﻿1
00:00:20,980 --> 00:00:30,980
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:31,422 --> 00:00:34,512
شاید خوی وحشی‌گری من رو پیدا کنی...

3
00:00:35,426 --> 00:00:36,862
بی‌دلیل...

4
00:00:38,342 --> 00:00:40,518
و امروز خط مرز رو رد کردی

5
00:00:40,649 --> 00:00:42,477
این خیلی مقدسه که بخوای ازش بگذری.

6
00:00:44,305 --> 00:00:46,046
ولی اگه بخوام واقع‌بینانه صحبت کنم،

7
00:00:46,916 --> 00:00:49,527
هدف تو اینه که همون
خط رو رد کنی.

8
00:00:49,614 --> 00:00:53,183
که تو اینقدر مقدس
می‌دونی، واقعا وحشتناکه

9
00:00:54,315 --> 00:00:57,622
ما خانواده‌ایم.

10
00:00:58,667 --> 00:00:59,667
بله.

11
00:01:00,843 --> 00:01:01,844
بله,همینطوره

12
00:01:03,150 --> 00:01:07,589
اما... یه خانواده‌ای هست
که آدم حاضرمیشه بخاطرش بجنگه.

13
00:01:08,416 --> 00:01:11,897
و یه خانواده هست که
آدم حاضرِ به خاطرشون بُکشه.

14
00:01:12,507 --> 00:01:14,465
کاملاً مشخصه
که خودمو پیدا کردم.

15
00:01:14,596 --> 00:01:15,814
دسته‌ی آخر

16
00:01:16,293 --> 00:01:19,296
با تو، همون‌طور که با منی.

17
00:01:21,951 --> 00:01:24,954
ما همیشه با هم توافق
کردیم که اختلاف نظر داشته باشیم.

18
00:01:26,173 --> 00:01:27,913
مثل خانواده‌های بزرگ... .

19
00:01:29,132 --> 00:01:32,483
و این وضعیتی که تو توش گیر کردی...

20
00:01:33,658 --> 00:01:36,661
این کار فقط و فقط
توسط تو انجام شده بود.

21
00:01:37,967 --> 00:01:40,883
آرزو دارم بازنشسته شم...

22
00:01:42,058 --> 00:01:44,408
این فرصت تو نیست؟

23
00:01:46,236 --> 00:01:50,545
و اگه به خاطر برنامه‌
ریزی‌های نوجوانیت نبود...

24
00:01:52,286 --> 00:01:54,636
این من هستم که رو
این میز دراز کشیدم.

25
00:01:56,333 --> 00:01:58,683
بدون بخشی از
 زبونم که دروغ می‌گه...

26
00:02:00,381 --> 00:02:02,644
یا دندونایی که درست برای جویدن باشه.

27
00:05:09,657 --> 00:05:10,788
چی شده، لِیسی؟

28
00:05:10,919 --> 00:05:12,790
ببخشید. من قصد نداشتم این کارو بکنم.

29
00:05:18,274 --> 00:05:19,319
برو,لیسی!

30
00:05:23,932 --> 00:05:26,021
به نحوه‌ای که من زمان را برای فرار
 ایجاد می‌کنم، توجه کنید.

31
00:05:26,238 --> 00:05:27,762
فرصتی بهت داده نمیشه.

32
00:05:28,197 --> 00:05:29,198
تو باید این فرصت رو بسازی.

33
00:05:29,938 --> 00:05:31,809
هر وضعیت چالش‌های خاص خودش
 رو خواهد داشت.

34
00:05:31,896 --> 00:05:34,072
ولی تکنیکی که امروز بهتون
 نشون دادم جواب داد.

35
00:05:34,464 --> 00:05:36,248
اما...
من بهت پیشنهاد نمی‌کنم.

36
00:05:36,379 --> 00:05:37,946
با چاقو به هرکسی حمله کنی.

37
00:05:38,120 --> 00:05:40,165
ممنون از این که اومدین و وایسادین

38
00:05:40,557 --> 00:05:42,797
هفته آینده، ما به تمرین برخی فنون
 کراو مگا خواهیم پرداخت.

39
00:05:42,864 --> 00:05:45,693
ولی تا اون موقع، مراقب
 باشید. شب بخیر.

40
00:05:46,128 --> 00:05:48,106
- خیلی خوب بود, کارت عالی بود.
- خیلی ممنون از همتون

41
00:05:48,130 --> 00:05:49,436
میبینمتون. بای.

42
00:05:54,876 --> 00:05:55,876
سلام, عزیزم.

43
00:05:56,094 --> 00:05:58,053
<i>مامی؟</i> بله؟

44
00:05:58,358 --> 00:06:00,118
<i>زود میای خونه؟</i>

45
00:06:00,490 --> 00:06:02,013
مگه نباید تو
 رختخواب باشی؟

46
00:06:02,710 --> 00:06:05,190
من روی تخت خوابم.
به خاطر همین دارم زیر لب صحبت می‌کنم.

47
00:06:05,756 --> 00:06:07,105
باشه, دختر زرنگ.

48
00:06:07,497 --> 00:06:09,137
راستی فردا روز
بزرگ و مهمیه هیجان‌زده‌ای؟

49
00:06:09,194 --> 00:06:10,394
این همون چیزیه که تو رو بیدار نگه داشته؟

50
00:06:11,283 --> 00:06:12,459
<i>مادربزرگ اونجا هست؟</i>

51
00:06:13,851 --> 00:06:15,462
نمی‌دونم، عزیزم.

52
00:06:16,463 --> 00:06:18,423
من قبلاً بهش زنگ زدم و دو تا پیام
 براش گذاشتم.

53
00:06:19,422 --> 00:06:20,422
می‌دونی مامان بزرگ

54
00:06:20,641 --> 00:06:22,164
زنیه که به راحتی
نمیشه بهش دسترسی پیدا کرد.

55
00:06:22,294 --> 00:06:23,294
<i>من می‌دونم اون اینجوریه.</i>

56
00:06:23,644 --> 00:06:25,646
ولی تو بازم سعی
می‌کنی، مگه نه؟

57
00:06:26,342 --> 00:06:27,387
<i>البته که این کارو می‌کنم.</i>

58
00:06:27,778 --> 00:06:29,998
ولی هیچ قولی نمی‌دم. پس دیگه
خودت رو به خاطرش ناراحت نکن.

59
00:06:32,087 --> 00:06:34,655
ادامه بده، مامانی. دوستت دارم.
لیسی: <i>منم دوستت دارم، عزیزم<i>.

60
00:06:34,785 --> 00:06:35,785
<i>من به زودی میام خونه.</i>

61
00:06:52,803 --> 00:06:54,283
<i>شما با آلنا مور تماس گرفته‌اید.</i>

62
00:06:54,414 --> 00:06:57,286
<i>در حال حاضر من در دسترس
نیستم، بنابراین لطفاً نام خود را .بگذارید</i>

63
00:06:57,460 --> 00:06:59,157
<i>شماره و یه پیام کوتاه.</i>

64
00:06:59,244 --> 00:07:01,116
<i>و من به زودی دوباره باهات تماس می‌گیرم.</i>

65
00:07:02,334 --> 00:07:03,466
مامان، دوباره منم.

66
00:07:04,075 --> 00:07:06,077
اگه یادت رفته، فردا روز تولد آریله.

67
00:07:06,556 --> 00:07:08,210
دارم یه مهمونی کوچولو براش می‌گیرم.
ساعت 2:00.

68
00:07:09,254 --> 00:07:11,387
می‌دونم که مشغولی، ولی اگه
من جای تو بودم، من....

69
00:07:13,433 --> 00:07:14,540
نمی‌ذارم حواست رو پرت
کنن اگه بری جلو.

70
00:07:14,564 --> 00:07:16,087
و کمی محبت نشونش بده،

71
00:07:53,342 --> 00:07:54,343
تو!

72
00:07:55,431 --> 00:07:57,346
آه، تو که داری همه‌چیز رو
به عهده می‌گیری.

73
00:07:58,434 --> 00:08:03,831
البته که منم. کی دیگه؟ نه, نه, نه.

74
00:08:04,440 --> 00:08:09,184
من اینجا نیومدم که به
خیال پردازی‌هات گوش بدم.

75
00:08:10,446 --> 00:08:11,926
شبح کجاست؟

76
00:08:14,406 --> 00:08:16,321
من با عروسک‌ها کار ندارم.

77
00:08:18,410 --> 00:08:21,370
عروسک؟

78
00:08:24,895 --> 00:08:27,550
- این همون چیزیه که می‌گفت؟
- این همون چیزیه که گفته بود.

79
00:08:31,902 --> 00:08:32,902


80
00:08:36,211 --> 00:08:37,299
تو دیدی اون طناب رو؟

81
00:08:38,866 --> 00:08:41,782
ندیدم.
تو چطور، بو؟ ?

82
00:08:41,869 --> 00:08:43,348
تو داری اون حفره
بزرگ روی پشتم می بینی.

83
00:08:43,435 --> 00:08:45,786
یکی دستش رو دراز کنه و به
کارایی که من می‌کنم کنترل داشته باشه؟

84
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
نمیدونم.

85
00:08:47,875 --> 00:08:50,268
این آدم یه دلقکه.

86
00:08:54,664 --> 00:08:56,579
این از دلقک بودن من نیست که
فقط چون شوخی می‌کنم.

87
00:08:56,884 --> 00:08:58,538
تو باید واقعاً تفاوت‌هاشو یاد بگیری.

88
00:09:00,452 --> 00:09:02,063
گیج شدی؟

89
00:09:03,020 --> 00:09:04,020
متوجه شدم.

90
00:09:04,805 --> 00:09:06,365
خب، به همین خاطر جلسه‌ها مهمن.

91
00:09:06,850 --> 00:09:09,026
تا هر گونه سردرگمی که
ممکنه داشته باشی رو پاک بشه.

92
00:09:09,113 --> 00:09:12,682
کسی که از تغییر می‌ترسه.
داره خاطره سازی می‌کنه.

93
00:09:13,814 --> 00:09:16,817
یکی مثل تو که فکر می‌کنه می‌تونه
من رو عروسک صدا کنه، خیلی احمقه.

94
00:09:16,991 --> 00:09:18,122
این کار خیلی باحالیه.

95
00:09:18,906 --> 00:09:21,561
تو فکر می‌کنی کی هستی؟

96
00:09:21,735 --> 00:09:23,127
بیخیال، تو هنوز بچه‌ای.

97
00:09:23,780 --> 00:09:26,783
تو با من طوری صحبت می‌کنی
که انگار باید بهت گوش بدم.

98
00:09:28,045 --> 00:09:29,569
من شنونده‌ی خوبی نیستم.

99
00:09:34,051 --> 00:09:38,534
اگه فکر می‌کنی من باید
بهت بیخودی احترام بذارم،

100
00:09:38,795 --> 00:09:41,015
بیشتر یا کمتر از تو می‌ترسم.

101
00:09:41,537 --> 00:09:44,627
فقط به خاطر اینکه
تو بچه قورباغه ی پدرتی.

102
00:09:44,888 --> 00:09:49,980
به من نشون بده که نباید این
کارو بکنم. و من هم این کارو نمی‌کنم..

103
00:09:50,590 --> 00:09:51,678


104
00:09:52,026 --> 00:09:55,420
می‌خوای به جای من زنگ بزنی؟

105
00:09:55,986 --> 00:09:59,468
شبح کوچولوت، همین الان.

106
00:10:06,301 --> 00:10:08,520
دارم وقتمو اینجا هدر میدم.

107
00:10:40,335 --> 00:10:41,335
خیلی آسونه.

108
00:10:42,076 --> 00:10:44,556
احترام و ترس می‌تونن توی ذهن
یک مرد همزمان وجود داشته باشن.

109
00:10:45,035 --> 00:10:48,473
و وقتی تموم بشه، هر دوتاش
توی ذهنت خواهد بود.

110
00:10:49,561 --> 00:10:52,564
از بعد کتک خوردن ترس توی
ذهنت وجود خواهد داشت.

111
00:10:52,652 --> 00:10:53,870
تو بهش می‌رسی.

112
00:11:18,590 --> 00:11:21,419
و احترام تو به خاطر واقعیت
توی ذهنت وجود خواهد داشت.

113
00:11:21,768 --> 00:11:23,378
که امروز تصمیم
بگیرم بذارم زنده بمونی.

114
00:11:23,726 --> 00:11:25,467
این درست نیست؟

115
00:11:25,597 --> 00:11:26,816
این درست نیست؟

116
00:11:33,910 --> 00:11:34,911
دوربین خوبی داری.

117
00:11:35,564 --> 00:11:36,564
برو

118
00:11:37,566 --> 00:11:38,566
راه بیفت

119
00:12:36,668 --> 00:12:38,105
و شبح ظاهر می‌شه.

120
00:12:40,455 --> 00:12:41,455
آلنا.

121
00:12:43,153 --> 00:12:44,153
با من بیا سوار شو..

122
00:13:08,918 --> 00:13:10,354
خیلی ممنون.

123
00:13:10,659 --> 00:13:11,965
- مرسی.
- هفته بعد میبینمت.

124
00:13:12,095 --> 00:13:13,095
بای.

125
00:13:31,680 --> 00:13:34,639
سلام, عزیزم. من شرمندم.
نمی‌خواستم بیدارت کنم.

126
00:13:36,119 --> 00:13:37,773
سعی کردم منتظرت بمونم.

127
00:13:38,382 --> 00:13:39,557
ضروری نبود این کارو بکنی.

128
00:13:40,732 --> 00:13:43,039
فقط چند ساعت دیگه تا تولدت مونده.

129
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
مامان؟

130
00:13:48,958 --> 00:13:49,958
جانم?

131
00:13:50,351 --> 00:13:52,179
چرا مامان بزرگ دیگه
با ما حرف نمی‌زنه؟

132
00:13:52,614 --> 00:13:56,313
عزیزم، اون فقط یه
کار خیلی مهم داره.

133
00:13:57,314 --> 00:14:00,230
فقط گاهی وقت‌ها خیلی
از وقتش رو می‌گیره.

134
00:14:00,709 --> 00:14:02,798
ولی تو و مادربزرگ همدیگه
رو دوست دارین، درسته؟

135
00:14:03,190 --> 00:14:06,454
البته که ما همدیگرو دوست داریم.
ولی او بیشتر از اینا تو رو دوست داره.

136
00:14:09,109 --> 00:14:11,111
بعضی وقتا وقتی بزرگ می‌شی،
اوضاع سخت‌تر می‌شه.

137
00:14:11,938 --> 00:14:13,243
این تو رو ناراحت می‌کنه؟

138
00:14:13,461 --> 00:14:15,376
هیچوقت ناراحت نیستم چون تو رو دارم.

139
00:14:16,551 --> 00:14:18,988
حالا برو دوباره بخواب.
فردا روز مهمی داری.

140
00:14:19,075 --> 00:14:20,574
میخوایم مطمئن بشیم که تو به خاطر دوستات استراحت می‌کنی.

141
00:14:20,598 --> 00:14:22,383
درست گفتی. ما این کارو کردیم.

142
00:14:22,470 --> 00:14:24,733
دوست دارم عزیزم.
شب‌های شیرین برات آرزو می‌کنم.

143
00:14:32,567 --> 00:14:35,439
مبارزه با مبتدی‌هایی مثل اون، باعث میشه مبارزها ضعیف به نظر .بیان

144
00:14:35,526 --> 00:14:36,788
مثل حرفه‌ای‌ها به نظر برس.

145
00:14:38,312 --> 00:14:40,880
بی‌لیاقتی‌اش منعکس‌کننده‌ی لیاقت لوسیان‌ هست.

146
00:14:42,359 --> 00:14:43,404
یا شاید از شماهاست

147
00:14:46,537 --> 00:14:49,453
کار تو شامل دو تا، شاید سه تا کار میشه.

148
00:14:50,193 --> 00:14:53,066
دور نگه داشتنش از
دردسر مهم‌ترین چیزه.

149
00:14:54,763 --> 00:14:56,025
نمی‌تونم از خودش محافظت کنم.

150
00:15:01,596 --> 00:15:02,771
زنرو بیارش بیرون.

151
00:15:17,829 --> 00:15:19,222
اون می‌خواد باهات صحبت کنه.

152
00:15:58,218 --> 00:15:59,610
اینجا دیدنت خیلی برام عجیب بود..

153
00:16:02,613 --> 00:16:06,661
بچه‌ها...
بعضی وقتا می‌تونن چالش‌برانگیز باشن...

154
00:16:07,357 --> 00:16:08,663
نمی‌تونم بگم که موافقم.

155
00:16:08,968 --> 00:16:11,579
خب، شاید اگه پسرم
دختر بود...

156
00:16:11,840 --> 00:16:13,581
من اون تجربه رو به اشتراک میذاشتم.

157
00:16:18,542 --> 00:16:20,414
چی؟ فکر کردی من
فراموشش کردم؟

158
00:16:27,029 --> 00:16:32,121
من تمام تلاشمو کردم
ولی، اون... .

159
00:16:32,208 --> 00:16:34,515
حس حقارتش اون رو کور کرده.

160
00:16:39,259 --> 00:16:40,825
من آماده‌ام که بازنشسته بشم، النا.

161
00:16:42,392 --> 00:16:45,134
و امیدوارم هر روزی که
برام مونده رو بگذرونم...

162
00:16:46,353 --> 00:16:47,353
در آرامش....

163
00:16:49,834 --> 00:16:51,967
بدون مزاحمت از طرف تو...

164
00:16:54,665 --> 00:16:56,058
یا هر کس دیگه.

165
00:16:56,972 --> 00:17:00,802
کسی که ممکنه برداشت اشتباهی از میل من به بازنشستگی داشته باشه و فکر کنه نشونه‌ی ضعفمه.

166
00:17:01,977 --> 00:17:04,284
یک عمر قاچاق مواد مخدر و قتل.

167
00:17:04,806 --> 00:17:06,460
بازنشستگی رو اینقدر راحت نمی‌کنه..

168
00:17:09,245 --> 00:17:11,247
من یه پسر رو قبلاً از دست دادم.

169
00:17:13,206 --> 00:17:14,250
و زنم.

170
00:17:18,124 --> 00:17:20,126
وقتشه که روی چیزهای
دیگه تمرکز کنیم.

171
00:17:24,478 --> 00:17:26,697
شاید بهتره تو هم
همون کارو بکنی.

172
00:17:29,222 --> 00:17:30,223
به نظرت نمیاد؟

173
00:17:33,356 --> 00:17:35,706
سروقت بود.

174
00:17:38,318 --> 00:17:40,233
قراره طلوع آفتاب قشنگی باشه.

175
00:17:41,799 --> 00:17:43,758
روز فوق‌العاده‌ایه برای
رها کردن گذشته.

176
00:18:32,676 --> 00:18:35,766
- اون هیچ وقت خودش رو مشکل نمیدونه.
- هرگز دست بردار نیست.

177
00:18:36,637 --> 00:18:39,727
و وقتی که این قرارداد بسته
بشه، دیگه مشکلی نخواهد بود.

178
00:18:40,815 --> 00:18:43,122
روی چیزایی که نمیتونی تغییرشون بدی تمرکز نکن.

179
00:18:44,514 --> 00:18:46,081
به فردا شب فکر کن.

180
00:18:46,864 --> 00:18:49,867
و دیگه همکارامون رو اذیت نکن.

181
00:19:35,957 --> 00:19:37,480
طلوع خورشید احمق.
:-/

182
00:20:03,289 --> 00:20:04,768
تولدت مبارک, قشنگم.

183
00:20:05,116 --> 00:20:07,554
دارم برات پنکیک‌های خیلی ویژه درست می‌کنم.
خوشمزس!

184
00:20:07,641 --> 00:20:09,947
- ویژه با دونه‌های رنگی روشون؟?
- دونه‌های رنگی?

185
00:20:10,121 --> 00:20:11,121
آره, مامان.

186
00:20:11,384 --> 00:20:12,926
پنکیکا فقط پنکیک هستن مگر اینکه
چیز دیگه‌ای روشون داشته باشن.

187
00:20:12,950 --> 00:20:14,300
رنگ‌های خوراکی روش داره.

188
00:20:14,387 --> 00:20:16,780
باشه. ولی فقط
چون تولدته

189
00:20:17,216 --> 00:20:18,956
شیرینی های رنگی
ممکنه نقطه‌نقطه باشه.

190
00:20:19,740 --> 00:20:21,959
آره. مادربزرگ برگشت؟
بهش زنگ نزدی؟

191
00:20:22,569 --> 00:20:25,528
نه نزدم.
میشه به مامان بزرگ زنگ بزنم؟

192
00:20:26,137 --> 00:20:27,617
نه نمیشه
الال داری چی کار میکنی

193
00:20:29,619 --> 00:20:31,099
<i>شما به آلنا مور پیغام میزارید....</i>

194
00:20:31,665 --> 00:20:33,580
- ایمیل صوتی?
- بله.

195
00:20:34,885 --> 00:20:36,285
مگه نمی‌خوای
پیام بذاری؟

196
00:20:36,322 --> 00:20:38,585
<i>به محض اینکه
بتونم برمی‌گردم پیشت.</i>

197
00:20:39,150 --> 00:20:41,065
مامان بزرگ, هستی؟

198
00:20:41,152 --> 00:20:43,590
امروز روز تولدمه، و مامان داره
برام غذا می‌پزه.

199
00:20:43,677 --> 00:20:45,592
پنکیک‌های ویژه
با دونه‌های رنگی روشون.

200
00:20:45,896 --> 00:20:48,464
می‌دونم مشغولی، ولی
می‌تونیم برات یه مقداری نگه داریم.

201
00:20:48,551 --> 00:20:50,292
اگه بیای صبحونه
با ما بخوری.

202
00:20:51,032 --> 00:20:54,383
لطفا بیا.
دوستت دارم، مامان بزرگ. خداحافظ.

203
00:20:55,645 --> 00:20:56,645
حالت بهتره؟

204
00:20:58,082 --> 00:20:59,736
آره, ولی کاش جواب می‌داد.

205
00:21:00,476 --> 00:21:01,476
همینطور به من.

206
00:21:01,912 --> 00:21:04,567
ولی، این آخرین تماسیه که
قراره بزنیم. قبول میکنی؟

207
00:21:04,828 --> 00:21:05,828
قبوله.

208
00:21:06,526 --> 00:21:08,963
خوب
بیا اون یکی بشقاب پنکیک بردار.

209
00:21:45,042 --> 00:21:47,393
<i>چی کار داری می‌کنی که
روس‌ها رو دعوت می‌کنی</i>

210
00:21:47,480 --> 00:21:49,438
<i>فقط برای عصبانی کردنشون
به این جلسه می‌ری؟</i>

211
00:21:50,526 --> 00:21:53,529
<i>- چِت شده</i>
- <i> من قصد نداشتم اذیتت کنم.</i>

212
00:21:54,182 --> 00:21:56,271
<i>دارم بهش می‌گم.
من دارم همه چیز رو به دست می‌گیرم.</i>

213
00:21:56,750 --> 00:21:58,055
<i>و چیزی تغییر نخواهد کرد.</i>

214
00:21:58,534 --> 00:22:00,231
<i>هنوز هم نمی‌فهمی، درسته؟</i>

215
00:22:01,450 --> 00:22:05,454
<i>همه چیز داره تغییر می‌کنه، سانی.
همه چیز داره تغییر می‌کنه.</i>

216
00:22:06,890 --> 00:22:08,239
همه چیزی که من انجام دادم...

217
00:22:10,590 --> 00:22:12,809
من این کار را انجام دادم تا شما این فرصت‌ها را داشته باشید.

218
00:22:12,896 --> 00:22:14,071
که من هرگز نداشتم.

219
00:22:14,550 --> 00:22:16,378
اگه نخوام چی
چی می‌خوای برام؟

220
00:22:17,248 --> 00:22:18,946
اگر بتونم ثابت کنم که آماده‌ام،
چی میشه؟

221
00:22:19,033 --> 00:22:20,948
چیزی که تو ساختی رو تصاحب کنم؟

222
00:22:21,296 --> 00:22:24,734
موضوع آمادگی برای قبول
مسئولیت نیست.

223
00:22:24,821 --> 00:22:26,780
یا آماده نبودی که
مسئولیتو به عهده بگیری.

224
00:22:27,824 --> 00:22:31,524
- نمی‌خوام که جای من رو بگیری.
- حالا خودم هستم.

225
00:22:32,960 --> 00:22:35,397
و ازت می‌خوام یه فرصت به من
بدی تا خودم رو ثابت کنم.

226
00:22:35,484 --> 00:22:37,617
من می‌خوام بیشتر از اینکه
مورد احترام باشم، ترسناک باشم.

227
00:22:38,139 --> 00:22:41,360
و به اندازه‌ای قدرتمند که هم
ترس داشته باشن هم احترام بزارن.

228
00:22:41,838 --> 00:22:43,840
و اگه باهوش باشی، می‌تونی
مورد احترام باشی.

229
00:22:43,927 --> 00:22:45,712
و همزمان قدرتمند.

230
00:22:47,540 --> 00:22:49,846
و تو دیگه مجبور نیستی هیچ کدوم
از کارایی که من انجام دادم رو انجام بدی.

231
00:22:51,021 --> 00:22:53,502
ترسیدن از کسی یعنی
یه مسئولیتی هم به همراه داره...

232
00:22:56,331 --> 00:22:58,507
که نمی‌خوام تو داشته باشی.

233
00:23:00,988 --> 00:23:02,163
زن بیرونش کنید.

234
00:24:41,044 --> 00:24:42,089
بیرون!

235
00:24:46,267 --> 00:24:47,267
زودباشید.

236
00:25:01,151 --> 00:25:03,676
- چه ابزاری..
- احمق هم همونیه که هست..

237
00:25:08,507 --> 00:25:09,507
دستکش؟

238
00:25:11,684 --> 00:25:12,684
دستکش نه.

239
00:25:37,710 --> 00:25:39,668
زد و خورد فقط
به حمله کردن نیست.

240
00:25:40,626 --> 00:25:42,066
باید یاد بگیری که
از خودت دفاع کنی.

241
00:25:42,105 --> 00:25:44,847
کمتر فلسفه... بیشتر عمل...

242
00:25:48,155 --> 00:25:51,158
آماده بشو. تمرکز کن.

243
00:25:55,858 --> 00:25:57,425
برخی موقعیت‌ها رو
نمی‌تونی تغییر بدی.

244
00:25:57,643 --> 00:25:59,253
و تو مجبوری تسلیم شی.

245
00:26:27,281 --> 00:26:29,588
تو اجازه دادی که مأمور مور
یه چیز خواصی بزاره رو تو.

246
00:26:30,284 --> 00:26:31,720
چرا داری اینو می‌گی؟

247
00:26:36,029 --> 00:26:41,121
اون همه چیزی رو که گفتی شنید.
منظورت از همه چیه؟

248
00:26:43,036 --> 00:26:44,603
همه‌ی چیزایی که درباره‌شون صحبت کردی،
مطمئنم.

249
00:26:45,995 --> 00:26:47,715
بهتره که به پدرت بگی.

250
00:26:48,084 --> 00:26:50,565
و بهم چه بگه؟ من
اینکارو نمی‌کنم.

251
00:26:53,263 --> 00:26:54,438
من از اون خانم خسته‌ام.

252
00:26:59,139 --> 00:27:01,097
اون می‌خواد که زنده بمونه.
خودت می‌دونی.

253
00:27:04,448 --> 00:27:06,842
اگه می‌خوای احترامش رو داشته باشی...
باید همون احترام رو بهش بدی.

254
00:27:35,392 --> 00:27:36,524
ساعت 10:30, النا

255
00:27:36,916 --> 00:27:38,836
داری منو مجبور می‌کنی که
بازی بیس بال پسرم رو از دست بدم.

256
00:27:39,048 --> 00:27:40,049
امیدوارم مهم باشه.

257
00:27:40,223 --> 00:27:42,138
باید به این گوش بدی.

258
00:27:46,490 --> 00:27:49,580
<i>- اون هرگز متوقف نمی‌شه. </i>
- هیچ <i>کس هرگز توقف نمیکنه</i>

259
00:27:50,407 --> 00:27:53,541
<i>و وقتی که قرارداد به نتیجه برسه،
اون دیگه مشکلی نخواهد بود.  </i>

260
00:27:54,542 --> 00:27:56,936
<i>به چیزهایی که نمی‌تونی
تغییر بدی، تمرکز نکن.</i>

261
00:27:58,285 --> 00:27:59,939
<i>به شب فردا تمرکز کن، </i>

262
00:28:00,635 --> 00:28:03,899
<i>و از اذیت کردن
همکارامون دست بردار.</i>

263
00:28:06,380 --> 00:28:08,556
- آیا همه چیز به این صورتِ
- چیزای بیشتری هست..

264
00:28:08,643 --> 00:28:10,689
اما مهم‌تر از همه،
امشب یک معامله هست.

265
00:28:12,125 --> 00:28:14,257
آلنا، فقط از یک
معامله صحبت کردن.

266
00:28:14,649 --> 00:28:16,369
راجب معامله چیز
دیگه‌ای گفته شد؟

267
00:28:16,433 --> 00:28:18,174
فقط یه چیز
پدر و پسریه.

268
00:28:18,522 --> 00:28:21,569
ببین، امشب یک معامله در
جریانه. ما باید اونجا باشیم.

269
00:28:22,091 --> 00:28:23,789
تو فقط یه کلیپ صوتی
درباره‌ی یه معامله داری.

270
00:28:23,919 --> 00:28:26,139
که ما هیچ چیزیو
درباره‌اش نمی‌دونیم. همین.

271
00:28:26,487 --> 00:28:29,727
- و چرا این کافی نیست؟
- دیگه برام از حرفای تکراری‌ات نگو،
خواهشا.

272
00:28:30,186 --> 00:28:32,841
می‌دونی، من تمام دوران
کاری‌ام دارم دنبالش می‌رم.

273
00:28:33,363 --> 00:28:35,539
بله، می‌دونم. و بله، تو این کار رو کردی.

274
00:28:35,670 --> 00:28:38,412
ولی چیزی که لازمه، حل
مسئله‌ست، نه عزم راسخ.

275
00:28:38,499 --> 00:28:40,936
تمام دوران کاری‌ات بدون هیچ
اتحامی باعث شده ما،  ,

276
00:28:41,067 --> 00:28:42,938
تو، و چند نفر دیگه
خیلی بد به نظر بیایم.

277
00:28:43,330 --> 00:28:44,635
حل مسئله یه خواب و خیال شده.

278
00:28:44,766 --> 00:28:47,551
واقعا فراموش کردی
چند نفر کشته,

279
00:28:47,769 --> 00:28:50,380
- و کیارو کشته?
- منو مسخره نکن.

280
00:28:51,555 --> 00:28:52,715
من هیچ چیزی رو فراموش نکردم.

281
00:28:53,166 --> 00:28:54,578
اول از همه،
این‌که قضاوتت...

282
00:28:54,602 --> 00:28:55,864
به شدت زیر سوال رفته.

283
00:28:55,995 --> 00:28:57,233
بگذریم از این که,
تو هم کار خودتو راه انداختی
و موفق شدی

284
00:28:57,257 --> 00:28:58,693
توانایی آژانس رو
زیر سوال ببری

285
00:28:58,780 --> 00:29:01,043
برای گرفتن یه حکم درست به خطر بندازی
ولی تو اینجا نشستی.

286
00:29:01,348 --> 00:29:02,958
پس لطفا منو تحقیر نکن.

287
00:29:03,959 --> 00:29:06,527
هر چی که این
معامله‌ست، من اونجا هستم.

288
00:29:06,657 --> 00:29:08,529
نه، نمی‌تونی. اونجا نباش.

289
00:29:09,660 --> 00:29:10,923
دیگه مشکل تو نیست.

290
00:29:11,097 --> 00:29:12,402
دارم تو رو از
پرونده معلق میکنم

291
00:29:21,934 --> 00:29:23,065
فکر کردم تو پشتیبانی من هستی.

292
00:29:25,894 --> 00:29:28,679
آلنا! مامور مور!

293
00:29:29,985 --> 00:29:30,986
فلش درایو.

294
00:30:22,255 --> 00:30:23,343
<i>مامان، منم دوباره.</i>

295
00:30:24,039 --> 00:30:26,039
<i>اگه یادت رفته،
فردا تولد آریله.</i>

296
00:30:26,433 --> 00:30:28,130
<i>من براش یه دورهمی کوچیک گذاشتم
برای ساعت 2:00.</i>

297
00:30:29,175 --> 00:30:31,177
<i>می‌دونم سرت شلوغه،
ولی اگه من بودم، من...</i>

298
00:30:33,005 --> 00:30:34,112
<i>این که بیای چیزی ازت کم نمیکنه</i>

299
00:30:34,136 --> 00:30:35,529
<i>و بهش یکم
محبت نشون بدی؟</i>

300
00:30:39,098 --> 00:30:40,510
<i>مامان بزرگ هستی؟</i>

301
00:30:40,534 --> 00:30:41,840
<i>امروز تولدمه.</i>

302
00:30:41,970 --> 00:30:43,972
<i>و مامانم داره برام
پنکیک های ویژه درست میکنه</i>

303
00:30:44,059 --> 00:30:45,234
<i>با تزئین شیرینی رنگی</i>

304
00:30:45,582 --> 00:30:47,933
<i>میدونم سرت شلوغه,
ولی میتونیم برات یکم نگه داریم</i>

305
00:30:48,020 --> 00:30:49,760
<i>اگه بیای
باهامون صبحونه بخوری.</i>

306
00:30:50,413 --> 00:30:53,852
<i>خواهش میکنم بیا.
دوست دارم مامان بزرگ. خدافظ.</i>

307
00:30:57,203 --> 00:30:58,682
لینک ترجمه

308
00:30:59,118 --> 00:31:02,643
فیلم قبلی

309
00:31:03,296 --> 00:31:04,775
میزارم

310
00:31:08,083 --> 00:31:12,131
فیلم بعدی اکشن حماسی

311
00:31:13,654 --> 00:31:14,654
حدود 3 ساعته

312
00:31:15,351 --> 00:31:17,353
ترجمش بیشتر از یه ماهه

313
00:31:17,440 --> 00:31:19,181
*تبلیغ tv خود فیلم فقط
برای آریل جالب و باحال بود

314
00:31:20,617 --> 00:31:22,358


315
00:31:22,706 --> 00:31:24,491
کمکم میکنی یا داری
تلویزیون میبینی؟

316
00:31:24,752 --> 00:31:25,927
این پسره باحالِ, مامان.

317
00:31:26,014 --> 00:31:28,930
دیوونس دیگه.
خاموشش کن.

318
00:31:29,626 --> 00:31:31,226
ما هنوزم باید
اتاق نشیمن جمع کنیم.

319
00:31:36,285 --> 00:31:38,418
خب... نظرت چیه؟

320
00:31:38,592 --> 00:31:40,681
- زیباست..
- منم همینطور فکر می‌کنم.

321
00:31:41,725 --> 00:31:44,772
هی، می‌تونم قبل از مهمونی
یک هدیه بهت بدم؟

322
00:31:44,859 --> 00:31:46,992
هر وقت که بخوای
می‌تونی به من هدیه بدی.

323
00:31:47,122 --> 00:31:48,819
باشه. ولی باید
اینجا منتظر بمونی.

324
00:31:54,695 --> 00:31:56,697
چیه؟ فقط یک
چیز کوچیک. باز کنش.

325
00:32:01,832 --> 00:32:04,593
وای, رنگ مورد علاقمه.
- میتونم برای مهمونی بپوشمش؟ -همینه که
فکر کرده .بودم

326
00:32:04,618 --> 00:32:06,178
- میتونی به خاطر من بپوشیش؟
-بیا اینجا.

327
00:32:12,887 --> 00:32:13,887
اونجا.

328
00:32:15,716 --> 00:32:17,596
دستشویی تمیز کردی
مثل اینکه ازت خواسته بودم?

329
00:32:18,110 --> 00:32:19,110
هنوز نه.

330
00:32:19,285 --> 00:32:20,349
تقریبا 11:30 شده
و دوستات

331
00:32:20,373 --> 00:32:22,505
- زود می‌رسند.
- باشه.

332
00:32:22,636 --> 00:32:24,596
باشه، بعد می‌تونی به
من تو پذیرایی کمک کنی.

333
00:32:47,400 --> 00:32:48,520
یه نفر تو اتاقه.

334
00:32:55,364 --> 00:32:56,364
دختر قشنگی هم هست.

335
00:32:58,106 --> 00:33:00,108
خونه رو  اشتباه اومدی.
برو بیرون.

336
00:33:02,676 --> 00:33:05,984
ما برای مهمونی اینجا هستیم.

337
00:33:10,162 --> 00:33:13,165
ببخشید, یادم رفت کادوم رو بیارم.

338
00:33:13,600 --> 00:33:15,384
ولی از اونجایی که
دعوتنامه نگرفتیم

339
00:33:16,168 --> 00:33:17,691
من فکر نمی‌کنم تو
لیاقتش رو داشته باشی.

340
00:33:18,605 --> 00:33:19,605
کی هستی?

341
00:33:21,869 --> 00:33:24,002
من کسی هستم که مادرت
زیاد درباره‌ام می‌دونه.

342
00:33:27,092 --> 00:33:29,252
و من، که مطمعن بشم
اون توی دایره باند خودش بمونه...

343
00:33:30,182 --> 00:33:31,182
و از دایره باند من خارج بشه.

344
00:33:32,097 --> 00:33:35,100
- این چه ربطی به من داره؟
- همه چیز.

345
00:33:37,972 --> 00:33:39,017
مربوط به مادرتِ...

346
00:33:40,975 --> 00:33:43,412
اون نمی‌فهمه که
اقداماتش عواقبی داره،

347
00:33:43,760 --> 00:33:45,066
ولی اون باید.

348
00:33:45,980 --> 00:33:47,634
تو مشخصاً
مادرمو نمی‌شناسی.

349
00:33:48,548 --> 00:33:49,940
اون اصلاً به ما اهمیت نمی‌ده..

350
00:33:50,463 --> 00:33:52,334
من شرط می‌بندم که
به تو بیشتر اهمیت می‌ده.

351
00:33:52,682 --> 00:33:53,682
بیشتر از چیزی که
فکر می‌کنی اون انجام میده.

352
00:33:54,336 --> 00:33:57,035
منظورم اینه که ممکنه اشتباه کنم، ولی فکر می‌کنم آخرش متوجه می‌شیم.

353
00:33:57,861 --> 00:34:00,516
- اون به کارش اهمیت میده
- اون هم

354
00:34:02,083 --> 00:34:04,433
و اگه به بیزینس کاری خودش برسه
و کل روز دور بمونه,

355
00:34:04,607 --> 00:34:05,607
تو زندگی میکنی.

356
00:34:06,870 --> 00:34:10,222
و اگه نمی‌تونه...
خب، خودت فهمیدی منظورم چیه.

357
00:34:11,049 --> 00:34:14,008
برو گمشو از خونه‌م.

358
00:34:15,140 --> 00:34:16,141
فکر نمی‌کنم.

359
00:34:31,460 --> 00:34:33,332
تو نمی‌تونی با
یه گلوله بجنگی،...میتونی؟

360
00:34:42,558 --> 00:34:44,430
دستات رو بالا نگه‌دار، احمق.

361
00:34:44,647 --> 00:34:47,694
مامان! مامانمو تنها بزار.

362
00:34:53,656 --> 00:34:56,268
نگران نباش عزیزم.
ما به مامان تو صدمه نمیزنیم.

363
00:34:56,355 --> 00:34:57,443
قول می‌دم..

364
00:34:59,401 --> 00:35:01,795
مامان میمیره
اگه اسلحه رو نندازی پایین.

365
00:35:04,580 --> 00:35:06,180
نمیخوای مامانیت بمیره, تو انجام میدی؟

366
00:35:13,198 --> 00:35:14,329
مامان!

367
00:35:14,982 --> 00:35:18,377
بیدار شو.

368
00:35:18,464 --> 00:35:20,509
هر دوتاشون رو ببر.

369
00:35:22,859 --> 00:35:24,383
- بیا، بلند شو. .
- نه، از من دور شو. .

370
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
- بیا.
- نه.

371
00:35:25,514 --> 00:35:27,734
فراموشم نکن.

372
00:35:54,717 --> 00:35:56,415
گورتو گم کن  و منم میزارم که بره!

373
00:35:56,502 --> 00:35:58,634
اگه امروز دوباره ببینمت،
دیگه کارت تمومه.

374
00:36:14,302 --> 00:36:15,651
مرتب‌سازی اینجا چطوره؟

375
00:36:16,391 --> 00:36:19,264
- راجب آزمایشگاه‌ها چطور؟
- اونارو بردن. همینطور دوربین‌ها.

376
00:36:20,047 --> 00:36:22,963
همه‌چیز فردا میبرن. - ما هیچ وقت اینجا نبودیم.
- احسنت.

377
00:36:25,531 --> 00:36:28,229
سال‌های زیادی،,
خاطره‌های زیادی.

378
00:36:30,536 --> 00:36:32,233
برای بعضیا خوبه.
برای بعضیا نه چندان خوب.

379
00:36:33,103 --> 00:36:36,716
می‌خوام بدونم قراره،
چه کاری میخوای بکنی؟

380
00:36:37,064 --> 00:36:39,414
می‌خوام اینو مثل بقیه
ملک‌ها همسطحش کنم.

381
00:36:40,546 --> 00:36:41,851
اگه همینطور ولش کنم،

382
00:36:41,938 --> 00:36:43,133
سانی هم مثل ما
ازش استفاده می‌کنه.

383
00:36:43,157 --> 00:36:45,115
و من نمیخوام اون بهش برسه.

384
00:37:18,018 --> 00:37:20,058
- برو بیرون! بیا بیرون!
- ولم کن. دست به من نزن.

385
00:37:20,107 --> 00:37:22,414
بیرون...

386
00:37:23,153 --> 00:37:27,201
راه بیفت. حرکت کن.
اون فقط یه بَچَس.

387
00:37:28,071 --> 00:37:30,248
- پیرهن من رو ول کن. .
- من او رو می‌برم.

388
00:37:31,423 --> 00:37:33,425
باشه، ببرش.
برام مهم نیست لعنتی.

389
00:37:33,642 --> 00:37:34,880
آره, ببرش
به اتاق نگهداری.

390
00:37:34,904 --> 00:37:35,905
Let her get cozy.

391
00:37:37,516 --> 00:37:40,214
هی! این جزو برنامه نبود. خب؟

392
00:37:40,432 --> 00:37:42,260
ما قرار گذاشته بودیم که
حضورمون رو نشون بدیم،

393
00:37:42,825 --> 00:37:43,870
نه اینکه یه بچه رو بدزیم.

394
00:37:45,001 --> 00:37:48,091
خب، برنامه عوض شد.
علاوه بر این، خیلی
ساده‌ست. حرف نمی‌زنه.

395
00:37:48,178 --> 00:37:49,092
اگه اعتراضی کرد،

396
00:37:49,179 --> 00:37:50,529
با یه بستنی یخی
فقط دهنش رو ببند.

397
00:38:12,115 --> 00:38:15,118
- ما کجاییم?
- اون ساختمون سانیه.

398
00:38:15,249 --> 00:38:17,904
و یکی از اون احمقایی که
آریل رو دزدید اونجا زندگی میکنه.

399
00:38:19,122 --> 00:38:21,864
- و تو فکر می‌کنی اون اینجاست؟
- به احتمال زیاد نه.

400
00:38:22,256 --> 00:38:25,999
با توجه به اینکه چقدر این موضوع مشخصه.
به احتمال زیاد نه؟

401
00:38:27,305 --> 00:38:28,393
من می‌دونم دارم چه کار می‌کنم.

402
00:38:28,480 --> 00:38:30,786
فکر میکنی اون
یا هرکی که توی اونجاست،

403
00:38:30,873 --> 00:38:32,808
فقط می‌خواد بهمون
بگه کجا نگهش می‌دارن؟

404
00:38:32,832 --> 00:38:34,224
داری رو این حساب می‌کنی؟

405
00:38:34,399 --> 00:38:36,923
نه. می‌دونم اون توی
یکی از مرکزهاست.

406
00:38:37,053 --> 00:38:38,664
فقط نمی‌دونم
دقیقاً کدوم یکی.

407
00:38:39,534 --> 00:38:42,276
پس دقیقاً این‌جا
چکار می‌کنیم؟

408
00:38:53,461 --> 00:38:57,857
این تصویر ذهنی سال‌ها توی
ذهنم زنده بوده...

409
00:38:59,511 --> 00:39:01,817
و حالا, بلاخره
به راحتی دسترسی دارم بهش.

410
00:39:01,948 --> 00:39:03,036
دیگه وقتشه 2:00.

411
00:39:03,732 --> 00:39:06,612
ما که قبل، اومدن مهمونا
رو زمانبندی کردیم - اینجا باشن 07:00.
-ما هنوز وقت داریم.

412
00:39:07,301 --> 00:39:10,304
حالا, به نظرم
برم کمی استراحت و مدیتیشن کنم.

413
00:39:37,418 --> 00:39:38,418
دومینک.

414
00:39:39,072 --> 00:39:40,508
شنبه اومدی مزاحم من بشی؟

415
00:39:50,475 --> 00:39:51,800
من باید همه
چی رو که

416
00:39:51,824 --> 00:39:52,825
قبل از رسیدنم
گفته شده رو بدونم .

417
00:39:54,174 --> 00:39:58,874
نه دقیقاً کلمه به کلمه،
ولی گفتن که باید توی حیطه‌ات بمونی

418
00:39:59,005 --> 00:40:01,964
یا یه چیزی شبیه به این.
"یا یه چیزی شبیه به این؟. "

419
00:40:02,400 --> 00:40:05,098
لِیسی، من باید
دقیقاً بدونم چه گفتن.

420
00:40:05,185 --> 00:40:06,926
- دارم تلاش میکنم.
- سخت‌تر سعیتو بکن.

421
00:40:07,013 --> 00:40:10,364
خیلی چیزها بود. باشه؟

422
00:40:18,720 --> 00:40:20,600
من فکر نکرده بودم اونا
فکر می‌کردن آریل اون‌جا خواهد بود.

423
00:40:21,680 --> 00:40:24,465
ولی یادم میاد که گفتن اگر
تو توی حیطه‌ کاری خودت بمونی.

424
00:40:24,552 --> 00:40:27,076
و به کار بیزنس خودت رسیده بودی،,
اونا منو نمی‌کشتن.

425
00:40:28,164 --> 00:40:30,297
ادامه بده.

426
00:40:30,863 --> 00:40:34,063
بهشون گفتم که تو به
آریل و من هیچ اهمیتی نمی‌دی.
نه، نه، نه. این درست نیست.

427
00:40:34,127 --> 00:40:36,129
تو ترجیح دادی کارتو انتخاب کنی
به جای بودن در تولد آریل.

428
00:40:36,521 --> 00:40:38,131
من نمی‌گم که
این مهم نیست،

429
00:40:38,261 --> 00:40:40,829
ولی الان - فقط نیاز دارم که فکر کنم.
پس فکر کن

430
00:41:02,155 --> 00:41:03,417
اینجا بمون. .

431
00:41:13,340 --> 00:41:15,908
بهت گفتم - تو ماشین منتظر بمون.
نه، هیچ‌ جوری ممکن نیست.

432
00:41:16,125 --> 00:41:18,563
دارم میرم تو. خب، در رو باز کن.

433
00:41:24,525 --> 00:41:27,659
بزار ببینم اسلحه‌ات کجاست؟
فکر نکرده بودم
که به یه جشن تولد نیاز دارم.

434
00:42:34,029 --> 00:42:35,640
بیا تو.

435
00:42:36,989 --> 00:42:37,989
در بازه.

436
00:43:19,335 --> 00:43:22,251
بیا.
این با من.

437
00:43:53,282 --> 00:43:54,282
احتمالاً گرسنه بودی.

438
00:43:56,155 --> 00:43:58,200
امروز تنها چیزی که خوردم
پنکیک‌هایی بود

439
00:43:58,287 --> 00:44:00,420
که مامانم  به خاطر
صبحانه تولدم بهم داده بود.

440
00:44:02,335 --> 00:44:03,575
این تزیینات برای تو بودن؟

441
00:44:06,861 --> 00:44:09,037
تولدت مبارک. ببخشید که
باید با من جشن بگیری.

442
00:44:10,343 --> 00:44:12,867
- چند سالته؟
- ده سالمه.

443
00:44:13,955 --> 00:44:16,001
من الان باید
توی جشن تولدم باشم.

444
00:44:20,396 --> 00:44:21,659
مامان اینو به من داد.

445
00:44:25,706 --> 00:44:28,146
آیا تو یکی از اون آدمای بَدی
که مادربزرگم همیشه دنبالشونه؟

446
00:44:32,974 --> 00:44:35,847
- قبلاً من یک آدم خوب بودم.
- حالا تو یه آدم بَدی.

447
00:44:36,717 --> 00:44:39,546
نه خیلی بد.
ولی دیگه خیلی خوب نیستی.

448
00:44:39,938 --> 00:44:42,244
- چطور ممکنه؟?
- تو بچه داری؟

449
00:44:42,984 --> 00:44:44,943
یک دختر ...

450
00:44:45,726 --> 00:44:47,006
چند سالی از تو بزرگ‌تر.

451
00:44:50,252 --> 00:44:51,950
به نظر نمی‌رسی آدم بدی باشی.

452
00:44:54,909 --> 00:44:56,868
وقتی دخترم به سن تو بود...

453
00:44:56,955 --> 00:44:59,087
خیلی مریض شد,

454
00:44:59,522 --> 00:45:01,089
پس مجبور شدم
کارهای نه چندان خوبی انجام بدم

455
00:45:01,176 --> 00:45:03,744
تا پول درمانش رو بدم.
الان بهتره.

456
00:45:04,266 --> 00:45:05,266
اسمش چیه؟

457
00:45:07,879 --> 00:45:10,359
- سِرِنا.
- اسم قشنگیه.

458
00:45:10,925 --> 00:45:13,623
- اسم تو چیه؟
-اسم واقعی‌ام یا
چیزی که دوستانم صدام می‌زنن؟

459
00:45:15,060 --> 00:45:16,060
هردوش.

460
00:45:16,931 --> 00:45:19,238
دوستام صدام میزنن بابو. بُـبُ؟
⁦ ^⁠‿⁠^⁠

461
00:45:19,934 --> 00:45:22,284
این اسم مسخره‌ایه..
چرا بهت میگن بو بو؟

462
00:45:23,198 --> 00:45:25,505
کوتاه شده اسم واقعیمه.
اسم واقعیت چیه؟

463
00:45:27,725 --> 00:45:28,725
باب.

464
00:45:28,943 --> 00:45:32,294
باب? تو نه به
باب می‌خوری نه به بابو.

465
00:45:32,642 --> 00:45:34,819
صبر کن! بوب کوتاه‌تر از بوبوه.

466
00:45:35,080 --> 00:45:37,082
میدونم، ولی بوبو خیلی خفن‌تره.

467
00:45:37,430 --> 00:45:38,474
آره.

468
00:45:39,084 --> 00:45:41,826
بابو  خیلی باحال‌تره،
اما می‌تونستن بهت بگن باب او.

469
00:45:48,136 --> 00:45:50,201
نه، من هنوز با بچه‌ام.
باید براش یه غذایی می‌گرفتم.

470
00:45:50,225 --> 00:45:53,228
گرسنه بود.

471
00:45:55,622 --> 00:45:58,059
باشه، الان میام.

472
00:45:59,452 --> 00:46:01,976
باید برم. بعدش برمیگردم پیشت
تا حالت رو بپرسم. باشه؟

473
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
باچه.

474
00:46:12,334 --> 00:46:14,467
تو رو میشناسم, رِی.

475
00:46:14,946 --> 00:46:16,643
و می‌دونم چه اتفاقاتی
برای مردم پیش میاد.

476
00:46:16,730 --> 00:46:17,730
تو امکانات داشتی.

477
00:46:18,384 --> 00:46:19,384
تو گرفتی, آریل.

478
00:46:20,081 --> 00:46:24,129
پس، به من نگو که
نمیدونی کجاست.

479
00:46:29,656 --> 00:46:30,962
تو فقط می‌تونی برای یه
مدت زمان محدود منو بزنی.

480
00:46:31,876 --> 00:46:33,616
تو خیلی به اون
نشان اهمیت میدی.

481
00:46:34,356 --> 00:46:35,575
نه امروز. من هم نه.

482
00:46:40,623 --> 00:46:45,106
من آرنج رو دوست دارم.
حالا بعدش چه کار کنیم؟

483
00:46:49,284 --> 00:46:51,504
واقعا می‌خوام
کله‌اش رو بترکونم.

484
00:46:51,852 --> 00:46:54,333
اگه این کار رو بکنی، باز هم
نمی‌دونیم آریِل کجاست.

485
00:47:01,819 --> 00:47:03,385
تو کیسه چی هست؟

486
00:47:04,169 --> 00:47:05,779
یه جوراب؟

487
00:47:05,910 --> 00:47:07,350
نمی‌خوام
همسایه‌ها رو اذیت کنم.

488
00:47:09,348 --> 00:47:12,568
فکر کنم به استخون ضربه زدم

489
00:47:18,313 --> 00:47:21,099
دوباره ازت می‌پرسم.
آریل کجاست؟

490
00:47:21,186 --> 00:47:23,188
من هیچی نمیدونم.
من چیزی نمیدونم.

491
00:47:23,318 --> 00:47:24,842
این به اندازه کافی خوب نیست.

492
00:47:25,755 --> 00:47:27,932
چیز دیگه‌ای تو کیف هست؟

493
00:47:31,283 --> 00:47:32,458
من سه تا لیمو هم دارم.

494
00:47:33,285 --> 00:47:35,765
ببینم کدوم بیشتر می‌سوزونه.

495
00:47:36,157 --> 00:47:38,681
- فکر کنم وایتکس.
- بستگی داره از کجاش
  شروع کنیم، ریختنْ.

496
00:47:38,943 --> 00:47:40,423
اگه بخوام با
چشم‌ها شروع کنم،

497
00:47:40,683 --> 00:47:42,381
من می‌گفتم Eddie K's.

498
00:47:43,773 --> 00:47:45,013
یا می‌تونیم بگیم بشینه روش...

499
00:47:46,776 --> 00:47:50,084
به صورت وارونه.

500
00:48:26,164 --> 00:48:27,164
بوبو!

501
00:48:28,993 --> 00:48:29,993
دوست خوب من.

502
00:48:31,386 --> 00:48:33,301
چرا انقدر طولش دادی؟

503
00:48:33,998 --> 00:48:34,998
رِی کجاست؟

504
00:48:36,696 --> 00:48:38,698
نمی‌دونم. باید برای
بچه غذا بگیرم.

505
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
غذا برای چیه؟

506
00:48:42,832 --> 00:48:44,617
چی می‌گی؟ برای چیه؟
اون باید غذا بخوره.

507
00:48:45,574 --> 00:48:47,620
پدرم گفت
به مأمور آسیبی نزن.

508
00:48:47,707 --> 00:48:49,796
هرگز چیزی درباره
خانواده‌اش نگفت.

509
00:48:52,842 --> 00:48:54,682
می‌دونی، این فقط
اوضاع رو بدتر می‌کنه.

510
00:48:54,844 --> 00:48:57,804
احساس می‌کنم یه مقداری بی‌میل هستی.

511
00:48:59,110 --> 00:49:01,590
دختر رو بکش. هر کاری میخوای.
با بدنش بکن.

512
00:49:01,677 --> 00:49:03,133
بسوزونش، بزن حلش کن،,
باهاش یه کاری بکن،

513
00:49:03,157 --> 00:49:04,463
ولی بزار ناپدید بشه.

514
00:49:07,422 --> 00:49:11,252
- با این موضوع مشکلی داری؟
- نه. ولی صدای خودت رو می‌شنوی؟

515
00:49:12,732 --> 00:49:14,052
می‌دونی که
اگه دختره رو بکشیم،

516
00:49:14,212 --> 00:49:15,852
اون‌ها هرگز از اومدن
به سمت ما دست نمی‌کشن؟

517
00:49:16,431 --> 00:49:17,431
این همون چیزی‌یه که تو می‌خوای؟

518
00:49:18,564 --> 00:49:19,652
بذار بهت بگم من چی می‌خوام.

519
00:49:23,830 --> 00:49:26,093
تو همونطور که می‌گم عمل می‌کنی،

520
00:49:26,964 --> 00:49:28,748
وگرنه میام سراغ
اون دختره قشنگت...

521
00:49:30,663 --> 00:49:31,663
بستگی به تو

522
00:49:33,666 --> 00:49:37,365
داره کدومشون
زنده میمونه, بو؟

523
00:49:38,453 --> 00:49:39,498
دختر اون یا دختر تو؟

524
00:49:40,934 --> 00:49:42,457
تو تعیین میکنی.

525
00:49:45,199 --> 00:49:46,461
یادت نره ژاکتت رو.

526
00:50:03,696 --> 00:50:04,871
خانم، آقا...

527
00:50:05,045 --> 00:50:06,631
ما شما رو از اینجا
تا جلسه همراهی می‌کنیم.

528
00:50:06,655 --> 00:50:07,655
وقتی سوار ون شدیم،

529
00:50:07,874 --> 00:50:09,514
باید ازتون بخوام که
چشم‌بندتون رو بزنید.

530
00:50:17,014 --> 00:50:18,734
- ببخشید بابت این.
- لازم میدونم که شما دونفر

531
00:50:52,658 --> 00:50:54,921
اطمینان حاصل کنید که
همه چیز به خوبی پیش بره.

532
00:50:55,487 --> 00:50:57,837
تمام نگهبان‌ها رو چک کن.
ببین همه جا هستن یا نه.

533
00:50:59,447 --> 00:51:00,622
به خواسته‌ات عمل می‌کنم.

534
00:51:00,709 --> 00:51:01,754
ممنون.

535
00:51:20,512 --> 00:51:21,948
اتاق نگهداری در انتهاست.

536
00:51:22,514 --> 00:51:26,039
- برنامه چیه؟?
- به آرامی وارد می‌شیم، آبریل رو برمی‌داریم
و می‌ریم.

537
00:52:39,808 --> 00:52:40,853
یک حواس‌پرتی ایجاد کن.

538
00:52:50,515 --> 00:52:52,343
چیکار می‌کنی اینجا؟

539
00:52:52,473 --> 00:52:53,996
گیج شدم..
ماشینم خراب شد.

540
00:52:54,127 --> 00:52:55,247
خب، نباید اینجا باشی.

541
00:52:55,520 --> 00:52:57,360
لطفاً فقط اسلحه رو بذار پایین.
فقط یه کم کمک می‌خوام.

542
00:54:18,777 --> 00:54:20,387
این اتاق این طرفه.

543
00:54:31,180 --> 00:54:32,747
مطمئنی همین این اتاق درسته؟

544
00:54:34,445 --> 00:54:37,143
وای خدای من، اون اینجا بود.
اون اینجا بود، اون اینجا بود!

545
00:54:37,709 --> 00:54:39,493
- آروم باش

546
00:54:41,016 --> 00:54:42,016
حالا آروم شدی?

547
00:54:43,192 --> 00:54:44,803
- مشکلی نیس.
- خوبه.

548
00:54:45,717 --> 00:54:47,893
بیا بریم.

549
00:55:22,057 --> 00:55:24,016
اون در نباید باز باشه.

550
00:55:26,671 --> 00:55:28,237
اون نگهبان احمق کجاست؟

551
00:55:29,630 --> 00:55:32,111
گارسیا، تو اون نگهبان رو
از در پشتی برداشتی بردی؟

552
00:55:34,156 --> 00:55:36,594
<i>نه, چرا؟</i> ‌REN:
هیچ نشونه‌ای ازش نیس.

553
00:55:38,726 --> 00:55:39,726
ما بررسیش میکنیم.

554
00:55:58,398 --> 00:56:00,879
لطفا چشم‌بنداتون رو نگهدارید.
تقریبا به مقصد رسیدیم.

555
00:56:25,773 --> 00:56:26,773
لِیسی مور.

556
00:56:27,949 --> 00:56:29,516
- مأمور مور?
- نه.

557
00:56:30,387 --> 00:56:31,562
اون نیست.

558
00:56:32,345 --> 00:56:34,129
اسمش هست آلنا آریل.

559
00:56:41,136 --> 00:56:42,529
چه اتفاقی افتاده
چی شده دماغت، پسر؟

560
00:56:44,879 --> 00:56:45,879
کاراته تمرین کردی؟

561
00:56:49,406 --> 00:56:50,407
خیلی ساکت هستی.

562
00:56:52,104 --> 00:56:53,304
فقط می‌خوام ازش دور باشم.

563
00:56:54,715 --> 00:56:56,456
می‌دونم این برای تو مهمه.

564
00:56:57,501 --> 00:56:58,781
نمی‌خوام
حواست رو پرت کنم.

565
00:57:02,244 --> 00:57:04,029
قبول کردن تغییرات
برای تو سخته.

566
00:57:04,812 --> 00:57:06,597
باور کن، درک میکنم. واقعاً می‌فهمم.

567
00:57:08,076 --> 00:57:09,643
اما وقتی زندگی
برات سخت میشه،

568
00:57:09,730 --> 00:57:12,516
کم کم متوجه می‌شی
که شرایط سخت همیشه دوام ندارن.

569
00:57:13,734 --> 00:57:15,040
اما آدم‌های قوی همیشه می‌مونن.

570
00:57:15,693 --> 00:57:17,782
فقط باید انتخاب کنی
چقدر قوی می‌خوای باشی

571
00:57:17,869 --> 00:57:20,785
 تا بتونی با این شرایط کنار بیای.
به من نگاه کن، پسرم.

572
00:57:21,873 --> 00:57:25,442
من بهت افتخار می‌کنم که
به چیزهایی که برام مهمه احترام می‌گذاری.

573
00:57:25,920 --> 00:57:27,444
می‌تونید چشم‌بنداتون رو بردارید.

574
00:57:27,468 --> 00:57:29,468


575
00:57:32,579 --> 00:57:34,929
خوش اومدید، دوستان.
لطفاً، بفرمایید داخل.

576
00:57:35,321 --> 00:57:37,279
مطمئنم که میتونید

577
00:57:37,366 --> 00:57:38,933
حساسیت امنیتی ما رو درک کنید.

578
00:57:39,020 --> 00:57:41,066
اما به من اعتمادکنید،  وقتی می‌گم
که این نه تنها

579
00:57:41,240 --> 00:57:43,155
برای حفاظت ماست،
بلکه برای حفاظت خود شما هم هست.

580
00:57:43,242 --> 00:57:44,242
لطفاً بشینید.

581
00:57:45,113 --> 00:57:46,113
ممنون که اومدین.

582
00:57:46,680 --> 00:57:48,702
قبل از اینکه شروع کنیم، می‌خواستم
از این فرصت استفاده کنم

583
00:57:48,726 --> 00:57:52,164
تا من همه رو معرفی کنم.
همه شما پسرم، سانی رو میشناسید.

584
00:57:52,947 --> 00:57:53,947
قاضی فدرال واکر،

585
00:57:54,775 --> 00:57:56,211
معاون کمیسر
ایرین پُلمن

586
00:57:56,298 --> 00:57:57,735
از سازمان ٱمور مالیات داخلی.

587
00:57:58,300 --> 00:57:59,998
و جان بِکِر از اداره مبارزه با مواد مخدر آمریکا.

588
00:58:01,129 --> 00:58:02,957
همه شما برای من
در گذشته کار انجام دادید.

589
00:58:03,088 --> 00:58:04,655
به صورت فردی و جمعی.

590
00:58:05,525 --> 00:58:06,525
اما امشب

591
00:58:08,006 --> 00:58:10,661
امشب یه کمی متفاوت‌تره.

592
00:58:11,400 --> 00:58:13,359
هر کدوم از شما یک
بخش مهمی هستین.

593
00:58:13,446 --> 00:58:15,666
و عنصر پیچیده و مهم
برای پیشرفت ما بودید.

594
00:58:17,189 --> 00:58:18,589
و پس
چیزی که امشب بهتون پیشنهاد میکنم
اینه که

595
00:58:18,712 --> 00:58:21,062
ممکنه یه کم
غافلگیرکننده باشه، ولی...

596
00:58:21,410 --> 00:58:23,412
به من اعتماد کن،
این به نفع ماست.

597
00:58:53,138 --> 00:58:55,575
من واقعاً خیلی ‌شانس اوردم.
ببین این چیه...

598
00:58:58,099 --> 00:58:59,405
چه اتفاق گهی داره اینجا پیش میاد?

599
00:59:03,148 --> 00:59:05,672
- اون رو بدش به من.
- نباید این کارو بکنی.

600
00:59:06,281 --> 00:59:08,196
یه نگهبان او پایین بود
در قسمت جنوبی.

601
00:59:08,457 --> 00:59:12,636
ما جسدش رو کنار ماشینی پیدا
کردیم که مال لِیسی مور بود.

602
00:59:15,421 --> 00:59:16,422
اون کاری که ازت خواستم رو انجام دادی؟

603
00:59:17,205 --> 00:59:18,424
آره. انجام دادم.

604
00:59:18,990 --> 00:59:20,252
مشکلت چیه چی کاری ازش خواستی?

605
00:59:22,167 --> 00:59:23,560
ازش خواستم کاری رو بکنه...

606
00:59:25,170 --> 00:59:27,215
چیزی رو که میخواستم اون انجام بده.
خب، چه کار کردی؟

607
00:59:29,000 --> 00:59:31,219
به من گفتن که باید نوه‌ی
مأمور مور رو خلاص کنم.

608
00:59:31,524 --> 00:59:33,744
- پس، همون کار رو کردم.
- چی کار کردی لعنت...؟

609
00:59:34,614 --> 00:59:36,094
می‌دونی که چه کار کردی؟

610
00:59:37,095 --> 00:59:39,576
وقتی پدرت می‌گه یه
چیزی درست شده، یعنی درست شده.

611
00:59:41,621 --> 00:59:42,729
این رو قبل از اینکه
تموم بشه حل کنین.

612
00:59:42,753 --> 00:59:44,113
هر اتاقی تو هر
ساختمونی رو بگردین.

613
00:59:44,450 --> 00:59:46,602
شما دو تا، سراغ ساختمان اصلی برین.
بابو، تو هم ساختمان‌های
بیرونی رو بررسی کن.

614
00:59:46,626 --> 00:59:48,454
می‌خوام الان پیدا بشن!

615
00:59:51,022 --> 00:59:52,022
رِی کجا رفتی؟

616
00:59:52,545 --> 00:59:55,940
نمیدونم دیگه. هیچ موقع زنگ نزده.

617
00:59:58,029 --> 00:59:59,160
می‌خوام بدونم چرا.

618
01:00:01,815 --> 01:00:04,949
محتویات هر کدوم از
این کیف‌ها پنج میلیون دلارِ.

619
01:00:05,036 --> 01:00:07,212
قسط اول برای
خدمات جدیدتون.

620
01:00:08,648 --> 01:00:10,128
برای اینکه این کار پیش بره،

621
01:00:10,911 --> 01:00:13,087
قاضی، شما باید تضمین کنید
که من و پسرم

622
01:00:13,174 --> 01:00:14,785
هرگز به خاطر هیچ جرمی محکوم نشیم.

623
01:00:15,873 --> 01:00:16,873
معاون کمیسر.

624
01:00:17,352 --> 01:00:20,442
شما باید تضمین کنید که هرگز
متهم نشیم.

625
01:00:20,529 --> 01:00:21,574
برای فرار از مالیات

626
01:00:22,575 --> 01:00:26,492
بِکِر, در مورد مبارزه با مواد مخدر,
همه مأموران کنار گذاشته می‌شن،

627
01:00:26,884 --> 01:00:30,148
تحقیقات متوقف می‌شن،
مدارک از بین می‌ره،

628
01:00:31,192 --> 01:00:33,064
و پرونده‌ها هم
به سادگی ناپدید می‌شن.

629
01:00:33,978 --> 01:00:35,196
تو در خط مقدم هستی.

630
01:00:38,025 --> 01:00:39,940
لطفا, ببخشید یه لحظه
فرصت میخوام.

631
01:00:57,349 --> 01:01:00,134
تو دوباره ثابت کردی
که قضاوتت...

632
01:01:01,440 --> 01:01:03,094
همیشه اشتباهه.

633
01:01:06,619 --> 01:01:07,881
و اینکه یک بچه رو بکشی.

634
01:01:12,059 --> 01:01:13,582
تو پسر من نیستی.

635
01:01:15,193 --> 01:01:17,804
گارسیا الال اوضاع رو کنترل میکنه.
از سرِ راهش کنار برو.

636
01:01:19,501 --> 01:01:20,807
منظورت اینه که مسئول شده؟ ?

637
01:01:23,897 --> 01:01:25,464
من همون چیزی رو که گفتم میگم.

638
01:01:27,074 --> 01:01:29,163
این قضیه به اون
شکلی که تو میخوای تموم نمیشه.

639
01:01:29,729 --> 01:01:34,081
به خصوص وقتی
که یه بچه رو بکشی.

640
01:02:03,284 --> 01:02:04,721
حالت خوبه؟

641
01:02:07,375 --> 01:02:08,375
آره، خوبم.

642
01:02:27,439 --> 01:02:30,181
رِن, بینگ,
برو به آشیونه پرندگان و منتظر بمون

643
01:02:30,485 --> 01:02:31,854
بقیه هم دور ساختمان
اصلی رو پوشش بدید.

644
01:02:31,878 --> 01:02:34,054
دارم نقشه راهرو محوطه رو میبینم
'بهش نزدیک بشم.

645
01:02:40,278 --> 01:02:42,118
<i>دریافت شد.</i> گارد
E: صدای <i>منو داری.</i>

646
01:02:44,630 --> 01:02:45,710
<i>گارد E, دریافت شد.</i>

647
01:02:53,465 --> 01:02:54,465
<i>وقتی صدا اومد،</i>

648
01:02:54,509 --> 01:02:55,641
<i>لطفاً پیامت رو ضبط کن.</i>

649
01:02:56,120 --> 01:02:59,688
رِی, الان بهت احتیاج دارم.

650
01:03:02,604 --> 01:03:04,128
و اگه بعد از 15 دقیقه نبینمت...

651
01:03:05,433 --> 01:03:06,433
می‌کشمِت.

652
01:03:13,311 --> 01:03:15,704
و همچنین در سال هم
دریافت میکنی

653
01:03:15,792 --> 01:03:17,619
یه پنج ملیون دلار اضافی،

654
01:03:18,272 --> 01:03:21,058
در حالی که به انجام
شرایط توافق‌مون ادامه میدی.

655
01:03:23,930 --> 01:03:26,324
حالا معمولاً تو این مرحله،

656
01:03:26,541 --> 01:03:30,632
می‌گم که کسایی که بیشتر از همه تو
زندگیتون براشون اهمیت قائلید...

657
01:03:30,850 --> 01:03:36,421
عزیزان شما، شوهران
و همسران،, برادران, و خواهران, و غیره،,

658
01:03:36,856 --> 01:03:39,424
ضامن‌های این توافقنامه
هستن یا خواهند بود.

659
01:03:39,990 --> 01:03:44,211
اما از امروز که یه روز
جدید توی زندگیم شروع میشه

660
01:03:44,298 --> 01:03:47,606
دیگه جایی توی ذهنم
برای چنین افکاری ندارم.

661
01:03:55,353 --> 01:03:56,528
جان بکر.

662
01:03:58,617 --> 01:04:02,142
-  بزرگ‌ترین عوضی
-  که می‌شناسم کدومشونه؟

663
01:04:02,751 --> 01:04:05,276
اون یکی که سمت راستِ
اون معاون مدیره.

664
01:04:05,580 --> 01:04:09,149
یکی دیگه قاضی فدراله.
نمی‌دونم اون زن کیه.

665
01:04:09,889 --> 01:04:10,889
بهم گوشیتو بده.

666
01:04:13,719 --> 01:04:14,719
آنتن نداره.

667
01:04:15,155 --> 01:04:17,375
دوربینش لازم دارم،
سیگنالی ندارم اصلا. اینو نگه‌دار.

668
01:04:21,553 --> 01:04:23,294
ولی نه
بدون فداکاری شخصی،

669
01:04:23,381 --> 01:04:24,425
همونطور که همه می‌دونید.

670
01:04:34,479 --> 01:04:36,873
باید حرکت کنیم.

671
01:04:37,830 --> 01:04:40,853
<i>اون‌ها - بیرون اتاق کنفرانسند.
ببرشون سمت آشیونه پرنده.</i>

672
01:04:40,877 --> 01:04:41,877
دریافت شد.

673
01:04:43,444 --> 01:04:45,055
یه نفر دیگه بیاد
به قسمت غربی

674
01:04:45,142 --> 01:04:46,142
جلوشون بگیر نزار فرار کنن.

675
01:04:47,796 --> 01:04:50,625
هر کاری که بخوای بکنی،
اصلا شلیک نکن.

676
01:04:51,931 --> 01:04:52,931
<i>اطاعت.</i>

677
01:05:09,601 --> 01:05:14,867
الال حفاظت از من،
شغلته و تو اولویتته.

678
01:05:16,521 --> 01:05:18,610
چی کار کنیم با چیزهایی که
کاملاً از کنترل ما خارجند؟

679
01:05:18,697 --> 01:05:19,697
کنترل رو دست بگیر.

680
01:05:20,699 --> 01:05:21,699
یک راه پیدا کن.

681
01:05:22,701 --> 01:05:23,701
این یه قرارداده.

682
01:05:32,841 --> 01:05:33,841
چخبرا, خانوما.

683
01:05:35,105 --> 01:05:36,105
بیفت جلو, بیا نزدیک!

684
01:07:11,766 --> 01:07:13,290
این یه کسب و کار پرسوده.

685
01:07:13,594 --> 01:07:15,770
نه اینکه بخوام شکایتی کنم،
اما باید بگم،

686
01:07:15,857 --> 01:07:18,947
انتظارم از این توافق.
یه چیز متفاوت باشه.

687
01:07:19,383 --> 01:07:22,125
من یه پیرمردم
که اشتباهات زیادی کردم.

688
01:07:22,342 --> 01:07:24,779
اشتباهاتی که مطمئناً
مجبورم باهاشون دست و پنجه نرم کنم،

689
01:07:25,389 --> 01:07:28,087
چون هیچ
تاریخ انقضایی ندارن.

690
01:07:28,783 --> 01:07:31,438
پس، هر سال این
مبلغ رو دریافت می‌کنی،

691
01:07:32,396 --> 01:07:35,007
برای زندگی من یا زندگی خودت.

692
01:07:36,400 --> 01:07:38,532
من دارم بهت پرداخت می‌کنم
تا از آینده‌ام در برابر

693
01:07:39,185 --> 01:07:40,969
گذشته‌ام محافظت کنی.

694
01:07:43,146 --> 01:07:45,844
امیدوارم که هیچ‌وقت
دوباره همدیگه رو نبینیم.

695
01:07:47,324 --> 01:07:48,324
عصر بخیر.

696
01:08:16,657 --> 01:08:19,878
مأمور مور. خوش برگشتی.

697
01:08:22,837 --> 01:08:25,231
تو اولین مهمونی هستی که
دو بار به این اتاق سر می‌زنی.

698
01:08:26,232 --> 01:08:27,232
پس, ساکت بمون.

699
01:08:43,380 --> 01:08:46,948
نگران نباش.

700
01:08:47,384 --> 01:08:49,168
گاهی اوقات برام مشکل ایجاد می‌کنه.

701
01:09:00,092 --> 01:09:02,225
اسپانیایی صحبت میکنی, لِیسی?

702
01:09:02,486 --> 01:09:05,141
با کلمات آشنا هستی؟

703
01:09:05,402 --> 01:09:07,360
می‌دونم که یه <i>تخم جنی!</i>
(pinche puto:اسپانیاییه)

704
01:09:07,621 --> 01:09:11,364
<i>Puto?</i>

705
01:09:13,105 --> 01:09:15,803
چیزی میدونی در مورد <i>"parrilla"? کباب</i>
فعلا کلاس درس اسپانیا :-/

706
01:09:18,066 --> 01:09:19,807
نمیدونم؟

707
01:09:20,591 --> 01:09:21,591
در اسپانیایی...

708
01:09:23,289 --> 01:09:26,162
کلمه  <i>parrilla کباب</i>
به معنی "باربکیو."
اسپانیایی کسخلم دیدیم :O

709
01:09:32,037 --> 01:09:35,083
فریم فلزی  که روش دراز کشیدی
هم همین اسم رو داره.

710
01:09:37,999 --> 01:09:38,999
<i>کبابی یا باربکیو...</i>

711
01:09:41,829 --> 01:09:44,267
روش شکنجه‌اش خیلی محبوب بود.

712
01:09:44,397 --> 01:09:46,660
در آرژانتین
توی جنگ‌های کثیف ازش استفاده میشد.

713
01:09:51,404 --> 01:09:54,233
این روش شکنجه‌ی محبوبی بود.
توسط رژیم دیکتاتوری پینوشه
در شیلی کامل شد.

714
01:09:55,191 --> 01:09:57,541
چون هیچ نشونه‌ای...

715
01:09:58,716 --> 01:10:01,893
 هیچ مدرکی
از شکنجه‌ای که انجام شده نمی‌ذاره.

716
01:10:02,763 --> 01:10:06,637
- بسه! تو منو می‌خوای، نه اون رو.
- این واقعیه.

717
01:10:06,898 --> 01:10:09,466
اما...
دوباره وادارت کردن به دیدن چیزی

718
01:10:09,596 --> 01:10:13,383
خیلی مناسب‌تر
و بسیار لذت‌بخش‌تره.

719
01:10:16,342 --> 01:10:19,389
من به جای تو قبول می‌کنم.
به مرور زمان.

720
01:10:23,044 --> 01:10:26,439
ببخشید. این چیزه.

721
01:10:40,148 --> 01:10:41,148
داری چی کار می‌کنی؟

722
01:10:42,281 --> 01:10:43,804
خب، داشتم سعی می‌کردم کمک کنم.

723
01:10:44,327 --> 01:10:47,852
اما حالا که گارسیا مسئول شده
و تو هم نمی‌خوای کمک منو،

724
01:10:48,374 --> 01:10:50,071
من تصمیم گرفتم به خودم کمک کنم.

725
01:10:50,985 --> 01:10:53,553
به خودت نگاه کن... مرد بزرگ...

726
01:10:54,815 --> 01:10:57,209
مست هستی، و
غرق در شکست‌های خودت.

727
01:11:00,952 --> 01:11:03,433
الان خون یه بچه روی دستاته.

728
01:11:04,564 --> 01:11:06,020
و تو باید با این موضوع
برای باقی‌مونده‌ی زندگیت

729
01:11:06,044 --> 01:11:08,176
تا آخر عمرت زندگی کنی،
کوچولوی بیچاره گُهْ.

730
01:11:09,395 --> 01:11:11,615
جهل و حماقت تو تبدیل

731
01:11:11,702 --> 01:11:13,181
به بزرگ‌ترین بار روی دوشم شده...

732
01:11:14,182 --> 01:11:15,445
و همچنین روی دوش خودت.

733
01:11:21,320 --> 01:11:23,801
اگه بچه من نمی‌بودی،
الان مرده بودی.

734
01:11:44,125 --> 01:11:48,521
مادرت تا حالا برات از
داستان این اتاق چیزی گفته؟

735
01:11:54,310 --> 01:11:55,572
نه!

736
01:12:03,319 --> 01:12:04,668
سال‌ها پیش...

737
01:12:07,105 --> 01:12:09,150
لوسیان بچه تازه وارد شهر بود،

738
01:12:09,237 --> 01:12:10,978
در تلاش بود تا اسم و رسمی
برای خودش دست و پا کنه.

739
01:12:11,414 --> 01:12:14,765
و یه جوان مصمم
با یه هدف تو ذهنش،

740
01:12:14,895 --> 01:12:16,593
یعنی هیچ چیزی نمی‌تونست
جلوی اون رو بگیره.

741
01:12:17,594 --> 01:12:18,725
نه اداره مبارزه با مواد مخدر،

742
01:12:19,857 --> 01:12:20,857
نه هیچ کسی دیگه.

743
01:12:21,859 --> 01:12:25,079
اون می‌خواست یه پیغام
به دشمن‌هاش بفرسته.

744
01:12:25,602 --> 01:12:28,735
برای این کار، می‌دونست که باید
اثر ماندگاری بذاره.

745
01:12:29,823 --> 01:12:30,823
در اون زمان...

746
01:12:31,869 --> 01:12:34,741
مادرت و پدرت...

747
01:12:34,915 --> 01:12:37,527
ستاره‌های در حال درخشش
اداره مبارزه با مواد مخدر بودند،

748
01:12:38,310 --> 01:12:41,705
و وقتی بهشون ماموریت داده شد
تا لوسیان رو زیر نظر بگیرن...

749
01:12:43,141 --> 01:12:47,058
شب و روز دنبالمون بودن.

750
01:12:48,538 --> 01:12:52,368
پس، لوسیان تصمیم گرفت
که اون‌ها هدف‌های کاملا مناسبی هستند.

751
01:12:52,455 --> 01:12:54,021
برای گرفتن اعتبار

752
01:12:56,720 --> 01:12:58,635
چراغ سبز.

753
01:13:24,661 --> 01:13:29,361
بنابراین، ما اونا رو گرفتیم،
اینجا آوردیم.

754
01:13:30,884 --> 01:13:34,235
لوسیان، پدرت رو بستیم
به همون جایی که

755
01:13:34,322 --> 01:13:37,456
الان روی اون دراز کشیدی.

756
01:13:37,978 --> 01:13:41,765
ما فکر کردیم یه مأمور مرده
مبارزه با مواد مخدر

757
01:13:41,895 --> 01:13:44,028
میتونه پیام نهایی رو منتقل کنه

758
01:13:45,072 --> 01:13:48,467
و یکی رو زنده گذاشتیم
تا داستان رو بگه.

759
01:13:48,554 --> 01:13:52,602
خیلی جرات می‌خواست از طرف هر کسی...
که فکر کنه بشه این کار رو بکنه.

760
01:13:52,689 --> 01:13:55,082
ما این کار رو کردیم.

761
01:13:55,256 --> 01:13:57,824
حتی اگه نتونستیم جلوی
اداره مبارزه مواد مخدر بگیرم.

762
01:13:58,608 --> 01:14:01,175
قطعاً ترس رو به
دل بقیه میندازه.

763
01:14:01,828 --> 01:14:04,396
لوسیان...

764
01:14:06,050 --> 01:14:08,356
به پدرت گفتم که می‌خواد
هر دوشون رو شکنجه کنه

765
01:14:08,618 --> 01:14:10,054
تا 24 ساعت.

766
01:14:11,011 --> 01:14:12,273
مثل مامانت که همین کار رو کرد...

767
01:14:13,492 --> 01:14:16,669
پدرت التماس میکرد که
خودش اول بره به جای اون...

768
01:14:18,497 --> 01:14:22,153
و هر ساعتی که میتونست زنده بمونه
ساعتی بود که اونو نجات میداد.

769
01:14:22,501 --> 01:14:24,460
از همون درمان.

770
01:14:25,199 --> 01:14:26,940
اون از همون جا نگاه میکرد.

771
01:14:58,058 --> 01:15:00,757
پدرت همه‌چی رو برداشت
که ما بهش پرتاب کردیم.

772
01:15:01,627 --> 01:15:03,629
اون بیشتر از چیزی که
فکر میکردیم دوام اورد.

773
01:15:04,151 --> 01:15:08,504
حقیقت اینه... هر کاری رو که
می‌تونستیم براش انجام بدیم
دیگه گذشته بود.

774
01:15:10,114 --> 01:15:11,115
وقتی همه چیز تموم شد...

775
01:15:12,682 --> 01:15:13,682
اون مُرده بود.

776
01:15:15,859 --> 01:15:20,733
اما... قبلش
مطمعن نبود دووم میاره

777
01:15:20,820 --> 01:15:24,171
24 ساعت کامل...
تا نجات بده زنش...

778
01:15:25,782 --> 01:15:29,089
از دردی که تحمل کرد.

779
01:15:32,440 --> 01:15:34,225
یادت هست آخرش چی گفت
در آخر؟

780
01:15:34,834 --> 01:15:38,795
منـ... من معتقدم
به این که "دوست دارم"

781
01:15:39,273 --> 01:15:40,405
و باعث شدی عاشقت بشم.

782
01:15:42,363 --> 01:15:45,932
اما... اینجا
یه موضوعی یا چیز دیگه هست.

783
01:15:46,280 --> 01:15:48,674


784
01:15:52,678 --> 01:15:56,073
"هرگز تسلیم نشو."

785
01:15:58,728 --> 01:16:01,731
دقیقاً هم همون کاری رو کردی.

786
01:16:02,122 --> 01:16:06,039
عزم و اراده‌ات تبدیل
به یه وسواس شد

787
01:16:06,126 --> 01:16:09,608
به قیمت همه چیز و همه
کسایی که برات مهم بود.

788
01:16:11,262 --> 01:16:14,221
آژانس به این نتیجه
رسید که از نظر روانی

789
01:16:14,308 --> 01:16:15,440
نمی‌تونی کارتو درست انجام بدی.

790
01:16:16,920 --> 01:16:22,447
اما بعد از اینکه یه مدتی استراحت کردی...
دوباره با قدرت برگشتی.

791
01:16:24,971 --> 01:16:25,972
و تو اینجا هستی.

792
01:16:26,843 --> 01:16:31,891
از لحاظ روانی قادر
به انتقام مرگ شوهرت هستی.

793
01:16:35,199 --> 01:16:39,769
انتقام نیروی محرکه
در ذهنت هست، مأمور مور.

794
01:16:42,119 --> 01:16:44,774
این عدالته. نه.

795
01:16:46,253 --> 01:16:47,472
این انتقامِ.

796
01:16:49,387 --> 01:16:51,824
عدالت ماسکی که
میزنی تا پنهانش کنی

797
01:16:51,911 --> 01:16:56,916
اشتیاقت برای انتقام
هیچ جوره تغییر نمیکنه.

798
01:16:57,047 --> 01:17:00,485
ای مریض بدبخت.

799
01:17:02,618 --> 01:17:03,619
اون شب...

800
01:17:04,924 --> 01:17:07,361
لوسیان قدرت
واقعی عشق رو دید.

801
01:17:09,494 --> 01:17:13,106
چطور فقط عشق به تنهایی
اونقدری قدرت داره

802
01:17:13,193 --> 01:17:15,195
که یه مرد رو

803
01:17:15,282 --> 01:17:17,807
از پس شدیدترین
روش‌های شکنجه بگذرونه.

804
01:17:20,287 --> 01:17:24,204
اون به خاطر شوهر و پدر تو
از این بابت باید تشکر کنه

805
01:17:27,512 --> 01:17:29,209
هیچ وقت اون شب فراموش نکرده.

806
01:17:30,384 --> 01:17:33,083
اینکه بهت این همه سال اجازه زندگی داد،
تنها راهی بود که

807
01:17:33,170 --> 01:17:37,609
اون آخرین ذرّه از
انسانیتش رو نگه داشت.

808
01:17:40,873 --> 01:17:42,962
من فقط تو رو می‌کشتم.

809
01:17:47,140 --> 01:17:48,140
ما مشغولیم.

810
01:17:49,012 --> 01:17:50,212
لوشان نمی‌خواد بهشون آسیبی برسه.

811
01:17:51,188 --> 01:17:52,711
اون‌ها هنوز نفس می‌کشن،
مگه همینجورم نیس؟

812
01:18:06,029 --> 01:18:07,029
اول سراغ اون برو.

813
01:18:07,421 --> 01:18:09,685
تو خودت رو خراب کردی بوبو

814
01:18:48,898 --> 01:18:51,117
- چرا نجاتمون دادی؟
- من نمیخوام یه بچه رو بکشم

815
01:18:54,425 --> 01:18:56,949
میتونم ببرمت پیشش

816
01:18:57,384 --> 01:18:58,384
نزدیک بمون.

817
01:19:32,028 --> 01:19:33,812
همه رو بفرست
به اتاق کنفرانس.

818
01:19:35,988 --> 01:19:36,988
همین الان.

819
01:20:04,974 --> 01:20:06,758
اونها توی
یه جایی در این محوطه هستن.

820
01:20:09,065 --> 01:20:10,065
پیداشون کنید.

821
01:20:11,154 --> 01:20:12,155
بیارشون پیش من.

822
01:20:14,548 --> 01:20:16,289
هر ساختمانی رو
تک به تک بررسی کنید

823
01:20:16,376 --> 01:20:19,118
تو هر ناحیه، بالا تا پایینش
و بهم گزارش بدید.

824
01:20:19,902 --> 01:20:21,947
هر پنج دقه با من
در ارتباط باشید.

825
01:20:23,427 --> 01:20:24,602
اطاعت میشه.

826
01:20:27,344 --> 01:20:29,563
فرکانس بیسماتونو به
فرکانس ثانویه تغییر بدین.

827
01:20:37,658 --> 01:20:38,658
درباره من چی میدونی?

828
01:20:41,532 --> 01:20:42,707
در مورد تو?

829
01:21:56,955 --> 01:21:57,956
<i>منطقه سه کسی نیس.</i>

830
01:22:00,959 --> 01:22:01,960
<i>ناحیه چهار خلوته.</i>

831
01:22:05,616 --> 01:22:06,834
<i>منطقه هفت هیچی نیس.</i>

832
01:22:27,594 --> 01:22:28,634
همون جا بردی گذاشتی‌اش؟

833
01:22:29,640 --> 01:22:31,685
آره. چاره‌ای نداشتم.

834
01:22:39,215 --> 01:22:40,215


835
01:22:43,567 --> 01:22:44,567
جای خوبی برای قایم شدن.

836
01:22:48,789 --> 01:22:50,376
<i>اونا توی مسیر کانال فاضلاب هستند.</i>

837
01:22:50,400 --> 01:22:51,400
<i>شرق ساختمونه.</i>

838
01:22:56,710 --> 01:22:57,798
باید بریم، همین الان!

839
01:23:22,084 --> 01:23:25,174
- اون اینجا نیست! اونا اون رو بردن.
- نه، پیش اونا نیس.

840
01:23:25,435 --> 01:23:26,803
اگه پیش اونا بود
تا الال باید یه چیزی
تو بیسیم شنیده باشم.

841
01:23:26,827 --> 01:23:28,916
- حق با اونه.
- اینو بگیر.

842
01:23:31,136 --> 01:23:33,417
تو به نگاه کردن ادامه بده. من میرم یکمی
شانسا رو برابر کنم.

843
01:23:37,882 --> 01:23:40,015
بریم.

844
01:23:41,016 --> 01:23:42,017
چرا بهم نگفتی؟

845
01:23:45,629 --> 01:23:46,629
نمیتوستم.

846
01:23:56,640 --> 01:23:57,640
کجا ول کردی رفتی؟

847
01:23:58,163 --> 01:23:59,803
من خارج از اینجا بیرون رفتم.
فقط ازم خواستن برگردم اینجا.

848
01:24:00,252 --> 01:24:01,252
بازم هیچ خبری نیست.

849
01:24:45,819 --> 01:24:46,819
<i>در ورودی پشتی امنه</i>

850
01:24:48,039 --> 01:24:49,823
<i>اتومبیلِ</i> اون خودشه.

851
01:24:49,997 --> 01:24:50,997
<i>خاموشش کن</i>

852
01:24:53,175 --> 01:24:54,219
<i>آشیونه پرنده امنه.</i>

853
01:25:07,537 --> 01:25:09,365
بوبو با یه چیز
این موضوع در ارتباطه

854
01:25:09,843 --> 01:25:11,062
میدونم که به بابو
مربوط میشه.

855
01:25:11,758 --> 01:25:13,369
<i>ناحیه امنه.</i>

856
01:25:15,240 --> 01:25:16,285
<i>منطقه شش امنه.</i>

857
01:25:20,550 --> 01:25:21,594
بینگ،, دریافت میکنی؟

858
01:25:24,467 --> 01:25:25,468
اون احمقا.

859
01:25:27,122 --> 01:25:29,298
- من خودم پیداشون میکنم.
- خفه شو, سانی!

860
01:25:30,255 --> 01:25:31,255
خودم مدیریت میکنم

861
01:25:37,262 --> 01:25:38,262
خب مدیریت کن

862
01:25:41,266 --> 01:25:43,573
<i>دختر پیش ماس. اون زندس.</i>

863
01:25:47,403 --> 01:25:49,056
اونو ببرش به اتاق بزرگ
و منتظر باش

864
01:25:50,319 --> 01:25:52,103
<i>دریافت شد.
مامور مواد مخدرETA, سه دقیقه دیگه.</i>

865
01:25:54,323 --> 01:25:55,323
بای گمشو،

866
01:25:59,371 --> 01:26:02,331
<i>دختر رو گرفتیمش.</i>

867
01:26:02,418 --> 01:26:03,854
مامان, ما نمی‌تونیم الآن وایسیم.

868
01:26:05,334 --> 01:26:07,553
تو سه دقیقه وقت داری
برای رفتن به اتاق بزرگ، بابی.

869
01:26:07,727 --> 01:26:10,339
و دوستات رو هم با خودت بیار.

870
01:26:12,341 --> 01:26:13,342
سانی آریل رو گرفته.

871
01:27:14,925 --> 01:27:15,925
یه سیگار میکشی

872
01:27:16,666 --> 01:27:19,059
نه. ممنون.

873
01:27:21,366 --> 01:27:25,283
اما من می‌خوام فندکت رو
برای <i>سیگارم</i> قرض بگیرم.

874
01:27:28,939 --> 01:27:32,725
چند تا از نگهبان‌هات رو دیدم.
امشب بی‌خیال بودن.

875
01:27:34,249 --> 01:27:37,861
به نظر میاد
مهمونای دیگه‌ای هم داری.

876
01:27:38,383 --> 01:27:42,648
آره، مهمونای غیرمنتظره،
ولی بهشون رسیدگی می‌شه.

877
01:27:44,215 --> 01:27:47,653
پس، اومدی اینجا که
با من یه سیگار بکشی؟

878
01:27:49,742 --> 01:27:51,309
برای این نیومدم.

879
01:27:52,789 --> 01:27:55,574
من اومدم اینجا برای پسرت...

880
01:27:58,229 --> 01:27:59,709
و آدمای اطرافش, البته.

881
01:27:59,839 --> 01:28:04,409
در حالی که پسرت دستش رو

882
01:28:04,496 --> 01:28:07,369
دور گردنم حلقه کرده بود.

883
01:28:07,978 --> 01:28:09,153
خب، می‌تونی اونا رو بگیری.

884
01:28:11,634 --> 01:28:13,331
ولی واقعاً اینجا
اومدی که منو ببینی؟

885
01:28:13,418 --> 01:28:14,941
باید پسرم رو به تو بسپارم؟

886
01:28:15,202 --> 01:28:19,206
<i>خیر.</i>
نه، این کار نمیکنم

887
01:28:19,990 --> 01:28:23,210
چون می‌دونم که این
واقعاً امکان‌پذیر نیست.

888
01:28:24,124 --> 01:28:27,171
درست مثل این که می‌دونم
برای من امکان‌پذیر نیست

889
01:28:27,302 --> 01:28:31,567
که چیزی رو که اون انجام
داده قبول کنم یا فراموش کنم.

890
01:28:32,872 --> 01:28:33,872
آره.

891
01:28:38,704 --> 01:28:41,446
خوب، به نظرتون
باید چیکار کنیم؟

892
01:28:42,012 --> 01:28:45,668
نه، فکر می‌کنم سوال بهتر اینه

893
01:28:46,233 --> 01:28:49,454
که شما چقدر
حاضر هستید...

894
01:28:50,586 --> 01:28:51,674
تا پسرتُ نجات بدی؟

895
01:29:00,726 --> 01:29:02,554
آماده هستی?

896
01:29:03,773 --> 01:29:05,992
الال , منم. بدون اسلحم.
آریل اونجاست.

897
01:29:11,868 --> 01:29:12,868
بوبو!

898
01:29:15,785 --> 01:29:17,439
من تو اتاقم با
دوست کوچکت.

899
01:29:18,657 --> 01:29:19,658
زمان داره می‌گذره.

900
01:29:21,530 --> 01:29:23,575
به دوستای جدیدت بگو
که ۴۵ ثانیه وقت دارن!

901
01:29:23,662 --> 01:29:24,662
برای وارد شدن به اینجا.

902
01:29:29,407 --> 01:29:31,148
می‌دونم اینجایی، مأمور مور.

903
01:29:36,849 --> 01:29:39,025
سی ثانیه وقت داری.

904
01:29:39,286 --> 01:29:40,286
من اینجام.

905
01:30:11,884 --> 01:30:12,884
لِیسی!

906
01:30:13,843 --> 01:30:15,671
دارم می‌گم یکی
الان داره می‌میره،

907
01:30:15,758 --> 01:30:17,237
اگه زود نیای اینجا!

908
01:30:50,096 --> 01:30:52,708
من همیشه تو رو دوست داشتم، لوسیان.

909
01:30:52,969 --> 01:30:55,537
پس این لحظه
برام خیلی دردناکه.

910
01:30:56,407 --> 01:30:59,323
می‌تونم از دلشکستگی تو جلوگیری کنم
که یه پسر دیگه رو از دست دادی.

911
01:31:00,019 --> 01:31:03,980
ولی نمیتونم دردی رو که بابت
زندگی‌ش مدیونم ازت کم کنم.

912
01:31:07,505 --> 01:31:10,116
به نظر میاد آتش‌بازی‌ها
شروع شده

913
01:31:10,334 --> 01:31:12,510
بدون تو رفیق

914
01:31:13,337 --> 01:31:16,645
از جشن‌ها لذت ببر.

915
01:31:17,297 --> 01:31:18,297
موفق باشی.

916
01:33:41,964 --> 01:33:45,489
آریل! آریل!

917
01:33:46,969 --> 01:33:48,013
آریل.

918
01:33:51,364 --> 01:33:52,365
آریل.

919
01:33:53,932 --> 01:33:56,413
نگران نباش, مامانی.

920
01:33:57,240 --> 01:33:59,198
گلو کوچولوش رو قراره
یه تیکه ازش بزارم بمونه.

921
01:33:59,285 --> 01:34:02,158
تا وقتی که مامان بزرگ
سلاح رو به سانی بده!

922
01:34:05,248 --> 01:34:07,163
فکر نکنم
لازم باشه یادت بیارم

923
01:34:07,816 --> 01:34:09,644
رنگ خونِش چیه.

924
01:34:11,080 --> 01:34:12,647
درست میگم، مامور مور؟

925
01:34:14,692 --> 01:34:16,781
و نیاز داری
یادآوری کنم بهت

926
01:34:17,173 --> 01:34:18,173
رنگش چیه مال تو؟

927
01:34:21,656 --> 01:34:22,961
بوبو.

928
01:34:23,701 --> 01:34:25,660
برای زنده نگه‌داشتنش
خیلی زحمت کشیدی...

929
01:34:26,835 --> 01:34:28,227
و حالا قراره
اون رو بکشی.

930
01:34:28,750 --> 01:34:32,188
نه, لطفا.
بزار بره.

931
01:34:36,671 --> 01:34:38,194
اسلحه رو بده من, مأمور مور.

932
01:34:39,543 --> 01:34:42,154
قسم می‌خورم به خدا،
اون دو تکه میشه.

933
01:34:42,633 --> 01:34:45,723
دقیقاً بر روی گلوش!

934
01:35:00,085 --> 01:35:01,652
بیا بگیرش, لطفا.

935
01:35:01,739 --> 01:35:04,524
تو الان اسلحه رو داری.
فقط لطفاً دخترم رو ول کن.

936
01:35:09,834 --> 01:35:11,575
من بهت می‌گم پسر لعنتی.

937
01:35:21,803 --> 01:35:23,413
بهت گفته بودم به
این قضیه مربوط میشده.

938
01:35:24,849 --> 01:35:27,591
هنوز توی وجودت هست
یا باید خودم باهاش کنار بیام؟

939
01:35:27,678 --> 01:35:29,462
خفه شو, سانی!

940
01:35:30,942 --> 01:35:33,728
بزارش زمین, پسر.
همین الال بندازش.

941
01:35:35,599 --> 01:35:39,168
اینجوری رابطه‌مون
تموم میشه، آلنا؟

942
01:35:39,995 --> 01:35:41,692
با از پشت شلیک کردنِ بهم؟

943
01:35:41,823 --> 01:35:44,695
ببین، اینکه 20 سال بخوام
تو رو مرده ببینم
نمیشد به اینُ بگم رابطه.

944
01:35:45,348 --> 01:35:48,046
فکر کردم تیرانداز بهتری
هستی، مأمور مور.

945
01:35:48,743 --> 01:35:49,787
اگه اون تو راه نبود،

946
01:35:49,874 --> 01:35:51,571
الان سلاح به سمت
صورتت بود.

947
01:35:53,835 --> 01:35:58,187
من گزینه‌های زیادی دارم، مأمور مور،
اول تو برو , بعد من دنبالت میام.

948
01:35:58,970 --> 01:36:01,843
- نظرت چیه؟
- نه. نه, .جاش منو بگیر

949
01:36:02,104 --> 01:36:04,019
- لطفا. لطفا, بزار بره
- جلو نیا.

950
01:36:04,454 --> 01:36:06,064
- همون جا بمون.
- لِیسی!

951
01:36:06,325 --> 01:36:07,544
- مامی, کمکم کن.
- خواهش میکنم.

952
01:36:07,631 --> 01:36:08,763
- لِیسی!
- مامی, نجاتم بده.

953
01:36:08,850 --> 01:36:09,850
ولش کن, بزار بره.

954
01:36:09,894 --> 01:36:11,069
- لِیسی!
- دور بمون.

955
01:36:11,200 --> 01:36:12,200
بهش آسیب نزن.

956
01:36:13,202 --> 01:36:15,770
چی داری میگی لعنتی
چته که اینقدر به هم ریختی؟

957
01:36:15,900 --> 01:36:19,556
وقتی میگم دور بمون
یعنی جلو نیا!  گرفتی چی میگم؟

958
01:36:19,774 --> 01:36:21,776
بدرود, بو!
 ⁠゜⁠o⁠゜⁠;⁩

959
01:36:41,447 --> 01:36:42,884
دستش رو بگیر.

960
01:36:43,014 --> 01:36:44,581
بزنش زمین

961
01:36:44,668 --> 01:36:46,670
مشت چکشی.

962
01:36:46,844 --> 01:36:48,498
حریف مقابل نگه دارید...

963
01:36:48,803 --> 01:36:51,980
زانو و مشت بزنید.

964
01:36:52,850 --> 01:36:55,461
خیلیِ خب, یه بار دیگه

965
01:36:55,984 --> 01:37:00,031
با خفه کردن شروع کنید
و بگیرش.

966
01:37:00,292 --> 01:37:01,903
مشت چکشی.

967
01:37:02,033 --> 01:37:03,469
زانو...

968
01:37:03,600 --> 01:37:05,689
و ضربه با مشت.

969
01:37:05,820 --> 01:37:07,822
کار خیلی درستی انجام دادی.

970
01:37:08,431 --> 01:37:10,825
حالا, عوض کن.

971
01:37:10,849 --> 01:37:22,849
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

