﻿1
00:00:08,793 --> 00:00:12,519
‫« جوکر در... »

2
00:00:14,808 --> 00:00:18,651
‫« من و سایه‌ام »

3
00:00:21,118 --> 00:00:23,120
<font color="#00f300">♪ Slap That Bass – George and Ira Gershwin ♪</font>

4
00:00:23,716 --> 00:00:27,820
‫جوکر! جوکر! جوکر!

5
00:00:54,521 --> 00:00:55,855
‫هوم؟

6
00:00:56,285 --> 00:00:58,800
‫« نوشته‌ی روی آینه: لبخند به لب داشته باش »

7
00:01:08,847 --> 00:01:18,847
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

8
00:01:23,282 --> 00:01:24,451
‫ها؟

9
00:01:33,159 --> 00:01:37,296
‫و حالا، بدون معطلی... جوکر!

10
00:01:41,200 --> 00:01:47,106
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره ♪

11
00:01:47,140 --> 00:01:50,644
‫♪ عشقـه، یک عشق زیبا ♪

12
00:01:50,677 --> 00:01:53,380
‫♪ عشق تنها چیزیـه که ♪

13
00:01:53,414 --> 00:01:56,450
‫♪ کم داریم ازش ♪

14
00:01:56,483 --> 00:02:00,086
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره ♪

15
00:02:00,119 --> 00:02:03,457
‫♪ عشقـه، یک عشق زیبا ♪

16
00:02:03,490 --> 00:02:07,694
‫♪ نه، نه فقط برای یک‌سری
‫بلکه برای همه ♪

17
00:02:08,094 --> 00:02:09,095
‫واقعاً حق میگی

18
00:02:11,197 --> 00:02:14,668
‫♪ خدایا، ما به یک کوه دیگه نیاز نداریم ♪

19
00:02:14,701 --> 00:02:18,439
‫♪ کوه و تپه زیاد داریم ♪

20
00:02:18,472 --> 00:02:20,641
‫♪ که ازشون بالا بریم ♪

21
00:02:21,240 --> 00:02:23,577
‫♪ دریا و رودخونه زیاد داریم ♪

22
00:02:24,745 --> 00:02:26,413
‫♪ که ازشون عبور کنیم ♪

23
00:02:26,447 --> 00:02:30,484
‫♪ به‌قدری که تا ابد کفاف‌مون رو میده ♪

24
00:02:35,054 --> 00:02:38,625
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره ♪

25
00:02:38,659 --> 00:02:41,695
‫♪ عشقـه، یک عشق زیبا ♪

26
00:02:41,728 --> 00:02:45,164
‫♪ عشق تنها چیزیـه که ♪

27
00:02:45,198 --> 00:02:47,601
‫- ♪ کم داریم ازش ♪
‫- ♪ کم داریم ازش ♪

28
00:02:47,634 --> 00:02:53,474
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره عشقه،
‫یک عشق زیبا ♪

29
00:03:04,318 --> 00:03:06,219
‫تق تق

30
00:03:13,790 --> 00:03:18,790
« ترجمه و زیرنویس از ســروش، سینا صداقت و آریـن »

31
00:03:24,932 --> 00:03:27,252
‫« بندِ ای »

32
00:03:32,646 --> 00:03:33,780
‫صبح‌تون بخیر باشه، قربان

33
00:03:33,814 --> 00:03:35,114
‫هیچ خیریتی توش نیست

34
00:03:35,762 --> 00:03:36,596
‫بلند شید!

35
00:03:42,723 --> 00:03:44,390
‫یالا، پاشو

36
00:03:44,958 --> 00:03:47,794
‫زودباشید، پسرا. پاشید که کارمون رو شروع کنیم

37
00:03:47,828 --> 00:03:48,995
‫یالا! زود باشید!

38
00:03:49,029 --> 00:03:50,630
‫بیدار شو، بجنب

39
00:03:50,664 --> 00:03:51,565
‫زودباش بریم

40
00:03:52,866 --> 00:03:54,467
‫این ریخت‌وپاش رو جمع کنید

41
00:03:55,736 --> 00:03:56,903
‫هی جکی، بیا کمک بده

42
00:03:58,672 --> 00:04:00,306
‫لباس تنت کن

43
00:04:00,339 --> 00:04:01,775
‫چه مرگتـه، دیاز؟

44
00:04:11,484 --> 00:04:12,919
‫امروز جوک نداری بگی برامون؟

45
00:04:13,720 --> 00:04:14,654
‫حرکت کنید!

46
00:04:17,691 --> 00:04:19,492
‫خیلی‌خب، یالا راه برید، بچه‌ها

47
00:04:19,526 --> 00:04:21,762
‫جون بکنید. یالا

48
00:04:24,965 --> 00:04:26,633
‫صبر منو لبریز نکن، والترز

49
00:04:26,666 --> 00:04:28,034
‫بجنبید پسرا

50
00:04:28,802 --> 00:04:30,369
‫بخوابونش روی زمین

51
00:04:30,871 --> 00:04:32,506
‫یالا راه برو، بولاک

52
00:04:32,539 --> 00:04:33,573
‫گوه نخور!

53
00:04:34,674 --> 00:04:35,942
‫از سلول من گم‌شو بیرون!

54
00:04:38,444 --> 00:04:39,713
‫ولم کنید

55
00:04:40,013 --> 00:04:41,848
‫سلام، آرتور. امروز فاز دیوونه‌بازی داری یا نه؟

56
00:04:43,083 --> 00:04:44,684
‫امروز نمی‌خوام بیام بیرون

57
00:04:44,718 --> 00:04:45,919
‫ببریدش به بند اِف

58
00:04:45,952 --> 00:04:47,687
‫نمی‌خوام برم بیرون

59
00:04:47,721 --> 00:04:50,422
‫امروز روز مهمی در پیش داری.
.‫بهتره که لبخند به لب داشته باشی

60
00:04:50,456 --> 00:04:51,725
‫دستتو بکش

61
00:05:10,844 --> 00:05:12,813
‫دیگه این حرکت رو تکرار نکن، بینی

62
00:05:17,751 --> 00:05:18,785
‫خفه!

63
00:05:26,092 --> 00:05:27,561
‫بجنب، آرتور

64
00:05:27,594 --> 00:05:29,029
‫بدو، فلِک

65
00:05:29,062 --> 00:05:31,631
‫حوصله ندارم اون وکیل باکلاست
‫به‌خاطر دیر رسیدنت سرم غر بزنه

66
00:05:32,532 --> 00:05:34,034
‫اون دختر می‌دونه
‫چقدر منو دوست داری دیگه؟

67
00:05:35,936 --> 00:05:37,704
‫هی، فلک، امروز یه جوک نداری برامون بگی؟

68
00:05:39,673 --> 00:05:41,440
‫آره، خیلی وقتـه جوک نگفتی، مگه نه؟

69
00:06:10,837 --> 00:06:11,805
‫تکون بخور

70
00:06:25,886 --> 00:06:26,853
‫داخل صف

71
00:06:27,921 --> 00:06:29,488
‫جون بِکن!

72
00:06:29,522 --> 00:06:31,057
‫گم‌شو عقب، کِن

73
00:06:31,091 --> 00:06:33,026
‫هی، هی، هی. برو جلوی صف

74
00:06:34,561 --> 00:06:36,863
‫فلک. بعدی فلک‌ـه، عزیزم

75
00:06:36,897 --> 00:06:39,766
‫هی، از صف خارج نشید

76
00:06:39,799 --> 00:06:40,734
‫آره، درست شنیدید

77
00:06:43,503 --> 00:06:44,905
‫هی، هی، هی، برو عقب

78
00:06:47,607 --> 00:06:48,742
‫دیوونه گازم گرفت!

79
00:06:53,146 --> 00:06:53,980
‫برو

80
00:07:02,122 --> 00:07:04,591
‫پسره از وقتی اومده اینجا
‫فقط لبخند تو صورتش بود

81
00:07:04,624 --> 00:07:07,093
‫بعد یهو امروز «موران» رو گاز گرفت؟

82
00:07:07,127 --> 00:07:09,029
‫واسه اینه که هیچکی از موران خوشش نمیاد

83
00:07:09,062 --> 00:07:10,997
‫قبل این‌که بیاد اینجا هشت سال توی

84
00:07:11,031 --> 00:07:13,533
‫زندان دولتی گاتهام بوده و
‫هنوزم پاره‌وقت اینجاست

85
00:07:21,708 --> 00:07:23,677
‫هی، فلک، امروز جوک نداری برامون بگی؟

86
00:07:23,710 --> 00:07:25,578
‫خودم قبلاً پرسیدم ازش

87
00:07:25,612 --> 00:07:26,813
‫من می‌تونم یه جوک بگم برات

88
00:07:29,049 --> 00:07:32,886
‫یه بابایی سگش می‌میره، خب؟
‫و خیلی هم سگشو دوست داشته

89
00:07:33,720 --> 00:07:38,124
‫خلاصه پا میشه میره کلیسا
‫و از پدر مولکای می‌خواد که

90
00:07:38,158 --> 00:07:40,827
‫یه مراسم ختم براش بگیرن. خب؟

91
00:07:41,127 --> 00:07:44,564
‫و مولکای بهش میگه: «وای نه. شرمنده پسرم،

92
00:07:44,597 --> 00:07:47,801
‫ما نمی‌تونیم تو کلیسامون
‫برای یه حیوون مراسم بگیریم

93
00:07:47,834 --> 00:07:49,669
‫ولی مطمئنم اگر بری

94
00:07:49,703 --> 00:07:51,871
‫- پیش دامپزشک شهر...
‫- ریدم

95
00:07:51,905 --> 00:07:53,239
‫اون می‌تونه برات اوکیش کنه.»

96
00:07:53,273 --> 00:07:55,041
‫خدا لعنتت نکنه، آرتور

97
00:07:55,075 --> 00:07:57,577
‫پسره میگه: «وای، دستت درد نکنه، پدر»

98
00:07:57,610 --> 00:08:00,246
‫بعدش میگه: «بنظرتون دو هزار دلار

99
00:08:00,280 --> 00:08:02,182
‫کفافِ مخارج مراسم رو میده؟»

100
00:08:03,750 --> 00:08:05,618
‫پدر مولکای یه نگاه بهش میندازه و میگه...

101
00:08:06,686 --> 00:08:09,589
‫«چرا زودتر نگفتی سگت کاتولیکـه؟»

102
00:08:13,960 --> 00:08:15,562
‫ها؟

103
00:08:15,595 --> 00:08:16,563
‫بگیر خودتو تمیز کن

104
00:08:16,596 --> 00:08:17,764
‫از جوکم خوشت اومد، آرتور؟

105
00:08:18,832 --> 00:08:21,868
‫پاشو بریم

106
00:08:21,901 --> 00:08:23,837
‫چرا زودتر نگفتی سگت کاتولیکـه؟

107
00:08:28,822 --> 00:08:33,510
‫« جـــوکر ۲ »
‫« جنون مشترک »

108
00:09:19,206 --> 00:09:20,682
‫« بند بی: بخش غیرامنیتی »

109
00:09:21,094 --> 00:09:22,695
‫اطرافت رو نگاه کن، آرتور

110
00:09:22,729 --> 00:09:24,697
‫بقیه این‌جوری زندگی می‌کنن

111
00:09:24,998 --> 00:09:26,132
اگه پنج نفر رو نکُشته بودی

112
00:09:26,166 --> 00:09:27,100
ممکن بود بیارنت اینجا

113
00:09:28,368 --> 00:09:30,070
‫تازه یکی‌شونو روی آنتن زنده

114
00:09:32,138 --> 00:09:35,208
‫♪ وقتی چشمات رو می‌بندی،
‫حکایت زمینی... ♪

115
00:09:35,241 --> 00:09:37,310
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

116
00:09:37,343 --> 00:09:41,114
‫♪ در شادی‌شون باهاشون همراه میشی؟ ♪

117
00:09:41,147 --> 00:09:46,119
‫♪ آیا این چرخه متصل میشه؟ ♪

118
00:09:47,287 --> 00:09:49,589
‫تکون بخور بابا. اسکل

119
00:09:50,657 --> 00:09:51,724
‫هی!

120
00:10:05,738 --> 00:10:08,007
‫راه بیفت. دیوونه‌ی روانی

121
00:10:13,813 --> 00:10:16,182
‫ای خدایا، نمی‌تونستید یه چتر بدید دستش؟

122
00:10:16,216 --> 00:10:18,284
‫اه، بی‌خیال خانم وکیل،

123
00:10:18,318 --> 00:10:20,153
‫می‌دونی که نمی‌تونیم
‫دستِ این پسرا چتر بدیم

124
00:10:20,186 --> 00:10:21,688
‫برای سلامتی خودشونـه

125
00:10:21,721 --> 00:10:23,756
‫بابا زر مفت نزن. مثل موش آب‌کشیده شده

126
00:10:23,790 --> 00:10:25,692
‫خب، قانون همینـه، خانم وکیل

127
00:10:25,725 --> 00:10:27,994
‫ولی اگه شما ازم بخواید،
‫قانون رو نادیده می‌گیرم

128
00:10:28,027 --> 00:10:29,195
‫مطمئنم همین‌طوره

129
00:10:29,229 --> 00:10:30,864
‫اوهوم

130
00:10:30,897 --> 00:10:32,398
‫راستی قابل‌تون هم نداشت،

131
00:10:32,432 --> 00:10:34,400
‫واسه اینکه به سر و وضعش رسیدیم براتون

132
00:10:36,069 --> 00:10:37,036
‫بگیر بشین

133
00:10:38,938 --> 00:10:40,140
‫بشین، آرتور

134
00:10:44,811 --> 00:10:46,779
‫امروز با دکتر بیتی ملاقات داریم

135
00:10:46,813 --> 00:10:47,847
‫اون رو یادت میاد؟

136
00:10:49,215 --> 00:10:51,017
‫این بار ازت ویدئو می‌گیره،

137
00:10:51,050 --> 00:10:54,220
‫که بتونیم تو جلسه‌ی رسیدگی صلاحیت‌ات
‫هفته بعد بهشون نشون بدیم

138
00:10:54,254 --> 00:10:56,856
‫و اگر اونا صلاحیتت رو تأیید کنن،

139
00:10:56,890 --> 00:10:58,892
‫که این کارو هم می‌کنن،
‫همیشه تأیید می‌کنن،

140
00:10:58,925 --> 00:11:00,793
‫بعدش دیگه می‌ریم برای محاکمه

141
00:11:02,028 --> 00:11:07,033
‫تو باید بری یه بیمارستان واقعی
‫تحت نظر دکترای واقعی

142
00:11:08,234 --> 00:11:10,403
‫نه این بخش اصلاح و بازپروریِ مسخره

143
00:11:10,436 --> 00:11:12,672
‫کنار این خلافکارها

144
00:11:14,941 --> 00:11:17,477
‫دکتر بیتی معتقده که
‫تمام اتفاقاتی که

145
00:11:17,511 --> 00:11:19,946
‫توی دوران کودکیت برات رخ داده،

146
00:11:19,979 --> 00:11:22,048
‫یک شکاف به‌وجود آورده...

147
00:11:23,750 --> 00:11:27,120
‫چند پارگی‌ای درون وجودت...

148
00:11:27,153 --> 00:11:29,022
‫که کمکت کنه با اون درد و رنج کنار بیای

149
00:11:29,889 --> 00:11:34,427
‫اون اعتقاد داره که
‫یه شخص دیگه درون ذهنت زندگی می‌کنه

150
00:11:34,460 --> 00:11:39,365
‫و اون شخص مرتکب تمام اون جنایات شده

151
00:11:41,434 --> 00:11:43,870
‫متوجه حرفام هستی، آرتور؟

152
00:11:48,007 --> 00:11:50,210
‫امروز می‌خوام یه چندتا سؤال
‫ازت بپرسم آرتور، باشه؟

153
00:11:53,012 --> 00:11:57,150
‫شاید یه‌سری چیزا رو به یاد نیاری

154
00:11:57,183 --> 00:11:59,953
‫یا کاری که انجام دادی گیجت کرده باشه؟

155
00:12:00,521 --> 00:12:02,922
‫من اینجام تا بهت کمک کنم
‫ببینیم چه اتفاقی افتاده

156
00:12:11,231 --> 00:12:15,201
‫آرتور، من فقط برای کمک به
‫دفاعیه‌ات نیومدم اینجا

157
00:12:16,903 --> 00:12:18,004
‫من برای خودت اومدم

158
00:12:19,472 --> 00:12:21,374
‫اما برای اینکه بتونم کارم رو انجام بدم،

159
00:12:21,407 --> 00:12:25,211
‫احتیاج دارم که باهام رو راست باشی

160
00:12:25,245 --> 00:12:26,446
‫منطقیـه؟

161
00:12:29,082 --> 00:12:30,750
‫می‌تونم یه نخ سیگار بکشم؟

162
00:12:31,384 --> 00:12:32,318
‫معلومه که می‌تونی

163
00:12:36,856 --> 00:12:40,360
‫بیا از حادثه‌ی اول شروع کنیم، خب؟

164
00:12:41,461 --> 00:12:46,966
‫اون سه‌تا پسری که توی مترو
‫باهات درگیر شدن و مسخره‌ات کردن،

165
00:12:47,000 --> 00:12:49,335
‫آیا حس کردی اونا دست روی چیزی گذاشتن
‫که برات دردناک بود؟

166
00:12:49,369 --> 00:12:51,070
‫چیزی از گذشته‌ات؟ مربوط به کودکیت؟

167
00:12:52,573 --> 00:12:54,374
‫هیچ چیزی به خاطر داری؟

168
00:12:58,478 --> 00:13:01,381
‫آیا... غش نکردی؟

169
00:13:01,414 --> 00:13:03,016
نورهای سفید ندیدی؟

170
00:13:04,350 --> 00:13:05,852
‫هوم...

171
00:13:10,223 --> 00:13:11,057
باشه

172
00:13:15,028 --> 00:13:16,496
‫موری فرانکلین چی؟

173
00:13:18,998 --> 00:13:20,900
‫آیا اصلاً چیزی درباره‌ی اون شب یادت هست؟

174
00:13:28,374 --> 00:13:29,475
‫موزیکش

175
00:13:32,445 --> 00:13:34,914
‫خوبه. خیلی خوبه، آرتور

176
00:13:37,584 --> 00:13:39,485
‫می‌خوای من بهت بگم
‫از اون شب چی یادمـه؟

177
00:13:41,254 --> 00:13:45,224
‫یادمـه که تو با تیپِ جوکر اومدی روی صحنه

178
00:13:46,926 --> 00:13:50,897
‫و یادمـه که جوکر داشت با اون موزیک می‌رقصید

179
00:13:51,632 --> 00:13:52,566
‫درسته؟

180
00:13:55,301 --> 00:13:57,103
‫از بند موسیقیش خیلی خوشم میومد

181
00:13:59,072 --> 00:14:03,343
‫من و مامانم... قبلاً برنامه‌اش رو
‫با همدیگه نگاه می‌کردیم

182
00:14:04,210 --> 00:14:06,012
‫اون هم موری فرانکلین رو دوست داشت؟

183
00:14:08,481 --> 00:14:10,551
‫«این مرد چقدر خوشتیپـه»

184
00:14:10,584 --> 00:14:12,452
‫«ببین چه دندون‌های سفید و درخشانی داره»

185
00:14:15,988 --> 00:14:17,290
‫این صدای مادرت بود؟

186
00:14:18,024 --> 00:14:19,325
‫هوم

187
00:14:19,359 --> 00:14:20,893
‫صدای اون رو زیاد توی سرت می‌شنوی؟

188
00:14:23,129 --> 00:14:24,330
‫همیشه‌ی خدا

189
00:14:27,367 --> 00:14:29,603
‫بعد از مرگش چیزی تغییر کرد؟

190
00:14:30,704 --> 00:14:32,171
‫منظورت چیه؟

191
00:14:32,673 --> 00:14:33,906
‫آیا...

192
00:14:35,709 --> 00:14:37,477
‫این بخش از وجودت...

193
00:14:38,945 --> 00:14:40,413
‫جوکر...

194
00:14:41,147 --> 00:14:43,617
‫بعد از فوت مادرت
‫بیشتر خودشو نشون داد؟

195
00:14:43,650 --> 00:14:46,352
‫شما باهم زندگی می‌کردید، درسته؟
‫توی یه واحد تک‌خواب

196
00:14:52,291 --> 00:14:54,427
‫شاید بتونم با جوکر در این باره صحبت کنم

197
00:14:56,396 --> 00:14:57,930
‫اون می‌خواد با من حرف بزنه؟

198
00:15:26,727 --> 00:15:27,694
‫هی، آرتور

199
00:15:28,529 --> 00:15:29,696
‫آرتور

200
00:15:30,831 --> 00:15:31,899
‫ببین، این پسره هر کاری می‌کنه

201
00:15:31,931 --> 00:15:34,100
‫نگهبانا گفتن که تو می‌خوای
بهم بوسیدن یاد بدی

202
00:15:37,270 --> 00:15:39,405
‫ولی اونا گفتن جوکر خوب بلده بوس کنه

203
00:15:40,406 --> 00:15:41,974
‫کسی تا حالا منو بوس نکرده

204
00:15:46,045 --> 00:15:47,514
‫بیست دلار شرط می‌بندم خفه‌اش می‌کنه

205
00:15:56,155 --> 00:15:57,290
‫اینم از این

206
00:15:58,324 --> 00:16:00,259
‫ریکی پشماش ریخته

207
00:16:00,293 --> 00:16:01,994
‫اصلاً تردید هم نکرد

208
00:16:02,028 --> 00:16:03,396
‫آره، آره

209
00:16:03,429 --> 00:16:04,330
‫انگار که...

210
00:16:06,767 --> 00:16:08,602
‫باید یه اعترافی کنم، آرتور

211
00:16:10,136 --> 00:16:12,205
‫اصلاً فکر نمی‌کردم
‫یه پسر عاشق‌پیشه باشی

212
00:16:12,238 --> 00:16:13,439
‫یه نخ سیگار لطف می‌کنی؟

213
00:16:14,808 --> 00:16:16,342
‫چرا که نه

214
00:16:16,375 --> 00:16:17,778
‫عه، نه، نه، نه. داری چی‌کار می‌کنی؟

215
00:16:17,811 --> 00:16:20,046
‫تا جوک نگه برامون سیگار نمی‌گیره

216
00:16:20,079 --> 00:16:22,114
‫نه بی‌خیال. بازم می‌خندونتمون، مگه نه؟

217
00:16:22,148 --> 00:16:24,116
‫خیلی کم

218
00:16:24,150 --> 00:16:24,885
‫هی

219
00:16:26,419 --> 00:16:28,154
‫اون کلاس موسیقی که دیدیم رو یادتـه؟

220
00:16:28,522 --> 00:16:30,791
‫پریروز؟ بند بی؟

221
00:16:30,824 --> 00:16:33,092
‫یادت هست؟ همه آواز می‌خوندن؟

222
00:16:33,125 --> 00:16:35,995
‫برات جا گرفتم.
.‫هفته‌ی بعد می‌ریم

223
00:16:36,462 --> 00:16:38,231
‫چرت نگو

224
00:16:38,264 --> 00:16:40,767
‫- واسه چی همچین غلطی کردی؟
‫- نه، نه

225
00:16:40,801 --> 00:16:42,803
‫رفتم کلرمن رو دیدم و بهش گفتم...

226
00:16:42,836 --> 00:16:45,071
‫تو پسر خوبی بودی. لیاقتشـو داری

227
00:16:45,104 --> 00:16:47,641
‫اون چه فکری کرده پیش خودش؟

228
00:16:47,674 --> 00:16:49,510
‫آره

229
00:16:49,543 --> 00:16:52,044
‫می‌دونه که بازخورد خوبی توی رسانه‌ها می‌گیره

230
00:16:52,078 --> 00:16:54,247
‫تازه‌شم، بهش گفتم خودمم باهاش میرم

231
00:16:54,280 --> 00:16:55,549
‫آها، پس قضیه اینه

232
00:16:55,582 --> 00:16:57,618
‫حالا معلوم شد

233
00:16:57,651 --> 00:16:59,720
‫هواخوری تمومـه! زود باشید

234
00:16:59,753 --> 00:17:01,087
‫دوتا صف تشکیل بدید

235
00:17:01,120 --> 00:17:03,456
‫ریکی. یالا، رومئو، به صف‌شون کنید

236
00:17:03,489 --> 00:17:06,225
‫یالا. دوتا. دوتا صف بسازید

237
00:17:06,259 --> 00:17:07,193
‫زودباشید

238
00:17:07,226 --> 00:17:09,262
‫داری جدی میگی؟

239
00:17:09,295 --> 00:17:10,396
‫آره جدی‌ام

240
00:17:11,163 --> 00:17:12,298
‫به انجیل قسم

241
00:17:13,366 --> 00:17:14,768
‫کار سختی هم نبود

242
00:17:16,837 --> 00:17:19,138
‫از وقتی اون فیلم تلویزیونی رو
‫درباره‌ات ساختن،

243
00:17:19,171 --> 00:17:21,274
‫همه هنوز خیال می‌کنن تو ستاره‌ای

244
00:17:23,109 --> 00:17:24,745
‫خودت چی، آرتور؟

245
00:17:25,679 --> 00:17:27,413
‫تو هنوز فکر می‌کنی ستاره‌ای؟

246
00:17:29,650 --> 00:17:31,618
‫مطمئنم همین فکرو می‌کنی، مگه نه؟

247
00:17:34,888 --> 00:17:37,123
‫♪ گفتم زندگی اینه ♪

248
00:17:37,156 --> 00:17:38,625
‫حله آرتور

249
00:17:42,563 --> 00:17:44,297
‫یالا برید

250
00:17:44,330 --> 00:17:46,332
‫♪ همه همین رو میگن ♪

251
00:17:47,696 --> 00:17:50,704
<font color="#00f300">‫ That's Life – Frank Sinatra</font>

252
00:19:20,627 --> 00:19:21,895
‫بلند شید

253
00:19:21,928 --> 00:19:23,664
‫آندرسون، پاشو، یالا

254
00:19:25,498 --> 00:19:26,900
‫کلیفورد، چه مرگتـه؟

255
00:19:26,933 --> 00:19:29,235
‫بجنبید پسرا، وقت نمایشـه

256
00:19:29,268 --> 00:19:30,704
‫بیدار شید ببینم!

257
00:19:30,737 --> 00:19:32,706
‫- تکون بخور. راه برو
‫- بلند شو

258
00:19:32,739 --> 00:19:35,341
‫هی، یالا. بیا بریم

259
00:19:35,374 --> 00:19:36,777
‫آقا آرتور رو نگاه کن

260
00:19:36,810 --> 00:19:38,277
‫امروز خیلی سرحالی

261
00:19:38,310 --> 00:19:39,680
‫یالا، تکون بخورید!

262
00:19:39,713 --> 00:19:41,280
‫امیدوارم بذارن من هم بخونم

263
00:19:43,249 --> 00:19:46,787
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

264
00:19:52,693 --> 00:19:56,697
♪ دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

265
00:19:57,263 --> 00:20:00,967
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

266
00:20:01,001 --> 00:20:04,638
‫♪ خورشید داره می‌درخشه
‫یالا، شاد باش ♪

267
00:20:04,671 --> 00:20:07,574
‫♪ پروردگار منتظره که دستت رو بگیره ♪

268
00:20:07,607 --> 00:20:09,408
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست ♪

269
00:20:09,442 --> 00:20:11,410
‫♪ یالا، شاد باش... ♪

270
00:20:11,444 --> 00:20:14,380
‫وایستید، وایستید. وایسا...

271
00:20:16,348 --> 00:20:18,618
‫بچه‌ها، می‌خوام به آرتور فلک خوش‌آمد بگید

272
00:20:20,954 --> 00:20:24,390
‫ببینید، من می‌دونم که حضور
‫یه زندانی از بند «ای» اینجا عجیبـه،

273
00:20:24,423 --> 00:20:27,527
‫اما به من اطمینان داده شده
‫که ایشون یک بیمار نمونه بوده

274
00:20:27,561 --> 00:20:29,261
‫که هیچ دردسری ایجاد نکرده

275
00:20:30,964 --> 00:20:34,634
‫جناب فلک، می‌دونم که
‫یک محیط جدید می‌تونه عجیب باشه

276
00:20:34,668 --> 00:20:38,538
‫می‌دونید، ما در این کلاس از موسیقی
‫به‌عنوان مکمل خودمون استفاده می‌کنیم،

277
00:20:38,572 --> 00:20:40,874
‫برای میزان کردنِ انرژی‌های متضاد و...

278
00:20:42,341 --> 00:20:45,344
‫شکستگی‌های وجودمون

279
00:20:45,779 --> 00:20:48,615
‫تنها خواسته‌ی من از شما
‫اینه که آواز بخونید،

280
00:20:48,648 --> 00:20:51,317
‫فقط وقتی و در صورتی که آمادگیش رو داشتید

281
00:20:52,986 --> 00:20:54,855
‫خیلی‌خب، بیا

282
00:20:54,888 --> 00:20:56,455
‫♪ مشکلاتت رو فراموش کن
‫یالا، شاد باش ♪

283
00:20:56,489 --> 00:20:59,593
‫♪ باید همه‌ی دغدغه‌هات رو فراری بدی ♪

284
00:20:59,626 --> 00:21:02,562
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست
‫یالا، شاد باش ♪

285
00:21:03,964 --> 00:21:05,866
‫این یکی چی؟ امتحان کن

286
00:21:05,899 --> 00:21:08,602
.‫نه، نه، نه. واقعاً نمی‌تونم
.‫ببین، بلد نیستم

287
00:21:08,635 --> 00:21:10,670
‫باشه

288
00:21:10,704 --> 00:21:11,738
‫اوه، این یکی

289
00:21:11,772 --> 00:21:13,405
‫واقعاً خودتی؟

290
00:21:13,439 --> 00:21:15,407
‫- آره، آره، آره
‫- آره؟ ایول

291
00:21:15,441 --> 00:21:16,643
‫اینو امتحان می‌کنم.
.‫آره آره، سی

292
00:21:18,845 --> 00:21:22,983
♪ دنیا رو بستم به یه تیکه بند ♪
♪ نشستم روی رنگین‌کمون ♪

293
00:21:23,016 --> 00:21:24,551
‫عالیه. خودشـه

294
00:21:24,584 --> 00:21:27,821
♪ بندش رو بستم دور انگشتم ♪

295
00:21:27,854 --> 00:21:30,690
♪ عجب دنیاییـه، عجب زندگی‌ایـه ♪
♪ من عاشق شدم ♪

296
00:21:30,724 --> 00:21:31,792
‫اسم من «لی»ـه

297
00:21:32,424 --> 00:21:33,026
‫سلام

298
00:21:35,662 --> 00:21:36,863
‫من هم آرتورم

299
00:21:37,363 --> 00:21:38,532
‫می‌دونم

300
00:21:44,403 --> 00:21:46,940
‫خب، مرد نازنینی مثل تو
‫توی این خراب‌شده چی‌کار می‌کنه؟

301
00:21:47,406 --> 00:21:49,075
‫پنج نفرو کُشتم

302
00:21:49,109 --> 00:21:51,343
‫که یکی‌شون روی آنتن زنده بود

303
00:21:52,512 --> 00:21:53,479
‫تو چی؟

304
00:21:55,447 --> 00:21:57,851
‫من آپارتمان مامان بابام رو آتیش زدم

305
00:22:01,855 --> 00:22:02,889
‫راستشو بخوای...

306
00:22:04,658 --> 00:22:05,725
‫شش نفر بودن

307
00:22:07,093 --> 00:22:09,062
‫اینو کسی نمی‌دونه، ولی من مامانمو هم کُشتم

308
00:22:12,431 --> 00:22:13,800
‫من هم باید همین کارو می‌کردم

309
00:22:14,601 --> 00:22:16,536
‫مادرم من رو اینجا بستری کرده

310
00:22:16,837 --> 00:22:18,505
‫میگه من روان‌پریشم

311
00:22:21,575 --> 00:22:23,375
‫فکر کنم من اون فیلم تلویزیونی‌ای که

312
00:22:23,409 --> 00:22:25,011
‫راجع‌به تو ساختن رو
‫یه ۲۰ باری دیده‌ام

313
00:22:25,846 --> 00:22:27,781
‫آره. خوب بود حالا؟

314
00:22:28,982 --> 00:22:30,817
‫نمی‌ذارن خودم ببینمش

315
00:22:30,851 --> 00:22:31,918
‫خوب بود

316
00:22:33,186 --> 00:22:34,754
‫خیلی قشنگ بود

317
00:22:35,589 --> 00:22:37,524
‫من هم تو همون محله بزرگ شدم

318
00:22:37,557 --> 00:22:39,425
‫من و دوستام هر روز
‫از روی اون پله‌ها رد می‌شدیم و

319
00:22:39,458 --> 00:22:41,127
‫می‌رفتیم مدرسه

320
00:22:41,995 --> 00:22:44,164
‫مامان و بابای من هم
‫منو تخم‌شون حساب نمی‌کردن

321
00:22:44,197 --> 00:22:46,099
‫بابام منو مثل سگ کتک می‌زد

322
00:22:49,669 --> 00:22:51,437
‫حالا بگو چی؟

323
00:22:51,470 --> 00:22:52,939
‫«تق تق»

324
00:22:52,973 --> 00:22:55,575
‫«متأسفم کوچولو،
‫پدرت توی یه تصادف کُشته شده»

325
00:22:59,980 --> 00:23:02,849
‫شرمنده. خنده‌دار نیست

326
00:23:07,821 --> 00:23:10,557
‫کاش اون دوستام الان می‌تونستن منو ببینن

327
00:23:13,593 --> 00:23:16,495
‫اولین باری که جوکر رو دیدم،

328
00:23:16,529 --> 00:23:19,099
‫وقتی که تو رو توی برنامه‌ی موری فرانکلین دیدم،

329
00:23:19,132 --> 00:23:22,468
‫تمام مدتی که داشتم نگات می‌کردم
‫پیش خودم می‌گفتم:

330
00:23:22,502 --> 00:23:26,072
‫«امیدوارم پسره بزنه مغزشـو متلاشی کنه»

331
00:23:30,744 --> 00:23:32,512
‫بعدش همین کارو کردی

332
00:23:37,651 --> 00:23:41,821
‫و واسه اولین بار تو زندگیم
‫دیگه اونقدر احساس تنهایی نمی‌کردم

333
00:23:46,793 --> 00:23:51,531
‫♪ مشکلاتت رو فراموش کن
‫یالا، شاد باش ♪

334
00:23:52,632 --> 00:23:55,735
‫♪ باید همه‌ی دغدغه‌هات رو فراری بدی ♪

335
00:23:57,270 --> 00:24:01,141
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست
‫یالا، شاد باش ♪

336
00:24:01,675 --> 00:24:03,944
‫♪ خودت رو برای روز حساب آماده کن ♪

337
00:24:07,781 --> 00:24:11,918
‫♪ خورشید داره می‌درخشه
♪ ‫یالا، شاد باش

338
00:24:14,020 --> 00:24:17,557
‫♪ پروردگار منتظره که دستت رو بگیره ♪

339
00:24:18,258 --> 00:24:22,028
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست
‫یالا، شاد باش ♪

340
00:24:31,571 --> 00:24:32,572
‫میگم، جکی

341
00:24:34,040 --> 00:24:35,508
می‌دونی اون شب توی برنامه‌ی

342
00:24:35,542 --> 00:24:36,977
‫موری فرانکلین باید چیکار می‌کردم؟

343
00:24:37,811 --> 00:24:39,212
‫چی؟

344
00:24:40,513 --> 00:24:43,650
‫اول شلیک می‌کردم، بعد می‌ذاشتم سؤالاشو بپرسه

345
00:24:46,186 --> 00:24:47,654
‫این الان جوک بود، آرتور؟

346
00:24:49,155 --> 00:24:51,091
‫آره

347
00:24:55,895 --> 00:24:57,897
‫فقط کافی بود یکم مثل قدیمات شی

348
00:25:02,869 --> 00:25:03,970
‫مرسی، داداش

349
00:25:11,211 --> 00:25:12,846
‫بریم داروهات رو بگیریم

350
00:25:14,848 --> 00:25:16,916
‫اعلام گناهکار نبودن به علتِ جنون

351
00:25:16,950 --> 00:25:19,052
‫در این پرونده هیچ منطقی نداره

352
00:25:19,085 --> 00:25:21,688
‫این شخص پنج آدم بی‌گناه رو
‫به قتل رسونده

353
00:25:21,721 --> 00:25:24,791
‫- اعمال خشونت‌بار و شرورانه‌ی اون...
‫- هی، فلک

354
00:25:24,824 --> 00:25:26,693
‫- اخبار درباره‌ی توئـه
‫- ...توسط پیروانش ستایش میشه،

355
00:25:26,726 --> 00:25:29,095
‫نه تنها در شهر ما، بلکه در سرتاسر کشور

356
00:25:29,129 --> 00:25:31,164
‫خراب‌کاری، آتش‌سوزی...

357
00:25:31,197 --> 00:25:33,700
‫قاضی گفته صلاحیتِ رفتن به دادگاه رو داری

358
00:25:33,733 --> 00:25:35,301
‫می‌دونستم ناموساً

359
00:25:35,335 --> 00:25:36,803
‫و هنوز هم مشتاق انجام این اعمال خشونت‌بار

360
00:25:36,836 --> 00:25:38,071
‫به نام او، هستند

361
00:25:38,772 --> 00:25:41,808
‫این افراد خیال می‌کنن که آرتور فلک

362
00:25:41,841 --> 00:25:45,045
‫نوعی... فدایی نمادینـه

363
00:25:45,078 --> 00:25:47,113
‫خب، این‌طور نیست

364
00:25:47,147 --> 00:25:49,783
‫آرتور فلک یک هیولاست

365
00:25:49,816 --> 00:25:51,084
‫که دقیقاً می‌دونسته داشته چی‌کار می‌کرده

366
00:25:51,117 --> 00:25:52,719
‫- آره
‫- حرف حق

367
00:25:52,752 --> 00:25:54,788
‫و دفتر دادستانی به دنبال گرفتن حکم اعدامـه

368
00:25:54,821 --> 00:25:56,890
‫ممنونم، امروز به سؤالی پاسخ نمی‌دیم

369
00:25:56,923 --> 00:25:59,059
‫پشمام، پسر

370
00:25:59,092 --> 00:26:02,095
‫شنیدی چی گفت، فلک؟
‫حکم اعدام

371
00:26:02,128 --> 00:26:04,664
‫می‌خوان کبابت کنن، آرتی

372
00:26:04,697 --> 00:26:06,099
‫چه حسی داری؟

373
00:26:11,671 --> 00:26:15,575
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم ♪

374
00:26:16,743 --> 00:26:20,713
‫♪ یکی رو دارم که بهم نیاز داره ♪

375
00:26:22,849 --> 00:26:26,019
‫♪ کسی که خیلی‌وقتـه بهش نیاز داشتم ♪

376
00:26:28,688 --> 00:26:33,126
‫♪ برای اولین بار، ترسی ندارم ♪

377
00:26:33,159 --> 00:26:36,863
‫♪ می‌تونم هرجایی که زندگی منو می‌بره برم ♪

378
00:26:38,665 --> 00:26:42,669
‫♪ به هر شکل، می‌دونم که قوی خواهم بود ♪

379
00:26:44,737 --> 00:26:51,077
‫♪ برای اولین بار می‌تونم چیزی که
‫قلبم آرزوشو داشت رو لمس کنم ♪

380
00:26:52,712 --> 00:26:55,648
‫♪ مدت‌ها قبل از اینکه بدونم ♪

381
00:26:57,183 --> 00:27:00,720
‫♪ یه آدم خون‌گرم مثل تو ♪

382
00:27:02,255 --> 00:27:06,059
‫♪ قراره بیاد و آرزوهام رو برآورده کنه ♪

383
00:27:07,093 --> 00:27:11,764
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫نمی‌خوام اجازه بدم غم و اندوه اذیتم کنه ♪

384
00:27:11,798 --> 00:27:15,168
‫♪ اون‌طوری که قبلاً اذیتم کرده ♪

385
00:27:16,136 --> 00:27:20,907
‫♪ برای اولین بار یکی رو به‌دست آوردم
‫که می‌دونم تنهام نمی‌ذاره ♪

386
00:27:20,940 --> 00:27:23,710
‫♪ و دیگه تنها نیستم ♪

387
00:27:25,278 --> 00:27:27,046
‫♪ بالأخره برای اولین بار می‌تونم بگم ♪

388
00:27:27,080 --> 00:27:29,082
‫♪ این مال منـه. تو نمی‌تونی ازم بگیریش ♪

389
00:27:29,115 --> 00:27:30,984
‫بنازم!

390
00:27:31,017 --> 00:27:34,420
‫♪ تا وقتی بدونم عشق رو دارم،
‫زنده هستم ♪

391
00:27:34,454 --> 00:27:40,059
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫یکی رو دارم که به من نیاز داره ♪

392
00:27:40,093 --> 00:27:41,427
‫بنواز، آرتور!

393
00:27:54,207 --> 00:27:56,309
‫باریکلا، پسر

394
00:28:02,182 --> 00:28:03,950
‫♪ بالأخره برای اولین بار می‌تونم بگم ♪

395
00:28:03,983 --> 00:28:06,786
‫♪ این مال منه. نمی‌تونی ازم بگیریش ♪

396
00:28:06,819 --> 00:28:10,924
‫♪ تا وقتی بدونم عشق رو دارم،
‫زنده هستم ♪

397
00:28:10,957 --> 00:28:14,093
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫یکی رو دارم ♪

398
00:28:15,228 --> 00:28:19,499
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫یکی رو دارم ♪

399
00:28:19,533 --> 00:28:23,069
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم ♪

400
00:28:23,102 --> 00:28:24,237
‫جوابشو بده، آرتور

401
00:28:24,837 --> 00:28:27,140
‫چه حسی داری؟
‫ترسیدی؟

402
00:28:27,173 --> 00:28:28,341
‫آره بگو!

403
00:29:24,998 --> 00:29:28,134
‫نه، هیچ بیانیه‌ای نباید به رسانه‌ها بدی

404
00:29:28,167 --> 00:29:30,303
‫حتی اگه کلرمن ازت خواسته باشه

405
00:29:30,336 --> 00:29:32,105
‫می‌دونی که اونا یه هفته‌ست ‫اون بیرون‌ان

406
00:29:32,606 --> 00:29:33,773
‫اومدن من رو ببینن

407
00:29:34,874 --> 00:29:35,942
‫می‌خوان باهام حرف بزنن

408
00:29:35,975 --> 00:29:37,343
‫هی، فلک

409
00:29:37,377 --> 00:29:39,245
‫- قبلاً هم بهت گفتم، برای...
‫- میشه کتابم رو امضا کنی؟

410
00:29:39,279 --> 00:29:42,415
‫ماه بعد یه مصاحبه‌ی اختصاصی
‫برات جور کردم، دقیقاً قبل دادگاه

411
00:29:43,216 --> 00:29:47,220
‫باشه، ولی کلرمن بهم گفت
‫همین‌الان یه بیانیه بدم

412
00:29:47,253 --> 00:29:48,888
‫امشب می‌ذاره برم این فیلمـه رو ببینم

413
00:29:48,921 --> 00:29:50,591
‫- می‌دونی، مثل یه آدم عادی
‫- کدوم فیلم؟
‫«جین اوفلند؛ شبی که خنده مُرد»

414
00:29:50,624 --> 00:29:52,091
‫داری چی میگی برا خودت؟

415
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
‫زودباش، آرتور

416
00:29:53,860 --> 00:29:55,395
‫باشه، آم...

417
00:29:55,428 --> 00:29:57,864
‫- آره ببخشید، من دیگه باید برم
‫- آرتور، بهت گفتم که...

418
00:29:58,231 --> 00:29:59,365
‫خب، راه بیفت

419
00:29:59,399 --> 00:30:01,167
‫وایسا، جکی. داره کتابمـو امضا می‌کنه

420
00:30:02,302 --> 00:30:04,003
‫بجنب، آرتور

421
00:30:04,037 --> 00:30:06,005
‫نمی‌خوام اول فیلم رو از دست بدم

422
00:30:06,039 --> 00:30:09,075
‫بعد از اینکه اعدامش کردن، خیلی باارزش میشه

423
00:30:14,981 --> 00:30:16,049
‫آروم باش

424
00:30:27,561 --> 00:30:28,461
‫بیا بریم

425
00:30:32,654 --> 00:30:34,884
‫« لبخند به لب... »
‫« امیدوارم سرطان بگیری »

426
00:30:35,201 --> 00:30:37,103
‫<i>موزیکال. موزیکال</i>

427
00:30:37,136 --> 00:30:39,038
‫<i>حالم از این موانع مصنوعی بین</i>

428
00:30:39,072 --> 00:30:40,940
‫<i>فیلم موزیکال و درام بهم می‌خوره</i>

429
00:30:40,973 --> 00:30:43,644
‫<i>خب، پس صد درصد نیازی به من ندارید</i>

430
00:30:44,944 --> 00:30:46,446
‫<i>چرا، نیاز داریم</i>

431
00:30:46,479 --> 00:30:48,881
‫<i>چون تو می‌تونی بهترین نقشت رو بازی کنی</i>

432
00:30:48,915 --> 00:30:51,150
‫<i>ما کاری می‌کنیم که
‫روی صحنه بترکونی</i>

433
00:30:51,184 --> 00:30:52,418
‫<i>عینهو آتش‌بازی</i>

434
00:30:52,452 --> 00:30:54,220
‫<i>نه فقط اون کلیشه‌ی قدیمی</i>

435
00:30:54,253 --> 00:30:56,322
‫<i>با کلاه شاپو و کت‌وشلوار
‫بلکه یک هنرمند بزرگ</i>

436
00:30:56,356 --> 00:30:57,890
<i>‫- که در اوج خودش قرار داره</i>
‫- پاشو بریم بیرون

437
00:30:57,924 --> 00:30:59,225
‫<i>تونی هانترِ جدید</i>

438
00:30:59,258 --> 00:31:01,394
<i>‫- تونی هانترِ ۱۹۵۳</i>
‫- نمی‌تونم

439
00:31:01,427 --> 00:31:02,862
‫تیر بارونم می‌کنن

440
00:31:03,429 --> 00:31:06,466
‫بی‌خیال. تو که پایان این فیلم رو می‌دونی

441
00:31:06,499 --> 00:31:08,669
‫- همه‌چی به خوبی و خوشی تموم میشه
‫- هیس...

442
00:31:08,702 --> 00:31:11,437
‫<i>خب، منو چی فرض کردی؟
‫اونا رو چی فرض کردی؟</i>

443
00:31:11,471 --> 00:31:12,639
‫<i>تئاتر رو چی فرض کردی؟</i>

444
00:31:12,673 --> 00:31:14,140
‫<i>همه‌ش برای سرگرمیـه</i>

445
00:31:14,173 --> 00:31:15,676
‫<i>باور کن که هیچ تفاوتی بین</i>

446
00:31:15,709 --> 00:31:17,210
‫<i>ریتم جادوییِ</i>

447
00:31:17,243 --> 00:31:18,545
‫<i>پاهای جاودان بیل رابینسون و</i>
‫(رقصنده آمریکایی)

448
00:31:18,579 --> 00:31:19,680
‫<i>اینو قبلاً هم گفتی</i>

449
00:31:19,713 --> 00:31:21,047
‫<i>باشه، باشه</i>

450
00:31:21,080 --> 00:31:22,148
‫<i>خب، بیل رابینسون چی‌کار می‌کرد؟</i>

451
00:31:22,181 --> 00:31:23,449
‫<i>اون روی پله‌ها می‌رقصید، درسته؟</i>

452
00:31:23,483 --> 00:31:26,553
‫<i>حالا اتفاقاً من هم روی همون پله‌ها
‫تو نمایشنامه‌ی ادیپ شهریار بازی کردم</i>

453
00:31:26,587 --> 00:31:28,287
‫<i>فرقش چیه؟ همه‌مون تئاتر بازی می‌کنیم</i>

454
00:31:28,321 --> 00:31:30,557
‫<i>پست‌ترین کمدین دماغ‌قرمز رو
‫توی نمایش بورلسک به من نشون بده</i>

455
00:31:30,591 --> 00:31:32,091
‫<i>تا من یه مجری سرگرمی نشونت بدم</i>

456
00:31:32,125 --> 00:31:33,893
‫<i>...همه‌مون تو کارِ</i>

457
00:31:34,695 --> 00:31:35,962
‫تیکه‌ی آهنگش رو از دست میدی ها

458
00:31:37,997 --> 00:31:40,099
‫♪ هر اتفاقی که توی زندگی میفته ♪

459
00:31:40,133 --> 00:31:43,504
‫♪ می‌تونه توی یه نمایش باشه ♪

460
00:31:43,537 --> 00:31:47,173
‫♪ می‌تونی خنده به لب‌هاشون بیاری
‫می‌تونی اشک‌شون رو در بیاری ♪

461
00:31:47,206 --> 00:31:51,444
‫♪ هر چیزی. هر چیزی ممکنـه ♪

462
00:31:53,980 --> 00:31:57,216
‫♪ دلقکی که شلوار از پاش میفته ♪

463
00:31:57,250 --> 00:32:00,687
‫♪ یا رقصی که رویای عشق و عاشقیـه ♪

464
00:32:00,721 --> 00:32:05,425
‫♪ یا سکانسی که شرور داستان جنایت می‌کنه ♪

465
00:32:05,458 --> 00:32:08,629
‫♪ سرگرمی همینـه ♪

466
00:32:08,662 --> 00:32:11,964
‫♪ نوری که روی بانوی جوراب‌شلواری‌پوش افتاده ♪

467
00:32:11,998 --> 00:32:15,636
‫♪ یا عروسی که داره خیانت می‌کنه ♪

468
00:32:15,669 --> 00:32:19,640
‫♪ یا رابطه‌ای که دختره
‫خودشو در اختیار پسر می‌ذاره ♪

469
00:32:20,339 --> 00:32:23,242
‫♪ سرگرمی همینـه ♪

470
00:32:23,276 --> 00:32:25,077
‫- حالا می‌فهمم
‫- ♪ داستان می‌تونه سکسی باشه ♪

471
00:32:25,111 --> 00:32:26,580
‫♪ صرفاً پر از سکانس‌های سکس ♪

472
00:32:27,313 --> 00:32:30,584
‫♪ یه لزبین مطلقه که دنبال همسر سابقشـه ♪

473
00:32:31,618 --> 00:32:34,253
‫♪ می‌تونه ادیپ شهریار باشه ♪

474
00:32:34,287 --> 00:32:36,222
‫♪ که توش پسر، پدرش رو می‌کُشه ♪

475
00:32:36,255 --> 00:32:38,424
‫♪ و کلی مشکل به‌وجود میاره ♪

476
00:32:38,692 --> 00:32:40,026
‫آتیش!

477
00:32:41,628 --> 00:32:42,629
‫دیوونه‌بازی در نیارید

478
00:32:43,530 --> 00:32:45,398
‫آروم، آروم باشید. خونسردی‌تونو حفظ کنید

479
00:32:48,635 --> 00:32:50,236
‫آرتور، بیا بریم

480
00:32:52,405 --> 00:32:54,373
‫یالا، آرتور!

481
00:32:56,175 --> 00:32:58,144
‫یواش برید، یکی یکی

482
00:32:58,177 --> 00:33:06,118
‫♪ کاش الان منو می‌دیدن ♪

483
00:33:06,152 --> 00:33:10,691
‫♪ اون چندتا رفیقم♪

484
00:33:13,560 --> 00:33:15,696
‫زودباشید بریم. برو!

485
00:33:16,797 --> 00:33:22,301
‫♪ دارم لبخند تو رو می‌بینم
‫و چه منظره‌ی خوب و سالمیـه ♪

486
00:33:26,840 --> 00:33:33,614
‫♪ دوست دارم اون احمق‌ها
‫با چشم خودشون ببینن که ♪

487
00:33:34,280 --> 00:33:37,450
‫♪ دلِ چه مرد درجه‌یک ♪

488
00:33:37,483 --> 00:33:42,723
‫♪ و فوق‌العاده‌ای رو بردم ♪

489
00:33:50,096 --> 00:33:52,331
‫تو... تو اون‌کارو کردی؟

490
00:33:52,365 --> 00:33:53,634
‫بهت که گفتم می‌خوام از اونجا بریم بیرون

491
00:33:55,201 --> 00:33:57,136
‫ببینم، دیوونه‌ای؟

492
00:33:58,371 --> 00:34:02,576
‫♪ فقط می‌تونم بگم «واو»، ببین من کجام ♪

493
00:34:02,609 --> 00:34:07,146
‫♪ امشب صاف فرود اومدم تو کوزه‌ی عسل ♪

494
00:34:07,179 --> 00:34:11,350
‫♪ عجب پیشرفتی، خدای من
‫عمراً حرفم رو باور نکنن ♪

495
00:34:11,384 --> 00:34:13,452
‫♪ کاش دوستام منو می‌دیدن ♪

496
00:34:15,121 --> 00:34:16,489
‫وای دهنتو

497
00:34:19,826 --> 00:34:21,060
‫بیا، از این‌طرف

498
00:34:26,299 --> 00:34:28,401
‫- دارن میان
‫- یالا، بجنبید

499
00:34:28,835 --> 00:34:30,369
‫دیدی؟ این باحال‌تر از فیلم نبود؟

500
00:34:38,779 --> 00:34:43,482
‫♪ کاش الان منو می‌دیدن، اون گروه بدردنخور ♪

501
00:34:43,517 --> 00:34:46,787
‫♪ که دارم توی این مرغداری میلیون دلاری قدم می‌زنم ♪

502
00:34:46,820 --> 00:34:50,423
‫♪ و دارم با خفن‌ترین‌ها وقت می‌گذرونم ♪

503
00:34:50,456 --> 00:34:51,792
‫♪ کی گفته ♪

504
00:34:51,825 --> 00:34:54,728
‫♪ بالای قله، جا نداره ♪

505
00:35:08,709 --> 00:35:10,577
‫بیا بریم

506
00:35:10,611 --> 00:35:14,246
‫♪ فکرش رو بکن یک مرد معروف
‫که اونـه ♪

507
00:35:14,280 --> 00:35:18,217
‫♪ یه دختر بی‌نام و نشون رو انتخاب کرده
‫که قطعاً اون منم ♪

508
00:35:18,250 --> 00:35:22,288
‫♪ عجب پیشرفتی، وای، خدای من
‫عمراً حرفم رو باور نمی‌کنن ♪

509
00:35:22,321 --> 00:35:24,223
‫♪ کاش دوستام الان منو می‌دیدن ♪

510
00:35:24,256 --> 00:35:26,158
‫- ♪ کاش دوستام الان منو می‌دیدن ♪
‫- ♪ الان منو می‌دیدن ♪

511
00:35:26,192 --> 00:35:28,361
‫- ♪ کاش همه‌شون الان ♪
‫- ♪ کاش الان منو می‌دیدن ♪

512
00:35:28,394 --> 00:35:30,864
‫♪ الان منو می‌دیدن ♪

513
00:35:32,532 --> 00:35:33,867
‫دست خر کوتاه!

514
00:35:37,638 --> 00:35:38,672
‫کیری‌مقام!

515
00:35:44,811 --> 00:35:46,345
‫بیشتر بخند، مرتیکه

516
00:35:50,917 --> 00:35:52,385
‫سلول آخر دست چپ

517
00:35:57,223 --> 00:35:59,225
‫زیر نظر من می‌خوای بازی در بیاری، آرتور؟

518
00:36:00,326 --> 00:36:01,862
‫دو هفته انفرادی

519
00:36:08,635 --> 00:36:09,870
‫اقامت خوشی برات آرزو می‌کنم

520
00:36:59,920 --> 00:37:04,891
‫♪ دست من رو بگیر
‫همین‌جا بمون، دوست من ♪

521
00:37:04,925 --> 00:37:08,729
‫♪ من راهم رو به تو پیدا می‌کنم ♪

522
00:37:10,296 --> 00:37:14,868
‫♪ اینجا و در همین لحظه، مطمئنم که ♪

523
00:37:14,901 --> 00:37:18,572
‫♪ داستانی تعریف می‌کنیم که حقیقت داره ♪

524
00:37:22,709 --> 00:37:27,614
‫♪ تو ذهن‌مون
‫مشکلی برامون پیش نمیاد ♪

525
00:37:27,647 --> 00:37:31,718
‫♪ اگه فقط خودمون دوتا باشیم ♪

526
00:37:32,753 --> 00:37:37,891
‫♪ مردم شاید بگن ما دیوونه‌ایم ♪
‫ « هتل آرکهام »

527
00:37:41,460 --> 00:37:48,001
‫♪ ولی من فقط عاشقتم ♪

528
00:37:53,874 --> 00:37:55,709
‫مرد من بیدار شد

529
00:37:58,912 --> 00:38:00,947
‫تو واقعاً اینجایی؟

530
00:38:00,981 --> 00:38:02,048
‫آره

531
00:38:04,084 --> 00:38:05,886
‫یکی از نگهبان‌ها راهم داد

532
00:38:07,587 --> 00:38:09,488
‫من واسه تو هر کاری می‌کنم

533
00:38:11,457 --> 00:38:13,994
‫ولی زیاد وقت نداریم.
.‫بیا اینجا

534
00:38:14,027 --> 00:38:15,327
‫چی؟

535
00:38:15,862 --> 00:38:17,697
‫بیا. می‌تونی بلند شی؟

536
00:38:20,066 --> 00:38:21,635
‫بیا زیر نور

537
00:38:30,744 --> 00:38:32,478
‫دارن منو می‌فرستن خونه

538
00:38:33,412 --> 00:38:35,916
‫چی؟ چرا؟

539
00:38:36,850 --> 00:38:38,819
‫میگن تو روم تأثیر منفی داری

540
00:38:41,121 --> 00:38:42,354
‫چی؟

541
00:38:44,825 --> 00:38:46,960
‫این برای ما اتفاق خوبیـه

542
00:38:46,993 --> 00:38:48,695
‫حالا هر روز می‌تونم بیام دادگاهت

543
00:38:48,728 --> 00:38:50,630
‫می‌تونم هر روز تا روزِ آزادیت ببینمت

544
00:38:53,166 --> 00:38:54,568
‫بعدش چی؟

545
00:38:57,070 --> 00:38:58,805
‫یه کوه می‌سازیم

546
00:39:03,143 --> 00:39:04,611
‫وایسا، وایسا

547
00:39:17,691 --> 00:39:18,992
‫لوازمِ میک‌آپ آوردی

548
00:39:20,426 --> 00:39:22,095
‫می‌خوام خودِ واقعی‌ات رو ببینم

549
00:39:47,453 --> 00:39:49,122
‫ببین باهات چی‌کار کردن

550
00:40:30,530 --> 00:40:32,464
‫الان فقط خودمم و خودت

551
00:40:42,509 --> 00:40:44,911
‫دیگه نباید اون داروها رو بخوری

552
00:40:44,945 --> 00:40:46,713
خیلی وقتـه نمی‌خورم

553
00:41:06,933 --> 00:41:08,268
‫میشه تو بکنی؟

554
00:41:08,301 --> 00:41:09,703
‫آره

555
00:41:48,241 --> 00:41:50,543
درباره‌ی چی ازم سؤال می‌پرسه؟

556
00:41:50,577 --> 00:41:52,879
‫به‌جز... همون که می‌دونی

557
00:41:54,147 --> 00:41:56,983
‫خب، امیدوارم چیزایی مثل:
‫اوضاع زندگیت تو اینجا،

558
00:41:57,684 --> 00:42:00,186
‫و این‌که اینجا واقعاً چه‌جور شرایطی داره

559
00:42:01,654 --> 00:42:04,257
‫- ممکنه راجع‌به لی هم ازت بپرسه
‫- جدی؟

560
00:42:04,290 --> 00:42:07,594
‫چند وقتی هست که داره
‫کلی مصاحبه درباره‌ی تو می‌کنه

561
00:42:07,627 --> 00:42:08,695
‫و درباره‌ی خودش

562
00:42:09,362 --> 00:42:10,663
‫خوبه

563
00:42:11,765 --> 00:42:13,133
‫می‌دونی که من اونو دوست دارم

564
00:42:14,934 --> 00:42:16,202
‫اون درکم می‌کنه

565
00:42:16,870 --> 00:42:19,072
‫دو دقیقه. پَدی آماده‌ست

566
00:42:20,006 --> 00:42:21,241
‫آرتور

567
00:42:22,510 --> 00:42:25,145
‫تو الان فرصتِ اینو داری که
‫روی متفاوتی از خودت رو نشون بدی

568
00:42:26,212 --> 00:42:29,916
‫که مردم بفهمن تو واقعاً کی هستی

569
00:42:29,949 --> 00:42:31,217
‫و به‌نظرم بهتره که سیگار نکشی

570
00:42:31,251 --> 00:42:33,686
‫حس می‌کنم کاراکترت رو یاغی جلوه میده

571
00:42:33,720 --> 00:42:34,687
‫باشه

572
00:42:34,721 --> 00:42:36,823
‫ما باید از این فرصت استفاده کنیم

573
00:42:36,856 --> 00:42:39,659
‫که به مردم نشون بدیم
‫تو هم انسانی

574
00:42:40,727 --> 00:42:43,997
‫اونا باید متوجه بشن که
‫تو بیمار بودی. توهم زده بودی

575
00:42:44,030 --> 00:42:45,365
‫اوهوم

576
00:42:45,398 --> 00:42:49,302
‫تو جوکر نیستی.
.‫تو آرتور فلک‌ای

577
00:42:49,335 --> 00:42:50,737
‫هوم؟

578
00:42:51,971 --> 00:42:54,007
‫نگرانی به دلت راه نده.
.‫مطمئنم می‌ترکونی

579
00:42:57,310 --> 00:42:58,611
‫آرتور!

580
00:43:03,850 --> 00:43:05,752
‫حالت خوبه؟ هنوز...

581
00:43:07,187 --> 00:43:09,022
‫هنوز وقت داریم کنسلش کنیم

582
00:43:13,927 --> 00:43:19,099
‫خب... دوست داری
‫آرتور صدات کنم یا «جوکر»؟

583
00:43:19,132 --> 00:43:21,101
‫آقای مایرز، ما که توافق کرده بودیم

584
00:43:21,134 --> 00:43:22,969
‫نمی‌تونید ایشون رو «جوکر» صدا کنید

585
00:43:23,002 --> 00:43:25,205
‫اسم‌شون آرتوره. آرتور فلک

586
00:43:27,307 --> 00:43:28,875
‫هرموقع آماده بودی بگو، پدی

587
00:43:29,776 --> 00:43:31,344
‫خانم باید بره

588
00:43:32,145 --> 00:43:33,179
‫می‌تونی از پشت شیشه تماشا کنی،

589
00:43:33,213 --> 00:43:34,180
‫ولی نمی‌تونی اینجا باشی

590
00:43:35,381 --> 00:43:36,783
‫فقط خودت باش

591
00:43:46,392 --> 00:43:48,228
‫- ضبطـه؟
‫-‌ آره، ضبطـه

592
00:43:51,297 --> 00:43:52,398
‫دوربین‌ها آماده

593
00:43:54,000 --> 00:43:56,236
‫دو سال قبل، نامِ آرتور فلک

594
00:43:56,269 --> 00:43:58,738
‫گاتهام رو مثل یک طوفان بلعید

595
00:43:58,771 --> 00:44:00,907
‫فلِک، یک دلقکِ پاره‌وقت بی‌ادعا و

596
00:44:00,940 --> 00:44:03,042
‫استندآپ کمدینی که در کارش درجا می‌زد،

597
00:44:03,076 --> 00:44:05,945
‫تنها در عرض چهار هفته

598
00:44:05,979 --> 00:44:08,014
‫مرتکبِ پنج قتل هولناک شد

599
00:44:08,281 --> 00:44:11,951
‫و حالا درحالی‌که صدها نفر
‫جمع شده‌اند تا بتونن

600
00:44:11,985 --> 00:44:15,255
‫تماشاگر یکی از نخستین محاکمه‌هایی باشند
‫که به‌صورت زنده از تلویزیون پخش میشه،

601
00:44:15,288 --> 00:44:18,158
‫آرتور فلک، ملقب به جوکر،

602
00:44:18,191 --> 00:44:20,360
‫اینجا کنار ماست
‫در اولین مصاحبه‌ی خودش

603
00:44:20,393 --> 00:44:23,363
‫بعد از اون شبِ معروف در برنامه‌ی موری فرانکلین

604
00:44:23,396 --> 00:44:26,933
‫و بله، همه خوب می‌دونیم که
آخر اون مصاحبه چی شد

605
00:44:30,270 --> 00:44:32,739
‫آرتور فلک، خوش‌آمدی

606
00:44:33,239 --> 00:44:34,374
‫سلام عرض شد

607
00:44:35,576 --> 00:44:39,212
‫بیا بریم به اون شبی که
‫با موری فرانکلین روی استیج بودی

608
00:44:40,113 --> 00:44:43,116
‫چی داشت تو ذهنت می‌گذشت...

609
00:44:43,149 --> 00:44:45,685
‫وقتی که اسلحه‌ات رو درآوردی
‫و مغزش رو متلاشی کردی؟

610
00:44:49,455 --> 00:44:52,258
‫خب، پدی...

611
00:44:55,862 --> 00:44:58,965
‫اون دوران، من فشار خیلی زیادی روم بود...

612
00:44:58,998 --> 00:45:03,069
‫چیز زیادی از اون شب یادم نمیاد.
‫من...

613
00:45:03,102 --> 00:45:06,005
‫غش کردم و یه نور سفیدی دیدم

614
00:45:06,039 --> 00:45:08,441
‫چندان نمی‌تونستم

615
00:45:08,474 --> 00:45:11,044
‫تشخیص بدم چی واقعیـه و چی نیست

616
00:45:11,077 --> 00:45:12,212
‫اوه، بیخیال

617
00:45:12,245 --> 00:45:14,480
روی آنتن زنده انجامش دادی، رفیق

618
00:45:14,515 --> 00:45:15,982
‫واقعی‌تر از این که نمیشه

619
00:45:17,417 --> 00:45:19,219
‫پدی، تنها چیزی که
‫از اون شب یادم میاد

620
00:45:19,252 --> 00:45:21,387
‫اینه که قصد داشتم خودکُشی کنم

621
00:45:21,421 --> 00:45:23,056
‫توی تلویزیون

622
00:45:23,990 --> 00:45:26,826
‫فکر می‌کردم موری قرار بود
‫توی نمایش من نقش بازی کنه

623
00:45:27,927 --> 00:45:29,495
‫ولی اون بازیگرِ بدی بود

624
00:45:29,530 --> 00:45:31,898
‫پس بلایی که سرش اومد حقش بود

625
00:45:32,265 --> 00:45:34,867
‫آخرین جوکت، اگه بتونیم
‫اسمش رو جوک بذاریم،

626
00:45:34,901 --> 00:45:36,537
‫«حقت رو می‌ذارم کف دستت، لامصب»

627
00:45:36,570 --> 00:45:37,837
‫این چیزی بود که گفتی

628
00:45:37,870 --> 00:45:40,440
‫این بامزه نیست، اصلاً خنده‌دار نیست

629
00:45:40,473 --> 00:45:43,476
‫راست میگی، باید جوکِ بهتری می‌گفتم

630
00:45:45,311 --> 00:45:46,879
‫الان داری مزه می‌ریزی؟

631
00:45:47,447 --> 00:45:48,281
‫نه

632
00:45:50,917 --> 00:45:53,820
‫تو حقتـه بمیری؟

633
00:45:54,153 --> 00:45:56,022
دادستان تقاضای حکم اعدامت رو داره

634
00:45:56,055 --> 00:45:58,358
‫همین الان گفتی که می‌خواستی
‫خودت رو توی تلویزیون بکشی

635
00:45:58,391 --> 00:45:59,359
‫پس، بهمون بگو...

636
00:46:00,561 --> 00:46:02,529
‫هنوزم می‌خوای بمیری؟

637
00:46:03,997 --> 00:46:07,267
‫خب، اون موقع خیلی آسون‌تر
‫از زندگی کردن به نظر میومد

638
00:46:07,967 --> 00:46:11,237
‫عه، ولی من دیگه اونطور نیستم

639
00:46:11,271 --> 00:46:12,305
‫من دیگه...

640
00:46:13,574 --> 00:46:14,807
‫من دیگه اون آدم نیستم

641
00:46:14,841 --> 00:46:15,975
‫تو اون آدم نبودی

642
00:46:16,009 --> 00:46:17,143
‫نه، این درست نیست

643
00:46:17,176 --> 00:46:18,444
‫بذار ببینم درست فهمیدم

644
00:46:18,478 --> 00:46:20,547
‫- منظورم این نبود
‫- پس دفاعیه‌ات اینه که،

645
00:46:20,581 --> 00:46:22,516
‫«جوکر بود که اون کارو کرد»

646
00:46:22,549 --> 00:46:24,350
‫- یه دفاعیه بر اساس دیوانگی
‫- خیلی‌خب، من...

647
00:46:24,384 --> 00:46:25,885
‫من از دفاعیه خبر ندارم

648
00:46:25,918 --> 00:46:28,221
‫که این شخصیتِ ثانویه،

649
00:46:28,254 --> 00:46:31,491
‫این دلقکِ آدمکش که درونتـه
‫موری رو کشت

650
00:46:31,525 --> 00:46:34,394
‫الان با کی حرف می‌زنم؟
‫کدوم یکی‌تون اینجاست؟

651
00:46:34,427 --> 00:46:37,463
‫آرتور فلکِ بدبخت با آی‌کیوی پایین؟

652
00:46:37,497 --> 00:46:39,932
...‫یا جوکر که یه مُشت اراذل بی‌سر و پا رو تحریک کرد

653
00:46:39,966 --> 00:46:41,501
‫واقعاً برات مهمـه؟

654
00:46:42,368 --> 00:46:43,504
‫برات مهم نیست

655
00:46:44,538 --> 00:46:46,339
‫تو درست عینِ موری هستی

656
00:46:46,372 --> 00:46:48,975
‫تو درست عینِ بقیه هستی.
‫می‌خوای همه چی رو احساسی کنی.

657
00:46:49,008 --> 00:46:50,209
‫برات مهم نیست...

658
00:46:50,243 --> 00:46:52,378
‫فقط می‌خوای در مورد اشتباهاتم حرف بزنی

659
00:46:52,412 --> 00:46:53,980
‫می‌خوای در مورد کارهایی که
‫توی گذشته کردم حرف بزنی

660
00:46:54,013 --> 00:46:55,315
‫نه در مورد کسی که الان هستم

661
00:46:55,348 --> 00:46:57,450
‫نه در مورد این که الان فرق کردم

662
00:46:59,252 --> 00:47:02,288
‫این چیزیـه که باید در موردش حرف بزنیم، پدی

663
00:47:03,956 --> 00:47:05,425
‫خیلی‌خب، باشه

664
00:47:06,527 --> 00:47:08,562
‫- باید یه استراحتی بهش بدیم
‫- استراحتی در کار نیست

665
00:47:08,595 --> 00:47:09,829
‫خیلی‌خب

666
00:47:10,830 --> 00:47:16,570
‫خیلی‌خب، پس بگو ببینیم...
‫چی عوض شده، آرتور؟

667
00:47:17,571 --> 00:47:20,340
‫خب، بهت میگم چی عوض شده، پدی

668
00:47:21,441 --> 00:47:23,544
‫من دیگه تنها نیستم

669
00:47:24,678 --> 00:47:26,379
‫صحیح

670
00:47:26,412 --> 00:47:30,249
‫اون دختره که آواز می‌خوند.
.‫شبی که سعی کردید فرار کنید

671
00:47:30,283 --> 00:47:32,385
‫ما سعی نداشتیم فرار کنیم

672
00:47:32,418 --> 00:47:33,386
‫خانم هارلی کوئینزل

673
00:47:34,010 --> 00:47:36,065
‫« دو عاشقِ مجنون »

674
00:47:36,089 --> 00:47:38,291
‫شما دوتا اون شب هنرنمایی محشری داشتید

675
00:47:41,662 --> 00:47:43,863
‫اون واقعاً خیلی جذابـه، مگه نه؟

676
00:47:44,598 --> 00:47:46,099
‫تو بهم بگو

677
00:47:46,533 --> 00:47:48,401
‫یعنی، فکر نمی‌کنی اینا همه...

678
00:47:50,470 --> 00:47:52,438
‫فکر نمی‌کنی یکم زیاده‌رویـه؟

679
00:47:54,173 --> 00:47:55,908
‫یکم زیاده‌رویـه؟

680
00:47:58,612 --> 00:48:04,283
‫♪ اون دیوونه‌ست ♪
‫♪ و من ازش بی‌خبر نیستم ♪

681
00:48:06,620 --> 00:48:12,058
‫♪ ولی یه دیوونه هم می‌تونه ♪
‫♪ جذابیت‌هایی داشته باشه ♪

682
00:48:13,025 --> 00:48:14,661
‫♪ من خاطرخواهم ♪

683
00:48:16,095 --> 00:48:20,032
‫♪ مگه از ظاهرم پیدا نیست؟ ♪

684
00:48:21,100 --> 00:48:25,506
‫♪ مثل بچه‌ای توی آغوش مادر ♪

685
00:48:28,241 --> 00:48:33,446
‫♪ عشق همون حسِ غم‌انگیز قدیمیـه ♪

686
00:48:34,748 --> 00:48:39,520
‫♪ تازگی‌ها چشم روی هم نذاشتم ♪

687
00:48:41,254 --> 00:48:46,560
‫♪ از وقتی این تقلید کوچیک ♪

688
00:48:47,260 --> 00:48:51,464
‫♪ من رو به زانو در آورد ♪

689
00:49:01,608 --> 00:49:07,013
‫♪ من دوباره سرکش شدم ♪

690
00:49:07,046 --> 00:49:11,417
‫♪ دوباره مسحور شدم ♪

691
00:49:11,451 --> 00:49:18,124
‫♪ دوباره یه بچه‌ی لوس و ناله‌کنان شدم ♪

692
00:49:19,225 --> 00:49:21,360
‫♪ شیفته ♪

693
00:49:22,529 --> 00:49:28,167
‫♪ آزرده و حیران ♪

694
00:49:29,603 --> 00:49:32,338
‫♪ هستم ♪

695
00:49:37,711 --> 00:49:42,081
‫♪ دلم رو باختم ♪
‫♪ اما چه فایده ♪

696
00:49:45,117 --> 00:49:49,756
‫♪ اون بی‌مِهره، قبول دارم ♪

697
00:49:53,392 --> 00:49:57,764
‫♪ می‌تونه بخنده و من دوستش دارم ♪

698
00:49:59,265 --> 00:50:05,371
‫♪ ولی خنده روی لب‌های منـه ♪

699
00:50:08,542 --> 00:50:12,445
‫♪ من براش آواز می‌خونم ♪

700
00:50:12,478 --> 00:50:16,315
‫♪ دنیاش رو بهار می‌کنم ♪

701
00:50:16,349 --> 00:50:19,586
‫♪ و در آرزوی روزی می‌مونم ♪

702
00:50:19,620 --> 00:50:25,224
‫♪ که بتونم بغلش کنم ♪

703
00:50:26,492 --> 00:50:29,362
‫♪ شیفته ♪

704
00:50:29,395 --> 00:50:34,568
‫♪ آزرده و حیران ♪

705
00:50:36,803 --> 00:50:41,808
‫- ♪ هستم ♪
‫- ببخشید. آره، ممنون

706
00:50:49,850 --> 00:50:55,288
‫بعد از پخش آگهی اسپانسرمون
‫با ادامه‌ی مصاحبه‌ی آرتور فلک برمی‌گردیم

707
00:51:01,427 --> 00:51:03,162
‫دادگاه قتل آرتور فلک

708
00:51:03,195 --> 00:51:04,497
‫امروز شروع میشه

709
00:51:04,531 --> 00:51:08,167
‫معاون دادستان، هاروی دنت،
‫داره اظهارات آغازینش رو آماده می‌کنه

710
00:51:08,200 --> 00:51:10,336
‫برای دادگاهی که برخی
‫بهش میگن «محاکمه‌ی قرن»

711
00:51:10,369 --> 00:51:12,138
‫پس از ماه‌ها اعتراض،

712
00:51:12,171 --> 00:51:14,608
‫پلیس در آماده‌باشِ کاملـه و
‫خیابون‌های اطراف رو مسدود کرده و

713
00:51:14,641 --> 00:51:18,210
‫موانعی برای جمعیتی که تعدادش
به هزاران نفر می‌رسه، ایجاد کرده

714
00:51:18,244 --> 00:51:22,281
‫به نظر من وقتی خدماتِ اجتماعی ناکارآمد باشه
‫چنین وضعی پیش میاد

715
00:51:22,315 --> 00:51:25,384
‫و از این جنجالِ رسانه‌ای هم که نگم براتون

716
00:51:25,418 --> 00:51:27,219
‫خیلی‌خب، دنیس، روی آنتنی

717
00:51:27,253 --> 00:51:30,389
‫ممنون که تماسم رو پخش می‌کنید.
.‫دیگه کافیـه

718
00:51:30,423 --> 00:51:32,693
‫این احمق مستحقِ محاکمه نیست

719
00:51:32,726 --> 00:51:34,761
‫اون باید مستقیم به صندلی الکتریکی بسته شه

720
00:51:34,795 --> 00:51:36,429
‫باید درس عبرتی بشه برای بقیه

721
00:52:25,512 --> 00:52:28,347
‫♪ وقتی لبخند می‌زنی ♪

722
00:52:31,585 --> 00:52:34,788
‫♪ وقتی لبخند می‌زنی ♪

723
00:52:36,857 --> 00:52:42,194
‫♪ تمام دنیا باهات لبخند می‌زنه ♪

724
00:52:45,999 --> 00:52:49,235
‫♪ وقتی می‌خندی ♪

725
00:52:49,870 --> 00:52:53,807
‫♪ اوه، وقتی می‌خندی ♪

726
00:52:55,742 --> 00:53:01,715
‫♪ درخششِ آفتاب پدیدار میشه ♪

727
00:53:05,451 --> 00:53:08,889
‫♪ ولی وقتی گریه می‌کنی ♪

728
00:53:10,590 --> 00:53:15,962
‫♪ بارون می‌گیره ♪

729
00:53:15,996 --> 00:53:18,965
‫♪ پس غمت نباشه ♪

730
00:53:20,600 --> 00:53:25,371
‫♪ دوباره شاد باش ♪

731
00:53:26,540 --> 00:53:29,241
‫♪ همینطوری لبخند بزن ♪

732
00:53:30,711 --> 00:53:34,480
‫♪ چون وقتی لبخند می‌زنی ♪

733
00:53:37,450 --> 00:53:42,455
‫♪ تمام دنیا لبخند می‌زنه ♪

734
00:53:44,524 --> 00:53:45,625
‫♪ با تو ♪

735
00:53:45,659 --> 00:53:46,727
الان وارد میشه

736
00:53:50,496 --> 00:53:53,332
‫خیلی‌خب. وقتِ نمایشـه

737
00:53:56,903 --> 00:53:58,839
‫هیس! هیس! اوناهاش

738
00:53:59,973 --> 00:54:00,774
‫آرتور فلک...

739
00:54:00,807 --> 00:54:02,776
‫هی، خفه خون بگیرید

740
00:54:04,811 --> 00:54:05,746
‫آرتور

741
00:54:05,779 --> 00:54:07,047
‫میلیگان

742
00:54:07,080 --> 00:54:08,548
‫آرتور

743
00:54:08,582 --> 00:54:09,916
مغزت رو می‌ترکونم ها

744
00:54:23,897 --> 00:54:25,364
‫آره، آرتور

745
00:54:27,801 --> 00:54:29,368
خوشتیپ شده

746
00:54:31,671 --> 00:54:33,372
‫همه قیام کنید

747
00:54:33,405 --> 00:54:34,975
‫جلسه‌ی دادگاه رسماً شروع میشه

748
00:54:35,008 --> 00:54:37,511
‫جناب قاضی هرمان رانوکس
‫ریاستِ جلسه رو به عهده دارن

749
00:54:41,081 --> 00:54:42,816
‫صبح بخیر، خانم‌ها و آقایون

750
00:54:43,850 --> 00:54:44,985
‫لطفاً بنشینید

751
00:54:47,721 --> 00:54:49,790
‫ویلیام، لطفاً هیئت‌منصفه رو دعوت کن داخل

752
00:54:58,865 --> 00:55:00,600
‫شما خوبید، آقای فلک؟

753
00:55:03,003 --> 00:55:04,303
‫همه چی روبراهـه؟

754
00:55:05,872 --> 00:55:08,440
‫بله، اعلیحضرت.
‫فقط دنبال یه نفر می‌گردم.

755
00:55:10,977 --> 00:55:13,312
‫آقای فلک، خواهش می‌کنم بشینید

756
00:55:16,149 --> 00:55:18,919
‫متوجهم که حواشیِ زیادی وجود داره

757
00:55:18,952 --> 00:55:21,655
‫اما اینجا هنوزم دادگاهـه

758
00:55:21,955 --> 00:55:24,858
‫هیچ‌گونه طغیان و جنجالی تحمل نمیشه

759
00:55:25,158 --> 00:55:27,694
‫و این در مورد تمام افراد حاضر
‫در این دادگاه صدق می‌کنه

760
00:55:28,061 --> 00:55:29,796
‫سیدنی، لطفاً پرونده رو اعلام کن

761
00:55:30,163 --> 00:55:31,497
‫مردمِ ایالت نیویورک

762
00:55:31,531 --> 00:55:32,799
‫در برابر آرتور فلک

763
00:55:32,833 --> 00:55:36,036
‫پرونده‌ی شماره جی‌سی369170

764
00:55:36,069 --> 00:55:39,371
‫♪ هر اتفاقی که توی زندگی میفته ♪

765
00:55:39,940 --> 00:55:43,877
‫♪ می‌تونه توی یه نمایش باشه ♪

766
00:55:44,611 --> 00:55:47,614
‫♪ می‌تونی خنده به لب‌هاشون بیاری ♪

767
00:55:47,647 --> 00:55:50,482
‫♪ می‌تونی اشکشون رو در بیاری ♪

768
00:55:50,917 --> 00:55:53,019
‫♪ هر چیزی ♪

769
00:55:53,053 --> 00:55:57,389
‫♪ هر چیزی ممکنـه ♪

770
00:56:02,162 --> 00:56:07,834
‫♪ دلقکی که شلوار از پاش میفته ♪

771
00:56:07,868 --> 00:56:13,940
‫♪ یا رقصی که رویای عشق و عاشقیـه ♪

772
00:56:13,974 --> 00:56:19,679
‫♪ یا سکانسی که شرور داستان جنایت می‌کنه ♪

773
00:56:21,114 --> 00:56:24,618
‫♪ سرگرمی همینـه ♪

774
00:56:28,088 --> 00:56:33,560
‫♪ نوری که روی بانوی جوراب‌شلواری‌پوش افتاده ♪

775
00:56:33,593 --> 00:56:38,832
‫♪ یا عروسی که داره خیانت می‌کنه ♪

776
00:56:38,865 --> 00:56:44,871
‫♪ یا مجلس رقص که توش سنگ تموم می‌‌ذاره ♪

777
00:56:46,606 --> 00:56:50,644
‫نظرِ من اینـه که هیچ مدرکی
‫مبنی بر این وجود نداره که

778
00:56:50,677 --> 00:56:54,214
‫آرتور فلک دچار اختلال چندشخصیتیـه

779
00:56:54,247 --> 00:56:58,919
‫یا این که هیچوقت در نقش «جوکر»

780
00:56:58,952 --> 00:57:03,924
‫به عنوان یه شخصیتِ جداگانه و
‫گسسته از خودش رفتار کرده باشه

781
00:57:04,691 --> 00:57:06,793
‫دکتر، به نظر شما،

782
00:57:06,826 --> 00:57:09,596
‫با توجه به کاری که
‫روی این پرونده انجام دادید،

783
00:57:09,629 --> 00:57:14,734
‫شما معتقدید آقای فلک
‫دچارِ ضایعه یا بیماری روانیـه؟

784
00:57:14,768 --> 00:57:17,504
‫نه. به نظر من،

785
00:57:17,537 --> 00:57:22,509
‫اون روان‌پریش یا ناتوان
در تشخیصِ واقعیت نیست

786
00:57:22,542 --> 00:57:25,512
‫به نظرم هنگام ارتکاب این جرائم عاقل بوده

787
00:57:25,912 --> 00:57:29,916
‫در واقع معتقدم تظاهر به بیماری روانی می‌کنه

788
00:57:31,952 --> 00:57:33,019
‫ساکت

789
00:57:36,256 --> 00:57:38,825
‫و اگه اون...

790
00:57:40,260 --> 00:57:42,494
‫به قول شما تظاهر می‌کنه،

791
00:57:43,563 --> 00:57:48,535
‫پس نظرِ شما در مورد
‫وضعیتِ روانی متهم چیه؟

792
00:57:48,568 --> 00:57:53,974
‫به نظرم اون چهار اختلالِ روانی
نسبتاً جزئی و خیلی رایج داره

793
00:57:54,007 --> 00:57:57,744
‫از جمله غمگینی طولانی مدت،

794
00:57:57,777 --> 00:58:01,982
‫خودمحوری خودخواهانه، بی‌کسی،

795
00:58:02,015 --> 00:58:04,784
‫و بی‌تفاوتی نسبت به احساساتِ دیگران

796
00:58:04,818 --> 00:58:07,287
ایشون یه شخصِ خیلی پریشان‌احوالـه

797
00:58:07,320 --> 00:58:12,525
ولی نمی‌تونم بر اساس علمِ روانپزشکی
دفاعیه‌ای براش ارائه کنم

798
00:58:12,826 --> 00:58:14,594
‫ممنون، دکتر لو

799
00:58:15,996 --> 00:58:17,263
‫سؤال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی

800
00:58:19,299 --> 00:58:20,967
‫شاهد در اختیار شماست، خانم استوارت

801
00:58:21,735 --> 00:58:22,535
‫ممنون

802
00:58:22,643 --> 00:58:25,081
« میشه فردا یه صندلی بهتر واسه لی جور کنی؟ »

803
00:58:25,105 --> 00:58:27,841
‫دکتر لو، صبح بخیر

804
00:58:27,874 --> 00:58:28,908
‫صبح بخیر

805
00:58:30,577 --> 00:58:32,278
‫شما چه مدت با آرتور فلک صحبت کردید؟

806
00:58:32,712 --> 00:58:34,047
‫تقریباً دو ساعت

807
00:58:34,080 --> 00:58:35,615
‫تقریباً دو ساعت

808
00:58:36,783 --> 00:58:38,585
‫در واقع 89 دقیقه بود

809
00:58:39,786 --> 00:58:42,822
بگید ببینم، چطور می‌تونید با اطمینان بگید که

810
00:58:42,856 --> 00:58:45,058
‫آرتور بیمار روانی نیست؟

811
00:58:45,859 --> 00:58:49,129
‫چطور می‌تونید بعد از فقط 89 دقیقه
‫انقدر مطمئن باشید،

812
00:58:49,162 --> 00:58:51,698
‫که این «جوکر»

813
00:58:51,731 --> 00:58:55,902
‫یه شخصیتِ کاملاً جداگانه و
گسسته از اون نیست؟

814
00:58:55,935 --> 00:58:58,271
‫که اون چنین شخصی نیست

815
00:58:58,304 --> 00:59:01,808
‫خب، من نتایج تمام آزمایش‌ها رو هم بررسی کردم

816
00:59:01,841 --> 00:59:06,713
‫منظورم تست‌های روانپزشکی،
‫آزمایشات عصبی و پزشکیـه

817
00:59:06,746 --> 00:59:09,816
‫و به نظر من داره نقش بازی می‌کنه

818
00:59:11,017 --> 00:59:14,721
‫شما اسناد سازمانِ خدمات اجتماعی رو خوندید...

819
00:59:15,922 --> 00:59:19,793
‫که نشون میدن وقتی آرتور هفت سالش بوده،

820
00:59:19,826 --> 00:59:21,895
‫اون رو به خونه‌ی قیّم کودک‌آزارش برگردوندن؟

821
00:59:23,897 --> 00:59:26,199
‫یعنی خونه‌ی مادرش

822
00:59:26,232 --> 00:59:28,234
‫بله، خوندم

823
00:59:29,302 --> 00:59:32,305
‫و وقتی 89 دقیقه باهاش صحبت کردید،

824
00:59:33,273 --> 00:59:36,076
‫ازش پرسیدید چرا خدماتِ اجتماعی

825
00:59:36,109 --> 00:59:38,745
‫داستان‌های وحشتناکی رو باور نکرد که

826
00:59:38,778 --> 00:59:41,748
‫یه بچه‌ی هفت ساله

827
00:59:41,781 --> 00:59:44,651
‫در مورد آزارِ جسمی و جنسی‌ای ‫که
دیده بود تعریف می‌کرد؟

828
00:59:49,022 --> 00:59:52,058
‫نه، در این مورد چیزی ازش نپرسیدم

829
00:59:53,960 --> 00:59:56,796
‫پس می‌خواید ما باور کنیم،

830
00:59:57,797 --> 01:00:03,069
‫که فقط بعد از 89 دقیقه
‫صحبت با آرتور فلک،

831
01:00:03,103 --> 01:00:07,273
‫و مطالعه‌ی سوابق و نتایج آزمایش‌هاش

832
01:00:07,307 --> 01:00:10,944
‫از همون مؤسساتِ دولتی که رهاش کردن،

833
01:00:10,977 --> 01:00:16,249
‫می‌خواید باور کنیم که می‌تونید
‫با اطمینانِ کامل بگید که

834
01:00:16,282 --> 01:00:20,887
‫آرتور دچار هیچ گونه
‫بیماریِ روانی جدی‌ای نیست؟

835
01:00:21,855 --> 01:00:25,125
‫که نیاز نداشت به خیالات پناه ببره

836
01:00:25,158 --> 01:00:27,827
‫و یه هویتِ دیگه خلق کنه

837
01:00:27,861 --> 01:00:33,933
‫برای محافظت از اون پسربچه‌ی
‫هفت ساله وحشت‌زده و بی‌دفاع

838
01:00:33,967 --> 01:00:36,970
‫در برابر تمام ضربات روحی و
‫آزاری که می‌دید؟

839
01:00:37,971 --> 01:00:41,674
‫و این که وقتی سه قلدرِ مست،

840
01:00:41,875 --> 01:00:44,878
‫ توی مترو بهش حمله کردن و آزارش دادن

841
01:00:44,911 --> 01:00:48,148
‫اون هویت دوباره پدیدار نشده؟

842
01:00:52,452 --> 01:00:54,387
‫«بعد از این که امروز صبح بیدار شدم

843
01:00:54,420 --> 01:00:57,891
‫پیش خودم گفتم: موری، موری، موری

844
01:00:57,924 --> 01:01:00,393
‫و بعدش موری جلوم بود

845
01:01:00,827 --> 01:01:01,961
‫بامزه‌ست، مگه نه؟

846
01:01:02,896 --> 01:01:04,764
‫بعدش یاد سوفی افتادم

847
01:01:04,797 --> 01:01:07,200
‫- یکی دیگه...»
‫- اعتراض دارم. جناب قاضی...

848
01:01:07,233 --> 01:01:10,136
‫دوباره، دفتر خاطراتِ ‫شخصی موکلم محرمانه‌ست

849
01:01:10,170 --> 01:01:11,738
‫اعتراض وارد نیست

850
01:01:11,771 --> 01:01:14,807
‫دوباره، مادامی که خانم کین نظراتش رو

851
01:01:14,841 --> 01:01:16,242
‫به خاطرات آقای فلک محدود کنه...

852
01:01:16,276 --> 01:01:17,911
‫اما اینا جوک‌های شخصی ‫و
خصوصی من هستن

853
01:01:17,944 --> 01:01:19,045
‫قرار نبوده بلند خونده بشن

854
01:01:19,078 --> 01:01:20,780
‫آقای فلک. ساکت!

855
01:01:22,315 --> 01:01:25,118
‫اینا حرف‌های شماست که
‫ایشون داره می‌خونه و

856
01:01:25,151 --> 01:01:26,286
‫به هیئت منصفه بستگی داره که

857
01:01:26,319 --> 01:01:28,054
‫چه برداشتی ازشون داشته باشن

858
01:01:30,790 --> 01:01:31,991
‫لطفاً ادامه بدید

859
01:01:33,527 --> 01:01:35,461
‫خانم کین، لطفاً به خوندن ادامه بدید

860
01:01:35,495 --> 01:01:38,164
‫از بخشِ هایلایت شده

861
01:01:39,232 --> 01:01:41,267
‫«بعدش یاد سوفی افتادم

862
01:01:41,868 --> 01:01:44,137
‫یه خوابِ دیگه در موردش دیدم.
.‫فراموشش کردم

863
01:01:45,338 --> 01:01:47,473
‫من تقریباً هیچوقت خواب نمی‌بینم

864
01:01:47,508 --> 01:01:50,043
‫چیکار باید بکنم که به یاد بیارم؟»

865
01:01:50,076 --> 01:01:52,478
‫منظورشون سوفی دومانده،
‫همسایه‌ی آقای فلک،

866
01:01:52,513 --> 01:01:54,847
که شده بوده فکر و ذکر ایشون

867
01:01:54,881 --> 01:01:55,715
این مال چه تاریخیـه؟

868
01:01:56,517 --> 01:01:58,151
‫17 نوامبر

869
01:01:59,419 --> 01:02:01,754
‫لطفاً در رونوشت قید بشه که

870
01:02:01,788 --> 01:02:04,857
‫هفدهم نوامبر روزیـه که آقای فلک

871
01:02:04,891 --> 01:02:07,493
‫رندال کلاین‌منهافر رو به ضربِ چاقو کُشت

872
01:02:08,494 --> 01:02:14,467
‫همون روزی که موری فرانکلین رو
‫به ضرب گلوله کُشت

873
01:02:15,501 --> 01:02:19,806
‫حالا، می‌دونم این در حوزه‌ی تخصص شما نیست،

874
01:02:19,839 --> 01:02:23,076
‫ولی قبلاً تمام دفتر خاطرات
‫آقای فلک رو خوندید، درسته؟

875
01:02:23,109 --> 01:02:24,410
‫بله، خوندم

876
01:02:24,444 --> 01:02:27,247
‫و به نظر شما،

877
01:02:27,280 --> 01:02:30,817
‫لحنِ این نوشته فرق می‌کنه؟

878
01:02:31,851 --> 01:02:36,189
‫انگار یه شخصیتِ دیگه این رو نوشته؟

879
01:02:37,991 --> 01:02:39,392
‫نه، لحنش شبیه آرتوره

880
01:02:40,326 --> 01:02:42,128
‫ادامه بدید

881
01:02:42,161 --> 01:02:45,131
‫اون اغلب در مورد خیالاتش می‌نوشت

882
01:02:46,966 --> 01:02:52,071
‫و زن‌هایی که باهاشون روابط خیالی داشت

883
01:02:53,339 --> 01:02:56,442
‫و البته، جوک‌هاش

884
01:02:56,476 --> 01:03:00,880
‫همیشه کلی از این...

885
01:03:00,913 --> 01:03:03,116
‫این جوک‌های بی‌مزه داشت

886
01:03:05,251 --> 01:03:06,486
‫اون فقط یه مددکار اجتماعیـه

887
01:03:06,520 --> 01:03:08,354
‫به نظرم اصلاً صلاحیتش رو نداره...

888
01:03:08,388 --> 01:03:10,356
‫می‌دونی، داری اون رو توی دادگاه
‫شبیه کسخل‌ها جلوه میدی

889
01:03:11,891 --> 01:03:14,260
‫اگه به این مسخره بازی ادامه بدی
‫هیچوقت از اونجا بیرون نمیاد

890
01:03:14,294 --> 01:03:16,829
‫ازش بپرسید چرا جای من رو
انقدر ازش دور کرده

891
01:03:17,430 --> 01:03:19,232
‫میشه لطفاً اینجا در موردش بحث نکنیم؟

892
01:03:19,265 --> 01:03:21,134
اون همه مردم رو جلوی دادگاه می‌بینی؟

893
01:03:21,167 --> 01:03:22,869
‫فکر می‌کنی واسه کی اومدن؟

894
01:03:22,902 --> 01:03:24,837
‫عکسِ آرتور فلک روی چندتا تی‌شرتـه؟

895
01:03:25,905 --> 01:03:27,508
‫چندتا پلاکارد؟

896
01:03:27,541 --> 01:03:29,008
‫این محاکمه‌ی قرنـه و

897
01:03:29,042 --> 01:03:31,512
‫اون حتی نمی‌دونه موکلش کیه

898
01:03:31,545 --> 01:03:34,113
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌بینی چقدر مریضـه؟

899
01:03:34,147 --> 01:03:36,049
‫چقدر کمک لازم داره؟

900
01:03:36,617 --> 01:03:38,217
‫اون مریض نیست

901
01:03:39,586 --> 01:03:41,354
‫اون عالیـه

902
01:03:41,387 --> 01:03:44,924
‫تو که واقعاً فکر نمی‌کنی اون قراره
‫از اینجا بره بیرون، مگه نه؟

903
01:03:44,957 --> 01:03:46,926
‫آره، معلومـه که قراره از اینجا بره بیرون

904
01:03:47,427 --> 01:03:49,896
‫- با من در کنارش
‫- و بعدش چی؟

905
01:03:51,164 --> 01:03:53,166
‫اظهاراتِ دیگه‌ای ندارید؟

906
01:03:53,199 --> 01:03:55,134
‫بعدش یه کوه می‌سازیم

907
01:03:55,168 --> 01:03:57,538
‫- یه چی؟
‫- از یه تپه‌ی کوچیک

908
01:03:57,571 --> 01:04:00,340
‫این اصلاً یعنی چی؟

909
01:04:00,373 --> 01:04:01,874
‫- شما قراره ازدواج کنید؟
‫- برید کنار!

910
01:04:04,143 --> 01:04:05,512
‫تو گوش نمیدی

911
01:04:05,546 --> 01:04:08,081
‫ما می‌تونیم توی این دادگاه برنده شیم و
‫اون همه چی رو خراب می‌کنه

912
01:04:08,114 --> 01:04:10,416
‫نه، تو گوش نمیدی

913
01:04:10,450 --> 01:04:12,185
‫لی هوای من رو داره

914
01:04:14,287 --> 01:04:16,422
‫اون درک می‌کنه چه سختی‌هایی کشیدم

915
01:04:16,456 --> 01:04:18,157
‫از چی حرف می‌زنی؟

916
01:04:18,592 --> 01:04:21,127
‫ما اهل یه محله هستیم

917
01:04:21,160 --> 01:04:25,331
‫اون پدرش رو از دست داده. می‌دونی...
‫مامانش باهاش بدرفتاری می‌کرد

918
01:04:25,365 --> 01:04:26,966
‫اون رو بستری کرد

919
01:04:26,999 --> 01:04:29,335
پس دست از سرش بردار

920
01:04:30,671 --> 01:04:33,306
‫خیلی‌خب، لی دوستت داره، قبول

921
01:04:33,339 --> 01:04:34,907
‫می‌دونم

922
01:04:35,408 --> 01:04:37,477
‫ولی اون توی محله‌ی تو بزرگ نشده

923
01:04:37,511 --> 01:04:40,581
‫اون با پدر و مادرش
‫توی آپر وست‌ساید زندگی می‌کنه

924
01:04:40,614 --> 01:04:43,916
‫پدرش نمُرده. اون دکتره

925
01:04:44,450 --> 01:04:47,453
‫اون داوطلبانه خودش رو
‫توی بیمارستان بستری کرد و

926
01:04:47,487 --> 01:04:50,456
‫بعدش وقتی که می‌خواست
‫راحت خودش رو مرخص کرد

927
01:04:50,490 --> 01:04:52,325
‫اون خودش رو مرخص نکرد

928
01:04:52,358 --> 01:04:54,093
‫آرتور

929
01:04:54,127 --> 01:04:56,530
‫من روش تأثیرِ منفی داشتم،
‫برای همین ما رو جدا کردن

930
01:04:59,332 --> 01:05:02,435
‫بهت گفته توی دانشگاه روانپزشکی خونده؟

931
01:05:02,468 --> 01:05:05,506
‫تو حالیت نمیشه

932
01:05:06,339 --> 01:05:10,076
‫منظورم اینه که اون داره خرت می‌کنه

933
01:05:11,512 --> 01:05:13,146
‫ببخشید، من فقط...

934
01:05:14,581 --> 01:05:17,150
‫می‌دونم دوست داشتنِ یه نفر چه حسی داره

935
01:05:17,183 --> 01:05:19,586
‫ولی فکر نکنم بتونی یه کلمه
‫از حرف‌هاش رو باور کنی

936
01:05:27,628 --> 01:05:31,264
‫ارائه‌ای از ان‌سی‌بی استودیوزِ گاتهام سیتی

937
01:05:31,297 --> 01:05:35,501
‫خانم‌ها و آقایان،
‫این شما و این نمایش جوکر و هارلی!

938
01:05:44,778 --> 01:05:46,513
‫♪ یه نوری هست ♪

939
01:05:48,649 --> 01:05:51,317
‫♪ یه نورِ خاص ♪

940
01:05:51,652 --> 01:05:54,420
‫♪ که هرگز به من نتابیده ♪

941
01:05:56,723 --> 01:06:00,059
‫♪ می‌خوام تمام عمرم ♪

942
01:06:00,092 --> 01:06:02,161
‫♪ با تو زندگی کنم ♪

943
01:06:02,696 --> 01:06:04,665
‫♪ با تو زندگی کنم ♪

944
01:06:05,766 --> 01:06:08,034
‫♪ یه راهی هست ♪

945
01:06:09,469 --> 01:06:11,237
‫♪ همه میگن ♪

946
01:06:12,138 --> 01:06:15,475
‫♪ برای انجام دادن هر کارِ کوچیکی ♪

947
01:06:18,110 --> 01:06:20,747
‫♪ ولی چه فایده‌ای داره ♪

948
01:06:20,781 --> 01:06:23,517
‫♪ اگه تو رو نداشته باشم ♪

949
01:06:23,550 --> 01:06:26,152
‫♪ اگه تو رو نداشته باشم ♪

950
01:06:26,687 --> 01:06:30,990
‫♪ اوه، نمی‌دونی چجوریه ♪

951
01:06:32,058 --> 01:06:36,395
‫♪ عزیزم، نمی‌دونی چجوریه ♪

952
01:06:36,763 --> 01:06:39,332
‫♪ که یکی رو دوست داشته باشی ♪

953
01:06:39,365 --> 01:06:41,802
‫♪ که یکی رو دوست داشته باشی ♪

954
01:06:41,835 --> 01:06:44,505
‫♪ جوری که من دوستت دارم ♪

955
01:06:45,438 --> 01:06:48,174
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

956
01:06:48,207 --> 01:06:52,345
‫♪ نمی‌دونی چجوریه ♪

957
01:06:52,779 --> 01:06:55,682
‫♪ عزیزم، نمی‌دونی چجوریه... ♪

958
01:06:57,383 --> 01:06:59,285
‫چی شد؟

959
01:07:00,152 --> 01:07:02,689
‫خب، تو دیگه اصلاً به من نگاه نمی‌کردی

960
01:07:02,723 --> 01:07:04,257
‫تو داشتی همه چی رو
‫به خودت ربط می‌دادی

961
01:07:04,290 --> 01:07:06,660
‫و آهنگ...

962
01:07:06,693 --> 01:07:09,195
‫در مورد دوست داشتنِ منـه!

963
01:07:10,831 --> 01:07:13,332
‫حالا ببینید کی داره
‫همه چی رو به خودش ربط میده

964
01:07:13,366 --> 01:07:14,701
‫اوه...

965
01:07:15,268 --> 01:07:17,069
‫پس منظورت اینـه که در مورد ما نیست؟

966
01:07:17,403 --> 01:07:20,574
‫هست، ولی ما داریم برای اونا می‌خونیم

967
01:07:20,607 --> 01:07:22,709
‫ما برای همین اینجاییم، عزیزم

968
01:07:22,743 --> 01:07:26,145
‫اوه! چون یه جورایی حس می‌کنم

969
01:07:26,178 --> 01:07:28,582
واسه مردم سنگِ تموم نمی‌ذاریم

970
01:07:28,615 --> 01:07:30,751
‫اشکالی نداره، عزیزم. راست میگی

971
01:07:33,185 --> 01:07:34,721
‫بیا واسه مردم سنگِ تموم بذاریم

972
01:07:36,823 --> 01:07:39,091
‫موسیقی. بیاید از اول شروع کنیم

973
01:07:46,465 --> 01:07:47,834
‫ماه عسل تموم شد؟

974
01:07:55,876 --> 01:07:57,076
‫چی؟

975
01:08:00,446 --> 01:08:01,848
‫چرا این کارو کردی؟

976
01:08:10,924 --> 01:08:12,526
‫پیو!

977
01:08:13,426 --> 01:08:14,728
‫پیو!

978
01:08:16,362 --> 01:08:17,731
‫- هیلی رو بزن
‫- پیو!

979
01:08:19,900 --> 01:08:21,868
‫بوم!

980
01:08:27,239 --> 01:08:29,543
‫خب، اینجا رو ببین

981
01:08:29,576 --> 01:08:33,179
چند هفته برگشتی توی تلویزیون و
‫هیچی نشده جوری رفتار می‌کنی انگار خونه‌ی خاله‌ست

982
01:08:33,212 --> 01:08:35,549
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید که
‫روی صندلی‌های ما نشستید؟

983
01:08:35,582 --> 01:08:37,483
‫کی گفته این صندلی‌ها مالِ شمان؟

984
01:08:37,517 --> 01:08:39,886
‫ریکی، تو چه مرگت شده؟

985
01:08:40,654 --> 01:08:42,656
‫شنیدی چی گفتم. پاشو

986
01:08:43,356 --> 01:08:44,891
‫اگه گفتی الان کی رو بیرون دیدم

987
01:08:46,693 --> 01:08:48,194
‫دوست دخترِ کوچولوت

988
01:08:49,696 --> 01:08:51,732
‫خیلی‌خب، کافیه.
‫هردوتون پاشید!

989
01:08:51,765 --> 01:08:53,900
‫هی، فلک، ملاقاتی داری

990
01:08:57,436 --> 01:08:59,205
‫دیدی، آرتور؟ بهت چی گفتم؟

991
01:09:01,207 --> 01:09:02,341
‫تکون بخور!

992
01:09:05,444 --> 01:09:06,647
‫از دستِ این عوضی

993
01:09:14,420 --> 01:09:16,590
‫تو یه کُسخل روانی هستی، فلک

994
01:09:18,992 --> 01:09:20,493
‫نه!

995
01:09:34,608 --> 01:09:35,909
سلام

996
01:09:35,942 --> 01:09:37,243
‫پنج دقیقه

997
01:09:42,248 --> 01:09:43,517
‫اوضاع و احوالت چطوره؟

998
01:09:55,428 --> 01:09:57,229
‫همه چی روبراهـه؟

999
01:10:03,870 --> 01:10:06,205
‫تو... تو به من دروغ گفتی؟

1000
01:10:10,010 --> 01:10:11,645
‫آره

1001
01:10:12,411 --> 01:10:14,280
‫یعنی، همه یکم دروغ میگن

1002
01:10:18,552 --> 01:10:21,420
اهل یه محله نیستیم؟

1003
01:10:21,454 --> 01:10:23,590
‫و بابات دکتره؟

1004
01:10:24,691 --> 01:10:25,792
‫تو پولداری؟

1005
01:10:27,928 --> 01:10:29,830
‫فقط می‌خواستم ازم خوشت بیاد

1006
01:10:36,570 --> 01:10:38,471
‫تو واقعاً خودت رو اینجا بستری کردی؟

1007
01:10:39,940 --> 01:10:41,407
‫آره

1008
01:10:41,431 --> 01:10:43,431


1009
01:10:45,746 --> 01:10:47,413
‫این دیوونگیـه

1010
01:10:49,816 --> 01:10:53,520
‫فقط... چون می‌خواستی
‫با من آشنا شی؟

1011
01:10:54,320 --> 01:10:55,689
‫فقط برای آشنا شدن با تو

1012
01:11:00,326 --> 01:11:02,596
‫می‌تونستی واسم یه نامه بنویسی

1013
01:11:03,997 --> 01:11:07,266
‫اونوقت چی می‌گفتم؟ من هیچ‌کاره‌ام

1014
01:11:07,934 --> 01:11:10,137
‫برعکسِ تو توی زندگیم به هیچی نرسیدم

1015
01:11:14,007 --> 01:11:17,811
‫واقعاً اون فیلم تلویزیونی رو که در مورد من
‫ساختن 20 بار دیدی؟

1016
01:11:17,844 --> 01:11:20,747
‫عه... احتمالاً چهار پنج بار دیدمش

1017
01:11:25,819 --> 01:11:27,821
‫واقعاً خوب بود،
‫یا در مورد اون هم دروغ گفتی؟

1018
01:11:28,121 --> 01:11:29,723
‫عالی بود

1019
01:11:37,597 --> 01:11:41,601
‫وکیلم... میگه تو داری خرم می‌کنی

1020
01:11:42,869 --> 01:11:44,571
‫من خر نیستم

1021
01:11:46,106 --> 01:11:48,440
‫متوجه نیستی داره چیکار می‌کنه؟

1022
01:11:48,942 --> 01:11:50,710
‫اونا اون تو دارن بهت می‌خندن

1023
01:11:53,513 --> 01:11:55,515
‫تو واسه اون مهم نیستی

1024
01:11:57,517 --> 01:11:58,718
‫ولی واسه من مهمی

1025
01:12:01,054 --> 01:12:03,590
‫می‌دونستی اسباب‌کشی کردم
توی آپارتمان قدیمیت

1026
01:12:03,623 --> 01:12:06,492
‫تا برای وقتی که آزاد شدی
‫واسه خودمون خونه بسازم؟

1027
01:12:06,526 --> 01:12:08,662
‫وکیلت این رو بهت گفته؟

1028
01:12:09,428 --> 01:12:12,032
‫واقعاً این کارو کردی؟

1029
01:12:12,065 --> 01:12:13,934
‫من نمی‌خوام اونجا زندگی کنم

1030
01:12:18,772 --> 01:12:19,940
‫من حامله‌ام

1031
01:12:25,145 --> 01:12:26,580
‫چی؟

1032
01:12:34,788 --> 01:12:40,894
‫♪ چرا ناگهان پرنده‌ها پیداشون میشه ♪

1033
01:12:42,195 --> 01:12:47,499
‫♪ هر بار که تو پیشمی ♪

1034
01:12:49,102 --> 01:12:52,105
‫♪ درست مثل من ♪

1035
01:12:52,138 --> 01:12:55,075
‫♪ اونا هم دلشون می‌خواد ♪

1036
01:12:55,108 --> 01:12:58,511
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

1037
01:13:00,080 --> 01:13:07,020
‫♪ چرا ستاره‌ها از آسمون سقوط می‌کنن ♪

1038
01:13:07,888 --> 01:13:11,958
‫♪ هر بار تو از کنارم رد میشی ♪

1039
01:13:14,060 --> 01:13:17,163
‫♪ درست مثل من ♪

1040
01:13:17,197 --> 01:13:20,066
‫♪ اونا دلشون می‌خواد ♪

1041
01:13:20,100 --> 01:13:22,769
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

1042
01:13:24,871 --> 01:13:26,606
‫واقعاً؟

1043
01:13:26,640 --> 01:13:29,475
‫♪ روزی که به دنیا اومدی ♪

1044
01:13:29,509 --> 01:13:32,178
‫♪ فرشته‌ها دور هم جمع شدن ♪

1045
01:13:32,212 --> 01:13:37,517
‫♪ و تصمیم گرفتن یه رویا رو محقق کنن ♪

1046
01:13:38,084 --> 01:13:46,492
‫♪ پس توی موهای طلاییت گردِ ماه و ♪
‫♪ توی چشم‌های آبیت نور ستاره پاشیدن ♪

1047
01:13:49,930 --> 01:13:53,033
‫♪ برای همین ♪

1048
01:13:53,066 --> 01:13:56,468
‫- ♪ تمام دخترهای شهر ♪
‫- ♪ دخترهای شهر ♪

1049
01:13:56,502 --> 01:13:58,972
‫- ♪ دنبالت می‌کنن ♪
‫- ♪ دنبالم می‌کنن ♪

1050
01:13:59,005 --> 01:14:02,075
‫- ♪ همه جا ♪
‫- ♪ همه جا ♪

1051
01:14:03,043 --> 01:14:05,979
‫♪ درست مثل من ♪

1052
01:14:06,012 --> 01:14:08,815
‫♪ اونا دلشون می‌خواد ♪

1053
01:14:08,848 --> 01:14:10,917
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

1054
01:14:38,545 --> 01:14:41,614
‫♪ درست مثل من ♪

1055
01:14:41,648 --> 01:14:44,884
‫♪ اونا دلشون می‌خواد ♪

1056
01:14:45,986 --> 01:14:49,189
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

1057
01:14:59,299 --> 01:15:02,836
‫فکر می‌کردید اون قراره به شما
‫یا دخترتون صدمه بزنه؟

1058
01:15:03,870 --> 01:15:05,271
‫بله، فکر می‌کردم

1059
01:15:08,608 --> 01:15:09,843
‫فکر می‌کردید اون خطرناکـه؟

1060
01:15:11,945 --> 01:15:13,847
‫خب، اون دزدکی وارد آپارتمانم شد

1061
01:15:15,715 --> 01:15:16,950
‫با پلیس تماس گرفتید؟

1062
01:15:18,351 --> 01:15:19,519
‫نه

1063
01:15:21,221 --> 01:15:24,057
‫مادرش بهم گفته بود که...

1064
01:15:24,090 --> 01:15:26,793
‫اون تمام عمرش مشکلاتی داشته،
‫ولی خب...

1065
01:15:26,826 --> 01:15:28,628
‫آزارش به مورچه هم نمی‌رسه

1066
01:15:31,264 --> 01:15:32,665
‫و...

1067
01:15:33,833 --> 01:15:38,304
‫مردی که اون شب دزدکی
‫وارد آپارتمان شما شد،

1068
01:15:38,905 --> 01:15:44,177
به هر لحاظ با اون آرتور فلکی که
‫شما می‌شناختید فرقی داشت؟

1069
01:15:45,612 --> 01:15:47,313
‫من زیاد نمی‌شناختمش

1070
01:15:48,148 --> 01:15:51,818
‫چند بار توی لابی و آسانسور دیده بودمش

1071
01:15:53,286 --> 01:15:54,988
‫همونطور که گفتم،
‫یکم مادرش رو می‌شناختم

1072
01:15:55,021 --> 01:15:57,257
‫اون با دخترم خیلی مهربون بود

1073
01:15:58,691 --> 01:16:00,060
‫و خانم دوماند،

1074
01:16:01,394 --> 01:16:03,730
‫چرا نمی‌خواستید امروز به اینجا بیاید
‫و شهادت بدید؟

1075
01:16:04,731 --> 01:16:08,001
‫و چرا اولش احضاریه‌های ما رو نادیده گرفتید؟

1076
01:16:08,701 --> 01:16:11,971
‫خب، بعد از این که آرتور کارش رو کرد،

1077
01:16:13,306 --> 01:16:15,308
‫مطبوعات می‌خواستن باهام
‫در موردش مصاحبه کنن

1078
01:16:16,376 --> 01:16:21,247
‫و بعدش من یکی از شخصیت‌های
‫اون فیلم تلویزیونی افتضاح بودم و...

1079
01:16:22,082 --> 01:16:23,016
‫- افتضاح بود؟
‫- بعدش یه عده...

1080
01:16:23,049 --> 01:16:24,617
‫نه

1081
01:16:24,651 --> 01:16:27,120
‫که گمونم حامیانش بودن،
‫مثل مردم بیرون،

1082
01:16:27,153 --> 01:16:31,257
‫داشتن میومدن محل کارم و
برام مزاحمت ایجاد می‌کردن

1083
01:16:31,758 --> 01:16:34,010
‫و من رو واسه اتفاقی که برای آرتور افتاد
‫مقصر می‌دونستن

1084
01:16:35,829 --> 01:16:38,264
‫پس نگرانِ امنیت خودم و دخترم بود

1085
01:16:38,298 --> 01:16:39,833
‫برای همین از شهر رفتیم

1086
01:16:40,266 --> 01:16:43,803
‫خب، پس چرا بالأخره تصمیم گرفتید
‫همکاری کنید؟

1087
01:16:43,837 --> 01:16:45,705
‫چون اون شب باید به پلیس زنگ می‌زدم

1088
01:16:48,174 --> 01:16:49,909
‫اون موقع شاید تمام اون آدم‌ها...

1089
01:16:52,078 --> 01:16:53,947
‫شاید اگه اون کارو می‌کردم
‫اونا الان زنده بودن

1090
01:16:55,849 --> 01:16:58,218
‫ممنون. سؤال دیگه‌ای ندارم

1091
01:16:59,853 --> 01:17:01,688
‫شاهد در اختیار شماست، خانم استوارت

1092
01:17:04,224 --> 01:17:05,291
‫خانم دوماند

1093
01:17:07,460 --> 01:17:12,232
‫اون شب بعد از این که از آرتور خواستید
‫از آپارتمان‌تون بره بیرون چه اتفاقی افتاد؟

1094
01:17:12,265 --> 01:17:16,236
‫اون بهم گفت روزِ بدی داشته،
‫و بعدش رفت

1095
01:17:16,269 --> 01:17:20,340
‫پس، هیچوقت به شما یا دخترتون
‫صدمه نزد یا حتی تهدیدتون نکرد؟

1096
01:17:22,108 --> 01:17:23,243
‫نه

1097
01:17:24,777 --> 01:17:27,347
‫و هفته‌ی بعدش اون رو توی برنامه‌ی تلویزیونیِ
‫موری فرانکلین دیدید؟

1098
01:17:28,014 --> 01:17:29,282
‫بله

1099
01:17:29,849 --> 01:17:32,218
‫و اون از دیدِ شما همون مردی بود که

1100
01:17:32,252 --> 01:17:34,320
‫اون شب توی آپارتمان شما نشسته بود؟

1101
01:17:35,021 --> 01:17:38,858
‫لحن یا ظاهرش همون شکلی بود؟

1102
01:17:39,292 --> 01:17:42,028
‫نه، یعنی، اون...
‫اون میک‌آپِ دلقک داشت

1103
01:17:43,830 --> 01:17:46,266
‫و وقتی که مادرِ آرتور

1104
01:17:46,299 --> 01:17:49,469
‫به دخترتون اون همه محبت می‌کرد،

1105
01:17:49,502 --> 01:17:51,704
‫در مورد پسرِ خودش
‫به شما چی می‌گفت؟

1106
01:17:55,942 --> 01:17:57,277
‫عه...

1107
01:17:59,279 --> 01:18:01,848
‫بهم گفت که آرتور یه مشکلی داره،

1108
01:18:01,881 --> 01:18:04,284
‫و توی یه دنیای خیالی زندگی می‌کنه

1109
01:18:04,317 --> 01:18:07,353
‫و یه خنده‌ی خاص داره

1110
01:18:07,387 --> 01:18:09,822
‫بهتون گفت یه «خنده‌ی احمقانه‌» داره

1111
01:18:09,856 --> 01:18:12,025
‫اینجوری توصیفش کرد

1112
01:18:12,058 --> 01:18:14,127
‫«خنده‌ی احمقانه‌اش»

1113
01:18:14,160 --> 01:18:15,828
‫بله

1114
01:18:16,763 --> 01:18:18,097
‫دیگه چی بهتون گفت؟

1115
01:18:20,099 --> 01:18:24,337
‫که وقتی پسرش بچه بوده
‫یه داستان براش سر هم کرده

1116
01:18:25,305 --> 01:18:27,508
‫تا احساس بهتری در موردش داشته باشه

1117
01:18:27,541 --> 01:18:28,975
‫تا دیگه گریه نکنه و

1118
01:18:29,008 --> 01:18:30,944
‫خودش رو نکُشه

1119
01:18:31,878 --> 01:18:33,213
‫داستانـه چی بود؟

1120
01:18:34,013 --> 01:18:36,983
‫که رسالتش شاد کردن دیگرانـه

1121
01:18:38,451 --> 01:18:40,453
‫یه همچین چیزی.
.‫برای همین «خوشحال» صداش می‌کرد

1122
01:18:41,287 --> 01:18:42,222
دیگه؟

1123
01:18:42,255 --> 01:18:44,991
‫و اون...

1124
01:18:45,024 --> 01:18:49,128
‫باورش نمی‌شد که اون تمام زندگیش رو
‫بر اساس این داستانِ ساختگی بنا کرده

1125
01:18:49,162 --> 01:18:52,198
‫اون یه دلقکِ خیابونی بود و
‫می‌خواست کمدین بشه

1126
01:18:54,000 --> 01:18:57,136
‫به خاطر این کار مسخره‌اش کرد؟

1127
01:18:57,170 --> 01:18:59,072
‫فقط به نظرش مسخره میومد که

1128
01:18:59,105 --> 01:19:00,406
‫پسرش فکر می‌کرد ‫می‌تونه ملت رو بخندونه

1129
01:19:00,440 --> 01:19:02,475
‫یعنی، می‌گفت آرتور اصلاً بامزه نیست

1130
01:19:04,911 --> 01:19:08,248
‫اون بهتون گفت که پسرش تمام عمر
یه پاش توی مؤسسات درمانی بوده؟

1131
01:19:09,115 --> 01:19:10,450
‫بله

1132
01:19:11,851 --> 01:19:13,486
‫چیز دیگه‌ای هم در موردش بهتون گفت؟

1133
01:19:15,421 --> 01:19:19,259
‫♪ همیشه یه جوکر ♪

1134
01:19:20,527 --> 01:19:23,029
‫♪ توی دسته هست ♪

1135
01:19:23,062 --> 01:19:27,367
‫♪ همیشه یه دلقکِ تنها هست ♪

1136
01:19:29,603 --> 01:19:35,509
‫♪ احمقِ خندون بیچاره ♪
‫♪ با کمر زمین می‌خوره ♪

1137
01:19:36,342 --> 01:19:41,948
‫♪ و وقتی زمین می‌خوره همه می‌خندن ♪

1138
01:19:42,516 --> 01:19:46,452
‫♪ همیشه یه مرد بامزه ♪

1139
01:19:47,554 --> 01:19:49,956
‫♪ توی بازی هست ♪

1140
01:19:49,989 --> 01:19:55,962
‫♪ ولی اون فقط اشتباهی بامزه‌ست ♪

1141
01:19:56,896 --> 01:20:03,202
‫♪ و همه یه جور بهش نگاه می‌کنن ♪

1142
01:20:03,236 --> 01:20:08,074
‫♪ اونا شکستنِ قلب تنهاش رو نمی‌بینن ♪

1143
01:20:18,384 --> 01:20:23,256
‫♪ تا وقتی یه دلقک باشه ♪
‫♪ براشون مهم نیست ♪

1144
01:20:24,525 --> 01:20:26,926
‫♪ فقط یه لوده ♪

1145
01:20:26,959 --> 01:20:31,097
‫♪ که تا می‌تونه احمق باشه ♪

1146
01:20:33,366 --> 01:20:36,436
‫♪ همیشه یه جوکر هست ♪

1147
01:20:38,037 --> 01:20:40,039
‫♪ این قانونه ♪

1148
01:20:40,073 --> 01:20:45,044
‫♪ ولی سرنوشت نقش‌ها رو تعیین می‌کنه ♪
‫♪ و می‌بینم ♪

1149
01:20:50,517 --> 01:20:53,186
‫♪ جوکر منم ♪

1150
01:21:07,668 --> 01:21:11,938
‫♪ تا وقتی که یه دلقک باشه ♪
‫♪ براشون مهم نیست ♪

1151
01:21:11,971 --> 01:21:13,406
‫♪ فقط یه لوده ♪

1152
01:21:13,439 --> 01:21:17,276
‫♪ که تا می‌تونه احمق باشه ♪

1153
01:21:17,310 --> 01:21:19,278
‫♪ همیشه یه جوکر هست ♪

1154
01:21:20,413 --> 01:21:21,515
‫♪ این قانونـه! ♪

1155
01:21:22,081 --> 01:21:25,918
‫♪ ولی سرنوشت نقش‌ها رو تعیین می‌کنه ♪
‫♪ و می‌بینم ♪

1156
01:21:26,986 --> 01:21:29,322
‫♪ جوکر منم ♪

1157
01:21:31,124 --> 01:21:33,226
‫♪ جوکر منم ♪

1158
01:21:53,580 --> 01:21:57,116
‫♪ جوکر ♪

1159
01:21:58,719 --> 01:22:03,356
‫♪ منم ♪

1160
01:22:06,660 --> 01:22:07,994
‫آره

1161
01:22:08,027 --> 01:22:10,029
گفت که اون هیچوقت
دوست‌دختری نداشته

1162
01:22:10,062 --> 01:22:12,666
‫و فکر می‌کرد پسرش احتمالاً باکره‌ست

1163
01:22:12,699 --> 01:22:14,200
‫دیگه نمی‌تونم

1164
01:22:14,735 --> 01:22:17,437
‫اوه! دیگه نمی‌تونم تحمل کنم!

1165
01:22:17,470 --> 01:22:19,238
‫جناب قاضی، میشه لطفاً به جایگاه نزدیک شم؟

1166
01:22:19,272 --> 01:22:20,406
‫نه، نمیشه

1167
01:22:20,440 --> 01:22:21,474
‫می‌خوام وکیلم رو اخراج کنم

1168
01:22:21,508 --> 01:22:22,408
‫چه عجب!

1169
01:22:22,442 --> 01:22:23,710
‫ببخشید؟

1170
01:22:23,744 --> 01:22:25,344
‫می‌خوام از خودم دفاع کنم

1171
01:22:25,378 --> 01:22:26,580
‫تو اخراجی

1172
01:22:26,613 --> 01:22:29,516
‫آرتور، این کارو نکن.
.قضیه جدیـه

1173
01:22:29,550 --> 01:22:31,317
معلومـه که جدیـه

1174
01:22:31,350 --> 01:22:33,453
‫نظم دادگاه رو رعایت کنید!

1175
01:22:35,054 --> 01:22:38,458
!‫ناظم جلسه! آقای فلک رو ببر سلولش

1176
01:22:40,426 --> 01:22:41,427
‫نظم رو رعایت کنید!

1177
01:22:43,530 --> 01:22:47,467
‫می‌خوام فوراً همه‌ی وکیل‌ها رو
‫توی اتاقم ببینم!

1178
01:22:56,777 --> 01:22:59,111
‫این طرفـه؟ ممنون

1179
01:23:03,717 --> 01:23:05,284
‫هی، همدیگه رو لمس نکنید!

1180
01:23:06,653 --> 01:23:08,689
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، لامصب

1181
01:23:14,628 --> 01:23:18,565
‫باید ببینی بیرون چه خبره.
‫همه‌شون دیوونه‌ات شدن.

1182
01:23:21,768 --> 01:23:22,703
‫تو موفق شدی

1183
01:23:26,272 --> 01:23:29,776
‫می‌دونی، ولی شاید بهتره
‫کتاب حقوقی چیزی بخونم

1184
01:23:31,310 --> 01:23:33,814
‫می‌دونی که دبیرستان نرفتم؟

1185
01:23:37,149 --> 01:23:38,484
‫گفتم همدیگه رو لمس نکنید

1186
01:23:44,658 --> 01:23:46,627
‫تو می‌تونی هر کاری دلت می‌خواد بکنی

1187
01:23:48,629 --> 01:23:49,796
‫تو جوکری

1188
01:24:14,453 --> 01:24:16,757
،عصر بخیر. امروز، چهارشنبه
،هشتم نوامبر

1189
01:24:16,790 --> 01:24:18,692
ساعت 6 بعدازظهره و دمای هوا 8 درجه‌ست

1190
01:24:18,725 --> 01:24:21,460
،بنده، استن ال بروکز
با مشروح اخبار در خدمت شما هستم

1191
01:24:21,494 --> 01:24:25,331
امروز در محاکمه‌ی آرتور فلک
اتفاقات حیرت‌آوری رخ داد

1192
01:24:25,364 --> 01:24:28,267
،فلک، قاتل متهمِ ملقب به جوکر

1193
01:24:28,301 --> 01:24:33,105
،حین روند شهادت در جریان محاکمه
وکیلش، ماریان استوارت، را اخراج کرد

1194
01:24:33,139 --> 01:24:35,207
سپس با بوسه‌ای با وی وداع کرد

1195
01:24:35,241 --> 01:24:39,378
بعد از آن، قاضی هرمان راتوکس
به طور مفصل با فلک صحبت کرد

1196
01:24:39,412 --> 01:24:41,815
حق وکالت برای خود

1197
01:24:41,848 --> 01:24:45,484
این اجازه رو بهتون نمیده که
حرمت دادگاه رو خدشه‌دار کنید

1198
01:24:45,519 --> 01:24:47,888
می‌تونید احساسات خودتون رو کنترل کنید، آقای فلک؟

1199
01:24:47,921 --> 01:24:49,422
بله، قربان

1200
01:24:49,455 --> 01:24:51,123
قاضی راتوکس برخلاف میل فردی‌شان

1201
01:24:51,157 --> 01:24:53,627
درخواست فلک مبنی بر وکالت
،برای خود را قبول کردند

1202
01:24:53,660 --> 01:24:56,395
ولی با این شرط که
یک وکیل مشاور اتخاذ کنند

1203
01:24:56,429 --> 01:24:58,532
،تصمیمی که هم ماریان استوارت، وکیل اسبق فلک

1204
01:24:58,565 --> 01:25:02,769
،و هم هاروی دنت، دستیار دادستان
با آن مخالفند

1205
01:25:02,803 --> 01:25:05,171
خیلی ناراحت‌کننده‌ست

1206
01:25:05,204 --> 01:25:07,641
،آرتور فکر می‌کنه کلی طرفدار داره

1207
01:25:07,674 --> 01:25:09,876
ولی اونا کوچکترین اهمیتی بهش نمیدن

1208
01:25:09,910 --> 01:25:12,144
اونا جوکر رو دوست دارن

1209
01:25:12,512 --> 01:25:14,781
اون توی واقعیت زندگی نمی‌کنه

1210
01:25:14,815 --> 01:25:17,249
مشکل ذهنی داره

1211
01:25:17,283 --> 01:25:18,785
،اگه می‌تونستیم این رو بهش بقبولونیم

1212
01:25:18,819 --> 01:25:20,554
اونوقت پرونده رو می‌بُردیم

1213
01:25:20,587 --> 01:25:22,288
فلک می‌دونه داره چیکار می‌کنه

1214
01:25:22,321 --> 01:25:23,824
می‌دونه داره می‌بازه

1215
01:25:23,857 --> 01:25:26,492
نباید فراموش کنیم که
اون انسان پلیدیـه

1216
01:25:26,526 --> 01:25:29,228
اینا همه جزو نقشه‌اشـه

1217
01:25:29,261 --> 01:25:32,264
محاکمه‌ی آرتور فلک دوشنبه صبح
ادامه پیدا می‌کند

1218
01:25:32,298 --> 01:25:34,233
...ادامه‌ی خبرها، شهردار

1219
01:25:36,502 --> 01:25:38,304
ایناهاشش

1220
01:25:38,337 --> 01:25:39,840
خیلی‌خب، همه آروم بگیرید

1221
01:25:39,873 --> 01:25:41,307
!هی، خفه خون بگیرید

1222
01:25:41,340 --> 01:25:43,644
بشین. بشین

1223
01:25:45,545 --> 01:25:47,413
!فلک، بیا پایین. آرتور -
!ایول، آرتور -

1224
01:25:47,446 --> 01:25:49,482
هی، یالا. از روی میز بیا پایین

1225
01:25:49,983 --> 01:25:51,852
بیا پایین، آرتور

1226
01:25:51,885 --> 01:25:53,787
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها - ♪
بتمرگ سر جات، ریکی -

1227
01:25:53,820 --> 01:25:55,321
♪ راهپیمایی می‌کنن - ♪
!ریکی -

1228
01:25:55,354 --> 01:25:58,324
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1229
01:25:58,357 --> 01:26:00,226
!ریکی! گمشو بیا پایین

1230
01:26:00,259 --> 01:26:02,596
♪ خدایا، دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

1231
01:26:02,629 --> 01:26:05,532
!کلاهو بده ببینم -
♪ ...وقتی بهشتی‌ها - ♪

1232
01:26:05,565 --> 01:26:06,933
!وقتی میگم بیا پایین، بیا پایین

1233
01:26:08,467 --> 01:26:09,803
!بقیه‌ی شامت رو کوفت کن

1234
01:26:10,637 --> 01:26:12,238
!بشین

1235
01:26:12,271 --> 01:26:13,507
آروم بگیرید -
خیلی‌خب، برنامه تموم شد -

1236
01:26:13,540 --> 01:26:14,875
آروم باشید

1237
01:26:14,908 --> 01:26:17,476
!بگیر بتمرگ

1238
01:26:17,511 --> 01:26:19,780
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1239
01:26:20,312 --> 01:26:21,915
!بولاک -
♪ ...اوه، وقتی بهشتی‌ها - ♪

1240
01:26:21,948 --> 01:26:23,884
♪ !راهپیمایی می‌کنن ♪

1241
01:26:24,417 --> 01:26:27,921
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1242
01:26:27,954 --> 01:26:29,956
♪ خدایا، دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

1243
01:26:31,792 --> 01:26:34,493
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1244
01:26:39,599 --> 01:26:41,233
مغزتو می‌ریزم بیرون

1245
01:26:46,907 --> 01:26:49,743
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1246
01:26:59,318 --> 01:27:02,923
پس از بررسی تمام قوانین بدعتیِ
،برگفته از پرونده‌های سابق

1247
01:27:02,956 --> 01:27:06,225
علی‌الخصوص پرونده‌ی «جنسن در برابر دادگاه عالی» که
،بیشترین تشابه رو به این پرونده داره

1248
01:27:07,359 --> 01:27:09,029
علیرغم بی‌میلی فردی خودم، تصمیم گرفتم که

1249
01:27:09,062 --> 01:27:12,032
آقای فلک به عنوان وکیل این حق رو دارن که

1250
01:27:12,065 --> 01:27:15,468
،باب میل خودشون پوشش‌شون رو انتخاب کنن

1251
01:27:16,703 --> 01:27:21,675
با این شرط که تداخل یا بی‌نظمی‌ای
در روند دادگاه ایجاد نکنن

1252
01:27:22,609 --> 01:27:26,980
من اجازه نمیدم محیط این محاکمه
عین فضای بیرون پُرآشوب بشه و

1253
01:27:27,013 --> 01:27:28,615
،به شما هم اجازه نمیدم

1254
01:27:28,648 --> 01:27:32,052
این پرونده رو بیشتر از این
به سیرک شبیه کنید

1255
01:27:32,085 --> 01:27:34,654
ممنونم

1256
01:27:34,688 --> 01:27:37,557
آقای دنت، شاهد بعدی رو فرا بخونید

1257
01:27:41,561 --> 01:27:43,864
دادستانی گری پادلز رو فرا می‌خونه

1258
01:27:44,598 --> 01:27:45,966
جناب ناظم؟

1259
01:27:45,999 --> 01:27:48,068
لطفاً آقای پادلز رو
تا جایگاه همراهی کن

1260
01:28:09,355 --> 01:28:10,356
گری

1261
01:28:13,727 --> 01:28:15,461
ببینم چه می‌کنی

1262
01:28:42,122 --> 01:28:43,523
لطفاً دست راست خودتون رو بلند کنید

1263
01:28:46,126 --> 01:28:47,761
از صمیم قلب سوگند یاد می‌کنید که

1264
01:28:47,794 --> 01:28:49,563
در شهادت خودتون حقیقت رو

1265
01:28:49,596 --> 01:28:52,065
تمام و کمال بیان کنید و
چیزی جز حقیقت رو نگید؟

1266
01:28:52,098 --> 01:28:53,365
بله

1267
01:28:57,170 --> 01:28:58,738
صبح بخیر، آقای پادلز

1268
01:28:58,772 --> 01:29:00,540
ممنون که تشریف آوردید

1269
01:29:04,978 --> 01:29:06,680
سؤال آخر، جناب

1270
01:29:06,713 --> 01:29:11,718
کسی که دیدید رندال کلاین‌منهافر رو
،با ضربات چاقو به قتل رسوند

1271
01:29:13,653 --> 01:29:15,387
امروز توی این دادگاه حاضره؟

1272
01:29:15,421 --> 01:29:16,523
بله

1273
01:29:17,090 --> 01:29:18,925
میشه به ایشون اشاره کنید؟

1274
01:29:19,458 --> 01:29:23,029
و...لباس‌هاش رو توصیف کنید؟

1275
01:29:24,931 --> 01:29:27,601
اونجا...پشت میز نشسته

1276
01:29:28,168 --> 01:29:31,037
با کت و شلوار قرمز و میک‌آپِ دلقک

1277
01:29:32,105 --> 01:29:36,475
میشه در رونوشت هویتِ
متهم قید بشه، عالیجناب؟

1278
01:29:36,977 --> 01:29:37,911
بله، میشه

1279
01:29:39,045 --> 01:29:40,446
دیگه سؤالی ندارم، عالیجناب

1280
01:29:43,617 --> 01:29:45,384
شاهد در اختیار شماست، آقای فلک

1281
01:29:54,027 --> 01:29:56,462
آقای پادلز

1282
01:29:58,231 --> 01:30:00,734
گری پادلز؟

1283
01:30:02,535 --> 01:30:05,906
،جناب، بگو ببینم
اسم واقعی‌ات همینـه؟
(پادلز به معنیِ چاله‌های آب)

1284
01:30:07,607 --> 01:30:08,474
بله

1285
01:30:09,009 --> 01:30:10,409
جداً؟

1286
01:30:10,977 --> 01:30:13,980
خدایی؟ فامیلیت پادلزه؟

1287
01:30:16,650 --> 01:30:20,452
خب، به نظر میاد که...شوخی باشه

1288
01:30:21,054 --> 01:30:21,855
خب، اینطور نیست

1289
01:30:23,990 --> 01:30:26,893
انتظار داری باور کنیم که
فامیلیت پادلزه؟

1290
01:30:26,927 --> 01:30:28,228
پادلز؟

1291
01:30:28,261 --> 01:30:31,131
آقای فلک، مقصودتون چیـه؟

1292
01:30:31,164 --> 01:30:35,101
همونطور که گفتم، اجازه نمیدم
دادگاه من رو تبدیل به سیرک کنید

1293
01:30:35,135 --> 01:30:36,670
باشه

1294
01:30:36,703 --> 01:30:39,873
،ولی عالیجناب، با کمال احترام

1295
01:30:39,906 --> 01:30:41,942
به نظرتون یه مقدار کار از کار نگذشته؟

1296
01:30:42,175 --> 01:30:43,843
اعصابم رو خُرد نکن -
باشه. باشه -

1297
01:30:46,846 --> 01:30:49,516
...آقای پادلز

1298
01:30:50,250 --> 01:30:53,553
شما کمی پیش شهادت دادی که

1299
01:30:53,586 --> 01:30:56,790
شاهد بودی من با ضربات متعدد چاقو

1300
01:30:56,823 --> 01:31:00,060
آقای کلایمن‌منهاف رو کُشتم، درستـه؟

1301
01:31:00,927 --> 01:31:01,861
کلاین‌منهافر

1302
01:31:02,796 --> 01:31:04,998
بله، دیدمت

1303
01:31:05,031 --> 01:31:06,633
همم

1304
01:31:06,666 --> 01:31:09,936
اون روز دیگه چیا دیدی؟

1305
01:31:11,538 --> 01:31:14,541
...چاقو رو فرو کردی توی چشمش و

1306
01:31:14,574 --> 01:31:19,746
سرشو چندین بار کوبیدی توی دیوار

1307
01:31:20,213 --> 01:31:24,718
آره، ولی رندال یه مقدار
آدم زورگویی بود، مگه نه؟

1308
01:31:25,785 --> 01:31:27,821
حقش نبود بمیره

1309
01:31:29,889 --> 01:31:31,825
چی بگم والا

1310
01:31:31,858 --> 01:31:33,226
ولش کن

1311
01:31:33,259 --> 01:31:36,129
گری، همون شب دیدی توی

1312
01:31:36,162 --> 01:31:38,598
برنامه‌ی موری فرانکلین چیکار کردم؟

1313
01:31:38,965 --> 01:31:40,266
نه، ندیدم

1314
01:31:40,300 --> 01:31:41,167
ندیدی؟

1315
01:31:42,202 --> 01:31:46,006
لازمـه یادآوری کنم که سوگند خوردی؟

1316
01:31:46,039 --> 01:31:48,041
من توی اداره‌ی پلیس زندانی بودم

1317
01:31:48,074 --> 01:31:49,743
توی اتاق بازجویی

1318
01:31:50,710 --> 01:31:52,979
چون فکر می‌کردن ممکنـه بیای منو بکُشی

1319
01:31:54,314 --> 01:31:55,749
من تنها شاهد پرونده بودم

1320
01:31:55,782 --> 01:31:57,650
کل شب من رو اونجا نگه داشتن

1321
01:31:58,885 --> 01:32:02,055
چه بهونه‌ی خوبی، آقای پادلز

1322
01:32:02,088 --> 01:32:05,025
.یعنی برنامه‌ی تلویزیونی رو ندیدی
.هیچکدوم از حرف‌هایی که زدم رو ندیدی

1323
01:32:05,058 --> 01:32:06,593
!باورم نمیشه

1324
01:32:06,893 --> 01:32:07,894
آقای فلک

1325
01:32:08,228 --> 01:32:09,796
باشه

1326
01:32:11,664 --> 01:32:16,269
،وقتی توی آپارتمان مادرم، خدا بیامرز، بودی

1327
01:32:16,302 --> 01:32:20,740
...وقتی به قول خودت دیدی کله‌ی کلاینن‌چی‌چی رو

1328
01:32:20,774 --> 01:32:25,311
...چندین بار کوبیدم به دیوار

1329
01:32:27,047 --> 01:32:28,748
از دید تو دیوونه بودم؟

1330
01:32:30,050 --> 01:32:33,887
از دیدت یه آدم دیگه بودم؟

1331
01:32:33,920 --> 01:32:40,727
یا همون جوکرِ همیشگی بودم؟

1332
01:32:42,195 --> 01:32:45,665
.آرتور، اینکارو با خودت نکن
.تو همچین آدمی نیستی

1333
01:32:45,999 --> 01:32:49,636
نیستم؟ پس به نظرت
من اینطوری نیستم؟

1334
01:32:49,669 --> 01:32:53,239
...خب، شاید...شاید
هیچوقت منِ واقعی رو نشناختی

1335
01:32:56,109 --> 01:32:57,744
من هیچوقت اون روی تو رو ندیده بودم

1336
01:32:57,777 --> 01:32:59,345
خب، شاید نمی‌خواستی ببینی

1337
01:33:00,146 --> 01:33:01,915
شاید هیچکس نمی‌خواست

1338
01:33:01,948 --> 01:33:05,852
چون هیچکس از وجودم خبردار نبود

1339
01:33:05,885 --> 01:33:08,354
ولی یه نگاه به اطراف‌تون بندازید و
!این همه آدم رو ببینید

1340
01:33:08,388 --> 01:33:12,092
اون همه مردم بیرون. این دوربین‌ها

1341
01:33:12,125 --> 01:33:15,161
فکر می‌کنی اونا کی رو می‌بینن، آقای پادلز؟

1342
01:33:16,229 --> 01:33:18,031
جوکر رو

1343
01:33:20,834 --> 01:33:22,869
،اوه، پسر عزیزم

1344
01:33:23,937 --> 01:33:28,875
تو امروز اینجا ثابت کردی که هیچ فرقی

1345
01:33:28,908 --> 01:33:32,011
با تمام اون کسایی که
من رو دست‌کم گرفتن نداری

1346
01:33:32,045 --> 01:33:33,913
،از موری فرانکلین گرفته

1347
01:33:33,947 --> 01:33:38,351
تا اون نگهبان‌های خیکیِ کودنِ آرکهام

1348
01:33:38,384 --> 01:33:40,854
اونا خیال می‌کنن می‌تونن باهام
عین یه تیکه آشغال رفتار کنن

1349
01:33:40,887 --> 01:33:42,322
،ولی دیگه نه به تو این اجازه رو میدم

1350
01:33:42,355 --> 01:33:44,390
،نه به تو، یا تو

1351
01:33:44,424 --> 01:33:47,794
یا هیچکدوم‌تون که منو بزنید زمین

1352
01:33:47,827 --> 01:33:50,163
!من آزادم

1353
01:33:55,001 --> 01:33:56,803
چرا اینکارو باهام می‌کنی، آرتور؟

1354
01:33:57,337 --> 01:33:58,171
چی؟

1355
01:33:59,105 --> 01:34:00,673
گری، من باهات حال می‌کنم

1356
01:34:01,241 --> 01:34:03,943
بهت گفتم بهت آسیب نمی‌زنم و نزدم

1357
01:34:03,977 --> 01:34:05,345
آسیب نزدی؟

1358
01:34:07,180 --> 01:34:09,149
من نتونستم برگردم سر کار

1359
01:34:10,016 --> 01:34:14,020
هنوز نمی‌تونم بخوابم و
همیشه‌ی خدا می‌ترسم

1360
01:34:15,155 --> 01:34:17,090
قبلاً هیچوقت نمی‌ترسیدم

1361
01:34:18,158 --> 01:34:21,895
الان که اینجا جلوم وایسادی هم می‌ترسم

1362
01:34:24,164 --> 01:34:27,000
اون روز هیچ کاری نتونستم بکنم

1363
01:34:27,867 --> 01:34:30,303
واقعاً احساس حقارت کردم

1364
01:34:31,404 --> 01:34:34,674
یادم افتاد واقعاً چقدر ناتوانم

1365
01:34:36,376 --> 01:34:39,379
اوه...خوب بلدی شلوغش کنی ها

1366
01:34:39,412 --> 01:34:42,182
قلبم رو به درد آوردی، گری کوچولو

1367
01:34:46,419 --> 01:34:48,288
سؤال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

1368
01:34:49,355 --> 01:34:52,025
اصلاً می‌دونی چه حسی داره، آرتور؟

1369
01:34:52,058 --> 01:34:53,826
!ای بابا

1370
01:34:53,860 --> 01:34:57,964
سر کار فقط تو هیچوقت مسخره‌ام نمی‌کردی

1371
01:34:58,865 --> 01:35:01,234
فقط تو باهام مهربون بودی

1372
01:35:04,003 --> 01:35:07,006
!گفتم سؤال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

1373
01:35:11,277 --> 01:35:13,346
خیلی‌خب، آقای پادلز

1374
01:35:13,379 --> 01:35:15,281
بابت شهادت‌تون ازتون ممنونیم

1375
01:35:17,283 --> 01:35:19,385
.از جایگاه خارج شید
.می‌تونید برید

1376
01:35:34,133 --> 01:35:35,902
آقای دنت، شاهد بعدی رو فرا بخونید

1377
01:35:38,572 --> 01:35:40,507
شاهد دیگه‌ای احضار نمی‌کنیم، عالیجناب

1378
01:35:41,441 --> 01:35:43,443
شاهدهای دادستانی تموم شدن

1379
01:35:43,476 --> 01:35:44,777
چیز دیگه‌ای برای ارائه نداریم

1380
01:35:45,478 --> 01:35:46,412
باشه

1381
01:35:47,581 --> 01:35:49,315
،خیلی‌خب، آقای فلک

1382
01:35:49,349 --> 01:35:52,118
الان می‌تونید دفاعیه‌تون رو شروع کنید

1383
01:35:55,488 --> 01:35:57,490
تیم دفاع هم مدرکی برای ارائه نداره، عالیجناب

1384
01:35:59,058 --> 01:36:00,326
ببخشید؟

1385
01:36:01,261 --> 01:36:04,864
آقای فلک، هیچ دفاعیه‌ای ندارید؟

1386
01:36:04,897 --> 01:36:07,834
خیر، عالیجناب. چیزی برای ارائه نداریم

1387
01:36:08,167 --> 01:36:10,436
«تـ..تـ..تموم شد، مردم»

1388
01:36:10,470 --> 01:36:12,505
باشه، باشه

1389
01:36:14,040 --> 01:36:15,108
خیلی‌خب

1390
01:36:17,076 --> 01:36:19,279
!بسه دیگه
!ناسلامتی اینجا دادگاهـه

1391
01:36:22,081 --> 01:36:24,217
،حالا که دو طرف چیزی برای ارائه ندارن

1392
01:36:25,184 --> 01:36:29,255
ادامه‌ی محاکمه به فردا صبح
ساعت 9 و نیم موکول میشه

1393
01:36:29,289 --> 01:36:32,025
!گور خودت رو کندی، مرتیکه‌ی کسخل

1394
01:36:32,058 --> 01:36:33,459
!به خاطر کُشتن پسرم جزغاله میشی

1395
01:36:33,493 --> 01:36:34,595
!برو به جهنم

1396
01:36:34,628 --> 01:36:36,029
حرفی برای گفتن نداری؟

1397
01:36:36,062 --> 01:36:37,130
آرتور، محکوم میشی؟

1398
01:36:37,163 --> 01:36:38,231
آرتور، اینجا رو ببین

1399
01:36:38,264 --> 01:36:39,365
لبخند بزن

1400
01:36:39,399 --> 01:36:41,067
به نظرت وضعیتت چطوره، آرتور؟

1401
01:36:45,872 --> 01:36:47,508
اگه آزادت کنن چیکار می‌کنی؟

1402
01:36:49,976 --> 01:36:52,178
♪ با هم یه کوه می‌سازیم ♪

1403
01:36:55,315 --> 01:36:57,551
♪ از یه تپه‌ی کوچیک ♪

1404
01:37:00,521 --> 01:37:03,990
♪ واسه خودم یه کوه می‌سازم ♪

1405
01:37:05,992 --> 01:37:11,898
♪ حداقل امیدوارم ♪

1406
01:37:11,931 --> 01:37:17,070
♪ یه کوه می‌سازم ♪

1407
01:37:17,103 --> 01:37:22,108
♪ جوری که تا آسمون بره ♪

1408
01:37:25,311 --> 01:37:30,149
♪ نمی‌دونم چطوری قراره بسازیمش ♪

1409
01:37:30,183 --> 01:37:33,486
♪ فقط می‌دونم سعیمونو می‌کنیم ♪

1410
01:37:39,392 --> 01:37:41,662
♪ واسه خودمون بهشت می‌سازیم ♪

1411
01:37:41,695 --> 01:37:44,130
♪ از یه جهنم کوچیک ♪

1412
01:37:44,163 --> 01:37:46,533
♪ واسه خودمون بهشت می‌سازیم ♪

1413
01:37:46,567 --> 01:37:49,001
♪ از این بابت مطمئنم ♪

1414
01:37:49,035 --> 01:37:50,169
♪ ،که اگه اون کوه رو بسازم ♪

1415
01:37:50,203 --> 01:37:51,971
♪ وای، آره ♪

1416
01:37:52,004 --> 01:37:54,073
♪ با کلی دقت - ♪
♪ با کلی دقت - ♪

1417
01:37:54,107 --> 01:37:55,676
♪ رویامون رو می‌برم بالای اون کوه و ♪

1418
01:37:55,709 --> 01:37:57,944
♪ اونجا بهشت انتظارمون رو می‌کشه ♪

1419
01:38:01,247 --> 01:38:03,483
♪ یه کوه می‌سازم ♪

1420
01:38:03,517 --> 01:38:05,451
♪ از یه بهشت کوچیک ♪

1421
01:38:05,485 --> 01:38:06,352
قبول می‌کنید؟

1422
01:38:07,153 --> 01:38:07,987
بله

1423
01:38:08,454 --> 01:38:09,989
شما چطور؟

1424
01:38:11,090 --> 01:38:13,326
♪ آره - ♪
♪ آره - ♪

1425
01:38:13,359 --> 01:38:15,428
♪ آره - ♪
♪ آره - ♪

1426
01:38:15,461 --> 01:38:17,997
♪ آره - ♪
♪ آره - ♪

1427
01:38:18,030 --> 01:38:20,400
♪ اون کوه رو ببین - ♪
♪ اون کوه رو ببین - ♪

1428
01:38:20,433 --> 01:38:22,536
♪ اون کوه رو ببین - ♪
♪ اون کوه رو ببین - ♪

1429
01:38:22,569 --> 01:38:24,671
♪ اون کوه رو ببین - ♪
♪ اون کوه رو ببین - ♪

1430
01:38:24,705 --> 01:38:27,006
♪ اون کوه رو ببین ♪

1431
01:38:29,308 --> 01:38:31,545
♪ یه کوه می‌سازیم - ♪
♪ یه کوه می‌سازیم - ♪

1432
01:38:31,578 --> 01:38:34,013
♪ یه کوه می‌سازیم - ♪
♪ یه کوه می‌سازیم - ♪

1433
01:38:34,046 --> 01:38:36,048
♪ یه کوه می‌سازیم - ♪
♪ یه کوه می‌سازیم - ♪

1434
01:38:36,082 --> 01:38:38,117
♪ یه کوه می‌سازیم ♪

1435
01:38:41,287 --> 01:38:48,161
♪ اوه، بذار بسازمش ♪

1436
01:38:51,063 --> 01:38:57,136
♪ یه کوه خیلی بلند ♪

1437
01:38:59,272 --> 01:39:03,142
♪ با کلی دقت یه کوه می‌سازم ♪

1438
01:39:03,677 --> 01:39:05,411
♪ رویام رو می‌برم بالای کوه و ♪

1439
01:39:05,445 --> 01:39:07,480
♪ بهشت اونجا انتظارم رو می‌کشه ♪

1440
01:39:15,689 --> 01:39:17,056
♪ می‌خوام بسازم ♪

1441
01:39:18,124 --> 01:39:19,560
♪ می‌خوام واسه خودمون بسازم ♪

1442
01:39:20,426 --> 01:39:21,728
♪ می‌خواسم واسه خودمون ♪
♪ یه کوه بسازم ♪

1443
01:39:22,763 --> 01:39:24,565
♪ واسه خودمون یه کوه بسازم ♪

1444
01:39:25,264 --> 01:39:26,499
♪ واسه خودمون یه کوه بسازم ♪

1445
01:39:27,568 --> 01:39:29,770
♪ بیا با هم بلند بسازیمش ♪

1446
01:39:29,803 --> 01:39:32,138
♪ کوه، کوه، کوه بسازیم ♪

1447
01:39:32,171 --> 01:39:34,273
♪ کوه، کوه، کوه بسازیم ♪

1448
01:39:34,307 --> 01:39:38,779
♪ کوه، کوه ♪

1449
01:39:38,812 --> 01:39:44,050
♪ کوه، کوه ♪

1450
01:39:44,083 --> 01:39:48,454
♪ کوه، کوه ♪

1451
01:39:48,488 --> 01:39:52,391
♪ کوه، کوه ♪

1452
01:40:02,235 --> 01:40:05,438
<font color="#00f300">♪ Dancing in the Moonlight – King Harvest ♪</font>

1453
01:40:11,845 --> 01:40:13,547
«بهش گفتم، «اون روزا به من مربوط نمیشن

1454
01:40:14,781 --> 01:40:16,349
من فقط چهار روز کار می‌کنم

1455
01:40:17,350 --> 01:40:18,217
ایول

1456
01:40:52,351 --> 01:40:53,386
جو، اوضاع چطوره؟

1457
01:40:53,419 --> 01:40:55,488
می‌دونی که، همون کسشعرهای همیشه

1458
01:40:55,522 --> 01:40:56,523
جوکر

1459
01:40:56,557 --> 01:40:57,456
کتی چطوره؟

1460
01:40:57,490 --> 01:40:58,157
واقعاً خودشـه؟

1461
01:40:58,190 --> 01:40:59,826
همچنان خونم رو کرده تو شیشه

1462
01:41:00,594 --> 01:41:01,427
آره، همشون همینن

1463
01:41:01,460 --> 01:41:02,094
آره

1464
01:41:05,866 --> 01:41:06,800
صبح می‌بینم‌تون

1465
01:41:11,437 --> 01:41:12,438
دخل‌شون رو بیار، پسر

1466
01:41:13,272 --> 01:41:14,508
ای وای

1467
01:41:15,408 --> 01:41:16,510
توی دردسر افتادم

1468
01:41:17,544 --> 01:41:18,579
چیـه؟

1469
01:41:19,646 --> 01:41:20,781
تکون بخور

1470
01:41:20,814 --> 01:41:22,148
آروم، عزیزم

1471
01:41:27,621 --> 01:41:30,389
چرا همه انقدر از دستم ناراحتن؟

1472
01:41:30,423 --> 01:41:31,658
حرکت کن ببینم

1473
01:41:33,225 --> 01:41:34,360
یالا، آرتور

1474
01:41:36,462 --> 01:41:38,397
!من الان وکیل مملکتم

1475
01:41:38,431 --> 01:41:40,466
!می‌کشونم‌تون دادگاه -
خفه شو بابا -

1476
01:41:40,499 --> 01:41:42,134
پس من هم ملکه‌ی سبام

1477
01:41:42,168 --> 01:41:43,570
!می‌زنم می‌کُشم‌تون

1478
01:41:46,339 --> 01:41:47,173
جدی؟

1479
01:41:48,274 --> 01:41:49,375
!پاشو

1480
01:41:49,843 --> 01:41:50,844
پاهاشو بگیر، مک

1481
01:41:52,746 --> 01:41:53,680
بریم

1482
01:41:55,515 --> 01:41:58,284
حتماً باید می‌رفتی تلویزیون گوه بخوری

1483
01:41:58,317 --> 01:41:59,586
فکر کنم بیهوش شده

1484
01:42:02,956 --> 01:42:04,290
مادرسگ

1485
01:42:06,960 --> 01:42:07,794
بلندش کنید

1486
01:42:12,331 --> 01:42:15,501
.باشه، باشه، گرفتم
.گرفتم، جکی

1487
01:42:15,802 --> 01:42:17,771
می‌خوای...یه جوک بگم، درستـه؟

1488
01:42:17,804 --> 01:42:19,573
...جدی خیال می‌کنی

1489
01:42:19,606 --> 01:42:21,340
...به خاطر یه کتِ قرمز باکلاس و

1490
01:42:21,374 --> 01:42:23,677
عن مالیدن به صورتت از ما بهتری؟

1491
01:42:24,343 --> 01:42:27,313
روحت هم خبر نداره آوردنِ

1492
01:42:27,346 --> 01:42:30,449
یه ذره شادی توی این خراب‌شده چقدر سختـه

1493
01:42:30,483 --> 01:42:33,185
بذار تعریف کنم قدیما با مادرم چیکار می‌کردم

1494
01:42:33,219 --> 01:42:34,521
دیگه لازم نیست نقش بازی کنی

1495
01:42:34,554 --> 01:42:35,789
...مادر من -
چون همه می‌دونیم -

1496
01:42:35,822 --> 01:42:37,824
این تو فقط آرتور هست، خب؟

1497
01:42:37,858 --> 01:42:40,393
اون فقط با مردهای بداخلاق وارد رابطه می‌شد

1498
01:42:40,426 --> 01:42:41,460
عه، جونِ من؟

1499
01:42:41,494 --> 01:42:43,697
،برگشتم ازش پرسیدم

1500
01:42:43,730 --> 01:42:47,734
«مامان، چرا با دوست‌پسرهای بداخلاقت می‌مونی؟»

1501
01:42:48,334 --> 01:42:49,736
...اون هم گفت

1502
01:42:49,770 --> 01:42:51,370
«چون کتک‌کاریم می‌کنن»
(معنی دوم: نمی‌دونم والا)

1503
01:42:52,839 --> 01:42:54,206
گفتم دیگه نقش بازی نکن

1504
01:42:55,742 --> 01:42:57,243
!وای، خوشش اومد

1505
01:43:03,482 --> 01:43:05,317
...اوه، جکی

1506
01:43:05,351 --> 01:43:06,953
نمی‌خوای اول یه نوشیدنی مهمونم کنی؟

1507
01:43:09,255 --> 01:43:10,924
بریم. بریم

1508
01:43:10,957 --> 01:43:12,793
!بیا بریم دیگه -
نه -

1509
01:43:15,696 --> 01:43:18,632
!گمشو برو تو -
نه -

1510
01:43:19,365 --> 01:43:21,902
!ول کن -
اون کت مسخره رو در بیار -

1511
01:43:21,935 --> 01:43:23,537
خفه شو بابا

1512
01:43:23,904 --> 01:43:25,404
لباس‌های تخمیش رو در بیارید

1513
01:43:25,438 --> 01:43:26,405
!جکی

1514
01:43:27,273 --> 01:43:29,509
!نه! نه

1515
01:43:35,515 --> 01:43:36,616
!آرتور

1516
01:43:36,650 --> 01:43:37,884
!سرت تو کار خودت باشه، بولاک

1517
01:43:37,918 --> 01:43:38,985
!چیکارش کردید؟

1518
01:43:39,019 --> 01:43:39,953
!خفه شو، ریکی

1519
01:43:39,986 --> 01:43:41,353
آرتور، چی شده؟

1520
01:43:41,387 --> 01:43:42,589
!بهشتی‌ها تو راهن، جکی

1521
01:43:42,622 --> 01:43:43,890
!بهشتی‌ها تو راهن

1522
01:43:48,562 --> 01:43:51,932
...اوه، وقتی بهشتی‌ها ♪
♪ ...اوه، وقتی بهشتی‌ها

1523
01:43:51,965 --> 01:43:54,568
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1524
01:43:54,601 --> 01:43:56,036
!خفه خون بگیر

1525
01:43:56,069 --> 01:43:58,872
♪ خدایا، دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

1526
01:43:58,905 --> 01:44:00,640
!بکشونش بیرون ببینم

1527
01:44:00,674 --> 01:44:03,309
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1528
01:44:03,610 --> 01:44:06,646
!نه، نه! نه

1529
01:44:06,680 --> 01:44:07,814
بیا اینجا، لامصب

1530
01:44:10,684 --> 01:44:12,586
که بهشتی‌ها میان، ها؟

1531
01:44:13,520 --> 01:44:16,056
!پسره‌ی کسکش

1532
01:44:16,089 --> 01:44:17,758
دارن میان دیگه؟

1533
01:44:18,324 --> 01:44:20,894
.آروم باش، جکی
.ولش کن. نفسش بالا نمیاد

1534
01:44:20,927 --> 01:44:22,562
بهت گفتم خفه خون بگیری

1535
01:44:22,596 --> 01:44:23,897
ولش کن

1536
01:44:23,930 --> 01:44:26,066
...خفه...خون

1537
01:44:26,099 --> 01:44:27,901
جکی، آروم باش -
!بگیرید -

1538
01:44:37,677 --> 01:44:38,678
مُردش

1539
01:45:18,051 --> 01:45:21,955
♪ دنیا رو بستم به یه تیکه بند ♪

1540
01:45:21,988 --> 01:45:25,659
♪ نشستم روی رنگین‌کمون ♪

1541
01:45:25,692 --> 01:45:29,663
♪ بندش رو بستم دور انگشتم ♪

1542
01:45:31,497 --> 01:45:35,467
♪ عجب دنیاییـه، عجب زندگی‌ایـه ♪

1543
01:45:35,501 --> 01:45:37,070
♪ من عاشق شدم ♪

1544
01:45:40,640 --> 01:45:44,443
♪ یه آهنگی دارم که می‌خونم ♪

1545
01:45:44,476 --> 01:45:47,446
♪ می‌تونم با هر حرکت انگشتم ♪

1546
01:45:47,479 --> 01:45:51,718
♪ بارون رو ببارونم ♪

1547
01:45:52,786 --> 01:45:55,155
♪ چقدر من خوش‌شانسم ♪

1548
01:45:55,188 --> 01:45:58,992
♪ نمی‌بینی؟ من عاشق شدم ♪

1549
01:46:00,727 --> 01:46:03,597
♪ زندگی چیز قشنگیـه ♪

1550
01:46:06,432 --> 01:46:09,669
♪ تا وقتی این بند دستم باشه ♪

1551
01:46:11,938 --> 01:46:15,775
♪ ،اگه یه وقت این بند رو ول کنم ♪

1552
01:46:17,077 --> 01:46:20,046
♪ الحق که حماقت کردم ♪

1553
01:46:25,585 --> 01:46:28,788
♪ دنیا رو بستم به یه تیکه بند و ♪

1554
01:46:28,822 --> 01:46:32,458
♪ نشستم روی رنگین‌کمون ♪

1555
01:46:33,026 --> 01:46:37,530
♪ بندش رو بستم دور انگشتم ♪

1556
01:46:37,898 --> 01:46:40,533
♪ عجب دنیاییـه ♪

1557
01:46:42,501 --> 01:46:45,739
♪ آره، زندگی جز این نمیشه ♪

1558
01:46:49,142 --> 01:46:51,511
♪ عجب دنیاییـه، عجب زندگی‌ایـه ♪

1559
01:46:51,544 --> 01:46:55,081
♪ هی، من عاشقِ عاشقم ♪

1560
01:47:02,722 --> 01:47:05,424
آقای فلک، اظهارات نهایی‌تون

1561
01:47:33,119 --> 01:47:37,691
.بهتون اخطار میدم
.اینجا جای اجرای طنز نیست

1562
01:47:37,724 --> 01:47:39,759
شما روی صحنه نیستید

1563
01:48:01,848 --> 01:48:03,249
ببخشید

1564
01:48:05,852 --> 01:48:07,821
لازمـه یه تنفس کوتاه اعلام کنم؟

1565
01:48:26,639 --> 01:48:30,276
من...می‌خواستم به عنوان جوکر بیام اینجا

1566
01:48:32,212 --> 01:48:36,983
می‌خواستم یه نُطق...عصبانی رو شروع کنم

1567
01:48:37,817 --> 01:48:39,019
...تقصیرها رو بندازم گردن شما و

1568
01:48:39,986 --> 01:48:41,187
...همه

1569
01:48:44,824 --> 01:48:47,927
به خاطر این زندگی تباه

1570
01:48:50,330 --> 01:48:51,664
،ولی مهم نیست

1571
01:48:51,698 --> 01:48:53,166
چون دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

1572
01:48:54,901 --> 01:48:56,936
چون نمی‌تونم اونی که می‌خواید باشم

1573
01:48:58,938 --> 01:49:00,673
همش یه خیال بود

1574
01:49:11,017 --> 01:49:12,752
جوکری در کار نیست

1575
01:49:14,654 --> 01:49:15,789
فقط خودمم

1576
01:49:24,397 --> 01:49:26,232
من شیش نفر رو کُشتم

1577
01:49:29,969 --> 01:49:32,906
کاش اینطور نبود، ولی حقیقتـه

1578
01:49:35,742 --> 01:49:38,945
...هیچکس نمی‌دونه ولی
من مادرم رو هم کُشتم

1579
01:49:40,814 --> 01:49:46,386
یه...بالشت گذاشتم روی صورتش و خفه‌اش کردم

1580
01:49:53,093 --> 01:49:54,094
...فقط می‌خوام

1581
01:49:55,395 --> 01:49:57,630
...فقط می‌خوام تمام اینا رو بفرستم هوا و

1582
01:49:58,431 --> 01:50:01,167
یه زندگی جدید رو شروع کنم

1583
01:50:19,085 --> 01:50:20,353
آروم بگیرید

1584
01:50:35,468 --> 01:50:37,637
تق تق

1585
01:50:39,839 --> 01:50:40,840
کیـه؟

1586
01:50:45,211 --> 01:50:46,346
آرتور فلک

1587
01:50:50,817 --> 01:50:52,719
کدوم آرتور فلک؟

1588
01:51:02,929 --> 01:51:05,031
.سلام. هارلی هستم
.بعد از صدای بوق پیغام بذار

1589
01:51:05,064 --> 01:51:08,168
ولی اگه خبرنگاری گورتو گم کن

1590
01:51:08,201 --> 01:51:09,369
مرسی

1591
01:51:12,739 --> 01:51:15,775
سلام، منم. آرتور

1592
01:51:18,311 --> 01:51:20,880
هیئت‌منصفه به همین زودی
سر حکم به توافق رسیدن

1593
01:51:21,915 --> 01:51:23,283
کمتر از یه ساعت طول کشید

1594
01:51:24,784 --> 01:51:26,953
پس...می‌دونی

1595
01:51:29,523 --> 01:51:31,724
ولی گذاشتن زنگ بزنم ببینم
،برمی‌گردی یا نه

1596
01:51:31,758 --> 01:51:33,293
چون می‌خوام اینجا باشی

1597
01:51:37,063 --> 01:51:38,765
نمی‌خواستم بری

1598
01:51:44,170 --> 01:51:47,440
♪ اگه بذاری و بری ♪

1599
01:51:49,108 --> 01:51:51,778
♪ توی این روز آفتابی ♪

1600
01:51:52,979 --> 01:51:58,284
♪ همون بهتر که خورشید رو هم ♪
♪ با خودت ببری ♪

1601
01:51:59,953 --> 01:52:03,456
♪ تمام پرنده‌هایی که توی ♪

1602
01:52:03,489 --> 01:52:06,159
♪ آسمون آبی و روشن پرواز کردن ♪

1603
01:52:07,293 --> 01:52:10,531
♪ وقتی عشق‌مون نوپا بود و ♪

1604
01:52:10,564 --> 01:52:12,999
♪ قلب‌هامون پر از عشق ♪

1605
01:52:14,400 --> 01:52:17,538
♪ وقتی روز تازه‌نفس بود و ♪

1606
01:52:17,571 --> 01:52:20,340
♪ شب طولانی ♪

1607
01:52:21,107 --> 01:52:24,444
♪ وقتی ماه توی آسمون وایساد ♪

1608
01:52:24,477 --> 01:52:26,946
♪ تا آواز مرغِ شب رو بشنوه ♪

1609
01:52:28,348 --> 01:52:30,783
♪ اگه بذاری و بری ♪

1610
01:52:34,354 --> 01:52:40,193
♪ ،ولی اگه بمونی ♪
♪ برات روزی رو می‌سازم ♪

1611
01:52:40,226 --> 01:52:45,064
♪ روزی که شبیهش هیچوقت نبوده و ♪
♪ هیچوقت قرار نیست بیاد ♪

1612
01:52:45,599 --> 01:52:48,167
♪ سوار بارون میشیم ♪

1613
01:52:48,201 --> 01:52:51,004
♪ روی قایق دست‌هات ♪

1614
01:52:51,037 --> 01:52:55,441
♪ با اون چشم‌هات که ♪
♪ عاشق‌شونم حرف می‌زنم ♪

1615
01:52:56,175 --> 01:53:00,547
♪ .اگه می‌خوای بری، برو ♪
♪ .برات گریه نمی‌کنم ♪

1616
01:53:02,448 --> 01:53:05,985
♪ از واژه‌ی بدرود ♪

1617
01:53:06,019 --> 01:53:08,955
♪ فقط مونده درد ♪

1618
01:53:11,324 --> 01:53:14,528
♪ اگه بذاری و بری ♪

1619
01:53:15,629 --> 01:53:18,364
♪ تنهام نذار ♪

1620
01:53:19,600 --> 01:53:22,935
♪ اگه بذاری و بری ♪

1621
01:53:23,202 --> 01:53:28,975
،در انتظار شنیدن حکم آرتور فلک
فضای حاکم رفته‌رفته سنگین‌تر می‌شود

1622
01:53:29,008 --> 01:53:31,578
♪ اگه بذاری و بری ♪

1623
01:53:33,446 --> 01:53:36,015
♪ چون می‌دونم مجبوری ♪

1624
01:53:37,216 --> 01:53:39,952
♪ دیگه هیچ اعتمادی ♪

1625
01:53:40,453 --> 01:53:43,923
♪ نمی‌مونه تو دنیا ♪

1626
01:53:45,091 --> 01:53:48,394
♪ فقط یه اتاق خالی می‌مونه ♪

1627
01:53:48,428 --> 01:53:51,431
♪ پر از فضای خالی ♪

1628
01:53:52,566 --> 01:53:55,868
♪ عین اون نگاهِ بی‌روحی که ♪

1629
01:53:55,902 --> 01:53:59,272
♪ می‌بینم تو چشم‌هات ♪

1630
01:54:01,040 --> 01:54:05,978
♪ ،حاضر بودم باشم سایه‌ی سیاه سگت ♪

1631
01:54:06,012 --> 01:54:14,153
♪ اگه می‌دونستم اونطوری من رو ♪
♪ نگه می‌داشتی پیش خودت ♪

1632
01:54:17,423 --> 01:54:20,193
♪ اگه بذاری و بری ♪

1633
01:54:24,030 --> 01:54:27,400
،یادآوری می‌کنم
،حکم هیئت‌منصفه هر چی که باشه

1634
01:54:27,433 --> 01:54:31,437
‫هیچ‌گونه طغیان و جنجالی اینجا تحمل نمیشه

1635
01:54:33,239 --> 01:54:35,308
جناب نماینده، می‌تونید شروع کنید

1636
01:54:39,212 --> 01:54:43,584
در پرونده‌ی مردم ایالت نیویورک
،در برابر آرتور فلک

1637
01:54:43,617 --> 01:54:48,287
به شماره‌ی جی‌سی369170

1638
01:54:48,321 --> 01:54:53,159
پیرو فقره‌ی اول، هیئت‌منصفه آرتور فلک را

1639
01:54:53,192 --> 01:54:58,498
به جرمِ قتل درجه‌ی اولِ موریس فرانکلین
گناهکار می‌شناسد

1640
01:54:58,532 --> 01:54:59,633
این نظر همگی ماست

1641
01:55:01,100 --> 01:55:02,569
،پیرو فقره‌ی دوم

1642
01:55:03,336 --> 01:55:06,372
هیئت‌منصفه آرتور فلک را

1643
01:55:06,396 --> 01:55:12,145
به جرمِ قتل درجه‌ی دومِ رندال کلاین‌منهافر
گناهکار می‌شناسد

1644
01:55:12,178 --> 01:55:13,913
این نظر همگی ماست

1645
01:55:15,148 --> 01:55:17,116
...پیرو فقره‌ی سوم

1646
01:55:17,150 --> 01:55:19,986
هیئت‌منصفه آرتور فلک را

1647
01:55:20,453 --> 01:55:22,355
...گناهکار می‌شناسد

1648
01:55:22,388 --> 01:55:24,525
!انقدر نخند، مریضِ روانی

1649
01:55:27,493 --> 01:55:28,995
!حرومزاده‌ی لاشی

1650
01:55:31,765 --> 01:55:33,166
!بشینید

1651
01:55:33,634 --> 01:55:35,602
!همگی متهم میشید به اهانت به دادگاه

1652
01:55:36,235 --> 01:55:38,371
!ناظم‌ها، سریع همشون رو ببرید بیرون

1653
01:55:39,773 --> 01:55:41,007
!ببریدشون بیرون -
!تکون نخور -

1654
01:55:41,040 --> 01:55:42,509
!مرتیکه‌ی مریض

1655
01:58:26,607 --> 01:58:27,841
تویی که

1656
01:58:31,410 --> 01:58:33,212
یالا، داداش. باید از اینجا ببریمت

1657
01:58:33,245 --> 01:58:34,213
زودباش

1658
01:58:39,218 --> 01:58:40,353
یکی رو میارم

1659
01:58:44,256 --> 01:58:45,559
!هی! هی

1660
01:58:47,694 --> 01:58:49,863
.جوکر رو پیدا کردم
می‌تونی ما رو از اینجا ببری؟

1661
01:58:49,896 --> 01:58:51,163
آره، سوارش کن

1662
01:58:52,866 --> 01:58:55,167
سوار شو. سوار شو، سوار شو

1663
01:58:58,839 --> 01:59:00,339
پشمام، جدی خودشـه

1664
01:59:00,373 --> 01:59:01,508
می‌خواد کجا بریم؟

1665
01:59:01,541 --> 01:59:03,543
برون. فقط برو، لامصب

1666
01:59:03,577 --> 01:59:05,712
اون مادرسگا به سزای اعمال‌شون رسیدن

1667
01:59:05,746 --> 01:59:07,581
می‌خواد کجا بریم؟
کجا بریم؟

1668
01:59:07,614 --> 01:59:09,750
فقط از اینجا ببرمون، داداش

1669
01:59:09,783 --> 01:59:12,318
هی، بخواب. بلند نشو

1670
01:59:12,351 --> 01:59:14,955
بخواب، داداش

1671
01:59:14,988 --> 01:59:16,890
داداش، سریع‌تر نمی‌تونی بری؟ یالا

1672
01:59:16,923 --> 01:59:20,259
!دارم زور می‌زنم. لعنتی
همه جا پر از پلیسـه

1673
01:59:22,261 --> 01:59:24,831
.موفق شدی، پسر
!جدی موفق شدی

1674
01:59:24,865 --> 01:59:26,533
گفتی می‌خوای همه چی رو بفرستی هوا و

1675
01:59:26,566 --> 01:59:29,201
!یکی همه چی رو فرستاد هوا

1676
01:59:29,903 --> 01:59:31,805
!واقعاً عالیـه

1677
01:59:31,838 --> 01:59:33,740
کیرم دهنتون

1678
01:59:33,774 --> 01:59:36,208
کیرم دهنتون

1679
01:59:39,946 --> 01:59:42,649
اخبار نگران‌کننده‌ای اکنون به دست ما رسید

1680
01:59:42,683 --> 01:59:45,852
یک خودروی بمب‌گذاری‌شده
در مرکز گاتهام منفجر شده

1681
01:59:45,886 --> 01:59:47,420
یا خدا -
این انفجار درست بیرون -

1682
01:59:47,453 --> 01:59:49,422
...دادگاه شهرستان رخ داده

1683
01:59:49,455 --> 01:59:50,524
خدای من -
یعنی محل تجمع -

1684
01:59:50,557 --> 01:59:53,392
هزاران نفر برای شنیدن
حکم محاکمه‌ی آرتور فلک

1685
01:59:53,426 --> 01:59:55,529
هنوز جزئیات کامل سانحه به دست ما نرسیده

1686
01:59:55,562 --> 01:59:56,630
...با ما همراه باشید تا -
خوبی؟ -

1687
01:59:56,663 --> 01:59:57,430
...شما را در جریان

1688
01:59:57,463 --> 01:59:58,965
زخمی شدی؟

1689
01:59:58,999 --> 02:00:00,634
آخرین اخبار قرار دهیم -
حالت خوبـه، پسر؟ -

1690
02:00:00,667 --> 02:00:01,835
حالش خوبـه؟

1691
02:00:03,837 --> 02:00:06,640
لعنتی. تُف توش. نمی‌تونی دورش بزنی؟

1692
02:00:06,673 --> 02:00:08,809
.نه، آروم باش
.قرمزه. طوری نیست

1693
02:00:08,842 --> 02:00:10,944
!لعنتی -
آروم باش، پسر -

1694
02:00:13,613 --> 02:00:15,481
این تازه شروعشـه، داداش

1695
02:00:15,515 --> 02:00:18,819
الان کل شهر رو با خاک یکسان می‌کنن

1696
02:00:23,724 --> 02:00:26,693
.نه، نه، وایسا
.وایسا. فرار نکن، پسر

1697
02:00:27,293 --> 02:00:29,328
یالا. برگرد تو ماشین

1698
02:00:29,361 --> 02:00:30,530
سوار شو. سوار شو

1699
02:00:34,801 --> 02:00:38,471
!هی، هی، هی -
!برگرد -

1700
02:00:39,305 --> 02:00:41,541
برگرد، داداش. جوکر

1701
02:00:44,310 --> 02:00:45,879
لعنتی

1702
02:00:45,912 --> 02:00:47,379
!نه

1703
02:00:47,413 --> 02:00:48,715
کجا میری، پسر؟

1704
02:00:49,348 --> 02:00:50,517
ما هنوز دوستت داریم

1705
02:00:50,984 --> 02:00:52,519
دوستت داریم، جوکر

1706
02:00:52,819 --> 02:00:53,987
!جوکر

1707
02:00:57,591 --> 02:00:58,992
!جوکر

1708
02:01:31,423 --> 02:01:32,526
لی؟

1709
02:01:37,429 --> 02:01:38,364
!لی

1710
02:02:04,024 --> 02:02:05,592
نگاش کن

1711
02:02:08,628 --> 02:02:09,729
موهاتو کوتاه کردی

1712
02:02:17,971 --> 02:02:21,373
یکی دادگاه رو منفجر کرد. الان آزادم

1713
02:02:24,578 --> 02:02:25,946
می‌تونیم با هم فرار کنیم

1714
02:02:32,586 --> 02:02:34,020
لی، شنیدی؟

1715
02:02:34,888 --> 02:02:36,957
یکی دادگاه رو منفجر کرد

1716
02:02:36,990 --> 02:02:37,958
می‌تونیم بریم

1717
02:02:40,193 --> 02:02:41,460
فرار کردم

1718
02:02:43,797 --> 02:02:45,599
ما با هم هیج جا نمیریم، آرتور

1719
02:02:47,834 --> 02:02:50,904
ما فقط یه دنیای خیالی داشتیم که
از خیرش گذشتی

1720
02:02:53,874 --> 02:02:55,508
هیچوقت قرار نبود جایی بریم

1721
02:03:02,515 --> 02:03:04,150
من هنوز همونیم که عاشقش شدی

1722
02:03:06,452 --> 02:03:09,155
هنوز همونم که موری فرانکلین رو کُشت

1723
02:03:10,223 --> 02:03:11,390
نه

1724
02:03:12,859 --> 02:03:13,927
نه، نیستی

1725
02:03:15,494 --> 02:03:17,063
جوکری در کار نیست

1726
02:03:18,131 --> 02:03:19,699
حرف خودتـه، مگه نه؟

1727
02:03:27,874 --> 02:03:29,709
...من نمی‌تونم

1728
02:03:30,210 --> 02:03:32,545
نمی‌تونم...بدون تو می‌میرم

1729
02:03:36,016 --> 02:03:38,685
خواهش می‌کنم. قراره بچه‌دار شیم

1730
02:03:41,688 --> 02:03:46,458
♪ یه نمایش سرگرم‌کننده‌ی واقعی ♪

1731
02:03:47,493 --> 02:03:49,062
♪ تو رو با یجور ♪

1732
02:03:49,095 --> 02:03:50,697
لطفاً بس کن

1733
02:03:50,730 --> 02:03:54,834
♪ شادی خاصی راهی می‌کنه و ♪
♪ ،وقتی رفتی ♪

1734
02:03:56,269 --> 02:03:59,505
♪ پیش خودت میگی که ♪

1735
02:04:00,840 --> 02:04:04,577
♪ سرگرمی همینـه ♪

1736
02:04:05,111 --> 02:04:06,913
دیگه نمی‌خوام آواز بخونم

1737
02:04:07,247 --> 02:04:08,581
♪ آهنگی که ♪

1738
02:04:08,982 --> 02:04:10,050
هیس

1739
02:04:10,083 --> 02:04:12,085
♪ توی ذهنت موندگار میشه ♪

1740
02:04:12,118 --> 02:04:15,221
فقط باهام حرف بزن -
♪ یا رقصی که - ♪

1741
02:04:15,855 --> 02:04:17,824
♪ عشق توش موج می‌زنه ♪

1742
02:04:17,857 --> 02:04:19,693
فقط حرف بزن. تو رو خدا نخون

1743
02:04:19,726 --> 02:04:21,161
♪ تو به تمام ♪

1744
02:04:22,562 --> 02:04:25,865
♪ رویاهامون باور داری ♪

1745
02:04:27,300 --> 02:04:31,571
♪ سرگرمی همینـه ♪

1746
02:04:37,110 --> 02:04:38,511
خداحافظ، آرتور

1747
02:05:13,847 --> 02:05:15,682
احساساتی شدی، مگه نه؟

1748
02:05:16,216 --> 02:05:18,118
بیا، عزیزِ دل من

1749
02:05:18,151 --> 02:05:19,719
کمکت می‌کنم

1750
02:05:35,969 --> 02:05:37,837
♪ ...ما یه گروه نیستیم ♪

1751
02:05:42,275 --> 02:05:45,812
♪ من و سایه و پژواکم ♪

1752
02:05:48,114 --> 02:05:50,150
فلک. بیا بریم. ملاقاتی داری

1753
02:05:54,687 --> 02:05:56,322
سیگار تموم کردم

1754
02:06:11,905 --> 02:06:13,139
زودباش

1755
02:06:19,312 --> 02:06:21,081
هی، آرتور. وایسا

1756
02:06:24,117 --> 02:06:25,718
یه جوک جدید ساختم. بگم؟

1757
02:06:26,286 --> 02:06:27,821
...آم

1758
02:06:27,854 --> 02:06:29,189
زود تموم میشه؟

1759
02:06:29,222 --> 02:06:30,657
آره، می‌تونم سریع بگمش

1760
02:06:31,724 --> 02:06:32,725
باشه

1761
02:06:33,059 --> 02:06:35,862
خب، یه روانی میره توی بار و

1762
02:06:35,895 --> 02:06:38,698
می‌بینه یه دلقک معروف
تک و تنها اونجا نشسته

1763
02:06:39,065 --> 02:06:40,767
مست و داغونـه. واقعاً تأسف‌باره

1764
02:06:41,668 --> 02:06:43,837
بهش میگه «باورم نمیشه اینجایی

1765
02:06:44,237 --> 02:06:49,008
.دلم به حالت می‌سوزه
.قدیما توی تلویزیون می‌دیدمت

1766
02:06:50,410 --> 02:06:52,245
«چی میل داری؟

1767
02:06:52,278 --> 02:06:54,714
،دلقکـه برمی‌گرده و میگه

1768
02:06:55,391 --> 02:06:58,360
،خب، اگه مهمون توئم»
«هر چی می‌خوای واسم بگیر

1769
02:07:01,121 --> 02:07:03,656
.روانیـه هم میگه، «عالیـه

1770
02:07:03,690 --> 02:07:05,825
«چطوره حقت رو بذارم کفِ دستت؟

1771
02:07:34,420 --> 02:07:37,323
!آره

1772
02:07:44,397 --> 02:07:47,000
♪ ...وقـ...وقتی ♪

1773
02:07:49,035 --> 02:07:54,941
♪ وقتی اون کوه رو ساختم ♪

1774
02:07:57,511 --> 02:08:03,283
♪ که یه روزی می‌سازم ♪

1775
02:08:06,486 --> 02:08:14,227
♪ و خدا جبرئیل رو فرستاد ♪

1776
02:08:15,828 --> 02:08:20,266
♪ تا من رو با خودش ببره ♪

1777
02:08:23,503 --> 02:08:30,343
♪ یه پسر بی‌نظیر می‌خوام که ♪

1778
02:08:32,145 --> 02:08:39,018
♪ جای من رو بگیره ♪

1779
02:08:43,022 --> 02:08:47,360
♪ از خودم توی این بهشتی که ♪

1780
02:08:48,962 --> 02:08:56,202
♪ روی زمین ساختم، پسری به جا می‌ذارم ♪

1781
02:08:58,137 --> 02:09:02,408
♪ ...که لطف الهی شاملِ ♪

1782
02:09:04,444 --> 02:09:06,513
♪ حالشـه ♪

1783
02:09:06,537 --> 02:09:24,537
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1784
02:09:25,431 --> 02:09:28,434
<font color="#00f300">♪ That's Life – Lady Gaga ♪</font>

