﻿1
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:37,973 --> 00:01:39,574
‫پنج دقیقه وقت دارین

3
00:01:40,788 --> 00:01:42,390
‫برین دستشویی

4
00:01:51,848 --> 00:01:53,450
‫زندانی شماره‌ی 0864 کجاست؟

5
00:01:53,803 --> 00:01:55,658
‫شماره‌ی 0864؟

6
00:02:01,037 --> 00:02:02,893
‫فکر کردی بدون تو میریم؟

7
00:02:06,001 --> 00:02:08,135
‫یک ساعت هم این بیرون دووم نمیاری

8
00:02:08,395 --> 00:02:10,063
‫گرگ‌ها زنده زنده می‌خورنت

9
00:02:28,271 --> 00:02:34,004
‫« مستعمره‌ی کیفری روسیه »

10
00:03:19,787 --> 00:03:21,389
‫از هم‌اتاقی متنفرم

11
00:03:22,371 --> 00:03:24,286
‫به این زودی یه وجه اشتراک پیدا کردیم

12
00:03:24,613 --> 00:03:27,042
‫نفر قبلی یک ماه دووم آورد

13
00:03:27,743 --> 00:03:30,332
‫من نهایتاً سه روز اینجا می‌مونم

14
00:03:31,259 --> 00:03:32,860
‫تمام زندانی‌های اینجا حبس ابد دارن

15
00:03:33,375 --> 00:03:35,878
‫اگر یه دقیقه بیشتر از سه روز موندم
‫می‌تونی سعی کنی منو بکشی

16
00:03:40,582 --> 00:03:42,184
‫قبوله

17
00:03:44,626 --> 00:03:46,969
‫می‌تونم موقع ناهار کنارت بشینم؟

18
00:03:47,375 --> 00:03:48,977
‫نه

19
00:03:57,113 --> 00:03:58,714
‫این قسمت خصوصیه

20
00:04:00,322 --> 00:04:01,924
‫برین گم شین

21
00:04:06,770 --> 00:04:09,060
‫فکر کردی خر کی هستی، عوضی؟

22
00:04:22,262 --> 00:04:24,144
‫حالا دیگه عمومیه

23
00:04:35,404 --> 00:04:37,006
‫رئیس می‌خواد ببینتت

24
00:04:43,244 --> 00:04:46,520
‫پس این کسیه
‫که افرادم می‌خوان بکشنش

25
00:04:48,228 --> 00:04:49,829
‫می‌دونی من کی هستم؟

26
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
‫تو "سیمیون چورنی" هستی

27
00:04:52,312 --> 00:04:54,153
‫رئیس دار و دسته‌ی "کیروف"

28
00:04:54,587 --> 00:04:59,193
‫تسلیحاتت هزاران مرد، زن و بچه رو
‫در سراسر دنیا می‌کشن

29
00:05:00,987 --> 00:05:02,708
‫پس می‌دونی من کیم

30
00:05:03,835 --> 00:05:05,683
‫ولی تو کی هستی؟

31
00:05:07,338 --> 00:05:08,940
‫من؟

32
00:05:09,527 --> 00:05:11,129
‫من یه شکارچیم

33
00:05:13,638 --> 00:05:15,240
‫میگه شکارچیه!

34
00:05:15,888 --> 00:05:17,489
‫چی شکار می‌کنی؟

35
00:05:21,632 --> 00:05:23,360
‫افرادی مثل تو رو

36
00:05:24,815 --> 00:05:26,417
‫"شکارچی" یه افسانه‌ست

37
00:05:30,537 --> 00:05:33,013
‫حالا تویی که گیر افتادی، شکارچی

38
00:05:33,220 --> 00:05:34,889
‫اسمت چیه؟ کی تو رو فرستاده؟

39
00:05:36,448 --> 00:05:38,050
‫اسم من...

40
00:05:39,594 --> 00:05:41,196
‫"کریون"ـه

41
00:05:41,986 --> 00:05:43,217
‫کریون؟

42
00:05:43,218 --> 00:05:46,221
‫ولی مطمئنم به کسی نمیگی

43
00:05:59,407 --> 00:06:01,782
‫در تمام افسانه‌ها، ذره‌ای حقیقت وجود داره

44
00:06:01,783 --> 00:06:03,385
‫نه

45
00:06:15,803 --> 00:06:17,405
‫یه زندانی داره فرار می‌کنه!

46
00:06:21,333 --> 00:06:22,935
‫یه زندانی داره فرار می‌کنه!

47
00:06:56,621 --> 00:06:58,730
‫سه روز!

48
00:06:58,911 --> 00:07:00,539
‫سه روز!

49
00:07:17,233 --> 00:07:18,834
‫داره فرار می‌کنه!

50
00:08:06,040 --> 00:08:07,761
‫برو، برو، برو!

51
00:08:27,935 --> 00:08:29,536
‫دیر کردی

52
00:08:30,051 --> 00:08:32,933
‫دفعه‌ی بعد تو از زندان فرار کن
‫و من خلبانی می‌کنم

53
00:08:33,167 --> 00:08:34,881
‫نه ممنون

54
00:08:34,882 --> 00:08:36,502
‫خب، چطور پیش رفت؟

55
00:08:36,503 --> 00:08:38,105
‫همونطوری که همیشه پیش میره

56
00:08:39,072 --> 00:08:42,414
‫برای من خوب بود، برای اون بد

57
00:08:56,686 --> 00:08:58,288
‫یه جسد اینجاست

58
00:09:04,265 --> 00:09:05,887
‫شناساییش کردین؟

59
00:09:06,668 --> 00:09:08,270
‫نه

60
00:09:11,839 --> 00:09:14,295
‫زندانی شماره‌ی "0864"ـه

61
00:09:15,756 --> 00:09:17,544
‫پس کی بود که چورنی رو کشت؟

62
00:09:25,782 --> 00:09:33,333
‫« کـریـون شـکـارچـی »

63
00:09:35,705 --> 00:09:41,564
‫« شانزده سال قبل »

64
00:09:46,483 --> 00:09:50,954
‫« آکادمی سنت مایکل، شمال ایالت نیویورک »

65
00:09:53,793 --> 00:09:57,636
‫کراوینوف و کراوینوف
‫باباتون داره میاد دنبالتون

66
00:10:04,776 --> 00:10:06,378
‫چیکار کردی؟

67
00:10:06,919 --> 00:10:08,359
‫من؟

68
00:10:08,360 --> 00:10:09,714
‫هیچی
‫فکر کردم تو کاری کردی

69
00:10:09,715 --> 00:10:11,317
‫نه

70
00:10:33,750 --> 00:10:35,352
‫کجا داریم میریم، بابا؟

71
00:10:35,820 --> 00:10:38,194
‫- وسط ترمه
‫- سرگی...

72
00:10:38,195 --> 00:10:40,215
‫مامان هیچوقت مجبورمون نمی‌کرد
‫همچین کاری انجام بدیم

73
00:10:40,216 --> 00:10:41,817
‫سرگی...

74
00:10:43,646 --> 00:10:45,248
‫مادرتون مرده

75
00:10:46,642 --> 00:10:49,518
‫خودکشی کرد، ضعیف بود

76
00:10:50,699 --> 00:10:52,301
‫ذهن مریضی داشت

77
00:10:57,128 --> 00:10:58,729
‫انتخاب خودش بود

78
00:10:59,905 --> 00:11:01,652
‫بخاطر این مرد
‫چون فرستادیش گوشه‌ی تیمارستان

79
00:11:01,920 --> 00:11:03,407
‫نه

80
00:11:03,408 --> 00:11:05,856
‫مدت‌ها پیش تسلیم شد

81
00:11:07,452 --> 00:11:09,567
‫این دو سال یک‌بارم ندیدیش

82
00:11:10,762 --> 00:11:12,376
‫زندگیت هیچ تغییری نمی‌کنه

83
00:11:13,484 --> 00:11:16,553
‫- زندگی توام همینطور، دیمیتری
‫- کجا داریم میریم، بابا؟

84
00:11:16,554 --> 00:11:18,081
‫میریم مراسم ختم؟

85
00:11:18,082 --> 00:11:20,961
‫اگر خودکشی کنی
‫افتخار مراسم ختم نصیبت نمیشه

86
00:11:21,418 --> 00:11:23,099
‫پس داری ما رو کجا می‌بری؟

87
00:11:23,100 --> 00:11:24,701
‫میریم شکار

88
00:11:25,395 --> 00:11:27,463
‫شیر "زار" به تازگی دوباره دیده شده

89
00:11:29,272 --> 00:11:30,873
‫براتون خوبه

90
00:11:31,314 --> 00:11:33,028
‫برای جفتتون

91
00:11:33,029 --> 00:11:35,758
‫که کنار مردها باشین
‫اونم در دل طبیعت

92
00:11:37,153 --> 00:11:38,754
‫با نیت کشتن شلیک کنین

93
00:11:40,069 --> 00:11:41,670
‫و لذت ببرین

94
00:11:52,595 --> 00:11:56,039
‫« شمال تانزانیا »

95
00:11:58,668 --> 00:12:00,270
‫مراقب اون کارت‌ها باش

96
00:12:01,251 --> 00:12:03,279
‫کارت‌ها رو بذار کنار، کالیپسو

97
00:12:03,617 --> 00:12:05,581
‫مامان و بابات به‌زودی برمی‌گردن

98
00:12:06,122 --> 00:12:08,457
‫و خودت می‌دونی نظرشون در مورد این چیزا چیه

99
00:12:08,918 --> 00:12:10,614
‫یه بازی ساده‌ست، مامان‌بزرگ

100
00:12:11,047 --> 00:12:13,976
‫فکر می‌کنی کارت‌هام
‫یه مشت عکس خوشگل بیشتر نیستن...

101
00:12:15,231 --> 00:12:17,073
‫اشتباه فکر می‌کنی، کالیپسو

102
00:12:18,074 --> 00:12:20,736
‫اونا مسیر پنهان رو نشون‌مون میدن

103
00:12:22,166 --> 00:12:25,169
‫یعنی چی؟ یعنی آینده رو پیش‌بینی می‌کنن؟

104
00:12:26,343 --> 00:12:27,945
‫در دست آدم درستش

105
00:12:33,043 --> 00:12:35,058
‫سه کارت بذار روی زمین

106
00:12:36,412 --> 00:12:38,854
‫کارت اول موضوع پیش‌بینیه

107
00:12:39,622 --> 00:12:41,224
‫کاهن اعظم؟

108
00:12:41,938 --> 00:12:45,414
‫خب تو از نسلی طولانی
‫ از زنان بسیار قدرتمند هستی

109
00:12:46,328 --> 00:12:48,737
‫کارت دوم وضعیته

110
00:12:49,965 --> 00:12:51,678
‫برج

111
00:12:51,679 --> 00:12:54,142
‫اتفاق وحشتناکی میفته

112
00:12:57,085 --> 00:12:59,340
‫کارت سوم نتیجه‌ست

113
00:12:59,759 --> 00:13:01,361
‫قدرت

114
00:13:01,861 --> 00:13:04,324
‫خطر بزرگی در این کارت نهفته‌ست

115
00:13:05,198 --> 00:13:07,475
‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم، کالیپسو

116
00:13:07,820 --> 00:13:10,295
‫می‌خواستم صبر کنم تا بزرگ‌تر بشی...

117
00:13:10,296 --> 00:13:13,774
‫ولی کارت‌ها بهمون نشون دادن
‫که بزودی بهش احتیاج پیدا می‌کنی

118
00:13:13,975 --> 00:13:15,655
‫چیه؟

119
00:13:15,656 --> 00:13:17,170
‫یه معجونه

120
00:13:17,171 --> 00:13:21,728
‫نحوه‌ی ساختش نسل به نسل
‫ در خانواده‌مون منتقل شده

121
00:13:23,581 --> 00:13:25,183
‫ این نشان یعنی چی؟

122
00:13:25,423 --> 00:13:28,266
‫نماد روح "پاپا لیگبا"ـست

123
00:13:29,313 --> 00:13:31,721
‫دروازه‌ی دنیای دیگه رو باز می‌کنه

124
00:13:32,363 --> 00:13:33,965
‫ازش محافظت کن

125
00:13:34,704 --> 00:13:36,659
‫خیلی قدرتمنده

126
00:13:38,421 --> 00:13:39,909
‫بیا بگیرش

127
00:13:39,910 --> 00:13:44,159
‫هرکس اینو بخوره
‫به شکل‌هایی غیرقابل تصور التیام پیدا می‌کنه

128
00:13:45,080 --> 00:13:47,282
‫زمانش به‌زودی از راه می‌رسه

129
00:13:47,923 --> 00:13:49,991
‫به وقتش خودت می‌فهمی باید باهاش چیکار کنی

130
00:13:51,086 --> 00:13:54,255
‫حالا تا والدینت برنگشتن
‫اینا رو بذار سر جاش

131
00:14:11,645 --> 00:14:13,247
‫آفرین نیکولای

132
00:14:22,979 --> 00:14:24,580
‫سرگی

133
00:14:31,250 --> 00:14:33,785
‫می‌بینی؟ خیلی زیباست

134
00:14:37,265 --> 00:14:38,866
‫هرگز از مرگ نترس

135
00:14:39,858 --> 00:14:41,460
‫اونا شکارن

136
00:14:41,894 --> 00:14:43,701
‫ما شکارچی هستیم

137
00:14:50,864 --> 00:14:55,449
‫انسان باید تنها حیوانی باشه
‫که همه ازش وحشت دارن

138
00:15:00,888 --> 00:15:03,697
‫دیمیتری، اینقدر ضعف نشون نده

139
00:15:05,792 --> 00:15:07,394
‫مرد باش

140
00:15:11,412 --> 00:15:13,093
‫ حالت خوبه؟

141
00:15:13,094 --> 00:15:14,695
‫آره

142
00:15:15,990 --> 00:15:17,611
‫نباید اونطوری باهات صحبت می‌کرد

143
00:15:18,539 --> 00:15:20,141
‫آره، خب...

144
00:15:21,276 --> 00:15:22,878
‫عوضیه

145
00:15:23,309 --> 00:15:24,970
‫کاریش نمی‌تونم بکنم

146
00:15:25,891 --> 00:15:28,700
‫هیچوقت اونطوری که برای تو احترام قائله
‫برای من احترام قائل نمیشه

147
00:15:29,661 --> 00:15:31,263
‫می‌خوای شرط ببندیم؟

148
00:15:40,218 --> 00:15:41,819
‫دلم برای مامان تنگ شده

149
00:15:42,773 --> 00:15:45,069
‫منم همینطور، دیما
‫منم همینطور

150
00:15:52,309 --> 00:15:55,045
‫- صدای "زار"ـه؟
‫- یه گربه‌ی فسقلی بیشتر نیست

151
00:15:55,438 --> 00:15:58,135
‫شاید برادر ناتنی حرومزاده‌ی "زار"ـه

152
00:15:59,542 --> 00:16:01,545
‫- مثل پسرت دیمیتری
‫- اذیتش نکن

153
00:16:02,572 --> 00:16:06,176
‫تقصیر اون نیست که باباش چشم‌چرونه

154
00:16:06,890 --> 00:16:08,958
‫وقتی صدای زار رو شنیدین متوجه میشین

155
00:16:09,799 --> 00:16:13,142
‫صداش مثل غرش رعد توی قله‌ی کوهه

156
00:16:14,143 --> 00:16:15,744
‫این هیولا رو دیدی؟

157
00:16:16,179 --> 00:16:18,174
‫هنرنماییش رو دیدم

158
00:16:19,375 --> 00:16:23,966
‫این گربه‌سان دو هزار
‫ یا شایدم سه هزار نفر رو کشته

159
00:16:23,990 --> 00:16:25,857
‫درسته؟

160
00:16:25,882 --> 00:16:29,838
‫از وقتی مردانی مثل تو
‫برای شکار شیرها میومدن اینجا

161
00:16:30,859 --> 00:16:33,773
‫افسانه‌هایی در مورد شیری
‫که کشته نمیشه وجود داشته

162
00:16:34,074 --> 00:16:35,675
‫مردانی مثل من...

163
00:16:36,485 --> 00:16:39,641
‫ولی هنوزم پولمو قبول می‌کنی، مگه نه بحاری؟

164
00:16:40,602 --> 00:16:42,424
‫یه شیر برای سیر کردن شکمش شکار می‌کنه

165
00:16:44,026 --> 00:16:45,627
‫منم همینطور

166
00:16:50,447 --> 00:16:52,269
‫تو چرا شکار می‌کنی، نیکولای؟

167
00:16:53,177 --> 00:16:54,778
‫خودت اینو خوب می‌دونی، بحاری

168
00:16:56,153 --> 00:16:59,897
‫کسی که یه اسطوره رو بکشه
‫خودش تبدیل به اسطوره میشه

169
00:17:05,211 --> 00:17:07,700
‫نیکولای، باید صحبت کنیم

170
00:17:08,111 --> 00:17:09,712
‫یه نفسی تازه کن

171
00:17:10,476 --> 00:17:13,151
‫بخاطر بیماریمه. چیزیم نمیشه

172
00:17:13,152 --> 00:17:15,287
‫فقط باید هرازگاهی استراحت کنم

173
00:17:15,815 --> 00:17:17,669
‫چیزی که باید در موردم بدونی

174
00:17:17,670 --> 00:17:19,745
‫اینه که همیشه آینده‌نگرم

175
00:17:21,767 --> 00:17:23,415
‫ازت می‌خوام شریکم بشی

176
00:17:26,152 --> 00:17:27,753
‫اسمت چیه؟

177
00:17:29,727 --> 00:17:32,241
‫به دعوت ولادیمیر اومدم

178
00:17:34,119 --> 00:17:35,532
‫اسمم "الکسی سیتسیویچ"ـه

179
00:17:35,533 --> 00:17:37,135
‫نه

180
00:17:37,815 --> 00:17:39,417
‫تو اسمی نداری

181
00:17:41,958 --> 00:17:45,045
‫توی این دنیا، وجود ناچیزی داری

182
00:17:45,381 --> 00:17:49,397
‫پس یه احمق بی‌اسم ناچیز مریض...

183
00:17:49,398 --> 00:17:51,126
‫چی داره به کراوینوف‌ها بده؟

184
00:17:52,459 --> 00:17:54,061
‫هیچی

185
00:17:55,168 --> 00:17:56,769
‫من اینجام...

186
00:17:57,583 --> 00:18:00,100
‫که لذت تعقیب رو به پسرهام یاد بدم

187
00:18:01,294 --> 00:18:05,831
‫و تو و این صدای احمقانه‌ت
‫دست از سرم برنمی‌دارین

188
00:18:07,457 --> 00:18:09,059
‫پس ساکت باش

189
00:18:18,255 --> 00:18:19,958
‫امیدوارم این دفعه گیرش بندازه

190
00:18:21,059 --> 00:18:22,372
‫چرا؟

191
00:18:22,373 --> 00:18:25,282
‫چون اینطوری اسطوره میشه
‫و دیگه مجبور نمیشیم بیایم اینجا

192
00:18:29,235 --> 00:18:31,024
‫یه اسطوره‌ی واقعی منصفانه می‌جنگه

193
00:18:31,431 --> 00:18:32,925
‫نه با یه اسلحه

194
00:18:32,926 --> 00:18:35,381
‫باید تک به تک
‫و با ابزارهایی که باهاش به‌دنیا اومدی بجنگی

195
00:18:45,003 --> 00:18:46,604
‫دیمیتری...

196
00:18:47,178 --> 00:18:48,779
‫برو عقب

197
00:19:24,027 --> 00:19:25,701
‫دیمیتری! برو کنار!

198
00:19:25,702 --> 00:19:27,304
‫برو کنار!

199
00:19:30,392 --> 00:19:31,994
‫فرار کن!

200
00:19:34,532 --> 00:19:36,134
‫فرار کن!

201
00:19:45,730 --> 00:19:47,332
‫سرگی!

202
00:19:49,701 --> 00:19:51,429
‫سرگی!

203
00:20:12,476 --> 00:20:14,078
‫کالیپسو، ببین!

204
00:20:29,404 --> 00:20:31,166
‫یالا عزیزم، بلند شو

205
00:20:34,934 --> 00:20:36,535
‫کالیپسو؟

206
00:20:38,297 --> 00:20:39,899
‫کالیپسو؟

207
00:20:42,247 --> 00:20:43,848
‫کالیپسو!

208
00:21:38,402 --> 00:21:42,519
‫به نام تمام ارواح و تمام اسرار...

209
00:21:47,087 --> 00:21:48,688
‫کمک!

210
00:21:52,884 --> 00:21:55,893
‫قدرت زمین را به وی عطا کن

211
00:21:56,307 --> 00:21:58,575
‫قدرت زمین...

212
00:22:07,589 --> 00:22:09,191
‫صبر کن

213
00:22:19,250 --> 00:22:21,859
‫قدرت آسمان را به وی عطا کن

214
00:22:29,775 --> 00:22:32,118
‫همه برید کنار، دارم شوک می‌زنم!

215
00:22:37,545 --> 00:22:39,547
‫خیلی‌خب بچه‌ها
‫هرکاری از دستمون برمیومد انجام دادیم

216
00:22:40,167 --> 00:22:43,670
‫زمان مرگ رو اعلام می‌کنم. ساعت 6 و 51 دقیقه

217
00:23:11,405 --> 00:23:15,128
‫« کارت 11: قدرت »

218
00:23:16,861 --> 00:23:19,645
‫امدادگرها این کارت رو توی جیبت پیدا کردن

219
00:23:20,256 --> 00:23:22,354
‫پسر خیلی خوش‌شانسی هستی

220
00:23:23,518 --> 00:23:25,120
‫ممنون که نجاتم دادی

221
00:23:25,735 --> 00:23:27,337
‫ای‌کاش می‌تونستم بگم کار من بوده

222
00:23:28,245 --> 00:23:29,846
‫ولی من نجاتت ندادم

223
00:23:31,221 --> 00:23:32,889
‫متوجه نمیشم

224
00:23:32,890 --> 00:23:34,491
‫منم همینطور

225
00:23:34,945 --> 00:23:38,868
‫ولی یه سری آزمایش انجام میدیم
‫تا ببینیم می‌تونیم بفهمیم چی شده یا نه

226
00:23:39,379 --> 00:23:40,981
‫سرگی

227
00:23:41,274 --> 00:23:42,876
‫دیما

228
00:23:48,896 --> 00:23:50,497
‫چرا شلیک نکردی؟

229
00:23:52,389 --> 00:23:55,792
‫شما باید پدر سرگی باشین، جناب کراوینوف

230
00:23:56,895 --> 00:23:58,496
‫اومدم ببرمش خونه

231
00:23:58,696 --> 00:24:00,758
‫باید تا بهبودی کامل اینجا بمونه

232
00:24:01,365 --> 00:24:03,706
‫از لحاظ بالینی بیش از 3 دقیقه مرده بود

233
00:24:04,817 --> 00:24:06,419
‫همراهم میاد

234
00:24:07,185 --> 00:24:11,303
‫« حومه‌ی لندن »

235
00:24:22,133 --> 00:24:23,734
‫سرگی

236
00:24:24,422 --> 00:24:27,058
‫"متاسفم کنار هم نیستیم
‫ولی به‌زودی خواهیم بود"

237
00:24:29,027 --> 00:24:32,812
‫"خودت می‌دونی این چیزی نبود که می‌خواستم"

238
00:24:33,700 --> 00:24:36,533
‫"ولی تنها انتخابیه که پدرت بهم داده"

239
00:24:38,535 --> 00:24:42,852
‫"باید بهم قول بدی هرگز مثل اون نشی"

240
00:24:43,053 --> 00:24:45,869
‫سرگی، بیا پایین!

241
00:24:51,753 --> 00:24:55,103
‫پدر تنها حیوونیه که همه ازش می‌ترسن

242
00:24:55,955 --> 00:24:57,556
‫تقلید کردنت داره خیلی دقیق میشه

243
00:24:57,776 --> 00:24:59,484
‫چیزیت نمیشه

244
00:24:59,485 --> 00:25:01,740
‫نزدیک بود برادرت رو به کشتن بدی

245
00:25:03,580 --> 00:25:07,203
‫نزدیک بود خودت رو به کشتن بدی
‫چون ترسیدی

246
00:25:08,889 --> 00:25:10,490
‫ترس از درون می‌خورتت

247
00:25:12,079 --> 00:25:13,782
‫ضعیفت می‌کنه

248
00:25:14,984 --> 00:25:17,766
‫توام مثل مادرت ضعیفی؟ دیوونه‌ای؟

249
00:25:18,420 --> 00:25:20,022
‫یا مثل منی؟

250
00:25:20,691 --> 00:25:23,953
‫چون اگر جلوی دشمنانت ضعف نشون بدی

251
00:25:23,954 --> 00:25:26,797
‫بهشون فرصت میده بهت ضربه بزنن

252
00:25:28,789 --> 00:25:30,702
‫سنت اونقدری هست که اینو درک کنی

253
00:25:33,113 --> 00:25:34,714
‫می‌دونی کسب و کارم چیه، مگه نه؟

254
00:25:36,800 --> 00:25:39,512
‫یه روز تو همه‌چیز رو دست می‌گیری

255
00:25:40,420 --> 00:25:42,022
‫دیمیتری، برو

256
00:25:43,001 --> 00:25:45,713
‫دیمیتری برای مدرسه برمی‌گرده نیویورک...

257
00:25:46,915 --> 00:25:48,516
‫و تو همین‌جا می‌مونی...

258
00:25:49,530 --> 00:25:50,670
‫پیش خودم

259
00:25:50,671 --> 00:25:53,354
‫فکر کنم آمریکا داره دل‌رحمت می‌کنه

260
00:25:54,314 --> 00:25:55,916
‫برای صلاح خودته

261
00:25:57,114 --> 00:25:59,189
‫هرکدوممون تقدیری داریم

262
00:26:01,638 --> 00:26:03,240
‫ذات واقعیت رو بپذیر

263
00:26:04,314 --> 00:26:06,323
‫تا قدرت قدم گذاشتن
‫در راه تقدیرت رو پیدا کنی

264
00:26:09,548 --> 00:26:11,150
‫بیا

265
00:26:11,851 --> 00:26:13,453
‫بیا اینجا

266
00:26:17,557 --> 00:26:19,159
‫یه چیزی برات آوردم

267
00:26:25,733 --> 00:26:27,628
‫دیگه لازم نیست هیچوقت بترسی

268
00:26:39,652 --> 00:26:41,254
‫باید تو رو می‌کشت!

269
00:26:43,723 --> 00:26:45,325
‫چت شده؟

270
00:26:49,048 --> 00:26:50,856
‫سرگی، برگرد اینجا!

271
00:26:57,236 --> 00:26:58,837
‫حالت خوبه؟

272
00:27:33,925 --> 00:27:36,373
‫« پاسپورت آمریکا »

273
00:28:35,509 --> 00:28:37,213
‫منو با اون تنها نذار

274
00:28:37,214 --> 00:28:38,815
‫میرم

275
00:28:39,006 --> 00:28:40,566
‫- مجبورم برم
‫- چرا؟

276
00:28:40,567 --> 00:28:41,954
‫نمی‌تونم توضیحش بدم

277
00:28:41,955 --> 00:28:43,556
‫یه اتفاقی برام افتاده

278
00:28:43,857 --> 00:28:45,151
‫منظورت چیه؟

279
00:28:45,152 --> 00:28:47,300
‫اونجایی که قدیما
‫توش چادر می‌زدیم یادته؟

280
00:28:48,502 --> 00:28:50,657
‫که فقط صدای جیرجیرک و جغد می‌شنیدیم؟

281
00:28:51,538 --> 00:28:53,567
‫و مامان کنار آتیش برامون آواز می‌خوند؟

282
00:28:54,255 --> 00:28:56,340
‫تنها چیزی که از مامان برام مونده همون زمینه

283
00:28:56,341 --> 00:28:57,943
‫این چطور رفتنت رو توجیه می‌کنه؟

284
00:28:58,980 --> 00:29:00,581
‫منو اونجا تصور کن

285
00:29:04,284 --> 00:29:05,886
‫متاسفم دیما

286
00:29:06,623 --> 00:29:08,225
‫واقعاً میگم

287
00:29:11,253 --> 00:29:12,901
‫اگر می‌خوای بری برو

288
00:29:15,823 --> 00:29:17,425
‫برو!

289
00:29:20,676 --> 00:29:22,278
‫قرار نیست تا ابد برنگردم

290
00:29:32,311 --> 00:29:33,913
‫کجا میری؟

291
00:29:34,282 --> 00:29:37,049
‫می‌خوام از انگلستان برم، برم روسیه

292
00:29:37,541 --> 00:29:39,143
‫با این کشتی؟

293
00:29:40,024 --> 00:29:42,319
‫می‌دونی که هواپیما و قطار هم هست، مگه نه؟

294
00:29:44,193 --> 00:29:45,995
‫- فراری هستی؟
‫- آره

295
00:29:47,588 --> 00:29:50,353
‫- فراریم
‫- خب پس سوار شو، بجنب

296
00:30:08,262 --> 00:30:13,254
‫« خاور دور روسیه »

297
00:32:30,110 --> 00:32:31,711
‫ضعیف بود

298
00:32:32,571 --> 00:32:34,173
‫ذهن مریضی داشت

299
00:32:34,340 --> 00:32:36,146
‫بخاطر این مرد
‫چون فرستادیش گوشه‌ی تیمارستان

300
00:32:36,147 --> 00:32:37,748
‫سرگی!

301
00:32:38,581 --> 00:32:40,223
‫فرار کن!

302
00:32:40,224 --> 00:32:41,825
‫سرگی!

303
00:32:43,635 --> 00:32:45,237
‫ترس از درون می‌خورتت

304
00:32:45,703 --> 00:32:47,305
‫ضعیفت می‌کنه

305
00:32:48,638 --> 00:32:50,642
‫هرکدوممون تقدیری داریم

306
00:32:53,246 --> 00:32:54,847
‫اونا شکارن

307
00:32:57,341 --> 00:32:59,069
‫ما شکارچی هستیم

308
00:33:59,589 --> 00:34:03,233
‫فقط شاخ‌هاشون رو بردار. بقیه‌شو ول کن

309
00:34:27,985 --> 00:34:30,486
‫اینجا جای تو نیست، بچه‌جون
‫برگرد خونه‌ت

310
00:34:36,790 --> 00:34:38,392
‫خونه‌ی من اینجاست

311
00:34:54,725 --> 00:34:56,327
‫این مال توئه؟

312
00:34:57,030 --> 00:34:58,631
‫بذارش زمین!

313
00:34:59,292 --> 00:35:00,894
‫وگرنه دخلت اومده

314
00:36:00,633 --> 00:36:04,817
‫« زمال حال »

315
00:36:22,445 --> 00:36:26,456
‫به خونه خوش اومدی
‫مثل همیشه توی رادار دیده نشدیم

316
00:36:26,509 --> 00:36:28,511
‫وقتی دوباره بهم نیاز داشتی
‫بهم زنگ بزن

317
00:36:55,106 --> 00:36:57,428
‫« پیام صوتی »
‫« یک تماس بی‌پاسخ »

318
00:36:57,889 --> 00:36:59,944
‫سرگی، منم پدرت...

319
00:37:00,278 --> 00:37:02,536
‫برگرد خونه. دلم برات تنگ شده

320
00:37:02,537 --> 00:37:05,288
‫بابت تمام اتفاقاتی که افتاد متاسفم

321
00:37:07,323 --> 00:37:08,966
‫دارم شوخی می‌کنم، منم داداشت

322
00:37:09,431 --> 00:37:11,393
‫بهت پیام دادم. کجایی؟

323
00:37:13,859 --> 00:37:16,288
‫هنوزم توی جنگل قایم شدی، ها؟

324
00:37:17,387 --> 00:37:19,124
‫برای تولدم می‌بینمت؟

325
00:37:19,910 --> 00:37:21,511
‫بهم زنگ بزن

326
00:37:49,083 --> 00:37:51,285
‫اینا رو بذارین توی کامیون!

327
00:37:52,023 --> 00:37:53,624
‫یالا!

328
00:37:56,238 --> 00:37:57,839
‫بذارینشون بالا

329
00:38:09,823 --> 00:38:11,425
‫این کیه؟

330
00:38:16,220 --> 00:38:17,942
‫اینجا ملک خصوصیه

331
00:38:18,452 --> 00:38:22,073
‫برای همین اومدم ببینم
‫قبل از رفتن درو قفل می‌کنین یا نه

332
00:38:25,366 --> 00:38:26,968
‫برو کنار!

333
00:38:33,075 --> 00:38:34,808
‫برو کنار

334
00:38:34,809 --> 00:38:38,881
‫چرا حیوون‌ها رو می‌کشین
‫و فقط شاخ‌هاشون رو می‌برین؟

335
00:38:40,319 --> 00:38:41,921
‫چون می‌تونیم

336
00:38:44,482 --> 00:38:46,084
‫چون می‌تونین؟

337
00:38:46,784 --> 00:38:47,752
‫برو کنار

338
00:38:47,753 --> 00:38:49,646
‫ما شش نفریم و تو یک نفر بیشتر نیستی

339
00:38:50,881 --> 00:38:52,607
‫الان شش نفرین

340
00:38:52,608 --> 00:38:54,724
‫وقت این مسخره‌بازیا رو ندارم
‫باید به موقع تحویل بدم

341
00:38:54,725 --> 00:38:56,327
‫راه بیفت!

342
00:39:05,792 --> 00:39:07,394
‫یعنی چی؟

343
00:39:21,438 --> 00:39:23,040
‫برو! برو!

344
00:39:47,163 --> 00:39:50,648
‫« محله‌ی داکلندز لندن »

345
00:39:54,306 --> 00:39:55,908
‫آقای تَگلین...

346
00:39:57,054 --> 00:39:58,655
‫عذر می‌خوام

347
00:39:58,869 --> 00:40:01,175
‫طرف یهویی پیداش شد

348
00:40:02,096 --> 00:40:03,928
‫یا یه روانی ساکن اونجا بود یا...

349
00:40:04,799 --> 00:40:06,401
‫نمی‌دونم

350
00:40:06,691 --> 00:40:08,293
‫ولی ترتیبش رو دادم

351
00:40:08,587 --> 00:40:10,189
‫دیگه مزاحممون نمیشه

352
00:40:14,466 --> 00:40:16,903
‫چند لحظه‌ی دیگه
‫هیچی مزاحمت نمیشه

353
00:40:17,189 --> 00:40:18,790
‫چطوری...؟

354
00:40:20,054 --> 00:40:21,655
‫آقای تگلین کجاست؟

355
00:40:22,430 --> 00:40:24,032
‫اوه، روش وایسادی

356
00:40:27,854 --> 00:40:30,277
‫اینو پیدا کردم. اطلاعات جالبی توش بود

357
00:40:31,031 --> 00:40:32,098
‫تو یه شکارچی غیرقانونی هستی

358
00:40:32,099 --> 00:40:34,196
‫آقای تگلین شکارچی‌های
‫غیرقانونی استخدام می‌کنه

359
00:40:34,197 --> 00:40:35,534
‫ولی این اسم‌ها...

360
00:40:35,535 --> 00:40:39,058
‫مواد، تسلیحات، قاچاق انسان...

361
00:40:39,418 --> 00:40:41,020
‫اسم تو چیه؟

362
00:40:41,533 --> 00:40:42,564
‫آندری

363
00:40:42,565 --> 00:40:44,167
‫آندری کی؟

364
00:40:44,388 --> 00:40:47,082
‫افراد توی اون دفتر کسایین که دنبالشونی
‫اونا مسئولن

365
00:40:47,083 --> 00:40:48,684
‫می‌تونم توی پیدا کردنشون کمکت کنم

366
00:40:49,465 --> 00:40:51,067
‫نیازی به کمکت ندارم

367
00:40:52,461 --> 00:40:54,789
‫ولی این اسم‌ها رو به لیستم اضافه می‌کنم

368
00:40:56,435 --> 00:40:58,037
‫آندری کی؟

369
00:40:59,569 --> 00:41:01,171
‫لاوین

370
00:41:02,701 --> 00:41:04,629
‫خیلی جایگاهت پایینه، آندری

371
00:41:05,624 --> 00:41:07,088
‫« آندری لاوین »

372
00:41:07,089 --> 00:41:08,690
‫پیدات کردم

373
00:41:23,132 --> 00:41:24,638
‫« کارت 2: کاهن اعظم »

374
00:41:24,639 --> 00:41:27,114
‫و اکنون به سراغ سرخط خبرهای امروز میریم

375
00:41:27,314 --> 00:41:29,994
‫سامانتا هاجز، دادستان فسادستیز لندن...

376
00:41:30,194 --> 00:41:33,017
‫در پی دسته‌ای از حملات وحشیانه

377
00:41:33,217 --> 00:41:35,331
‫به پلیس و مقامات قضایی

378
00:41:35,332 --> 00:41:38,762
‫هفته‌ی گذشته در روز روشن به قتل رسید

379
00:41:39,326 --> 00:41:42,774
‫مراسم یادبود وی
‫ تا ساعاتی دیگر برگزار خواهد شد

380
00:41:47,897 --> 00:41:51,027
‫اوایلی که اومدم لندن
‫با سامانتا آشنا شدم

381
00:41:51,536 --> 00:41:53,777
‫یه استاد...

382
00:41:54,646 --> 00:41:56,780
‫یه دوست عزیز...

383
00:41:57,446 --> 00:42:00,688
‫و یکی از دوآتشه‌ترین مدافعین عدالتی بود

384
00:42:00,689 --> 00:42:03,008
‫که این شهر تابحال به خودش دیده

385
00:42:05,760 --> 00:42:07,546
‫همه‌مون می‌دونه این کار کی بوده

386
00:42:09,162 --> 00:42:13,367
‫سامانتا جرات کرد
‫سد راه سیمیون چورنی بشه...

387
00:42:13,766 --> 00:42:15,368
‫تا پاسخگوی کارهاش باشه

388
00:42:16,158 --> 00:42:18,424
‫و برای این عمل شجاعانه...

389
00:42:19,155 --> 00:42:21,343
‫جونش رو از دست داد

390
00:42:24,673 --> 00:42:26,275
‫این سیستم ایراد داره

391
00:42:38,489 --> 00:42:40,297
‫- بابت دوستت متاسفم
‫- لعنتی

392
00:42:41,513 --> 00:42:42,695
‫نمی‌خواستم بترسونمت

393
00:42:42,696 --> 00:42:44,298
‫ترسوندی

394
00:42:44,959 --> 00:42:46,581
‫تسلیت میگم

395
00:42:46,582 --> 00:42:48,184
‫آشنای صمیمی بودین؟

396
00:42:49,281 --> 00:42:50,883
‫راستشو بخوای اصلاً نمی‌شناختمش

397
00:42:51,602 --> 00:42:53,426
‫خب پس، ممنون که تسلیت گفتی

398
00:42:56,097 --> 00:42:57,738
‫کالیپسو!

399
00:43:06,409 --> 00:43:10,412
‫فکر کنم این مال توئه

400
00:43:13,815 --> 00:43:16,123
‫تو...

401
00:43:16,323 --> 00:43:18,818
‫تو همون پسره‌ای!

402
00:43:19,019 --> 00:43:20,620
‫نه، تو که...

403
00:43:21,001 --> 00:43:23,018
‫- تو که...
‫- آره بودم

404
00:43:23,325 --> 00:43:25,069
‫سه دقیقه‌ی کامل

405
00:43:25,070 --> 00:43:27,543
‫اگر تو اونجا نبودی
‫خیلی بیشتر از 3 دقیقه می‌شد

406
00:43:27,743 --> 00:43:29,971
‫این‌ها ورق‌های مادربزرگم بودن

407
00:43:30,696 --> 00:43:33,140
‫راستش هنوزم دسته‌شو همراهم دارم

408
00:43:33,930 --> 00:43:35,694
‫پس چرا دادیش به من؟

409
00:43:36,420 --> 00:43:39,453
‫گمونم فکر ‌کردم بهش نیاز داری

410
00:43:39,653 --> 00:43:43,350
‫تنها سرنخت همین بود؟
‫چطوری پیدام کردی؟

411
00:43:45,552 --> 00:43:49,527
‫میشه گفت توی شکار کردن مردم مهارت دارم

412
00:43:49,727 --> 00:43:51,355
‫شکار کردن؟

413
00:43:51,356 --> 00:43:52,958
‫می‌دونی این کار کی بوده؟

414
00:43:54,549 --> 00:43:56,370
‫آره، می‌دونم

415
00:43:57,261 --> 00:43:58,862
‫گیرش می‌اندازن؟

416
00:43:59,417 --> 00:44:01,019
‫بعید می‌دونم

417
00:44:05,777 --> 00:44:08,022
‫اگر بهت بگم...

418
00:44:09,575 --> 00:44:11,295
‫خودم کارشو ساختم چی میگی؟

419
00:44:13,682 --> 00:44:16,790
‫« سردسته‌ی گروه تبهکاری در زندان کشته شد »

420
00:44:20,484 --> 00:44:24,047
‫« هفت قتل: آیا الگویی وجود دارد؟ »

421
00:44:26,591 --> 00:44:29,996
‫« رهبر کارتل در قایق تفریحی شخصی مسموم شد »

422
00:44:30,196 --> 00:44:33,904
‫« شکارچی کیست؟ »

423
00:44:47,919 --> 00:44:49,649
‫دندون ببر؟

424
00:44:49,650 --> 00:44:52,139
‫از هر وسیله‌ای
‫ که دم دست باشه استفاده می‌کنم

425
00:44:52,918 --> 00:44:54,656
‫چرا همچین کاری کردی؟

426
00:44:54,856 --> 00:44:58,134
‫مگه مسئول قتل دوستت نبود؟

427
00:44:58,935 --> 00:45:03,681
‫ببین... خیلی وقته
‫داشتم سعی می‌کردم پیدات کنم

428
00:45:04,734 --> 00:45:07,441
‫می‌خواستم اینطوری بابت نجات جونم
‫ازت تشکر کنم

429
00:45:07,641 --> 00:45:11,659
‫من ازت نخواستم کسی رو بکشی
‫من وکیلم

430
00:45:14,230 --> 00:45:17,244
‫ولی اون حرومزاده به سزای اعمالش رسید

431
00:45:20,137 --> 00:45:22,502
‫می‌دونم پدرت کیه

432
00:45:23,750 --> 00:45:26,959
‫توام مثل اونی؟ گانگستری؟

433
00:45:27,159 --> 00:45:28,760
‫نه

434
00:45:30,864 --> 00:45:34,771
‫با تماشای اعمال پلیدانه‌ی پدرم بزرگ شدم

435
00:45:34,972 --> 00:45:37,365
‫بابام فکر همه‌جا رو کرده بود

436
00:45:37,565 --> 00:45:40,226
‫قرار بود راهش رو ادامه بدم

437
00:45:40,227 --> 00:45:43,578
‫و کسب‌و‌کار خانوادگی رو دست بگیرم

438
00:45:44,260 --> 00:45:46,668
‫اون روزی که پیدام کردی
‫یه اتفاقی برام افتاد

439
00:45:48,986 --> 00:45:53,283
‫پس... تا جایی که می‌تونستم
‫از پدرم فاصله گرفتم

440
00:45:55,273 --> 00:45:59,093
‫و حالا هرکاری از دستم برمیاد می‌کنم
‫تا شر آدمایی مثل اون رو کم کنم

441
00:45:59,294 --> 00:46:01,491
‫پس تو "شکارچی" هستی؟

442
00:46:01,691 --> 00:46:04,542
‫این اسمیه که رسانه‌ها روم گذاشتن

443
00:46:05,897 --> 00:46:09,398
‫- من "کریون" رو ترجیح میدم
‫- کریون؟

444
00:46:09,598 --> 00:46:11,784
‫با کاف

445
00:46:11,785 --> 00:46:14,368
‫ولی تمام کسایی که تابحال
‫این اسم رو شنیدن، بعدش مردن

446
00:46:14,990 --> 00:46:18,457
‫پس گمونم باید حواسم به خودم باشه

447
00:46:19,690 --> 00:46:21,519
‫اینجا زندگی می‌کنی؟

448
00:46:21,719 --> 00:46:25,583
‫جایی که توش زندگی می‌کنم
‫دورترین مکان ممکن از اینجاست

449
00:46:27,307 --> 00:46:29,090
‫ولی برادرم اینجاست

450
00:46:30,616 --> 00:46:32,218
‫ما...

451
00:46:34,724 --> 00:46:39,630
‫همیشه کنارش نبودم
‫برای همین هرموقع بتونم بهش سر می‌زنم

452
00:46:41,137 --> 00:46:44,169
‫تو چی؟ تو چطوری سر از اینجا درآوردی؟

453
00:46:44,736 --> 00:46:46,585
‫گاهی اوقات خودمم چندان مطمئن نیستم

454
00:46:49,733 --> 00:46:52,883
‫والدینم وکیل بودن
‫برای همین منم وکیل شدم

455
00:46:53,743 --> 00:46:56,491
‫هفت سال توی
‫دفتر دادستانی نیویورک کار می‌کردم

456
00:46:56,492 --> 00:46:59,135
‫تا اینکه دیگه تحملم تمام شد

457
00:46:59,335 --> 00:47:02,553
‫گاهی اوقات قانون سد راه رسیدن به عدالت میشه

458
00:47:02,753 --> 00:47:04,419
‫آره

459
00:47:05,957 --> 00:47:10,662
‫حالا اومدم لندن، و دارم توی یکی از
‫بزرگ‌ترین دفاتر حقوقی اروپا کار می‌کنم

460
00:47:10,862 --> 00:47:12,840
‫می‌دونم کجا کار می‌کنی

461
00:47:12,841 --> 00:47:15,869
‫یکی از بهترین وکلای تحقیقی اونجایی

462
00:47:16,070 --> 00:47:21,661
‫اینم می‌دونم...
‫که تمام موکل‌هات فرشته‌ و بی‌گناه نیستن

463
00:47:21,861 --> 00:47:23,879
‫آره درسته

464
00:47:24,361 --> 00:47:27,474
‫پس از پشت اون میز
‫واقعاً چه کاری از دستت برمیاد؟

465
00:47:29,268 --> 00:47:33,576
‫- یه لیست دارم
‫- لیست؟

466
00:47:37,195 --> 00:47:41,533
‫راه‌های دیگه‌ای هم برای رسیدن
‫به هدفت هست، کالیپسو

467
00:47:52,392 --> 00:47:54,732
‫اگر همینطوری خودتو قاطی این دنیا کنی

468
00:47:54,733 --> 00:47:57,087
‫یا نیاز به وکیل پیدا می‌کنی
‫ یا یه چیز ناجورتر

469
00:47:59,397 --> 00:48:01,346
‫شراکت چی؟

470
00:48:01,713 --> 00:48:05,019
‫از داخل اون دفتر
‫می‌تونی کسایی رو پیدا کنی که من نمی‌تونم

471
00:48:05,219 --> 00:48:07,961
‫- و بعدش من می‌تونم...
‫- باشه، منظورتو فهمیدم

472
00:48:12,514 --> 00:48:16,533
‫بهش فکر می‌کنم، کریون

473
00:48:17,032 --> 00:48:18,633
‫و بذار یه نصیحت دوستانه بهت بکنم...

474
00:48:19,245 --> 00:48:21,938
‫اگر همینطوری بری سراغ افراد توی این لیست

475
00:48:22,138 --> 00:48:25,181
‫عزیزانت صدمه می‌بینن

476
00:48:35,913 --> 00:48:37,143
‫وایسا!

477
00:48:37,144 --> 00:48:39,361
‫- راجا!
‫- باید در مورد این قضیه صحبت کنیم

478
00:48:39,362 --> 00:48:40,484
‫آره...

479
00:48:40,485 --> 00:48:41,959
‫دوباره بندازم؟

480
00:48:41,960 --> 00:48:43,561
‫برو! برو!

481
00:48:48,445 --> 00:48:50,250
‫شنیدی چی گفتم؟

482
00:48:50,450 --> 00:48:53,995
‫راجا، بیا، بدش به من

483
00:48:54,656 --> 00:48:57,416
‫می‌خوای مجبورم کنی التماست کنم؟

484
00:48:58,864 --> 00:49:00,680
‫خودت می‌دونی اهل التماس کردن نیستم

485
00:49:01,652 --> 00:49:03,254
‫فکر می‌کنی من ضعیفم؟

486
00:49:05,770 --> 00:49:07,828
‫این لعنتی رو بده به من

487
00:49:10,385 --> 00:49:11,987
‫راجا!

488
00:49:12,184 --> 00:49:15,008
‫چیزی نیست، راجینکا. آره

489
00:49:15,009 --> 00:49:16,685
‫تو سگ نازنینمی

490
00:49:16,886 --> 00:49:19,485
‫بابایی دوستت داره
‫بابایی می‌بخشتت

491
00:49:19,685 --> 00:49:21,589
‫یه چیز دیگه هم هست

492
00:49:21,789 --> 00:49:25,163
‫سیمیون چورلی توی سلولش کشته شده

493
00:49:26,201 --> 00:49:29,507
‫- کی کشتش؟
‫- میگن کار شکارچی بوده

494
00:49:30,489 --> 00:49:32,708
‫سریع‌تر از یوزپلنگ

495
00:49:32,709 --> 00:49:34,906
‫و به زیرکی روباه

496
00:49:35,106 --> 00:49:38,035
‫و درنده‌تر از ببر

497
00:49:41,809 --> 00:49:47,503
‫بگو ببینم... فکر می‌کنی
‫این "شکارچی" واقعاً وجود داره؟

498
00:49:47,703 --> 00:49:49,305
‫ممکنه یه مشت چرت و پرت باشه

499
00:49:50,164 --> 00:49:51,823
‫ولی خب شنیدم یه لیست داره

500
00:49:52,024 --> 00:49:56,027
‫وقتی اسمت رفت توش، دیگه در نمیاد

501
00:49:57,233 --> 00:49:59,519
‫و احتمالش زیاده که اسم توام توش باشه

502
00:50:03,035 --> 00:50:06,824
‫اگر واقعیه... میشه پیداش کرد

503
00:50:07,729 --> 00:50:09,331
‫یکم پرس‌وجو می‌کنم

504
00:50:10,041 --> 00:50:11,642
‫وایسا...

505
00:50:12,839 --> 00:50:15,809
‫حالا قلمرو و کسب‌و‌کار چورنی
‫ بی‌صاحب افتاده؟

506
00:50:16,435 --> 00:50:18,037
‫یه جلسه بذار...

507
00:50:19,280 --> 00:50:21,453
‫با سه زیردست ارشدش

508
00:50:43,967 --> 00:50:47,880
‫رئیس‌تون، سیمیون چورنی مرده

509
00:50:48,080 --> 00:50:52,270
‫می‌خوام اموال و معاملاتش رو تصاحب کنم

510
00:50:52,470 --> 00:50:56,649
‫یکی‌تون شریکم میشه
‫قراره کدومتون باشه؟

511
00:50:58,384 --> 00:50:59,677
‫بهترین پیشنهاد برنده میشه

512
00:50:59,678 --> 00:51:01,280
‫اسم خودشو گذاشته "کرگدن"

513
00:51:01,985 --> 00:51:03,296
‫بنظر من که شبیه کرگدن نیست

514
00:51:03,297 --> 00:51:05,850
‫ولی نمی‌خواین بدونین...؟

515
00:51:06,549 --> 00:51:08,215
‫که چرا بهم میگن کرگدن؟

516
00:51:15,592 --> 00:51:17,346
‫چرا با خودت اینطوری می‌کنی؟

517
00:51:18,355 --> 00:51:20,907
‫باید ببینن با کی طرفن

518
00:51:33,023 --> 00:51:34,624
‫شرش رو کم کن

519
00:51:41,430 --> 00:51:43,050
‫چیزی نیست راجا

520
00:51:43,774 --> 00:51:45,376
‫چیزی نیست

521
00:52:23,680 --> 00:52:25,282
‫می‌تونین سلاح‌هاتون رو بذارین زمین

522
00:52:25,476 --> 00:52:28,079
‫اگر می‌خواستم بمیرین فقط کافیه دستمو...

523
00:52:28,279 --> 00:52:29,881
‫نکن!

524
00:52:32,077 --> 00:52:36,989
‫وقتی یه کرگدن می‌بینه
‫فرصت خوبی نصیبش شده، درنگ نمی‌کنه

525
00:52:38,087 --> 00:52:40,227
‫با کله میره و تصاحبش می‌کنه

526
00:52:41,453 --> 00:52:43,132
‫پس برای بار آخر می‌پرسم...

527
00:52:44,992 --> 00:52:47,828
‫قراره کدوم یکی‌تون شریکم باشه؟

528
00:52:52,899 --> 00:52:54,715
‫عجب پیشنهاد قانع کننده‌ای

529
00:52:58,004 --> 00:52:59,605
‫اینم از برنده‌مون

530
00:53:48,747 --> 00:53:51,567
‫پسرم "دیمیتری"ـه

531
00:53:51,969 --> 00:53:54,657
‫این آهنگ بعدی برای توئه، بابا

532
00:54:01,377 --> 00:54:04,565
‫برای من می‌خونه، می‌دونه
‫آهنگ‌های "تونی بنت" رو دوست دارم

533
00:54:04,765 --> 00:54:06,367
‫تو تونی بنت دوست داری؟

534
00:54:06,949 --> 00:54:09,330
‫به کسایی که
‫تونی بنت دوست ندارن اعتماد ندارم

535
00:54:11,768 --> 00:54:14,864
‫می‌تونه صدای هرکسی رو تقلید کنه
‫عین آفتاب‌پرست می‌مونه

536
00:54:16,978 --> 00:54:19,194
‫این قاتل‌ها...

537
00:54:19,394 --> 00:54:22,541
‫اگر توی زندان دستشون به رئیست رسیده...

538
00:54:23,680 --> 00:54:26,097
‫بنظرم همه‌مون باید احتیاط کنیم

539
00:54:26,297 --> 00:54:30,191
‫- آره متوجهم
‫- بیا نزدیک‌تر

540
00:54:31,608 --> 00:54:34,350
‫چورنی مرده

541
00:54:35,205 --> 00:54:39,047
‫که یعنی کسب‌و‌کارتون آسیب‌پذیر شده

542
00:54:40,697 --> 00:54:44,117
‫می‌تونم براتون امنیت، توزیع...

543
00:54:44,317 --> 00:54:47,544
‫و مهم‌تر از همه، آرامش خیال فراهم کنم

544
00:54:48,421 --> 00:54:51,731
‫فکر خوبیه. موافقم

545
00:54:52,315 --> 00:54:53,850
‫به همین سادگی؟

546
00:54:53,851 --> 00:54:56,126
‫نمی‌خوای بهش فکر کنی؟

547
00:54:56,333 --> 00:54:58,169
‫نظم باید دوباره برقرار بشه

548
00:54:58,488 --> 00:55:00,553
‫هرچه زودتر، بهتر

549
00:55:03,223 --> 00:55:08,033
‫قبل از این با یکی توافق کردی
‫مگه نه؟ با کی؟

550
00:55:08,233 --> 00:55:10,516
‫کرگدن سلام رسوند

551
00:55:42,474 --> 00:55:44,076
‫بلند شو

552
00:56:01,491 --> 00:56:03,093
‫زخمی شدی

553
00:56:03,778 --> 00:56:05,729
‫حالت خوبه بابا؟

554
00:56:11,406 --> 00:56:13,664
‫ببین با کافه‌م چیکار کردن

555
00:56:16,999 --> 00:56:19,561
‫توی قلمروی خودم...

556
00:56:19,562 --> 00:56:21,252
‫بهم حمله شد

557
00:56:22,308 --> 00:56:24,448
‫و کیو دارم که ازم دفاع کنه؟

558
00:56:25,101 --> 00:56:28,500
‫پسرم... نوازنده‌ی پیانو

559
00:56:29,520 --> 00:56:33,021
‫یالا، منو بزن! بزن دیگه!

560
00:56:34,015 --> 00:56:37,311
‫من نیاز به جنگجو دارم، نه یه بزدل

561
00:56:38,336 --> 00:56:40,631
‫تو حتی حاضر نیستی از خودت دفاع کنی

562
00:56:46,925 --> 00:56:48,728
‫قتل کراوینوف موفقیت‌آمیز نبود

563
00:56:49,403 --> 00:56:51,543
‫تمام افرادمون مردن

564
00:57:01,554 --> 00:57:04,271
‫نیکولای خرس پوست کلفتیه

565
00:57:04,272 --> 00:57:05,873
‫به این راحتیا نمی‌میره

566
00:57:08,347 --> 00:57:10,343
‫یکی اینو انداخته بود زیر درم

567
00:57:21,362 --> 00:57:22,394
‫« مطابقت: 97.3 درصد »

568
00:57:22,395 --> 00:57:23,541
‫« سرگی کراوینوف »

569
00:57:23,542 --> 00:57:24,727
‫« پدر: نیکولای کراوینوف »

570
00:57:24,728 --> 00:57:25,496
‫« اسم مستعار: کریون، شکارچی »

571
00:57:25,497 --> 00:57:30,046
‫سرگی، پسر نیکولای کراوینوف، شکارچیه؟

572
00:57:30,895 --> 00:57:33,607
‫کریون دیگه چیه؟

573
00:57:33,888 --> 00:57:35,816
‫ظاهراً اسمیه که روی خودش گذاشته

574
00:57:36,973 --> 00:57:38,574
‫واقعی که نیست

575
00:57:40,775 --> 00:57:43,784
‫- هست؟
‫- مطمئن نیستم

576
00:57:43,985 --> 00:57:47,891
‫این قضیه رو بسپار به "اجنبی"
‫یه خرده عجیب‌غریبه ولی...

577
00:57:48,266 --> 00:57:50,509
‫سال‌هاست که شکارچی تمام فکر و ذکرش بوده

578
00:57:51,502 --> 00:57:54,296
‫شاید اون بتونه بفهمه چه خبره

579
00:58:08,910 --> 00:58:10,511
‫چیکار داری می‌کنی؟

580
00:58:10,814 --> 00:58:15,446
‫چیزی نیست. دارم دنبال زندانی‌ای می‌گردم
‫که سیمیون چورنی رو کشت

581
00:58:16,526 --> 00:58:18,128
‫بچرخ

582
00:58:20,028 --> 00:58:21,629
‫بچرخ

583
00:58:23,432 --> 00:58:25,228
‫اجازه‌ی ورود به اینجا رو نداری!

584
00:58:25,428 --> 00:58:28,470
‫بهم میگن "اجنبی"
‫چون اهل هیچ‌جا نیستم

585
00:58:35,546 --> 00:58:37,148
‫یک...

586
00:58:38,834 --> 00:58:40,436
‫دو...

587
00:58:42,452 --> 00:58:44,054
‫سه...

588
00:59:04,777 --> 00:59:06,379
‫بعداً می‌بینمت

589
01:00:23,245 --> 01:00:24,941
‫سورپرایز!

590
01:00:24,942 --> 01:00:27,965
‫یا خدا، سرگی!

591
01:00:30,147 --> 01:00:31,812
‫زهره‌ترکم کردی بابا!

592
01:00:33,151 --> 01:00:35,850
‫تولدت مبارک داداش کوچولو

593
01:00:37,153 --> 01:00:38,754
‫عاشقتم پسر

594
01:00:40,959 --> 01:00:42,644
‫قراره چیکار کنیم، ها؟

595
01:00:44,122 --> 01:00:45,565
‫قرار نیست اینو بپوشی

596
01:00:45,566 --> 01:00:47,797
‫- عالیه، پس خونه می‌مونیم
‫- چی؟

597
01:00:47,798 --> 01:00:49,485
‫ناسلامتی تولدمه

598
01:00:49,486 --> 01:00:50,833
‫توی روز تولد تو...

599
01:00:50,834 --> 01:00:53,586
‫ می‌تونیم بریم باغ‌وحش...

600
01:00:53,885 --> 01:00:54,965
‫یا...

601
01:00:54,966 --> 01:00:56,792
‫یا هرجایی که عشق و حال می‌کنی

602
01:00:56,993 --> 01:00:59,188
‫ولی امشب...

603
01:00:59,388 --> 01:01:00,990
‫اینو می‌پوشی

604
01:01:02,530 --> 01:01:04,079
‫چرا فکر می‌کنی این اندازمه؟

605
01:01:04,080 --> 01:01:08,099
‫این برام زیادی بزرگه
‫پس برای تو عالیه

606
01:01:10,288 --> 01:01:11,645
‫- ببخشید
‫- ممنون

607
01:01:11,646 --> 01:01:12,801
‫خواهش می‌کنم

608
01:01:12,802 --> 01:01:17,305
‫- درضمن، عطر خیلی خوشبویی داری
‫- ممنون، ولی عطر نزدم

609
01:01:20,066 --> 01:01:21,066
‫نه

610
01:01:21,091 --> 01:01:23,160
‫بالاخره همین روزا می‌فهمید

611
01:01:26,999 --> 01:01:28,950
‫بابا همین‌جا نشسته بود

612
01:01:28,951 --> 01:01:31,408
‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد

613
01:01:31,608 --> 01:01:36,117
‫توی همچین لحظه‌ای آدم می‌فهمه
‫ذاتش چیه. من یه بزدلم

614
01:01:36,317 --> 01:01:37,919
‫دیما، تو بزدل نیستی

615
01:01:38,188 --> 01:01:40,914
‫احساس ترس کردن طبیعیه
‫بخشی از غریزه‌ی توئه

616
01:01:41,114 --> 01:01:43,537
‫چرا خودمون نمی‌تونیم انتخاب کنیم کی باشیم؟

617
01:01:43,737 --> 01:01:45,118
‫من چرا باید خودم باشم؟

618
01:01:45,119 --> 01:01:47,149
‫باید قوی و نترس باشم

619
01:01:47,150 --> 01:01:50,634
‫باید بدوم سمت گلوله‌ها
‫نه از شدت ترس بیفتم رو زمین

620
01:01:50,634 --> 01:01:54,132
‫- دیما، چرا می‌خوای کسی بجز خودت باشی؟
‫- که یه بارم که شده برام احترام قائل بشه

621
01:01:54,332 --> 01:01:57,124
‫بابا مجرمه. احترامش چه ارزشی داره؟

622
01:01:57,324 --> 01:02:00,729
‫جوری رفتار می‌کنی که انگار نظر بابا
‫برات مهم نیست، که تاثیری روت نداره

623
01:02:00,930 --> 01:02:02,864
‫- که نمی‌تونه تاثیری روت داشته باشه
‫- خب، نمی‌تونه

624
01:02:03,065 --> 01:02:06,100
‫کاری کرد از آدما متنفر بشی

625
01:02:06,300 --> 01:02:08,116
‫من از آدما متنفر نیستم

626
01:02:09,248 --> 01:02:12,989
‫از کاری که آدما می‌کنن متنفرم
‫ولی از خود آدما متنفر نیستم

627
01:02:14,249 --> 01:02:18,258
‫پس گمونم بابا یه چیزو درست می‌گفت

628
01:02:18,458 --> 01:02:21,058
‫چی؟

629
01:02:21,258 --> 01:02:25,162
‫انسان باید تنها حیوانی باشه
‫که همه ازش وحشت دارن

630
01:02:25,362 --> 01:02:28,368
‫خوشحالم مهمونی رو از دست ندادم

631
01:02:28,568 --> 01:02:33,599
‫چطور می‌تونستم نیام
‫و فرصت دیدن جفت پسرهام رو از دست بدم

632
01:02:35,270 --> 01:02:36,871
‫دیمیتری

633
01:02:38,172 --> 01:02:39,773
‫برای توئه

634
01:02:43,871 --> 01:02:47,682
‫انتظار ندارم بغلم کنی
‫ولی یه دست چی؟

635
01:02:54,084 --> 01:02:55,685
‫داشا

636
01:03:00,209 --> 01:03:04,668
‫فقط اومدم یه لیوان
‫به افتخار دیمیتری بخورم...

637
01:03:05,304 --> 01:03:07,269
‫توی روز تولدش

638
01:03:08,215 --> 01:03:09,816
‫بریز

639
01:03:13,510 --> 01:03:17,158
‫به اندازه‌ی مردها بریز، نه پسربچه‌ها

640
01:03:24,212 --> 01:03:25,910
‫یالا سرگی

641
01:03:29,127 --> 01:03:30,790
‫به افتخار کراوینوف‌ها

642
01:03:32,021 --> 01:03:35,647
‫شاید بتونیم یه روز یاد بگیریم
‫چطوری گذشته رو فراموش کنیم...

643
01:03:36,742 --> 01:03:42,051
‫و آینده‌ای رو در کنار هم
‫به عنوان یه خانواده تصور کنیم

644
01:03:42,251 --> 01:03:46,249
‫- نوش!
‫- نوش

645
01:03:49,756 --> 01:03:51,487
‫دراز بکش

646
01:03:52,862 --> 01:03:54,464
‫خوبی؟

647
01:03:58,558 --> 01:04:00,160
‫سرگی...

648
01:04:02,457 --> 01:04:05,553
‫می‌دونم چرا هر سال میای

649
01:04:06,769 --> 01:04:09,760
‫چون احساس عذاب وجدان می‌کنی...

650
01:04:10,462 --> 01:04:13,783
‫که منو کنار اون ول کردی

651
01:04:13,984 --> 01:04:16,888
‫من می‌بخشمت...

652
01:04:18,264 --> 01:04:19,865
‫بابت...

653
01:04:20,682 --> 01:04:22,284
‫همه‌چی

654
01:04:27,176 --> 01:04:28,924
‫متاسفم

655
01:04:42,704 --> 01:04:44,556
‫سرگی!

656
01:04:44,557 --> 01:04:46,385
‫سرگی!

657
01:05:17,232 --> 01:05:19,009
‫میشه آسانسور رو نگه داری؟

658
01:05:19,010 --> 01:05:20,617
‫لطفاً؟

659
01:05:20,618 --> 01:05:22,220
‫رفیق؟

660
01:05:27,338 --> 01:05:29,356
‫دکمه‌ی پنت‌هاوس رو بزن لطفاً

661
01:05:34,445 --> 01:05:37,011
‫- سعی کردم آسانسور رو برات نگه دارم
‫- نه نکردی

662
01:05:38,760 --> 01:05:42,843
‫این... چاقوی سفری منه
‫برای کارم ازش استفاده می‌کنم

663
01:05:44,768 --> 01:05:46,839
‫کارت دقیقاً چیه؟

664
01:05:47,461 --> 01:05:49,064
‫شکار می‌کنم...

665
01:05:51,903 --> 01:05:53,504
‫آدم شکار می‌کنم

666
01:05:59,681 --> 01:06:01,528
‫دیمیتری؟

667
01:06:08,989 --> 01:06:11,748
‫لطفاً، لطفاً! ولم کنین!

668
01:06:37,715 --> 01:06:39,033
‫هی، وایسین، وایسین، وایسین...

669
01:06:39,034 --> 01:06:40,269
‫لطفاً، لطفاً
‫صبر کنین، صبر کنین

670
01:06:40,270 --> 01:06:41,925
‫می‌تونیم یه جوری حلش کنیم

671
01:06:41,926 --> 01:06:43,527
‫بیهوشش کن

672
01:07:01,728 --> 01:07:04,805
‫اوناهاش. گمش کن

673
01:07:05,948 --> 01:07:08,157
‫از سر راه گم شین کنار!

674
01:07:09,067 --> 01:07:10,068
‫مراقب باش!

675
01:07:33,091 --> 01:07:34,217
‫لعنتی!

676
01:07:35,476 --> 01:07:37,078
‫برو!

677
01:07:41,575 --> 01:07:43,177
‫سریع‌تر!

678
01:08:08,703 --> 01:08:10,305
‫دیمیتری!

679
01:08:14,608 --> 01:08:17,621
‫ماشین ضدگلوله‌ست، احمق!
‫هم داخلش هم بیرونش!

680
01:08:25,620 --> 01:08:27,222
‫بندازش پایین!

681
01:09:36,399 --> 01:09:38,001
‫برو! برو!

682
01:10:22,452 --> 01:10:24,295
‫دیما!

683
01:10:27,255 --> 01:10:30,811
‫- سلام جناب، کمکی از دستم برمیاد؟
‫- یه حوله داری بهم بدی؟

684
01:10:31,613 --> 01:10:34,238
‫خیلی ممنون، لطف کردین...

685
01:10:40,570 --> 01:10:43,152
‫جناب، فکر کنم کفش‌هاتون رو
‫توی لابی جا گذاشتین

686
01:10:43,352 --> 01:10:44,310
‫نه مطمئنم نذاشتم

687
01:10:44,311 --> 01:10:46,053
‫نظرتون چیه با هم بریم دنبالشون بگردیم؟

688
01:10:46,253 --> 01:10:48,465
‫عمراً اگه بتونی با ولتاژ اون
‫منو از پا در بیاری، دوست من

689
01:10:48,665 --> 01:10:52,081
‫برایان، چیزی نیست. ایشون موکل ماست

690
01:10:52,281 --> 01:10:53,883
‫چه غلطی می‌کنی، سرگی؟

691
01:10:54,115 --> 01:10:56,363
‫بهت گفتم به پیشنهادت فکر می‌کنم

692
01:10:56,563 --> 01:10:59,780
‫نمی‌تونی این شکلی بیای اینجا
‫اینجا محل کارمه

693
01:10:59,981 --> 01:11:02,885
‫- برادرمو دزدیدن
‫- کی برادرتو دزدیده؟

694
01:11:03,085 --> 01:11:04,686
‫چهار نفر بودن

695
01:11:05,340 --> 01:11:07,181
‫از خونه‌ش دزدیدنش

696
01:11:07,381 --> 01:11:10,005
‫- پس دیدیشون؟
‫- یکیشون بود...

697
01:11:10,686 --> 01:11:11,972
‫با موهای تیره، چشم‌های قهوه‌ای

698
01:11:11,973 --> 01:11:14,836
‫یه زخم زیر چشم چپش داره
‫لهجه‌ش بنظر ترکی میومد

699
01:11:15,304 --> 01:11:17,790
‫یا خدا! باهاشون صحبت کردی؟

700
01:11:17,991 --> 01:11:19,605
‫نه چندان

701
01:11:20,698 --> 01:11:23,060
‫ولی یکم داد و بیداد راه افتاد

702
01:11:27,113 --> 01:11:28,714
‫باشه

703
01:11:29,802 --> 01:11:31,743
‫پس بریم ببینیم چی پیدا می‌کنیم

704
01:11:33,322 --> 01:11:35,602
‫باید پیشش می‌بودم

705
01:11:36,709 --> 01:11:39,966
‫خوابم نمی‌برد، برای همین...

706
01:11:39,967 --> 01:11:41,716
‫رفتم قدم بزنم

707
01:11:41,717 --> 01:11:43,319
‫پیداش می‌کنیم

708
01:11:45,025 --> 01:11:46,626
‫باشه؟

709
01:11:46,924 --> 01:11:50,275
‫از اون کارهای همیشگیم می‌کنم
‫و یه اسم گیر میارم

710
01:11:51,134 --> 01:11:57,304
‫و بعد تو از اون کارهای همیشگیت می‌کنی
و برش می‌گردونیم

711
01:11:58,726 --> 01:12:02,061
‫دنبال یه مزدور می‌گردم که همین تازگی
‫توی لندن یه عملیات ربایش انجام داد

712
01:12:02,261 --> 01:12:03,984
‫یه زخم هلالی‌شکل زیر چشم چپش داره

713
01:12:04,633 --> 01:12:07,648
‫سیگار ترکی می‌کشه
‫احتمالاً اهل ترکیه‌ست

714
01:12:08,340 --> 01:12:09,942
‫پیداش کن

715
01:12:13,358 --> 01:12:14,548
‫سرگی

716
01:12:14,549 --> 01:12:17,648
‫- کی هستن؟
‫- نگفتن

717
01:12:17,848 --> 01:12:22,496
‫- ولی خودت می‌دونی، مگه نه؟
‫- لیست دشمن‌هام بلند بالاست

718
01:12:26,368 --> 01:12:28,476
‫ببین باهاش چیکار کردن

719
01:12:39,287 --> 01:12:40,889
‫چقدر می‌خوان؟

720
01:12:41,672 --> 01:12:45,700
‫بیست میلیون، در عرض 48 ساعت

721
01:12:49,577 --> 01:12:51,179
‫بهشون بده

722
01:12:51,479 --> 01:12:54,961
‫- قضیه پیچیده‌ست
‫- نه، نیست. خیلی ساده‌ست

723
01:12:55,685 --> 01:13:00,203
‫- پولش رو داری، و اون پسرته
‫- بحث سر پول نیست

724
01:13:00,403 --> 01:13:02,555
‫بحث سر قدرته

725
01:13:05,614 --> 01:13:08,901
‫اگر پول بدم، ضعیفم

726
01:13:09,417 --> 01:13:11,984
‫اگر ضعف نشون بدم، کم کم تمام چیزایی که

727
01:13:11,985 --> 01:13:15,012
‫کل عمرم رو صرف ساختنشون کردم رو از دست میدم

728
01:13:15,212 --> 01:13:17,338
‫کل عمرت رو صرف ساختن چی کردی؟

729
01:13:18,732 --> 01:13:21,210
‫تو قاچاقچی موادی

730
01:13:24,935 --> 01:13:27,077
‫دیگه حق نداری همچین کاری بکنی

731
01:13:27,718 --> 01:13:33,027
‫دیمیتری بی‌گناهه، اگر بذاری بمیره
‫خونش گردن توئه

732
01:13:33,227 --> 01:13:34,921
‫گردن منه؟

733
01:13:35,274 --> 01:13:36,723
‫گردن من؟

734
01:13:36,724 --> 01:13:38,807
‫اونی که ولش کرد من نبودم

735
01:13:39,731 --> 01:13:42,184
‫تو ولش کردی

736
01:13:43,553 --> 01:13:45,157
‫تو

737
01:13:47,842 --> 01:13:50,584
‫از همون لحظه‌ای که بردنش مرگش حتمی شد

738
01:13:51,295 --> 01:13:53,403
‫چه بهشون پول بدم چه ندم

739
01:13:55,052 --> 01:13:57,547
‫نه، مطمئن... مطمئن که نیستی

740
01:13:57,747 --> 01:14:00,505
‫چرا، مطمئنم

741
01:14:01,471 --> 01:14:03,377
‫چون منم بودم همین‌کارو می‌کردم

742
01:14:03,969 --> 01:14:05,570
‫نفرت انگیزی

743
01:14:05,858 --> 01:14:08,662
‫معلومه که می‌خوام برگرده پیشم

744
01:14:08,663 --> 01:14:11,443
‫می‌خوام جفت پسرهام برگردن پیشم

745
01:14:19,174 --> 01:14:21,679
‫عجب اسطوره‌ای شدی تو

746
01:14:25,183 --> 01:14:26,930
‫بلند شو

747
01:14:28,775 --> 01:14:33,792
‫اینا رو بخور، آنتی‌بیوتیکه
‫نمی‌تونم بذارم بیفتی رو دستم، مگه نه؟

748
01:14:43,794 --> 01:14:46,628
‫"نمی‌تونم بذارم بیفتی رو دستم، مگه نه؟"

749
01:14:52,621 --> 01:14:54,223
‫خوب بود

750
01:14:54,247 --> 01:14:56,247


751
01:15:23,035 --> 01:15:25,046
"عمر آزدمیر"

752
01:15:25,246 --> 01:15:28,763
‫توی یه صومعه حومه‌ی آنکارا مخفی شده

753
01:15:29,379 --> 01:15:30,152
‫ممنون

754
01:15:30,153 --> 01:15:34,396
‫- جای تشکر دیگه بهم زنگ نزن
‫- تا ببینیم چی میشه

755
01:15:42,161 --> 01:15:44,170
‫چطور پیش رفت؟

756
01:15:46,856 --> 01:15:49,458
‫- گرفتش
‫- معلومه که گرفتش

757
01:15:49,459 --> 01:15:51,061
‫ولی حرفتو باور کرد؟

758
01:15:51,062 --> 01:15:53,345
‫آره، بهم اعتماد داره

759
01:15:54,966 --> 01:15:58,079
‫برای همین دو برابر مبلغی
‫که رئیست قول داده بود می‌خوام

760
01:15:58,279 --> 01:15:59,881
‫دو برابر؟

761
01:16:00,347 --> 01:16:02,074
‫چرا سه برابر نمی‌خوای؟

762
01:16:02,075 --> 01:16:03,924
‫چه بازی‌ای داری درمیاری؟

763
01:16:07,485 --> 01:16:09,087
‫یک...

764
01:16:10,578 --> 01:16:12,098
‫دو...

765
01:16:12,099 --> 01:16:13,700
‫سه...

766
01:16:16,397 --> 01:16:17,999
‫انجام شد

767
01:16:29,206 --> 01:16:30,807
‫آماده شین

768
01:16:31,312 --> 01:16:34,241
‫شکارچی داره میاد

769
01:16:35,319 --> 01:16:37,484
‫سرگی، مردی که دنبالشی

770
01:16:37,485 --> 01:16:39,627
‫اسمش "عمر آزدمیر"ـه

771
01:16:39,827 --> 01:16:43,262
‫یه صومعه‌ی قدیمی توی ترکیه پیدا کردم
‫که به نام خانوادشه

772
01:16:43,704 --> 01:16:46,500
‫و اونجا برادرت رو پیدا می‌کنی

773
01:16:47,633 --> 01:16:49,235
‫بابت این لطفت ممنونم

774
01:16:50,039 --> 01:16:52,407
‫خیلی‌خب الی، بزن بریم!

775
01:16:53,233 --> 01:16:56,581
‫« شمال ترکیه »

776
01:17:34,264 --> 01:17:35,865
‫خیلی‌خب

777
01:18:58,349 --> 01:18:59,951
‫خودشه

778
01:19:20,153 --> 01:19:21,754
‫اونجاست

779
01:19:28,286 --> 01:19:31,300
‫دیمیتری کجاست؟

780
01:19:34,449 --> 01:19:36,377
‫کجاست؟

781
01:19:36,378 --> 01:19:42,375
‫اگر منو بندازی
‫هیچوقت برادرت رو پیدا نمی‌کنی، کریون

782
01:20:06,830 --> 01:20:09,981
‫اسم منو از کجا می‌دونی؟
‫کی برام تله گذاشته؟

783
01:20:10,175 --> 01:20:11,923
‫کی برادرم رو دزدیده؟

784
01:20:13,123 --> 01:20:18,126
‫کرگدن، حالا زد جفتمون رو کشت

785
01:20:40,821 --> 01:20:42,731
‫هی، تو کی هستی؟

786
01:20:42,972 --> 01:20:44,858
‫هیچکدومتون کیسه‌ی شواهد ندارین؟

787
01:20:45,445 --> 01:20:47,214
‫مال خودمو توی ماشین جا گذاشتم

788
01:20:47,215 --> 01:20:48,816
‫این چیه؟

789
01:20:49,176 --> 01:20:52,149
‫این گیاه "چشم خرچنگی" له شده‌ست

790
01:20:53,777 --> 01:20:55,943
‫کسی که این‌کارو کرده
‫سم‌ها رو خوب می‌شناسه

791
01:20:58,475 --> 01:21:01,070
‫یک...

792
01:21:01,270 --> 01:21:03,271
‫دو...

793
01:21:04,278 --> 01:21:05,880
‫سه...

794
01:21:08,534 --> 01:21:10,177
‫چیکار داری می‌کنی؟

795
01:21:14,185 --> 01:21:15,786
‫بعداً می‌بینمت

796
01:21:22,131 --> 01:21:23,732
‫بسه راجا

797
01:21:24,911 --> 01:21:28,640
‫بابت انگشتت واقعاً شرمنده، صدمه‌ی جانبی بود

798
01:21:29,318 --> 01:21:30,920
‫آزادش کن

799
01:21:36,208 --> 01:21:37,809
‫قبلاً یه بار همدیگه رو دیدیم

800
01:21:38,475 --> 01:21:40,210
‫وقتی برای شکار
‫با پدرت رفته بودیم سفر

801
01:21:40,480 --> 01:21:43,280
‫یادم نمیاد

802
01:21:43,535 --> 01:21:46,340
‫نبایدم یادت بیاد. موهام فرق می‌کرد

803
01:21:47,055 --> 01:21:48,656
‫تو خیلی کوچیک بودی

804
01:21:48,810 --> 01:21:50,412
‫ولی من...؟

805
01:21:52,082 --> 01:21:53,683
‫هیچوقت فراموش نکردم

806
01:21:56,336 --> 01:21:58,510
‫با بابام صحبت کردی؟

807
01:21:59,158 --> 01:22:01,613
‫قبول کرده پول بده؟

808
01:22:02,055 --> 01:22:03,515
‫نه

809
01:22:03,516 --> 01:22:06,331
‫نیکولای کراوینوف عمراً حاضر نمی‌شد

810
01:22:06,332 --> 01:22:09,783
‫برای پس گرفتن پسر حرومزاده‌ش 20 میلیون بده

811
01:22:10,765 --> 01:22:13,940
‫تولد تو اتفاقی بود، دیمیتری

812
01:22:15,391 --> 01:22:17,992
‫اتفاقی به این دنیا اومدی

813
01:22:18,265 --> 01:22:21,509
‫و منم اتفاقی گیرت انداختم

814
01:22:22,409 --> 01:22:23,707
‫پس میشه برم؟

815
01:22:23,708 --> 01:22:27,815
‫آخه افرادی که تو رو دزدیدن...
‫دنبال تو نیومده بودن

816
01:22:28,064 --> 01:22:31,360
‫- دنبال برادرت اومده بودن
‫- سرگی؟

817
01:22:31,567 --> 01:22:33,169
‫جفتتون رفتین داخل...

818
01:22:33,399 --> 01:22:35,788
‫ولی وقتی افرادم رفتن داخل...

819
01:22:36,078 --> 01:22:39,455
‫ناپدید شده بود، درست مثل همیشه

820
01:22:40,284 --> 01:22:43,393
‫برای همین تو رو دزدیدم
‫شانس آوردم

821
01:22:43,593 --> 01:22:47,499
‫آخه چرا سرگی رو می‌خوای؟
‫آزارش به مورچه هم نرسیده

822
01:22:47,691 --> 01:22:49,563
‫واقعاً نمی‌دونی، مگه نه؟

823
01:22:49,564 --> 01:22:51,166
‫چیو نمی‌دونم؟

824
01:22:56,506 --> 01:23:00,438
‫منتظر آخرش بمون، بهترین بخشش اونجاست

825
01:23:08,621 --> 01:23:11,813
‫« نام مستعار: کریون، شکارچی »

826
01:23:12,060 --> 01:23:13,326
‫کریون؟

827
01:23:13,327 --> 01:23:15,906
‫ظاهراً همچین اسمی رو خودش گذاشته

828
01:23:16,575 --> 01:23:19,172
‫فکر می‌کنی برادرم سرگی شکارچیه؟

829
01:23:19,426 --> 01:23:23,536
‫شکارچی یه داستانه، یه قصه‌ست
‫که ترس به دل خلافکارها بندازه

830
01:23:23,742 --> 01:23:26,444
‫مشخصه که چندان برادرت رو نمی‌شناختی

831
01:23:26,812 --> 01:23:28,236
‫منظورت چیه "نمی‌شناختم"؟

832
01:23:28,237 --> 01:23:30,059
‫کریون یه لیست داشت

833
01:23:30,586 --> 01:23:32,748
‫وقتی بری توی لیستش
‫دیگه ازش در نمیای

834
01:23:40,447 --> 01:23:42,273
‫برای همین اول من رفتم سراغش

835
01:23:53,114 --> 01:23:54,715
‫بذار ضبطش کنم

836
01:23:56,658 --> 01:23:59,165
‫کریون رو کشتیم

837
01:24:01,475 --> 01:24:03,077
‫فکر نکنم

838
01:24:17,895 --> 01:24:19,585
‫- الو؟
‫- کالیپسو، منم

839
01:24:19,586 --> 01:24:21,003
‫کل قضیه تله بود

840
01:24:21,004 --> 01:24:23,891
‫کرگدن می‌دونه من کیم
‫بعدش میاد سراغ تو

841
01:24:24,078 --> 01:24:25,762
‫سرگی، منظورت...؟

842
01:24:25,763 --> 01:24:26,812
‫گندش بزنن

843
01:24:26,813 --> 01:24:30,633
‫پنج نفر دارن وارد ساختمونم میشن
‫که ظاهرشون به اینجا نمی‌خوره

844
01:24:31,209 --> 01:24:32,809
‫زود باش از اونجا برو بیرون

845
01:24:32,810 --> 01:24:34,919
‫خودتو برسون به ترمینال باری "استانستد"

846
01:24:34,920 --> 01:24:36,521
‫یکی رو می‌فرستم اونجا دنبالت

847
01:25:04,048 --> 01:25:05,990
‫اسم اینو گذاشتم "توبره‌م"

848
01:25:08,046 --> 01:25:12,932
‫ترکیبی از چندین دارو
‫برای کنترل بیماریمه

849
01:25:13,139 --> 01:25:14,500
‫چه اتفاقی برات افتاده؟

850
01:25:14,501 --> 01:25:16,597
‫منو هم دست‌کم گرفتن

851
01:25:17,316 --> 01:25:21,018
‫همیشه یه پام تو بیمارستان بود
‫هیچوقت نفهمیدن مشکلم چیه

852
01:25:21,339 --> 01:25:25,942
‫می‌دونستم پدرت هرگز
‫برام احترام قائل نمیشه

853
01:25:26,135 --> 01:25:31,143
‫دیگران هم همینطور، تا اینکه قوی بشم

854
01:25:31,364 --> 01:25:33,671
‫همه‌چی رو امتحان کردم

855
01:25:33,993 --> 01:25:35,594
‫و بعد...

856
01:25:37,154 --> 01:25:41,174
‫یکی رو توی نیویورک پیدا کردم

857
01:25:42,309 --> 01:25:46,418
‫یه پروفسور بیوشیمی به اسم مایلز وارن

858
01:25:46,764 --> 01:25:50,187
‫داشت فرآیندی رو ابداع می‌کرد

859
01:25:50,188 --> 01:25:53,586
‫که قدرت رو ده برابر بیشتر کنه

860
01:25:55,875 --> 01:25:58,579
‫منم فوراً داوطلب شدم

861
01:26:03,931 --> 01:26:07,043
‫پوستم شروع به سخت شدن کرد

862
01:26:07,304 --> 01:26:09,294
‫من...

863
01:26:09,500 --> 01:26:14,517
‫آسیب‌ناپذیر بودم، مثل یه کرگدن

864
01:26:15,342 --> 01:26:17,747
‫ولی دردش...

865
01:26:20,449 --> 01:26:22,173
‫خیلی زیاد بود

866
01:26:41,542 --> 01:26:46,085
‫بنظرم در تک تک ماها
‫یه حیوان نهفته‌ست، دیمیتری

867
01:26:47,613 --> 01:26:52,308
‫دارم قلمروی پدرت رو تصاحب می‌کنم
‫و ازت می‌خوام شریکم باشی

868
01:26:53,537 --> 01:26:56,249
‫اسم کراوینوف هنوزم خیلی برو داره

869
01:26:56,250 --> 01:26:59,237
‫و بالاخره اونجور که لایقشی
‫بهت توجه میشه

870
01:27:00,821 --> 01:27:02,423
‫حق با توئه

871
01:27:03,728 --> 01:27:06,144
‫دست‌کم گرفته شدم

872
01:27:07,380 --> 01:27:08,982
‫تمام عمرم

873
01:27:14,330 --> 01:27:16,956
‫ولی اگر فکر می‌کنی
‫حاضرم به خانواده‌م خیانت کنم...

874
01:27:18,693 --> 01:27:20,295
‫اشتباه می‌کنی

875
01:27:28,580 --> 01:27:31,121
‫رئیس، خبری از بچه‌ها نشده

876
01:27:31,122 --> 01:27:33,638
‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم

877
01:27:38,980 --> 01:27:40,690
‫کریون زنده‌ست

878
01:27:40,691 --> 01:27:42,293
‫هی، برت!

879
01:27:44,314 --> 01:27:46,016
‫تیم آلفا و براوو

880
01:27:47,785 --> 01:27:49,387
‫اینجاست

881
01:28:34,538 --> 01:28:36,140
‫بامزه بود

882
01:28:36,464 --> 01:28:40,516
‫وقتی چشم‌هات رو از کاسه درآوردم
‫هنوزم می‌تونی این ترفند رو بزنی؟

883
01:28:41,437 --> 01:28:43,039
حرص نخور

884
01:28:55,553 --> 01:28:57,565
‫شرمنده که پات رو به این قضیه باز کردم

885
01:28:57,765 --> 01:29:00,464
‫- خبری از دیمیتری نشد؟
‫- هنوز نه

886
01:29:00,657 --> 01:29:05,088
‫سه تا از منابعم در حین ردیابی
‫هواپیمای کرگدن غیبشون زده

887
01:29:05,089 --> 01:29:08,977
‫اصلاً حس خوبی نسبت به این قضیه ندارم

888
01:29:09,681 --> 01:29:11,832
‫اینجا کجاست؟

889
01:29:12,027 --> 01:29:14,159
‫خانواده‌ی مادرم قدیما صاحب این زمین بودن

890
01:29:15,293 --> 01:29:18,811
‫ولی تنها چیزیه که از مادرم برام مونده

891
01:29:23,778 --> 01:29:27,324
‫- چی شده؟
‫- داریم شکار میشیم

892
01:29:28,234 --> 01:29:29,835
‫توسط کی؟

893
01:29:52,657 --> 01:29:55,678
‫نمی‌تونی منو شکار کنی، آره عصبانی شو

894
01:29:55,679 --> 01:29:58,677
‫می‌خوای چیکار کنی؟ یالا، نشونم بده

895
01:30:07,617 --> 01:30:10,466
‫از وقتی توله بود می‌دیدمش، ولی...

896
01:30:10,467 --> 01:30:13,028
‫خیلی بزرگ‌تر از اونی شده که یادمه

897
01:30:13,228 --> 01:30:15,648
‫خدایی روانی هستی

898
01:30:15,848 --> 01:30:17,786
‫عه، تازه فهمیدی؟

899
01:30:19,156 --> 01:30:21,718
‫می‌دونم برای این‌کار استخدامت کردم

900
01:30:22,961 --> 01:30:26,557
‫ولی چی بین تو و کریون گذشته؟
‫چرا اینقدر فکرت درگیرشه؟

901
01:30:26,750 --> 01:30:29,864
‫استادم یکی از بهترین قاتل‌های تاریخ بود

902
01:30:29,865 --> 01:30:31,763
‫هرچی بلدم رو بهم یاد داد

903
01:30:32,051 --> 01:30:34,045
‫مثل برادرم بود

904
01:30:34,259 --> 01:30:35,860
‫می‌شناختیش؟

905
01:30:36,430 --> 01:30:38,229
‫اسمشو شنیده بودم

906
01:30:38,230 --> 01:30:40,716
‫« دیلی بیوگل: شکارچی در مقابل قاتل »

907
01:30:40,879 --> 01:30:45,777
‫به قتل رسید
‫یک مرد تونست بره سراغش و گلوش رو برید

908
01:30:45,965 --> 01:30:47,985
‫کریون؟

909
01:30:48,980 --> 01:30:53,788
‫منم سراسر دنیا رو گشتم
‫و هرجا می‌رفت دنبالش می‌رفتم

910
01:30:53,995 --> 01:30:56,562
‫ولی کریون شکارچی بی‌نقص طبیعته

911
01:30:57,483 --> 01:30:59,265
‫هیچ نقطه‌ضعف شناخته شده‌ای نداره

912
01:31:02,719 --> 01:31:04,321
‫ولی تو یه نقطه‌ضعف ازش پیدا کردی

913
01:31:05,997 --> 01:31:07,726
‫و من خوب بلدم
‫چطور ازش استفاده کنم

914
01:31:07,727 --> 01:31:10,134
‫برو سراغ اون بخشی که برام اهمیت داشته باشه

915
01:31:13,602 --> 01:31:15,965
‫این چشم خرچنگی شرق سیبریه

916
01:31:16,445 --> 01:31:18,127
‫نوع نادریه

917
01:31:18,690 --> 01:31:21,796
‫بقایاش رو توی یه سم توی صومعه پیدا کردم

918
01:31:22,111 --> 01:31:26,349
‫این گیاه فقط در بخش خاصی
‫ در سیبری رشد می‌کنه

919
01:31:27,811 --> 01:31:29,413
‫همون‌جا پیداش می‌کنیم

920
01:32:00,221 --> 01:32:02,459
‫اوه، مراقبش باش

921
01:32:03,542 --> 01:32:06,291
‫راستش، کار با اینا رو خوب بلدم

922
01:32:06,491 --> 01:32:09,137
‫توی اردوگاه تابستونی
‫تیراندازی با کمان کار می‌کردم

923
01:32:11,483 --> 01:32:13,982
‫گل سازویی

924
01:32:14,235 --> 01:32:16,659
‫علف مبارک

925
01:32:16,660 --> 01:32:18,262
‫خارخسک

926
01:32:20,780 --> 01:32:22,382
‫چشم خرچنگی؟

927
01:32:22,575 --> 01:32:24,601
‫ظاهراً خوب از گیاه‌ها سر در میاری

928
01:32:25,501 --> 01:32:28,197
‫- اینا کشنده‌ن
‫- یا نجات‌بخش

929
01:32:28,477 --> 01:32:30,401
‫طبیعت همچین خصلت جالبی داره

930
01:32:31,328 --> 01:32:32,930
‫می‌خوای چیکار کنی؟

931
01:32:36,483 --> 01:32:38,085
‫در مورد این بهم بگو

932
01:32:39,474 --> 01:32:41,076
‫مال مادربزرگم بود

933
01:32:42,084 --> 01:32:44,299
‫اون روز رفته بودیم اون دشت دیدنش

934
01:32:44,512 --> 01:32:48,538
‫سال‌هاست داشتم سعی می‌کردم بفهمم
‫توی این چی بوده

935
01:32:49,202 --> 01:32:51,516
‫مادربزرگم یه‌خرده...

936
01:32:52,190 --> 01:32:53,791
‫اسرارآمیز بود

937
01:32:54,046 --> 01:32:55,647
‫چیزهای عجیب غریب زیادی داشت

938
01:32:57,110 --> 01:33:01,965
‫والدینم دوست نداشتن در موردش صحبت کنن
‫ولی زن خیلی قدرتمندی بود

939
01:33:03,133 --> 01:33:06,179
‫گفت هرکس اینو بنوشه، التیام پیدا می‌کنه

940
01:33:06,840 --> 01:33:08,542
‫اونم به شکل‌هایی غیرقابل تصور

941
01:33:09,332 --> 01:33:14,128
‫اون‌موقع بچه بودم
‫نمی‌دونستم واقعاً چه تاثیری می‌ذاره

942
01:33:14,314 --> 01:33:17,124
‫- این جونم رو نجات داد
‫- واقعاً؟

943
01:33:17,331 --> 01:33:19,764
‫- باور کن، منو تغییر داد
‫- دقیقاً

944
01:33:21,010 --> 01:33:22,749
‫و ببین تبدیل به چی شدی

945
01:33:26,348 --> 01:33:29,620
‫باید بدونم توی این چی بوده

946
01:33:32,129 --> 01:33:35,368
‫- و می‌تونی ازش بیشتر گیر بیاری یا نه؟
‫- نه

947
01:33:37,733 --> 01:33:40,917
‫کمی بعد از اون سفر فوت کرد
‫و دیگه هرگز ندیدمش

948
01:33:48,562 --> 01:33:51,826
‫یکی از منابعم بهم خبر داد
‫کرگدن راه افتاده

949
01:33:52,027 --> 01:33:53,900
‫به‌زودی اطلاعات بیشتری به دستمون می‌رسه

950
01:33:54,180 --> 01:33:56,141
‫می‌دونستم خوب از پس این‌کار میای

951
01:33:58,856 --> 01:34:02,492
‫سرگی، دیمیتری رو پس می‌گیریم

952
01:34:03,267 --> 01:34:05,322
‫ولی تمام اینا واقعاً ارزشش رو داره؟

953
01:34:05,854 --> 01:34:09,097
‫کالیپسو، من برای همین کار خلق شدم

954
01:34:10,181 --> 01:34:12,914
‫من بهترین شکارچی دنیام، در این شکی نیست

955
01:34:13,901 --> 01:34:16,212
‫کسی نیست که نتونم پیداش کنم
‫کسی نیست که نتونم شکستش بدم

956
01:34:16,213 --> 01:34:18,671
‫حتی کسی نمی‌تونه لمسم کنه
‫پس نه

957
01:34:19,656 --> 01:34:20,754
‫چرا باید بیخیال بشم؟

958
01:34:20,755 --> 01:34:23,483
‫بخاطر کارما، آخرش پاچه‌تو می‌گیره

959
01:34:24,572 --> 01:34:27,681
‫نمی‌تونه منو بگیره، من ازش سریع‌ترم

960
01:34:31,736 --> 01:34:33,679
‫ولی دیمیتری نبود

961
01:34:43,830 --> 01:34:45,681
‫چه اسلحه‌ی جالبی

962
01:34:45,868 --> 01:34:48,234
‫برای کشتن کریون یه اسلحه‌ی ساده کافی نیست

963
01:34:48,521 --> 01:34:53,229
‫از نظرم این محلولی
‫ که ام‌آی6 تولید کرده به‌طور خاصی موثره

964
01:34:53,429 --> 01:34:55,106
‫اجازه هست؟

965
01:34:59,819 --> 01:35:02,316
‫اول تاریک‌ترین کابوس‌هات رو
‫میاره جلوی چشمات

966
01:35:02,528 --> 01:35:04,653
‫بعد اندام‌های حیاتیت فلج میشن

967
01:35:04,840 --> 01:35:07,107
‫و بعدش مرگ بشدت دردناکی رو تجربه می‌کنی

968
01:35:08,963 --> 01:35:10,564
‫از طرز کارت راضیم

969
01:35:21,625 --> 01:35:23,768
‫فقط یه نفر این شماره رو داره

970
01:35:24,946 --> 01:35:26,411
‫دیما، کجایی؟

971
01:35:26,412 --> 01:35:27,592
‫سرگی

972
01:35:27,593 --> 01:35:29,415
‫شرمنده، مجبورم کردن بهت زنگ بزنم

973
01:35:29,622 --> 01:35:31,052
‫دیمیتری

974
01:35:31,053 --> 01:35:32,322
‫متاسفانه من دیمیتری نیستم

975
01:35:32,323 --> 01:35:34,161
‫ولی حالا می‌دونی که زنده‌ست

976
01:35:34,162 --> 01:35:35,556
‫چی می‌خوای؟

977
01:35:35,557 --> 01:35:38,737
‫اینکه تمام عمرم رو با ترس و لرز سپری نکنم

978
01:35:39,677 --> 01:35:44,274
‫دو راه داری
‫می‌دونم به اندازه‌ی من از پدرت متنفری

979
01:35:44,468 --> 01:35:47,485
‫پس، تو و من...

980
01:35:48,039 --> 01:35:51,289
‫و دیمیتری جوون با همدیگه همکاری می‌کنیم

981
01:35:51,290 --> 01:35:52,940
‫می‌تونین شریکم باشین

982
01:35:53,140 --> 01:35:55,396
‫یا تو رو می‌کشم و آتیش به...

983
01:36:01,121 --> 01:36:02,734
‫خیلی‌خب باشه

984
01:36:02,735 --> 01:36:04,337
‫حالا میریم شکار شکارچی

985
01:36:21,903 --> 01:36:26,084
‫پخش بشین، جسدش رو برام بیارین

986
01:36:27,226 --> 01:36:28,827
‫یا اصلاً برنگردین

987
01:36:48,703 --> 01:36:50,305
‫راجا

988
01:36:54,901 --> 01:36:56,502
‫کجاست؟

989
01:36:57,342 --> 01:36:58,944
‫همین‌جاست

990
01:37:00,364 --> 01:37:02,486
‫گندش بزنن، لعنتی

991
01:38:08,703 --> 01:38:12,289
‫یه مشت تازه‌کارن
‫ واقعاً برامون مایه‌ی آبروریزین

992
01:38:13,221 --> 01:38:14,822
‫انجامش بده

993
01:38:16,596 --> 01:38:18,198
‫شروع کنین

994
01:38:28,236 --> 01:38:29,837
‫پناه بگیر

995
01:38:30,715 --> 01:38:32,317
‫حتماً شوخیت گرفته

996
01:39:18,184 --> 01:39:20,249
‫عنکبوت‌ها!

997
01:39:37,198 --> 01:39:39,829
‫توهمات تازه اول کاره

998
01:39:41,362 --> 01:39:44,331
‫داری بدترین کابوست رو می‌بینی؟

999
01:39:46,410 --> 01:39:48,411
‫یک...

1000
01:39:49,007 --> 01:39:51,008
‫دو...

1001
01:39:52,595 --> 01:39:54,197
‫سه...

1002
01:39:59,329 --> 01:40:02,337
‫درحالیکه سم داره
‫به سمت ستون فقراتت میره

1003
01:40:02,564 --> 01:40:05,709
‫کم‌کم تمام کارکردهای حرکتیت رو از دست میدی

1004
01:40:05,710 --> 01:40:07,577
‫و بعد خفه میشی

1005
01:40:07,850 --> 01:40:09,452
‫پس اون اسطوره تویی؟

1006
01:40:11,144 --> 01:40:12,745
‫جناب آقای افسانه‌ای؟

1007
01:40:15,543 --> 01:40:18,186
‫ولی حالا یه نگاه به خودت بنداز
‫یه انسان ساده بیشتر نیستی

1008
01:40:55,072 --> 01:40:56,964
‫حسابی سیاه و کبودش کن، کریون

1009
01:41:12,282 --> 01:41:14,668
‫راستشو بخوای فکر می‌کردم سخت‌تر از این باشه

1010
01:41:18,136 --> 01:41:21,449
‫تموم شد، ولی برادرش هنوزم فراریه

1011
01:41:21,716 --> 01:41:24,050
‫- برین پیداش کنین
‫- بیاین بریم

1012
01:41:26,924 --> 01:41:28,525
‫یک...

1013
01:41:29,305 --> 01:41:30,907
‫دو...

1014
01:41:33,349 --> 01:41:35,040
‫سه، حرومزاده

1015
01:41:35,041 --> 01:41:37,117
‫خداحافظ کریون شکارچی

1016
01:41:42,421 --> 01:41:44,023
‫سرگی!

1017
01:41:48,043 --> 01:41:50,705
‫بدبختی پشت بدبختی میاری، مگه نه رفیق؟

1018
01:41:50,729 --> 01:42:00,729
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1019
01:42:15,042 --> 01:42:17,460
‫اسطوره‌ها نمی‌میرن

1020
01:42:17,461 --> 01:42:19,855
‫حالا پاشو، کریون

1021
01:42:36,262 --> 01:42:38,053
‫می‌دونستم بازم ازش داری

1022
01:42:38,312 --> 01:42:43,786
‫خب، ببخشید که بزرگ‌ترین میراث خانواده‌م رو
‫ندادم دست یه روانی

1023
01:42:45,406 --> 01:42:47,008
‫بلند شو

1024
01:42:47,350 --> 01:42:48,952
‫باشه

1025
01:42:51,931 --> 01:42:54,227
‫عجب اردوگاه تابستونی‌ای بوده

1026
01:42:54,501 --> 01:42:56,906
‫تو تنها کسی نیستی که راز داره

1027
01:42:56,907 --> 01:42:59,287
‫کاری نکن از این کارم پشیمون بشم

1028
01:43:09,572 --> 01:43:11,174
‫تموم شد

1029
01:43:11,954 --> 01:43:13,555
‫کریون مرده

1030
01:43:19,582 --> 01:43:21,184
‫عجب روزی

1031
01:43:27,635 --> 01:43:29,237
‫سوارش کنین

1032
01:43:30,545 --> 01:43:34,064
‫خدا رو چه دیدین؟ شاید حالا که فقط
‫یه پسر براش مونده، نیکولای پول رو بده

1033
01:43:53,855 --> 01:43:57,533
‫کس دیگه‌ای هم
‫اینی که من می‌بینم رو می‌بینه؟

1034
01:44:58,921 --> 01:45:01,921
‫کریون!

1035
01:45:12,252 --> 01:45:13,853
‫یا خدا، واقعاً سنگینی

1036
01:45:56,872 --> 01:45:58,474
‫سرگی...

1037
01:47:01,151 --> 01:47:03,008
‫پدرم در مورد یه چیز درست می‌گفت

1038
01:47:04,716 --> 01:47:06,318
‫تو هیچی نیستی

1039
01:48:10,146 --> 01:48:12,055
‫اون ویدئوی من رو از کجا آوردی؟

1040
01:48:15,250 --> 01:48:16,851
‫کی برات فرستادش؟

1041
01:48:18,240 --> 01:48:21,288
‫چرا حتی شکارچی بزرگ هم

1042
01:48:21,289 --> 01:48:26,248
‫نمی‌تونه چیزی که همیشه
‫جلوی چشمش بوده رو ببینه؟

1043
01:48:39,074 --> 01:48:40,675
‫نه...

1044
01:48:41,997 --> 01:48:45,362
‫- حقشه بمیره
‫- و می‌میره

1045
01:48:46,293 --> 01:48:48,062
‫ولی دیمیتری، تو همچین آدمی نیستی

1046
01:49:02,343 --> 01:49:03,945
‫ای‌کاش...

1047
01:49:05,512 --> 01:49:07,638
‫ای‌کاش هیچوقت...

1048
01:49:08,581 --> 01:49:10,340
‫با شما کراوینوف‌ها آشنا نمی‌شدم

1049
01:49:23,182 --> 01:49:28,142
‫« شمال روسیه »

1050
01:49:50,872 --> 01:49:52,474
‫سرگی

1051
01:49:52,727 --> 01:49:54,329
‫چطوری پیدام کردی؟

1052
01:49:55,088 --> 01:49:56,689
‫من شکارچیم

1053
01:49:58,191 --> 01:50:00,725
‫کارمون همینه

1054
01:50:04,330 --> 01:50:05,932
‫تو ویدئو رو فرستادی

1055
01:50:06,713 --> 01:50:09,502
‫و به کرگدن گفتی من کیم

1056
01:50:11,771 --> 01:50:16,867
‫واقعاً فکر کردی یه پدر
‫اعمال پسر خودشو تشخیص نمیده؟

1057
01:50:17,750 --> 01:50:22,746
‫قاتلی که از روش‌های
‫حیوانات جنگل استفاده می‌کنه؟

1058
01:50:24,938 --> 01:50:30,643
‫تو بیشتر از همه باید زیبایی
‫تله‌ای که گذاشتم رو درک و تحسین کنی

1059
01:50:34,970 --> 01:50:37,026
‫کرگدن می‌خواست بیاد سراغ تو

1060
01:50:38,410 --> 01:50:41,173
‫اونقدر قدرتمند نبودی
‫که تنهایی جلوش دربیای، ها؟

1061
01:50:41,457 --> 01:50:43,059
‫دقیقاً

1062
01:50:43,566 --> 01:50:48,360
‫ولی پسرم، پسر واقعیم، کریون...

1063
01:50:50,044 --> 01:50:51,645
‫هیچکس به اندازه‌ی تو قوی نیست

1064
01:50:53,270 --> 01:50:58,132
‫و می‌دونستم بخاطر من نمیری سراغش

1065
01:51:00,220 --> 01:51:02,153
‫برای همین من اونو فرستادم سراغ تو

1066
01:51:03,834 --> 01:51:05,436
‫عجب تله‌ای

1067
01:51:08,589 --> 01:51:11,661
‫البته ممکن بود دیمیتری بمیره
‫ولی کسب‌و‌کار این هزینه‌ها رو هم داره، نه؟

1068
01:51:11,662 --> 01:51:14,511
‫نه، نه، چون مطمئن بودم...

1069
01:51:15,611 --> 01:51:19,671
‫اجازه نمی‌دادی هیچ اتفاقی
‫برای دیمیتری عزیزمون بیفته

1070
01:51:21,202 --> 01:51:23,313
‫آینده‌ی امپراتوری‌مون تضمین شد

1071
01:51:23,607 --> 01:51:26,767
‫خب، حالا چی بابا؟ قراره...

1072
01:51:28,725 --> 01:51:30,585
‫گذشته رو فراموش کنیم

1073
01:51:30,586 --> 01:51:33,533
‫و آینده‌ای رو کنار هم تصور کنیم؟

1074
01:51:35,131 --> 01:51:36,732
‫به عنوان یه خانواده

1075
01:51:51,480 --> 01:51:54,168
‫سرگی، کجا داری میری؟

1076
01:52:00,440 --> 01:52:02,107
‫می‌تونستم بیام سراغ تو

1077
01:52:03,587 --> 01:52:05,189
‫سال‌‌ها پیش

1078
01:52:06,095 --> 01:52:07,696
‫ولی نیومدم

1079
01:52:09,251 --> 01:52:11,254
‫بعد از تمام کارهایی که کردی

1080
01:52:11,255 --> 01:52:13,974
‫تمام درد و رنجی که به دنیا تحمیل کردی

1081
01:52:16,763 --> 01:52:18,365
‫تو پدرم بودی

1082
01:52:20,076 --> 01:52:21,677
‫هنوزم هستم

1083
01:52:22,951 --> 01:52:24,552
‫بشین

1084
01:52:37,894 --> 01:52:39,495
‫"هرگز از مرگ نترس"

1085
01:52:41,315 --> 01:52:42,917
‫مگه همینو بهم یاد ندادی؟

1086
01:53:22,538 --> 01:53:29,136
‫« یک سال بعد »

1087
01:54:00,229 --> 01:54:01,830
‫تولدت مبارک، دیما

1088
01:54:02,316 --> 01:54:03,918
‫آره واقعاً تولد مبارکیه

1089
01:54:05,475 --> 01:54:07,077
‫اولین تولد شادم بعد از مدت‌هاست

1090
01:54:08,043 --> 01:54:09,737
‫و همه‌ش به لطف توئه، سرگی

1091
01:54:10,227 --> 01:54:11,286
‫بیخیال بابا!

1092
01:54:11,287 --> 01:54:13,122
‫- یا بهتره بگم کریون؟
‫- نه

1093
01:54:13,123 --> 01:54:15,451
‫حالا چی صدات کنم؟ جناب آقای کریون؟

1094
01:54:15,452 --> 01:54:17,456
‫- خودت می‌دونی من کیم
‫- آره می‌شناسمت

1095
01:54:20,998 --> 01:54:25,593
‫چیزایی که از سر گذروندم، مثل جهنم بود

1096
01:54:25,807 --> 01:54:29,718
‫ولی باعث شد رها بشم

1097
01:54:29,912 --> 01:54:33,497
‫حس می‌کنم انگار از نو متولد شدم

1098
01:54:35,256 --> 01:54:37,678
‫یه دکتری توی نیویورک پیدا کردم

1099
01:54:37,959 --> 01:54:40,698
‫راستشو بخوای، یکم روش‌هاش غیرمتعارفه

1100
01:54:42,839 --> 01:54:45,682
‫ولی واقعاً بهم کمک کرد، یعنی...

1101
01:54:47,471 --> 01:54:49,073
‫تغییرم داد

1102
01:54:50,205 --> 01:54:52,352
‫- از چه نظر؟
‫- یه لحظه

1103
01:55:01,446 --> 01:55:03,528
‫از کی تابحال توی براتوا رفیق پیدا کردی؟
‫(مافیای روسی)

1104
01:55:03,721 --> 01:55:06,497
‫- با خیلیا کار می‌کنم
‫- کار می‌کنی؟

1105
01:55:06,702 --> 01:55:09,626
‫مگه نگفتی می‌خوای اموال بابا رو بفروشی
‫و از این کسب‌و‌کار دربیای؟

1106
01:55:09,627 --> 01:55:11,242
‫نظرم عوض شد

1107
01:55:11,243 --> 01:55:14,423
‫دیما، جونتو از خطر نجات ندادم
‫که آخرش شبیه پدرمون بشی

1108
01:55:14,424 --> 01:55:15,576
‫شوخیت گرفته؟

1109
01:55:15,577 --> 01:55:18,316
‫خودت جونمو توی اون خطر انداختی

1110
01:55:18,317 --> 01:55:19,784
‫توام مثل پدرمونی

1111
01:55:19,785 --> 01:55:22,794
‫نه، هیچ شباهتی به اون ندارم
‫برای خودم قوانینی دارم

1112
01:55:22,795 --> 01:55:24,095
‫و باهاش فرق می‌کنی؟

1113
01:55:24,096 --> 01:55:25,543
‫- ازش بهترم
‫- تو...

1114
01:55:25,544 --> 01:55:28,681
‫تو ازش بهتر نیستی، بدتری

1115
01:55:29,735 --> 01:55:31,499
‫میشه دوباره بگی بابا چطور مرد؟

1116
01:55:33,782 --> 01:55:35,384
‫موقع شکار یه حادثه‌ای براش پیش اومد؟

1117
01:55:35,942 --> 01:55:37,442
‫آره؟

1118
01:55:37,443 --> 01:55:39,045
‫بهم دروغ نگو

1119
01:55:40,169 --> 01:55:44,312
‫فکر کردی شرف داری؟ اصول اخلاقی داری؟

1120
01:55:45,253 --> 01:55:46,854
‫چرند نگو

1121
01:55:47,484 --> 01:55:53,016
‫توام یکی مثل اونی
‫که برای غنیمت و افتخار شکار می‌کنه

1122
01:56:02,240 --> 01:56:03,841
‫هی

1123
01:56:06,658 --> 01:56:08,260
‫دیمیتری...

1124
01:56:15,770 --> 01:56:18,344
‫کاش می‌تونستی این حالت چهره‌تو ببینی

1125
01:56:27,357 --> 01:56:28,959
‫هی

1126
01:56:32,229 --> 01:56:33,830
‫دیمیتری...

1127
01:56:34,471 --> 01:56:37,984
‫تو منو می‌شناسی
‫ من همیشه یه آفتاب‌پرست بودم

1128
01:56:39,688 --> 01:56:41,977
‫این تنها چیزیه که توش مهارت داشتم

1129
01:56:42,679 --> 01:56:45,731
‫این دکتره کیه؟ باهات چیکار کرده؟

1130
01:56:45,732 --> 01:56:49,107
‫دلت می‌خواد من ضعیف باشم
‫تا تو بتونی قوی باشی

1131
01:56:49,108 --> 01:56:50,709
‫ولی حالا قوی شدم

1132
01:56:52,049 --> 01:56:53,650
‫می‌تونم هرکی می‌خوام باشم

1133
01:56:53,912 --> 01:56:56,548
‫کرگدن مرده، بابا مرده

1134
01:56:56,747 --> 01:57:00,237
‫همه‌چیز بی‌صاحب افتاده
‫و آماده‌ی تصاحب شدنه

1135
01:57:02,075 --> 01:57:03,676
‫و من می‌خوام تصاحبش کنم

1136
01:57:08,356 --> 01:57:10,161
‫خودت می‌دونی
‫نمی‌تونم اجازه بدم این‌کارو بکنی

1137
01:57:14,708 --> 01:57:16,504
‫برو خونه، کریون

1138
01:57:21,458 --> 01:57:23,060
‫بابا یه چیزی برات گذاشته

1139
01:57:48,768 --> 01:57:51,909
‫« سرگی »

1140
01:57:57,312 --> 01:57:58,914
‫سرگی

1141
01:57:59,160 --> 01:58:01,575
‫هرکدوممون تقدیری داریم

1142
01:58:02,919 --> 01:58:04,927
‫ذات واقعیت رو بپذیر

1143
01:58:04,928 --> 01:58:08,303
‫تا قدرت قدم گذاشتن
‫در راه تقدیرت رو پیدا کنی

1144
01:58:09,089 --> 01:58:11,026
‫تو چیزی فراتر از فرزند منی

1145
01:58:12,979 --> 01:58:14,580
‫تو خود منی

1146
01:58:16,240 --> 01:58:17,841
‫و من توام

1147
01:58:23,601 --> 01:58:25,203
‫ما شکارچی هستیم

1148
01:58:27,596 --> 01:58:29,909
‫بهترین شکارچی‌هایی که دنیا به خودش دیده

1149
01:58:29,933 --> 01:58:40,933
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

