫« شبی فوق‌العاده سرگرم‌کننده
‫ برای تمام اعضای خانواده »

1461
01:21:21,917 --> 01:21:24,332
‫سلام. به سالن نمایش خوش اومدین. مراقب باشین

1462
01:21:24,333 --> 01:21:26,041
‫- اینجا چقدر...
‫- بزن بریم

1463
01:21:26,042 --> 01:21:28,416
‫خیلی‌خب، می‌دونم هنوز برای شماها زوده

1464
01:21:28,417 --> 01:21:31,207
‫ولی روی این صحنه
‫حتی میشه ازدواج هم کرد

1465
01:21:31,208 --> 01:21:33,707
‫جان ریتر اومده بوده اینجا
‫نمی‌دونم می‌شناسینش یا نه

1466
01:21:33,708 --> 01:21:35,459
‫ولی اون اینجا ازدواج کرد

1467
01:21:35,460 --> 01:21:38,040
‫« سبیل فندق‌شکن »

1468
01:21:38,041 --> 01:21:40,166
‫« سالن مورفی »
‫« بلیط خود را اینترنتی تهیه کنید! »

1469
01:21:44,167 --> 01:21:45,332
‫خوشحالم مهمان ما هستی

1470
01:21:45,333 --> 01:21:47,457
‫یکم در مورد نمایش‌تون برامون بگو

1471
01:21:47,458 --> 01:21:50,416
‫- بنظر خیلی لذت‌بخش میاد
‫- آره، باله‌ی خیلی لذت‌بخشیه

1472
01:21:50,417 --> 01:21:52,332
‫ولی بچه‌ها نوشتنش

1473
01:21:52,333 --> 01:21:54,457
‫و عملاً خودشون رقصش رو طراحی کردن

1474
01:21:54,458 --> 01:21:56,374
‫و یه‌جورایی الهام گرفته از...

1475
01:21:56,375 --> 01:22:00,208
‫داستان فندق‌شکنه
‫چندان شباهتی به داستان سنتیش نداره

1476
01:23:05,417 --> 01:23:07,017
‫عه!

1477
01:23:09,500 --> 01:23:11,125
‫بذارش اینجا

1478
01:23:11,333 --> 01:23:14,082
‫مبل کریسمسه
‫از رسم و رسومات خانواده‌ی کیک‌لایتره

1479
01:23:14,083 --> 01:23:16,500
‫عه، چه باحاله

1480
01:23:17,083 --> 01:23:19,499
‫از اینش خوشم میاد که طعمه‌های ماهیگیری

1481
01:23:19,500 --> 01:23:22,416
‫واقعاً شبیه تزئینات می‌مونن، خیلی باحاله

1482
01:23:22,417 --> 01:23:25,666
‫- آره
‫- آره. یه‌خرده شبیه کوه شده

1483
01:23:25,667 --> 01:23:28,332
‫- باحال شده
‫- آره. خب، بنظرت اینو

1484
01:23:28,333 --> 01:23:30,874
‫بندازم روش یا شاید بهتر باشه...؟

1485
01:23:30,875 --> 01:23:33,292
‫می‌تونیم بندازیمش روی اوریگامی‌ها و شاخ‌ها

1486
01:23:37,375 --> 01:23:38,666
‫کریسمس پارسال بامزه بود

1487
01:23:38,667 --> 01:23:40,624
‫چون آهنگ‌های کاپیتان بیف‌هارت رو پخش کردیم

1488
01:23:40,625 --> 01:23:43,374
‫میگما، یه لحظه وایسا
‫بیا، اینو بگیر. الان میام

1489
01:23:43,375 --> 01:23:45,000
‫حرف نداشت

1490
01:24:03,250 --> 01:24:05,458
‫سلام، چیکار می‌کنی؟

1491
01:24:06,333 --> 01:24:07,933
‫هیچی

1492
01:24:08,625 --> 01:24:10,250
‫این لباس مامانته؟

1493
01:24:10,542 --> 01:24:12,542
‫جونیور مسخره‌م می‌کنه

1494
01:24:13,042 --> 01:24:16,250
‫خب... بنظر من که باحال شدی

1495
01:24:16,750 --> 01:24:18,750
‫بابت نمایش امشب اضطراب داری؟

1496
01:24:20,958 --> 01:24:22,558
‫میشه کنارت بشینم؟

1497
01:24:27,875 --> 01:24:30,041
‫می‌دونی، وقتی هم‌سن تو بودم...

1498
01:24:30,042 --> 01:24:36,166
‫مادرت... دامن باله‌ی صورتیش رو تنم می‌کرد
‫و یه کلاه فوتبال می‌ذاشت سرم

1499
01:24:36,167 --> 01:24:39,541
‫و توی پذیرایی "پرستش بهار" رو اجرا می‌کردیم

1500
01:24:39,542 --> 01:24:41,375
‫سعی می‌کردیم والدینمون رو بخندونیم

1501
01:24:42,000 --> 01:24:44,458
‫- می‌خندیدن؟
‫- آره، آره چجورم

1502
01:24:46,708 --> 01:24:48,308
‫مادرتون بهترین دوستم بود

1503
01:24:49,333 --> 01:24:50,958
‫دلم براش تنگ شده

1504
01:24:53,708 --> 01:24:55,333
‫منم دلم براش تنگ شده

1505
01:25:00,083 --> 01:25:02,708
‫الان با بابا بین ستاره‌هاست

1506
01:25:04,958 --> 01:25:06,558
‫آره

1507
01:25:07,875 --> 01:25:09,875
‫از همون‌جا اومده بودن

1508
01:25:12,458 --> 01:25:14,058
‫از جنس ستاره‌هاییم

1509
01:25:14,417 --> 01:25:16,417
‫از جنس ستاره‌هاییم

1510
01:25:16,875 --> 01:25:19,499
‫وقتی می‌میری، برمی‌گردی اون بالا بالاها

1511
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
‫و بعد ستاره‌های دنباله‌دار

1512
01:25:21,042 --> 01:25:26,416
‫وقتی به زمین می‌رسن
میرن توی یه زن یا مرد

1513
01:25:26,417 --> 01:25:29,582
‫و بعد... به‌دنیا میان

1514
01:25:29,583 --> 01:25:33,583
‫و بعد وقتی مردن، برمی‌گردن تو آسمون

1515
01:25:38,500 --> 01:25:40,333
‫خیلی باحاله

1516
01:25:41,750 --> 01:25:43,500
‫اینو از کجا می‌دونی؟

1517
01:25:44,375 --> 01:25:46,583
‫از خودم درش آوردم

1518
01:25:50,583 --> 01:25:53,166
‫می‌دونی، اگر کسی رو دوست داشته باشی

1519
01:25:53,167 --> 01:25:58,000
‫و اونم دوستت داشته باشه
‫بنظرم اون عشق از بین رفتنی نیست

1520
01:25:58,625 --> 01:26:00,250
‫پیشت می‌مونه...

1521
01:26:01,542 --> 01:26:03,542
‫و اون عشق امشب روی صحنه کنارته

1522
01:26:06,375 --> 01:26:07,874
‫هی، گوش کنین!

1523
01:26:07,875 --> 01:26:10,041
‫از صاحب این سواری خاکستری تیره می‌خوام

1524
01:26:10,042 --> 01:26:11,332
‫فوراً ماشینش رو جابه‌جا کنه!

1525
01:26:11,333 --> 01:26:12,958
‫اینجا پارک ممنوعه!

1526
01:26:14,417 --> 01:26:17,832
‫هی، جرد! جرد، نه، نه

1527
01:26:17,833 --> 01:26:21,874
‫نه. بذارش زمین. بذارش زمین
‫بس کن! بس کن!

1528
01:26:21,875 --> 01:26:23,499
‫برای خوردن نیست، برای تزئینه

1529
01:26:23,500 --> 01:26:25,499
‫دارم به عنوان بابات میگم، نه کلانتر

1530
01:26:25,500 --> 01:26:27,100
‫بذارش زمین

1531
01:26:28,042 --> 01:26:29,642
‫سلام عزیزم

1532
01:26:30,917 --> 01:26:34,624
‫حتی اگر مایک تصمیم بگیره
‫بیاد پیش ما زندگی کنه و بابامون بشه

1533
01:26:34,625 --> 01:26:36,707
‫هنوزم یه شغل لازم داره

1534
01:26:36,708 --> 01:26:38,749
‫کشاورز وحشتناکی میشه

1535
01:26:38,750 --> 01:26:41,291
‫مگه نگفتی املاک می‌فروشه؟

1536
01:26:41,292 --> 01:26:45,082
‫- آره
‫- خب، اگر اینجا املاک بفروشه چی؟

1537
01:26:45,083 --> 01:26:47,999
‫- مثلاً مزرعه و اینا بفروشه
‫- آره. آره

1538
01:26:48,000 --> 01:26:49,916
‫مجبوریم بابا صداش کنیم؟

1539
01:26:49,917 --> 01:26:51,291
‫نه، مطمئنم خوشش نمیاد

1540
01:26:51,292 --> 01:26:54,082
‫و بعلاوه، بابامون که نیست. خب، داییمونه

1541
01:26:54,083 --> 01:26:55,291
‫مایک خالی صداش می‌کنیم

1542
01:26:55,292 --> 01:26:56,666
‫چرا داری شونه رو می‌خوری؟

1543
01:26:56,667 --> 01:26:58,500
‫آره، برات خوب نیست

1544
01:26:59,542 --> 01:27:01,167
‫مو رفته توی دهنم

1545
01:27:01,375 --> 01:27:03,541
‫سلام

1546
01:27:03,542 --> 01:27:06,416
‫سلام، خیلی برای امشب هیجان زده‌م
‫برین پا بشکنین (موفق باشین)

1547
01:27:06,417 --> 01:27:07,999
‫- اوه، چه لباس معرکه‌ای
‫- ما اینطوری نمیگیم

1548
01:27:08,000 --> 01:27:10,416
‫- عه، اینطوری نمیگین؟
‫- ما میگیم "برین سس سالاد بشکنین"

1549
01:27:10,417 --> 01:27:11,999
‫- باشه
‫- چون اگر پات بشکنه

1550
01:27:12,000 --> 01:27:14,541
‫- نمی‌تونی برقصی، برای همین...
‫- آره، منطقیه

1551
01:27:14,542 --> 01:27:16,791
‫ولی سس سالاد؟ هیچ اشکالی نداره

1552
01:27:16,792 --> 01:27:18,874
‫- دونات‌هاش خیلی خوشمزه‌ن
‫- الان چشمم بهش افتاد

1553
01:27:18,875 --> 01:27:20,791
‫این یکی چشممو گرفته بود
‫خیلی‌خب بچه‌ها

1554
01:27:20,792 --> 01:27:22,541
‫- خیلی خوب و خوشمزه‌ن
‫- برین بترکونین

1555
01:27:22,542 --> 01:27:24,791
‫مطمئنم اجراتون حرف نداره

1556
01:27:24,792 --> 01:27:26,499
‫اوه، نه، نه، نه، نه

1557
01:27:26,500 --> 01:27:27,582
‫برو اونجا، باشه؟

1558
01:27:27,583 --> 01:27:29,874
‫نه، نه، اونجا منتظر
‫زمان ورودت بمون، باشه استل؟

1559
01:27:29,875 --> 01:27:32,041
‫- چند نفر بیرونن؟
‫- حدوداً 500 نفری اومدن

1560
01:27:32,042 --> 01:27:33,916
‫- حرف نداره
‫- اوه! چقدر عالی شده

1561
01:27:33,917 --> 01:27:35,207
‫- عه، سلام
‫- مطمئنم همه‌چی عالی پیش میره

1562
01:27:35,208 --> 01:27:36,291
‫- سلام!
‫- سلام

1563
01:27:36,292 --> 01:27:37,917
‫سلام، عجب

1564
01:27:38,333 --> 01:27:39,624
‫- چیه؟
‫- نگاش کن

1565
01:27:39,625 --> 01:27:42,791
‫- آره، ببین، اومدم
‫- آره. آره، خیلی... خیلی خوشگل شدی

1566
01:27:42,792 --> 01:27:44,166
‫- ممنون
‫- خوشحالم می‌بینمت

1567
01:27:44,167 --> 01:27:46,916
‫- آره، همچنین. خیلی هیجان‌انگیزه
‫- آره، آره

1568
01:27:46,917 --> 01:27:48,666
‫دیدی یه تیم خبری اون بیرونه؟

1569
01:27:48,667 --> 01:27:50,041
‫آره، طرف اومد

1570
01:27:50,042 --> 01:27:51,374
‫- باورم نمیشه
‫- تو خبرش کردی؟

1571
01:27:51,375 --> 01:27:53,082
‫آره خب، می‌دونی، با خودم گفتم

1572
01:27:53,083 --> 01:27:55,582
‫وقتی خبرش پخش شد...

1573
01:27:55,583 --> 01:27:58,166
‫بچه‌ها حسابی خاطرخواه پیدا می‌کنن، می‌دونی؟

1574
01:27:58,167 --> 01:28:01,583
‫عین مزایده میشه
‫مردم براشون سر و دست می‌شکنن، آخه...

1575
01:28:03,083 --> 01:28:07,083
‫- آره، مطمئنم همینطوره
‫- آره... آره

1576
01:28:08,083 --> 01:28:09,707
‫خب، مگه نمی‌خواستیم همین‌کارو...؟

1577
01:28:09,708 --> 01:28:11,291
‫خب، هدفمون همین بوده دیگه، مگه نه؟

1578
01:28:11,292 --> 01:28:13,124
‫گمونم آره، درسته

1579
01:28:13,125 --> 01:28:15,750
‫اگر دست خود بچه‌ها بود
‫سوار قطار می‌شدن و می‌رفتن کانزاس‌سیتی

1580
01:28:16,583 --> 01:28:19,291
‫- می‌دونم، عجیبه
‫- آخه... نمی‌دونم والا

1581
01:28:19,292 --> 01:28:22,582
‫گفتم شاید توی این دو هفته‌ی اخیر
‫شرایط عوض شده باشه

1582
01:28:22,583 --> 01:28:25,583
‫- عوض شده باشه؟ از چه نظر؟
‫- عجب

1583
01:28:26,792 --> 01:28:29,417
‫واقعاً تو عالم خودت سیر می‌کنی، مگه نه؟

1584
01:28:30,583 --> 01:28:32,874
‫- چی؟
‫- اون پسرها اینجان، مایکل

1585
01:28:32,875 --> 01:28:35,707
‫- تا اینجا دنبالت اومدن
‫- می‌دونم، می‌دونم. خیلی‌خب. باشه

1586
01:28:35,708 --> 01:28:38,416
‫بیخیال، بهت نیاز و اعتماد پیدا کردن

1587
01:28:38,417 --> 01:28:40,124
‫اونا... عه، الان واقعاً می‌خوای

1588
01:28:40,125 --> 01:28:43,541
‫- تلفن جواب بدی؟
‫- ببین، تو که زندگی منو نمی‌دونی

1589
01:28:43,542 --> 01:28:46,666
‫خب؟ من دوستشون دارم. بچه‌های فوق العاده‌این

1590
01:28:46,667 --> 01:28:49,791
‫ولی امکان نداره بتونم
‫ از 4 تا بچه‌ی اعصاب خردکن نگهداری کنم

1591
01:28:49,792 --> 01:28:51,417
‫باشه؟

1592
01:28:54,917 --> 01:28:56,707
‫سلام

1593
01:28:56,708 --> 01:28:58,457
‫سلام رفیق

1594
01:28:58,458 --> 01:29:00,292
‫چند وقته اونجا وایسادی؟

1595
01:29:01,083 --> 01:29:02,833
‫شنیدم چی گفتی

1596
01:29:03,875 --> 01:29:06,416
‫- حرفتو شنیدم
‫- منظورم... منظورم این نبود

1597
01:29:06,417 --> 01:29:07,999
‫اگر نمی‌خوای ازمون مراقبت کنی

1598
01:29:08,000 --> 01:29:09,332
‫مجبور نیستی

1599
01:29:09,333 --> 01:29:14,166
‫سایمون! هی! سایمون!

1600
01:29:14,167 --> 01:29:15,791
‫سایمون!

1601
01:29:15,792 --> 01:29:17,791
‫می‌دونی، بعضیا نمی‌تونن بچه‌دار بشن

1602
01:29:17,792 --> 01:29:19,707
‫بدن‌هاشون همچین اجازه‌ای بهشون نمیده

1603
01:29:19,708 --> 01:29:21,874
‫و ممکنه یه نفر به تو
‫و اون پسرها نگاه کنه

1604
01:29:21,875 --> 01:29:24,708
‫ و با خودش بگه
‫احتمالاً خوش‌شانس‌ترین آدم دنیایی

1605
01:29:27,958 --> 01:29:30,457
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه کارول؟
‫الان اصلاً وقت خوبی نیست

1606
01:29:30,458 --> 01:29:32,374
‫دوین... خیلی احمقه

1607
01:29:32,375 --> 01:29:34,666
‫توی حساب کتاب گند زد

1608
01:29:34,667 --> 01:29:36,707
‫اینجا بهت نیاز دارم

1609
01:29:36,708 --> 01:29:39,374
‫بهم بگو چی می‌خوای
‫تا راضی بشی برگردی

1610
01:29:39,375 --> 01:29:42,375
‫- همه‌ی حرفات درست بود
‫- اوه

1611
01:29:45,292 --> 01:29:46,749
‫شب همگی بخیر

1612
01:29:46,750 --> 01:29:48,582
‫و به سالن نمایش خوش اومدین

1613
01:29:48,583 --> 01:29:50,666
‫لطفاً بفرمایید سر جاهاتون

1614
01:29:50,667 --> 01:29:52,267
‫لطفاً بفرمایید بشینید...

1615
01:30:00,042 --> 01:30:01,642
‫سایمون؟

1616
01:30:03,208 --> 01:30:04,833
‫هی، سایمون؟

1617
01:30:06,208 --> 01:30:10,958
‫« ما که رفتیم »

1618
01:30:15,542 --> 01:30:18,166
‫هی! مردم ماشین‌هاشون رو

1619
01:30:18,167 --> 01:30:20,749
‫توی جهت اشتباهی پارک کردن

1620
01:30:20,750 --> 01:30:22,350
‫باید بهشون بگی...

1621
01:30:25,083 --> 01:30:28,083
‫جاستیس!

1622
01:30:59,458 --> 01:31:02,458
‫سلام. سلام...

1623
01:31:02,833 --> 01:31:04,433
‫سلام

1624
01:31:04,708 --> 01:31:06,531
‫نه. ببخشید دوستان

1625
01:31:06,532 --> 01:31:08,332
‫خبرهای بدی دارم

1626
01:31:08,333 --> 01:31:11,416
‫اجرا لغو شده

1627
01:31:11,417 --> 01:31:16,749
‫آره، بخاطر... بخاطر یه سری مشکلات فنی

1628
01:31:16,750 --> 01:31:19,207
‫که... که هیچ ارتباطی به بچه‌ها نداره

1629
01:31:19,208 --> 01:31:21,625
‫تقصیر اونا نیست...

1630
01:31:22,291 --> 01:31:23,291
‫درهرحال...

1631
01:31:25,141 --> 01:31:26,207
‫معذرت می‌خوام

1632
01:31:26,208 --> 01:31:29,541
‫و اگر... اگر می‌خواین
‫پولتون رو پس بگیرین...

1633
01:31:29,542 --> 01:31:32,542
‫به باجه‌ی بلیط فروشی مراجعه کنین یا...

1634
01:31:34,958 --> 01:31:36,958
‫یا برین توی همون سایتی...

1635
01:31:38,875 --> 01:31:40,475
‫که من ساختم

1636
01:31:42,167 --> 01:31:44,583
‫خیلی‌خب

1637
01:31:56,917 --> 01:31:57,999
‫میا؟

1638
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
‫می‌خوان نمایش رو
‫کنار یادواره اجرا کنن، بیا بریم!

1639
01:32:08,167 --> 01:32:10,375
‫قرار نیست برای مایک برقصیم، بچه‌ها

1640
01:32:11,042 --> 01:32:14,250
‫اگر قراره این‌کارو بکنیم
‫قراره برای مامان و بابا برقصیم

1641
01:32:14,875 --> 01:32:17,292
‫دارن ما رو نگاه می‌کنن

1642
01:32:40,042 --> 01:32:42,332
‫ببخشید جناب، میشه برین کنار؟

1643
01:32:42,333 --> 01:32:44,166
‫میشه وسایل نمایش رو از توی جعبه دربیاریم؟

1644
01:32:44,167 --> 01:32:46,541
‫- روی وسایل نمایش نشستین
‫- اوه، نه بچه‌ها. شرمنده

1645
01:32:46,542 --> 01:32:49,207
‫- اجرا لغو شده
‫- نه دیگه لغو نشده

1646
01:32:49,208 --> 01:32:51,042
‫نمایش به‌زودی شروع میشه

1647
01:34:03,666 --> 01:34:06,625
‫« تا خود ستاره‌ها عاشقتونیم »

1648
01:35:57,542 --> 01:35:59,142
‫احسنت!

1649
01:37:14,333 --> 01:37:15,933
‫آخ

1650
01:37:16,250 --> 01:37:17,850
‫آخ

1651
01:39:23,833 --> 01:39:26,833
‫دایی مایک، فردا که بیدار شدم...

1652
01:39:27,667 --> 01:39:29,667
‫هنوزم اینجایی؟

1653
01:39:33,958 --> 01:39:35,583
‫بیا بغلم

1654
01:39:37,417 --> 01:39:39,500
‫قرار نیست جایی برم

1655
01:39:41,833 --> 01:39:44,042
‫- سلام مایک
‫- ایناهاش

1656
01:39:45,417 --> 01:39:48,499
‫- واقعاً می‌خوای بمونی؟
‫- اگر مودب باشیم شاید موند

1657
01:39:48,500 --> 01:39:49,874
‫یه بغل خانوادگی

1658
01:39:49,875 --> 01:39:51,957
‫می‌تونیم بعد از این
‫دریاچه‌ی قو رو اجرا کنیم

1659
01:39:51,958 --> 01:39:53,249
‫دوستت دارم

1660
01:39:53,250 --> 01:39:55,000
‫مایک، باهام برقص

1661
01:40:27,083 --> 01:40:30,606
‫« پایان »

1662
01:40:30,630 --> 01:40:42,630
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1663
01:41:16,083 --> 01:41:18,166
‫بیا دایی مایک! بیا!

1664
01:41:18,167 --> 01:41:19,582
‫- من؟
‫- آره، بیا دیگه!

1665
01:41:19,583 --> 01:41:22,207
‫باشه

1666
01:41:22,208 --> 01:41:24,041
‫ بیا اینجا. بیا باهاش بپریم!

1667
01:41:24,042 --> 01:41:25,707
‫- باشه
‫- برو!

1668
01:41:25,708 --> 01:41:27,291
‫- می‌خوای بپریم؟
‫- برو!

1669
01:41:27,292 --> 01:41:28,892
‫بریم بپریم

1670
01:41:34,500 --> 01:41:36,100
‫بپر!

1671
01:44:18,625 --> 01:44:19,916
‫مایک، بیدار شو!

1672
01:44:19,917 --> 01:44:21,624
‫مایک، مردی؟

1673
01:44:21,625 --> 01:44:25,124
‫نه، نمردم. فقط با صورت خوردم زمین

1674
01:44:25,125 --> 01:44:27,207
‫گفتی ترامپولین نمی‌ذاره محکم بخوریم زمین

1675
01:44:27,208 --> 01:44:29,166
‫ولی می‌دونی چی شد؟ فایده‌ای نداشت

1676
01:44:29,167 --> 01:44:32,707
‫شرمنده، مایک. گمونم زیادی
‫نزدیک به خورشید پرواز کردیم

1677
01:44:32,708 --> 01:44:35,708
‫و بال‌هامون از جنس موم و پر بود

