﻿1
00:00:35,380 --> 00:00:50,480
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:51,600 --> 00:00:52,880
‫به نزد من بیا.

3
00:00:54,160 --> 00:00:55,630
‫به نزد من بیا.

4
00:00:56,860 --> 00:00:58,420
‫ای فرشته‌ی نگهبان.

5
00:00:59,500 --> 00:01:01,060
‫ای روح تسلی‌بخش.

6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
‫ای روح تمام قلمروهای آسمانی.

7
00:01:06,280 --> 00:01:08,100
‫هرآنچه که هستی.

8
00:01:09,400 --> 00:01:10,820
‫ندایم را بشنو.

9
00:01:14,260 --> 00:01:15,860
‫به نزد من بیا.

10
00:01:18,040 --> 00:01:19,480
‫تو!

11
00:01:19,480 --> 00:01:26,480
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

12
00:01:42,960 --> 00:01:51,100
‫تو مرا از تاریکی ابدی بیرون آوردی!

13
00:01:53,060 --> 00:01:56,400
‫تو!
‫خود تو!

14
00:01:58,120 --> 00:02:02,200
‫تو به دنیای زندگان تعلق نداری!

15
00:02:03,160 --> 00:02:07,080
‫تو به دنیای انسان‌ها تعلق نداری!

16
00:02:18,740 --> 00:02:26,340
‫حاضری تا ابد با من پیوند داشته باشی؟

17
00:02:28,160 --> 00:02:31,440
‫قسم می‌خوری؟

18
00:02:34,360 --> 00:02:35,920
‫قسم می‌خورم.

19
00:03:10,190 --> 00:03:14,730
«<font color="#e80015">نوسفراتو</font>»

20
00:03:19,700 --> 00:03:23,690
‫[سال‌ها بعد!]

21
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
‫توماس.

22
00:03:34,960 --> 00:03:36,040
‫توماس؟

23
00:03:36,280 --> 00:03:37,520
‫چیه، عشقم؟

24
00:03:39,570 --> 00:03:41,240
‫چی شده؟

25
00:03:45,740 --> 00:03:47,790
‫هیچی.
‫من...

26
00:03:49,160 --> 00:03:51,210
‫خواب دیدم...
‫من...

27
00:03:51,250 --> 00:03:52,580
‫بیا اینجا.

28
00:03:52,630 --> 00:03:55,130
‫چیزی برای ترسیدن نیست، باشه؟

29
00:03:56,660 --> 00:03:58,860
‫ماه‌عسلمون خیلی کوتاه بود.

30
00:04:00,840 --> 00:04:02,460
‫کفشات رو در بیار.

31
00:04:04,660 --> 00:04:06,460
‫کاش می‌تونستم بمونم، عشقم.

32
00:04:09,300 --> 00:04:11,580
‫آخه چطور همچین زن نازی گیرم اومد؟

33
00:04:12,260 --> 00:04:13,220
‫الن.

34
00:04:13,320 --> 00:04:14,900
‫بهت گفتم نذار بیاد تو تخت.

35
00:04:15,020 --> 00:04:17,300
‫هرچی می‌پوشم، موش بهش چسبیده.

36
00:04:17,340 --> 00:04:19,020
‫اما گرتا عاشق اینجاست.

37
00:04:19,040 --> 00:04:20,660
‫اونم دلش می‌خواد که تو بمونی.

38
00:04:20,720 --> 00:04:23,040
‫امروز برامون خیلی مهمه.

39
00:04:23,100 --> 00:04:24,180
‫فقط یک دقیقه دیگه.

40
00:04:24,440 --> 00:04:25,830
‫واقعاً دیگه باید برم.

41
00:04:30,100 --> 00:04:31,040
‫خداحافظ.

42
00:04:40,510 --> 00:04:42,930
‫اون پستش رو گرفته.

43
00:04:47,040 --> 00:04:49,180
‫می‌فرستنش یه جای دور.

44
00:04:59,120 --> 00:05:00,320
‫صبح بخیر.

45
00:05:02,220 --> 00:05:03,200
‫ببخشید.

46
00:05:08,940 --> 00:05:14,280
‫[آلمان]
‫[سال 1838]

47
00:05:38,340 --> 00:05:42,860
[بنگاه معاملات ملکی]
[ناک و شرکا]

48
00:05:48,180 --> 00:05:50,330
‫یک ربع معطلش کردی.

49
00:05:51,660 --> 00:05:52,920
‫معذرت می‌خوام، قربان.

50
00:06:08,960 --> 00:06:10,580
‫آقای ناک، لطفاً من رو بابت...

51
00:06:10,600 --> 00:06:11,420
‫تأخیرم ببخشید.

52
00:06:11,460 --> 00:06:14,400
‫تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی.

53
00:06:14,420 --> 00:06:15,440
‫بیا تو، بیا تو.

54
00:06:15,680 --> 00:06:17,400
‫هنوز مشغول جوش دادن معامله‌ام.

55
00:06:19,560 --> 00:06:22,540
‫عه...ممنونم قربان
‫که من رو برای این کار در نظر گرفتین.

56
00:06:22,580 --> 00:06:25,160
‫وقتی خبر اخیرِ ازدواجت به گوشم رسید

57
00:06:25,160 --> 00:06:27,920
‫گفتم دستِ تقدیره.

58
00:06:29,220 --> 00:06:33,260
‫بالاخره مردی که تازه ازدواج کرده
‫نیاز به دستمزد و نرخ جدید هم داره.

59
00:06:33,440 --> 00:06:34,820
‫شما خیلی بزرگوارین قربان.

60
00:06:34,920 --> 00:06:38,360
‫لطفاً از طرف من، به همسرت هم تبریک بگو.

61
00:06:38,400 --> 00:06:39,340
‫ممنونم قربان.

62
00:06:39,420 --> 00:06:42,000
‫همسرت واقعاً زیباست.

63
00:06:42,360 --> 00:06:44,980
‫اون واقعاً بی‌نظیره...

64
00:06:45,380 --> 00:06:46,880
‫میشه گفت که...

65
00:06:48,760 --> 00:06:50,100
‫مثل پری می‌مونه.

66
00:06:53,740 --> 00:06:55,580
‫همینطوره،
‫ممنونم قربان.

67
00:06:55,940 --> 00:06:57,380
‫عه...راستش من به شدت مشتاقم که...

68
00:06:57,400 --> 00:06:58,920
‫به درخواست‌هاتون رسیدگی کنم.

69
00:06:58,940 --> 00:07:01,180
‫اینجوری می‌تونم
‫کاملاً با بنگاه همکاری کنم.

70
00:07:01,260 --> 00:07:02,580
‫البته، البته.

71
00:07:03,680 --> 00:07:05,300
‫دستِ تقدیره دیگه!

72
00:07:05,780 --> 00:07:09,860
‫راستش من یه معاملۀ خوب
‫با یه کُنت خارجی داشتم.

73
00:07:09,940 --> 00:07:12,040
‫اون متعلق به یه خانوادۀ اشرافی و قدیمیه.

74
00:07:12,060 --> 00:07:14,950
‫سنش بالا بود و خیلی هم عجیب و غریب بود.

75
00:07:15,680 --> 00:07:19,720
‫می‌خواست توی شهر «ویسبورگ» یه خونه بخره.

76
00:07:19,740 --> 00:07:21,240
‫- عه، جداً؟
‫- که دوران بازنشستگیش اینجا باشه.

77
00:07:21,240 --> 00:07:23,280
‫اینجور که میگن، انگار داره می‌میره.

78
00:07:25,120 --> 00:07:26,800
‫راستش خوشحال میشم ایشون رو همراهی کنم

79
00:07:26,840 --> 00:07:28,560
‫و از ملک‌های خودمون بهش پیشنهاد بدم.

80
00:07:28,620 --> 00:07:32,080
‫من از قبل مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو
‫براش در نظر گرفتم.

81
00:07:32,880 --> 00:07:36,360
‫معذرت می‌خوام قربان،
‫ولی مگه اونجا مخروبه نیست؟

82
00:07:37,120 --> 00:07:39,760
‫خودش دلش یه خونۀ قدیمی می‌خواست.

83
00:07:39,780 --> 00:07:41,960
‫و قراره خیلی سخاوتمندانه
‫پولش رو پرداخت کنه.

84
00:07:42,040 --> 00:07:44,140
‫پس، قراره فردا 9 صبح ایشون رو ببینم؟

85
00:07:44,460 --> 00:07:46,580
‫همینش عجیب و غریبه!

86
00:07:46,980 --> 00:07:48,780
‫برای سفر کردن خیلی جون نداره.

87
00:07:48,840 --> 00:07:51,840
‫برای همین تو باید بری پیشش.

88
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
‫فهمیدم.

89
00:07:53,220 --> 00:07:58,280
‫توی یه شهر کوچیک
‫توی شرقِ «بوهمیا» زندگی می‌کنه.

90
00:07:58,440 --> 00:08:01,750
‫یکم دورتر از کوه‌های «کارپات».

91
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
‫اوه.

92
00:08:07,020 --> 00:08:09,500
‫این یه معاملۀ خیلی بزرگه پسرم.

93
00:08:10,220 --> 00:08:11,120
‫همینطوره.

94
00:08:11,820 --> 00:08:15,060
‫امکانش نیست که وقتی کنت رسید اینجا
‫بیاد و سند رو امضا کنه؟

95
00:08:15,140 --> 00:08:16,680
‫نه نمیشه.
‫این معامله خیلی مهم و فوریه.

96
00:08:16,740 --> 00:08:19,520
‫اصرار داشت که
‫یکی از نماینده‌هامون رو براش بفرستیم.

97
00:08:20,100 --> 00:08:21,440
‫به صورت حضوری.

98
00:08:22,500 --> 00:08:25,840
‫قراره سخاوتمندانه بهت پاداش هم بده، پسرم.
‫خیلی سخاوتمندانه!

99
00:08:27,080 --> 00:08:30,220
‫به این معامله رسیدگی کن،
‫بعدش...

100
00:08:30,500 --> 00:08:33,530
‫جایگاه رسمیت رو توی بنگاه به دست میاری.

101
00:08:34,020 --> 00:08:35,400
‫مرسی قربان.
‫واقعاً ممنونم.

102
00:08:35,520 --> 00:08:36,680
‫ناامیدتون نمی‌کنم.

103
00:08:37,220 --> 00:08:39,120
‫اسم اون کُنت چی بود؟

104
00:08:40,320 --> 00:08:41,580
‫اورلاک!

105
00:09:07,240 --> 00:09:08,880
‫من باید فردا راه بیفتم.

106
00:09:08,940 --> 00:09:10,640
‫سفرم شش هفته طول می‌کشه.

107
00:09:12,420 --> 00:09:13,680
‫هاردینگ لطف کرده
‫و قراره...

108
00:09:13,700 --> 00:09:15,660
‫تا وقتی که من برمیگردم،
‫ازت مراقبت کنه.

109
00:09:16,540 --> 00:09:18,520
‫برای چی این گل‌های خوشگل رو کُشتی؟

110
00:09:18,580 --> 00:09:20,400
‫- چی؟
‫- هیچی.

111
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
‫- چی داری میگی؟
‫- معذرت می‌خوام.

112
00:09:23,360 --> 00:09:25,340
‫عه...بیا بذاریمشون توی آب.

113
00:09:25,360 --> 00:09:26,800
‫چند روز دیگه پژمرده میشن.

114
00:09:26,840 --> 00:09:28,700
‫- بندازشون دور.
‫- چی؟

115
00:09:28,740 --> 00:09:29,900
‫بندازشون دور!

116
00:09:32,160 --> 00:09:33,140
‫چی داری...

117
00:09:35,300 --> 00:09:36,520
‫نمیشه بری.

118
00:09:38,240 --> 00:09:38,900
‫چی شده؟

119
00:09:38,920 --> 00:09:40,380
‫باید خوابم رو برات تعریف کنم.

120
00:09:41,320 --> 00:09:43,740
‫الن، ما مشکلاتمون رو پشت سر گذاشتیم.

121
00:09:43,800 --> 00:09:44,850
‫- باید بگم.
‫- لطفاً...

122
00:09:45,380 --> 00:09:46,720
‫دیگه از خاطرات بچگیت نگو.

123
00:09:46,780 --> 00:09:48,740
‫- دکترها توصیه کردن که دیگه...
‫- نه.

124
00:09:49,420 --> 00:09:50,440
‫مربوط به روز عروسیمون بود.

125
00:09:52,440 --> 00:09:54,140
‫ولی توی کلیسا برگزار نشده بود.

126
00:09:56,420 --> 00:09:58,360
‫بالاسرمون رو یه ابرِ سیاه پوشونده بود.

127
00:09:58,380 --> 00:09:59,800
‫و اون ابر تا پشتِ تپه‌ها رو گرفته بود.

128
00:10:00,860 --> 00:10:03,620
‫عطرِ گلِ یاس بنفش
‫توی بارون، همه‌جا رو پر کرده بود.

129
00:10:04,380 --> 00:10:06,020
‫وقتی به محراب رسیدم...

130
00:10:07,900 --> 00:10:09,380
‫تو اونجا نبودی.

131
00:10:10,500 --> 00:10:13,940
‫به جات،
‫یه چیزِ تماماً سیاه جلوم وایساده بود.

132
00:10:14,400 --> 00:10:15,460
‫اون...

133
00:10:16,800 --> 00:10:18,180
‫مرگ بود!

134
00:10:20,100 --> 00:10:21,640
‫ولی من خیلی خوشحال بودم.

135
00:10:22,420 --> 00:10:23,900
‫خیلی خیلی خوشحال بودم.

136
00:10:24,140 --> 00:10:27,700
‫پیمانمون رو بستیم
‫و هم دیگه رو بغل کردیم...

137
00:10:27,840 --> 00:10:30,700
‫و وقتی که برگشتیم رو به مهمون‌ها...

138
00:10:32,060 --> 00:10:33,600
‫همه مُرده بودن.

139
00:10:34,980 --> 00:10:37,620
‫هم کشیش و هم تمام مهمون‌ها!

140
00:10:37,680 --> 00:10:41,540
‫بوی تعفنِ جسدشون خیلی وحشتناک بود.

141
00:10:43,040 --> 00:10:44,160
‫و اینکه...

142
00:10:45,440 --> 00:10:47,520
‫ولی من هیچ‌وقت
‫اینقدر خوشحال نبودم...

143
00:10:48,840 --> 00:10:50,580
‫که وقتی دست توی دست مرگ بودم...

144
00:10:52,500 --> 00:10:54,420
‫خوشحال بودم!

145
00:11:03,360 --> 00:11:05,180
‫هیچ‌وقت با صدای بلند
‫دربارۀ این چیزها حرف نزن.

146
00:11:05,500 --> 00:11:06,220
‫هیچ‌وقت!

147
00:11:07,020 --> 00:11:08,640
‫اینا همه‌اش یه خواب مسخره و بی‌ارزش بوده

148
00:11:08,700 --> 00:11:10,320
‫دقیقاً مثل بقیه خوابات.

149
00:11:11,340 --> 00:11:12,300
‫همه‌چیز مرتبه.

150
00:11:14,660 --> 00:11:18,680
‫ولی این نشونۀ اینه که
‫قراره برامون اتفاق بدی بیفته.

151
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
‫ببین، وقتی برگشتم...

152
00:11:21,540 --> 00:11:23,200
‫بالاخره می‌تونم
‫خودم یه سری چیزها رو جور کنم.

153
00:11:23,200 --> 00:11:25,420
‫برای خودمون یه خونه می‌خرم
‫که خدمتکار هم داشته باشه.

154
00:11:25,460 --> 00:11:26,960
‫ما به این چیزها نیاز نداریم.

155
00:11:27,300 --> 00:11:29,150
‫آرزومه هرچیزی که
‫لیاقتش رو داری، داشته باشی.

156
00:11:29,160 --> 00:11:31,630
‫تو نباید بری.
‫من خیلی دوستت دارم.

157
00:11:39,460 --> 00:11:42,100
‫لطفاً بس کن!

158
00:11:46,240 --> 00:11:49,140
‫از زمان مدرسمون تا حالا
‫اینقدر نخندیده بودم، تام.

159
00:11:51,660 --> 00:11:54,500
‫- این برای بابابزرگمه. بهترین مشروبه.
‫- اوه، نه، نه. نباید مشروب بخورم.

160
00:11:54,520 --> 00:11:57,160
‫این معاملۀ جدیدت ارزش جشن گرفتن رو داره.

161
00:11:58,260 --> 00:11:58,960
‫ممنونم.

162
00:12:00,100 --> 00:12:00,920
‫هوم.

163
00:12:02,160 --> 00:12:04,120
‫- بهت حسودیم میشه.
‫- همم.

164
00:12:04,480 --> 00:12:05,580
‫منم بهت حسودیم میشه.

165
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
‫دیگه رسماً جای پدرت رو گرفتی.

166
00:12:07,620 --> 00:12:08,520
‫باور نکردنیه.

167
00:12:08,620 --> 00:12:11,340
‫این مسئولیت کوفتی که افتاده گردنم،
‫داره پدرم رو در میاره توماس!

168
00:12:11,680 --> 00:12:13,440
‫البته خیلی درست نیست
‫که با این همه سود...

169
00:12:13,460 --> 00:12:14,980
‫بخوام شکایت کنم،
‫ولی تقاضای بازار

170
00:12:15,000 --> 00:12:16,880
‫خیلی سریع‌تر از
‫شرکت کشتی‌سازیمون داره رشد می‌کنه.

171
00:12:17,220 --> 00:12:20,180
‫تازه دو تا دخترام هم که نگم.
‫دو تا دختر، توماس!

172
00:12:21,920 --> 00:12:25,020
‫بیشتر از تمام دنیا دوستشون دارم.

173
00:12:25,160 --> 00:12:28,100
‫راستی...
‫هیچی به الن

174
00:12:28,140 --> 00:12:32,100
‫یا آنا نگو.
‫ولی ما یه بچۀ دیگه هم تو راه داریم.

175
00:12:34,340 --> 00:12:37,080
‫- اوهوم.
‫- تبریک میگم.

176
00:12:37,760 --> 00:12:39,860
‫هی، تو همیشه وحشی و حشری بودی.

177
00:12:43,720 --> 00:12:45,860
‫- در مقابلش نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم.
‫- هوم.

178
00:12:46,780 --> 00:12:49,020
‫شما دوتا تازه عروس و داماد
‫کی می‌خواید بچه‌دار بشید؟

179
00:12:49,940 --> 00:12:51,980
‫وقتی که دیگه فقیر نباشم.

180
00:12:52,400 --> 00:12:53,540
‫راستش فردریک باید بگم که...

181
00:12:53,580 --> 00:12:55,040
‫بالاخره فرصتی پیش اومده که بتونم

182
00:12:55,090 --> 00:12:58,380
‫- پولی که قرض دادی رو پس بدم.
‫- حرفشم نزن.

183
00:12:59,060 --> 00:13:00,640
‫- عه...فردریک!
‫- هوم؟

184
00:13:00,940 --> 00:13:02,420
‫مراقب الن باش.

185
00:13:02,820 --> 00:13:04,660
‫تقریباً داشت بهم التماس می‌کرد که
‫اینجا بمونم.

186
00:13:04,900 --> 00:13:07,640
‫و از این فرصت خوبی که
‫گیرت اومده استفاده نکنی؟

187
00:13:08,060 --> 00:13:11,620
‫میترسم افسردگی قدیمیش باز برگرده.

188
00:13:11,640 --> 00:13:13,740
‫طبیعیه.
‫چون شوهرِ جوان و جذابش...

189
00:13:13,740 --> 00:13:15,560
‫داره از توی آغوشش میره و تنهاش می‌ذاره.

190
00:13:15,660 --> 00:13:17,940
‫قند عسلای من،
‫دیگه وقت خوابه.

191
00:13:17,960 --> 00:13:19,660
‫بابایی!
‫بابایی!

192
00:13:19,740 --> 00:13:21,160
‫نه!

193
00:13:21,200 --> 00:13:22,900
‫به حرف مامانتون گوش بدید.

194
00:13:22,920 --> 00:13:24,760
‫دیگه وقت خوابه.
‫بازی بسه.

195
00:13:24,780 --> 00:13:25,840
‫- زود باشید، یالا.
‫- بیا ببینم.

196
00:13:25,900 --> 00:13:29,440
‫نمی‌تونیم بخوابیم.
‫توی اتاقمون یه هیولا هست.

197
00:13:29,860 --> 00:13:31,900
‫بابایی!
‫بابایی!

198
00:13:31,940 --> 00:13:34,300
‫اجازه نده من رو خوراک هیولا کنه.

199
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
‫اون رو بُکش!

200
00:13:35,920 --> 00:13:38,500
‫ما رو ببخشید.
‫ولی انگار من باید برم شکارِ هیولا!

201
00:13:38,540 --> 00:13:40,400
‫خودتم یه پا بچه‌ای!

202
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

203
00:13:42,440 --> 00:13:43,660
‫بیاید بریم.
‫یالا.

204
00:13:44,220 --> 00:13:46,120
‫بابایی، لطفاً پیشمون بمون.

205
00:13:46,140 --> 00:13:48,480
‫تا وقتی که زود خوابتون ببره،
‫من پیشتون می‌مونم.

206
00:13:48,580 --> 00:13:51,400
‫من قشنگ می‌شنوم که اون هیولا
‫داره زیر تختمون نفس می‌کشه!

207
00:13:51,460 --> 00:13:54,760
‫حرفِ الکی نزن عزیز دلم.
‫اتاقتون امن و امانه!

208
00:13:54,900 --> 00:13:55,850
‫معذرت می‌خوام.

209
00:13:56,400 --> 00:13:58,360
‫من دیگه این دورانم رو گذروندم.

210
00:13:58,700 --> 00:13:59,740
‫جدی میگم.

211
00:14:00,640 --> 00:14:01,800
‫درضمن، ما هم دیگه رو داریم.

212
00:15:30,900 --> 00:15:35,340
‫ای ارباب،
‫درست همونطور شد که خواسته بودید!

213
00:15:35,620 --> 00:15:37,920
‫اون دیگه تحت فرمان شماست.

214
00:15:37,960 --> 00:15:40,250
‫و من هم اینجا کنارتون خواهم بود.

215
00:15:40,520 --> 00:15:44,780
‫زمانی که موقع نوشتن قراردادتون بشه!

216
00:15:59,900 --> 00:16:01,980
‫- بهت افتخار می‌کنم.
‫- هوم.

217
00:16:05,220 --> 00:16:06,440
‫لطفاً مراقب خودت باش.

218
00:16:07,100 --> 00:16:08,740
‫یعنی یه ذره‌ام قبولم نداری؟

219
00:16:08,980 --> 00:16:10,860
‫دارم با تمام اطمینانم بهت، بدرقه‌ات می‌کنم.

220
00:16:13,040 --> 00:16:15,540
‫هرروز برام نامه بنویس.

221
00:16:15,640 --> 00:16:17,120
‫می‌نویسم.
‫قول میدم.

222
00:16:17,800 --> 00:16:20,680
‫یادت باشه، همۀ این کارها
‫به خاطر خودمونه.

223
00:16:25,060 --> 00:16:27,080
‫- عاشقتم.
‫- منم عاشقتم.

224
00:16:28,980 --> 00:16:29,940
‫خداحافظ.

225
00:18:05,100 --> 00:18:06,640
‫ممنونم.

226
00:18:07,640 --> 00:18:08,280
‫خیلی‌خب.

227
00:18:19,260 --> 00:18:21,240
‫ببخشید، معذرت می‌خوام.
‫نه!

228
00:18:21,300 --> 00:18:30,070


229
00:19:33,520 --> 00:19:35,620
‫باز برای چی اینجا رو گذاشتین رو سرتون؟

230
00:19:35,700 --> 00:19:37,740
‫گورتون رو گم کنین، کولی‌های آویزون.

231
00:19:37,980 --> 00:19:39,320
‫وجودتون مسافرخونه‌ام رو نجس می‌کنه.

232
00:19:41,240 --> 00:19:42,740
‫برام دردسر درست کردیا!

233
00:19:43,080 --> 00:19:45,320
‫عه، ببخشید،
‫می‌خواستم یک شب اینجا بمونم.

234
00:19:45,380 --> 00:19:47,000
‫چون یه قرار ملاقات توی قصر دارم.

235
00:19:47,460 --> 00:19:49,540
‫منظورم قصر اورلاکه!
‫بعد از گذرگاه «آرنیک»!

236
00:19:49,560 --> 00:19:51,880
‫خدای من،
‫اصلاً اسم اون قصر رو هم به دهنت نیار!

237
00:19:51,940 --> 00:19:53,720
‫برگرد خونه‌ات، غریبه!

238
00:19:53,980 --> 00:19:56,360
‫خفه‌شید دیگه!

239
00:19:56,400 --> 00:19:58,600
‫امیدوارم خدا لعنتتون کنه!

240
00:19:58,760 --> 00:20:00,980
‫من خیلی خسته‌ام.
‫ازتون خواهش می‌کنم!

241
00:20:01,060 --> 00:20:01,940
‫میگم برو!

242
00:20:03,180 --> 00:20:05,500
‫دو برابر بهتون پول میدم!

243
00:20:06,860 --> 00:20:09,440
‫تو را با همین سیر دور می‌کنم!

244
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
‫تو را دور می‌کنم!

245
00:21:19,560 --> 00:21:21,900
‫التماست می‌کنم
‫نرو توی اون قصر!

246
00:21:22,200 --> 00:21:24,380
‫سعی کن حتی از سایه‌اش هم دور بشی!

247
00:21:24,620 --> 00:21:27,520
‫مثل یه کابوسی می‌مونه که
‫حتی زمان بیداریت هم میاد سراغت!

248
00:21:27,720 --> 00:21:29,820
‫نمی‌تونی از دستش فرار کنیم!

249
00:21:29,940 --> 00:21:31,500
‫التماست می‌کنم.

250
00:21:31,720 --> 00:21:34,660
‫التماست می‌کنم.
‫التماست می‌کنم.

251
00:22:09,660 --> 00:22:12,700
‫این دخترِ باکره را متبرک کن!

252
00:22:14,340 --> 00:22:16,500
‫آن را متبرک کن!

253
00:22:17,760 --> 00:22:22,400
‫امیدواریم که او
‫ما را به سمت آن روح شیطانی هدایت کند!

254
00:22:52,930 --> 00:22:54,150
‫خون‌آشام!

255
00:22:56,330 --> 00:22:57,660
‫اون قبرِ خون‌آشامه!

256
00:22:59,290 --> 00:23:00,240
‫خون‌آشام!

257
00:23:08,030 --> 00:23:09,210
‫دمش رو نشونه بگیر!

258
00:23:09,250 --> 00:23:10,380
‫سُمش رو ببر!

259
00:23:12,460 --> 00:23:13,340
‫ساکت باشید!

260
00:23:13,860 --> 00:23:14,980
‫امیدوارم خدا تو رو نابود کنه!

261
00:23:15,000 --> 00:23:15,740
ساکت باشید!

262
00:23:47,460 --> 00:23:48,900
سلام؟

263
00:23:52,100 --> 00:23:53,400
اسبم کو؟

264
00:28:38,100 --> 00:28:40,660
‫دیر کردی!

265
00:28:42,960 --> 00:28:48,080
‫از نیمه شب هم گذشته!

266
00:28:48,380 --> 00:28:54,380
‫حتی خدمتکارهام هم مرخص شدن و رفتن!

267
00:28:55,080 --> 00:28:56,440
‫من رو ببخشید، کُنت!

268
00:29:34,750 --> 00:29:39,680
‫وسایلت رو بذار همونجا.

269
00:29:40,360 --> 00:29:44,600
‫سند رو بیار و بشین اینجا.

270
00:29:47,740 --> 00:29:49,880
‫نمی‌خواید تا صبح صبر کنین؟

271
00:29:50,680 --> 00:29:55,040
‫ازت می‌خوام هر درخواستی می‌کنم
‫انجام بدی!

272
00:29:55,140 --> 00:29:55,980
‫بله.

273
00:29:57,460 --> 00:29:58,680
‫البته قربان.

274
00:29:59,980 --> 00:30:01,660
‫سرور!

275
00:30:01,760 --> 00:30:02,940
‫چی گفتین قربان؟

276
00:30:03,180 --> 00:30:05,360
‫من سرور توام!

277
00:30:05,540 --> 00:30:06,900
‫من رو همونطور که...

278
00:30:06,940 --> 00:30:11,300
‫توی شأن و خون‌ام هست،
‫صدا بزن.

279
00:30:12,040 --> 00:30:14,180
‫بله، سرورم.

280
00:30:15,080 --> 00:30:16,820
‫من رو ببخشید، سرورم.

281
00:30:19,760 --> 00:30:21,260
‫خواهش می‌کنم...

282
00:30:22,500 --> 00:30:23,720
‫بشین.

283
00:30:23,820 --> 00:30:25,800
‫ممنونم، سرورم.

284
00:30:27,520 --> 00:30:30,940
‫بی‌صبرانه...

285
00:30:31,260 --> 00:30:36,580
‫منتظرم تا سندی که آماده کردین رو ببینم.

286
00:30:38,420 --> 00:30:41,080
‫همینطور مکاتباتم با...

287
00:30:41,160 --> 00:30:45,820
‫مدیر موسستون،
‫آقای ناک.

288
00:30:48,040 --> 00:30:51,920
‫خیلی وقته منتظر دیدنشون بودم.

289
00:30:52,000 --> 00:30:53,340
‫البته، سرورم.

290
00:31:03,860 --> 00:31:05,380
‫بنوش!

291
00:31:31,340 --> 00:31:35,280
‫راستش، سرورم...
‫من چند تا سوال...

292
00:31:35,320 --> 00:31:39,180
‫دربارۀ آداب و رسوم ناآشنای
‫افرادِ کشاورزِ اینجا...

293
00:31:39,200 --> 00:31:41,780
‫و افرادِ آوارۀ اینجا دارم.

294
00:31:44,680 --> 00:31:46,140
‫من دیشب دیدمشون که...

295
00:31:46,840 --> 00:31:48,660
‫بهتره بگم،
‫فکر کنم یه عده کولی دیدم که...

296
00:31:48,720 --> 00:31:52,660
‫داشتن سمت جنگلِ درخت‌های توس می‌رفتن
‫و...

297
00:31:52,680 --> 00:31:56,620
‫از این می‌ترسم که
‫هنوز هم...

298
00:31:57,020 --> 00:31:59,880
‫یک سری خرافات توی  اینجا رایج باشه که...

299
00:31:59,900 --> 00:32:01,740
‫ممکنه باعث بشه برای...

300
00:32:01,780 --> 00:32:08,340
‫مرد جوان و تحصیل کرده‌ای مثل شما،
‫ما آدم‌های عقب‌ افتاده‌ای به نظر بیایم!

301
00:32:10,980 --> 00:32:14,300
‫اون کولی‌ها
‫داشتن یه جسد رو نبش قبر می‌کردن.

302
00:32:14,360 --> 00:32:18,460
‫این کار یکی از رسومِ زشتشونه!

303
00:32:20,160 --> 00:32:22,320
‫چه مدل رسم و رسومی...

304
00:32:22,360 --> 00:32:24,320
‫دیگه درباره‌اش حرف نزن!

305
00:32:27,720 --> 00:32:31,500
‫به شدت مشتاقم که توی شهر شما

306
00:32:31,560 --> 00:32:35,360
‫با اون تفکرات مدرنتون،
‫دوران بازنشستگیم رو بگذرونم.

307
00:32:37,700 --> 00:32:40,080
‫جایی که هیچکس چیزی نمی‌دونه...

308
00:32:40,440 --> 00:32:47,020
‫و همچین داستان‌های افسانه‌ای و شومی رو
‫باور نداره،

309
00:32:50,800 --> 00:32:51,980
‫بخور!

310
00:32:57,980 --> 00:33:02,920
‫شما ازدواج کردید، آقای هاوتر؟

311
00:33:03,630 --> 00:33:06,250
‫حواست باشه چیکار می‌کنی!

312
00:33:09,180 --> 00:33:10,060
‫چیزی نشد!

313
00:33:11,460 --> 00:33:15,890
‫شاید بتونم دردِ زخمت رو کم کنم.

314
00:33:21,920 --> 00:33:24,000
‫بیا کنارِ شومینه!

315
00:33:24,220 --> 00:33:28,740
‫از قیافت مشخصه که حالت خوب نیست.

316
00:34:05,150 --> 00:34:07,150
‫صبر کنین منم بیام!

317
00:34:08,680 --> 00:34:10,060
‫مراقب باشید بچه‌ها!

318
00:34:10,100 --> 00:34:11,540
‫خودتون رو کثیف نکنین.

319
00:34:11,940 --> 00:34:13,380
‫اگه می‌تونی من رو بگیر!

320
00:34:13,500 --> 00:34:16,540
‫تاحالا پیش اومده حس کنی که...

321
00:34:17,500 --> 00:34:19,280
‫که انسان نیستی؟

322
00:34:21,020 --> 00:34:22,750
‫- خب، من...
‫- منظورم اینه که...

323
00:34:22,790 --> 00:34:26,580
‫حس کنی نه زنده‌ای و نه واقعاً وجود داری!

324
00:34:27,120 --> 00:34:29,920
‫جوری که انگار مثل یه عروسک
‫توسط یه نفرِ دیگه هدایت میشی!

325
00:34:30,300 --> 00:34:32,480
‫و فقط یه نفر
‫یا یه چیزی قدرت این رو داره که...

326
00:34:32,520 --> 00:34:34,940
‫به تو جون بده!

327
00:34:35,100 --> 00:34:36,340
‫و تو رو به حرکت در بیاره!

328
00:34:36,800 --> 00:34:40,400
‫خب هممون یه زمانایی حس می‌کنیم که
‫حالت عادی نداریم.

329
00:34:40,460 --> 00:34:42,080
‫بحثم این نیست.
‫انگار...انگار که...

330
00:34:42,160 --> 00:34:47,980
‫داره یه اتفاقی میفته که اینقدر وحشتناکه
‫که به سختی می‌تونی توضیحش بدی!

331
00:34:48,100 --> 00:34:50,760
‫- خدا...
‫- نه آنای عزیزم...

332
00:34:51,100 --> 00:34:51,940
‫من...

333
00:34:52,360 --> 00:34:55,640
‫یه نگاه به آسمون بنداز.
‫دریا رو ببین!

334
00:34:55,680 --> 00:34:58,320
‫تاحالا شده تو رو به سمت خودشون فرا بخونه؟
‫برانگیختت کنن؟

335
00:34:58,640 --> 00:35:00,620
‫یه چیزیه که انگار بهت خیلی نزدیکه!

336
00:35:00,660 --> 00:35:02,140
‫این از قدرت‌های خداست!

337
00:35:02,260 --> 00:35:04,280
‫این یه نسیم ملایمیه که
‫از سمت بهشت میاد!

338
00:35:04,360 --> 00:35:05,580
‫سرنوشت!

339
00:35:06,420 --> 00:35:07,840
‫عشقِ شیرین من.

340
00:35:13,480 --> 00:35:15,180
‫من دیوونه نیستم آنا!

341
00:35:15,260 --> 00:35:16,260
‫لنی.

342
00:35:16,640 --> 00:35:17,940
‫من رو ببخش!

343
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
‫هرچیزی که میگم
‫بچگانه به نظر میاد.

344
00:35:21,740 --> 00:35:24,260
‫حرفات و کلماتت
‫نشون از قلبِ پاک و صادقته.

345
00:35:25,540 --> 00:35:28,020
‫بدون توماس، انگار که هیچ قلبی ندارم.

346
00:35:44,780 --> 00:35:45,920
‫سلام؟

347
00:35:47,840 --> 00:35:48,820
‫کُنت!

348
00:37:42,200 --> 00:37:44,700
‫فقط امضای تو مونده

349
00:37:45,640 --> 00:37:48,120
‫به عنوان مشاورِ املاک!

350
00:37:49,700 --> 00:37:52,240
‫چقدر من حواس پرتم، سرورم!

351
00:37:55,260 --> 00:37:59,400
‫به زبان اجدادم نوشتمش.

352
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
‫البته.

353
00:38:05,860 --> 00:38:09,140
‫می‌بینم که عکس یه دوشیزه همراهته!

354
00:38:09,460 --> 00:38:11,640
‫زنته؟

355
00:38:12,320 --> 00:38:13,900
‫راستش این...

356
00:38:14,020 --> 00:38:14,800
‫بله.

357
00:38:15,020 --> 00:38:17,190
‫اجازه دارم ببینم؟

358
00:38:27,340 --> 00:38:29,040
‫به تازگی ازدواج کردیم.

359
00:38:29,680 --> 00:38:31,240
‫اتفاقاً چند تا نامه دارم که...

360
00:38:31,280 --> 00:38:33,330
‫باید براش بفرستم.
‫اگه شما اجازه بدید!

361
00:38:36,160 --> 00:38:37,980
‫یاس بنفش!

362
00:38:39,500 --> 00:38:41,220
‫چی گفتین، سرورم؟

363
00:38:43,220 --> 00:38:48,180
‫خیلی خوش‌شانسی که همچین عشقی گیرت اومده.

364
00:38:49,160 --> 00:38:51,900
‫به قول آقای ناک،
‫کار سرنوشته!

365
00:38:52,900 --> 00:38:55,350
‫امضا نکردی!

366
00:39:01,080 --> 00:39:04,190
‫لطفاً...

367
00:39:04,540 --> 00:39:08,700
‫من رو ببخش!

368
00:39:12,320 --> 00:39:17,940
‫نزدیک بود حقِ کمیسیون شما رو فراموش کنم.

369
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
‫آقای هاوتر.

370
00:40:10,380 --> 00:40:15,080
‫حالا دیگه ما همسایه‌ایم.

371
00:40:15,520 --> 00:40:17,980
‫از این بابت خیلی خوش‌شانسم، سرورم.

372
00:40:21,060 --> 00:40:22,400
‫ببخشید که این سوال رو می‌پرسم سرورم.

373
00:40:22,420 --> 00:40:26,120
‫ولی چرا یه ملکِ قدیمی‌، مثل
‫مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو انتخاب کردید؟

374
00:40:26,400 --> 00:40:29,080
‫قراردادمون امضا شد!

375
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
‫البته.

376
00:40:32,080 --> 00:40:34,440
‫خب، ازتون ممنونم
‫و خونۀ جدیدتون رو...

377
00:40:34,500 --> 00:40:35,380
‫بهتون تبریک میگم.

378
00:40:36,040 --> 00:40:37,580
‫دیر وقته.

379
00:40:37,720 --> 00:40:41,160
‫شاید تمایل داشته باشی
‫که استراحت کنی!

380
00:40:41,900 --> 00:40:43,520
‫اگه اجازه بدید، سرورم...

381
00:40:43,540 --> 00:40:45,900
‫اگه اجازه بدید حرفم رو رُک و واضح بگم...

382
00:40:45,960 --> 00:40:48,100
‫دلم می‌خواد که هر چی زودتر...

383
00:40:48,320 --> 00:40:50,840
‫اگه از خدماتم رضایت داشتین،
‫از خدمتتون مرخص بشم.

384
00:40:50,920 --> 00:40:52,050
‫من خیلی...

385
00:40:52,620 --> 00:40:55,660
‫به شدت دارم خواب‌های بدی می‌بینم.

386
00:40:55,740 --> 00:40:57,160
‫می‌ترسم مریض شده باشم.

387
00:40:57,320 --> 00:41:03,200
‫اگه با مریضی بخوای سفر کنی
‫نشونۀ بدیه.

388
00:41:03,320 --> 00:41:07,800
‫بمون و استراحت کن.

389
00:41:08,160 --> 00:41:10,040
‫راستش باید باهاتون مخالفت کنم، سرورم.

390
00:41:10,100 --> 00:41:13,820
‫وقتی نصیحتت می‌کنم، حرفم رو گوش کن!

391
00:41:13,840 --> 00:41:15,300
‫ولی سرورم...

392
00:41:19,500 --> 00:41:20,700
‫کُنت؟

393
00:41:24,200 --> 00:41:26,500
‫قاب‌آویزم دستتون موند!

394
00:45:34,600 --> 00:45:41,080
‫تو دیگه شوهر نداری.

395
00:45:42,700 --> 00:45:45,000
‫خوابِ من رو ببین.

396
00:45:45,520 --> 00:45:48,140
‫فقط و فقط من!

397
00:45:50,400 --> 00:45:53,040
‫فقط و فقط من!

398
00:48:01,740 --> 00:48:04,980
‫در موارد نادر، خواب‌گردی...
‫یا همون راه رفتن تو خواب...

399
00:48:05,020 --> 00:48:07,280
‫بخاطر تجمع بیش از حد خون
‫توی یه رگ اتفاق میفته.

400
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
‫منظورم خون خیلی زیاده.

401
00:48:09,900 --> 00:48:13,380
‫شاید...
‫شاید قبلاً...

402
00:48:13,620 --> 00:48:17,160
‫بخاطر یه موقعیت عجیب و غریب
‫تحت فشار بوده و اذیت شده.

403
00:48:17,960 --> 00:48:22,210
‫قبلاً هم این تشنج‌ها
‫و این حالات بهش دست می‌داده.

404
00:48:22,600 --> 00:48:24,840
‫- مشکلات عصبی داشته و اینا...
‫- می‌فهمم.

405
00:48:24,860 --> 00:48:27,860
‫اگه باز هم این اتفاق افتاد
‫حتماً بهم خبر بدید. تا اون موقع هم...

406
00:48:27,900 --> 00:48:29,280
‫نیاز نیست نگران چیزی باشید، دوست عزیز.

407
00:48:29,300 --> 00:48:30,340
‫باشه.
‫حتماً.

408
00:48:30,740 --> 00:48:33,580
‫به نظرم بهتره که شب هم
‫گن بپوشه و بخوابه.

409
00:48:33,640 --> 00:48:35,240
‫باعث میشه بدنش
‫توی وضعیت درست‌تری قرار بگیره.

410
00:48:35,300 --> 00:48:37,280
‫رحمش اینجوری آروم میشه
‫و باعث گردش خون میشه.

411
00:48:37,400 --> 00:48:38,620
‫بله، خیلی خوبه.

412
00:48:38,640 --> 00:48:40,560
‫اگر هم تشنجاش تشدید شد...

413
00:48:40,580 --> 00:48:42,700
‫همیشه مجازی که اون رو به تختش ببندی.

414
00:48:44,760 --> 00:48:48,600
‫وای.
‫اون داره میاد پیشم.

415
00:48:49,720 --> 00:48:51,280
‫داره میاد پیشم.

416
00:48:51,540 --> 00:48:53,320
‫دوزِ داروی خواب‌آورش رو بیشتر می‌کنم.

417
00:49:39,700 --> 00:49:41,620
‫هیچ خبری از توماس نیست؟
‫هیچی؟

418
00:49:41,640 --> 00:49:44,680
‫نه، یعنی آره هیچ خبری ازش ندارم.

419
00:49:44,700 --> 00:49:47,000
‫حتی خبری هم
‫به دست شرکت کشتی‌سازیت نرسیده؟

420
00:49:47,140 --> 00:49:48,680
‫آقای ناک چی؟

421
00:49:48,820 --> 00:49:50,460
‫هنوزم اثری ازش نیست.

422
00:49:51,140 --> 00:49:53,520
‫همچنان هرروز توی بنگاهش غوغاست.

423
00:49:53,660 --> 00:49:55,780
‫هیچ‌وقت از اون مرد خوشم نیومد.
‫هیچ‌وقت.

424
00:49:55,800 --> 00:49:57,380
‫من خودم شخصاً میرم دفترش.

425
00:49:57,400 --> 00:49:59,360
‫- لطفاً خانم هاوتر. نه!
‫- باید بالاخره به یه جوابی برسم.

426
00:49:59,380 --> 00:50:00,600
‫- وای، محض رضای خدا!
‫- ولی توماس...

427
00:50:00,620 --> 00:50:02,080
‫نمیشه بدون همراه جایی بری.

428
00:50:07,360 --> 00:50:10,920
‫من کاملاً وفاداریتون رو
‫به توماس درک می‌کنم.

429
00:50:11,000 --> 00:50:14,880
‫و بخاطر تصمیمات اشتباهی که
‫ممکنه بگیرید سرزنشتون نمی‌کنم.

430
00:50:17,040 --> 00:50:20,240
‫تا وقتی آقای ناک پیدا بشه،
‫هرروز یه نفر رو می‌فرستم دنبالش.

431
00:50:28,740 --> 00:50:30,050
‫حالِ توماس خوبه.

432
00:50:30,220 --> 00:50:31,580
‫از این بابت مطمئنم.

433
00:50:32,960 --> 00:50:34,780
‫لنی، به زودی خورشید غروب می‌کنه.

434
00:50:35,040 --> 00:50:36,970
‫دیگه باید بریم.

435
00:50:38,920 --> 00:50:39,900
‫لنی؟

436
00:50:40,140 --> 00:50:41,800
‫فقط یکم دیگه...

437
00:50:42,600 --> 00:50:43,800
‫لطفاً.

438
00:50:47,540 --> 00:50:49,500
‫فردریک، اینقدر بداخلاقی نکن لطفاً.

439
00:50:49,540 --> 00:50:51,660
‫تو نباید گولِ این رفتارهای اون رو بخوری.

440
00:50:51,760 --> 00:50:54,780
‫کل خانوادمون درگیر توهمات اون شده.

441
00:50:55,260 --> 00:50:57,300
‫خسته شدم اینقدر دربارۀ اون صحبت کردیم.

442
00:50:57,320 --> 00:50:59,490
‫فکر می‌کنی هیچ بار مسئولیتی رو دوش من نیست؟

443
00:51:00,160 --> 00:51:01,320
‫من دوستش دارم.

444
00:51:01,500 --> 00:51:03,400
‫بیماریش، تقصیر خودش نیست.

445
00:51:03,440 --> 00:51:04,980
‫من رو ببخش، عشقم.

446
00:51:05,180 --> 00:51:07,040
‫باز هم قراره دکتر سیورز اون رو ویزیت کنه.

447
00:51:07,100 --> 00:51:09,940
‫لطفاً بیا بحثمون رو عوض کنیم.

448
00:51:12,420 --> 00:51:14,300
‫فردریک کوچولومون چطوره؟

449
00:51:14,480 --> 00:51:17,140
‫خب، مثل همیشه گشنشه.

450
00:51:17,260 --> 00:51:19,140
‫- دقیقاً مثل باباشه.
‫- هوم.

451
00:51:19,320 --> 00:51:21,060
‫فردریک، توی یه مکان عمومی هستیم!

452
00:51:21,660 --> 00:51:23,720
‫جلوی تو، نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم عشقم.

453
00:51:25,700 --> 00:51:26,320
‫الن؟

454
00:51:27,880 --> 00:51:28,810
‫لنی!

455
00:51:33,880 --> 00:51:35,070
‫بیمارِ جدید داریم؟

456
00:51:35,780 --> 00:51:36,950
‫بله قربان.

457
00:51:37,320 --> 00:51:40,120
‫عه...بردیمش طبقۀ پایین، قربان.

458
00:51:40,200 --> 00:51:43,340
‫استفاده از اون سلول‌های قدیمی رو
‫اکیداً ممنوع کرده بودم.

459
00:51:43,480 --> 00:51:45,560
‫- معذرت می‌خوام قربان.
‫- اصلاً نباید حرفش هم بزنی.

460
00:51:45,560 --> 00:51:47,680
‫اینجا یه بیمارستان مُدرنه.
‫زندان که نیست.

461
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
‫ممکنه به ظاهر آدم پیری دیده بشه،
‫ولی به جون خودم قسم،

462
00:51:51,600 --> 00:51:54,220
‫خودم دیدم چجوری داد و فریاد
‫و ناله می‌کرد.

463
00:51:54,540 --> 00:51:56,700
‫اون رو توی بازارِ کریسمسِ لوتر پیدا کردم.

464
00:51:57,060 --> 00:51:59,860
‫با دست خالی
‫سه تا گوسفند رو کُشت!

465
00:52:00,520 --> 00:52:02,720
‫و خام‌خام اونا رو خورد.

466
00:52:02,880 --> 00:52:04,120
‫خام!

467
00:52:43,300 --> 00:52:44,760
‫روز بخیر جناب.

468
00:52:44,810 --> 00:52:46,600
‫من دکتر سیورز هستم.

469
00:52:46,640 --> 00:52:48,800
‫مشکلتون چیه؟

470
00:52:49,700 --> 00:52:50,660
‫مشکلی ندارم.

471
00:52:52,040 --> 00:52:53,300
‫مشکلی ندارم.

472
00:52:53,400 --> 00:52:55,540
‫کارِ سرنوشته!
‫مشیت الهیه!

473
00:52:55,700 --> 00:52:56,880
‫فهمیدم.

474
00:52:57,320 --> 00:52:59,880
‫می‌تونین اسمتون رو بهم بگید جناب؟

475
00:53:00,160 --> 00:53:01,500
‫من هیچکس نیستم.

476
00:53:03,160 --> 00:53:05,910
‫من خدمتکارِ اونم.

477
00:53:06,640 --> 00:53:09,460
‫خب،
‫چی اونجا دارید؟

478
00:53:10,220 --> 00:53:13,120
‫موجودات جاندار،
‫یه هدیه است!

479
00:53:14,320 --> 00:53:18,480
‫اربابم این هدیه رو بهم داده.

480
00:53:18,490 --> 00:53:20,120
‫ببین، این یکی خیلی خوشگله.

481
00:53:20,320 --> 00:53:23,590
‫ارباب، خوشگلا رو دوست داره!

482
00:53:23,640 --> 00:53:25,260
‫بیشتر از بقیه!

483
00:53:25,680 --> 00:53:27,260
‫اربابت؟

484
00:53:29,520 --> 00:53:32,100
‫اون جاودانه.

485
00:53:34,260 --> 00:53:37,730
‫چشماش می‌درخشه...

486
00:53:38,100 --> 00:53:40,460
‫درست مثل یه جواهر!

487
00:53:40,800 --> 00:53:44,060
‫اون باعث نابودی میشه.

488
00:53:44,700 --> 00:53:46,620
‫خفه‌شون می‌کنه و می‌کُشتشون.

489
00:53:53,840 --> 00:53:55,340
‫و بعدش می‌خورتشون.

490
00:53:57,100 --> 00:54:00,280
‫دوست عزیزم، بگو ببینم
‫چرا اینکار رو می‌کنی؟

491
00:54:00,480 --> 00:54:02,200
‫عیبی نداره.

492
00:54:05,980 --> 00:54:08,220
‫هیچکس نمی‌خواد بهت آسیب بزنه
‫دوست عزیزم.

493
00:54:08,960 --> 00:54:12,600
‫اون داره میاد.

494
00:54:13,800 --> 00:54:14,540
‫کی؟

495
00:54:15,440 --> 00:54:16,730
‫کی رو میگی؟

496
00:54:16,880 --> 00:54:21,300
‫کسی که من رو فراخونده.

497
00:54:21,880 --> 00:54:25,380
‫من رو انتخاب کرده تا بهش خدمت کنم.

498
00:54:25,440 --> 00:54:30,220
‫چون من می‌دونم که اون چه چیزایی دوست داره.

499
00:54:39,920 --> 00:54:44,220
‫و اون برای تو...

500
00:54:44,280 --> 00:54:49,310
‫نفرین، آشفتگی، درد و رنج،
‫و سرزنش شدن، به همراه میاره.

501
00:54:49,920 --> 00:54:54,140
‫چون از من دست کشیدید.

502
00:54:54,260 --> 00:54:57,180
‫و اون به جسدهای پوچِ شما...

503
00:54:57,240 --> 00:55:01,600
‫سلطنت خواهد کرد.

504
00:55:05,200 --> 00:55:07,280
‫بخورش.

505
00:55:10,580 --> 00:55:12,220
‫بخورش.

506
00:55:21,140 --> 00:55:22,420
‫هاردینگ، کمکم کن!

507
00:55:34,520 --> 00:55:38,080
‫شب‌ها تشنج‌های غیرقابل کنترلی میاد سراغش.

508
00:55:38,640 --> 00:55:40,000
‫خیلی دقیق و به صورت روتین.

509
00:55:41,280 --> 00:55:43,560
‫- سیگار می‌خواید؟
‫- نه ممنونم.

510
00:55:46,860 --> 00:55:51,040
‫متاسفم که این رو بهتون میگم...

511
00:55:53,120 --> 00:55:55,600
‫ولی کارفرمای هاوتر، یعنی آقای ناک...

512
00:55:55,640 --> 00:55:58,000
‫امروز صبح توی بیمارستان بستری شد!

513
00:55:59,700 --> 00:56:00,640
‫چی؟

514
00:56:01,980 --> 00:56:03,780
با توماس حرف زدید؟

515
00:56:03,820 --> 00:56:05,920
‫- اون دیوونه شده!
‫- دیوونه شده؟

516
00:56:05,960 --> 00:56:07,640
‫دچار جنون شده!

517
00:56:09,060 --> 00:56:11,460
‫و اینکه فردریک...
‫اون بیچاره...

518
00:56:11,480 --> 00:56:15,320
‫دچارِ یه جنونِ مذهبی شده.

519
00:56:16,120 --> 00:56:18,740
‫اون هم حرف‌های خانم هاوتر رو تکرار می‌کنه.

520
00:56:19,960 --> 00:56:21,020
میگه: اون داره میاد!

521
00:56:21,780 --> 00:56:22,680
چی؟

522
00:56:26,180 --> 00:56:28,990
آخه تو کدوم گوری هستی توماس؟

523
00:57:19,680 --> 00:57:21,880
‫که من رو به یه متخصص می‌رسونه...

524
00:57:22,140 --> 00:57:24,000
‫مردی به اسم فرانز.

525
00:57:24,400 --> 00:57:26,840
‫- یه سوئیسی.
‫- سوئیسی؟

526
00:57:27,060 --> 00:57:29,380
‫پروفسور آلبین ابرهارت ون فرانز.

527
00:57:29,440 --> 00:57:33,140
‫اون تنها کسیه که شاید بتونه
‫بیماریش رو تشخیص بده.

528
00:57:33,720 --> 00:57:34,890
‫وقتی دانشجو بودم،

529
00:57:34,930 --> 00:57:38,080
‫اون یه پزشک و محقق برجسته در زوریخ،
‫ بهترین استادم بود.

530
00:57:38,580 --> 00:57:40,200
‫پس به زوریخ پیغام بفرستید.

531
00:57:40,260 --> 00:57:43,400
‫نه، نه، نه.
‫همینجا توی ویسبرگه.

532
00:57:45,120 --> 00:57:46,100
‫اینجا؟

533
00:57:46,920 --> 00:57:48,120
‫دقیقاً اینجا؟

534
00:57:48,640 --> 00:57:50,160
‫واسه چی بهم نگفتی پسر؟

535
00:57:50,200 --> 00:57:51,840
‫- خب...
‫- این خبر عالیه.

536
00:57:51,920 --> 00:57:53,760
‫لعنت بهت رفیق.
‫ واسه چی قبلاً به ذهنت نرسید بگی؟

537
00:57:53,780 --> 00:57:59,140
‫راستش، اون...
‫ون فرانز توی زمینه از همه باسوادتره،

538
00:57:59,180 --> 00:58:00,640
‫هوش سرشاری داره.

539
00:58:00,760 --> 00:58:02,360
‫هرچقدر لازم باشه هزینه می‌کنم.

540
00:58:02,400 --> 00:58:04,920
‫نه، منظورم رو درست متوجه نشدی فردریک.

541
00:58:05,400 --> 00:58:07,540
‫برام سخته که پیشنهادش کنم.

542
00:58:08,220 --> 00:58:10,320
‫چون اون از دانشگاه اخراج شد.

543
00:58:10,520 --> 00:58:11,880
‫با تمسخر از کشور خودش بیرونش کردن.

544
00:58:11,980 --> 00:58:14,300
‫- چی؟
‫- گفتنش برام سخته، ولی...

545
00:58:14,700 --> 00:58:18,040
‫اون به شدت
‫به کار پاراسلسوس علاقمند شده بود،

546
00:58:18,140 --> 00:58:19,420
‫به کار آگریپا و امثال اون.

547
00:58:21,220 --> 00:58:24,080
‫من کشتی‌سازم سیورز.

548
00:58:25,600 --> 00:58:26,680
‫کیمیاگری،

549
00:58:27,480 --> 00:58:29,020
‫فلسفه عرفانی،

550
00:58:30,420 --> 00:58:31,540
‫طالع‌بینی بلدم.

551
00:58:50,880 --> 00:58:53,340
‫نه! اورلاک!

552
00:58:58,840 --> 00:59:01,420
‫اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود.

553
00:59:01,700 --> 00:59:02,680
‫سولومونار.
‫<font color="#ffa200">(جادوگر رومانیایی)</font>

554
00:59:06,680 --> 00:59:09,060
‫شیطان بر روحش مسلط شده،

555
00:59:09,660 --> 00:59:12,600
‫تا کالبدش بتونه دوباره با کفر زنده بمونه.

556
00:59:16,240 --> 00:59:18,680
‫تو، توی سایه‌اش گم شدی.

557
00:59:18,740 --> 00:59:21,260
‫نه!
‫من باید برم.

558
00:59:21,280 --> 00:59:22,580
‫به الن قول دادم.

559
00:59:23,780 --> 00:59:25,160
‫اینجا بمون.

560
00:59:26,920 --> 00:59:29,620
‫پلیدی اون نمی‌تونه وارد خانه‌ی خداوند بشه.

561
00:59:29,660 --> 00:59:30,960
‫قول دادم به بنگاه ملحق بشم.

562
00:59:30,980 --> 00:59:34,520
‫من فقط اومدم که
‫یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم.

563
00:59:36,220 --> 00:59:37,620
‫اون نمی‌تونه اینجا رو ترک کنه.

564
00:59:37,680 --> 00:59:40,500
‫- اون تو راه ویسبورگه.
‫- اون نمی‌تونه از اینجا بره.

565
00:59:41,120 --> 00:59:43,800
‫اون باید به زمین نفرین‌شده برگرده،

566
00:59:43,840 --> 00:59:45,240
‫جایی که جشمش دفن شده.

567
00:59:45,260 --> 00:59:48,140
‫نه! اون دنبال النه.

568
00:59:48,540 --> 00:59:49,860
‫این رو می‌دونم!

569
01:00:04,250 --> 01:00:11,900
‫به زودی دیگه سایه‌ی تو نخواهم بود.

570
01:00:13,420 --> 01:00:18,650
‫به زودی گوشت و خونمون در هم آمیخته میشه.

571
01:00:18,700 --> 01:00:23,270
‫و ما یکی می‌شیم.

572
01:00:24,540 --> 01:00:30,710
‫ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن،

573
01:00:32,220 --> 01:00:39,600
‫و من رو سریع روی بال‌های
‫بادهای وحشیت ببر.

574
01:00:39,700 --> 01:00:43,330
‫من شکست نخوردم سرورم!

575
01:00:43,660 --> 01:00:47,540
‫پاداشی که خواسته بودید آماده‌ست!

576
01:00:49,760 --> 01:00:52,330
‫دستِ سرنوشته!

577
01:00:53,560 --> 01:00:55,880
‫جامعه‌ی علمی دارن به شدت تلاش می‌کنن،

578
01:00:55,900 --> 01:00:57,840
‫که ثابت کنن کارش باعث شده دیوونه بشه.

579
01:00:57,900 --> 01:00:59,860
‫- هوم.
‫- بهتون اطمینان میدم، هاردینگ...

580
01:00:59,900 --> 01:01:02,280
‫اون پروفسور شاید غیرعادی باشه

581
01:01:02,460 --> 01:01:04,660
‫ولی دلیل بیماریش رو پیدا می‌کنه.

582
01:01:10,880 --> 01:01:12,280
‫پروفسور ون فرانز؟

583
01:01:12,300 --> 01:01:13,520
‫تنهام بذارید.

584
01:01:15,300 --> 01:01:17,040
‫دانشجوی سابقتون هستم.

585
01:01:17,520 --> 01:01:19,980
‫برید!
‫گفتم برید پی کارتون!

586
01:01:34,200 --> 01:01:37,080
‫پروفسور، خواهش می‌کنم،
‫من نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم.

587
01:01:43,400 --> 01:01:44,740
‫پروفسور، خواهش می‌کنم.

588
01:01:44,800 --> 01:01:46,120
‫تقریباً آخر مسئله‌ی...

589
01:01:46,240 --> 01:01:50,040
‫کتاب «میستیوروروم لیبری کوینکه» رو
‫حل کرده بودم.

590
01:01:50,260 --> 01:01:51,200
‫عذر می‌خوام پروفسور.

591
01:01:51,260 --> 01:01:53,360
‫نه.
‫مهم نیست.

592
01:01:53,720 --> 01:01:56,040
‫ستاره‌ها رو اشتباه محاسبه کردم.

593
01:01:56,400 --> 01:02:00,820
‫هرمس امشب سولفور سیاه من رو
‫به طلا تبدیل نمی‌کنه.

594
01:02:01,160 --> 01:02:03,220
‫بله، نباید بیشتر از این مزاحمتون بشیم.

595
01:02:03,720 --> 01:02:05,380
‫- دیگه باید بریم.
‫- فقط...

596
01:02:09,240 --> 01:02:11,290
‫شب بخیر پروفسور.

597
01:02:20,240 --> 01:02:23,900
‫چیزی که برای سگ‌ها مقدسه رو برملا نکن.

598
01:02:31,340 --> 01:02:37,160
‫مرواریدهای خود را پیش خوک‌ها نریزید.

599
01:02:38,560 --> 01:02:40,380
‫سیورز جوان من.

600
01:02:40,600 --> 01:02:43,220
‫یا چشم‌های پیرم دارن فریبم میدن؟

601
01:02:43,280 --> 01:02:44,380
‫باید می‌دونستم.

602
01:02:44,460 --> 01:02:45,980
‫بغلم کن پسرم.

603
01:02:46,000 --> 01:02:48,140
‫خیلی از دیدنت خوشحالم.

604
01:02:49,640 --> 01:02:51,340
‫یه چیزی حس کرده بودم.

605
01:02:51,360 --> 01:02:54,580
‫که باعث شد این همه سال قبل، بیام اینجا.

606
01:02:54,800 --> 01:02:57,400
‫حس می‌کردم این لحظه قریب‌الوقوعه.

607
01:02:57,460 --> 01:03:00,760
‫فکر می‌کردم اشتباه کردم،
‫ولی حتماً خودت بودی.

608
01:03:02,060 --> 01:03:04,520
‫خب مسئله چیه؟

609
01:03:07,100 --> 01:03:09,380
‫آهان، متوجه شدم، آره.

610
01:03:09,560 --> 01:03:13,320
‫یکی از دوستان عزیزت
‫یه بیماری نادر گرفته.

611
01:03:13,340 --> 01:03:15,420
‫شاید هم مهمانت باشه، آره؟

612
01:03:15,440 --> 01:03:17,880
‫یه زن جوان که سابقه‌ی طولانی‌مدت...

613
01:03:17,900 --> 01:03:20,340
‫تو زمینۀ خوابگردی داره.

614
01:03:21,480 --> 01:03:23,400
‫به نظر خسته میای جوون.

615
01:03:26,720 --> 01:03:27,700
‫مشروب می‌خوای؟

616
01:03:47,630 --> 01:03:50,970
‫صبر کن!
‫هنوز حالت خوب نیست!

617
01:03:57,980 --> 01:03:58,520
‫بله؟

618
01:03:59,220 --> 01:04:00,610
.عجله کنید، کاپیتان

619
01:04:00,660 --> 01:04:01,920
.برگرد به سکوی فرمان

620
01:04:01,960 --> 01:04:04,270
.اما واسیلیف. و حالا ردنکو

621
01:04:08,060 --> 01:04:10,840
.کاپیتان، این طاعونه

622
01:04:17,280 --> 01:04:18,980
!بیمارا رو قرنطینه کنید

623
01:04:19,550 --> 01:04:20,500
!شیطانیه

624
01:04:21,460 --> 01:04:23,680
.بارمون نفرین شده

625
01:04:25,510 --> 01:04:27,160
!برید عقب! برید عقب

626
01:04:28,560 --> 01:04:29,860
!بیرون! همگی بیرون

627
01:04:41,380 --> 01:04:43,880
‫همین الان این بچه رو باز کنید!

628
01:04:44,020 --> 01:04:45,480
‫فقط همین کار رو تونستم بکنم که...

629
01:04:45,520 --> 01:04:46,720
‫نذارم اتاق رو روی سرش خراب کنه.

630
01:04:46,780 --> 01:04:47,760
‫بازش کن.

631
01:04:53,820 --> 01:04:56,380
‫شما همون دکتری هستید که سیورهامون
‫در موردش صحبت کردن؟

632
01:04:56,420 --> 01:04:57,360
‫دارو مصرف می‌کرده؟

633
01:04:57,460 --> 01:04:58,820
‫یه آرام‌بخش براش تجویز کردم.

634
01:04:59,000 --> 01:05:01,020
‫اون باید کل روز رو استراحت کنه،
‫چون شب خیلی به بدنش...

635
01:05:01,060 --> 01:05:03,600
‫- فشار اومده.
‫- باید ذهنش آروم باشه.

636
01:05:03,640 --> 01:05:05,500
‫برو کنار.
‫برو کنار.

637
01:05:06,600 --> 01:05:09,480
‫عزیز دلم، آره، خودمم، خود خودم.

638
01:05:09,520 --> 01:05:11,820
‫اومدم اینجا که بهت کمک کنم.

639
01:05:13,380 --> 01:05:14,680
‫گربه‌ی توئه؟

640
01:05:14,900 --> 01:05:15,970
‫گرتا؟

641
01:05:16,480 --> 01:05:18,900
‫هیچ آقا یا خانمی صاحب اون نیست.

642
01:05:18,960 --> 01:05:20,020
‫همینطوره.

643
01:05:20,560 --> 01:05:22,460
‫لطفاً من رو ببخشید،

644
01:05:22,480 --> 01:05:26,040
‫ولی می‌خوام الان معاینه‌تون کنم.

645
01:05:26,520 --> 01:05:29,980
‫ببین، من در مورد تو کنجکاوم.

646
01:05:31,580 --> 01:05:34,320
‫دکتر سیورز میگن که شما این مشکلات رو...

647
01:05:34,370 --> 01:05:36,100
‫از بچگی داشتید.

648
01:05:37,180 --> 01:05:39,500
‫میشه لطفاً برام توصیف‌شون کنی؟

649
01:05:40,020 --> 01:05:41,860
‫همیشه یادم نمی‌مونن.

650
01:05:42,320 --> 01:05:45,660
‫انگار روحم از بدنم جدا میشه.

651
01:05:45,760 --> 01:05:47,960
‫هرچی که می‌تونی رو از اولش بهم بگو.

652
01:05:50,060 --> 01:05:54,040
‫بعضی وقت‌ها مثل رویا بود... یعنی هست.

653
01:05:54,200 --> 01:05:56,140
‫- هوم.
‫- و یه چیزهایی رو می‌فهمم.

654
01:05:56,200 --> 01:05:58,780
‫همیشه می‌دونستم کادوهای کریسمس چین.

655
01:05:59,180 --> 01:06:02,420
‫می‌دونستم مادرم کی قراره فوت کنه.

656
01:06:02,560 --> 01:06:06,200
‫پدرم توی زمین‌هامون توی جنگل پیدام می‌کرد،

657
01:06:06,200 --> 01:06:09,420
‫انگار که من دختر کوچولوی شیطونش بودم.

658
01:06:09,540 --> 01:06:10,480
‫که اینطور.

659
01:06:10,740 --> 01:06:12,530
‫ولی همینطور که بزرگ‌تر شدم، بدتر شد.

660
01:06:12,880 --> 01:06:14,200
‫ترسوندمش.

661
01:06:14,800 --> 01:06:16,240
‫تاثیرگذاریم رو از دست دادم.

662
01:06:17,240 --> 01:06:21,660
‫خیلی تنها بودم، می‌دونی؟
‫می‌خواستم آروم بشم.

663
01:06:22,020 --> 01:06:25,630
‫بعدش یه حضوری رو حس می‌کردم
‫و اون کابوس‌ها...

664
01:06:26,080 --> 01:06:28,140
‫باعث تشنج میشد، من...

665
01:06:30,740 --> 01:06:32,720
‫خواهش می‌کنم، ادامه بده.

666
01:06:33,360 --> 01:06:37,220
‫در نهایت، یه روز بابام روی زمین پیدام کرد.

667
01:06:37,980 --> 01:06:39,860
‫هیچ لباسی تنم نبود.

668
01:06:40,580 --> 01:06:41,660
‫بدنم...

669
01:06:43,400 --> 01:06:44,860
‫تنم، من...

670
01:06:45,860 --> 01:06:46,660
‫گناه.

671
01:06:46,720 --> 01:06:48,150
‫گفت گناه.

672
01:06:48,700 --> 01:06:51,700
‫اون می‌خواست بفرستتم اونجا.
‫من نمی‌تونم برم اونجا.

673
01:06:51,760 --> 01:06:53,160
‫نه، نه.

674
01:06:55,380 --> 01:06:58,020
‫همه‌ی اینا وقتی با توماس آَشنا شدم تموم شد.

675
01:06:59,720 --> 01:07:01,950
‫از عشق‌مون،
‫من هم مثل اون طبیعی شدم.

676
01:07:02,400 --> 01:07:04,340
‫با این حال این تصویرها و شبگردی‌ها...

677
01:07:04,380 --> 01:07:05,500
‫دوباره برگشتن؟

678
01:07:06,260 --> 01:07:07,880
‫من نگران اونم.

679
01:07:08,640 --> 01:07:09,740
‫پروفسور.

680
01:07:11,700 --> 01:07:13,620
‫خواب‌های من تاریک‌تر شدن.

681
01:07:14,900 --> 01:07:18,360
‫پلیدی از درون ما شروع میشه یا از بیرون؟

682
01:07:23,930 --> 01:07:26,600
‫حالت خلسه‌اش شروع شده.

683
01:07:29,120 --> 01:07:32,580
‫ازش خون گرفتی که تورمش رو کمتر کنی؟

684
01:07:32,600 --> 01:07:33,400
‫قطعاً.

685
01:07:34,280 --> 01:07:36,580
‫از قاعدگیش هم همینطور؟

686
01:07:36,620 --> 01:07:37,520
‫شدت زیادی داشتن.

687
01:07:38,560 --> 01:07:41,180
‫خون زیادیه.
‫خون زیادیه.

688
01:07:41,460 --> 01:07:43,040
‫یه شمع بده لطفاً.

689
01:07:48,000 --> 01:07:49,740
‫مردمک چشمش باز شده.

690
01:07:49,800 --> 01:07:52,400
‫واکنشش نسبت به نور طبیعی نیست.

691
01:07:52,420 --> 01:07:54,340
‫- غیرممکنه.
‫- یه بینش دوم.

692
01:07:54,520 --> 01:07:55,860
‫اون دیگه اینجا نیست.

693
01:07:55,920 --> 01:07:56,840
‫کیفم.

694
01:07:57,180 --> 01:08:00,000
‫من رو به خاطر جزئیات خسته کننده‌ی...

695
01:08:00,040 --> 01:08:01,940
‫این ارائه‌ام ببخشید.

696
01:08:02,020 --> 01:08:03,020
‫سوزن.

697
01:08:03,120 --> 01:08:06,810
‫هرچند، باید بهتون اطلاع بدم که...

698
01:08:07,140 --> 01:08:10,980
‫این بچه دیگه کنار ما نیست.

699
01:08:11,360 --> 01:08:13,160
‫پروفسور، من اعتراض دارم.

700
01:08:13,220 --> 01:08:17,020
‫اعتراضت رو پیش خودت نگه دار،
‫چون هیچ حسی نداره.

701
01:08:17,200 --> 01:08:20,160
‫اون الان با یه جهان دیگه ارتباط داره.

702
01:08:21,160 --> 01:08:23,540
‫به زخمش رسیدگی کن، سیورز.

703
01:08:24,360 --> 01:08:25,720
‫خب...

704
01:08:26,680 --> 01:08:28,460
‫صدای من رو می‌شنوی دخترم؟

705
01:08:29,380 --> 01:08:31,080
‫و بگو داری چی می‌بینی؟

706
01:08:32,480 --> 01:08:35,640
‫بهت دستور میدم، حرف بزن و بگو چی می‌بینی.

707
01:08:36,680 --> 01:08:38,760
‫شب ماندگار.

708
01:08:39,320 --> 01:08:41,260
‫شبح مرگ.

709
01:08:41,700 --> 01:08:46,460
‫سایه‌اش گسترش پیدا می‌کنه،

710
01:08:46,660 --> 01:08:50,620
‫و اون... داره میاد.

711
01:08:50,700 --> 01:08:52,610
‫کی؟ کی داره میاد دخترم؟

712
01:08:53,260 --> 01:08:54,840
‫کی، لعنت بهت، حرف بزن!

713
01:08:55,110 --> 01:08:58,120
‫در مقابل این تعویض تعویذ باستانی تسلیم شو!

714
01:08:59,000 --> 01:08:59,620
‫پروفسور!

715
01:08:59,720 --> 01:09:01,610
‫بهش صدمه نمی‌زنم!

716
01:09:03,500 --> 01:09:04,920
،بهت دستور میدم

717
01:09:05,120 --> 01:09:06,720
‫به صدای من گوش کن.

718
01:09:07,860 --> 01:09:12,790
‫تحت محافظت چمیل، هنیل و زدکیل...

719
01:09:12,830 --> 01:09:15,360
‫با من حرف بزن.

720
01:09:15,420 --> 01:09:17,220
‫به نام الیگوس...

721
01:09:17,260 --> 01:09:18,860
‫اوراباس و ازمودی...

722
01:09:18,900 --> 01:09:21,430
‫با من صحبت کن.

723
01:09:24,900 --> 01:09:26,380
‫اصرار دارم بهتون ملحق بشم.

724
01:09:26,420 --> 01:09:28,600
‫هرشب... اول موقع خواب،
‫بعد توی آغوشتون.

725
01:09:28,680 --> 01:09:30,640
‫همه چیز به هم می‌ریزه!

726
01:09:30,700 --> 01:09:32,780
‫با پلیدی، تا زانو در خون فرو می‌رید.

727
01:09:32,900 --> 01:09:34,100
‫همه گریه خواهند کرد.

728
01:09:34,160 --> 01:09:36,070
‫هیچکس نخواهد ماند که مُرده‌ها رو دفن کنه.

729
01:09:36,660 --> 01:09:40,240
‫- شما رو به من وعده دادن!
‫- وعده دادن؟

730
01:09:40,260 --> 01:09:41,380
منظورش شوهرشه!

731
01:09:41,420 --> 01:09:43,700
‫کمکم کنید!
‫کمکم کنید!

732
01:09:47,820 --> 01:09:49,420
‫همونطور که می‌ترسیدم شد.

733
01:09:52,020 --> 01:09:52,880
‫خب؟

734
01:09:53,020 --> 01:09:55,580
‫خب چی پسرم؟
‫نمی‌بینی؟

735
01:09:55,620 --> 01:09:56,720
‫چی رو نمی‌بینم؟

736
01:09:57,160 --> 01:09:58,580
‫این که اون نفرین شده.

737
01:09:58,680 --> 01:10:00,200
‫- نفرین شده؟
‫- بله نفرین شده.

738
01:10:00,260 --> 01:10:04,010
‫یه چیزی این دختر جوون رو تسخیر کرده.

739
01:10:04,320 --> 01:10:06,000
‫احتملاً یه شیطان.

740
01:10:06,060 --> 01:10:07,380
‫ببخشید، چی گفتی؟

741
01:10:07,420 --> 01:10:08,440
‫هاردینگ، بهت اطمینان میدم که

742
01:10:08,480 --> 01:10:09,960
‫پروفسور داره اغراق می‌کنه.

743
01:10:09,980 --> 01:10:13,260
‫- نه، دقیقاً منظورم یه شیطانه.
‫- شوخی می‌کنی.

744
01:10:13,300 --> 01:10:14,540
‫پس کشفیات خودت

745
01:10:14,580 --> 01:10:16,300
‫درباره‌ی توهمات وحشتناک چی؟

746
01:10:16,340 --> 01:10:17,660
‫این از اونا نیست.

747
01:10:17,720 --> 01:10:20,080
.محاله که تونسته باشی همه‌ی این چیزا رو بفهمی

748
01:10:20,160 --> 01:10:21,760
‫چطور این اتفاق برای الن افتاده؟

749
01:10:22,520 --> 01:10:25,200
‫ارواح شیطانی راحت‌تر سراغ اونایی میرن

750
01:10:25,240 --> 01:10:28,160
‫که بیشتر درگیر غرایز حیوانیشون هستن.

751
01:10:28,740 --> 01:10:31,120
‫شیاطین از اونا خوششون میاد.
‫دنبالشون می‌گردن.

752
01:10:31,200 --> 01:10:33,080
‫پروفسور، قصد مخالفت ندارم،

753
01:10:33,560 --> 01:10:36,300
‫ولی خودم شاهد زن‌هایی با اعصاب ضعیف بودم که

754
01:10:36,340 --> 01:10:37,720
‫هرجور توهمی برای خودشون درست کردن.

755
01:10:37,760 --> 01:10:39,180
‫این توهم نیست.

756
01:10:39,220 --> 01:10:41,800
‫باور دارم که الن همیشه نسبت به این نیروهای کیهانی

757
01:10:41,860 --> 01:10:44,640
‫به شدت مستعد بوده، به شکل خاصی.

758
01:10:44,800 --> 01:10:46,580
‫احتمالا، دیوانه‌وار.

759
01:10:46,620 --> 01:10:49,080
‫پس قبول داری که
‫یه ارتباطی بین این موارد هست؟

760
01:10:49,600 --> 01:10:51,640
‫سوال همینه.

761
01:10:51,680 --> 01:10:52,940
‫اه، این خیلی جالبه.

762
01:10:53,000 --> 01:10:55,780
‫من که میگم این مربوط به ناپدید شدن شوهرشه.

763
01:10:55,800 --> 01:10:58,110
‫نه. اینکه این پلیدی...

764
01:10:58,600 --> 01:11:02,000
‫چی هست، چطور احضار و

765
01:11:02,440 --> 01:11:04,440
‫آزاد شده رو نمی‌دونم،

766
01:11:04,860 --> 01:11:07,740
‫اما این بچه‌ی استثنایی‌ای که باهاش ارتباط داره

767
01:11:07,780 --> 01:11:09,830
‫توی خطر بزرگیه.

768
01:11:11,220 --> 01:11:13,480
‫باید برم سراغ مطالعاتم.

769
01:11:13,760 --> 01:11:15,060
‫خانم هاردینگ.

770
01:11:15,780 --> 01:11:18,140
‫کنارش بمونید و اون رو تحت نظر بگیرین.

771
01:11:18,260 --> 01:11:19,920
‫رفتارش رو گزارش بدین.

772
01:11:20,300 --> 01:11:22,700
‫سیورز، دیگه بهش خواب‌آور نده.

773
01:11:22,740 --> 01:11:24,760
‫اما کل شب رو هذیون میگه.

774
01:11:25,060 --> 01:11:27,020
‫پس بذار هذیون بگه.

775
01:11:27,580 --> 01:11:30,160
‫یه طوفان وحشتناک در راهه.

776
01:11:50,170 --> 01:11:52,430
.من به این طاعون پایان میدم، به این شیطان

777
01:13:25,130 --> 01:13:28,940
‫- کمکم کن، کمکم کن!
‫- اه، عزیزم، خدای من.

778
01:13:31,380 --> 01:13:33,090
‫از اینجا می‌برمت بیرون.

779
01:13:33,680 --> 01:13:34,620
‫نگران نباش.

780
01:13:35,620 --> 01:13:36,460
‫کمک.

781
01:13:37,640 --> 01:13:39,480
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

782
01:13:39,500 --> 01:13:41,060
‫- گوش کن.
‫- چی؟

783
01:13:41,200 --> 01:13:42,040
‫گوش کن.

784
01:13:44,280 --> 01:13:48,400
‫ارباب... اومد!

785
01:13:53,280 --> 01:13:57,080
‫خون سرچشمه‌ی زندگیه!

786
01:13:59,340 --> 01:14:01,160
‫اون اینجاست. اون اینجاست!

787
01:14:01,940 --> 01:14:04,520
‫ارباب اینجاست!

788
01:14:05,800 --> 01:14:07,820
‫خون سرچشمه‌ی زندگیه!

789
01:14:24,340 --> 01:14:25,460
‫اون اینجاست!

790
01:14:27,560 --> 01:14:28,900
‫الن؟

791
01:14:39,360 --> 01:14:40,420
‫توماس!

792
01:14:44,780 --> 01:14:46,280
‫نه، نه!

793
01:14:47,380 --> 01:14:48,460
‫توماس!

794
01:14:51,210 --> 01:14:52,840
‫توماس.

795
01:14:58,540 --> 01:15:00,240
‫اون پیدات نکرده.

796
01:15:01,180 --> 01:15:03,840
‫می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت.

797
01:15:03,960 --> 01:15:04,780
‫عشقم.

798
01:15:06,120 --> 01:15:07,480
‫حق با تو بود.

799
01:15:07,620 --> 01:15:08,860
‫درست می‌گفتی.

800
01:15:09,100 --> 01:15:12,320
‫اون... قاب‌آویز عکست رو داره.

801
01:15:12,740 --> 01:15:13,720
‫توماس.

802
01:15:15,200 --> 01:15:16,160
‫توماس.

803
01:15:16,500 --> 01:15:17,680
باز چیه؟

804
01:15:17,740 --> 01:15:19,400
‫- توماس!
‫- هارتمن، در رو باز کن!

805
01:15:19,500 --> 01:15:20,340
‫خیلی‌خب، قربان.

806
01:15:21,480 --> 01:15:22,360
‫توماس!

807
01:15:22,450 --> 01:15:24,660
‫مامان! بابا!

808
01:15:25,080 --> 01:15:27,260
‫اون هیولاست؟

809
01:15:28,400 --> 01:15:29,200
‫اینجا چه خبره؟

810
01:15:29,260 --> 01:15:31,180
‫ساعت 3 صبحه.

811
01:15:46,020 --> 01:15:47,730
‫خدای من.

812
01:15:48,100 --> 01:15:50,820
‫طاعون.
‫این یه کشتی طاعون‌زده‌ست.

813
01:15:52,570 --> 01:15:53,730
‫لعنتی.

814
01:15:54,160 --> 01:15:55,490
‫مقامات بندر رو خبر کنین

815
01:15:55,530 --> 01:15:58,200
‫- و دکتر سیورز رو بیارید.
‫- بله، بله، قربان.

816
01:16:02,200 --> 01:16:04,680
‫اینجاست، ارباب.

817
01:16:05,920 --> 01:16:07,240
‫اینجاست.

818
01:16:26,230 --> 01:16:29,150
‫واسطه زنده‌ست.

819
01:16:30,980 --> 01:16:35,650
‫داماد رو خفه می‌کنم، ارباب.

820
01:16:35,690 --> 01:16:39,110
‫اون برام استفاده داره.

821
01:16:39,580 --> 01:16:40,680
‫لطفاً...

822
01:16:44,580 --> 01:16:46,400
‫من رو راهنمایی کنید.

823
01:16:46,560 --> 01:16:49,760
‫دستور بدید.
‫ازم استفاده کنید.

824
01:16:53,080 --> 01:16:55,680
‫متعلقات زیباتون رو

825
01:16:56,500 --> 01:16:58,280
‫براتون بیارم؟

826
01:16:58,360 --> 01:17:01,000
‫توافق حکم می‌کنه که

827
01:17:01,040 --> 01:17:06,480
‫با میل خودش عهدش رو تمدید کنه.

828
01:17:07,740 --> 01:17:11,240
‫نمی‌تونه دزدیده بشه.

829
01:17:11,280 --> 01:17:12,840
‫ولی، سرورم...

830
01:17:14,200 --> 01:17:15,600
‫التماستون می‌کنم...

831
01:17:15,660 --> 01:17:18,560
‫ساکت شو، سگ!

832
01:17:19,180 --> 01:17:22,820
‫التماس‌هات گستاخانه شدن.

833
01:17:23,280 --> 01:17:26,600
‫چیزی از من طلب نکن.

834
01:17:26,640 --> 01:17:27,820
‫سرورم.

835
01:17:29,400 --> 01:17:33,540
‫سپیده‌دم نزدیکه.

836
01:17:34,720 --> 01:17:39,060
‫به زودی ناقوس‌های سپیده‌دم

837
01:17:39,140 --> 01:17:43,470
‫به نشانه ناامیدی از آمدن من به صدا درمیان.

838
01:17:47,940 --> 01:17:53,480
‫و شما رو خواهم چشید.

839
01:18:19,590 --> 01:18:21,040
‫حالش چطوره؟

840
01:18:21,640 --> 01:18:24,460
‫می‌ترسم حالش بهتر از اون تجربه‌ای که
‫همه می‌گن من داشتم، نباشه.

841
01:18:25,240 --> 01:18:28,860
‫لطفاً، منو به خاطر
‫تمام مشکلاتی که براتون درست کردم ببخش.

842
01:18:28,940 --> 01:18:31,240
‫من خوشحالم که دوباره خودت شدی.

843
01:18:31,440 --> 01:18:33,140
‫مثل یه معجزه‌ست.

844
01:18:33,640 --> 01:18:35,660
‫شاید پروفسور فرانز اشتباه می‌کرد.

845
01:18:35,960 --> 01:18:38,540
‫شاید تنها خواسته‌ت این بود
‫که توماس سالم برگرده و

846
01:18:38,600 --> 01:18:40,540
‫و تو... و...

847
01:18:40,600 --> 01:18:41,860
افسردگیم؟

848
01:18:43,280 --> 01:18:44,740
‫- عه، من...
‫- توماس یه چیز...

849
01:18:44,780 --> 01:18:47,160
‫وحشتناک دیده.

850
01:18:48,080 --> 01:18:49,740
‫اگه فقط می‌تونستم با پروفسور...

851
01:18:49,760 --> 01:18:52,400
‫نه.
‫افکار اون خیلی عجیب‌غریبه.

852
01:18:52,420 --> 01:18:54,060
‫پروفسور فرانز گفت یه شیطانه.

853
01:18:54,080 --> 01:18:55,580
‫لنی، لطفاً.

854
01:18:56,200 --> 01:18:57,750
‫به خاطر بچه‌ها.

855
01:18:58,060 --> 01:18:59,720
‫کریسمس نزدیکه.

856
01:18:59,920 --> 01:19:03,360
‫چرا باید انقدر لجباز باشی؟

857
01:19:03,380 --> 01:19:04,680
‫چون حق با منه.

858
01:19:07,340 --> 01:19:09,880
‫سیورز، من یه جلسه با

859
01:19:09,960 --> 01:19:11,900
‫مریضِ دیوونه‌ت می‌خواستم، نه با یه مُرده.

860
01:19:11,960 --> 01:19:15,600
‫ازتون می‌خوام که صبور باشید، پروفسور،
‫ولی این چیزیه که من رو گیج کرده.

861
01:19:16,040 --> 01:19:18,540
‫اون تمام علائم طاعون خونی رو داره.

862
01:19:18,780 --> 01:19:21,540
‫عفونت، ترشحات چشمی.

863
01:19:21,660 --> 01:19:24,740
‫حتی جای گازهای بزرگ جونده
‫اینجا و اینجا هستش.

864
01:19:26,560 --> 01:19:29,870
‫می‌ترسم که این کشتی، طاعون رو
‫به ویسبورگ آورده باشه.

865
01:19:33,740 --> 01:19:35,500
‫و چیزی که عجیبه اینه که

866
01:19:35,560 --> 01:19:37,830
‫بدنش کاملاً خالی از خونه.

867
01:19:39,740 --> 01:19:42,300
‫این علامت عجیب رو ببین.

868
01:19:42,980 --> 01:19:43,920
‫ها.

869
01:19:44,280 --> 01:19:47,580
‫من توی کانال‌هامون
‫موجودات غول‌پیکر زیادی دیدم،

870
01:19:48,300 --> 01:19:51,800
‫اما بهم بگید، پروفسور،
فک کدوم موش، این اندازه‌ است؟

871
01:19:52,620 --> 01:19:54,960
‫فرشتگان و شیاطین از ما محافظت می‌کنن.

872
01:19:55,820 --> 01:19:57,180
‫اون دیوونه‌ت کجاست؟

873
01:19:57,300 --> 01:19:59,480
‫باید همین الان من رو ببری پیشش.

874
01:20:00,040 --> 01:20:01,820
‫نشنیدین، جناب دکتر؟

875
01:20:02,260 --> 01:20:02,760
‫نه.

876
01:20:03,020 --> 01:20:04,860
‫آقای ناک فرار کرده.

877
01:20:05,020 --> 01:20:05,650
‫چی؟

878
01:20:05,700 --> 01:20:07,820
‫دیشب مسئول شیفت رو کُشت.

879
01:20:08,360 --> 01:20:09,960
‫این مرد باید پیدا بشه.

880
01:20:10,140 --> 01:20:11,520
‫سیرا، راه رو نشونم بده.

881
01:20:11,560 --> 01:20:13,340
‫سیورز، هاردینگ رو بیار.

882
01:20:13,380 --> 01:20:15,520
‫و امشب به خونه‌ی من بیا.

883
01:20:16,380 --> 01:20:18,710
‫این یه طاعون معمولی نیست.

884
01:21:06,940 --> 01:21:08,590
‫ولم کن.

885
01:21:09,080 --> 01:21:11,300
‫یکم ازم فاصله بگیر.

886
01:21:11,800 --> 01:21:12,860
‫توماس.

887
01:21:13,200 --> 01:21:15,300
‫- نمی‌تونم نفس بکشم.
‫- منم.

888
01:21:15,360 --> 01:21:17,500
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

889
01:21:18,360 --> 01:21:19,740
‫برو کنار!

890
01:21:23,420 --> 01:21:26,460
‫مامان، لطفاً مارو تنها نذار.

891
01:21:26,620 --> 01:21:29,080
‫قول میدم نمی‌ذارم چیزی بهتون آسیب برسونه.

892
01:21:29,240 --> 01:21:31,410
‫نه هیولایی. نه هیچی.

893
01:21:31,760 --> 01:21:33,760
‫حالا، یه بوس بدین.

894
01:21:33,920 --> 01:21:35,200
‫و دعاهاتون رو بخونید.

895
01:21:44,700 --> 01:21:47,620
‫حالا که می‌خوام بخوابم،

896
01:21:47,740 --> 01:21:50,420
‫از خدا می‌‌خوام که روحم رو حفظ کنه.

897
01:23:03,000 --> 01:23:04,160
‫آنا؟

898
01:23:04,640 --> 01:23:06,960
‫اوه. عه، ترسوندیم.

899
01:23:07,020 --> 01:23:08,240
‫ببخشید.

900
01:23:08,280 --> 01:23:09,240
‫فردریک برگشته؟

901
01:23:10,900 --> 01:23:13,940
‫اه، عه، نه، نه.

902
01:23:15,760 --> 01:23:17,380
‫چی شده، عزیزم؟

903
01:23:20,320 --> 01:23:21,400
‫میشه من...

904
01:23:22,040 --> 01:23:24,560
‫امشب پیش تو بمونم؟

905
01:23:27,260 --> 01:23:30,480
‫دوستیمون یه تسلای ارزشمند برای قلبمه.

906
01:23:33,000 --> 01:23:35,040
‫ببخشید که بهت تشر زدم.

907
01:23:37,020 --> 01:23:38,660
‫ممنون که دوستم داری.

908
01:23:43,020 --> 01:23:44,880
‫اگه می‌خوای می‌تونی برداریش.

909
01:23:51,160 --> 01:23:52,780
‫خدا با ماست، لنی.

910
01:23:55,200 --> 01:23:59,200
‫نمی‌تونم تسلیم بشم تا
‫یه روح تسخیرم کنه.

911
01:23:59,280 --> 01:24:00,380
‫اه، نه، لطفاً. نه.

912
01:24:00,420 --> 01:24:03,860
‫این یه روح ساده نیست،
‫چون می‌تونه به صورت فیزیکی و با

913
01:24:04,080 --> 01:24:06,780
‫بدترین نیت‌ها ظاهر بشه.

914
01:24:06,820 --> 01:24:08,120
‫و اون چیه؟

915
01:24:08,140 --> 01:24:10,820
‫مثل هر طاعونی، تنها خواسته‌ش اینه که

916
01:24:10,840 --> 01:24:13,100
‫تمام زندگی روی زمین رو نابود کنه.

917
01:24:13,520 --> 01:24:16,760
‫این موجود، نیرویی فراتر از شرّه.

918
01:24:16,840 --> 01:24:18,640
‫اون خود مرگه.

919
01:24:19,860 --> 01:24:22,240
‫چند روزه نخوابیدم.

920
01:24:22,860 --> 01:24:24,640
‫خونه‌م شده مثل دیوونه‌خونه،

921
01:24:24,780 --> 01:24:27,200
‫و به خاطر این منو دوباره

922
01:24:27,300 --> 01:24:29,420
‫به این مکان بی‌خدا کشوندین؟

923
01:24:29,880 --> 01:24:33,480
‫نگو که به این خرافات قرون وسطایی باور داری!

924
01:24:33,580 --> 01:24:35,800
‫- باور ندارم.
- می‌دونم!

925
01:24:36,240 --> 01:24:38,540
‫چیزایی تو این دنیا دیدم که

926
01:24:38,560 --> 01:24:40,590
‫می‌تونست آیزاک نیوتون رو مجبور کنه

927
01:24:40,640 --> 01:24:43,220
‫که به رحم مادرش برگرده.

928
01:24:43,880 --> 01:24:46,560
‫ما اونقدر که فکر می‌کنیم روشن‌فکر نشدیم

929
01:24:46,580 --> 01:24:50,840
‫فقط با نور لطیف علم کور شدیم.

930
01:24:50,920 --> 01:24:53,040
‫من با شیطان جنگیدم

931
01:24:53,060 --> 01:24:55,820
‫همون‌طور که توی پنوئل،
‫یعقوب با فرشته جنگیده بود.
‫<font color="#ffa200">(محل مبارزه یعقوب با فرشته)</font>

932
01:24:55,840 --> 01:24:58,500
‫و باید بهت بگم،
‫اگه می‌خوایم تاریکی رو رام کنیم،

933
01:24:58,580 --> 01:25:01,460
‫باید با حقیقت این که وجود داره، روبرو شیم.

934
01:25:03,180 --> 01:25:04,580
‫آقایون،

935
01:25:05,260 --> 01:25:09,800
‫ما اینجا با یک حامل طاعون نامیرا
‫روبرو هستیم،

936
01:25:10,880 --> 01:25:14,500
‫یه خون‌آشام... نوسفراتو.

937
01:26:24,080 --> 01:26:25,340
‫تو.

938
01:26:30,980 --> 01:26:33,080
‫تو رو حس می‌کردم

939
01:26:33,120 --> 01:26:36,340
‫که مثل یه مار
‫توی بدنم می‌خزیدی.

940
01:26:38,680 --> 01:26:40,860
‫این من نیستم.

941
01:26:43,020 --> 01:26:45,460
‫طبیعت خودته.

942
01:26:45,520 --> 01:26:48,080
‫نه. من عاشق توماسم.

943
01:26:48,260 --> 01:26:52,620
‫عشق در برابر تو بی‌ارزشه.

944
01:26:52,720 --> 01:26:57,920
‫بهت گفتم، تو از جنس بشر نیستی.

945
01:26:58,000 --> 01:26:59,920
‫تو برای گفتن چنین چیزی، زیادی شروری.

946
01:26:59,980 --> 01:27:02,420
‫من فقط یه هوسم،

947
01:27:03,160 --> 01:27:04,740
‫نه چیزی بیشتر.

948
01:27:08,780 --> 01:27:13,540
‫برای قرن‌ها، مثل یک هیولای نفرت‌انگیز

949
01:27:13,720 --> 01:27:18,880
‫در تاریک‌ترین گودال خفته بودم.

950
01:27:21,760 --> 01:27:27,020
‫تا اینکه تو بیدارم کردی، افسونگر،

951
01:27:27,320 --> 01:27:31,100
‫و من رو از قبرم بیرون آوردی.

952
01:27:31,260 --> 01:27:34,800
‫تو مصیبت منی.

953
01:27:34,820 --> 01:27:37,650
‫من هیچ اهمیتی به مصیبت تو نمیدم.

954
01:27:38,960 --> 01:27:43,740
‫با این وجود سرنوشت ما یکیه.

955
01:27:45,180 --> 01:27:48,200
‫شوهرت پیمانی رو امضا کرده

956
01:27:48,240 --> 01:27:51,300
‫و تو رو در ازای یک کیسه طلا

957
01:27:51,420 --> 01:27:54,080
‫به من واگذار کرده.

958
01:27:54,160 --> 01:27:56,140
‫- دروغه.
‫- برای طلا،

959
01:27:56,160 --> 01:28:00,020
‫قید پیوند زناشوییش رو زد.

960
01:28:00,040 --> 01:28:01,260
‫تو هیچی درباره‌اش نمی‌دونی.

961
01:28:01,280 --> 01:28:05,160
‫و این واگذاری باید توسط

962
01:28:05,580 --> 01:28:08,900
‫اراده و اختیار خودت تکمیل بشه.

963
01:28:08,960 --> 01:28:10,320
‫تو یه فریبکاری.

964
01:28:10,760 --> 01:28:14,180
‫این تویی که داری خودت رو فریب میدی.

965
01:28:15,800 --> 01:28:18,160
‫من فقط یه بچه‌ی معصوم بودم.

966
01:28:18,180 --> 01:28:22,020
فکر کردی که من دیگه برنمی‌گردم؟

967
01:28:22,880 --> 01:28:25,380
‫فکر کردی که نمیام؟

968
01:28:27,820 --> 01:28:32,420
‫احساسات تو به من وابسته‌ست.

969
01:28:35,640 --> 01:28:38,100
‫تو نمی‌تونی عشق بورزی.

970
01:28:39,100 --> 01:28:41,660
‫نمی‌تونم.

971
01:28:43,760 --> 01:28:48,380
‫با این وجود بدون تو نمی‌تونم آروم بگیرم.

972
01:28:51,660 --> 01:28:54,680
‫یادته یه زمانی چطوری بودیم؟

973
01:28:55,780 --> 01:28:59,520
‫اون لحظه رو یادت میاد؟

974
01:29:03,760 --> 01:29:08,150
‫ازت متنفرم.

975
01:29:08,840 --> 01:29:11,080
‫تو یه خائنی!

976
01:29:12,020 --> 01:29:16,660
‫پس می‌خوای من هم دشمنیم رو بهت ثابت کنم؟

977
01:29:16,900 --> 01:29:20,160
‫سه شب تو رو تنها میذارم.

978
01:29:20,340 --> 01:29:22,340
‫امشب اولیش بود.

979
01:29:22,600 --> 01:29:25,340
‫امشب خودت رو انکار کردی،

980
01:29:25,380 --> 01:29:28,080
‫و به این ترتیب، باعث شدی که

981
01:29:28,120 --> 01:29:31,440
‫زندگی کسایی که دوست داری رو نابود کنم.

982
01:29:31,460 --> 01:29:32,700
‫خودمو انکار کردم؟

983
01:29:33,000 --> 01:29:34,980
‫تو از شکنجه دادن من لذت می‌بری.

984
01:29:35,000 --> 01:29:39,520
‫شب سوم که فرا برسه، تسلیم می‌شی،

985
01:29:39,840 --> 01:29:42,880
‫وگرنه کسی که شوهر خطابش می‌کنی

986
01:29:42,920 --> 01:29:46,100
‫به دست من می‌میره.

987
01:29:46,120 --> 01:29:46,920
‫نه.

988
01:29:47,180 --> 01:29:50,060
‫تا زمانی که از من دعوت کنی،

989
01:29:50,480 --> 01:29:55,160
‫قراره شاهد نابودی دنیا باشی.

990
01:29:55,360 --> 01:29:57,260
‫نه!

991
01:30:40,000 --> 01:30:41,900
‫تاحالا همچین چیزی ندیدم.

992
01:30:41,960 --> 01:30:44,720
‫از دیروز صبح، سریع‌تر از آتیش پخش شده.

993
01:30:44,760 --> 01:30:46,680
‫نمی‌تونیم افراد بیشتری رو بپذیریم.

994
01:30:46,780 --> 01:30:48,520
‫میزان شیوع به شدت زیاده.

995
01:30:49,000 --> 01:30:51,200
‫از شهردار خواستم اعلام قرنطینه کنه.

996
01:30:51,240 --> 01:30:53,760
‫- شهر باید بسته بشه.
‫- این کار از اصول مسیحیت نیست.

997
01:30:53,800 --> 01:30:55,380
‫می‌تونیم براشون اتاق پیدا کنیم، قربان.

998
01:30:55,420 --> 01:30:57,900
‫روز حسابرسی نزدیکه، قربان.
‫رحم کنید.

999
01:30:57,940 --> 01:31:00,940
‫باید در برابر این طاعون
‫آرامشمون رو حفظ کنیم.

1000
01:31:04,180 --> 01:31:06,840
‫یک سایه داره فشار وارد می‌کنه.

1001
01:31:07,520 --> 01:31:09,720
‫بدنم داره غرق میشه.

1002
01:31:10,400 --> 01:31:11,280
‫غرق.

1003
01:31:14,990 --> 01:31:17,660
‫بوی گوشت فاسد...

1004
01:31:19,680 --> 01:31:21,240
‫خفه‌کننده‌ست.

1005
01:31:23,140 --> 01:31:23,880
‫من...

1006
01:31:25,160 --> 01:31:27,240
‫خیلی احساس ضعف می‌کنم، من...

1007
01:31:31,080 --> 01:31:34,880
‫می‌ترسم که فردریک کوچولو انقدر قوی،

1008
01:31:35,800 --> 01:31:38,400
‫و گرسنه باشه که منو فرسوده کرده باشه.

1009
01:31:44,060 --> 01:31:46,860
‫می‌تونم... می‌تونم دخترا رو ببینم؟

1010
01:31:49,560 --> 01:31:51,020
‫باید بهشون اطمینان بدم...

1011
01:31:53,940 --> 01:31:56,360
‫همه‌چی خوب میشه، عزیزم.

1012
01:31:56,520 --> 01:31:59,040
‫همه‌چی درست میشه.

1013
01:32:00,220 --> 01:32:01,880
‫خودم رو نمی‌شناسم.

1014
01:32:06,260 --> 01:32:08,440
‫الن، بهم بگو،

1015
01:32:09,700 --> 01:32:12,750
‫این تاریکی غیرقابل تحمل چیه؟

1016
01:32:13,000 --> 01:32:14,050
‫من...

1017
01:32:26,340 --> 01:32:28,520
‫آقای هاردینگ، باید گوش کنید.

1018
01:32:28,600 --> 01:32:29,760
‫یه چیزی هست.

1019
01:32:29,860 --> 01:32:32,200
‫اون سایه، اون یه موجود جهنمیه.

1020
01:32:32,220 --> 01:32:33,580
‫- الن.
‫- لطفاً!

1021
01:32:33,800 --> 01:32:35,120
‫این یه اختلال روانی نیست.

1022
01:32:35,160 --> 01:32:37,840
‫همون‌طور که پروفسور فرانز توصیفش کرد...
‫یک شیطانه.

1023
01:32:37,920 --> 01:32:41,240
‫خانم هاوتر، من رو ببخشید،
‫اما می‌خوام که شما و توماس...

1024
01:32:41,560 --> 01:32:43,360
‫هردوتون... به خونه برگردین.

1025
01:32:43,740 --> 01:32:44,680
‫چی؟

1026
01:32:45,340 --> 01:32:46,910
‫به نفع خودتونه.

1027
01:32:47,360 --> 01:32:48,330
‫لطفاً.

1028
01:32:48,620 --> 01:32:50,640
‫رحم کنید.
‫توماس خیلی حالش بده.

1029
01:32:50,680 --> 01:32:52,040
‫نمی‌دونم چیکار کنم...

1030
01:32:52,540 --> 01:32:54,720
‫برای تام دعا می‌کنم.

1031
01:32:56,100 --> 01:32:58,130
‫- می‌دونی که هردوتون رو دوست دارم.
‫- آنا چی؟

1032
01:32:58,700 --> 01:33:00,160
‫اون رو ندیدی؟

1033
01:33:01,040 --> 01:33:02,320
‫به تو مربوط نیست.

1034
01:33:02,400 --> 01:33:04,300
‫فردریک، باید به حرفم گوش بدی.

1035
01:33:04,320 --> 01:33:06,460
‫همه در خطر جدی هستیم.

1036
01:33:06,500 --> 01:33:07,480
‫به پات میفتم!

1037
01:33:07,520 --> 01:33:09,180
‫خانم هاوتر، لطفاً!

1038
01:33:14,060 --> 01:33:15,860
‫چرا از من متنفری؟

1039
01:33:19,220 --> 01:33:22,640
‫چطور جرأت می‌کنی
‫با اون لحن باهام صحبت کنی؟

1040
01:33:22,660 --> 01:33:24,440
‫هیچ‌وقت از من خوشت نمیومد.
‫هیچ‌وقت.

1041
01:33:24,540 --> 01:33:26,040
‫جایگاه خودت رو بدون، خانم.

1042
01:33:26,080 --> 01:33:29,640
ساکت نمی‌مونم
‫و تظاهر نمی‌کنم که تو از همه بالاتری.

1043
01:33:29,680 --> 01:33:30,660
‫حاضر نیستم

1044
01:33:30,700 --> 01:33:32,560
‫- با تو بحث کنم.
‫- چرا گوش نمیدی؟

1045
01:33:32,660 --> 01:33:33,960
‫لطفاً به حرفم گوش بده!

1046
01:33:34,000 --> 01:33:35,580
‫من همه تلاشم رو کردم

1047
01:33:35,620 --> 01:33:37,760
‫که تو این ماه‌ها باهات مهربون باشم.

1048
01:33:37,800 --> 01:33:38,630
.منو بستی

1049
01:33:42,640 --> 01:33:47,580
‫شرافت داشته باش و به کسی که
‫ازت مراقبت کرده احترام بذار.

1050
01:33:47,580 --> 01:33:50,360
‫چطور می‌تونی انقدر بی‌فکر و ظالم باشی؟

1051
01:33:52,120 --> 01:33:54,420
‫هارتمن برات یه کالسکه خبر می‌کنه.

1052
01:33:55,100 --> 01:33:57,420
‫البته با خرج خودم.

1053
01:33:58,840 --> 01:34:02,320
‫و به خاطر شوهرت، دعا می‌کنم یاد‌ بگیری که

1054
01:34:02,380 --> 01:34:04,080
‫با دیگران رفتار بهتری داشته باشی.

1055
01:34:04,100 --> 01:34:05,660
‫آنا می‌میره.

1056
01:34:05,880 --> 01:34:08,220
‫تو می‌میری!

1057
01:34:08,280 --> 01:34:10,720
‫همه‌مون می‌میریم!

1058
01:34:12,540 --> 01:34:15,000
‫چرا قبلاً درباره‌ی این بهم نگفتی؟

1059
01:34:15,080 --> 01:34:16,000
‫واقعاً احمق بودم.

1060
01:34:16,220 --> 01:34:17,600
‫حتماً کار آقای ناکه.

1061
01:34:17,700 --> 01:34:20,100
‫با توجه به علاقه‌ش به موجودات زنده....

1062
01:34:20,200 --> 01:34:21,260
‫باید کار خودش باشه.

1063
01:34:21,320 --> 01:34:23,540
‫اون نوسفراتو نیست.

1064
01:34:23,900 --> 01:34:25,340
‫ولی باید پیداش کنیم،

1065
01:34:25,960 --> 01:34:28,980
‫چون با این سایه پیمان بسته.

1066
01:34:36,620 --> 01:34:38,540
‫همه‌جا رو بگرد.

1067
01:34:59,120 --> 01:35:00,630
‫فرش رو بلند کن.

1068
01:35:02,860 --> 01:35:04,240
‫«سولوموناری»

1069
01:35:06,900 --> 01:35:09,520
‫و کتاب اسرارشون.

1070
01:35:15,520 --> 01:35:19,070
‫«بعد کنار شن‌های ساحل ایستادم

1071
01:35:19,110 --> 01:35:23,080
‫و دیدم که یک هیولا از دریا بیرون اومد.

1072
01:35:23,700 --> 01:35:27,160
‫و شیطان به اون هیولا قدرت داد...

1073
01:35:27,280 --> 01:35:31,420
‫...تا از اسم‌های بزرگ در کفر حرف بزنه.

1074
01:35:32,360 --> 01:35:34,740
‫و اون هیولا شکل یک پلنگ،

1075
01:35:35,220 --> 01:35:39,250
‫پاهای یک خرس، و دهن یک شیر رو داشت!

1076
01:35:40,040 --> 01:35:43,060
‫هیولایی با هفت سر و ده تا شاخ!

1077
01:35:43,140 --> 01:35:45,320
‫روی هر شاخ یک تاج داشت،

1078
01:35:45,360 --> 01:35:47,700
‫و روی هر سر یک اسم کفرآمیز...»

1079
01:35:59,140 --> 01:36:01,140
‫خوابگرد و شوهرش

1080
01:36:01,240 --> 01:36:02,780
‫توی خطر غیرقابل‌تصوری هستن.

1081
01:36:02,800 --> 01:36:03,860
‫باید ببینمشون.

1082
01:36:04,620 --> 01:36:06,140
‫فرستادمشون خونه.

1083
01:36:07,120 --> 01:36:10,220
‫چطور میشه این نابهنجاری رو کشت؟

1084
01:36:10,240 --> 01:36:11,640
‫نمی‌دونم.
‫فرستادیشون خونه؟

1085
01:36:11,680 --> 01:36:13,220
‫- چی؟
‫- فرستادیشون خونه؟

1086
01:36:13,260 --> 01:36:14,120
‫نه، اون نه.
‫آره، فرستادم.

1087
01:36:14,420 --> 01:36:15,720
‫نمی‌دونی؟

1088
01:36:15,900 --> 01:36:17,080
‫دقیقاً.
‫درسته.

1089
01:36:17,180 --> 01:36:18,180
‫من نمی‌دونم.

1090
01:36:18,260 --> 01:36:21,520
‫هیچ‌وقت مستقیم با نوسفراتو روبرو نشدم.

1091
01:36:23,460 --> 01:36:25,020
‫نمی‌دونه.

1092
01:36:25,700 --> 01:36:28,840
‫تمام اون سخنرانی‌های عالمانه‌ت، فقط تکرارِ

1093
01:36:29,180 --> 01:36:30,840
‫حرف‌های کتاب‌های بی‌ارزشه!

1094
01:36:30,940 --> 01:36:33,420
‫روش‌های دفع یا نابود کردنش

1095
01:36:33,460 --> 01:36:35,680
‫توی هرمنطقه کاملاً فرق داره.

1096
01:36:35,720 --> 01:36:38,100
‫و اثرگذار بودنشون هم مشخص نیست.

1097
01:36:38,140 --> 01:36:40,860
‫ولی یه چیز ثابت وجود داره

1098
01:36:40,920 --> 01:36:42,860
‫- که نظرم رو جلب کرده.
‫- ادامه بده.

1099
01:36:42,880 --> 01:36:46,060
‫توی همه‌ی روایت‌ها، نوسفراتو باید

1100
01:36:46,080 --> 01:36:49,600
‫در هنگام طلوع خورشید

1101
01:36:49,820 --> 01:36:51,740
‫به خاکی که توش دفن شده بود، برگرده.

1102
01:36:52,240 --> 01:36:54,800
.باید در شروع روز توی قبرش بخوابه

1103
01:36:55,520 --> 01:36:56,900
‫اگه اینکار رو نکنه چی میشه؟

1104
01:36:57,060 --> 01:36:59,500
‫سیورز عزیزم، سوال اصلی همینه.

1105
01:37:00,440 --> 01:37:02,280
‫وای، خدایا.

1106
01:37:03,740 --> 01:37:05,580
‫خدای من.

1107
01:37:06,100 --> 01:37:08,180
‫دارم از هم می‌پاشم.

1108
01:37:09,040 --> 01:37:11,960
‫دارم متلاشی میشم.
‫برید بیرون.

1109
01:37:12,280 --> 01:37:13,820
‫- هاردینگ.
‫- فوراً برید بیرون.

1110
01:37:13,940 --> 01:37:14,900
‫هردوتون!

1111
01:37:14,960 --> 01:37:16,140
‫فردریک، لطفاً، ما نمی‌خوایم...

1112
01:37:16,180 --> 01:37:20,000
‫متوجه نیستین که
یه طاعون واقعی کوفتی اینجا اومده، آقایون؟

1113
01:37:20,360 --> 01:37:23,860
‫یه اپیدمی واقعی که
‫واقعاً داره مردم رو می‌کشه.

1114
01:37:23,900 --> 01:37:25,500
‫- لعنت بهت، هاردینگ!
‫- اه، از دست شما دوتا!

1115
01:37:25,520 --> 01:37:26,580
‫متاسفم، سیورز، متاسفم.

1116
01:37:26,820 --> 01:37:28,700
‫خانم هاوتر دیوونه‌ست

1117
01:37:28,840 --> 01:37:30,380
‫و خیلی وقت پیش باید بستری می‌شد.

1118
01:37:30,420 --> 01:37:31,400
‫آنای من...

1119
01:37:32,800 --> 01:37:34,400
‫فقط یه جونور گازش گرفته.

1120
01:37:34,580 --> 01:37:37,000
‫کار موش‌هاست!
‫همین.

1121
01:37:38,360 --> 01:37:40,960
‫فردا، ویسبورگ رو ترک می‌کنیم.

1122
01:37:41,040 --> 01:37:42,920
‫اما قرنطینه‌ است...
‫فردا، شهر رو می‌بندیم.

1123
01:37:42,940 --> 01:37:45,580
‫نمیذارم جنون عبث تو، زنم رو به کشتن بده.

1124
01:37:45,640 --> 01:37:49,160
‫موجود شب، خونِ خوب زنت رو چشیده

1125
01:37:49,780 --> 01:37:51,540
‫و برای باقیش برمی‌گرده.

1126
01:37:55,240 --> 01:37:56,240
‫برید.

1127
01:38:26,040 --> 01:38:27,720
‫اه، توماس.

1128
01:38:29,880 --> 01:38:31,320
‫الن، عشقم.

1129
01:38:35,720 --> 01:38:37,000
‫باید بریم.

1130
01:38:37,500 --> 01:38:38,960
‫باید از شهر فرار کنیم.

1131
01:38:40,460 --> 01:38:42,340
‫تو در خطری.

1132
01:38:42,820 --> 01:38:44,340
‫- تو می‌دونستی...
‫- نمی‌تونیم فرار کنیم.

1133
01:38:44,380 --> 01:38:45,860
‫نه، باید بریم.

1134
01:38:45,900 --> 01:38:47,560
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم.

1135
01:38:47,780 --> 01:38:50,740
‫یه چیز نفرت‌انگیز، پست.

1136
01:38:50,800 --> 01:38:53,280
.هیچ‌کدوم از حرفای تو نمی‌تونه منو متزلزل کنه.

1137
01:38:53,400 --> 01:38:55,160
‫چون یه شیطان توی این دنیا هست،

1138
01:38:55,200 --> 01:38:57,120
‫و من باهاش ملاقات کردم، و اون...

1139
01:38:58,360 --> 01:38:59,940
‫حتی نمی‌تونم بگمش.
‫اون...

1140
01:39:01,900 --> 01:39:05,340
‫به ویسبورگ اومده، به خاطر تو.

1141
01:39:05,380 --> 01:39:06,440
‫می‌دونم.

1142
01:39:07,500 --> 01:39:08,720
‫چی؟

1143
01:39:09,880 --> 01:39:11,080
‫می‌شناسمش.

1144
01:39:11,860 --> 01:39:13,260
‫می‌شناسیش؟

1145
01:39:15,080 --> 01:39:17,100
‫من این شرّ رو به اینجا آوردم.

1146
01:39:25,540 --> 01:39:27,500
‫من هیچ‌وقت رازم رو...

1147
01:39:28,040 --> 01:39:29,900
‫به هیچ‌کس نگفتم.

1148
01:39:33,240 --> 01:39:34,840
‫دنبال همراه بودم.

1149
01:39:35,860 --> 01:39:37,060
‫دنبال...

1150
01:39:37,980 --> 01:39:41,540
‫مهربونی بودم، و صدا زدم.

1151
01:39:41,560 --> 01:39:43,780
‫- منظورت چیه؟
‫- اولش، قشنگ بود.

1152
01:39:43,840 --> 01:39:45,760
‫- هیچ‌وقت همچین خوشبختی‌ای رو تجربه نکرده بودم.
‫- الن.

1153
01:39:45,820 --> 01:39:47,360
‫ولی بعد به عذاب تبدیل شد.

1154
01:39:47,380 --> 01:39:48,340
‫داشت من رو می‌کشت.

1155
01:39:48,400 --> 01:39:49,680
‫اما، توماس...

1156
01:39:50,620 --> 01:39:54,280
تو بهم شجاعت دادی
‫تا از شرم خودم آزاد شم.

1157
01:39:54,640 --> 01:39:55,510
‫تو.

1158
01:39:55,900 --> 01:39:57,440
‫چی داری میگی؟

1159
01:39:58,120 --> 01:39:59,580
‫متوجه نیستی؟

1160
01:39:59,920 --> 01:40:01,500
‫لطفاً کمکم کن بفهمم.

1161
01:40:01,540 --> 01:40:04,720
‫اون شرم منه.
‫اون افسردگی منه.

1162
01:40:04,780 --> 01:40:07,480
‫اون موقع من رو به
‫عنوان معشوقه‌ش انتخاب کرد، و حالا برگشته.

1163
01:40:07,520 --> 01:40:10,040
‫درباره‌ی ازدواجمون فهمیده
‫و برگشته.

1164
01:40:10,100 --> 01:40:10,760
‫غیرممکنه.

1165
01:40:10,780 --> 01:40:12,260
‫تو خواب و رویا دنبالم می‌کنه.

1166
01:40:12,300 --> 01:40:15,140
‫هرشب، تمام خواب‌هام درباره‌ی اونه.

1167
01:40:15,160 --> 01:40:16,220
‫- الن.
‫- به من دست نزن!

1168
01:40:16,280 --> 01:40:18,070
‫من نباید لمس بشم.

1169
01:40:34,480 --> 01:40:36,440
‫دیگه برام نامه ننوشتی.

1170
01:40:37,900 --> 01:40:38,500
‫چی؟

1171
01:40:38,560 --> 01:40:40,480
‫قول داده بودی که هر روز برام نامه بنویسی.

1172
01:40:40,960 --> 01:40:42,960
‫توی اون قصر، اصلاً به فکر من نبودی؟

1173
01:40:43,020 --> 01:40:44,100
‫نوشتم. من...

1174
01:40:44,140 --> 01:40:44,860
‫دروغه.

1175
01:40:46,480 --> 01:40:48,500
‫بعد از چیزی که همین الان اعتراف کردی،
‫چطور...

1176
01:40:48,540 --> 01:40:49,850
‫درباره‌ی تو بهم گفت.

1177
01:40:50,300 --> 01:40:52,340
‫بهم گفت چقدر احمق بودی.

1178
01:40:53,020 --> 01:40:54,380
‫چقدر ترسو بودی.

1179
01:40:54,760 --> 01:40:56,190
‫چقدر بچه بودی.

1180
01:40:56,620 --> 01:40:59,940
‫درباره‌ی اینکه چطور مثل یه زن بی‌حال
‫خودت رو توی آغوشش انداختی.

1181
01:41:00,020 --> 01:41:00,370
‫الن.

1182
01:41:00,400 --> 01:41:02,840
‫بهم گفت که چطور منو در ازای طلا فروختی.

1183
01:41:02,900 --> 01:41:04,740
‫- نه، من...
‫- عشق ما قرار بود مقدس باشه!

1184
01:41:04,780 --> 01:41:06,480
‫- الن، لطفاً.
‫- هیچ‌وقت گوش ندادی!

1185
01:41:06,680 --> 01:41:07,940
‫خب، الان کجاست؟

1186
01:41:08,080 --> 01:41:10,500
‫پول‌هات؟ ترفیعت؟ خونه‌ت؟

1187
01:41:10,680 --> 01:41:13,240
‫اون چیزایی که انقدر برات ارزش داشت، کجاست؟

1188
01:41:13,640 --> 01:41:16,020
‫بدهیت به هاردینگ مهربون رو پرداخت کردی؟

1189
01:41:16,040 --> 01:41:18,800
‫یا با این طاعونی که زنش رو گرفتار کرده
براش جبران کردی؟

1190
01:41:18,820 --> 01:41:20,940
‫من به خاطر خودمون رفتم، به خاطر آینده‌مون.

1191
01:41:20,980 --> 01:41:23,260
‫برای چی؟ برای چی؟
‫برای این چیزا!

1192
01:41:23,300 --> 01:41:24,580
‫- برای تو!
‫- مهم نیست!

1193
01:41:24,640 --> 01:41:25,560
‫مهم نیست...

1194
01:41:25,800 --> 01:41:26,980
‫نمی‌فهمی؟

1195
01:41:27,280 --> 01:41:29,320
‫ما اصلاً نباید ازدواج می‌کردیم.

1196
01:41:29,360 --> 01:41:31,660
‫ما همین الانش هم مُرده حساب میشیم!

1197
01:41:38,260 --> 01:41:40,760
‫الن، لطفاً!

1198
01:42:02,700 --> 01:42:04,140
‫الن!

1199
01:42:08,350 --> 01:42:10,480
‫من... من دکتر سیورز رو خبر می‌کنم.

1200
01:42:10,640 --> 01:42:12,230
‫نه!

1201
01:42:12,660 --> 01:42:15,000
‫نه! لطفاً، لطفاً.

1202
01:42:15,220 --> 01:42:16,230
‫خوب رفتار می‌کنم.

1203
01:42:16,400 --> 01:42:20,040
‫خوب میشم.
‫قول میدم، قول میدم.

1204
01:42:31,240 --> 01:42:33,670
‫هیچ‌وقت نتونستی مثل اون منو ارضا کنی.

1205
01:42:38,520 --> 01:42:40,740
‫آره!
‫من رو لمس کن!

1206
01:42:42,260 --> 01:42:43,200
‫لطفاً.

1207
01:42:44,500 --> 01:42:46,100
‫لطفاً!

1208
01:42:47,080 --> 01:42:48,430
‫آره!

1209
01:42:55,980 --> 01:42:57,260
‫منو ببوس.

1210
01:42:57,940 --> 01:42:59,320
‫قلبم رو ببوس.
‫قلبم رو.

1211
01:43:10,660 --> 01:43:13,880
‫بذار ببینه.
‫بذار عشقمون رو ببینه.

1212
01:43:19,960 --> 01:43:23,000
‫بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم.

1213
01:43:23,060 --> 01:43:24,800
‫الن.
‫الن! الن!

1214
01:43:24,840 --> 01:43:26,320
‫الن، منم.
‫الن.

1215
01:43:26,820 --> 01:43:30,160
‫الن، دوستت دارم.
‫دوستت دارم.

1216
01:43:30,260 --> 01:43:31,560
‫کنار من در امانی.

1217
01:43:31,940 --> 01:43:33,260
‫منم.
‫منم.

1218
01:43:36,900 --> 01:43:38,960
‫ازم دور شو.
‫من ناپاکم.

1219
01:43:39,000 --> 01:43:39,800
‫هیچ‌وقت.

1220
01:43:43,780 --> 01:43:46,300
‫اگه نرم پیشش، تو رو می‌کشه.

1221
01:43:46,560 --> 01:43:49,620
نابود میشیم
‫و دنیا توی ناامیدی غرق میشه.

1222
01:43:49,660 --> 01:43:50,580
‫نه.

1223
01:43:50,620 --> 01:43:52,080
‫می‌کشمش.

1224
01:43:52,240 --> 01:43:53,560
‫حتماً می‌کشمش.

1225
01:43:54,940 --> 01:43:56,620
‫دیگه هیچ‌وقت بهت آسیب نمی‌رسونه.

1226
01:43:57,840 --> 01:43:58,740
‫هیچ‌وقت.

1227
01:44:01,340 --> 01:44:02,740
‫بالاخره.

1228
01:44:12,620 --> 01:44:14,740
‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب

1229
01:44:14,760 --> 01:44:18,000
‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد

1230
01:44:18,060 --> 01:44:20,860
‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح

1231
01:44:20,920 --> 01:44:23,140
‫به هم آغوشی با او پرداخت.»

1232
01:44:23,180 --> 01:44:26,920
‫«فداکاری ارادی‌اش
‫نفرین را شکست

1233
01:44:27,260 --> 01:44:30,660
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»

1234
01:44:38,860 --> 01:44:40,500
‫راهش اونه.

1235
01:44:44,640 --> 01:44:48,740
‫بخواب و بیدار نشو.

1236
01:44:48,780 --> 01:44:51,470
‫بابا! بابا!

1237
01:44:51,940 --> 01:44:54,380
‫فردریک. فردریک!

1238
01:44:57,260 --> 01:44:58,440
‫فردریک، بیدار شو.

1239
01:46:20,840 --> 01:46:24,400
‫دیگه نمی‌تونم گریه کنم، چون دیگه
‫اشکی برای ریختن ندارم.

1240
01:46:25,780 --> 01:46:27,230
‫باید باهاش صحبت کنیم.

1241
01:46:27,520 --> 01:46:30,340
‫یکم دیگه صبرکن.
‫غمش خیلی عمیقه.

1242
01:46:30,660 --> 01:46:31,880
‫اجازه هست؟

1243
01:46:34,360 --> 01:46:35,910
‫بیشتر از اینا گرفته میشه.

1244
01:46:36,100 --> 01:46:38,460
‫- اون بچه داشت.
‫- می‌دونم.

1245
01:46:40,500 --> 01:46:42,580
‫مرگ سیاه با هر تغییر بادی

1246
01:46:42,620 --> 01:46:45,000
‫داس سنگینش رو به دست می‌گیره.

1247
01:46:46,040 --> 01:46:47,480
‫پروفسور، باید باهاتون صحبت کنم.

1248
01:46:47,780 --> 01:46:49,160
‫و منم می‌خوام با تو صحبت کنم.

1249
01:46:49,180 --> 01:46:53,320
‫اون آدم بد ذات رو از اینجا ببرید!

1250
01:46:53,980 --> 01:46:55,620
‫- ذهن مریض تو...
‫- لطفاً، لطفاً.

1251
01:46:55,640 --> 01:46:57,220
‫...همه‌ی این فجایع رو به بارآورده!

1252
01:46:57,240 --> 01:46:59,180
‫- تمومش کن.
‫- بس کن، لطفاً. تقصیر منه.

1253
01:46:59,200 --> 01:47:00,760
‫این به تو ربطی نداره، توماس.

1254
01:47:00,780 --> 01:47:02,440
‫- حضور تو...
‫- وحشتت قلب‌های ما رو به درد آورده،

1255
01:47:02,480 --> 01:47:05,200
‫- اما باید به حرفمون گوش بدی.
‫- من رو آزار میده!

1256
01:47:05,240 --> 01:47:07,880
‫فردریک، این کابوس‌ها واقعین!

1257
01:47:09,000 --> 01:47:10,300
‫وجود دارن.

1258
01:47:16,680 --> 01:47:18,920
‫ولی با این حال،
‫هیچ نشونه‌ای از طاعون خونی نیست.

1259
01:47:18,980 --> 01:47:20,140
‫خواهران خوب سعی کردن با

1260
01:47:20,180 --> 01:47:21,660
‫دعاهاشون سلامتی من رو برگردونن،

1261
01:47:21,720 --> 01:47:24,800
‫اما می‌ترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم.

1262
01:47:24,880 --> 01:47:26,670
‫به خدا و قدرت خودت باور داشته باش.

1263
01:47:27,360 --> 01:47:29,860
‫هیولا تو رو به گرگ‌ها سپرد،
‫ولی تو پیروز شدی.

1264
01:47:30,040 --> 01:47:31,100
‫هاردینگ.

1265
01:47:32,160 --> 01:47:34,700
‫منو ببخشید.
‫تو حال خودم نیستم. من...

1266
01:47:36,400 --> 01:47:38,820
‫لطفاً همه‌تون من رو ببخشید.

1267
01:47:39,120 --> 01:47:42,300
‫عقل من نتونست بپذیره...
‫نتونست...

1268
01:47:42,440 --> 01:47:43,860
‫قوی باش، مرد، قوی باش.

1269
01:47:43,900 --> 01:47:46,920
‫اورلاک تابوتش رو
‫توی مِلک اشرافیِ «گرونوالد» نگه داشته؟

1270
01:47:46,960 --> 01:47:48,150
‫- مطمئناً.
‫- دقیقاً جلو چشممون بوده.

1271
01:47:48,660 --> 01:47:50,640
‫امشب، هیولا رو نابود می‌کنیم.

1272
01:47:50,680 --> 01:47:52,340
‫- بذار باهات بیام.
‫- نه، البته که نه، الن.

1273
01:47:52,380 --> 01:47:53,440
‫باید از خطر دور بمونی.

1274
01:47:53,490 --> 01:47:56,440
‫توی خونه‌ی هاردینگ همدیگه رو می‌بینیم
‫و از اونجا به مِلک میریم.

1275
01:47:56,500 --> 01:47:58,400
‫لطفاً، آمادگی مهم‌ترین اصله.

1276
01:47:58,460 --> 01:48:01,640
‫باید زمینی که اون دفن شده رو تطهیر کنیم

1277
01:48:01,760 --> 01:48:03,660
‫و تابوت سنگی رو از بین ببریم.

1278
01:48:03,800 --> 01:48:06,860
‫اینطوری در زمان طلوع خورشید
‫هیچ محرابی نداره.

1279
01:48:07,020 --> 01:48:08,500
‫و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟

1280
01:48:08,540 --> 01:48:11,680
‫میخ سرد آهنی رو توی بدنش فرو می‌کنم.

1281
01:48:12,820 --> 01:48:15,050
‫- اگه جواب نداد چی؟
‫- باید بده.

1282
01:48:18,220 --> 01:48:20,390
‫پروفسور،
‫اجازه بدین شما رو تا خونه‌تون همراهی کنم.

1283
01:48:26,440 --> 01:48:29,360
‫می‌دونم...
‫باید من باشم، پروفسور.

1284
01:48:29,700 --> 01:48:32,860
‫توی این دنیای اسرارآمیز
‫من چیزی جز یه گردشگر ماهر نیستم.

1285
01:48:33,280 --> 01:48:35,030
‫تو برای این‌‌کار متولد شدی.

1286
01:48:35,640 --> 01:48:37,140
‫این یه موهبت خاصه.

1287
01:48:37,240 --> 01:48:39,420
‫قدرتی که روم داره خیلی زیاده،

1288
01:48:39,660 --> 01:48:41,140
‫خیلی وحشتناکه،

1289
01:48:41,880 --> 01:48:44,160
‫ولی روحم نمی‌تونه مثل اون پلید باشه.

1290
01:48:45,200 --> 01:48:49,180
‫برای اینکه بتونیم پلیدی رو نابود کنیم،
‫اول باید بشناسیمش.

1291
01:48:49,280 --> 01:48:51,620
‫باید اول توی خودمون پیداش کنیم،

1292
01:48:51,660 --> 01:48:55,460
‫و زمانی که پیداش کردیم،
‫باید اون پلیدی رو به صلیب بکشیم،

1293
01:48:55,480 --> 01:48:56,680
‫وگرنه رستگاری‌ای درکار نیست.

1294
01:48:56,700 --> 01:48:58,140
‫من نیازی به رستگاری ندارم.

1295
01:48:58,360 --> 01:49:00,980
‫کل زندگیم، هیچ کاری بدی نکردم
‫جز اینکه به ذات خودم گوش دادم.

1296
01:49:01,000 --> 01:49:02,560
‫خب پس بهش گوش بده.

1297
01:49:03,500 --> 01:49:08,720
‫می‌ترسم که نوسفراتو به هیچ‌کدوم
‫از میخ‌های آهنیمون آسیب‌پذیر نباشه.

1298
01:49:09,600 --> 01:49:11,700
‫مطمئنم فقط تویی که

1299
01:49:12,340 --> 01:49:15,400
‫توانایی نجاتمون رو داری.

1300
01:49:16,580 --> 01:49:18,440
‫الن، باید زودتر بریم.

1301
01:49:26,760 --> 01:49:28,340
‫در دوران بی‌دینی،

1302
01:49:28,640 --> 01:49:31,720
‫شاید تو می‌تونستی یه کاهنه‌ی بزرگ
‫برای «آیسیس» باشی.

1303
01:49:32,460 --> 01:49:36,210
‫ولی توی این دنیای عجیب و مدرن،

1304
01:49:36,360 --> 01:49:38,510
‫نقشت خیلی باارزش‌تره.

1305
01:49:39,480 --> 01:49:41,980
‫تو ناجی ما هستی.

1306
01:49:42,800 --> 01:49:43,680
‫ممنون.

1307
01:49:48,540 --> 01:49:50,660
‫امشب شوهرت رو سرگرم می‌کنم.

1308
01:49:50,740 --> 01:49:52,020
‫دیگه برو.
‫برو خونه.

1309
01:49:52,060 --> 01:49:56,400
‫کنارش باش تا برای این شکار الکی آماده بشه.

1310
01:50:24,120 --> 01:50:26,080
‫بالاخره این وضعیت رو تموم می‌کنی؟

1311
01:50:30,600 --> 01:50:33,480
‫قول بده که
‫تا وقتی از بین نرفته، برنمی‌گردی.

1312
01:50:33,960 --> 01:50:36,700
‫- قول بده که برنمی‌گردی.
‫- قول میدم.

1313
01:50:38,540 --> 01:50:41,020
‫اون هیچ قدرتی روی تو نداره، توماس.

1314
01:50:41,860 --> 01:50:44,100
‫با تمام وجودم بهت اعتماد دارم.

1315
01:50:44,880 --> 01:50:45,800
‫دوستت دارم.

1316
01:50:46,260 --> 01:50:47,420
‫نترس.

1317
01:51:07,340 --> 01:51:08,500
‫خداحافظ.

1318
01:51:10,640 --> 01:51:11,780
‫اون اینجا نیست؟

1319
01:51:11,840 --> 01:51:13,380
‫نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان.

1320
01:51:13,600 --> 01:51:14,840
‫کجا می‌تونسته بره؟

1321
01:51:14,980 --> 01:51:16,560
‫غم سنگینی داره.

1322
01:51:16,720 --> 01:51:18,300
‫منتظرش می‌مونیم.

1323
01:51:18,800 --> 01:51:20,580
‫هنوز تا غروب وقت هست.

1324
01:51:20,640 --> 01:51:23,030
‫نه، باید پیداش کنیم.

1325
01:51:25,780 --> 01:51:28,420
‫حالش خوب نیست، سیورز.
‫نگرانشم.

1326
01:51:30,140 --> 01:51:32,500
‫- هاردینگ!
‫- هاردینگ!

1327
01:51:35,720 --> 01:51:37,180
‫فردریک!

1328
01:51:58,480 --> 01:51:59,860
‫کلارا.

1329
01:52:01,840 --> 01:52:03,040
‫لوئیز.

1330
01:52:07,360 --> 01:52:09,580
‫عه، دخترام.

1331
01:52:16,540 --> 01:52:17,700
‫آنا.

1332
01:52:20,760 --> 01:52:22,800
‫تختت چقدر تاریکه.

1333
01:52:25,420 --> 01:52:26,860
‫چقدر کوچیکه.

1334
01:52:31,560 --> 01:52:33,020
‫آنا، عشقم.

1335
01:52:36,020 --> 01:52:37,560
‫پسرمون.

1336
01:52:40,400 --> 01:52:41,980
‫پسر کوچولومون.

1337
01:52:45,420 --> 01:52:46,580
‫من رو ببخش.

1338
01:52:49,600 --> 01:52:51,660
‫دیگه هیچ‌وقت خوابم نمی‌بره.

1339
01:52:53,200 --> 01:52:55,700
‫هیچ‌وقت.

1340
01:53:01,320 --> 01:53:05,170
‫بذار این آغوش مهربونت،

1341
01:53:05,640 --> 01:53:07,660
‫من رو به دور از این خواب ابدی

1342
01:53:08,260 --> 01:53:11,620
‫در خوشحالی نگه داره.

1343
01:53:24,380 --> 01:53:25,640
‫فردریک!

1344
01:53:35,080 --> 01:53:36,360
‫وای، خدای من.

1345
01:53:40,340 --> 01:53:42,380
‫خیلی دیر رسیدیم.

1346
01:53:42,960 --> 01:53:46,080
‫باید بدن‌های آلوده‌شون رو بسوزونیم.

1347
01:53:46,680 --> 01:53:49,080
‫شعله‌هامون اونا رو تطهیر می‌کنه.

1348
01:53:49,360 --> 01:53:51,420
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

1349
01:53:52,380 --> 01:53:54,560
‫لطفاً، باید ادامه بدیم.

1350
01:53:54,820 --> 01:53:57,600
‫اما اورلاک...
‫اون تا الان دیگه بلند شده، نه؟

1351
01:53:57,640 --> 01:53:58,880
‫نباید به خونه‌هامون برگردیم؟

1352
01:53:58,880 --> 01:54:00,600
‫نه، تا صبح صبر نمی‌کنم.

1353
01:54:00,620 --> 01:54:02,240
‫کاملاً عاقلانه‌ست، توماس جوان.

1354
01:54:02,900 --> 01:54:05,220
‫امشب نفوذش رو روی خودم حس می‌کنم.

1355
01:54:06,540 --> 01:54:08,440
‫خداوندا، روحشون رو قرین رحمت قرار بده.

1356
01:54:10,080 --> 01:54:12,160
‫«به نام یَهُوَه

1357
01:54:12,200 --> 01:54:14,540
‫و به قدرت و جلال این سه نام

1358
01:54:14,600 --> 01:54:17,040
‫تتراگراماتون، آنکس‌هگزتون، پریماماتوم،

1359
01:54:17,080 --> 01:54:22,180
‫تو را، ای روح سرکش نوسفراتو،

1360
01:54:22,200 --> 01:54:23,420
‫به دریاچه‌ی آتش افکنیم،

1361
01:54:23,440 --> 01:54:25,800
‫تا روز داوری در آن بمانی،

1362
01:54:25,860 --> 01:54:28,820
‫و دیگر هرگز در پیشگاه پروردگار که برای

1363
01:54:28,860 --> 01:54:31,420
‫داوری زندگان
‫و مردگان و سوزاندن جهان خواهد آمد

1364
01:54:31,560 --> 01:54:33,140
‫یاد نشوی.»

1365
01:54:53,540 --> 01:54:58,640
‫شب سوم هم رسید!

1366
01:55:00,000 --> 01:55:01,740
‫اون طرف حیاط یه کلیسا هست.

1367
01:55:01,780 --> 01:55:03,160
‫عجله کن، توماس!

1368
01:55:11,440 --> 01:55:12,900
‫من آماده‌ام.

1369
01:55:13,680 --> 01:55:17,160
.ازت دعوت می‌کنم که به نزد من بیای

1370
01:55:23,160 --> 01:55:24,220
‫اونجاست.

1371
01:55:33,520 --> 01:55:34,720
‫وای، خدای من.

1372
01:55:37,280 --> 01:55:38,880
‫برو جلو، توماس.

1373
01:55:39,100 --> 01:55:41,060
‫جسد شیطان رو آزاد کن.

1374
01:56:16,720 --> 01:56:17,660
‫توماس، نه!

1375
01:56:18,560 --> 01:56:19,680
‫آقای ناک.

1376
01:56:20,720 --> 01:56:21,980
‫من...

1377
01:56:22,680 --> 01:56:26,160
‫روحم رو بهش واگذار کردم.

1378
01:56:28,000 --> 01:56:33,240
‫من باید شاهزاده‌ی جاویدان موش‌ها می‌شدم.

1379
01:56:35,860 --> 01:56:40,640
‫اما فقط به عروس خوشگلش اهمیت میده،

1380
01:56:40,820 --> 01:56:44,280
‫- و اون زن مال اونه.
‫- وحشتناکه.

1381
01:56:44,420 --> 01:56:45,900
‫دوباره ضربه بزن.

1382
01:56:46,140 --> 01:56:49,380
‫من خودِ کفرم.

1383
01:56:49,420 --> 01:56:51,740
‫بمیر، ای ملعون زاده‌ی جهنم!

1384
01:56:53,240 --> 01:56:54,580
‫همه جا رو آتیش بزنین.

1385
01:56:54,640 --> 01:56:56,220
‫لعنت بهش، رفته سراغ زنم.

1386
01:56:56,260 --> 01:56:57,220
‫باید بسوزونیمش.

1387
01:56:57,240 --> 01:56:59,420
‫باید سکونتگاهش رو نابود کنیم.

1388
01:56:59,440 --> 01:57:00,340
‫بدون هیچ محرابی.

1389
01:57:00,380 --> 01:57:01,780
‫نه، وقت برای تلف کردن نداریم.

1390
01:57:01,820 --> 01:57:04,200
‫- اون دنبال النه.
‫- باید اون باشه!

1391
01:57:04,280 --> 01:57:06,640
‫نمی‌تونه دربرابر خونش مقاومت کنه!

1392
01:57:06,960 --> 01:57:08,400
‫تو دیوونه‌ای.

1393
01:57:08,540 --> 01:57:10,480
‫می‌دونستی اورلاک قرار نیست اینجا باشه.

1394
01:57:10,660 --> 01:57:12,160
‫از بعد از ظهر می‌دونستی.

1395
01:57:12,180 --> 01:57:13,260
‫زنت این رو می‌خواست.

1396
01:57:13,300 --> 01:57:14,860
‫این اخلاقی نیست!

1397
01:57:14,900 --> 01:57:17,260
‫خدا از اخلاق ما فراتره!

1398
01:57:18,920 --> 01:57:21,220
‫بی‌فایده‌ست!
‫بی‌فایده‌ست! الکی داری می‌دویی!

1399
01:57:21,240 --> 01:57:24,600
‫نمی‌تونی سرنوشتش رو تغییر بدی.

1400
01:57:25,340 --> 01:57:30,500
‫پیوند تاریکش با هیولا ما رو نجات میده،

1401
01:57:30,760 --> 01:57:35,260
‫زمانی که نور خالص خورشید به افق بتابه،

1402
01:57:35,420 --> 01:57:36,860
‫رستگاری!

1403
01:57:38,320 --> 01:57:40,610
‫طاعون برداشته میشه!

1404
01:57:42,940 --> 01:57:45,200
‫رستگاری!

1405
01:59:18,220 --> 01:59:22,840
‫با میل خودت می‌پذیری؟

1406
01:59:24,960 --> 01:59:26,020
‫می‌پذیرم.

1407
01:59:27,380 --> 01:59:31,740
.پس پیمان بسته شد

1408
01:59:32,940 --> 01:59:36,500
.سوگند ما دوباره ادا شد

1409
01:59:38,000 --> 01:59:39,160
‫بله.

1410
01:59:39,960 --> 01:59:45,000
‫روحمون باهم یکی شده بود،

1411
01:59:45,740 --> 01:59:49,830
‫و حالا گوشت و استخونمون هم یکی میشه.

1412
01:59:52,320 --> 01:59:56,660
‫تو مال منی.

1413
02:02:22,100 --> 02:02:23,270
‫بیشتر.

1414
02:02:24,480 --> 02:02:25,560
‫بیشتر.

1415
02:02:25,560 --> 02:02:32,560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1416
02:03:55,100 --> 02:03:56,160
‫الن.

1417
02:04:42,140 --> 02:04:43,440
‫ما رو ببخش.

1418
02:04:46,960 --> 02:04:50,170
‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب

1419
02:04:50,480 --> 02:04:54,460
‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد

1420
02:04:55,460 --> 02:04:58,840
‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح

1421
02:04:58,920 --> 02:05:00,920
‫به هم آغوشی با او پرداخت.»

1422
02:05:02,220 --> 02:05:05,500
‫«فداکاری ارادی‌اش
‫نفرین را شکست

1423
02:05:06,260 --> 02:05:10,660
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»

1424
02:05:10,660 --> 02:05:29,960
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

