﻿1
00:00:51,931 --> 00:00:54,585
‫« ریو دو ژانیرو - ۱۹۷۰ »

2
00:00:54,610 --> 00:01:00,583
‫« دوران حکومت استبداد نظامی »

3
00:01:00,607 --> 00:01:10,607
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:01:22,249 --> 00:01:25,085
‫بگیرش مارسلو! برو!

5
00:01:26,221 --> 00:01:27,340
‫چه ضربه‌ی سری!

6
00:01:31,968 --> 00:01:33,281
‫باریکلا، الیانا

7
00:01:36,952 --> 00:01:38,307
‫برو، برو، برو بزن!

8
00:01:44,041 --> 00:01:45,084
‫واسه خودمـه!

9
00:01:48,425 --> 00:01:50,032
‫ایول!

10
00:01:54,129 --> 00:01:55,954
‫این توله واسه کیـه؟

11
00:01:56,162 --> 00:01:58,223
‫ببریدش بیرون از زمین

12
00:01:58,224 --> 00:01:59,655
‫یه هفته‌ای میشه این‌ورا می‌پلکه

13
00:01:59,680 --> 00:02:00,708
‫ببریدش!

14
00:02:02,991 --> 00:02:04,376
‫این واسه شماست؟

15
00:02:04,401 --> 00:02:05,602
‫نه

16
00:02:07,197 --> 00:02:09,133
‫مارسلو!

17
00:02:10,591 --> 00:02:12,977
‫بگیرش. داره بازی رو خراب می‌کنه

18
00:02:13,257 --> 00:02:15,724
‫- چه نازه!
‫- چقدر گوگولیـه!

19
00:02:15,749 --> 00:02:17,115
‫می‌تونیم نگهش داریم

20
00:02:17,140 --> 00:02:18,578
‫آره، حتماً

21
00:02:21,343 --> 00:02:23,388
‫اون پسر خوشتیپه کیـه؟

22
00:02:23,634 --> 00:02:24,963
‫مارسلو!

23
00:02:24,988 --> 00:02:26,952
‫سگ جدیدمون رو دیدی؟!

24
00:02:27,150 --> 00:02:30,032
‫اون کثیفـه!
‫مامان عمراً بذاره نگه‌ش داری

25
00:02:30,033 --> 00:02:31,544
‫- راستی خودش کجاست؟
‫- نمی‌دونم

26
00:02:31,569 --> 00:02:32,851
‫یکم دیگه میدی؟

27
00:02:33,881 --> 00:02:37,502
‫اگه با پوست برنزه بریم مراسم باله
‫دالال پوست‌مون رو می‌کنه

28
00:02:37,503 --> 00:02:39,231
‫پنکیک واسه همین روز‌هاست دیگه

29
00:02:48,823 --> 00:02:50,424
‫برو بریم! بدو، بدو!

30
00:02:53,322 --> 00:02:56,077
‫مراقب خیابون باش، مارسلو!

31
00:03:01,332 --> 00:03:03,765
‫بزن بریم!

32
00:03:07,182 --> 00:03:08,868
‫ببخشید! ببخشید!

33
00:03:12,127 --> 00:03:15,684
‫برید پاهاتون رو بشورید.
‫تازه خونه رو جارو کردم.

34
00:03:15,780 --> 00:03:17,355
‫میشه بغلش کنم؟

35
00:03:17,690 --> 00:03:20,819
‫- این دیگه چیـه آوردید؟
‫- سگ جدیدمونـه

36
00:03:20,844 --> 00:03:23,975
‫کثیفـه! مامانت می‌دونه؟

37
00:03:24,000 --> 00:03:25,088
‫بابا خونه‌ست؟

38
00:03:25,113 --> 00:03:28,769
‫توی دفترشـه با آقای بوکا.
‫مزاحمش نشو.

39
00:03:29,119 --> 00:03:32,356
‫- کارم فوریـه!
‫- برام دردسر درست نکن! مارسلو!

40
00:03:33,423 --> 00:03:35,311
‫چه نازه!

41
00:03:35,435 --> 00:03:39,204
‫قبول کردن همچین پروژه‌ی بزرگی
‫دیوونگی محض بود

42
00:03:39,229 --> 00:03:41,515
‫اگه آسون بود که قبول نمی‌کردیم

43
00:03:41,671 --> 00:03:43,974
‫- خودم قبولش می‌کردم
‫- می‌دونم

44
00:03:43,999 --> 00:03:45,114
‫با کمال میل

45
00:03:45,139 --> 00:03:46,794
‫- بابا؟
‫- بیا تو

46
00:03:48,337 --> 00:03:53,960
‫- تو این خونه سگ ممنوعـه! نه، عمراً!
‫- خواهش می‌کنم! میشه نگه‌ش داریم؟

47
00:03:54,663 --> 00:03:57,240
‫- مامان چی گفت؟
‫- گفت بیام از تو اجازه بگیرم

48
00:03:57,265 --> 00:03:59,530
‫آخه اینو چیکارش کنم؟

49
00:04:00,832 --> 00:04:04,392
‫- تو بگیرش
‫- من؟ نه ممنون

50
00:04:04,417 --> 00:04:07,427
‫من باید برم تونلم رو بسازم.
‫دالال اخراجم می‌کنه.

51
00:04:09,686 --> 00:04:12,242
‫این ناقلایی که اینجاست...

52
00:04:14,024 --> 00:04:15,658
‫بهش می‌خوره که اسمش

53
00:04:16,280 --> 00:04:17,388
‫پیمپائو!

54
00:04:17,389 --> 00:04:18,750
‫بده ببینم

55
00:04:18,751 --> 00:04:20,126
‫خودم بلدم

56
00:05:23,504 --> 00:05:24,698
‫وایسید، بچه‌ها

57
00:05:25,415 --> 00:05:26,966
‫اونجا چیـه؟

58
00:05:26,991 --> 00:05:28,738
‫گل رو غلاف کن، رینا

59
00:05:31,295 --> 00:05:34,083
‫- پشت هم وایسید
‫- به‌خط شید

60
00:05:36,720 --> 00:05:37,878
برون چپ

61
00:05:37,945 --> 00:05:40,069
دوتا مظنون موتورسوار

62
00:05:40,915 --> 00:05:43,046
لیست ماشین‌های گزارش‌شده رو بررسی کن

63
00:05:46,083 --> 00:05:48,766
تمامی واحدها، توجه کنید.
خودروی مشکوک

64
00:05:56,047 --> 00:05:58,747
‫بچسب به دیوار

65
00:05:58,772 --> 00:06:01,522
‫بچسب به دیوار!
‫کارت شناساییت رو نشون بده!

66
00:06:01,547 --> 00:06:03,688
‫کارت شناساییم رو دادم!
‫دیگه چی ازم می‌خواید؟

67
00:06:03,713 --> 00:06:04,816
‫ببند دهنتو!

68
00:06:05,127 --> 00:06:08,045
‫برو کنار ماشین زرده.
‫اونجا، کنار زرده.

69
00:06:09,051 --> 00:06:11,881
‫تو، همینجا بزن کنار! همینجا!

70
00:06:17,036 --> 00:06:18,711
‫خاموش کن

71
00:06:20,626 --> 00:06:22,626
‫اون دوربین وامونده رو بیار پایین

72
00:06:23,561 --> 00:06:24,902
‫بیا بیرون

73
00:06:25,420 --> 00:06:27,099
‫پیاده شو

74
00:06:29,325 --> 00:06:31,932
‫- دست‌ها روی دیوار
‫- دست‌ها روی کاپوت

75
00:06:31,957 --> 00:06:34,858
‫- دست‌هاتو بذار روی دیوار، هیپی
‫- رو به دیوار

76
00:06:34,883 --> 00:06:36,449
‫صورت رو به دیوار

77
00:06:36,474 --> 00:06:37,545
‫ولم کن!

78
00:06:37,570 --> 00:06:39,401
‫گاله رو ببند، بچه

79
00:06:40,615 --> 00:06:42,115
‫برگرد

80
00:06:45,946 --> 00:06:48,217
‫« قاتلین و تروریست‌های تحت‌تعقیب »

81
00:06:48,218 --> 00:06:50,328
‫کارت‌های شناسایی

82
00:06:51,254 --> 00:06:54,151
‫- هلش ندید!
‫- کارت‌های شناسایی!

83
00:06:54,176 --> 00:06:56,797
‫توی ماشینـه.
‫اجازه هست برم بردارم؟

84
00:06:56,822 --> 00:06:58,053
‫راه بیفت

85
00:07:17,398 --> 00:07:18,661
‫موهاتو بزن کنار

86
00:07:20,051 --> 00:07:21,914
‫عین آدم کنار بزنش!

87
00:07:50,095 --> 00:07:51,598
‫بابیو، قرمز یا نقره‌ای؟

88
00:07:51,623 --> 00:07:55,006
‫به نظر قرمز بیشتر بهش میاد

89
00:07:55,031 --> 00:07:57,946
‫فیلمی که وروکا رفته ببینه
‫چه ساعتی تموم میشه؟

90
00:07:57,971 --> 00:08:02,625
‫نگران نباش. زود برمی‌گرده.
‫حتماً پیمپائو رفته بقیه رو تا خونه برسونه.

91
00:08:04,360 --> 00:08:06,512
‫آدم‌ربایی در ریو دو ژانیرو

92
00:08:07,087 --> 00:08:08,894
‫الیانا، زیادش کن

93
00:08:08,895 --> 00:08:14,264
‫خودروی جیووانی بوکر
‫پیش از ساعت ۹ صبح امروز

94
00:08:14,289 --> 00:08:17,269
‫در مسیر سفارت‌خانه متوقف شد

95
00:08:17,294 --> 00:08:19,953
‫آدم‌ربایان پس از زخمی کردن محافظ،

96
00:08:19,954 --> 00:08:23,602
‫که به ضرب گلوله به سر در شرایط بدی قرار دارد،

97
00:08:23,627 --> 00:08:27,014
‫سفیر سوئیس را با خود بردند

98
00:08:28,294 --> 00:08:30,259
‫طی یک عملیات ضرب‌الاجلی و خشونت‌آمیز،

99
00:08:30,261 --> 00:08:34,592
‫هشت مرد و یک زن
‫با یک خودروی ویلیس آیرو

100
00:08:34,593 --> 00:08:39,082
‫سد راه سفیر سوئیس در لارانجیراس شدند

101
00:08:39,383 --> 00:08:41,789
‫مگه ولش نکرده بودن؟

102
00:08:42,776 --> 00:08:44,395
‫نه، اون سفیر آلمان بود

103
00:08:44,514 --> 00:08:46,217
‫این یارو سفیر سوئیسـه

104
00:08:46,242 --> 00:08:49,205
‫اظهار کردند که
‫پس از شنیدن صدای گلوله،

105
00:08:49,230 --> 00:08:51,828
‫مشاهده کردند که یک فولکس‌واگن دو در

106
00:08:51,829 --> 00:08:55,228
‫با سرعت به سمت
‫محله‌ی فلامینگو حرکت کرده است

107
00:08:55,253 --> 00:08:58,473
‫اعلامیه‌هایی در محل حادثه رها شدند که

108
00:08:58,474 --> 00:09:01,377
‫امضای آدم‌ربایان
‫زیر آن مشاهده می‌شود که

109
00:09:01,402 --> 00:09:04,590
‫نشان می‌دهد اتحاد آزادی‌بخش ملی
مسئولیت ‫حمله را پذیرفته است

110
00:09:04,591 --> 00:09:06,579
‫سگ خیلی ملوسیـه

111
00:09:06,604 --> 00:09:09,995
‫ولی کی می‌خواد ازش مراقبت کنه؟
‫بیا کمک.

112
00:09:11,804 --> 00:09:16,358
‫- چی شده؟
‫- هنوز ترس تو جونمـه. اوضاع بگایی بود

113
00:09:16,359 --> 00:09:18,033
‫مگه چی شد؟

114
00:09:18,058 --> 00:09:20,738
‫ادبت کجا رفته، وروکا؟
‫کجا بودی؟

115
00:09:20,763 --> 00:09:24,605
‫هلنا رو رسوندیم خونه،
‫دیدم ارتش ایست‌بازرسی گذاشته

116
00:09:24,649 --> 00:09:27,957
‫بی‌مروت‌ها رحم نکردم،
‫تا ناموس ما رو گشتن

117
00:09:27,982 --> 00:09:29,470
‫یه افتضاحی بود که نگو

118
00:09:29,495 --> 00:09:32,402
‫- یه سفیر دیگه رو دزدیدن
‫- یکی دیگه رو؟

119
00:09:32,427 --> 00:09:34,324
‫همین الان تلویزیون داشت پخش می‌کرد

120
00:09:34,852 --> 00:09:37,550
‫خدا رحم کرد پیمپائو
‫کارت ک.و.ب. باباش رو داشت

121
00:09:37,575 --> 00:09:38,463
‫«ک.و.ب.» دیگه چیـه؟

122
00:09:38,488 --> 00:09:40,722
‫خوبـه یه وکیل توی خانواده باشه

123
00:09:40,747 --> 00:09:44,512
‫- کاش من هم اینقدر شانس داشتم
‫- مخفف کانون وکلای برزیلـه

124
00:09:44,537 --> 00:09:48,199
‫- یه چیزی واسه شام آماده کنم؟
‫- گشنه‌ام نیست، زِضه. مرسی

125
00:09:48,224 --> 00:09:51,424
‫- این دختر لب به غذا هم نمی‌زنه
‫- روزگارت سیاهـه

126
00:09:51,449 --> 00:09:54,500
‫برو با بابات صحبت کن. دلش هزار راه رفت

127
00:09:54,525 --> 00:09:55,576
‫بده من

128
00:09:56,941 --> 00:09:59,487
‫این وضع سفیر سوئیس
‫واقعاً نگران‌کننده‌ست

129
00:09:59,512 --> 00:10:01,107
‫وروکا! وروکا!

130
00:10:01,493 --> 00:10:03,874
‫بابا اسمش رو پیمپائو گذاشت

131
00:10:03,875 --> 00:10:06,345
‫- بهش چیزی نگی‌ها!
‫- به این زودی رفت؟

132
00:10:06,370 --> 00:10:08,536
‫قول داده بود میذاره سوار داج بشم

133
00:10:08,561 --> 00:10:10,284
‫- باشه واسه یه وقتِ دیگه
‫- هی، بچه‌جون

134
00:10:10,309 --> 00:10:13,351
‫حق نداری سوار ماشین
‫اون پسره‌ی عیاش بشی

135
00:10:14,594 --> 00:10:15,952
‫جالبـه!

136
00:10:15,977 --> 00:10:20,737
‫من فکر می‌کردم اونایی که کل روز
‫ویسکی می‌خورن و سیگار می‌کشن عیاش‌ان

137
00:10:20,762 --> 00:10:24,140
‫نه، عزیزدلم. من اونی‌ام که
‫داره پول مارتینی‌های تو رو میده

138
00:10:24,639 --> 00:10:26,224
‫حالا قرار بود چه فیلمی ببینید؟

139
00:10:26,249 --> 00:10:28,741
‫آگراندیسمان. صدابرداری افتضاح بود

140
00:10:30,098 --> 00:10:32,234
‫مادرت نصفه‌جون شد

141
00:10:32,259 --> 00:10:35,748
‫- بازم می‌خوای تنبیهم کنی؟
‫- دفعه‌ی بعد بهش خبر بده

142
00:10:35,773 --> 00:10:39,832
‫- من مقصرم ارتش به ملت تعرض می‌کنه؟
‫- کی قهوه می‌خوره؟

143
00:10:41,930 --> 00:10:44,867
‫فعلاً درخواست آزادی
‫چندتا زندانی سیاسی رو دادن؟

144
00:10:44,868 --> 00:10:47,669
‫- نمی‌دونم
‫- همگی، دیگه وقت خوابـه. زود

145
00:10:47,670 --> 00:10:50,725
‫- می‌خوام اخبار رو تا آخر ببینم
‫- نه، نه. وقت خواب‌تونه

146
00:10:51,215 --> 00:10:54,410
‫مارسلو، چشم منو دور دیدی؟
‫سگ رو می‌بری گاراژ.

147
00:10:57,925 --> 00:11:02,732
‫یه زنگ به دالوا می‌زنم ببینم
‫هلنا صحیح و سالم رسیده یا نه

148
00:11:29,622 --> 00:11:33,641
‫دالوا همچنان اصرار داره که
‫باهاشون بریم لندن

149
00:11:35,998 --> 00:11:38,942
‫ولی بعدش پیشنهاد داد
‫وروکا رو با خودشون ببرن

150
00:11:39,671 --> 00:11:41,375
‫فکر بدی هم نیست

151
00:11:41,399 --> 00:11:43,055
‫- مطمئنی؟
‫- آره

152
00:11:43,080 --> 00:11:46,002
‫سال بعد باید بره دانشگاه.
‫دیگه دخترت رو که می‌شناسی.

153
00:11:46,027 --> 00:11:47,688
‫مگه قراره چی بشه؟

154
00:11:47,713 --> 00:11:51,172
‫این دختر اگه پاش به دانشگاه برسه
‫میره توی فعالیت‌های سیاسی دانشجویی

155
00:11:51,197 --> 00:11:52,815
سرش درد می‌کنه واسه این کارها

156
00:11:53,577 --> 00:11:57,850
‫به نظرم باید یکم دندون رو جیگر بذاریم.
‫اجازه بدیم اول خودشون یه جا مستقل بشن.

157
00:11:59,512 --> 00:12:01,863
‫بعدش ببینیم خدا چی می‌خواد.
‫عجله‌ای نیست.

158
00:12:03,754 --> 00:12:07,333
‫پس چرا گاسپا و دالوا
‫یهو دارن جمع می‌کنن که برن؟

159
00:12:07,358 --> 00:12:09,909
‫گاسپا خیالاتیـه،
‫فکر می‌کنه یکی اونو میپاد

160
00:12:11,806 --> 00:12:14,543
‫بذار وروکا رو بفرستیم باهاشون بره

161
00:12:15,200 --> 00:12:17,395
‫لاأقل تا آب‌ها از آسیاب بیفته

162
00:12:18,378 --> 00:12:19,680
‫تا چشم به هم بزنی تموم شده

163
00:12:21,660 --> 00:12:24,420
‫اون دوره‌ای که می‌خواست
‫رژیم ماکروبیوتیک بگیره رو یادتـه؟

164
00:12:24,445 --> 00:12:26,412
‫دو هفته بیشتر دَووم نیاورد

165
00:12:26,638 --> 00:12:31,054
‫آره، ولی واسه رژیم ماکروبیوتیک
‫کسی رو دستگیر نمی‌کنن

166
00:12:32,796 --> 00:12:34,101
‫حق با توئـه

167
00:12:35,010 --> 00:12:36,736
‫با گاسپا صحبت می‌کنم

168
00:12:36,737 --> 00:12:39,149
‫- واقعاً؟
‫- همه چی درست میشه

169
00:12:43,737 --> 00:12:45,533
‫- الو؟
‫- روبنس، می‌تونی صحبت کنی؟

170
00:12:45,558 --> 00:12:46,568
‫آره

171
00:12:46,593 --> 00:12:48,521
‫- راجع‌به بسته‌ی ارسالیـه
‫- یه لحظه

172
00:12:49,102 --> 00:12:52,374
‫تماس کاریـه.
‫میرم پایین صحبت کنم. تو اینو قطع کن.

173
00:12:52,399 --> 00:12:53,628
‫باشه

174
00:13:13,077 --> 00:13:14,224
‫گوشم با توئـه

175
00:13:15,637 --> 00:13:17,433
‫خیابون دلفیم موریرا، شماره‌ی ۸۰

176
00:13:17,458 --> 00:13:19,623
‫- همون ساختمونی که سر نبشـه؟
‫- خودشـه

177
00:13:19,624 --> 00:13:21,470
‫خودت هم هستی؟

178
00:13:21,495 --> 00:13:24,057
‫نه، می‌تونی توی دفتر بذاریش

179
00:13:24,335 --> 00:13:25,774
‫نزدیک میدون سینلاندیا؟

180
00:13:25,799 --> 00:13:27,974
‫آره، مرکز شهر. آدرسش رو داری دیگه؟

181
00:13:27,999 --> 00:13:30,717
‫آره. این دفعه نامه‌هات زیاد بودن

182
00:13:32,027 --> 00:13:33,786
‫- فردا صحبت‌مون رو ادامه میدیم
‫- باشه

183
00:13:33,811 --> 00:13:35,037
‫خیلی‌خب

184
00:13:35,038 --> 00:13:36,430
‫خداحافظ

185
00:13:38,493 --> 00:13:41,013
‫تو چرا هنوز نخوابیدی، فسقلی؟

186
00:13:41,198 --> 00:13:44,458
‫- بوی سیگارت نذاشت
‫- از اون سگـه هم مشامت قوی‌تره

187
00:13:48,042 --> 00:13:49,963
‫این به چه دردی می‌خوره؟

188
00:13:50,465 --> 00:13:54,941
‫این واسه ریاضی و
اندازه‌گیری دماغ دروغگوهاست

189
00:13:56,061 --> 00:13:57,963
‫با کی حرف میزدی؟

190
00:14:00,054 --> 00:14:02,196
‫بابا یه مأموریت مخفی داره

191
00:14:02,941 --> 00:14:04,492
‫می‌دونی مأموریتش چیـه؟

192
00:14:04,590 --> 00:14:07,917
‫پشت تلفن به این نتیجه رسیدیم که
‫نمی‌تونی منو توی فوتبال دستی شکست بدی

193
00:14:07,942 --> 00:14:09,620
‫احتمال پیروزیت صفره

194
00:14:10,167 --> 00:14:13,031
‫- می‌تونم خلافش رو بهت ثابت کنم؟
‫- همین الان؟

195
00:14:13,056 --> 00:14:14,093
‫منتظر چی هستی؟

196
00:14:14,094 --> 00:14:16,706
‫- تهش گریه نکنی کل خونه زابرا بشن!
‫- بفرما پس

197
00:14:16,731 --> 00:14:18,773
‫- اول شما، بلبل‌زبون
‫- بفرما

198
00:14:18,774 --> 00:14:20,770
‫- آروم گریه کنی ‌ها
‫- گریه کجا بود؟!

199
00:14:20,771 --> 00:14:22,841
‫آبجی‌هات رو بیدار نکنی

200
00:14:23,382 --> 00:14:25,907
‫- یک به یک
‫- عمراً اگه بذارم

201
00:14:26,768 --> 00:14:28,499
‫ناسلامتی تیم ملی برزیلـه!

202
00:14:28,524 --> 00:14:30,694
‫چه مرگتونـه شماها؟
‫بگیر بخواب، مارسلو

203
00:14:31,060 --> 00:14:34,530
‫- چه بازگشت باشکوهی!
‫- چه توپی رو می‌گیره!

204
00:14:34,555 --> 00:14:37,835
‫حسابی بشورش.
‫می‌خوام خوب تمیزش کنید.

205
00:14:38,445 --> 00:14:40,319
‫الان دیگه بوی خوبی میده

206
00:14:40,320 --> 00:14:41,552
‫بشور، بشور، بشور

207
00:14:41,682 --> 00:14:45,017
‫تختت حتماً بعد از اینکه سگ روش خوابیده

208
00:14:45,055 --> 00:14:47,574
‫حسابی کثیف شده

209
00:14:49,715 --> 00:14:52,168
‫پس پیش جنابعالی بود!

210
00:16:06,469 --> 00:16:08,499
‫میری اونجا با یه پسر انگلیسی دوست میشی

211
00:16:08,524 --> 00:16:12,433
‫جان لنون آینده!
‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردی

212
00:16:12,434 --> 00:16:15,729
‫بچه‌ها، بازم برمی‌گردم!
‫می‌خوام جامعه‌شناسی بخونم

213
00:16:15,885 --> 00:16:18,218
‫لازم نیست الان تصمیم بگیری

214
00:16:18,301 --> 00:16:20,621
‫هر وقت برگشتی تصمیمت رو بگیر

215
00:16:20,634 --> 00:16:21,992
‫من تصمیم خودمو گرفتم، مامان

216
00:16:22,017 --> 00:16:26,672
‫بستنی کشمش و رام
‫برای دلبر مدیترانه‌ای خودم

217
00:16:27,026 --> 00:16:29,267
‫مامان رو چی صدا زدی؟

218
00:16:29,268 --> 00:16:30,884
‫مدیترانه‌ای، پسرم

219
00:16:30,885 --> 00:16:33,481
‫مامانت ایتالیایی، اسپانیایی، یونانی و ترکـه

220
00:16:33,506 --> 00:16:35,444
ماه شبِ چهارده

221
00:16:35,917 --> 00:16:37,124
‫منو میگه ها

222
00:16:38,360 --> 00:16:42,259
‫وروکا، برام یه دوست‌پسر انگلیسی پیدا کن

223
00:16:42,284 --> 00:16:44,948
‫- نالو، فعلاً نمی‌تونی با کسی دوست بشی
‫- خوبش هم می‌تونم

224
00:16:44,949 --> 00:16:47,140
‫دلت برام تنگ میشه؟

225
00:16:47,165 --> 00:16:50,195
‫معلومـه که دلم برات تنگ میشه، قلب من

226
00:16:50,220 --> 00:16:51,489
‫- برای من چی؟
‫- عمراً

227
00:16:52,417 --> 00:16:53,980
‫بسـه دیگه

228
00:16:54,368 --> 00:16:55,589
‫طفلکی بچه‌م

229
00:16:55,590 --> 00:16:56,939
‫وروکا

230
00:16:57,315 --> 00:16:58,748
‫دلم برای توام تنگ میشه!

231
00:17:10,209 --> 00:17:14,178
‫- این واسه توئـه
‫- مرسی، دالوا

232
00:17:14,203 --> 00:17:16,584
‫وروکا قول داده که
‫برات دردسر درست نکنه

233
00:17:17,085 --> 00:17:18,957
‫دردسر کجا بود،
‫دختر به این خوبی

234
00:17:18,958 --> 00:17:21,452
‫هر وقت بخوام می‌تونم برم خونه‌شون

235
00:17:22,483 --> 00:17:25,630
‫کاش همتون باهامون می‌اومدید

236
00:17:25,655 --> 00:17:29,716
‫هر وقت کار ساخت و ساز شروع بشه،
‫ما هم میایم

237
00:17:30,113 --> 00:17:31,992
‫آره، تو که راست میگی، انیس

238
00:17:32,017 --> 00:17:35,703
‫به محض اینکه خونه آماده شه،
‫پاتو از ریو بیرون نمی‌ذاری

239
00:17:36,069 --> 00:17:38,274
‫- این واسه بابیوئـه؟
‫- اون آره، ولی...

240
00:17:38,299 --> 00:17:41,558
‫این یکی رو برای خودت کنار گذاشتم

241
00:17:42,026 --> 00:17:43,327
‫واو

242
00:17:43,731 --> 00:17:46,326
‫اوضاع خیلی ناجور شده، روبنس

243
00:17:46,351 --> 00:17:51,345
‫ما هم که دیوارمون از همه کوتاه‌تره.
‫باید باهامون بیاید.

244
00:17:51,370 --> 00:17:54,847
‫اول دارم وروکا رو می‌فرستم که
‫مطمئن شم چاخان نیست

245
00:17:54,848 --> 00:17:55,923
‫کسی چمی‌دونه؟

246
00:17:55,924 --> 00:17:58,348
‫تو بودی به یه خانواده
‫توی لندن پناه می‌دادی؟

247
00:17:58,349 --> 00:18:02,572
‫- نکنه کاخ باکینگهام رو خریدی؟
‫- بیخیال، خانواده‌ی من و تو نداره که!

248
00:18:05,475 --> 00:18:07,634
‫زود برمی‌گردی

249
00:18:08,127 --> 00:18:11,457
‫میای کتابخونه و انتشارات رو
‫از نو باز می‌کنی

250
00:18:12,720 --> 00:18:14,607
‫خیلی طول نمی‌کشه

251
00:18:14,996 --> 00:18:16,583
‫ببین کِی بهت گفتم

252
00:18:18,345 --> 00:18:19,951
‫دیوث‌خان

253
00:18:23,967 --> 00:18:25,717
‫- عشق منی، رفیق
‫- فدات بشم

254
00:18:28,079 --> 00:18:30,535
‫« چینی ۱۹۶۷ »

255
00:18:30,560 --> 00:18:32,900
‫« روانی ۱۹۶۰ »

256
00:18:50,777 --> 00:18:53,533
‫- همه‌ی اینا رو می‌بری؟
‫- نه

257
00:18:53,558 --> 00:18:55,026
‫فقط همین یکی رو

258
00:18:57,266 --> 00:19:00,067
‫- مال تو
‫- جدی؟

259
00:19:00,092 --> 00:19:02,167
‫فقط نذار الیانا بهشون دست بزنه

260
00:19:06,431 --> 00:19:07,435
‫ورا؟

261
00:19:08,626 --> 00:19:09,893
‫اونجا رو!

262
00:19:12,132 --> 00:19:14,707
‫همش رو نری خرج صفحه‌ی گرامافون کنی ها!

263
00:19:15,003 --> 00:19:18,539
‫یه جفت پوتین بخر.
‫توی سرما نیازت میشه.

264
00:19:18,540 --> 00:19:19,857
‫مرسی

265
00:19:21,208 --> 00:19:23,775
‫هنوز اون پالتو قهوه‌ایـه رو داری؟

266
00:19:23,876 --> 00:19:26,151
‫- کدوم؟
‫- همونی که آستر خز داره

267
00:19:30,988 --> 00:19:33,928
‫فکر کنم این رو میگی

268
00:19:36,139 --> 00:19:39,256
‫- ولی این قدیمیـه
‫- خوب نگه‌ش داشتی

269
00:19:39,738 --> 00:19:43,627
‫هدیه‌ی باباتـه.
‫ماه‌عسل‌مون توی باریلوچه.

270
00:19:44,616 --> 00:19:46,137
‫میشه بهم قرض بدیش؟

271
00:19:53,372 --> 00:19:56,027
‫اونجا رفتی شیطونی نکنی ها

272
00:19:56,227 --> 00:19:59,891
‫دالوا همینجوریش هزارتا گرفتاری داره،
‫تو باری روی دوشش نباش

273
00:19:59,916 --> 00:20:01,890
‫خودم از پس خودم بر میام، مامان

274
00:20:02,797 --> 00:20:05,339
‫پس مراقب پالتوی من باش

275
00:20:05,851 --> 00:20:08,332
‫- می‌خوامش باز
‫- قول میدم

276
00:20:10,690 --> 00:20:13,586
‫کجا میری؟ سوفله درست کردم

277
00:20:13,611 --> 00:20:16,015
‫چشم، خانم

278
00:20:16,823 --> 00:20:18,020
‫نالو!

279
00:20:19,149 --> 00:20:21,040
‫بده بیاد!

280
00:20:26,484 --> 00:20:28,506
‫گل!

281
00:20:28,753 --> 00:20:30,597
‫یک، صفر!

282
00:20:32,616 --> 00:20:35,037
‫دیدی چه پله‌ای انداختم؟

283
00:20:35,742 --> 00:20:37,971
‫از باباش هم حرفه‌ای‌تره
‫که البته کار سختی نیست

284
00:20:41,260 --> 00:20:44,253
‫♪ Serge Gainsbourg - Je t'aime moi non plus ♪

285
00:20:47,973 --> 00:20:51,150
‫♪ دوستت دارم، دوستت دارم ♪

286
00:20:51,310 --> 00:20:53,539
‫♪ وای که چقدر دوستت دارم ♪

287
00:20:59,269 --> 00:21:01,488
‫♪ آه، عزیزم... ♪

288
00:21:15,439 --> 00:21:18,132
‫کسی قصد خرید اینجا رو نداره؟

289
00:21:18,157 --> 00:21:19,162
‫تو مثلاً؟

290
00:21:19,187 --> 00:21:22,106
‫من دنبال یه همچین ساختمونی
‫همین نزدیکی‌ها هستم

291
00:21:22,131 --> 00:21:25,755
‫روبنس هنوز ساخت و ساز
‫خونه‌ی جدید رو شروع نکرده

292
00:21:25,756 --> 00:21:28,820
‫ولی من یه املاکی خوب می‌شناسم

293
00:21:28,845 --> 00:21:32,588
‫بهم معرفیش کن. ساختمون ما
‫دیگه جا واسه دانش‌آموز جدید نداره

294
00:21:32,613 --> 00:21:36,370
‫نمی‌دونم دالال چطوری
‫یه مدرسه رو تنهایی مدیریت می‌کنه

295
00:21:36,395 --> 00:21:38,191
‫ناسلامتی پنج‌تا بچه دارید!

296
00:21:38,216 --> 00:21:41,207
‫- اگه روبنس هم حساب کنی، شیش‌تا!
‫- روبنس!

297
00:21:41,942 --> 00:21:44,013
‫چه بوی خوبی میاد

298
00:21:44,014 --> 00:21:48,224
‫چیکار می‌کنی به تابه نمی‌چسبه؟

299
00:21:48,249 --> 00:21:49,439
‫بهت که گفتم!

300
00:21:49,464 --> 00:21:52,800
‫چاقو رو از دورش رد می‌کنی،

301
00:21:52,801 --> 00:21:56,079
‫میذاریش توی یه فِر داغ و بازش نمی‌کنی

302
00:21:56,080 --> 00:21:57,443
‫- دروغ نگو!
‫- به همین راحتی

303
00:21:57,468 --> 00:21:59,943
‫ببین دخترا چه قشنگ می‌رقصن

304
00:21:59,944 --> 00:22:03,121
‫خدا رو شکر که فرانسوی متوجه نمیشن

305
00:22:08,030 --> 00:22:09,844
‫داشتم به کریس نشون می‌دادم

306
00:22:09,980 --> 00:22:11,161
‫خواهرتون رو ندیدید؟

307
00:22:11,186 --> 00:22:12,925
‫- توی اتاقش نیست؟
‫- نه

308
00:22:13,002 --> 00:22:14,892
‫- به اون دست نزن
‫- همین امروز فرداست که بیفته

309
00:22:14,917 --> 00:22:17,950
‫بذار خودش بیفته. کسی بالاست؟

310
00:22:17,975 --> 00:22:18,994
‫نه

311
00:22:21,234 --> 00:22:24,035
‫برزیل عینهو بمب ساعتی می‌مونه

312
00:22:24,574 --> 00:22:26,371
‫ارتش رحم نمی‌کنه

313
00:22:26,396 --> 00:22:29,721
‫آزادی ۷۰ زندانی در ازای یه سفیر
‫حکم بازی با دُم شیر رو داره

314
00:22:30,919 --> 00:22:33,624
‫- اوضاع توی دفتر روزنامه چطوره؟
‫- اون هم فاجعه‌ست

315
00:22:33,649 --> 00:22:37,147
‫تابحال درخواست آزادی
‫این تعداد زندانی رو نکرده بودن

316
00:22:37,172 --> 00:22:39,914
‫اگه ارتش آزادشون نکنه،
‫سفیر سوئیس رو می‌کشن؟

317
00:22:43,085 --> 00:22:44,542
‫نه، عزیزم

318
00:22:44,815 --> 00:22:48,746
‫الان احتمالاً سفیر حالش...

319
00:22:48,771 --> 00:22:50,491
‫حالش چطوره، بیبی؟

320
00:22:50,516 --> 00:22:55,123
‫- فلیکس، خودت بگو
‫- سفیر یه سیگار گنده روی لبشـه

321
00:22:55,147 --> 00:22:56,730
‫عملاً انگار ژنوه

322
00:22:58,046 --> 00:23:00,796
‫سوفله توی فره. کی گشنه‌شـه؟

323
00:23:01,099 --> 00:23:03,630
‫سوفله با پنیر سوئیسی!

324
00:23:06,546 --> 00:23:10,225
با ‫بیکینی خیس رفتی رو مبل، الیانا؟
‫برو لباست رو عوض کن

325
00:23:10,266 --> 00:23:11,370
‫- گرمـه!
‫- نه

326
00:23:11,371 --> 00:23:12,682
‫خودم بهش گفتم

327
00:23:12,683 --> 00:23:14,867
‫- وروکا غیبش زده
‫- ول کن بچه رو

328
00:23:14,892 --> 00:23:17,276
‫- چیزی نمونده بود دستم رو بشکنم
‫- چطوری؟

329
00:23:17,277 --> 00:23:19,628
‫روی دستم افتادم...

330
00:23:19,653 --> 00:23:22,089
‫من که سر از داستان‌های
‫بلند و مبهم تو در نمیارم

331
00:23:22,114 --> 00:23:25,913
‫اون داستانِ بلند و مبهم جدیدت رو تعریف کن

332
00:23:25,938 --> 00:23:28,065
‫وقت دعای سر سفره‌ست!

333
00:23:29,594 --> 00:23:32,468
‫بابیو آروم‌تره، ولی این یکی...

334
00:23:32,469 --> 00:23:33,949
‫انگار که...

335
00:23:34,824 --> 00:23:36,449
‫- این اولیـه؟
‫- دومیـه

336
00:23:36,474 --> 00:23:37,925
‫این هم سومی

337
00:23:40,116 --> 00:23:43,445
‫هر دفعه باید وانمود کنم که
‫از سوفله خوشم میاد

338
00:23:55,344 --> 00:23:59,314
‫بابا، مگه جشن خداحافظی من نیست؟
‫آهنگ‌ها رو پس خودم انتخاب می‌کنم

339
00:23:59,315 --> 00:24:02,032
‫این خانم صلح‌طلب و عاشق
‫باز داره به چی اعتراض می‌کنه؟

340
00:24:02,986 --> 00:24:05,743
‫آدم از موزیک‌های غیرلاتین خسته میشه

341
00:24:05,768 --> 00:24:07,773
‫اجازه هست؟

342
00:24:07,798 --> 00:24:09,247
‫چرا از اون می‌پرسی؟

343
00:24:09,272 --> 00:24:12,091
‫- خب از شما می‌پرسم
‫- عمراً

344
00:25:20,812 --> 00:25:23,974
‫باورت میشه که داره میره؟

345
00:25:25,068 --> 00:25:27,242
‫یه مدت دیگه فقط ما دوتا می‌مونیم

346
00:25:32,585 --> 00:25:34,186
‫دندونم افتاد!

347
00:25:40,267 --> 00:25:43,073
‫- بابیو! بابیو!
‫- بهش نشون بده

348
00:25:43,300 --> 00:25:44,969
‫بابیو! بابیو!

349
00:25:49,644 --> 00:25:51,335
‫اگه یکی پیداش کنه چی؟

350
00:25:51,661 --> 00:25:53,542
‫امکان نداره، عزیزم

351
00:25:53,567 --> 00:25:55,721
‫ساحل رو ببین به چه بزرگیـه!

352
00:25:55,746 --> 00:25:58,765
‫- اگه پیداش نکنیم چی؟
‫- پیداش می‌کنیم

353
00:25:58,790 --> 00:26:01,598
‫از خونه تا اینجا قدم‌هام رو شمردم

354
00:26:10,530 --> 00:26:14,634
‫بیاید عکس بگیریم. بابیو! بابیو!

355
00:26:15,738 --> 00:26:18,171
‫بیا عکس بگیریم

356
00:26:18,196 --> 00:26:19,742
‫بیا، روبنس

357
00:26:19,767 --> 00:26:20,787
‫جمع شید

358
00:26:20,841 --> 00:26:21,989
‫بیا، روبنس

359
00:26:22,014 --> 00:26:25,166
‫بیاید. بجنبید. زود!

360
00:26:29,638 --> 00:26:31,691
‫انیس! انیس! بذار خودم بگیرم

361
00:26:31,716 --> 00:26:33,086
‫مگه میشه تو توی عکس نباشی؟!

362
00:26:33,128 --> 00:26:34,653
‫- واقعاً؟
‫- آره

363
00:26:34,927 --> 00:26:36,155
‫نگاه‌ها به دوربین!

364
00:26:37,601 --> 00:26:38,841
‫همه آماده‌اید؟

365
00:26:38,866 --> 00:26:40,921
‫کسی اخم نکنه، خب؟

366
00:26:41,195 --> 00:26:42,491
‫دارم می‌گیرم

367
00:26:43,133 --> 00:26:45,599
‫آماده! همه بگید: «گور پدر استبداد!»

368
00:26:46,360 --> 00:26:48,396
‫یک، دو، سه و...

369
00:26:50,013 --> 00:26:51,618
‫وروکا!

370
00:26:59,072 --> 00:27:02,334
‫سفیر سوئیس، جیووانی بوکر،

371
00:27:02,359 --> 00:27:07,931
‫امروز پس از مبادله‌ی
‫‏۷۰ زندانی سیاسی آزاد شد و

372
00:27:07,956 --> 00:27:10,236
‫به شیلی پرواز کرد

373
00:27:10,392 --> 00:27:12,075
‫من جواب میدم، زضه

374
00:27:14,153 --> 00:27:15,269
‫الو؟

375
00:27:15,294 --> 00:27:16,918
‫آقای پایوا هستن؟

376
00:27:16,919 --> 00:27:18,815
‫خونه تشریف ندارن

377
00:27:19,997 --> 00:27:21,234
‫شما؟

378
00:27:24,569 --> 00:27:25,755
‫الو؟

379
00:27:49,852 --> 00:27:50,994
‫روبنس

380
00:27:51,608 --> 00:27:53,587
‫این رو واسه تو فرستادن

381
00:27:53,612 --> 00:27:55,296
‫باشه، جرالدو. مرسی

382
00:28:01,857 --> 00:28:03,661
‫« گیرنده: روبنس پایوا »
‫« از طرف: ورا لنون »

383
00:28:14,843 --> 00:28:17,585
‫بچه‌ها، این یه نامه‌ی معمولی نیست

384
00:28:18,113 --> 00:28:22,004
‫یه تجربه‌ی پراحساسـه،
‫مثل کنسرت گروه موتانتس

385
00:28:23,381 --> 00:28:24,936
‫این خیابون ماست

386
00:28:24,937 --> 00:28:28,249
‫خیلی بامزه‌ست،
‫درست مثل فیلم آگراندیسمان

387
00:28:28,274 --> 00:28:29,436
‫خونه‌ها همه شبیه هم هستن

388
00:28:29,437 --> 00:28:30,967
‫من اونجا گم میشم

389
00:28:30,992 --> 00:28:32,865
‫به نظر من که خسته‌کننده‌ست

390
00:28:32,866 --> 00:28:34,837
‫ولی درهاشون باهم فرق داره

391
00:28:36,337 --> 00:28:38,923
‫کریسمس بدون ساحل
‫دیگه حال قدیم رو نداره

392
00:28:39,212 --> 00:28:42,263
‫ولی برفش باحالـه

393
00:28:42,302 --> 00:28:43,799
‫ما اولین آدم‌برفی‌مون رو درست کردیم

394
00:28:43,824 --> 00:28:47,920
‫- نگاه، دالواست!
‫- شناختید؟

395
00:28:49,519 --> 00:28:51,562
‫یه بابای جدید و درست‌حسابی‌تر

396
00:28:52,898 --> 00:28:55,499
‫نظرتون راجع‌به خیابون‌مون چیـه؟
‫« خیابان اَبی رود »

397
00:28:56,148 --> 00:28:58,259
‫چه خفن!

398
00:28:58,944 --> 00:29:00,087
‫نالو...

399
00:29:00,112 --> 00:29:04,033
‫باورت میشه جایی قدم برمی‌دارم که
‫یه زمان جان لنون قدم برداشته؟

400
00:29:04,058 --> 00:29:05,099
‫باورم نمیشه

401
00:29:05,100 --> 00:29:07,791
‫بیتلز آلبومش رو اینجا ضبط کرده!

402
00:29:07,816 --> 00:29:09,354
‫مراقب اتوبوس باش!

403
00:29:11,867 --> 00:29:13,518
‫دوست‌پسر انگلیسیم!

404
00:29:13,532 --> 00:29:15,303
‫تو که زبونش هم بلد نیستی!

405
00:29:18,067 --> 00:29:20,000
‫این فروشگاه موسیقی رو ببینید!

406
00:29:20,040 --> 00:29:21,877
‫می‌تونم تا ابد همینجا زندگی کنم

407
00:29:23,664 --> 00:29:26,262
‫تا زمان تعطیلیش اونجا موندیم

408
00:29:27,128 --> 00:29:29,907
‫فقط یه دونه صفحه خریدم،
‫راضی شدی، مامان؟

409
00:29:29,932 --> 00:29:30,984
‫بعید می‌دونم!‍

410
00:29:31,009 --> 00:29:34,219
‫تازه حتی واسه خودم هم نخریدم.
‫برای پیمپائوئـه.

411
00:29:34,315 --> 00:29:37,307
‫- دل‌خوشکُنک
‫- ازش لذت می‌بره

412
00:29:37,634 --> 00:29:39,923
‫و این پایانِ نامه‌ی اولم بود

413
00:29:40,718 --> 00:29:43,246
‫امیدوارم همتون خوش باشید

414
00:29:43,271 --> 00:29:45,963
‫می‌بوسم‌تون. دلم براتون تنگـه

415
00:29:46,318 --> 00:29:47,613
‫از طرف: ورا لنون

416
00:29:53,350 --> 00:29:54,940
‫بازم بذار ببینیم

417
00:29:54,941 --> 00:29:57,703
‫دوباره؟ وایسید. باید عقب بیارمش

418
00:29:58,264 --> 00:30:00,190
‫داره میره عقب

419
00:30:00,556 --> 00:30:02,810
‫صبر کنید، تمومـه

420
00:30:02,835 --> 00:30:05,413
‫- میشه این دفعه خودم بخونم؟
‫- حتماً

421
00:30:05,669 --> 00:30:08,208
‫- شروع کنم؟
‫- بذار چراغ رو خاموش کنم

422
00:30:08,233 --> 00:30:09,500
‫بخونم؟

423
00:30:11,035 --> 00:30:13,188
‫این خونه‌ی ماست

424
00:30:13,189 --> 00:30:17,950
‫خیلی بامزه‌ست،
‫درست مثل فیلم آگراندیسمان

425
00:30:17,975 --> 00:30:20,305
‫خونه‌ها همه شبیه هم هستن

426
00:30:21,517 --> 00:30:22,794
‫ولی درهاشون باهم فرق...

427
00:30:22,795 --> 00:30:25,107
‫- کسی قرار بود بیاد؟
‫- یه لحظه

428
00:30:26,172 --> 00:30:27,905
‫برو کنار

429
00:30:29,733 --> 00:30:32,138
‫کریسمس بدون ساحل
‫دیگه حال قدیم رو نداره

430
00:30:32,163 --> 00:30:34,132
‫ولی برفش باحالـه

431
00:30:34,133 --> 00:30:36,459
‫ما اولین آدم‌برفی‌مون رو درست کردیم

432
00:30:36,643 --> 00:30:38,932
‫شناختید؟

433
00:30:39,399 --> 00:30:41,312
‫نظرتون راجع‌به خیابون‌مون چیـه؟

434
00:30:56,598 --> 00:31:00,827
‫باید عکس‌ها رو مرتب کنم
‫وگرنه حسابی قاتی‌شون می‌کنم

435
00:31:03,307 --> 00:31:07,099
‫عزیزم، یه کولر واسه اتاق بچه‌ها نگیریم؟

436
00:31:07,124 --> 00:31:09,876
‫نیازی نیست.
‫اونوقت باید قندیل ببندیم.

437
00:31:11,326 --> 00:31:14,107
‫هم دیوار مشبک هست،
‫هم یه اِیوون بزرگ دارن

438
00:31:16,052 --> 00:31:19,282
‫- میشه جواب بدی؟
‫- نوبت منـه بازی کنم

439
00:31:25,657 --> 00:31:27,455
‫- الو؟
‫- آقای پایوا؟

440
00:31:27,456 --> 00:31:29,264
‫یه بسته دارید

441
00:31:29,265 --> 00:31:30,451
‫باشه

442
00:31:30,489 --> 00:31:33,155
‫- دلفیم موریرا؟
‫- نبش المیرانته گویمارائس

443
00:31:33,210 --> 00:31:35,720
‫در ضمن بعدازظهر رو خونه‌ایم

444
00:31:35,745 --> 00:31:38,759
‫- خودم رو می‌رسونم
‫- ممنون

445
00:31:41,462 --> 00:31:43,170
‫پاکس فیلم خوبی نداره؟

446
00:31:43,171 --> 00:31:46,469
‫نه، شام خونه‌ی دالال دعوتیم.
‫مگه بیبی بهت نگفت؟

447
00:31:46,607 --> 00:31:48,433
‫خب، بعد از سینما میریم اونجا

448
00:31:50,781 --> 00:31:53,888
‫- آماده‌ی حرکت بعد باش
‫- ننه‌ام منو آماده زاییده

449
00:31:57,661 --> 00:32:00,883
‫- کجا؟
‫- برم یه سر به ناهار بزنم

450
00:32:02,137 --> 00:32:04,800
‫آقای روبنس، چندتا مرد اومدن...

451
00:32:07,380 --> 00:32:08,863
‫چی شده؟

452
00:32:09,307 --> 00:32:11,180
‫نماینده‌ی کنگره، روبنس پایوا؟

453
00:32:11,836 --> 00:32:14,098
‫اشتباه گرفتید.
‫چندین سالـه از کنگره اومدم بیرون.

454
00:32:14,123 --> 00:32:16,895
‫اشتباه نمی‌کنم. باید همراه ما بیاید

455
00:32:16,920 --> 00:32:19,390
‫- کجا؟
‫- باید شهادت بدن

456
00:32:19,697 --> 00:32:21,258
‫روال کاره

457
00:32:21,557 --> 00:32:24,311
‫شهادت به چه کاری، روبنس؟

458
00:32:24,980 --> 00:32:27,070
‫قبلش فقط می‌خوام لباسم رو عوض کنم

459
00:32:28,036 --> 00:32:29,231
‫آقای پایوا رو همراهی کن

460
00:32:31,965 --> 00:32:33,565
‫کس دیگه‌ای هم خونه هست؟

461
00:32:35,358 --> 00:32:38,509
‫نه. فقط بچه‌هامون

462
00:32:38,534 --> 00:32:41,899
‫اونا هم بالان.
‫نیازی به اسلحه نیست.

463
00:33:06,438 --> 00:33:08,156
‫- سلام، مامان
‫- سلام، عزیزم

464
00:33:08,157 --> 00:33:09,841
‫بابا کجاست؟

465
00:33:10,424 --> 00:33:11,691
‫بالاست

466
00:33:11,716 --> 00:33:14,675
‫- باشه
‫- من میرم یه لیوان آب بخورم

467
00:33:14,700 --> 00:33:16,136
‫خودم برات میارم

468
00:33:16,161 --> 00:33:17,336
صبح بخیر

469
00:33:20,957 --> 00:33:22,440
!بابا -
!بله -

470
00:33:23,556 --> 00:33:24,796
بابا -
شنیدم دیگه -

471
00:33:27,265 --> 00:33:28,992
میشه اینو قرض بگیرم؟

472
00:33:30,291 --> 00:33:32,894
مگه میشه روت رو زمین بندازم، نالو؟ برش دار

473
00:33:35,538 --> 00:33:36,739
پس بوس من کو؟

474
00:33:38,102 --> 00:33:39,598
خیلی‌خب

475
00:33:41,839 --> 00:33:46,964
شیک و پیک کردی کجا می‌خوای بری، ها؟

476
00:33:48,309 --> 00:33:50,111
میرم اداره

477
00:33:50,136 --> 00:33:51,657
ولی الان که تعطیلاتـه

478
00:33:53,076 --> 00:33:55,346
دارم به این آقایون کمک می‌کنم

479
00:33:56,464 --> 00:33:57,826
زود برمی‌گردم، عزیزم

480
00:33:59,440 --> 00:34:00,453
باشه

481
00:34:13,131 --> 00:34:16,371
« کائتانو ولوزو »

482
00:34:19,899 --> 00:34:23,563
« در بارگاه شاه کریمسون »

483
00:34:26,437 --> 00:34:28,615
نظرم عوض شد

484
00:34:28,616 --> 00:34:32,233
.خونه‌ی کریس بخواب
.فردا با هم برید مراسم باله

485
00:34:32,929 --> 00:34:34,003
!ممنون

486
00:34:34,028 --> 00:34:36,879
کریستینا، به سباستیانو بگو یه سر بیاد دیدنم

487
00:34:36,904 --> 00:34:38,533
بهش میگم

488
00:34:38,760 --> 00:34:42,580
من هم می‌تونم باهاش بیام؟ -
شوهرتون به زودی برمی‌گرده خونه -

489
00:34:52,943 --> 00:34:54,445
برای سوفله برمی‌گردم

490
00:35:04,215 --> 00:35:05,897
کجا شهادت می‌گیرید؟

491
00:35:06,139 --> 00:35:08,141
اطلاعی ندارم

492
00:35:35,274 --> 00:35:36,955
شما نمی‌رید؟

493
00:35:37,653 --> 00:35:39,655
ما پیش شما می‌مونیم

494
00:35:57,528 --> 00:36:00,517
سلام -
سلام، عزیزم -

495
00:36:00,542 --> 00:36:03,463
خوب خوابیدی؟ -
اینا کی‌ان؟ -

496
00:36:03,488 --> 00:36:07,439
از مرکز کنترل اومدن. گرسنه‌ای؟

497
00:36:07,709 --> 00:36:09,879
اینجا بشین. برات صبحونه میارم

498
00:36:12,135 --> 00:36:13,136
شیر کاکائو می‌خوای؟

499
00:36:13,847 --> 00:36:15,528
بابا رفته ساحل؟

500
00:36:16,476 --> 00:36:19,909
بیرون کار داشت. زود برمی‌گرده

501
00:36:30,377 --> 00:36:32,780
خدایا. اینجا چه خبره؟

502
00:36:39,227 --> 00:36:41,304
اون یکی تلفن‌تون کجاست؟

503
00:36:41,740 --> 00:36:45,862
یکی توی دفتر و یکی هم طبقه‌ی بالاست

504
00:36:52,826 --> 00:36:56,157
اگه با شوهرت کار داشتن، بگو رفته سفر

505
00:36:57,498 --> 00:36:58,969
بردارم؟

506
00:37:01,317 --> 00:37:02,551
الو؟

507
00:37:03,482 --> 00:37:04,483
سلام، دالال

508
00:37:06,320 --> 00:37:11,038
،آره، ولی امروز نمیشه
روبنس یه سفر فوری براش پیش اومد

509
00:37:12,056 --> 00:37:14,262
چیز مهمی نبود

510
00:37:15,177 --> 00:37:17,980
،یه مسئله‌ی خانوادگیـه
فردا برمی‌گرده

511
00:37:19,162 --> 00:37:21,045
خیلی‌خب. باشه

512
00:37:21,446 --> 00:37:23,690
به بیبی سلام برسون

513
00:37:30,335 --> 00:37:32,404
هنوز خودتون رو معرفی نکردید

514
00:37:34,271 --> 00:37:35,906
من انیس هستم

515
00:37:36,672 --> 00:37:38,129
اشنایدر

516
00:37:39,718 --> 00:37:41,653
برای ناهار می‌مونید؟

517
00:37:41,961 --> 00:37:44,882
فکرتون رو درگیرش نکنید

518
00:37:45,381 --> 00:37:46,645
خواهش می‌کنم بمونید

519
00:37:47,229 --> 00:37:51,568
،اونی که ماشینش رو قفل نکنه
خودش دلش می‌خواد ماشینش رو بدُزدن

520
00:38:08,012 --> 00:38:09,215
بابیو

521
00:38:09,487 --> 00:38:10,607
غذاتو بخور

522
00:38:23,266 --> 00:38:26,085
شغل‌تون دقیقاً چیـه، آقای اشنایدر؟

523
00:38:28,237 --> 00:38:30,240
پیراروان‌شناسم

524
00:38:33,110 --> 00:38:34,631
پیراروان‌شناس؟

525
00:38:39,253 --> 00:38:41,014
مامان، چرا در و پنجره‌ها رو بستید؟

526
00:38:41,075 --> 00:38:42,976
الیانا، برو یه دوش بگیر

527
00:38:43,122 --> 00:38:45,724
بعد از بازی. اومدم توپ بردارم

528
00:38:45,749 --> 00:38:47,534
الان نه، عزیزم

529
00:38:48,107 --> 00:38:49,688
این کارها یعنی چی؟

530
00:38:49,713 --> 00:38:51,653
تا بابات برگرده کسی از خونه بیرون نمیره

531
00:38:52,940 --> 00:38:55,858
بابا کجاست؟ -
بیا بریم اتاقت -

532
00:38:55,859 --> 00:38:58,571
!منتظرمن -
بعداً بازی می‌کنی -

533
00:38:58,572 --> 00:39:00,889
!ولی توپ دست منـه

534
00:39:00,890 --> 00:39:01,955
!نه

535
00:39:03,632 --> 00:39:05,244
اینا کی‌ان؟

536
00:39:05,309 --> 00:39:06,554
چرا نمی‌تونم از خونه برم بیرون؟

537
00:39:06,579 --> 00:39:08,550
بابات رو گرفتن

538
00:39:08,575 --> 00:39:10,626
کجا بُردن؟ -
نمی‌دونم، عزیزم -

539
00:39:10,651 --> 00:39:13,647
گفتن می‌خوان چندتا سؤال رو جواب بده

540
00:39:13,648 --> 00:39:15,342
پُلیسن؟

541
00:39:15,971 --> 00:39:18,415
فکر کنم از ارتشن

542
00:39:20,992 --> 00:39:22,353
آروم باش، عزیزم

543
00:39:23,251 --> 00:39:24,886
بگیر بشین

544
00:39:28,390 --> 00:39:30,355
همه چی درست میشه

545
00:39:32,984 --> 00:39:35,113
فقط به برادر و خواهرهای کوچیکت نگو

546
00:39:46,014 --> 00:39:49,545
بابیو، میای آشپزخونه کمکم کنی؟

547
00:39:49,570 --> 00:39:50,866
اومدم

548
00:40:16,576 --> 00:40:18,887
برو، برو، برو

549
00:40:22,567 --> 00:40:24,248
!بسـه

550
00:40:24,961 --> 00:40:26,337
یه لحظه

551
00:40:26,362 --> 00:40:29,641
نه، خواهرت خوابیده. تمومش کنید

552
00:40:31,111 --> 00:40:32,790
فردا تمومش می‌کنیم

553
00:40:32,830 --> 00:40:35,443
این آقایون فردا اینجا نیستن

554
00:40:36,785 --> 00:40:38,056
تو بُردی

555
00:40:40,016 --> 00:40:42,886
چیز دیگه‌ای لازم ندارید؟

556
00:40:42,887 --> 00:40:46,142
غذا توی یخچال هست. از خودتون پذیرایی کنید

557
00:40:46,499 --> 00:40:49,219
یه کاریش می‌کنیم. ممنون

558
00:40:51,956 --> 00:40:55,159
میشه زنگ بزنید ببینید روبنس
داره برمی‌گرده یا نه؟

559
00:40:55,160 --> 00:40:58,149
دیروقتـه. نگرانم

560
00:40:58,347 --> 00:40:59,886
متأسفم

561
00:41:00,420 --> 00:41:02,290
نمی‌تونم

562
00:41:06,740 --> 00:41:08,263
بیا بریم بخوابیم

563
00:41:17,971 --> 00:41:20,217
تفنگ دارن -
می‌دونم، عزیزم -

564
00:41:20,242 --> 00:41:22,045
میشه پیش تو بخوابم؟

565
00:41:22,070 --> 00:41:24,890
لطفاً پیش برادر و خواهرهای کوچیکت بخواب

566
00:42:28,713 --> 00:42:30,664
ساعت تغییر شیفتـه

567
00:42:31,577 --> 00:42:33,304
می‌تونید برید بخوابید

568
00:42:35,263 --> 00:42:36,385
خسته نیستم

569
00:43:44,136 --> 00:43:45,725
الیانا

570
00:43:46,533 --> 00:43:47,535
عزیزم

571
00:43:48,745 --> 00:43:49,746
بابا برگشته؟

572
00:43:50,072 --> 00:43:51,200
نه، عزیزم

573
00:43:52,016 --> 00:43:55,834
می‌خوان از ما هم بازجویی کنن

574
00:43:56,017 --> 00:43:57,958
من هم؟ -
آره، عزیزم -

575
00:43:57,959 --> 00:44:02,274
ولی نگران نباش، زود برمی‌گردیم

576
00:44:20,860 --> 00:44:23,397
مراقب بچه‌هام باش

577
00:45:35,103 --> 00:45:36,490
اینا رو بکشید سرتون، لطفاً

578
00:46:13,031 --> 00:46:14,476
دخترم کجاست؟

579
00:46:14,501 --> 00:46:17,547
الیانا بیرونـه. بابت کیسه‌ها شرمنده

580
00:46:18,427 --> 00:46:19,949
یه نخ می‌خواید؟

581
00:46:21,007 --> 00:46:23,090
شوهرم کجاست؟

582
00:46:27,054 --> 00:46:29,132
‫« محرمانه »
‫« ماریا لوکرسا انیس فاچیولا پایوا »

583
00:46:29,157 --> 00:46:31,401
چند وقتـه ازدواج کردید؟

584
00:46:31,572 --> 00:46:33,014
می‌خوام ببینمش

585
00:46:33,039 --> 00:46:34,908
اینجا نوشته ۱۸ سال

586
00:46:36,186 --> 00:46:39,478
زمان آشنایی‌تون با کمونیست‌ها همکاری داشت؟

587
00:46:42,309 --> 00:46:45,130
،شوهرم عضو حزب کارگر بود

588
00:46:46,272 --> 00:46:49,078
در ضمن، مایلم با وکیلم صحبت کنم

589
00:46:49,500 --> 00:46:51,802
لزومی نداره. فقط یه سری سؤال عادیـه

590
00:46:52,100 --> 00:46:55,944
شوهر و دخترم رو که ببینم
به سؤالات‌تون جواب میدم

591
00:47:02,318 --> 00:47:03,985
طبقه‌ی بالاست

592
00:47:04,010 --> 00:47:06,624
.همه چی رو اعتراف کرده
.فقط کافیـه تأیید کنید

593
00:47:06,815 --> 00:47:08,697
چی رو تأیید کنم؟

594
00:47:09,049 --> 00:47:11,969
که سال ۱۹۶۴ کشور رو ترک کرد تا
علیه انقلاب دسیسه‌چینی کنه

595
00:47:17,687 --> 00:47:20,195
روبنس نماینده‌ی کنگره بود

596
00:47:21,080 --> 00:47:23,236
اخراج شد

597
00:47:23,764 --> 00:47:25,298
از کشور تبعیدش کردن

598
00:47:25,299 --> 00:47:28,571
،از زمانی که برگشته
دیگه خودش رو درگیر سیاست نکرده

599
00:47:28,943 --> 00:47:31,955
پس چرا هنوز با تروریست‌ها همکاری داره؟

600
00:47:32,637 --> 00:47:34,862
اون هیچ دخلی با تروریست‌ها نداره

601
00:47:38,332 --> 00:47:40,719
!می‌خواید منو بکُشید

602
00:47:50,592 --> 00:47:54,325
ما رفت و آمدهای خونه‌ی
شما رو زیر نظر داشتیم

603
00:47:56,383 --> 00:47:59,490
دوست و آشناها رو
زیاد دعوت می‌کنیم خونه‌مون

604
00:48:11,433 --> 00:48:14,042
عکس هیچکدوم از دوستان‌تون اینجا نیست؟

605
00:48:43,471 --> 00:48:44,682
نه

606
00:48:50,342 --> 00:48:52,234
انیس

607
00:48:53,379 --> 00:48:58,362
،من فقط نمی‌خوام بذارم آلاخون والاخون بشی

608
00:48:58,789 --> 00:49:00,869
،بچه‌هات رو ببری مدرسه

609
00:49:00,917 --> 00:49:03,054
تخته نرد بازی کنی

610
00:49:04,642 --> 00:49:05,763
وظیفه‌ی من اینـه

611
00:49:13,565 --> 00:49:15,368
ورا توی لندن در چه حالـه؟

612
00:49:16,082 --> 00:49:18,084
بلایی سرش آوردید؟

613
00:49:18,085 --> 00:49:19,641
کار اشتباهی کرده؟ -
!نه -

614
00:49:19,666 --> 00:49:21,137
پس لازم نیست نگران باشید

615
00:49:33,037 --> 00:49:34,559
دوباره امتحان کنیم؟

616
00:49:40,465 --> 00:49:41,747
ایشون کیـه؟

617
00:49:43,548 --> 00:49:44,549
روبنس

618
00:49:46,265 --> 00:49:48,554
دیدی؟ اونقدرم سخت نیست

619
00:49:49,604 --> 00:49:51,286
دیگه قیافه‌ی کی آشناست؟

620
00:49:54,750 --> 00:49:55,952
با دقت ببین

621
00:50:02,567 --> 00:50:03,831
این مارتائـه

622
00:50:03,856 --> 00:50:05,648
معلم دخترم

623
00:50:05,673 --> 00:50:08,254
نمی‌دونم چرا عکسش اینجاست

624
00:50:11,775 --> 00:50:14,768
توی فرودگاه دستگیرش کردن

625
00:50:14,793 --> 00:50:18,285
‫پسرش مسئول آماد
‫نیروهای شورشی توی شیلیـه

626
00:50:21,328 --> 00:50:22,881
حتماً اشتباه گرفتید

627
00:50:23,619 --> 00:50:25,621
برای روبنس نامه می‌آورده

628
00:50:26,362 --> 00:50:30,142
می‌خوام بدونم چطوری نامه‌ها رو
به تروریست‌ها تحویل میده

629
00:50:33,912 --> 00:50:38,020
همین الان گفتم روبنس هیچ ارتباطی با
تروریست‌ها نداره

630
00:50:38,045 --> 00:50:42,078
انیس، بهتره در مورد رفتارت تجدیدنظر کنی

631
00:50:50,123 --> 00:50:52,392
حالا دخترم رو می‌بینم؟

632
00:50:54,032 --> 00:50:56,232
یعنی چی؟ -
قانونـه -

633
00:50:57,504 --> 00:51:00,124
گفتید اگه جواب بدم، خانواده‌ام رو می‌بینم

634
00:51:00,417 --> 00:51:01,748
هنوز کارمون تموم نشده

635
00:51:08,120 --> 00:51:09,722
دخترم اینجاست؟

636
00:51:10,794 --> 00:51:12,490
دخترم اینجاست؟ -
مامان؟ -

637
00:51:12,515 --> 00:51:14,042
الیانا -
اینجا چه خبره؟ -

638
00:51:14,067 --> 00:51:16,016
!بگیر بشین

639
00:51:16,056 --> 00:51:19,147
فقط چندتا سؤالـه، بعدش میریم خونه

640
00:51:19,172 --> 00:51:20,220
بیا بریم، خانم

641
00:51:20,245 --> 00:51:21,478
...بذار

642
00:51:21,662 --> 00:51:23,040
!دخترم

643
00:51:25,593 --> 00:51:26,864
!اون سنی نداره

644
00:51:27,535 --> 00:51:29,038
هنوز بچه‌ست

645
00:51:54,310 --> 00:51:56,408
نذار بلایی سرش بیارن

646
00:51:57,595 --> 00:51:59,022
ساکت باش

647
00:51:59,236 --> 00:52:01,540
فقط عصبانی‌شون می‌کنی

648
00:52:35,686 --> 00:52:37,081
الیانا

649
00:52:37,829 --> 00:52:39,019
نوبت توئـه

650
00:53:04,869 --> 00:53:06,445
اسم؟

651
00:53:08,286 --> 00:53:09,851
چند وقتـه اینجام؟

652
00:53:09,852 --> 00:53:11,092
اسمت رو بگو

653
00:53:12,406 --> 00:53:13,468
انیس پایوا

654
00:53:13,469 --> 00:53:14,880
اسم کامل

655
00:53:16,102 --> 00:53:19,766
ماریا لوکرسا انیس فاچیولا پایوا

656
00:53:20,686 --> 00:53:22,621
می‌خوام با شوهرم صحبت کنم

657
00:53:28,836 --> 00:53:30,357
دوباره ببین

658
00:53:43,374 --> 00:53:45,056
هر چی می‌دونستم رو گفتم

659
00:53:45,378 --> 00:53:49,090
...فقط می‌خوام لباس‌هام رو عوض -
دوباره -

660
00:54:07,942 --> 00:54:09,102
دخترم

661
00:54:09,896 --> 00:54:10,937
کجاست؟

662
00:54:11,645 --> 00:54:13,146
اطلاعی ندارم

663
00:54:16,396 --> 00:54:17,885
کس دیگه‌ای رو نشناختی؟

664
00:54:33,659 --> 00:54:34,660
الیانا

665
00:54:35,111 --> 00:54:36,554
!خفه شو -
!الیانا -

666
00:54:36,555 --> 00:54:37,855
!ساکت باش -
!الیانا -

667
00:54:39,048 --> 00:54:41,091
دخترت اینجا نیست

668
00:54:47,384 --> 00:54:48,974
اون فقط یه شب اینجا بود

669
00:54:48,975 --> 00:54:51,543
من چند روزه اینجام؟ -
پنج روز -

670
00:54:51,544 --> 00:54:53,084
شوهرم چی؟

671
00:54:53,763 --> 00:54:56,623
اسمش روبنسـه. دیدیش؟

672
00:55:41,033 --> 00:55:43,515
♪ سامبا ♪

673
00:55:44,130 --> 00:55:48,612
♪ سیاه، قوی و جسور ♪

674
00:55:49,105 --> 00:55:53,066
♪ هر جا دلت خواسته یکه‌تازی کردی ♪

675
00:55:53,440 --> 00:55:57,831
♪ توی خیابون، توی بار، زمان دعا ♪

676
00:55:59,229 --> 00:56:01,138
!خفه شو، لعنتی

677
00:56:26,593 --> 00:56:29,024
!من هیچی نمی‌دونم

678
00:56:30,245 --> 00:56:32,216
!آدم‌کُش‌ها

679
00:56:36,262 --> 00:56:38,102
!بس کنید

680
00:56:56,488 --> 00:56:57,798
اسم کامل

681
00:56:58,079 --> 00:57:01,615
ماریا لوکرسا انیس فاچیولا پایوا

682
00:57:33,492 --> 00:57:34,853
منو کجا می‌بری؟

683
00:57:35,181 --> 00:57:37,895
می‌خوام بدونی که
مجبور به انجام این کارها بودم

684
01:01:08,023 --> 01:01:09,024
عزیزدلم

685
01:01:11,081 --> 01:01:12,081
بیا اینجا

686
01:01:19,136 --> 01:01:20,651
کجا بودی؟

687
01:01:23,839 --> 01:01:25,318
...عزیزدلم

688
01:01:26,311 --> 01:01:27,312
گریه نکن

689
01:01:31,667 --> 01:01:33,601
گرسنه نیستی؟

690
01:01:37,816 --> 01:01:39,056
...مامان فقط

691
01:01:39,417 --> 01:01:43,580
نیاز داره یکم استراحت کنه

692
01:01:44,635 --> 01:01:46,236
باشه؟

693
01:01:46,538 --> 01:01:49,442
فردا صبح، با هم صبحونه می‌خوریم

694
01:01:52,527 --> 01:01:55,341
چه اتفاقی داره میفته؟

695
01:02:13,366 --> 01:02:14,981
الیانا؟

696
01:02:17,143 --> 01:02:18,509
الیانا؟

697
01:02:22,043 --> 01:02:23,273
چی شده؟

698
01:02:23,412 --> 01:02:24,807
مامان برگشتـه

699
01:02:25,494 --> 01:02:27,695
بابا چی؟

700
01:02:27,976 --> 01:02:29,262
نه

701
01:02:30,404 --> 01:02:31,925
تو اتاق‌شونـه؟

702
01:02:32,192 --> 01:02:34,038
گفت کسی نره

703
01:02:41,450 --> 01:02:43,131
میشه پیش تو بخوابم؟

704
01:02:45,312 --> 01:02:46,707
باشه

705
01:03:24,638 --> 01:03:26,631
می‌خواستم منتظرت بمونم ولی

706
01:03:26,664 --> 01:03:28,250
بهم اجازه ندادن

707
01:03:28,769 --> 01:03:30,015
ببخشید

708
01:03:36,662 --> 01:03:38,881
بلایی سرت نیاوردن؟

709
01:03:42,622 --> 01:03:44,558
کلی سؤال پرسیدن ولی

710
01:03:44,638 --> 01:03:46,202
گفتم هیچی نمی‌دونم

711
01:03:50,674 --> 01:03:52,475
اونجا پدرت رو ندیدی؟

712
01:03:56,951 --> 01:03:58,848
تو روزنامه‌ها نوشته بود فرار کرده

713
01:03:59,422 --> 01:04:00,623
فرار کرده؟

714
01:04:00,970 --> 01:04:02,853
ولی لینو گفت دروغـه

715
01:04:03,254 --> 01:04:04,474
لینو اینجا بود؟

716
01:04:04,499 --> 01:04:06,248
نه. تو خونه‌ی بیبی

717
01:04:06,479 --> 01:04:08,494
هر روز بعد از مدرسه میرم اونجا

718
01:04:08,774 --> 01:04:11,267
همه اونجان، دنبال تو می‌گردن

719
01:04:13,211 --> 01:04:14,365
مامان، نه

720
01:04:14,540 --> 01:04:17,831
.از تلفن استفاده نمی‌کنیم
.بیا بریم. باهات میام

721
01:04:18,680 --> 01:04:20,483
نه. تو باید بری مدرسه

722
01:04:20,484 --> 01:04:24,086
...باید بفهمم -
الیانا، تو میری مدرسه -

723
01:04:24,111 --> 01:04:25,223
دارم کمک‌شون می‌کنم

724
01:04:25,248 --> 01:04:28,049
الیانا، از اینجا به بعدش رو بسپار به مادرت

725
01:04:30,022 --> 01:04:31,369
!مامان -
!مامانی -

726
01:04:31,394 --> 01:04:32,818
!عزیزای دلم

727
01:04:37,688 --> 01:04:39,359
بابایی کجاست؟

728
01:04:40,513 --> 01:04:41,513
تروریست‌ها نماینده‌ی سابق کنگره را »
« از خودروی نیروهای فدرال نجات دادند

729
01:04:41,538 --> 01:04:42,971
فرارش که ساختگیـه ولی

730
01:04:42,972 --> 01:04:46,497
لاأقل دیگه نمی‌تونن دستگیری‌شو انکار کنن

731
01:04:46,622 --> 01:04:48,607
دستگیریِ روبنس رو انکار کردن؟

732
01:04:48,608 --> 01:04:50,834
گفتن ارتش هیچ ارتباطی با این قضیه نداشته

733
01:04:50,835 --> 01:04:53,721
همین اتفاق برای کارکنانِ
روزنامه‌ی پاسکیوم هم افتاد، حال‌شون خوبـه

734
01:04:53,747 --> 01:04:57,395
دقیقاً. برای دو ماه غیب‌شون زد و
بعد آزاد شدن

735
01:04:58,063 --> 01:05:00,790
جامعه‌ی بین‌المللی با دقت
همه چی رو زیر نظر داره

736
01:05:00,791 --> 01:05:04,136
نظرتون در مورد یه عکس خانوادگی
بدون پدر چیـه؟

737
01:05:04,472 --> 01:05:06,177
ایده‌ی خوبیـه -
معلومـه که هست -

738
01:05:06,178 --> 01:05:08,671
!باید بره روی جلد -
نمی‌تونیم این کار رو بکنیم -

739
01:05:08,672 --> 01:05:09,814
چرا نه؟

740
01:05:09,815 --> 01:05:13,046
روزنامه چیزی که ارتش بگه رو چاپ می‌کنه

741
01:05:13,071 --> 01:05:16,119
به نظرم بریم سراغ نیویورک تایمز یا لو موند

742
01:05:16,517 --> 01:05:19,212
فرانسویت چطوره؟ -
نمی‌دونم چی بگم -

743
01:05:19,213 --> 01:05:22,230
در مورد دستگیریِ خودت و الیانا بگو

744
01:05:22,420 --> 01:05:25,527
نمی‌خواست بیاد؟ -
فرستادمش مدرسه -

745
01:05:25,552 --> 01:05:28,469
حالش خوبـه؟ -
آره. خوبـه -

746
01:05:28,494 --> 01:05:31,319
یکم ترسیده که طبیعیـه

747
01:05:32,601 --> 01:05:35,334
آروم باش. اون قبلاً نماینده‌ی کنگره بوده

748
01:05:35,335 --> 01:05:37,629
جاش امنـه. بلایی سرش بیاد
عالم و آدم خبردار میشن

749
01:05:37,630 --> 01:05:40,409
،همینجوری بهشون فشار میاریم
چهارچشمی می‌پاییم‌شون

750
01:05:40,410 --> 01:05:42,393
این کارها کافی نیست

751
01:05:42,418 --> 01:05:46,739
مدرک سفت و محکم از دستگیریش لازم داریم

752
01:05:47,032 --> 01:05:49,458
وگرنه کار زیادی از دست‌مون برنمیاد

753
01:05:51,069 --> 01:05:53,029
ماشینش -
ماشینش چی شده؟ -

754
01:05:53,054 --> 01:05:56,112
توی پارکینگ ارتش پارکـه

755
01:05:56,269 --> 01:05:58,623
دیروز دیدمش

756
01:06:07,796 --> 01:06:10,417
انیس. لینو اینجاست

757
01:06:10,441 --> 01:06:11,945
قهوه درست کنم؟

758
01:06:12,107 --> 01:06:13,919
نه، دارم میرم بیرون

759
01:06:13,967 --> 01:06:16,863
بچه‌ها رو از مدرسه برمی‌دارم

760
01:06:16,943 --> 01:06:19,439
فقط لطفاً زحمت ناهار رو بکش

761
01:06:19,697 --> 01:06:22,421
چی بپزم؟ -
هر چی -

762
01:06:31,993 --> 01:06:34,717
گاز اشک‌آور می‌زنیم

763
01:06:34,718 --> 01:06:37,534
تا این جماعت رو برای همیشه ساکت کنیم که
دیگه صدای اعتراض‌شون درنیاد

764
01:06:37,559 --> 01:06:40,553
تا این جماعت رو برای همیشه ساکت کنیم که
دیگه صدای اعتراض‌شون درنیاد

765
01:06:40,578 --> 01:06:43,474
با باتوم محکم می‌کوبیم توی سرشون و
با گاز اشک‌آور همه چی رو نابود می‌کنیم

766
01:06:43,499 --> 01:06:46,389
با باتوم محکم می‌کوبیم توی سرشون و
با گاز اشک‌آور همه چی رو نابود می‌کنیم

767
01:06:46,414 --> 01:06:49,272
استخون‌هاشون رو با خاک یکسان می‌کنیم

768
01:06:51,300 --> 01:06:53,975
اینا یه دست لباس اضافه و داروهاش هستن

769
01:06:53,976 --> 01:06:56,774
شوهرم دیابت داره، اینا لازمش میشه

770
01:06:56,799 --> 01:06:59,033
کسی به اسم روبنس اینجا نیست

771
01:06:59,058 --> 01:07:02,079
میشه بگید به کجا منتقلش کردن؟

772
01:07:02,080 --> 01:07:04,833
باید یه درخواست‌نامه برای
پلیس فدرال بفرستید

773
01:07:05,199 --> 01:07:06,667
خیلی‌خب. مچکرم

774
01:07:06,848 --> 01:07:09,174
میشه رسید رو بدید، لطفاً؟

775
01:07:10,714 --> 01:07:11,776
ممنون

776
01:07:20,323 --> 01:07:22,391
درخواست‌نامه رو باید کجا ارسال کنیم؟

777
01:07:22,392 --> 01:07:26,545
.فایده نداره. ردش می‌کنن
.از طریق دادگاه اقدام می‌کنیم

778
01:07:26,773 --> 01:07:29,099
،ولی حداقل الان که این رو داریم

779
01:07:29,124 --> 01:07:31,606
می‌تونم درخواست اعاده‌حق حبس غیرقانونی بدم

780
01:07:32,076 --> 01:07:34,171
دوست دارم بخونمش

781
01:07:34,324 --> 01:07:35,701
میشه بدیش به من؟

782
01:07:35,975 --> 01:07:38,380
از زبان یونانی هم بدتره ها. مطمئنی؟

783
01:07:39,319 --> 01:07:40,708
آره

784
01:07:43,589 --> 01:07:46,508
میرم بچه‌ها رو از مدرسه برمی‌دارم و

785
01:07:46,548 --> 01:07:49,407
بعدش یه سر میام دفتر و بهت تحویلش میدم

786
01:07:49,432 --> 01:07:51,479
لازم نیست. یه کپی ازش دارم

787
01:07:51,806 --> 01:07:54,712
اگه خبر تازه‌ای شد، بهت میگم

788
01:08:01,152 --> 01:08:04,634
فقط یه چیزی. نمی‌دونستم روبنس دیابتیـه

789
01:08:05,604 --> 01:08:07,233
نیست

790
01:08:50,772 --> 01:08:54,165
وقتی شوهرت رو دیدم فهمیدم
نامه‌ها برای کی بوده

791
01:08:54,190 --> 01:08:56,354
پس روبنس رو اونجا دیدی؟

792
01:08:56,749 --> 01:08:58,709
توی یه ماشین بودیم

793
01:08:58,734 --> 01:09:00,269
کجا بُردن‌تون؟

794
01:09:00,294 --> 01:09:01,805
نمی‌دونم

795
01:09:02,358 --> 01:09:05,036
...روی سرمون کیسه -
کیسه کشیدن -

796
01:09:05,297 --> 01:09:07,538
با من هم همین کار رو کردن

797
01:09:09,256 --> 01:09:13,246
مگه چقدر سختـه بذاریدشون سر جاشون؟

798
01:09:13,257 --> 01:09:15,812
باید به پلیس بگیم

799
01:09:16,175 --> 01:09:18,097
خود پلیس ما رو دستگیر کرد

800
01:09:18,098 --> 01:09:20,769
می‌دونم. ولی حالا دارن انکارش می‌کنن

801
01:09:22,877 --> 01:09:26,276
شرمنده. نباید خودم رو درگیر این مسئله کنم

802
01:09:26,604 --> 01:09:29,618
تو تنها کسی هستی که
اون رو اونجا دیدی

803
01:09:30,567 --> 01:09:32,250
باید کمکم کنی

804
01:09:33,094 --> 01:09:35,098
...نمی‌تونم ثابت کنم دستگیر شده

805
01:09:41,056 --> 01:09:42,927
باید از اینجا بری، خواهش می‌کنم

806
01:09:43,831 --> 01:09:46,087
شوهرم توی خطره، مارتا

807
01:09:47,659 --> 01:09:49,847
همه توی خطریم

808
01:10:07,142 --> 01:10:09,822
!خودم می‌تونم برم -
!کافیـه، نالو -

809
01:10:09,959 --> 01:10:12,536
چرا ماشین بابا برگشتـه، ولی خودش نه؟

810
01:10:12,561 --> 01:10:13,992
هنوز سفره

811
01:10:14,017 --> 01:10:15,920
!ولی کیفش اینجاست

812
01:10:15,945 --> 01:10:17,453
دست نزنید

813
01:10:17,478 --> 01:10:20,758
.از تمرین‌ها جا موندم
!کریس گفت می‌تونم با اون برم

814
01:10:20,759 --> 01:10:23,751
از حالا، بعد از مدرسه یه راست میاید خونه

815
01:10:23,752 --> 01:10:26,116
هیچکس هم تنهایی جایی نمیره

816
01:10:26,558 --> 01:10:28,897
تیم والیبالِ الیانا چی؟ -
اومدم بیرون -

817
01:10:29,221 --> 01:10:30,222
چرا؟

818
01:10:30,975 --> 01:10:32,911
حال و حوصله‌ی تمرین ندارم

819
01:10:33,375 --> 01:10:35,973
...جستجو برای ربایندگانِ سفیر سوئیس

820
01:10:37,158 --> 01:10:38,955
!در مورد سفیر بود

821
01:10:38,980 --> 01:10:41,221
برای بچه‌ها مناسب نیست، عزیزم

822
01:11:18,718 --> 01:11:20,787
زضه، بیا تو

823
01:11:22,736 --> 01:11:25,124
کلیدِ این دروازه کجاست؟

824
01:11:25,318 --> 01:11:27,610
اصلاً کلید داره؟

825
01:11:27,642 --> 01:11:29,617
...بذار ببینم داخلـه یا نه

826
01:11:38,916 --> 01:11:41,220
!پیمپائو. پیمپائو

827
01:11:41,245 --> 01:11:43,264
بیا اینجا. یالا بیا، ای شیطون

828
01:11:45,427 --> 01:11:47,782
!فسقلیِ پدرسوخته

829
01:11:47,807 --> 01:11:50,111
!نه! پسر بد

830
01:11:54,348 --> 01:11:57,420
اون ماشینی که چندتا مرد داخلشن
قضیه‌اش چیـه؟

831
01:11:57,445 --> 01:11:59,788
چند روزه اونجاست

832
01:11:59,813 --> 01:12:01,804
کاری هم کردن؟

833
01:12:01,829 --> 01:12:03,471
فقط تو ماشین می‌شینن

834
01:12:03,496 --> 01:12:05,563
کل روز خونه رو می‌پائن

835
01:12:09,768 --> 01:12:12,094
پیش‌بندت ریش‌ریش شده

836
01:12:12,322 --> 01:12:14,613
گفتم یکی جدید بخر

837
01:12:14,614 --> 01:12:18,522
با پس‌انداز، خورد و خوراک خریدم

838
01:12:18,547 --> 01:12:20,317
پولی برای پیش‌بند نموند

839
01:12:20,914 --> 01:12:22,053
البته

840
01:12:22,275 --> 01:12:25,564
امروز میرم بانک و
پول می‌ریزم به حساب، باشه؟

841
01:12:25,753 --> 01:12:27,661
...انیس

842
01:12:28,108 --> 01:12:30,648
میشه از دستمزد من هم غافل نشی؟

843
01:12:30,649 --> 01:12:33,190
می‌دونم کلی مشغله داری ولی

844
01:12:33,215 --> 01:12:35,378
آقای پایوا فقط تا ماه دسامبر
حقوقم رو پرداخت کرده

845
01:12:36,230 --> 01:12:37,974
متأسفم، زضه

846
01:12:37,999 --> 01:12:39,253
برات واریز می‌کنم

847
01:12:39,278 --> 01:12:40,774
ممنون

848
01:12:53,994 --> 01:12:55,676
ممنون

849
01:13:00,223 --> 01:13:02,885
روبنس می‌تونه زنگ بزنه و
اجازه‌ی برداشت رو بده

850
01:13:02,910 --> 01:13:05,155
جایی که هست تلفن نداره

851
01:13:05,468 --> 01:13:09,405
مجبور شد چند روز بیشتر بمونه تا
روی ساخت و ساز نظارت کنه

852
01:13:09,927 --> 01:13:13,104
واقعاً راهی نیست بتونید
کارم رو راه بندازید، آقای ریتور؟

853
01:13:13,129 --> 01:13:16,181
بدون امضاش، کاری از دستم برنمیاد

854
01:13:22,419 --> 01:13:24,996
میریام چطوره؟ حالش خوبـه؟

855
01:13:25,021 --> 01:13:26,232
سلام می‌رسونه

856
01:13:27,130 --> 01:13:30,377
همین روزا باید یه پیک‌نیک بریم

857
01:13:30,630 --> 01:13:31,816
همینطوره

858
01:13:34,109 --> 01:13:36,079
...خب، توی خونه

859
01:13:37,151 --> 01:13:40,427
یکم دلار و پوند داشتم که آوردم‌شون

860
01:13:41,415 --> 01:13:43,948
میشه برام تبدیل‌شون کنی؟

861
01:13:44,545 --> 01:13:47,789
البته. یکی رو می‌فرستم خدمتت

862
01:13:47,928 --> 01:13:49,750
ممنون -
ببخشید -

863
01:14:06,712 --> 01:14:07,713
مامان؟

864
01:15:04,025 --> 01:15:05,394
سلام

865
01:15:05,569 --> 01:15:07,197
سلام

866
01:15:08,011 --> 01:15:09,810
می‌دونی مامان کجاست؟

867
01:15:09,835 --> 01:15:10,836
نه

868
01:15:13,417 --> 01:15:14,798
یه نخ به من هم میدی؟

869
01:15:16,763 --> 01:15:17,853
تو خوابت

870
01:15:17,878 --> 01:15:19,772
!بده دیگه -
عمراً -

871
01:15:22,314 --> 01:15:23,582
!چُس‌کلاس

872
01:15:27,862 --> 01:15:29,877
گیلدا دوباره با واریگ تماس گرفت

873
01:15:29,902 --> 01:15:33,349
ورا رو برای هفته‌ی آینده
می‌ذاره توی لیست ذخیره

874
01:15:33,374 --> 01:15:35,183
،راستی

875
01:15:35,518 --> 01:15:36,817
اینم از نامه‌ی وروکا

876
01:15:38,459 --> 01:15:40,218
بعداً می‌خونمش

877
01:15:40,219 --> 01:15:43,350
به نظرم بهتره یکم دیگه همونجا بمونه

878
01:15:44,484 --> 01:15:46,819
می‌دونی بلیتش چقدره؟

879
01:15:46,844 --> 01:15:48,933
هر موقع روبنس برگرده، با خودش حساب می‌کنم

880
01:15:48,958 --> 01:15:52,277
امیدوارم زود برگرده تا
!این وضعیت رو درست کنه

881
01:15:56,817 --> 01:15:58,673
!حرومزاده رو ببین

882
01:16:02,698 --> 01:16:03,699
کافیـه

883
01:16:09,579 --> 01:16:10,974
می‌خوای بیای؟

884
01:16:11,880 --> 01:16:13,767
همه هستن

885
01:16:13,768 --> 01:16:15,728
دوباره دوستات رو می‌بینی

886
01:16:17,338 --> 01:16:19,140
چرا روبنس رو دستگیر کردن؟

887
01:16:20,473 --> 01:16:22,295
نمی‌دونم

888
01:16:23,587 --> 01:16:25,554
،ارتش داره همینجوری تیر توی تاریکی می‌ندازه

889
01:16:25,727 --> 01:16:27,169
سراغ همه میره

890
01:16:31,003 --> 01:16:33,873
اینجوری نکن

891
01:16:35,479 --> 01:16:38,281
مغلطه نکن

892
01:16:38,784 --> 01:16:40,467
به چشم دیدم

893
01:16:41,999 --> 01:16:46,421
حق دارم بدونم روبنس خودش رو
درگیر چه مسائلی کرده بوده

894
01:16:47,301 --> 01:16:48,582
اینطور نیست؟

895
01:16:50,557 --> 01:16:51,558
همینطوره

896
01:16:56,896 --> 01:16:58,406
انیس

897
01:16:59,756 --> 01:17:02,912
ما نباید درست روی دست بذاریم

898
01:17:04,577 --> 01:17:05,889
مخصوصاً ماها

899
01:17:05,914 --> 01:17:07,272
،ما همه رو می‌شناسیم

900
01:17:08,369 --> 01:17:11,037
ابزار لازم برای کمک رو هم داریم

901
01:17:13,658 --> 01:17:16,695
...پس، من، روبنس، گاسپا، رائول

902
01:17:19,367 --> 01:17:21,547
،یکی‌مون با رسانه‌های خارجی صحبت می‌کنه

903
01:17:21,802 --> 01:17:24,761
،یکی برای مردم سرپناه مهیا می‌کنه

904
01:17:25,105 --> 01:17:28,062
یکی هم به خانواده‌های بی‌خبر
نامه تحویل میده

905
01:17:29,368 --> 01:17:31,402
این کار از دست‌مون برمیاد

906
01:17:33,010 --> 01:17:35,417
ولی قاتیِ هیچ درگیریِ مسلحانه‌ای نشدیم

907
01:17:35,938 --> 01:17:37,170
روبنس که اصلاً

908
01:17:41,557 --> 01:17:46,741
پس تصمیم گرفتید به من، دالال و دالوا
...حتی یه کلمه هم نگید تا

909
01:17:48,553 --> 01:17:50,736
ازمون محافظت کنید

910
01:17:50,761 --> 01:17:51,762
درستـه

911
01:17:59,518 --> 01:18:01,797
فکر می‌کنی روبنس آزاد میشه؟

912
01:18:01,822 --> 01:18:02,823
آره

913
01:18:04,240 --> 01:18:06,170
به زودی برمی‌گرده خونه

914
01:18:09,497 --> 01:18:11,813
برای شام بیا پیش‌مون

915
01:18:11,838 --> 01:18:13,581
دالال از دیدنت خوشحال میشه

916
01:18:13,606 --> 01:18:15,203
شرمنده، وقت نمی‌کنم

917
01:18:16,457 --> 01:18:18,567
یکی باید بالاسر بچه‌ها باشه

918
01:18:20,123 --> 01:18:21,123
ممنون

919
01:18:25,583 --> 01:18:28,312
این عکس‌ها توی مترو گرفته شدن»

920
01:18:28,337 --> 01:18:30,567
یکی جلو و یکی داخل قطار

921
01:18:33,326 --> 01:18:37,104
«داشتیم می‌رفتیم مهمونیِ خونه‌ی آرائس

922
01:18:37,129 --> 01:18:38,520
بدش ببینم

923
01:18:38,545 --> 01:18:40,653
«!باورتون نمیشه کی اونجا بود»

924
01:18:40,654 --> 01:18:42,736
کی؟ -
کی؟ -

925
01:18:42,737 --> 01:18:44,423
!بگو دیگه -
حدس بزنید -

926
01:18:45,737 --> 01:18:47,055
!کائتانو

927
01:18:47,970 --> 01:18:50,299
!ژیل -
ژیلبرتو ژیل -

928
01:18:52,621 --> 01:18:55,463
،شلوار مخملی خال‌خالی پوشیده بود»

929
01:18:55,659 --> 01:18:58,395
یکی از آهنگ‌های باب مارلی داشت پخش میشد و

930
01:18:58,419 --> 01:19:00,430
«ژیل ازم خواست باهاش برقصم

931
01:19:00,455 --> 01:19:01,950
عمراً -
دروغگو -

932
01:19:01,975 --> 01:19:03,596
!فوق‌العاده بود»

933
01:19:03,597 --> 01:19:07,939
دلم برای ساحل، سوفله و همتون تنگ شده

934
01:19:08,680 --> 01:19:10,977
دلم برای همه چی تنگ شده

935
01:19:11,991 --> 01:19:12,992
«از طرف ورا

936
01:19:14,101 --> 01:19:15,526
تموم شد؟

937
01:19:15,736 --> 01:19:17,188
آره -
میشه ببینمش؟ -

938
01:19:24,511 --> 01:19:26,517
همه همینجا بمونید

939
01:19:27,751 --> 01:19:28,751
مارسلو

940
01:19:55,213 --> 01:19:56,318
!پیمپائو

941
01:20:06,554 --> 01:20:08,196
به چی زُل زدید؟

942
01:20:10,948 --> 01:20:12,309
چی از جون‌مون می‌خواید؟

943
01:20:14,371 --> 01:20:16,353
شوهرم کجاست؟

944
01:20:16,583 --> 01:20:17,955
!برید

945
01:20:18,113 --> 01:20:20,115
!از اینجا گُم شید! گفتم برید

946
01:20:20,116 --> 01:20:21,298
!گورتون رو گُم کنید

947
01:20:49,523 --> 01:20:50,819
زضه؟

948
01:20:51,058 --> 01:20:53,679
یه پتو بیار، لطفاً

949
01:21:31,846 --> 01:21:35,292
،برزیلی‌های تبعیدی داشتن در مورد بابا»

950
01:21:35,317 --> 01:21:38,132
مامان و الیانا می‌پُرسیدن

951
01:21:38,157 --> 01:21:39,758
نمی‌دونستم چه جوابی بدم

952
01:21:39,783 --> 01:21:41,917
حالم خیلی بد شد

953
01:21:42,574 --> 01:21:44,565
چرا من رو از همه چی بی‌خبر می‌ذارید؟

954
01:21:45,348 --> 01:21:48,702
‫خبرِ دستگیری‌تون رو توی روزنامه خوندم

955
01:21:49,190 --> 01:21:52,151
‫جریان از چه قراره؟ می‌خوام بیام خونه»

956
01:21:53,828 --> 01:21:56,261
‫کُل نامه رو برامون نخوندی

957
01:21:56,286 --> 01:21:58,220
‫نامه رو بده من، عزیزدلم

958
01:21:58,291 --> 01:22:02,403
‫نه، اون قسمتی که ورا توی نامه به
‫من و بابا اشاره می‌کنه رو از قلم انداختی

959
01:22:02,499 --> 01:22:05,020
‫- افتادیم سر زبون‌ها
‫- گفتم بدش به من

960
01:22:05,045 --> 01:22:06,768
‫ورا از هیچی خبر نداره

961
01:22:06,793 --> 01:22:08,742
‫- بده من ببینم!
‫- داری تو رومون دروغ می‌گی!

962
01:22:11,385 --> 01:22:12,666
‫برو توی اتاقت

963
01:22:39,210 --> 01:22:43,145
‫« دادگاه عالی نظامی برزیل »

964
01:22:45,973 --> 01:22:47,881
‫« انیس پایوا آزاد شد »

965
01:22:47,882 --> 01:22:50,742
‫« وکیل روبنس پایوا خواستار
‫انتقال وی به سلول خصوصی شد »

966
01:23:06,928 --> 01:23:18,005
‫« معلوم نیست کجاست »

967
01:24:12,260 --> 01:24:17,462
‫زبانم قاصر از توصیفِ لحظات زجرآوریـه که
‫توی زندان سپری کردم،

968
01:24:17,715 --> 01:24:21,559
‫ولی قطع به یقین میگم که شوهرت اونجاست

969
01:24:22,709 --> 01:24:25,577
‫با اینکه ندیدمش،
‫اما صداش تو گوشمـه که می‌گفت:

970
01:24:25,739 --> 01:24:27,926
‫«روبنس بیروت پایوا»

971
01:24:29,701 --> 01:24:31,681
‫قبل از اینکه منتقل بشم،

972
01:24:31,682 --> 01:24:35,295
‫برای آخرین بار شنیدم که تقاضای آب می‌کرد

973
01:24:37,987 --> 01:24:41,866
‫امیدوارم دوباره این خانواده
‫دور هم جمع بشن

974
01:24:42,650 --> 01:24:44,951
‫سلام گرمم رو به شاگردهای قدیمی‌ام،

975
01:24:44,952 --> 01:24:48,284
‫ورا، الیانا و نالو برسون

976
01:25:02,798 --> 01:25:04,514
‫لینو؟

977
01:25:04,539 --> 01:25:07,155
‫منم. شرمنده دیروقت زنگ زدم

978
01:25:09,310 --> 01:25:12,705
‫مدرکی برای اثبات دستگیریِ روبنس
‫به دستم رسیده

979
01:25:18,076 --> 01:25:21,052
‫وقت هست یه تنی به آب بزنیم. پایه‌اید؟

980
01:25:21,077 --> 01:25:23,304
‫- دیگه دیره
‫- من گرسنمـه

981
01:25:23,329 --> 01:25:24,410
‫زِضه

982
01:25:24,435 --> 01:25:28,288
‫چیزی درست نکن.
‫بریم بستنی بخوریم.

983
01:25:28,313 --> 01:25:29,331
‫به به!

984
01:25:29,356 --> 01:25:30,715
‫خیلی‌خب، مارسلو؟

985
01:25:30,740 --> 01:25:32,371
‫من سیب‌زمینی سرخ‌شده می‌خوام

986
01:25:32,396 --> 01:25:33,674
‫با دسر بستنی توت‌فرنگی

987
01:25:33,886 --> 01:25:35,488
‫بشین اینجا

988
01:25:36,005 --> 01:25:41,010


989
01:26:01,079 --> 01:26:02,324
‫مامان!

990
01:26:05,054 --> 01:26:06,267
‫مامان!

991
01:26:10,901 --> 01:26:12,343
‫توی درگیری فوت شد

992
01:26:12,728 --> 01:26:14,376
‫به نقل از رئیس‌جمهور

993
01:26:14,842 --> 01:26:16,192
‫فقط همین

994
01:26:24,329 --> 01:26:26,699
‫میشه منتشرش کنی؟

995
01:26:27,137 --> 01:26:28,937
‫نه، فعلاً نه

996
01:26:30,070 --> 01:26:32,548
‫رسماً اعتراف نمی‌کنن

997
01:26:35,755 --> 01:26:37,348
‫باید با لینو صحبت کنیم

998
01:26:39,190 --> 01:26:41,697
‫یه راهی جلو پامون میذاره

999
01:26:41,698 --> 01:26:43,881
‫هیچ راهی وجود نداره

1000
01:26:44,913 --> 01:26:46,355
‫منظورت چیـه؟

1001
01:26:48,269 --> 01:26:51,382
‫باید مجبورشون کنیم علناً اقرار کنن

1002
01:26:51,383 --> 01:26:54,226
‫یه احضارنامه‌ای، حکم دادگاهی

1003
01:26:54,699 --> 01:26:56,458
‫بر این باوریم که

1004
01:26:56,459 --> 01:26:59,035
‫باید روی آزاد کردنش پافشاری کنیم،

1005
01:26:59,951 --> 01:27:02,419
‫جوری که انگار از همه‌جا بی‌خبریم

1006
01:27:03,559 --> 01:27:04,869
‫چرا؟

1007
01:27:06,948 --> 01:27:11,094
‫که بیست‌چهاری یه ماشین دمِ در پارک باشه و
‫زاغ سیاهِ خونه‌مون رو چوب بزنن؟

1008
01:27:11,733 --> 01:27:14,270
‫خط تلفنم شنود بشه؟ خانواده‌ام...

1009
01:27:21,671 --> 01:27:23,032
‫ما کنارتونیم

1010
01:27:32,335 --> 01:27:33,737
‫جسدش چی؟

1011
01:27:37,103 --> 01:27:38,972
‫هر چیزی که می‌دونستم رو بهت گفتم

1012
01:27:40,378 --> 01:27:43,029
‫ولی به نظرت چی شده؟

1013
01:27:47,803 --> 01:27:49,105
‫بگو

1014
01:27:49,130 --> 01:27:50,805
‫چیزهای زیادی شنیدم

1015
01:27:50,830 --> 01:27:54,826
‫توی جنگل چالِش کردن،
‫یا از بالای بالگرد پرتِش کردن توی دریا

1016
01:27:54,827 --> 01:27:57,594
‫گورهای دسته‌جمعی

1017
01:27:58,453 --> 01:28:01,396
‫یه مُشت حدسیاتـه.
‫هیچ‌جوره نمیشه مطمئن شد، چون...

1018
01:28:01,397 --> 01:28:04,915
‫هیچکس جرئت نداره زبون باز کنه

1019
01:28:13,610 --> 01:28:16,205
‫ناراحت میشی اگه تا دم در همراهیت نکنم؟

1020
01:28:21,750 --> 01:28:23,464
‫متأسفم

1021
01:28:24,341 --> 01:28:26,653
‫کاش خبر خوش می‌آوردم برات

1022
01:28:27,221 --> 01:28:28,389
‫می‌فهمم

1023
01:28:41,914 --> 01:28:43,931
‫- خداحافظِ همگی
‫- خداحافظ

1024
01:28:44,248 --> 01:28:45,934
‫چی می‌گفتید؟

1025
01:28:46,305 --> 01:28:48,606
‫یه امانتی برای مامانت آوردم

1026
01:28:48,607 --> 01:28:50,527
‫فهمیدید بابام کجاست؟

1027
01:28:50,814 --> 01:28:52,630
‫نه، هنوز نه

1028
01:28:53,306 --> 01:28:55,081
‫مراقب خودتون باشید، خب؟

1029
01:29:00,995 --> 01:29:02,613
‫چه اخبارِ خواب‌آوری!

1030
01:29:02,638 --> 01:29:05,273
‫- خب برو با این عروسکِ مسخره‌ات بازی کن!
‫- مارسلو

1031
01:29:05,300 --> 01:29:06,309
‫بی‌شعور!

1032
01:29:06,434 --> 01:29:08,268
‫مارسلو

1033
01:29:10,686 --> 01:29:11,687
‫مامان

1034
01:29:13,191 --> 01:29:14,673
‫جونم، خوشگلم؟

1035
01:29:14,820 --> 01:29:16,755
‫مارسلو عروسکم رو خراب کرد

1036
01:29:17,499 --> 01:29:18,954
‫بیا پیشم

1037
01:29:27,234 --> 01:29:28,934
‫گریه کردی؟

1038
01:29:30,720 --> 01:29:31,721
‫نه

1039
01:29:35,989 --> 01:29:36,990
‫بیا

1040
01:29:39,881 --> 01:29:42,238
‫- بریم بستنی؟
‫- صد درصد

1041
01:29:42,239 --> 01:29:44,529
‫به بقیه بگو آماده شن

1042
01:29:50,780 --> 01:29:52,804
‫- تو چی؟
‫- ت

1043
01:29:55,616 --> 01:29:56,740
‫جیم

1044
01:30:04,205 --> 01:30:05,790
‫- سین؟
‫- نه

1045
01:30:07,628 --> 01:30:09,031
‫تویی، بابیو

1046
01:30:09,452 --> 01:30:12,200
‫- ر
‫- ر؟

1047
01:31:47,381 --> 01:31:49,162
‫مطمئنی؟

1048
01:31:51,919 --> 01:31:54,814
‫اگه صبر کنیم
‫کارهای سند راست و ریس بشه،

1049
01:31:54,839 --> 01:31:56,874
‫رقم بهتری گیرمون میاد

1050
01:31:57,916 --> 01:32:00,084
‫گرفتاری‌هام یکی دوتا نیست

1051
01:32:00,569 --> 01:32:01,916
‫به همین هم راضی‌ام

1052
01:32:01,917 --> 01:32:04,806
‫بهت قرض میدم. عیبی نداره

1053
01:32:06,660 --> 01:32:08,671
‫این مِلک حکم گنج رو داره

1054
01:32:08,696 --> 01:32:10,975
‫هنوز هم می‌تونید ‫خونه‌تون رو توش بسازید

1055
01:32:16,905 --> 01:32:20,632
‫مرسی که بدون مدارکِ درست‌وحسابی فروختیش

1056
01:32:26,088 --> 01:32:27,347
‫متأسفم

1057
01:32:32,107 --> 01:32:33,976
‫ای کاش دستم به جایی بند بود

1058
01:32:39,748 --> 01:32:41,430
‫مقصر تو نیستی

1059
01:32:42,754 --> 01:32:44,496
‫اگه چیزی لازم داشتی،

1060
01:32:45,424 --> 01:32:46,711
‫حالا هر چیزی...

1061
01:32:47,090 --> 01:32:49,013
‫چه برای خودت، چه بچه‌هات،

1062
01:32:49,596 --> 01:32:50,741
‫روم حساب می‌کنی؟

1063
01:32:53,987 --> 01:32:54,988
‫البته

1064
01:33:00,246 --> 01:33:02,944
‫- واریزی؟
‫- برداشت

1065
01:33:17,627 --> 01:33:18,643
‫تشکر

1066
01:33:42,262 --> 01:33:44,479
‫- سلام
‫- سلام

1067
01:33:44,504 --> 01:33:45,757
‫اجازه هست بیام تو؟

1068
01:33:46,623 --> 01:33:48,027
‫حتماً

1069
01:34:34,170 --> 01:34:35,635
‫خانم

1070
01:35:00,125 --> 01:35:02,892
‫دلم براتون یه ذره شده بود

1071
01:35:02,893 --> 01:35:05,138
‫چقدر بزرگ شدید!

1072
01:35:05,219 --> 01:35:06,459
‫عزیزدلم...

1073
01:35:06,460 --> 01:35:08,742
‫- دلم برات تنگ شده بود
‫- من هم

1074
01:35:11,298 --> 01:35:14,003
‫- می‌دونستی پیمپائو مُرده؟
‫- مارسلو!

1075
01:35:14,028 --> 01:35:15,143
‫سگ‌مون

1076
01:35:15,168 --> 01:35:17,148
‫الهی!

1077
01:35:17,530 --> 01:35:21,077
‫- میشه یه سنجاق بهم بدی؟
‫- هر چند تا دوست داشتی بردار

1078
01:35:21,736 --> 01:35:23,421
‫نالو و الیانا کجان؟

1079
01:35:23,422 --> 01:35:26,598
‫با روزنامه‌نگارهای
‫نشریه‌ی مانچته موندن خونه

1080
01:35:26,895 --> 01:35:29,069
‫اون جماعت دوزاری خونه‌ی ما چیکار دارن؟

1081
01:35:29,150 --> 01:35:32,253
‫اومدن برای چاپ جدیدشون
‫ازمون عکس خانوادگی بگیرن

1082
01:35:45,047 --> 01:35:46,098
‫مامان

1083
01:35:47,794 --> 01:35:49,502
‫جونم، قشنگِ مامان؟

1084
01:35:49,888 --> 01:35:51,867
‫پالتوت رو گذاشتم لندن

1085
01:35:51,892 --> 01:35:55,287
‫هلنا خیلی اصرار کرد،
‫من هم دیگه نیاوردمش

1086
01:35:56,484 --> 01:35:57,692
‫فدای سرت

1087
01:35:58,401 --> 01:35:59,526
‫جدی؟

1088
01:36:00,564 --> 01:36:01,566
‫آره

1089
01:36:02,417 --> 01:36:05,469
‫اون توی لندن
‫بیشتر به پالتوم نیاز داره

1090
01:36:07,379 --> 01:36:09,237
‫حالت خوبـه، مامان؟

1091
01:36:10,176 --> 01:36:11,494
‫آره، عزیزکم

1092
01:36:11,829 --> 01:36:13,150
‫خوبم

1093
01:36:14,476 --> 01:36:17,004
‫- خبر خاصی شنیدی؟
‫- ورا

1094
01:36:19,102 --> 01:36:22,149
‫خبرش توی تموم روزنامه‌های لندن پخش شده.
‫اینجا اون‌طوری نیست؟

1095
01:36:22,150 --> 01:36:23,160
‫عزیزم

1096
01:36:29,002 --> 01:36:31,560
‫مهربون‌تر. یکم نزدیک‌تر، لطفاً

1097
01:36:31,561 --> 01:36:33,696
‫- همه میفتن؟
‫- آماده؟

1098
01:36:33,697 --> 01:36:35,690
‫یکم دیگه جمع‌تر شید، لطفاً

1099
01:36:35,691 --> 01:36:37,591
‫جمع‌تر. باریکلا

1100
01:36:37,925 --> 01:36:40,016
‫- خوبـه؟
‫- آره، برو که رفتیم

1101
01:36:40,592 --> 01:36:42,764
‫سه، دو، یک

1102
01:36:42,765 --> 01:36:44,252
‫نخندید

1103
01:36:44,471 --> 01:36:45,799
‫چرا اونوقت؟

1104
01:36:45,824 --> 01:36:48,454
‫- ناشرمون اینجوری گفت
‫- برای چی؟

1105
01:36:48,455 --> 01:36:51,365
‫گفت عکسی بگیریم که...

1106
01:36:51,947 --> 01:36:53,859
‫راستش، خیلی توش خوشحال نباشید

1107
01:36:54,891 --> 01:36:56,531
‫می‌خواید ناراحت باشیم

1108
01:36:57,703 --> 01:37:01,608
‫نگفت ناراحت باشید.
‫فقط... لبخند نزنید.

1109
01:37:01,633 --> 01:37:03,272
‫میگه ناراحت باشیم

1110
01:37:05,044 --> 01:37:06,387
‫لبخند می‌زنیم

1111
01:37:07,073 --> 01:37:08,074
‫لبخند!

1112
01:37:08,973 --> 01:37:10,912
‫یکم جدی‌تر باشید حالا

1113
01:37:11,867 --> 01:37:12,867
‫لبخند بزنید!

1114
01:37:13,044 --> 01:37:14,485
‫اینجا رو نگاه کنید، لطفاً

1115
01:37:14,841 --> 01:37:15,910
‫لبخند

1116
01:37:15,935 --> 01:37:18,127
‫سه، دو، یک

1117
01:37:19,555 --> 01:37:20,556
‫یکی دیگه

1118
01:37:25,984 --> 01:37:31,036
‫...واقعاً تو کَتم نمیره،
‫چطوری توی کشوری که

1119
01:37:31,061 --> 01:37:35,981
‫به ظاهر دستگاه قضاییش کارآمد و قانونیـه،

1120
01:37:36,032 --> 01:37:38,381
‫یهویی می‌ریزن تو خونه‌ی آدم و

1121
01:37:38,729 --> 01:37:40,519
‫شوهرت رو با خودشون می‌برن

1122
01:37:40,520 --> 01:37:43,662
‫سرپرست یه خانواده، مهندس مملکت رو

1123
01:37:43,687 --> 01:37:46,493
‫می‌اندازن پشت میله‌های زندان و
‫خیلی راحت...

1124
01:37:47,483 --> 01:37:48,588
‫می‌زنن زیرِ همه چی

1125
01:37:48,774 --> 01:37:52,304
‫پرونده اخیراً مختومه شده، درستـه؟

1126
01:37:52,822 --> 01:37:57,123
‫وکیلم درخواست کرده
‫مجدد پرونده رو به جریان بندازن

1127
01:37:58,312 --> 01:38:01,421
‫همچین حرکتی از سمت دولت بعید بود،

1128
01:38:01,446 --> 01:38:04,759
‫دولتی که پشت اخبار دروغینِ خودش مخفی شده تا

1129
01:38:04,760 --> 01:38:10,785
‫روی اقدامات غیرقانونی عواملش سرپوش بذاره

1130
01:38:14,306 --> 01:38:15,950
‫امروز زضه مرخصیـه؟

1131
01:38:15,951 --> 01:38:18,061
‫دیگه اینجا کار نمی‌کنه

1132
01:38:18,251 --> 01:38:21,614
‫- چرا؟
‫- دیگه وُسع‌مون نمی‌رسه بهش حقوق بدیم

1133
01:38:21,640 --> 01:38:24,016
‫الان توی مدرسه‌ی دالال مشغولـه

1134
01:38:24,457 --> 01:38:26,498
‫پس بذار کمکت کنم

1135
01:38:26,523 --> 01:38:29,289
‫نیازی نیست. باشه فردا،
‫تو هم میری تو نوبت

1136
01:38:32,762 --> 01:38:35,512
‫می‌تونم ظرف‌ها رو بشورم برات

1137
01:38:35,632 --> 01:38:37,290
‫حالا که اصرار داری، باشه

1138
01:38:39,929 --> 01:38:41,636
‫تو اوضاعت چطوره؟

1139
01:38:45,385 --> 01:38:48,248
‫می‌دونم تو و مامان رو گرفتن

1140
01:38:49,305 --> 01:38:52,100
‫اینجا چه خبره؟
‫کسی چیزی بهم نمیگه!

1141
01:38:52,125 --> 01:38:54,328
‫اینجا حرفشو نمی‌زنیم

1142
01:38:54,329 --> 01:38:58,053
‫ای کاش می‌تونستم برات سوفله درست کنم

1143
01:38:58,808 --> 01:39:00,044
‫عیبی نداره

1144
01:39:00,069 --> 01:39:02,743
‫وقت نشد. ناهار رو بکِشم؟

1145
01:39:03,862 --> 01:39:07,227
‫حالا که وروکا برگشته و من توی اتاقشم،
‫تکلیف چیـه؟

1146
01:39:07,489 --> 01:39:08,726
‫برام مهم نیست

1147
01:39:08,727 --> 01:39:11,903
‫الیانا بره پیش مارسلو و بابیو

1148
01:39:11,904 --> 01:39:14,637
‫- عمراً
‫- تو که همش اونجایی!

1149
01:39:14,638 --> 01:39:16,569
‫وسایلم توی اون یکی اتاقـه!

1150
01:39:16,570 --> 01:39:19,283
‫- وسیله‌هام جا نمیشن
‫- میشن!

1151
01:39:19,284 --> 01:39:22,313
‫آهای! جر و بحث فایده نداره

1152
01:39:23,525 --> 01:39:25,724
‫دیگه اتاق شخصی تعطیلـه

1153
01:39:25,725 --> 01:39:27,415
‫چرا؟

1154
01:39:29,570 --> 01:39:32,520
‫- چون قراره جمع کنیم بریم سائو پائولو
‫- چی؟

1155
01:39:32,545 --> 01:39:34,520
‫- جدی جدی؟
‫- آره

1156
01:39:36,083 --> 01:39:39,081
‫بابابزرگ و مامان‌بزرگ اونجان

1157
01:39:39,106 --> 01:39:40,694
‫بچه‌های دایی و خاله

1158
01:39:41,258 --> 01:39:45,010
‫گه‌گُداری هم پیش میاد که
‫مجبور میشم چند روزی بذارم‌تون پیش‌شون،

1159
01:39:45,011 --> 01:39:47,132
‫چون قراره برگردم دانشگاه

1160
01:39:47,157 --> 01:39:48,021
‫جانم؟

1161
01:39:48,046 --> 01:39:49,673
‫- من نمیام!
‫- الیانا

1162
01:39:49,698 --> 01:39:51,526
‫- من نمیام!
‫- الیانا!

1163
01:39:51,527 --> 01:39:53,662
‫پس خونه‌ی جدید چی میشه؟

1164
01:39:53,913 --> 01:39:56,265
‫باید یه کوچولو صبر کنیم، خوشگلم

1165
01:39:56,291 --> 01:39:57,944
‫بابا چی؟

1166
01:39:59,952 --> 01:40:02,903
‫حالا حالاها طول می‌کِشه تموم شه

1167
01:40:04,836 --> 01:40:08,064
‫هضمش سختـه،
‫اما ما باید صبور باشیم

1168
01:40:08,144 --> 01:40:11,196
‫اگه برگرده ببینه ما اینجا نیستیم چی؟

1169
01:40:11,221 --> 01:40:13,215
‫اینجا رو اجاره دادن تموم شد

1170
01:40:14,742 --> 01:40:16,290
‫قراره بکُننش رستوران

1171
01:40:17,549 --> 01:40:20,589
‫لطفاً همتون چمدون‌هاتون رو ببندید

1172
01:40:21,071 --> 01:40:25,180
‫جمعه یه کامیون میاد دم خونه

1173
01:40:25,229 --> 01:40:27,728
‫ما هم برمی‌گردیم سائو پائولو

1174
01:40:36,672 --> 01:40:38,509
‫نمک رو بده من

1175
01:41:02,501 --> 01:41:04,523
‫« دولت مُنکرِ بازداشتِ پایوا شده است »

1176
01:42:06,934 --> 01:42:08,665
‫خداحافظ، پهلوون

1177
01:42:08,666 --> 01:42:09,935
‫خداحافظ

1178
01:42:11,026 --> 01:42:12,477
‫خداحافظ، لوکینهاس

1179
01:42:18,012 --> 01:42:21,108
‫- پیشِت بمونه؟
‫- برمی‌گردی دیگه؟

1180
01:42:21,109 --> 01:42:22,110
‫آره

1181
01:43:15,453 --> 01:43:17,317
‫از کجا پیداش کردی؟

1182
01:43:17,693 --> 01:43:19,391
‫فقط بابا خبر داشت

1183
01:43:19,735 --> 01:43:22,005
‫منو دست کم نگیر

1184
01:43:23,731 --> 01:43:24,732
‫بریم؟

1185
01:43:27,535 --> 01:43:29,722
‫- نالو، الیانا رو ندیدی؟
‫- نه

1186
01:43:32,953 --> 01:43:34,579
‫برو سوار شو

1187
01:43:36,726 --> 01:43:37,852
‫الیانا؟

1188
01:43:41,396 --> 01:43:42,693
‫الیانا

1189
01:43:48,099 --> 01:43:49,412
‫الیانا

1190
01:43:56,893 --> 01:43:58,174
‫الیانا

1191
01:44:04,646 --> 01:44:06,229
‫عزیزم؟

1192
01:46:11,664 --> 01:46:17,965
‫« ۲۵ سال بعد »

1193
01:47:04,668 --> 01:47:11,560
‫« سائو پائولو - ۱۹۹۶ »

1194
01:47:49,777 --> 01:47:52,947
‫« فارغ‌التحصیلان سال ۱۹۷۷ »

1195
01:47:52,971 --> 01:48:02,971
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1196
01:48:05,272 --> 01:48:07,125
‫چه زود اومدی

1197
01:48:07,150 --> 01:48:08,959
‫سلام، عزیزم

1198
01:48:09,342 --> 01:48:11,970
‫پروازم رو جابه‌جا کردم

1199
01:48:11,981 --> 01:48:12,982
‫خوبـه

1200
01:48:14,193 --> 01:48:17,061
‫قراره شام با دنیل بریم بیرون، میای؟

1201
01:48:17,062 --> 01:48:20,493
‫کار دارم، بابیو. خودم یه چیزی می‌خورم

1202
01:48:20,518 --> 01:48:21,873
‫مرسی

1203
01:48:26,005 --> 01:48:27,582
‫این جدیده؟

1204
01:48:30,235 --> 01:48:32,836
‫استرس می‌گیرم
‫تو این هواپیماهای فسقلی می‌بینمت

1205
01:48:33,056 --> 01:48:34,834
‫زمینی نمیشه رفت

1206
01:48:35,393 --> 01:48:39,491
‫سه روز طول می‌کِشه.
‫تازه، اونجا پُره از زمین‌خوارجماعت.

1207
01:48:39,734 --> 01:48:42,402
‫خیال می‌کردم دفعه‌ی قبلی تار و مارشون کردی

1208
01:48:42,777 --> 01:48:44,364
‫خودم هم همین‌طور

1209
01:48:45,412 --> 01:48:46,660
‫خب...

1210
01:48:47,812 --> 01:48:49,613
‫فردا کِی میری؟

1211
01:48:49,614 --> 01:48:52,500
‫مانوئلا ساعت ۶:۴۰ میاد دنبالم

1212
01:48:52,501 --> 01:48:54,688
‫حتی متن سخنرانیم رو هم آماده نکردم

1213
01:48:54,872 --> 01:48:57,404
‫- با هم صبحونه می‌خوریم
‫- باشه

1214
01:49:07,234 --> 01:49:11,059
‫با بهره‌گیری از اهرم‌های قانونی موجود،
‫در صدد ممانعت از

1215
01:49:11,084 --> 01:49:13,201
‫استقرار غیرقانونی در این مناطق و نیز

1216
01:49:13,226 --> 01:49:17,312
‫حفاظت از کل منطقه‌ی آسیب‌دیده ناشی از
‫پروژه‌ی بزرگراه ترانس‌آمازون هستیم

1217
01:49:18,709 --> 01:49:24,619
‫در وهله‌ی اول، لازمـه درخواست ابطال
‫قراردادهای جعلی زمین‌خوارها رو ارائه بدیم،

1218
01:49:25,086 --> 01:49:27,929
‫همون کاری که من و مانوئلا
‫برای حمایت از قوم پاتاکس‌ها انجام دادیم

1219
01:49:28,944 --> 01:49:33,269
‫بعلاوه، قانون اساسی سال ۱۹۸۸ رو
‫به اجرا در بیاریم،

1220
01:49:33,270 --> 01:49:34,937
‫چون دولت رو ملزم می‌کنه که

1221
01:49:34,938 --> 01:49:38,673
‫حق و حقوق بومی‌ها رو
‫نسبت به سرزمین‌هاشون ادا کنه

1222
01:49:38,698 --> 01:49:40,577
‫یه تلفن ضروری دارید

1223
01:49:43,830 --> 01:49:44,831
‫الو؟

1224
01:50:06,413 --> 01:50:08,880
‫موهات رو شونه می‌کردی
‫بد نمی‌شد ها، مارسلو!

1225
01:50:08,905 --> 01:50:11,058
‫کراوات زدم دیگه، مامان

1226
01:50:14,837 --> 01:50:18,072
‫- کارت شناسایی همراهتونـه؟
‫- آره

1227
01:50:18,374 --> 01:50:20,190
‫- تو جیبمـه
‫- خیلی‌خب

1228
01:50:20,452 --> 01:50:21,820
‫سلام، مارلون

1229
01:50:21,821 --> 01:50:23,883
‫- سلام
‫- عذر می‌خوام!

1230
01:50:24,500 --> 01:50:27,844
‫بچه‌هام هستن؛ مارسلو...

1231
01:50:27,869 --> 01:50:29,293
‫بیاتریز

1232
01:50:29,318 --> 01:50:32,106
‫- کوچولوت بهتره؟
‫- آره، برگشته مدرسه

1233
01:50:32,107 --> 01:50:34,997
‫- به ایوون سلام برسون
‫- چشم

1234
01:50:35,022 --> 01:50:36,400
‫خانم پایوا؟

1235
01:50:36,425 --> 01:50:38,162
‫تبریک میگم

1236
01:50:40,801 --> 01:50:42,371
‫بریم، مارسلو

1237
01:50:43,115 --> 01:50:45,403
‫- واقعاً رسیده؟
‫- بله

1238
01:50:45,978 --> 01:50:48,813
‫بی‌زحمت پرونده‌ی خانم پایوا رو میارید؟

1239
01:50:56,643 --> 01:51:01,157
‫ببخشید مزاحم میشم،
‫مادرتون فرمودن شما تشریف میارید

1240
01:51:01,182 --> 01:51:03,083
‫- امکانش هست؟
‫- چرا که نه

1241
01:51:05,054 --> 01:51:07,308
‫- کارلا بودی دیگه؟
‫- بله، کارلاجون

1242
01:51:07,817 --> 01:51:10,421
‫- به دلت نشست؟
‫- یه دلِ سیر گریه کردم

1243
01:51:10,633 --> 01:51:12,518
‫واقعاً؟

1244
01:51:12,654 --> 01:51:14,659
‫مثلاً قرار بود بامزه باشه

1245
01:51:14,684 --> 01:51:17,719
‫از بابت حادثه‌ای که براتون رُخ داد متأثر شدم

1246
01:51:18,892 --> 01:51:21,455
‫کلمات رکیکِ کتاب زیادی از حد بود؟

1247
01:51:21,614 --> 01:51:22,825
‫- نه
‫- نه؟

1248
01:51:23,076 --> 01:51:25,173
‫- نه
‫- دیدی؟

1249
01:51:25,198 --> 01:51:27,417
‫همش به ادبیاتم گیر میده

1250
01:51:37,493 --> 01:51:41,447
‫« گواهی فوت »

1251
01:51:53,090 --> 01:51:55,273
‫مطبوعات اینجان

1252
01:51:56,142 --> 01:51:57,866
‫بگم بیان بالا؟

1253
01:51:57,892 --> 01:51:58,893
‫بله

1254
01:52:00,795 --> 01:52:02,937
‫عجب حکایتیـه، اینکه

1255
01:52:03,564 --> 01:52:06,394
‫با دیدن گوهی فوتِ کسی،
‫باری از روی دوش‌مون برداشته بشه

1256
01:52:06,791 --> 01:52:10,185
‫چطور با جای خالی همسرتون کنار اومدید؟

1257
01:52:12,678 --> 01:52:16,953
‫سربه‌نیست کردنِ مردم
‫یکی از فجیع‌ترین جنایات رژیم بود،

1258
01:52:17,651 --> 01:52:19,284
‫درستـه یک نفر کُشته میشه؛

1259
01:52:19,285 --> 01:52:23,548
‫اما روح و روان یک جماعت
‫تا ابد با بلاتکلیفی عجین میشه

1260
01:52:24,396 --> 01:52:27,194
‫حالا که مجدداً دموکراسی حاکم شده،

1261
01:52:27,195 --> 01:52:31,200
‫دولت اولویت‌های مهم‌تری
‫تا شخم زدنِ گذشته نداره؟

1262
01:52:31,531 --> 01:52:32,589
‫خیر

1263
01:52:33,184 --> 01:52:36,633
‫معتقدم باید حق و حقوق خانواده‌ها رو بدیم و

1264
01:52:36,634 --> 01:52:38,556
‫از همه مهم‌تر،

1265
01:52:38,767 --> 01:52:43,088
‫تمام جرائم ارتکابی دوران استبداد
‫شفاف‌سازی و محاکمه بشن

1266
01:52:43,089 --> 01:52:44,842
‫اگه این اتفاق نیفته،

1267
01:52:45,411 --> 01:52:49,126
‫این جنایات بدون مجازات ادامه پیدا می‌کنن

1268
01:52:49,917 --> 01:52:51,174
‫عکس!

1269
01:53:01,554 --> 01:53:04,440
‫مامان، اون ویسکی توش قاتی داره

1270
01:53:04,813 --> 01:53:06,023
‫اصل جنسـه دیگه؟

1271
01:53:06,048 --> 01:53:08,318
‫بعد پیک سوم که ‫دیگه فرقی نمی‌کنه

1272
01:53:12,060 --> 01:53:15,105
‫بالاخره تموم شد و
‫وقت بازنشستگیـه دیگه؟

1273
01:53:15,106 --> 01:53:17,236
‫- بازنشستگی چرا؟
‫- یه استراحتی به خودت بده

1274
01:53:17,430 --> 01:53:21,256
‫یه سر بیا بِرن پیش من و دنیل،
‫یه هوایی تازه...

1275
01:53:21,281 --> 01:53:23,686
‫استراحت فقط لب ساحل

1276
01:53:23,711 --> 01:53:24,737
‫خب برو دیگه

1277
01:53:27,598 --> 01:53:29,139
‫مامان، موفق شدی

1278
01:53:40,477 --> 01:53:41,759
‫اصل جنسـه!

1279
01:53:42,241 --> 01:53:43,923
‫- آره
‫- گفتم که

1280
01:53:44,918 --> 01:53:47,558
‫- الان بازش نکن دیگه
‫- کردم تموم شد

1281
01:53:47,559 --> 01:53:51,785
‫- باید مرتب‌شون کنم
‫- نشریه عکس بابا رو خواسته

1282
01:53:53,737 --> 01:53:57,208
‫زنگ می‌زنم ورا.
‫حتماً بچه‌ها از مدرسه برگشتن.

1283
01:53:57,233 --> 01:53:59,697
‫- سلام برسون
‫- سلام من رو به جرج برسون

1284
01:54:05,464 --> 01:54:07,695
‫پیمپائو و زضه رو نگاه!

1285
01:54:09,965 --> 01:54:11,967
‫یادتـه این عکس مال کِیـه؟

1286
01:54:14,168 --> 01:54:17,890
‫تولد نالو نبود؟

1287
01:54:18,424 --> 01:54:20,626
‫نه، دالوا و گسپا نیستن تو عکس

1288
01:54:25,101 --> 01:54:26,960
‫ما دو تا با بابا

1289
01:54:40,772 --> 01:54:42,695
‫کِی خاکش کردی؟

1290
01:54:45,376 --> 01:54:46,737
‫منظورت چیـه؟

1291
01:54:50,734 --> 01:54:53,604
‫کِی فهمیدی که دیگه قرار نیست ببینیش؟

1292
01:55:01,614 --> 01:55:05,022
‫گمونم وقتی که دیدم
‫مامان لباس‌هاش رو اهدا می‌کنه

1293
01:55:06,273 --> 01:55:08,516
‫حدوداً یک سال و نیم بعد

1294
01:55:09,353 --> 01:55:10,904
‫واقعاً؟

1295
01:55:14,572 --> 01:55:15,773
‫خودت چی؟

1296
01:55:18,626 --> 01:55:20,923
‫گمونم موقعی که از ریو نقل‌مکان کردیم

1297
01:55:21,626 --> 01:55:23,385
‫انقدر زود؟

1298
01:55:25,413 --> 01:55:26,414
‫گمون کنم

1299
01:55:27,797 --> 01:55:29,748
‫همون وقتی که دیدم خونه خالیـه

1300
01:55:38,030 --> 01:55:40,045
‫ورا سلام رسوند

1301
01:55:41,638 --> 01:55:44,401
‫واسه آبجی‌هاتون عکس بگیریم؟

1302
01:55:44,427 --> 01:55:46,116
‫- بگیریم!
‫- این مال کِیـه؟

1303
01:55:46,349 --> 01:55:47,481
‫این؟

1304
01:55:52,276 --> 01:55:54,026
‫فکر کنم تولدِ وراست

1305
01:56:01,069 --> 01:56:02,604
‫بلده بذارتش روی تایمر؟

1306
01:56:02,629 --> 01:56:04,202
‫الانـه که بفهمیم

1307
01:56:05,260 --> 01:56:06,340
‫داره می‌گیره؟

1308
01:56:10,594 --> 01:56:11,881
‫لبخند بزنید!

1309
01:56:39,360 --> 01:56:41,038
‫کمک می‌خوای، مامان؟

1310
01:56:43,682 --> 01:56:45,766
‫خودت هم بشمار. فکر کنم درستـه

1311
01:56:47,292 --> 01:56:50,479
‫به محض اینکه پول دستم بیاد،
‫بهت برمی‌گردونم

1312
01:56:50,504 --> 01:56:52,185
‫همه چی رو نوشتم اینجا

1313
01:56:54,530 --> 01:56:58,055
‫پاشو بریم تا به ترافیک نخوردیم

1314
01:56:58,080 --> 01:57:01,094
‫مامان، واقعاً نیازی نیست بیای

1315
01:57:01,750 --> 01:57:06,074
‫- دنیل داره میاد دنبالم
‫- خیلی‌خب

1316
01:57:17,638 --> 01:57:19,634
‫رسیدی بهم زنگ می‌زنی؟

1317
01:57:20,085 --> 01:57:21,086
‫حتماً

1318
01:57:22,553 --> 01:57:25,161
‫- شیطونی که نمی‌کنی؟
‫- چرا

1319
01:57:29,169 --> 01:57:30,666
‫دلم برات تنگ میشه

1320
01:57:32,948 --> 01:57:34,580
‫من هم، عزیزدلم

1321
01:57:37,379 --> 01:57:38,785
‫برو حاضر شو

1322
01:57:39,041 --> 01:57:40,323
‫باشه

1323
01:58:48,203 --> 01:58:53,366
‫« چه کسی روبنس پایوا را کُشت؟ »

1324
01:59:00,275 --> 01:59:04,230
‫« حقیقت امر »

1325
01:59:13,010 --> 01:59:19,856
‫« پرونده‌ی روبنس پایوا »
‫« سفری در قعرِ رنج و عذاب »

1326
01:59:31,965 --> 01:59:35,572
‫« جمهوری فدرال برزیل »

1327
02:00:28,576 --> 02:00:35,991
‫« جشن خداحافظی وروکا - دسامبر »

1328
02:02:16,460 --> 02:02:20,991
‫« سائو پائولو - ۲۰۱۴ »

1329
02:02:23,544 --> 02:02:25,226
‫یه بوس بده بابایی!

1330
02:02:26,423 --> 02:02:27,945
‫تو نه، جوکا!

1331
02:02:29,213 --> 02:02:33,246
‫مارسلو، یه عکس از مجله‌ی مانچته دارم،
‫یکی لب ساحل...

1332
02:02:33,247 --> 02:02:35,434
‫من عکس‌های دانشگاه رو دارم

1333
02:02:35,435 --> 02:02:38,115
‫با عکس‌های برازیلیا، چیزی ازشون مونده؟

1334
02:02:38,295 --> 02:02:42,193
‫نه، فکر نمی‌کنم. چیزی نمونده

1335
02:02:42,218 --> 02:02:43,746
‫یدونه با کبوترها هست

1336
02:02:43,747 --> 02:02:47,723
‫- خوراکِ جلده!
‫- ناشرش تصمیم می‌گیره

1337
02:02:47,724 --> 02:02:50,758
‫ببینم چی دارم،
‫اسکن می‌کنم و برات می‌فرستم

1338
02:02:50,759 --> 02:02:53,661
‫الیانا، برام تو فلش بریز لطفاً

1339
02:02:53,662 --> 02:02:56,087
‫سوفله داریم!

1340
02:02:59,135 --> 02:03:02,596
‫- افتضاحـه!
‫- پُفش خوابیده!

1341
02:03:02,620 --> 02:03:03,666
‫مراقب باش، داغـه

1342
02:03:03,691 --> 02:03:05,212
‫مزه نریز وروکا، خب؟

1343
02:03:07,229 --> 02:03:09,062
‫بستنی خریدم

1344
02:03:09,063 --> 02:03:11,246
‫ناامید شدی، خانم پایوا؟

1345
02:03:11,247 --> 02:03:13,707
‫اگه دستور پختش رو می‌نوشت...

1346
02:03:13,732 --> 02:03:15,270
‫افتاد گردنِ مامان...

1347
02:03:15,295 --> 02:03:17,071
‫مامان، سیر شدی؟

1348
02:03:17,156 --> 02:03:20,297
‫بابیو بستنی هم خریده، می‌خوری؟

1349
02:03:21,615 --> 02:03:24,547
‫- چیکو، تو هم می‌خوای دیگه؟
‫- آره

1350
02:03:24,572 --> 02:03:27,027
‫- من هم می‌خوام
‫- بفرما

1351
02:03:27,028 --> 02:03:28,519
‫جوکا

1352
02:03:29,137 --> 02:03:32,015
‫دوستاتون رو هم با خودتون می‌برید؟

1353
02:03:33,111 --> 02:03:35,005
‫معلوم نیست

1354
02:03:35,006 --> 02:03:37,343
‫تعطیلاتـه!
‫راجع‌بهش حرف زدیم

1355
02:03:37,344 --> 02:03:38,958
‫تعطیلات کِیـه؟

1356
02:04:41,049 --> 02:04:44,838
‫- راکل، بی‌زحمت مامان رو میاری بیرون؟
‫- آره

1357
02:04:47,311 --> 02:04:49,613
‫بازم شراب می‌خواید؟ نه؟

1358
02:04:51,184 --> 02:04:52,444
‫بیا، دخترجون

1359
02:04:52,578 --> 02:04:55,724
‫می‌خوای مستم کنی ها

1360
02:04:57,644 --> 02:04:58,721
‫ممنونم

1361
02:04:58,722 --> 02:05:00,936
‫انگار مامان فکرش آزادتره، نه؟

1362
02:05:01,406 --> 02:05:03,054
‫آروم شده

1363
02:05:03,079 --> 02:05:05,822
‫به نظر من هم آره

1364
02:05:05,823 --> 02:05:08,400
‫به خاطرِ جوکاست

1365
02:05:08,401 --> 02:05:10,848
‫چهار ماه گذشته،
‫هنوز نمی‌دونم رسمی شده یا نه

1366
02:05:10,996 --> 02:05:13,902
‫میگه توی ماچ کردن هیچکس تو شهر
‫به گردِ پاش نمی‌رسه

1367
02:05:13,903 --> 02:05:15,102
‫بیخیال، جوکا

1368
02:05:15,103 --> 02:05:16,105
‫نمره‌ی ۷ بهش میدم

1369
02:05:17,243 --> 02:05:18,899
‫حرومزاده

1370
02:05:18,900 --> 02:05:21,012
‫- منظورت چیـه؟
‫- تو هم ماچش کردی؟

1371
02:05:21,013 --> 02:05:23,546
‫نه، دارم سربه‌سرت می‌ذارم.
‫فقط خودش بود.

1372
02:05:24,191 --> 02:05:26,055
‫این هفته چطور بود؟

1373
02:05:26,080 --> 02:05:31,472
‫هرازگاهی سرحالـه،
‫بعضی‌وقت‌هام گیج و مَنگـه...

1374
02:05:40,399 --> 02:05:43,274
‫بیست‌ویک سال
‫استبداد نظامی در برزیل جریان داشت و

1375
02:05:43,275 --> 02:05:47,261
‫فجایع بی‌شماری
‫علیه مخالفانش صورت گرفت

1376
02:05:48,264 --> 02:05:51,767
‫کمیسیون شهادت بیش از ۱۲۰۰ نفر،

1377
02:05:51,792 --> 02:05:56,064
‫از مقامات وقت رژیم گرفته تا
‫قربانی‌های دوران استبداد را مورد استماع قرار داد

1378
02:05:56,560 --> 02:06:00,546
‫این سند پرده از شکنجه و
‫قتل‌های سازمان‌یافته‌ای برمی‌دارد که

1379
02:06:00,547 --> 02:06:03,554
‫بیش از ۲۰ هزار نفر را به کام مرگ کشانده و

1380
02:06:03,555 --> 02:06:05,944
‫صدها گمشده بر جای گذاشته

1381
02:06:07,380 --> 02:06:12,773
‫این گزارش حاکی از آن‌ست که
‫این جرائم در ۲۳۰ مکان مختلف به وقوع پیوسته؛

1382
02:06:12,774 --> 02:06:15,148
‫از جمله پادگان‌های ارتش و

1383
02:06:15,149 --> 02:06:19,024
‫همچنین مناطقی
‫نظیر مارمبایا در ریو دو ژانیرو که

1384
02:06:19,025 --> 02:06:21,548
‫برای دفن اجساد مورد استفاده قرار می‌گرفتند

1385
02:06:22,044 --> 02:06:26,235
‫تعدادی از این قربانیان به نمادهای مقاومت

1386
02:06:26,260 --> 02:06:28,652
‫در برابر رژیم استبدادی بدل گشتند؛

1387
02:06:29,134 --> 02:06:31,898
‫ولادیمیر هرتزوگِ روزنامه‌نگار،

1388
02:06:31,899 --> 02:06:34,174
‫استوارت آنجلِ دانشجو و

1389
02:06:34,175 --> 02:06:36,490
‫نماینده‌ی کنگره، روبنس پایوا

1390
02:06:40,811 --> 02:06:42,673
‫پیکر پایوا نیز

1391
02:06:42,674 --> 02:06:45,806
‫مانند دست‌کم ۲۰۰ نفر دیگر،

1392
02:06:45,838 --> 02:06:48,095
‫هرگز یافت نشد

1393
02:07:16,421 --> 02:07:18,132
‫بریم عکس بگیریم

1394
02:07:18,157 --> 02:07:20,811
‫پا شید، بچه‌ها. وقت عکاسیـه!

1395
02:07:20,812 --> 02:07:23,394
‫یالا، خونواده‌ی فاشیولا!

1396
02:07:41,245 --> 02:07:44,054
‫بپرید، خاندانِ فاتچولا، عکسِ سالـه!

1397
02:07:46,078 --> 02:07:47,520
‫روبراهی؟

1398
02:07:49,596 --> 02:07:51,533
‫جوکا، کجا رفتی؟

1399
02:07:52,345 --> 02:07:55,630
‫کسی جا نمونده؟

1400
02:07:55,631 --> 02:07:57,589
‫آماده باشید، خانواده‌ی فاتچولا!

1401
02:07:58,777 --> 02:08:00,442
‫اینجا!

1402
02:08:00,854 --> 02:08:02,146
‫مامان

1403
02:08:02,912 --> 02:08:04,701
‫مامان، اونجا رو نگاه کن!

1404
02:08:09,768 --> 02:08:11,404
‫بریم تو کارش، بچه‌ها!

1405
02:08:11,747 --> 02:08:13,204
‫لبخند بزنید!

1406
02:08:13,228 --> 02:08:25,228
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1407
02:08:59,763 --> 02:09:02,396
‫دولت برزیل اعتراف نمود که روبنس پایوا

1408
02:09:02,397 --> 02:09:04,688
‫داخل پادگان لشکر یکم ارتش در ریو دو ژانیرو،

1409
02:09:04,713 --> 02:09:07,521
‫ در بازه زمانی ۲۱ تا ۲۲ ژانویه‌ی سال ۱۹۷۱،
‫به قتل رسید

1410
02:09:07,546 --> 02:09:11,527
‫سال ۲۰۱۴، پنج افسر نظامی به اتهام دست داشتن
‫در شکنجه و قتل او مورد پیگرد قانونی قرار گرفتند

1411
02:09:11,552 --> 02:09:14,982
‫ با این حال، تا به امروز هیچ اقدامی برای
‫دستگیری یا مجازات آن‌ها صورت نگرفته است

1412
02:09:35,208 --> 02:09:37,916
‫انیس پایوا در سن ۴۸ سالگی
‫موفق به اخذ مدرک حقوق شد و

1413
02:09:37,917 --> 02:09:40,566
‫پس از آن،
‫حرفه‌ی خود را وقف دفاع از حقوق بشر کرد

1414
02:09:40,567 --> 02:09:43,730
‫وی به یکی از معدود متخصصان برجسته
‫در زمینه‌ی حقوق بومیان تبدیل شد و

1415
02:09:43,755 --> 02:09:46,904
‫تحت عنوان مشاور دولت فدرال برزیل،
‫بانک جهانی و سازمان ملل متحد فعالیت کرد

1416
02:10:06,286 --> 02:10:08,395
‫وی در سال ۲۰۱۸، در سن ۸۹ سالگی،

1417
02:10:08,420 --> 02:10:13,130
‫پس از تحمل ۱۵ سال رنج ناشی از بیماری آلزایمر،
‫دار فانی را وداع گفت

