﻿1
00:04:41,048 --> 00:04:43,449
‫درخـت!

2
00:04:53,260 --> 00:04:54,761
‫عجب گودالِ عمیقی!

3
00:04:54,895 --> 00:04:56,629
‫عمیق‌تر از اینم میشه

4
00:04:56,763 --> 00:04:58,231
‫چرا دارین گودال می‌کَنین؟

5
00:04:58,365 --> 00:04:59,598
‫می‌خوایم خونه بسازیم

6
00:04:59,733 --> 00:05:00,934
‫اون پایین؟

7
00:05:35,000 --> 00:05:45,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

8
00:05:50,951 --> 00:05:52,853
‫نمی‌دونم، ریچارد

9
00:05:52,986 --> 00:05:56,123
‫پنجره‌ی ایوون پشتی قصد بسته‌شدن نداره

10
00:05:56,256 --> 00:05:59,026
‫حتی گفتم شوهرم اون قسمتی
‫که کج‌شده رو سمباده بکشه

11
00:05:59,159 --> 00:06:01,828
‫با اینکه کسی براش مهم نیست

12
00:06:01,962 --> 00:06:03,997
‫این روزها یه میلیون دلار
‫قیمت خوبی محسوب میشه

13
00:06:04,131 --> 00:06:05,932
‫- اوهوم
‫- اینم کلیدها

14
00:06:06,066 --> 00:06:07,968
‫یادت باشه کارت که تموم شد بذاری‌شون

15
00:06:08,101 --> 00:06:09,736
‫- توی صندوقچه
‫- کارم زیاد طول نمی‌کشه

16
00:06:09,870 --> 00:06:11,038
‫نهایت 20 یا 30 دقیقه

17
00:06:11,171 --> 00:06:12,439
‫و مرسی که هماهنگی‌ها رو انجام دادی

18
00:06:12,571 --> 00:06:13,774
‫خیلی لطف کردی

19
00:06:13,907 --> 00:06:16,143
‫قابلی نداشت، ریچارد

20
00:07:01,955 --> 00:07:03,457
‫واقعاً خونه‌ای از این بهتر

21
00:07:03,589 --> 00:07:05,926
‫پیدا نمی‌کنین

22
00:07:06,059 --> 00:07:07,928
‫یه زیرزمینِ مجهز به

23
00:07:08,061 --> 00:07:10,664
‫سیستم گرمایشی مرکزی فوق‌العاده مدرن

24
00:07:10,797 --> 00:07:13,599
‫با لوله‌های مسی و مشعل نفتی داره

25
00:07:13,733 --> 00:07:15,102
‫دیگه نیاز نیست زغال بریزید توی کوره

26
00:07:16,837 --> 00:07:18,637
‫این خونه فقط 18 روزه
‫که برای فروش گذاشته شده

27
00:07:18,772 --> 00:07:20,340
‫خیلی زود فروش میره

28
00:07:20,474 --> 00:07:23,343
‫این خونه در اصل سال 1900
‫ساخته شده، آقا و خانم یانگ

29
00:07:23,477 --> 00:07:24,678
‫سبکش نیمه‌استعماریـه

30
00:07:24,811 --> 00:07:27,747
‫مثل یه درختِ کهنسال محکم و استواره

31
00:07:27,881 --> 00:07:29,749
‫خب همین‌طور که می‌بینید، آقا و خانم یانگ...

32
00:07:29,883 --> 00:07:31,485
‫ما رو اَل و رُز صدا کنید!

33
00:07:31,617 --> 00:07:33,253
‫ال زمانی که یه خمپاره کنارش منفجر شد،

34
00:07:33,386 --> 00:07:35,222
‫شنوایی گوشِ چپش رو از دست داد

35
00:07:35,355 --> 00:07:37,257
‫دکترها گفتن به مرور زمان خوب میشه

36
00:07:37,390 --> 00:07:38,725
‫وای چه خوب!

37
00:07:38,859 --> 00:07:40,360
‫تازه چندتا ترکش هم توی ناحیه لگنش داره

38
00:07:40,494 --> 00:07:42,596
‫تا آخر عمر باید باهاشون سر کنه

39
00:07:42,729 --> 00:07:44,297
‫شوهرِ من توی دریا مفقودالاثر شد

40
00:07:44,431 --> 00:07:45,799
‫- ای وای!
‫- توی نبرد میدوِی

41
00:07:47,000 --> 00:07:48,535
‫ژوئن امسال میشه سه سال

42
00:07:49,569 --> 00:07:51,605
‫شنیدم بعضیا میگن یهو یکی در خونه‌شون رو زده

43
00:07:51,738 --> 00:07:53,573
‫و شوهرشون درست پشت در بوده

44
00:07:53,707 --> 00:07:55,308
‫اَل توی نبرد سنت - لو بوده

45
00:07:55,442 --> 00:07:57,210
‫توی دو هفته یازده هزار نفر تلفات داشتن

46
00:07:57,344 --> 00:07:59,645
‫رُز، محض رضای خدا، این حرفا

47
00:07:59,779 --> 00:08:02,015
‫چه ربطی به قیمت چای توی چین داره؟

48
00:08:02,149 --> 00:08:03,216
‫چین!

49
00:08:05,352 --> 00:08:08,121
‫این خونه 167 متر مربع مساحت داره

50
00:08:08,255 --> 00:08:10,891
‫و اگه بخواین، فضای کافی
‫برای توسعه ساخت‌وساز داره

51
00:08:11,024 --> 00:08:13,026
‫یه اتاق غذاخوری داره

52
00:08:13,160 --> 00:08:15,862
‫آره، کابینت‌های سفارشی آشپزخونه،
‫یه فضای دنج برای صرف صبحونه

53
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
‫و یه ایوان پشتی قشنگ داره

54
00:08:17,631 --> 00:08:20,567
‫که همیشه میشه به اتاق
‫مهمانِ اضافی تبدیلش کرد

55
00:08:20,700 --> 00:08:22,736
‫طبقه بالا چهارتا اتاق خواب بزرگ،

56
00:08:22,869 --> 00:08:24,571
‫حمام، یکی دوش داره،

57
00:08:24,704 --> 00:08:27,040
‫سرویس بهداشتی و کمدهای بزرگ داره

58
00:08:28,141 --> 00:08:30,477
‫لوازم آشپزخونه هم روی خونه‌ست

59
00:08:30,610 --> 00:08:32,379
‫یه اجاق چهارشعله‌ی نورج داره

60
00:08:32,512 --> 00:08:35,015
‫مجهز به ساعت و تایمر برقی

61
00:08:35,148 --> 00:08:36,783
‫اصلاً ازش خوشم نیومد

62
00:08:37,450 --> 00:08:39,186
‫مثل سوراخ موش می‌مونه

63
00:08:39,319 --> 00:08:41,922
‫اصلاً باورم نمیشه کسی بتونه اینجا زندگی کنه

64
00:08:42,889 --> 00:08:45,859
‫چشم‌اندازش هم به قیمتی که می‌گین نمی‌ارزه

65
00:08:46,426 --> 00:08:47,861
‫جسارتاً باید عرض کنم

66
00:08:47,994 --> 00:08:50,597
‫از بین تمام املاکی که
‫توی لیستم دارم، این خونه

67
00:08:50,730 --> 00:08:52,265
‫خیلی به مدرسه‌ی جدید نزدیکه

68
00:08:52,399 --> 00:08:54,768
‫و کمتر از 1/5 کیلومتر با فرودگاه جدیدی که

69
00:08:54,901 --> 00:08:56,169
‫قراره بسازن، فاصله داره

70
00:08:56,303 --> 00:08:59,139
‫ممکنه در آینده به کارمون بیاد

71
00:08:59,272 --> 00:09:01,041
‫- آینده؟
‫- درسته پائولین

72
00:09:01,174 --> 00:09:03,243
‫این تنها مسیریه که پیشِ‌رومونه

73
00:09:03,376 --> 00:09:06,446
‫و همین الان و همین‌جا داره اتفاق میفته

74
00:09:07,347 --> 00:09:09,649
‫جان، واقعاً زندگی کردن بغلِ فرودگاه

75
00:09:09,783 --> 00:09:10,917
‫این‌قدر برات مهمه؟

76
00:09:11,051 --> 00:09:13,220
‫آره پائولین. واقعاً مهمه

77
00:09:13,820 --> 00:09:15,188
‫همین آینده رو می‌سازه

78
00:09:17,190 --> 00:09:21,027
‫خب گمونم کم‌کم به اون منظره‌ی وحشتناکِ

79
00:09:21,161 --> 00:09:23,029
‫- اون‌ورِ خیابون عادت کنم!
‫- عزیزم، تو حرف نداری!

80
00:09:23,163 --> 00:09:25,532
‫واقعاً یه دونه‌ای!

81
00:09:46,086 --> 00:09:50,023
‫خب، قیمت رو 3400تا تعیین کردن

82
00:09:54,527 --> 00:09:56,062
‫قیمتِ خیلی خوبیه

83
00:09:56,196 --> 00:09:58,531
‫دوتا زوج دیگه هم امروز
‫قراره برای بازدید بیان

84
00:09:58,666 --> 00:10:00,634
‫شنیدم یکی‌شون سرهنگه

85
00:10:00,767 --> 00:10:02,235
‫و با یه زنِ ایتالیایی ازدواج کرده

86
00:10:02,369 --> 00:10:04,337
‫زنه یه کلمه هم انگلیسی بلد نیست

87
00:10:04,471 --> 00:10:05,839
‫لبخندِ زیبایی داره

88
00:10:07,240 --> 00:10:09,242
‫تنهاتون می‌ذارم تا حرف‌هاتون رو بزنین

89
00:10:11,177 --> 00:10:14,047
‫3400تا؟
‫پناه بر خدا! رُز! نه!

90
00:10:14,180 --> 00:10:16,149
‫توافق کردیم بیشتر از 3000تا نمی‌تونیم بدیم

91
00:10:16,283 --> 00:10:17,652
‫حتی با کمکِ پول بابام

92
00:10:17,784 --> 00:10:18,985
‫من حامله‌م

93
00:10:20,320 --> 00:10:21,321
‫چی؟

94
00:10:21,756 --> 00:10:22,757
‫من حامله‌م

95
00:10:23,290 --> 00:10:24,424
‫- جدی؟
‫- آره

96
00:10:24,557 --> 00:10:26,159
‫- جدی میگی؟
‫- سه ماهه‌ست

97
00:10:31,097 --> 00:10:32,632
‫به نتیجه رسیدین؟

98
00:10:32,767 --> 00:10:35,703
‫قیمت طوری تنظیم شده که تحت پوشش
‫ضمانت جی.آی.بیل باشه

99
00:10:35,869 --> 00:10:37,337
‫- می‌خریمش!
‫- ایول!

100
00:10:37,470 --> 00:10:39,239
‫می‌خریمش! آره!

101
00:10:39,372 --> 00:10:42,175
‫ریکی، این اولین کریسمستـه

102
00:10:42,309 --> 00:10:45,011
‫- آره! می‌ذارمت اینجا
‫- خیلی‌خب

103
00:10:45,945 --> 00:10:46,980
‫وای! نگاهش کن!

104
00:10:47,113 --> 00:10:49,049
‫عین یه فرشته‌ی کوچولو می‌مونه!

105
00:10:49,182 --> 00:10:50,751
‫- ریکی، بخند
‫- وای، ریکی...

106
00:10:50,884 --> 00:10:53,486
‫آماده و... لبخند بزن

107
00:10:53,620 --> 00:10:55,955
‫خیلی‌خب؛ آروم بگیر ریکی

108
00:10:56,089 --> 00:10:58,325
‫ریکی؟ ریکی، بگیر بشین!

109
00:10:58,458 --> 00:10:59,760
‫بشین! اونجا بشین!

110
00:10:59,893 --> 00:11:01,194
‫- ریکی. ریکی
‫- آره

111
00:11:01,328 --> 00:11:02,797
‫خیلی‌خب، ردیفه. می‌تونی بپری

112
00:11:02,929 --> 00:11:04,564
‫- ریکی، این‌قدر نپر!
‫- ریکی، بگیر بشین عزیزم

113
00:11:04,699 --> 00:11:06,466
‫بشین کنارِ...

114
00:11:06,599 --> 00:11:08,168
‫- بشین کنارِ خواهرت
‫- می‌خوایم عکس بگیریم

115
00:11:08,301 --> 00:11:09,569
‫- چیزی نیست. بشین!
‫- ریکی! ریکی! بشین دیگه!

116
00:11:09,704 --> 00:11:12,172
‫- بخند. بخند
‫- لعنت بر شیطون، ریکی! بگیر بشین!

117
00:11:12,305 --> 00:11:13,606
‫یا خدا!

118
00:11:13,741 --> 00:11:16,576
‫خیلی‌خب ریکی ریکاردو!
‫دیگه کافیه

119
00:11:16,711 --> 00:11:18,779
‫آره صداش...

120
00:11:18,912 --> 00:11:21,348
‫بابایی رو اذیت می‌کنه

121
00:11:21,481 --> 00:11:23,550
‫- ریکی گوش کن ببین چی میگم
‫- نگاه کن جیمی، نگاه کن

122
00:11:23,684 --> 00:11:25,518
‫ریک... ریکی!

123
00:11:25,653 --> 00:11:27,354
‫ریکی بس کن! لعنت بر شیطون!

124
00:11:27,487 --> 00:11:28,756
‫نگاه کن جیمی! نگاه کن

125
00:11:28,888 --> 00:11:32,058
‫آره و فکر کنم بابانوئل عقلش رو از دست داده

126
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
‫اون طبل رو مادرت بهش هدیه داده

127
00:11:34,327 --> 00:11:36,196
‫خب، از الان به بعد جاش توی گاراژه

128
00:11:39,432 --> 00:11:41,702
‫جیمی، الیزابت، دارم بهتون هشدار میدم

129
00:11:41,836 --> 00:11:44,003
‫دیگه وقتِ خوابـه

130
00:11:44,137 --> 00:11:46,206
‫الیزابت، داداشت رو ببر طبقه بالا

131
00:11:46,339 --> 00:11:47,273
‫یالا دیگه

132
00:11:47,407 --> 00:11:49,075
‫- ممنون
‫- یالا

133
00:11:49,209 --> 00:11:50,910
‫عزیزم، با اون زوجی که توی
‫اون خونه جدید ساکن شدن، آشنا شدم

134
00:11:51,044 --> 00:11:52,278
‫وای عزیزم، پرده‌ها رو نکش

135
00:11:52,412 --> 00:11:54,414
‫خیلی بدم میاد.
‫حس می‌کنم توی سالن تشییع جنازه‌م

136
00:11:57,852 --> 00:11:58,918
‫اسم‌شون تد و ویرجینیاست

137
00:11:59,052 --> 00:12:00,721
‫جدی؟ چه‌جور آدمایی هستن؟

138
00:12:00,855 --> 00:12:02,322
‫خب، خانومه بارداره

139
00:12:02,455 --> 00:12:04,424
‫- چه‌جور آدمایی هستن؟
‫- آم...

140
00:12:05,125 --> 00:12:06,960
‫خب، آدمای خندونی هستن

141
00:12:07,093 --> 00:12:09,562
‫خیلی سرزنده و پرانرژی هستن

142
00:12:09,697 --> 00:12:10,664
‫- جدی؟
‫- آره

143
00:12:10,798 --> 00:12:11,931
‫چند ساله ازدواج کردن؟

144
00:12:12,065 --> 00:12:13,433
‫بس کن

145
00:12:13,566 --> 00:12:15,268
‫- ریکی پسرم، فقط 20 دقیقه
‫- دارم بازی می‌کنم

146
00:12:15,402 --> 00:12:17,570
‫بیشتر نه، باشه؟
‫این وسایل رو هم جمع کن

147
00:12:19,539 --> 00:12:21,307
‫الیزابت! جیمی!

148
00:12:23,610 --> 00:12:25,912
‫چه نبردِ نفس‌گیری راه انداختی

149
00:12:26,045 --> 00:12:27,347
‫کی پیروز میشه؟

150
00:12:27,480 --> 00:12:29,149
‫آمریکایی‌ها به کلِ سربازهای آلمانی
‫شلیک کردن

151
00:12:29,949 --> 00:12:31,017
‫خوبـه

152
00:12:31,151 --> 00:12:32,686
‫تو تا حالا به کسی شلیک کردی؟

153
00:12:33,620 --> 00:12:34,587
‫چی گفتی؟

154
00:12:34,722 --> 00:12:37,123
‫توی جنگ... به کسی شلیک کردی؟

155
00:12:40,126 --> 00:12:41,394
‫نمی‌دونم والا

156
00:12:43,229 --> 00:12:45,565
‫همه‌چیز خیلی سریع اتفاق میفتاد،
‫مبهم بود

157
00:12:45,699 --> 00:12:49,602
‫هیچ‌وقت نمی‌تونستی به وضوح چهره دشمن
‫رو ببینی، فقط درخشش کلاه‌خود رو می‌دیدی

158
00:12:51,806 --> 00:12:55,743
‫یادمه نفر کناریم، کارل بولتون
‫اهل وسلی، اوهایو بود و...

159
00:12:56,643 --> 00:12:58,411
‫چشم‌هاش دو رنگ متفاوت بود

160
00:12:59,145 --> 00:13:00,447
‫یکی قهوه‌ای، یکی آبی

161
00:13:00,947 --> 00:13:02,182
‫دورنگـه

162
00:13:03,684 --> 00:13:05,118
‫بهش می‌گفتیم دورنگـه

163
00:13:07,187 --> 00:13:09,055
‫یادمه که فکش از جا در اومد

164
00:13:10,858 --> 00:13:12,058
‫تو چیکار کردی؟

165
00:13:14,060 --> 00:13:16,095
‫چی؟ چیکار کردم؟

166
00:13:16,229 --> 00:13:19,032
‫وقتی فکش از جا در اومد، چیکار کردی؟

167
00:13:24,237 --> 00:13:26,005
‫نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

168
00:15:01,167 --> 00:15:03,771
‫دو هفته‌ی دیگه می‌رسن

169
00:15:03,904 --> 00:15:06,472
‫و راستش رو بخوای خیلی می‌ترسم

170
00:15:06,606 --> 00:15:09,843
‫ای بابا ویلیام، پدر و پسرِ خودتن

171
00:15:09,977 --> 00:15:11,110
‫- دست بردار
‫- می‌دونم

172
00:15:11,244 --> 00:15:13,446
‫فقط برای دیدن بیلی کوچولو استرس دارم

173
00:15:14,048 --> 00:15:15,615
‫الان 13 سالشه

174
00:15:15,749 --> 00:15:17,584
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم

175
00:15:17,718 --> 00:15:20,320
‫می‌دونی اصلاً انگار پسر پدرمه تا من

176
00:15:20,453 --> 00:15:22,188
‫پدرت شخصِ مهمیـه

177
00:15:22,322 --> 00:15:25,258
‫ولی تو هم آدمِ بانفوذ و مهمی هستی

178
00:15:25,391 --> 00:15:27,560
‫بابام فکر می‌کنه می‌تونه
‫پادشاهی رو سرنگون کنه

179
00:15:27,695 --> 00:15:29,495
‫و این اراذل خائنی که دنبالش راه افتادن

180
00:15:29,629 --> 00:15:32,432
‫نمی‌دونن با چه پیرمرد خل‌وچلی طرفن

181
00:15:32,565 --> 00:15:35,201
‫فکر کن وسط طوفان با
‫لباس خواب و تقریباً برهنه

182
00:15:35,335 --> 00:15:38,137
‫بادبادک بازی می‌کرد

183
00:15:38,271 --> 00:15:40,306
‫بهم قول بده با پدرت

184
00:15:40,440 --> 00:15:41,909
‫بحث سیاسی نکنی

185
00:15:42,042 --> 00:15:44,444
‫اصلاً از بحث و جدل خوشم نمیاد

186
00:15:44,577 --> 00:15:46,312
‫خب متأسفانه الان من و پدرم

187
00:15:46,446 --> 00:15:48,348
‫توی دوتا جناح مختلفیم

188
00:15:48,481 --> 00:15:50,617
‫قلبم می‌شکنه نامه‌هاش رو می‌خونم

189
00:15:50,751 --> 00:15:52,886
‫پدرم داره تبدیل به یه تروریست میشه

190
00:15:53,020 --> 00:15:54,520
‫انگلیسیِ حروم‌زاده!

191
00:15:55,388 --> 00:15:57,290
‫یعنی چی...

192
00:15:57,423 --> 00:15:59,059
‫- کلاهش رو انداختم!
‫- چه حقارتی!

193
00:15:59,192 --> 00:16:00,460
‫وروجک‌های شرور!

194
00:16:00,593 --> 00:16:02,328
‫باید غل و زنجیرتون کنن!

195
00:16:02,462 --> 00:16:05,099
‫شورشی‌های عوضیِ پلشت!

196
00:16:05,231 --> 00:16:07,101
‫- وای خدای من!
‫- وای! وای الیزابت!

197
00:16:07,233 --> 00:16:09,469
‫وای چه بلایی داره سر این دنیا میاد؟

198
00:16:09,602 --> 00:16:11,437
‫معلوم نیست چقدر قدمت داره

199
00:16:11,571 --> 00:16:13,239
‫بیش از 200 سال

200
00:16:13,373 --> 00:16:15,341
‫یه آدم معروف از دوران
‫استعمار اینجا زندگی می‌کرده

201
00:16:15,475 --> 00:16:17,210
‫جدی؟ کی اینو بهت گفته؟

202
00:16:17,343 --> 00:16:19,813
‫- دیو. همسایه بغلی‌مون
‫- دیو؟

203
00:16:19,947 --> 00:16:21,614
‫آره، همونی که چمن‌های
‫جلوی خونه‌ش حرف نداره

204
00:16:21,749 --> 00:16:23,282
‫اینم یه هدیه‌ی کوچیک خوشامدگویی از طرف دیو

205
00:16:23,416 --> 00:16:24,785
‫وای، چه قشنگ!

206
00:16:24,918 --> 00:16:26,053
‫جاستین رو ندیدی؟

207
00:16:26,185 --> 00:16:27,220
‫یکی باید کمکم کنه این
‫کارتن‌های سنگین رو جابه‌جا کنم

208
00:16:27,353 --> 00:16:29,355
‫آره، همین دوروبَرهاست. جاستین!

209
00:16:29,489 --> 00:16:30,724
‫بیا کمکِ مامانت کارتن‌ها رو جابه‌جا کن

210
00:16:30,858 --> 00:16:32,993
‫وایسا ببینم، این عتیقه رو هم با خودت آوردی؟

211
00:16:33,459 --> 00:16:34,695
‫معلومه که آوردم

212
00:16:34,828 --> 00:16:36,797
‫- باک یه ارثیه‌ی خانوادگیه
‫- آهان!

213
00:16:36,930 --> 00:16:39,565
‫خب، می‌تونی این ارثیه‌ی
‫زشت رو بزنی به دیوارِ گاراژ

214
00:16:39,700 --> 00:16:41,802
‫باک، بهت گفت زشت!

215
00:16:41,935 --> 00:16:45,673
‫می‌دونی چی زشته؟ این دیوارهای کوفتی!

216
00:16:45,806 --> 00:16:48,241
‫چیکارشون کردن؟ با استفراغ رنگ‌شون کردن؟

217
00:16:48,374 --> 00:16:49,777
‫خیلی رمانتیکی

218
00:16:49,910 --> 00:16:52,512
‫- به نظرت آدم رمانتیکی نیست، راکل؟
‫- البته که هست

219
00:17:07,326 --> 00:17:08,394
‫صندلیِ منه!

220
00:17:08,528 --> 00:17:10,329
‫جیمی!

221
00:17:10,463 --> 00:17:11,531
‫چرا سوزی رو از روی صندلیش انداختی؟

222
00:17:11,665 --> 00:17:12,900
‫مامان، بازی همین‌جوریه دیگه

223
00:17:13,033 --> 00:17:14,267
‫نخیر، این‌جوری نیست

224
00:17:14,400 --> 00:17:15,635
‫باید با بقیه مهربون باشی

225
00:17:15,769 --> 00:17:17,570
‫پاشو برو توی اتاقت.
‫شنیدی چی گفتم؟

226
00:17:19,006 --> 00:17:20,206
‫گفتم برو توی اتاقت

227
00:17:20,339 --> 00:17:21,541
‫ممنون

228
00:17:34,822 --> 00:17:36,389
‫همه‌چی مرتبه؟

229
00:17:36,522 --> 00:17:39,325
‫آره، فقط نمی‌تونم این زیرپاییِ کوفتی رو

230
00:17:39,459 --> 00:17:42,129
‫درست تنظیم کنم

231
00:17:42,261 --> 00:17:43,429
‫عزیزم، درستش می‌کنی

232
00:17:43,563 --> 00:17:44,798
‫همیشه درستش می‌کنی

233
00:17:44,932 --> 00:17:46,265
‫اینم ناهارت

234
00:17:46,399 --> 00:17:48,334
‫مرسی عروسک

235
00:17:52,106 --> 00:17:53,339
‫عـه!

236
00:17:54,108 --> 00:17:56,509
‫هر روز پستچی میاد

237
00:17:56,642 --> 00:17:59,579
‫سگ پارس می‌کنه، پستچی میره

238
00:17:59,713 --> 00:18:01,414
‫و سگ‌مون خیال می‌کنه دوباره

239
00:18:01,547 --> 00:18:03,249
‫ما رو از دست یه دزد نجات داده

240
00:18:03,382 --> 00:18:04,785
‫این یه رابطه‌ی همزیستیه

241
00:18:04,918 --> 00:18:06,552
‫- یه جور روال و عادت روزانه‌ست
‫- آخی!

242
00:18:06,687 --> 00:18:08,789
‫- یه نمایش مختصر
‫- یه‌کمی شبیه خودمونه

243
00:18:09,455 --> 00:18:11,158
‫منظورت چیه؟

244
00:18:11,290 --> 00:18:12,693
‫آخه من هر روز برات
‫ساندویچ درست می‌کنم

245
00:18:12,826 --> 00:18:14,728
‫و تو هم لَم میدی روی صندلی راحتیت

246
00:18:14,862 --> 00:18:15,963
‫دقیقاً

247
00:18:16,096 --> 00:18:20,968
‫فقط از الان به بعد بهش میگم
‫صندلی رلکس‌ای بوی!

248
00:18:21,101 --> 00:18:22,301
‫- اوه!
‫- اوهوم

249
00:18:22,435 --> 00:18:24,238
‫صندلی راحتیِ خالی یه‌کم دم‌دستی نیست؟

250
00:18:24,370 --> 00:18:25,806
‫- هوم
‫- حس می‌کنم

251
00:18:25,939 --> 00:18:27,373
‫این‌جوری

252
00:18:27,507 --> 00:18:30,543
‫یه حس بامزه و جوون‌پسند بهش بده

253
00:18:30,677 --> 00:18:32,478
‫آخه باید نسل جوون رو هم راضی کنیم

254
00:18:32,612 --> 00:18:34,514
‫صندلی رلکس‌ای بوی! خوشم اومد!

255
00:18:34,647 --> 00:18:36,315
‫خیلی باهوشی

256
00:18:37,316 --> 00:18:40,754
‫صندلی رلکس‌ای بوی!
‫صندلی رلکس‌ای بوی!

257
00:18:41,655 --> 00:18:43,023
‫صندلی رلکس‌ای بوی!

258
00:18:44,057 --> 00:18:45,358
‫راحت باش

259
00:18:46,026 --> 00:18:47,194
‫صندلی رلکس‌ای بوی

260
00:18:48,061 --> 00:18:50,798
‫تنها چیزی که نیاز دارین
‫یه صندلی رلکس‌ای بویـه

261
00:18:52,900 --> 00:18:54,467
‫شیر آوردن

262
00:18:54,600 --> 00:18:56,003
‫نمی‌دونم چرا همیشه می‌ذارتش

263
00:18:56,136 --> 00:18:57,771
‫پایینِ پله‌ها

264
00:18:57,905 --> 00:18:59,973
‫اسبشم درست بغل‌شون کثافت‌کاری می‌کنه

265
00:19:04,577 --> 00:19:06,013
‫نظرت چیه؟

266
00:19:06,146 --> 00:19:09,549
‫تازه از لندن رسیده. از شرکت آلفرد دانهیل

267
00:19:09,683 --> 00:19:11,551
‫- کی برمی‌گردی خونه؟
‫- بذار ببینم

268
00:19:11,685 --> 00:19:14,721
‫یه سفر رفت و برگشت 724 کیلومتری به اسکنکتدی

269
00:19:14,855 --> 00:19:19,159
‫با سرعت 177 کیلومتر بر ساعت
‫و بعلاوه دو توقف برای سوخت‌گیری

270
00:19:19,293 --> 00:19:22,095
‫قبل از اینکه بتونی «اسکنکتدی»
‫رو تلفظ کنی، برگشتم!

271
00:19:22,229 --> 00:19:24,564
‫- پناه بر خدا!
‫-پائولین، هیچ محدودیتی وجود نداره

272
00:19:24,698 --> 00:19:26,700
‫جان، تو خونه‌مون رو گرو گذاشتی

273
00:19:26,834 --> 00:19:29,136
‫تا اون هواپیمای مسخره رو بخری

274
00:19:29,269 --> 00:19:30,603
‫خونه‌مون!

275
00:19:30,737 --> 00:19:32,438
‫فقط یه بار همراهم بیا. یه بار!

276
00:19:32,572 --> 00:19:34,640
‫- عاشقش میشی!
‫- لازم نکرده!

277
00:19:34,775 --> 00:19:37,311
‫هر وقت سوار اون وسیله عجیب‌وغریب میشی،
‫تن و بدنم می‌لرزه.

278
00:19:37,443 --> 00:19:40,479
‫هر هفته توی خبرها
‫می‌خونم یه هواپیما سقوط کرده

279
00:19:40,613 --> 00:19:42,950
‫می‌دونی دلیلش چیه؟
‫مصرف بی‌رویه سوخت

280
00:19:43,083 --> 00:19:45,953
‫بیشتر هواپیماها سقوط
‫می‌کنن چون سوخت تموم کردن

281
00:19:46,086 --> 00:19:49,289
‫مدیریت سوخت عامل اصلیِ ایمنی پروازه

282
00:19:49,422 --> 00:19:50,891
‫و همین‌طور سرویس منظم موتور

283
00:19:51,024 --> 00:19:53,327
‫مدیریت صحیح سوخت و سرویس منظم موتور

284
00:19:53,459 --> 00:19:55,528
‫کلید پرواز بی‌خطر هستن

285
00:19:55,662 --> 00:19:57,030
‫آب‌وهوا هم مهمه

286
00:19:57,164 --> 00:19:59,498
‫مدیریت صحیح سوخت و سرویس منظم موتور

287
00:19:59,632 --> 00:20:01,902
‫و دور بودن از طوفان و رعد و برق

288
00:20:02,035 --> 00:20:03,402
‫فقط همین!

289
00:20:04,470 --> 00:20:07,440
‫پائولین، آینده متعلق به صنعت هوانوردیه

290
00:20:07,573 --> 00:20:09,442
‫جان، واقعاً توی آسمون‌ها سِیر می‌کنی

291
00:20:09,575 --> 00:20:10,978
‫می‌دونستم می‌خوای همین رو بگی

292
00:20:11,111 --> 00:20:13,013
‫از کجا می‌دونستی چی می‌خوام بگم؟

293
00:20:13,146 --> 00:20:15,983
‫دیگه حوصله‌ی این چرندیات رو ندارم

294
00:20:16,116 --> 00:20:18,551
‫خدای من!
‫چی داره به سرِ این دنیا میاد؟

295
00:20:18,685 --> 00:20:20,220
‫چی شده مگه؟

296
00:20:20,354 --> 00:20:23,023
‫بیلِ لعنتی از پیتسبرگ به من زنگ زده

297
00:20:23,156 --> 00:20:25,158
‫تا پُزِ فروشش رو بهم بده

298
00:20:25,292 --> 00:20:26,592
‫الان دیروقته، اَل

299
00:20:26,727 --> 00:20:27,861
‫- دیگه وقتِ خوابه
‫- پیتسبرگِ لعنتی

300
00:20:27,995 --> 00:20:29,595
‫چطوریه که اون رو فرستادن نمایشگاه؟

301
00:20:29,730 --> 00:20:31,698
‫نه آخه من سابقه کارم بیشتره

302
00:20:31,832 --> 00:20:33,432
‫منو... منو نادیده گرفتن رُز

303
00:20:33,566 --> 00:20:34,835
‫منو نادیده گرفتن

304
00:20:36,937 --> 00:20:38,972
‫نه، اصلاً حق با اونه. حق با اونه

305
00:20:39,106 --> 00:20:41,742
‫من هیچ‌وقت توی هیچ کاری موفق نبودم

306
00:20:41,875 --> 00:20:44,144
‫مگه اینکه زنده موندن توی جنگ رو
‫در نظری بگیرم که اونم شانسی بود

307
00:20:44,278 --> 00:20:46,980
‫جفت‌مون شانس آوردیم که همدیگه رو پیدا کردیم

308
00:20:47,114 --> 00:20:49,383
‫ریکی، یادت نره چراغ‌ها رو خاموش کنی

309
00:20:49,515 --> 00:20:51,450
‫اَل، دیر وقته. بیا بریم بخوابیم دیگه

310
00:20:51,584 --> 00:20:53,153
‫باشه، باشه، باشه. الان میام

311
00:20:57,490 --> 00:20:58,992
‫چرا همه‌ش داری نقاشی می‌کشی؟

312
00:20:59,860 --> 00:21:01,962
‫- هر چی ببینم
‫- بده ببینم

313
00:21:05,631 --> 00:21:08,135
‫خب چی داریم اینجا؟
‫اتاق نشیمن!

314
00:21:08,268 --> 00:21:10,070
‫قطعاً کلی پول به جیب می‌زنی!

315
00:21:12,538 --> 00:21:14,408
‫بیلِ لعنتی!

316
00:21:14,540 --> 00:21:17,443
‫میگما، چندتا شهر می‌تونی
‫توی پنسیلوانیا نام ببری؟

317
00:21:17,576 --> 00:21:18,812
‫به جز پیتسبرگ؟

318
00:21:19,512 --> 00:21:21,114
‫یه چندتایی

319
00:21:21,248 --> 00:21:22,683
‫فیلادلفیا

320
00:21:22,816 --> 00:21:24,583
‫نمی‌دونم والا. آلن‌یه‌چیزی!

321
00:21:24,718 --> 00:21:26,219
‫«آلن‌یه‌چیزی!»

322
00:21:26,353 --> 00:21:28,454
‫- آلن‌تاون!
‫- هوم!

323
00:21:28,587 --> 00:21:29,890
‫چقدر هم اسمش سخته!

324
00:21:31,024 --> 00:21:33,060
‫می‌تونم تمام شهرهایی که در مسیر
‫جاده عوارضی هستن رو برات اسم ببرم

325
00:21:33,193 --> 00:21:36,462
‫گرو سیتی، کلریان، دوبویس، بلفونت...

326
00:21:37,731 --> 00:21:39,866
‫لاک هیون

327
00:21:40,000 --> 00:21:42,601
‫همه‌شون هتل دارن و اگه با منطقه آشنا باشی

328
00:21:42,736 --> 00:21:45,504
‫می‌تونی یه اتاق رو به رودخونه پیدا کنی

329
00:21:45,638 --> 00:21:47,573
‫تمام شب صدای جریان آب رو می‌شنوی

330
00:21:47,708 --> 00:21:50,777
‫هیچی مثل خوابیدن با صدای رودخونه نیست

331
00:21:50,911 --> 00:21:53,380
‫و بعد می‌تونی رستوران‌هایی
‫بری که غذاشون این‌قدر خوبه

332
00:21:53,512 --> 00:21:55,682
‫که حد نداره

333
00:21:55,816 --> 00:21:59,119
‫بارهایی که بهت حس خونه رو میدن

334
00:22:02,689 --> 00:22:04,124
‫من جاهای مختلفی رفتم

335
00:22:06,525 --> 00:22:07,928
‫جاهای مختلفی رفتم

336
00:22:11,164 --> 00:22:13,566
‫یه شب یه نفر رو با خودم بُردم اتاقم

337
00:22:16,236 --> 00:22:17,371
‫موهاش قرمز بود

338
00:22:17,536 --> 00:22:19,039
‫اَل، نمیای؟

339
00:22:19,172 --> 00:22:20,307
‫چرا

340
00:22:21,174 --> 00:22:22,876
‫چرا اینا رو برام تعریف می‌کنی؟

341
00:22:28,514 --> 00:22:29,883
‫فقط یه شبه

342
00:23:16,430 --> 00:23:17,864
‫بیرونم کردن

343
00:23:18,665 --> 00:23:20,133
‫منظورت چیـه؟

344
00:23:20,801 --> 00:23:22,936
‫بیرونم کردن. گفتن...

345
00:23:23,070 --> 00:23:24,671
‫دیگه برای فروشندگان اون کالا

346
00:23:24,805 --> 00:23:26,605
‫فرصت‌های شغلی مناسبی وجود نداره

347
00:23:26,740 --> 00:23:29,276
‫و دارن تعدیل نیرو می‌کنن

348
00:23:30,643 --> 00:23:32,578
‫پنسیلوانیا رو دادن به بیل

349
00:23:33,814 --> 00:23:35,816
‫منظورشون چیه؟ «فرصت‌ها»

350
00:23:35,949 --> 00:23:38,251
‫رُز، مگه من همیشه براشون نمی‌فروختم؟ هان؟

351
00:23:40,253 --> 00:23:41,822
‫باید یه‌جوری دوباره

352
00:23:41,955 --> 00:23:42,989
‫وام مسکن بگیریم

353
00:23:43,123 --> 00:23:44,658
‫فعلاً نمی‌تونیم سقف رو تعمیر کنیم

354
00:23:46,059 --> 00:23:48,728
‫تعدیلم کردن، رُز

355
00:23:49,329 --> 00:23:50,697
‫تعدیلم کردن

356
00:23:50,831 --> 00:23:52,332
‫حالا چیکار کنم رُز؟

357
00:23:52,466 --> 00:23:53,867
‫چیکار کنم؟

358
00:23:56,002 --> 00:23:57,871
‫یه کاریش می‌کنیم

359
00:23:58,872 --> 00:24:00,574
‫همیشه یه راهی پیدا می‌کنیم

360
00:24:03,143 --> 00:24:05,212
‫سلام بچه‌ها، می‌خوام با یه نفر آشناتون کنم

361
00:24:05,345 --> 00:24:07,114
‫الیزابت، جیمی، به مارگارت سلام کنین

362
00:24:07,247 --> 00:24:08,647
‫- سلام بچه‌ها
‫- سلام مارگارت

363
00:24:10,350 --> 00:24:12,219
‫با این اسفنجه صداشو در میاره.
‫خیلی عوضیه!

364
00:24:12,352 --> 00:24:13,553
‫بابا؟

365
00:24:13,687 --> 00:24:15,355
‫می‌خواستم مارگارت رو بهت معرفی کنم

366
00:24:15,489 --> 00:24:16,556
‫از دیدنت خوشحالم، مارگارت

367
00:24:16,690 --> 00:24:18,758
‫منم از دیدن‌تون خوشحالم، آقای یانگ

368
00:24:18,892 --> 00:24:20,694
‫ریچارد بهم گفت توی جنگ بودین

369
00:24:20,827 --> 00:24:22,996
‫- پدرِ منم خلبان بوده
‫- آها

370
00:24:23,130 --> 00:24:24,931
‫آره، آره، سال 59 برای

371
00:24:25,065 --> 00:24:26,233
‫فضانوردی در ناسا اقدام کرد

372
00:24:26,366 --> 00:24:27,901
‫خب، مشکل بینایی داشت

373
00:24:28,034 --> 00:24:29,536
‫- ولی تقریباً موفق شد، نه؟
‫- آره، همین‌طوره

374
00:24:29,669 --> 00:24:34,141
‫ولی الان یه سری مغازه لوازم یدکی ماشین داره

375
00:24:35,509 --> 00:24:39,346
‫و همیشه میگه:
‫«وای، چه اتفاق‌هایی ممکن بود بیفته»

376
00:24:39,479 --> 00:24:43,049
‫خب، خیلی‌ها این حسرت رو دارن

377
00:24:43,183 --> 00:24:44,718
‫«خب، خیلی‌ها این حسرت رو...»

378
00:24:44,851 --> 00:24:46,820
‫مامان، می‌خواستم مارگارت رو بهت معرفی کنم

379
00:24:46,953 --> 00:24:48,922
‫عزیزم، دارم کباب رو آماده می‌کنم. گفتی کی؟

380
00:24:49,055 --> 00:24:50,590
‫- مارگارت
‫- خودم میرم

381
00:24:50,724 --> 00:24:52,058
‫سلام خانم یانگ

382
00:24:52,192 --> 00:24:54,227
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

383
00:24:54,361 --> 00:24:56,563
‫از دیدنت خوشحالم، مارگارت

384
00:24:56,588 --> 00:24:58,390
‫خب، تو هم دانش‌آموزِ دبیرستان فرانکلین هستی؟

385
00:24:58,523 --> 00:24:59,924
‫نه، من مدرسه سنت پاول میرم

386
00:25:00,286 --> 00:25:01,688
‫که اینطور

387
00:25:02,244 --> 00:25:04,179
‫سنت پاول.
‫خب، چطوری با ریچارد آشنا شدی؟

388
00:25:04,204 --> 00:25:06,567
‫میگما، هویج‌های مزه‌دار شده رو دیدی؟

389
00:25:06,592 --> 00:25:09,228
‫مارگارت، برنامه‌ت برای بعد از دبیرستان چیه؟

390
00:25:09,976 --> 00:25:11,912
‫دوست دارم برم کالج

391
00:25:12,872 --> 00:25:14,662
‫شاید بتونم یه روز وکیل بشم

392
00:25:14,687 --> 00:25:17,123
‫- وکیل؟
‫- وکیلِ خوبی میشه

393
00:25:17,517 --> 00:25:18,926
‫خیلی خوب آدما رو قانع می‌کنه

394
00:25:18,951 --> 00:25:20,984
‫مشکلش چیه خانمِ خونه باشی؟

395
00:25:23,190 --> 00:25:26,126
‫اگه تصمیم گرفتی کاری رو بکنی، معطل نکن

396
00:25:26,259 --> 00:25:27,994
‫من می‌خواستم دفتردار بشم

397
00:25:28,128 --> 00:25:30,397
‫باید دسته چکش رو ببینی

398
00:25:33,400 --> 00:25:36,703
‫من می‌خوام گرافیک بخونم

399
00:25:36,836 --> 00:25:38,471
‫- می‌خوام هنرمند بشم
‫- بهتر از این نمیشه!

400
00:25:38,605 --> 00:25:40,640
‫دنیا فقط همین رو کم داشت!
‫خر نشو!

401
00:25:40,774 --> 00:25:42,375
‫یه کار رسمی پیدا کن که کت‌وشلوار بپوشی

402
00:25:45,445 --> 00:25:46,780
‫زمان گذشت دیگه

403
00:25:53,987 --> 00:25:55,989
‫دفتردارِ خوبی می‌شدم

404
00:26:16,009 --> 00:26:17,712
‫اَه!

405
00:26:17,844 --> 00:26:18,812
‫لعنت بهت، جیمی!

406
00:26:18,945 --> 00:26:20,447
‫- من دیدم‌تون!
‫- داشتین بوس می‌کردین!

407
00:26:20,580 --> 00:26:23,016
‫بیچاره‌ت می‌کنم!

408
00:26:25,085 --> 00:26:26,886
‫یه بوی عجیبی نمیاد؟

409
00:26:27,020 --> 00:26:28,755
‫می‌دونی، وقتی بو می‌کِشی

410
00:26:28,888 --> 00:26:31,558
‫در واقع داری مولکول‌هایی رو تنفس می‌کنی

411
00:26:31,692 --> 00:26:35,462
‫که از اون چیز جدا شدن

412
00:26:35,595 --> 00:26:38,465
‫و پخش شدن تو هوا

413
00:26:38,598 --> 00:26:41,434
‫اگه بوی نون قابلِ دیدن بود،

414
00:26:41,568 --> 00:26:43,270
‫یه چیزِ غول‌پیکر می‌شد

415
00:26:45,572 --> 00:26:47,807
‫خوشگلم، این صندلی راحتی رو ببین!

416
00:26:47,941 --> 00:26:49,242
‫من دیرم شده، راکل

417
00:26:49,376 --> 00:26:50,877
‫احتمالاً تا پنجشنبه همدیگه رو نمی‌بینیم

418
00:26:51,011 --> 00:26:53,313
‫باشه، پنجشنبه می‌بینم‌تون خانم اچ

419
00:26:53,446 --> 00:26:54,715
‫باشه، مراقبِ خودت باش

420
00:26:54,848 --> 00:26:56,116
‫چشم

421
00:26:56,249 --> 00:26:57,984
‫- صبح بخیر، راکل
‫- صبح بخیر، جاستین

422
00:26:58,118 --> 00:26:59,919
‫- ناهارت رو برداشتی؟
‫- آره

423
00:27:00,053 --> 00:27:02,222
‫امروز توی مدرسه
‫برنامه‌ی هیجان‌انگیزی دارین؟

424
00:27:02,355 --> 00:27:03,189
‫هوم، راستش نه

425
00:27:03,323 --> 00:27:04,824
‫فقط اولین جلسه‌ی آموزش رانندگیمه

426
00:27:04,958 --> 00:27:07,160
‫آموزش رانندگی؟
‫یا خدا!

427
00:27:07,294 --> 00:27:09,462
‫همین دیروز داشتم پوشکت رو عوض می‌کردم!

428
00:27:09,596 --> 00:27:10,997
‫باشه! پنجشنبه می‌بینمت

429
00:27:11,666 --> 00:27:13,366
‫- کیف پول
‫- برداشتم

430
00:27:13,500 --> 00:27:15,101
‫- ساعت
‫- برداشتم

431
00:27:15,235 --> 00:27:16,369
‫کلید؟

432
00:27:16,503 --> 00:27:18,905
‫برداشتم و همه‌چی رواله

433
00:27:19,039 --> 00:27:20,775
‫- استرس داری؟
‫- آره

434
00:27:20,907 --> 00:27:22,275
‫بعید می‌دونم هنوزم بتونم از پسش بربیام

435
00:27:22,409 --> 00:27:24,745
‫تو می‌تونی یخ رو هم به اسکیموها بفروشی!

436
00:27:24,878 --> 00:27:26,346
‫هیچکس نمی‌تونه بهت نـه بگه

437
00:27:26,479 --> 00:27:28,114
‫- تو خیلی دلربایی
‫- جدی؟ خودم مطمئن نیستم رُز

438
00:27:28,248 --> 00:27:29,784
‫من دیگه اون کهنه‌سربازِ 23 ساله‌ی

439
00:27:29,916 --> 00:27:31,518
‫پُر شور و شوق و با جسارت نیستم

440
00:27:32,986 --> 00:27:34,689
‫فقط حواست باشه زیاد مشروب نخوری

441
00:27:34,821 --> 00:27:36,890
‫از دستِ تو!

442
00:27:46,333 --> 00:27:47,500
‫وای خدای من، مامانی

443
00:27:47,634 --> 00:27:48,968
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

444
00:27:49,102 --> 00:27:51,137
‫از اون بالا می‌تونستی
‫همه‌چیز رو مثل یه پرنده ببینی

445
00:27:51,271 --> 00:27:53,674
‫و یه حس عجیب و باحالی رو توی دلت حس می‌کنی

446
00:27:53,808 --> 00:27:56,643
‫و بالای بلندترین درخت‌ها پرواز می‌کنی

447
00:27:56,777 --> 00:27:59,512
‫و همه آدما اندازه مورچه به نظر می‌رسن

448
00:27:59,646 --> 00:28:03,216
‫و تمام خونه‌ها و کالسکه‌ها
‫هم انگار اسباب‌بازی هستن

449
00:28:03,350 --> 00:28:05,385
‫انتظار نداشتیم تا عصر برگردی خونه

450
00:28:06,286 --> 00:28:09,322
‫از جنبش حق رأی برای زنان چه خبر؟

451
00:28:09,456 --> 00:28:11,591
‫پنجره‌ها باز نمی‌شد برای همین
‫موکولش کردیم به یه وقتِ دیگه

452
00:28:11,726 --> 00:28:14,928
‫که بتونیم اتاقی با تهویه بهتر پیدا کنیم

453
00:28:15,061 --> 00:28:16,764
‫دخترم، میشه بری توی اتاقت

454
00:28:16,896 --> 00:28:17,997
‫و کمی تمرین کنی؟

455
00:28:18,131 --> 00:28:19,499
‫باید با پدرت صحبت کنم

456
00:28:19,632 --> 00:28:21,634
‫وقتی تموم شد، میشه درباره‌ی فرود برات بگم؟

457
00:28:21,769 --> 00:28:22,969
‫حتماً عزیزم

458
00:28:23,103 --> 00:28:24,404
‫خودم میام صدات می‌کنم

459
00:28:28,074 --> 00:28:29,810
‫باورم نمیشه بچه‌ی نازنین‌مون رو

460
00:28:29,943 --> 00:28:31,211
‫سوارِ اون هواپیمای قراضه کردی

461
00:28:31,344 --> 00:28:32,912
‫آروم باش، پائولین.
‫داری شلوغش می‌کنی

462
00:28:33,046 --> 00:28:36,383
‫من شلوغش می‌کنم؟ پناه برخدا!
‫جان، اون تنها فرزندمونه

463
00:28:36,516 --> 00:28:38,753
‫ببین من صرفاً می‌خواستم چیزی رو تجربه کنه

464
00:28:38,885 --> 00:28:41,054
‫که فقط آدمای محدودی، چه برسه به بچه‌ها...

465
00:28:41,187 --> 00:28:42,422
‫وای دست بردار...

466
00:28:43,623 --> 00:28:46,393
‫عذر می‌خوام. باید قبلش با تو هماهنگ می‌کردم

467
00:28:46,526 --> 00:28:49,062
‫خودت خوب می‌دونی که
‫عمراً اجازه نمی‌دادم. به‌هیچ‌وجه!

468
00:28:49,195 --> 00:28:50,563
‫باشه. حق با توئه

469
00:28:50,698 --> 00:28:51,898
‫حق با توئه

470
00:28:52,899 --> 00:28:54,934
‫جان، قبل از اینکه بلایی سر کسی بیاد

471
00:28:55,068 --> 00:28:56,336
‫اون هواپیمای لعنتی رو بفروش

472
00:29:07,080 --> 00:29:08,515
‫می‌دونی، اگه بخوای

473
00:29:09,582 --> 00:29:12,552
‫می‌تونی شب رو اینجا بگذرونی

474
00:29:18,091 --> 00:29:19,660
‫می‌تونم بقیه عمرم رو اینجا بگذرونم

475
00:29:26,834 --> 00:29:28,201
‫اون حامله‌ست

476
00:29:29,469 --> 00:29:30,603
‫چـی؟!

477
00:29:30,738 --> 00:29:32,673
‫اون حامله‌ست.
‫مارگارت حامله‌ست.

478
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
‫تو فقط 18 سالتـه!

479
00:29:36,401 --> 00:29:38,506
‫اون وکیل هنجارشکن،
‫اصلاً به سنِ قانونی رسیده؟

480
00:29:38,531 --> 00:29:39,946
‫انتظار داری چی بگم؟

481
00:29:40,079 --> 00:29:42,248
‫یا خدا! عجب نادونی هستی!

482
00:29:42,606 --> 00:29:44,325
‫نتونستی جلوی خودت رو بگیری!

483
00:29:44,350 --> 00:29:46,753
‫بابا، جفت‌مون خنگ و نادونیم!

484
00:29:47,454 --> 00:29:50,490
‫واسه من حاضرجوابی نکن!
‫حاضرجوابی نکن!

485
00:29:50,623 --> 00:29:53,359
‫فکر کردی دلم می‌خواست
‫عاقبتم بشه جاروبرقی فروختن؟

486
00:29:53,493 --> 00:29:56,664
‫فکر کردی توی 22 سالگی
‫می‌خواستم از زندگیم دست بِکِشم؟

487
00:29:56,797 --> 00:29:59,332
‫فکر کردی من هیچ هدفی نداشتم؟

488
00:29:59,900 --> 00:30:01,267
‫امید و آرزو نداشتم؟

489
00:30:01,401 --> 00:30:02,703
‫برای تو

490
00:30:02,837 --> 00:30:04,839
‫اَل، چه خبر شده؟

491
00:30:05,004 --> 00:30:07,006
‫داری مامان‌بزرگ میشی!

492
00:30:07,808 --> 00:30:08,809
‫چی؟

493
00:30:08,943 --> 00:30:10,410
‫مامان، مارگارت حامله‌ست

494
00:30:10,543 --> 00:30:12,178
‫و حالا امشب دوبار

495
00:30:12,312 --> 00:30:13,546
‫از اجراشون لذت می‌بریم

496
00:30:13,681 --> 00:30:14,882
‫همین الان و مجدداً

497
00:30:15,014 --> 00:30:16,316
‫در بخش دومِ برنامـه

498
00:30:16,449 --> 00:30:17,751
‫خانم‌ها و آقایان، گروه بیتلز!

499
00:30:17,885 --> 00:30:19,519
‫بریم بشنویم

500
00:30:21,689 --> 00:30:23,256
‫چون در حضور خدا و این شاهدان

501
00:30:23,389 --> 00:30:25,826
‫پیمانِ زناشویی بستند

502
00:30:25,960 --> 00:30:27,962
‫و عشق‌شان را...

503
00:30:36,102 --> 00:30:37,771
‫... با توجه به قوانین ایالتی

504
00:30:37,905 --> 00:30:39,740
‫و قدرت و اختیاری که به من داده شده

505
00:30:39,874 --> 00:30:42,843
‫شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

506
00:30:48,816 --> 00:30:51,384
‫می‌تونید عروس رو ببوسید

507
00:31:35,963 --> 00:31:37,240
‫فکر کردم فقط منم که

508
00:31:37,265 --> 00:31:38,559
‫نمی‌تونم بخوابم

509
00:31:38,584 --> 00:31:40,032
‫دارم سعی می‌کنم حس و حالِ

510
00:31:40,057 --> 00:31:41,726
‫طلوع آفتاب رو درک کنم

511
00:31:45,706 --> 00:31:46,840
‫دستت رو بده به من

512
00:31:48,074 --> 00:31:49,990
‫- چیه؟
‫- حسش می‌کنی؟

513
00:31:50,610 --> 00:31:51,679
‫نه... وای!

514
00:31:52,245 --> 00:31:54,314
‫وای!

515
00:31:55,849 --> 00:31:58,551
‫از اون شوت‌زن‌های‌ حرفه‌ای میشه

516
00:31:58,686 --> 00:32:02,957
‫یا یه رقصنده درجه یک میشه

517
00:32:04,892 --> 00:32:06,593
‫رقصنده

518
00:32:06,727 --> 00:32:08,394
‫- برات قهوه درست می‌کنم
‫- مرسی

519
00:32:08,528 --> 00:32:10,296
‫از این طرف، خوشگله!

520
00:32:10,430 --> 00:32:12,265
‫بفرما بشین

521
00:32:12,398 --> 00:32:13,801
‫وای! ممنونم!

522
00:32:13,934 --> 00:32:16,102
‫یه چیزِ مهمی رو باید بهت بگم

523
00:32:16,235 --> 00:32:17,437
‫جدی؟ چی، عزیزم؟

524
00:32:17,570 --> 00:32:19,840
‫به نظرم سالِ 1942 سالِ فوق‌العاده‌ای میشه

525
00:32:19,974 --> 00:32:21,240
‫چرا اون‌وقت؟

526
00:32:21,374 --> 00:32:22,743
‫وای!

527
00:32:22,876 --> 00:32:25,144
‫اون پسرهای میشیگانی شیفته‌ی

528
00:32:25,278 --> 00:32:29,382
‫قابلیت تخت 180 درجه‌ی
‫صندلیِ راحتیم شدن

529
00:32:29,515 --> 00:32:31,051
‫به نظرم سرمایه‌گذاری می‌کنن

530
00:32:31,184 --> 00:32:32,753
‫به نظرم حق با تو باشه

531
00:32:32,886 --> 00:32:34,922
‫تو مخترعِ نابغه‌ی منی

532
00:32:35,055 --> 00:32:36,155
‫و می‌دونی دیگه چه مزیت‌هایی داره؟

533
00:32:36,289 --> 00:32:37,691
‫با این قابلیت تخت شدنِ کامل

534
00:32:37,825 --> 00:32:39,994
‫دیگه لازم نیست از روی صندلی بلند بشی

535
00:32:40,126 --> 00:32:42,462
‫می‌تونی روی همین صندلی بخوابی

536
00:32:42,595 --> 00:32:45,065
‫همین‌جا روی صندلی رلکس‌ای بوی‌مون!

537
00:32:45,198 --> 00:32:47,801
‫می‌دونی دیگه میشه چه
‫استفاده‌ای از این قابلیتش کرد؟

538
00:32:47,935 --> 00:32:50,104
‫وسطِ عصرِ یکشنبه؟

539
00:32:50,236 --> 00:32:52,472
‫پدر مورفی اگه اینجا بود چی می‌گفت؟

540
00:32:52,605 --> 00:32:54,842
‫خب، بهش چیزی نمیگیم

541
00:33:01,614 --> 00:33:02,916
‫جان دیلی هستم

542
00:33:03,050 --> 00:33:04,885
‫از اتاق خبری سی‌بی‌اس در نیویورک

543
00:33:05,019 --> 00:33:07,620
‫آخرین گزارش دریافتی از خاور ‫دور رو
به اطلاع‌تون می‌رسونم

544
00:33:07,755 --> 00:33:09,990
‫ژاپنی‌ها به پایگاه نیروی دریایی آمریکا؛

545
00:33:10,124 --> 00:33:11,457
‫پرل هاربر در هاوایی

546
00:33:11,591 --> 00:33:13,226
‫و تأسیسات دفاعیِ ما در مانیل

547
00:33:13,359 --> 00:33:14,293
‫پایتخت فیلیپین حمله کردند...

548
00:33:20,333 --> 00:33:22,335
‫اصلاً احساسِ راحتی ندارم

549
00:33:22,468 --> 00:33:24,838
‫وای ببخشید. می‌دونم دیروقته

550
00:33:24,972 --> 00:33:27,273
‫می‌خواستم لحظه‌ی طلوع ماه رو بکشم

551
00:33:33,546 --> 00:33:35,248
‫این آقای خوش‌خواب که به نظر

552
00:33:35,381 --> 00:33:36,616
‫تخت خوابیده

553
00:33:40,120 --> 00:33:41,822
‫عزیزم، صبر کن

554
00:33:43,189 --> 00:33:44,590
‫میشه بچرخی سمت نور؟

555
00:33:44,725 --> 00:33:47,061
‫ریچارد، الان اصلاً خوشگل نیستم

556
00:33:47,193 --> 00:33:48,829
‫عزیزم، تو متوجه نیستی. من...

557
00:33:50,563 --> 00:33:52,800
‫اصلاً نمی‌تونم چشم ازت بردارم

558
00:34:04,644 --> 00:34:05,679
‫وای نه!

559
00:34:06,847 --> 00:34:08,414
‫اَل!

560
00:34:08,548 --> 00:34:10,117
‫لعنت به این بارون!

561
00:34:10,249 --> 00:34:12,086
‫داره از دیوار میاد تو!

562
00:34:12,218 --> 00:34:13,821
‫شماره‌ی... شماره‌ی اون یارو...

563
00:34:13,954 --> 00:34:15,221
‫که سقف تعمیر می‌کنه رو نداری؟

564
00:34:15,354 --> 00:34:16,589
‫کدام یارو؟

565
00:34:16,724 --> 00:34:18,257
‫خوزه... همون یارویِ پورتوریکویی

566
00:34:18,391 --> 00:34:20,160
‫نه بابا، خوزه که تعمیرکارِ ناودونه

567
00:34:20,293 --> 00:34:21,862
‫تعمیرکارِ ناودونه؟

568
00:34:21,995 --> 00:34:23,362
‫ما تعمیرکار ناودون داریم؟

569
00:34:23,496 --> 00:34:25,465
‫آره، خوزه ناودون‌ها رو تمیز می‌کنه

570
00:34:25,598 --> 00:34:26,800
‫وای!

571
00:34:26,934 --> 00:34:29,335
‫یا خدا اَل، تو اون سطل رو جابه‌جا کردی؟

572
00:34:29,469 --> 00:34:30,871
‫آره، من جابه‌جاش کردم!

573
00:34:31,004 --> 00:34:32,873
‫- باید سوراخ رو چک کی‌کردم!
‫- ببین چه گندی زدی!

574
00:34:33,006 --> 00:34:34,842
‫ببین آب همه‌جا رو برداشته!

575
00:34:36,409 --> 00:34:39,079
‫جیمی! بچه داره به دنیا میاد!

576
00:34:39,213 --> 00:34:40,981
‫- الان؟
‫- همین الان!

577
00:34:41,115 --> 00:34:42,716
‫- تاکسی خبر کن
‫- تاکسی؟

578
00:34:42,850 --> 00:34:44,650
‫خب باید برم بیمارستان دیگه!

579
00:34:44,785 --> 00:34:45,919
‫وای! وای!

580
00:34:46,053 --> 00:34:47,221
‫جیمی، صبر نمی‌کنه

581
00:34:47,353 --> 00:34:48,354
‫یعنی چی که صبر نمی‌کنه؟

582
00:34:48,488 --> 00:34:49,388
‫- باید صبر کنه!
‫- وای خدای من!

583
00:34:49,522 --> 00:34:50,423
‫باید یه کاری کنی!

584
00:34:50,556 --> 00:34:51,324
‫- جیمی!
‫- یا خدا!

585
00:34:51,457 --> 00:34:53,026
‫تاکسی خبر کن!

586
00:34:55,796 --> 00:34:57,563
‫نفس بکش. خیلی‌خب، روش لاماز. لاماز

587
00:34:57,698 --> 00:35:00,167
‫- حوله آوردم!
‫- یا خدا! چی؟

588
00:35:00,299 --> 00:35:03,137
‫وای، وای، وای، وای، وای، وای!

589
00:35:03,269 --> 00:35:05,005
‫- داری زنگ می‌زنی تاکسی بگیری؟
‫- نه

590
00:35:05,139 --> 00:35:06,539
‫پس به کی زنگ می‌زنی؟

591
00:35:06,673 --> 00:35:08,976
‫- آتش‌نشانی
‫- آتش‌نشانی؟!

592
00:35:12,813 --> 00:35:14,413
‫نظرت چیه پسرجون؟

593
00:35:14,438 --> 00:35:16,048
‫تونستی از نزدیک شاهدِ کل ماجرا باشی

594
00:35:16,282 --> 00:35:17,760
‫این چرخه‌ی زندگیـه

595
00:35:18,618 --> 00:35:19,920
‫کارت خوب بود، بچه‌جون

596
00:35:20,053 --> 00:35:21,054
‫بچه دختـره

597
00:35:31,597 --> 00:35:33,734
‫اون ماهـه

598
00:35:34,367 --> 00:35:35,736
‫اون ماهـه

599
00:35:36,302 --> 00:35:37,805
‫و نگاه کن

600
00:35:38,604 --> 00:35:40,007
‫اونم یه ماهِ دیگه‌ست

601
00:35:41,340 --> 00:35:42,542
‫اون یه ماهِ دیگه‌ست.
‫درسته

602
00:35:42,676 --> 00:35:44,544
‫پس دوتا داریم. دوتا داریم

603
00:35:44,678 --> 00:35:48,715
‫اون یه ماه و این یه ماهِ دیگه

604
00:35:58,558 --> 00:35:59,726
‫تو زیباترین

605
00:35:59,860 --> 00:36:01,460
‫فرشته‌ی دنیایی!
‫آره، خودتی!

606
00:36:01,594 --> 00:36:03,263
‫آره!

607
00:36:03,396 --> 00:36:05,536
‫تو قشنگ‌ترین دخترِ دنیایی!

608
00:36:05,561 --> 00:36:08,143
‫وای! این چه شکلکیه؟

609
00:36:08,168 --> 00:36:10,170
‫آره

610
00:36:10,771 --> 00:36:12,873
‫تو مامانی رو خوشحال می‌کنی!

611
00:36:13,674 --> 00:36:16,409
‫من خیلی خوشحالم! آره!

612
00:36:16,542 --> 00:36:17,878
‫می‌خوای بری چیزی بخوری؟

613
00:36:18,477 --> 00:36:20,047
‫آره، بزن بریم! یالا!

614
00:36:20,981 --> 00:36:23,583
‫پوره‌ی سیب؟
‫پوره‌ی سیب می‌خوای؟

615
00:36:30,190 --> 00:36:31,325
‫می‌دونم

616
00:36:31,457 --> 00:36:33,359
‫وای! خوابت میاد؟

617
00:36:33,492 --> 00:36:35,696
‫می‌خوای یه چُرتِ کوچولو بزنی؟

618
00:36:35,829 --> 00:36:38,198
‫به نظرم دیگه وقتِ خوابه، نه؟

619
00:36:38,332 --> 00:36:39,666
‫می‌خوای یه چُرتِ کوچولو بزنی؟

620
00:36:40,366 --> 00:36:41,702
‫آره

621
00:36:41,835 --> 00:36:44,570
‫برات لالایی می‌خونم و می‌تونی بخوابی

622
00:36:44,705 --> 00:36:45,973
‫دیگه وقتِ خواب رسیده

623
00:37:11,430 --> 00:37:13,066
‫ونسا، ببین کی اومده

624
00:37:13,700 --> 00:37:15,601
‫بابایی اومده

625
00:37:15,736 --> 00:37:17,436
‫سلام. چیـ... چیکار می‌کنی؟

626
00:37:18,537 --> 00:37:19,873
‫کار رو گرفتم

627
00:37:20,007 --> 00:37:21,440
‫چی؟

628
00:37:21,574 --> 00:37:23,977
‫- آره. آره
‫- تبریک میگم!

629
00:37:24,111 --> 00:37:26,013
‫درجا استخدامم کردن

630
00:37:27,147 --> 00:37:28,982
‫خانما الان دارین بزرگ‌ترین فروشنده‌ی

631
00:37:29,116 --> 00:37:31,184
‫دوازدهمین شرکت بزرگ بیمه عمر در آمریکا رو

632
00:37:31,318 --> 00:37:32,518
‫می‌بینید

633
00:37:33,519 --> 00:37:34,955
‫خیلی عالیه، ریچارد

634
00:37:35,088 --> 00:37:37,157
‫آره، فرصتِ بی‌نطیریه

635
00:37:38,258 --> 00:37:39,458
‫خوشحال نیستی؟

636
00:37:41,061 --> 00:37:42,062
‫متأسفم

637
00:37:42,896 --> 00:37:44,563
‫هر کاری از دست‌مون برمیومد انجام دادیم

638
00:37:52,272 --> 00:37:54,708
‫- خیلی‌خب. پخش کنید
‫- همه حاضرن؟

639
00:37:55,275 --> 00:37:56,642
‫کار می‌کنه؟ آره

640
00:37:56,777 --> 00:37:57,911
‫هِـی

641
00:37:58,045 --> 00:37:59,313
‫بس کن جیمی

642
00:37:59,445 --> 00:38:00,847
‫- جیمی، باهاش ور نرو
‫- عه، سه‌تا جوراب؟

643
00:38:00,981 --> 00:38:02,749
‫یه دونه دیگه هم باید برای ونسا بذاریم.
‫آره.

644
00:38:02,883 --> 00:38:04,450
‫وای خدای من! وسطی مالِ من بود

645
00:38:04,583 --> 00:38:05,819
‫عاشقِ کریسمسم!

646
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
‫همون سالیه که بالاخره
‫برای خودمون درخت گرفتیم

647
00:38:08,422 --> 00:38:09,723
‫- وای
‫- آره بابا...

648
00:38:09,856 --> 00:38:11,658
‫کلی خرج روی دستم گذاشت
‫و نزدیک بود دستم رو ببرم!

649
00:38:11,792 --> 00:38:13,293
‫- حالا شلوغش نکن!
‫- آره، عجب روزی بود

650
00:38:13,427 --> 00:38:15,295
‫آره، یه درخت پلاستیکی...
‫درخت پلاستیکی گرفتی تد؟

651
00:38:15,429 --> 00:38:16,529
‫آره، پلاستیکی

652
00:38:16,663 --> 00:38:17,596
‫- وای خدای من!
‫- اوناهاش!

653
00:38:17,731 --> 00:38:18,999
‫موهام رو چیکار کرده بودی؟

654
00:38:19,132 --> 00:38:21,467
‫چقدر قشنگ شده بودن، الیزابت

655
00:38:21,600 --> 00:38:23,770
‫اون منم. اون منم

656
00:38:23,904 --> 00:38:25,739
‫فکر کنم منگوله‌ای چیزیه

657
00:38:26,406 --> 00:38:27,741
‫نگاهش کنین! ریکی کوچولو!

658
00:38:27,874 --> 00:38:29,876
‫یه جوری فاز برداشته
‫انگار رینگو استار بعدیه!

659
00:38:30,010 --> 00:38:31,211
‫یه کابوس بود!

660
00:38:31,345 --> 00:38:33,113
‫- طبل‌ها رو به صدا در بیارین!
‫- یه چیزهایی داره یادم میاد

661
00:38:33,246 --> 00:38:35,749
‫میگما ریچ، همیشه به موسیقی
‫علاقه داشتی، درست میگم؟

662
00:38:35,882 --> 00:38:38,352
‫من؟ نه بابا.
‫من این‌جوری نبودم، تد

663
00:38:38,484 --> 00:38:40,020
‫چرا بودی. یادمه که...

664
00:38:40,153 --> 00:38:41,421
‫توی گروه موسیقی بودی

665
00:38:41,554 --> 00:38:43,256
‫حتی می‌خواستی بری مدرسه موسیقی

666
00:38:43,390 --> 00:38:45,425
‫مدرسه موسیقی؟ نه، نه، من نبودم

667
00:38:45,558 --> 00:38:46,927
‫نه، نه. می‌خواستم برم آکادمی هنر

668
00:38:47,060 --> 00:38:49,196
‫ریچارد می‌خواست بره دانشکده هنر

669
00:38:50,263 --> 00:38:51,630
‫آره خب، می‌دونین چی شد دیگه

670
00:38:51,765 --> 00:38:54,600
‫همه مطمئن بودیم آدمِ موفقی میشی

671
00:38:55,601 --> 00:38:57,636
‫آره، صرفاً قسمت نشد

672
00:39:03,176 --> 00:39:05,045
‫بسیارخب، همینه عزیزم

673
00:39:06,380 --> 00:39:09,116
‫- حالا بگو «پول»
‫- پول!

674
00:39:09,249 --> 00:39:11,584
‫- بگو «پولِ بیشتر»
‫- پول بیشتر!

675
00:39:15,889 --> 00:39:17,424
‫عجب!

676
00:39:17,556 --> 00:39:20,327
‫راجع به این چیز جدیدی که
‫بهش میگن تلویزیون شنیدین؟

677
00:39:20,460 --> 00:39:22,062
‫همون رادیو با تصویره؟

678
00:39:22,195 --> 00:39:25,465
‫آره و ما خیلی دقیق داریم
‫پیشرفتش رو زیر نظر داریم

679
00:39:25,598 --> 00:39:26,833
‫خب، یه‌جورایی

680
00:39:26,967 --> 00:39:29,202
‫و حس می‌کنم همچین صندلی‌ای

681
00:39:29,336 --> 00:39:30,904
‫یه مکمل عالی

682
00:39:31,038 --> 00:39:33,507
‫در کنار تلویزیون خانگی باشه

683
00:39:35,449 --> 00:39:37,026
‫باید اعتراف کنم لئو!

684
00:39:37,051 --> 00:39:39,298
‫این زیرپایی حرف نداره

685
00:39:39,323 --> 00:39:41,088
‫خب خوشحالم که دوستش داری

686
00:39:41,113 --> 00:39:43,373
‫الان چند وقتیه که دارم روش کار می‌کنم

687
00:39:43,398 --> 00:39:44,700
‫و می‌دونی دیگه

688
00:39:44,725 --> 00:39:46,227
‫چی خاصه؟

689
00:39:46,252 --> 00:39:47,553
‫این نوشیدنیِ های‌بال

690
00:39:48,755 --> 00:39:50,740
‫رازش چیه خانم بیک‌من؟

691
00:39:50,765 --> 00:39:52,634
‫وای خدایا! چیزِ خاصی نیست

692
00:39:52,659 --> 00:39:55,111
‫فقط ویسکی و دمنوش زنجبیل

693
00:39:55,136 --> 00:39:57,272
‫و یه کوچولو آب لیمو

694
00:39:57,297 --> 00:39:59,044
‫و مارک دمنوش زنجبیلش
باید کانادا درای ‫باشه

695
00:39:59,069 --> 00:40:00,135
‫آهان آره، کانادا درای

696
00:40:00,160 --> 00:40:01,210
‫- باید چیزهای خوب استفاده کرد
‫- آهان

697
00:40:01,235 --> 00:40:03,057
‫آره خب، خوشمزه‌ست

698
00:40:03,082 --> 00:40:05,784
‫ولی دوست دارم بیشتر با شما دوتا آشنا بشم

699
00:40:06,106 --> 00:40:08,241
‫- چطور آشنا شدین؟
‫- چطور آشنا شدیم؟

700
00:40:08,375 --> 00:40:09,876
‫آره، چطور آشنا شدین؟

701
00:40:12,446 --> 00:40:13,780
‫می‌خوای تعریف کنی؟

702
00:40:13,914 --> 00:40:15,614
‫تا دمِ خونه‌م تعقیبم کرد

703
00:40:15,749 --> 00:40:17,217
‫- تا خونه تعقیبت کرد؟
‫- اوهوم

704
00:40:17,350 --> 00:40:19,953
‫هر روز از پنجره محل ‫کارم
می‌دیدمش که داره می‌دوه

705
00:40:20,087 --> 00:40:22,422
‫- همیشه در حال دویدن بود
‫- همیشه دیر می‌رسیدم

706
00:40:22,556 --> 00:40:24,658
‫خلاصه یه روز تعقیبش
‫کردم و خونه‌ش رو پیدا کردم

707
00:40:24,791 --> 00:40:26,059
‫و بقیه‌ش هم که دیگه مشخصه

708
00:40:26,193 --> 00:40:27,961
‫الهام‌بخشـه

709
00:40:28,095 --> 00:40:29,229
‫همین‌طوره

710
00:40:29,362 --> 00:40:31,665
‫یه وقتایی زندگی‌مون درست مثل قصه‌های پریانه

711
00:40:33,900 --> 00:40:35,168
‫زندگی‌تون رو نمیگم

712
00:40:35,302 --> 00:40:36,803
‫قابلیت چرخشش رو میگم!

713
00:40:36,937 --> 00:40:38,205
‫عـه!

714
00:40:38,338 --> 00:40:40,507
‫واقعاً الهام‌بخشـه!

715
00:40:40,639 --> 00:40:42,109
‫خب اونم آره

716
00:40:42,242 --> 00:40:43,743
‫...امشب حس خیلی خوبی دارم

717
00:40:43,877 --> 00:40:45,644
‫جدی میگم. امروز صبح ساعتِ پنج بیدار شدم

718
00:40:45,779 --> 00:40:47,547
‫و کل بدنم می‌لرزید

719
00:40:47,681 --> 00:40:50,117
‫فهمیدم با مسواکِ برقی توی دهنم خوابم برده!

720
00:40:50,250 --> 00:40:51,818
‫به خاطر این بوده

721
00:40:51,952 --> 00:40:53,086
‫و یه دلیل دیگه...

722
00:40:53,220 --> 00:40:54,221
‫پِـخ!

723
00:40:58,191 --> 00:41:00,427
‫روح دیدم! روح دیدم!

724
00:41:00,560 --> 00:41:02,028
‫وای این روحه؟
‫جدی روحه!

725
00:41:02,162 --> 00:41:03,697
‫باورم نمیشه این خونه...

726
00:41:03,830 --> 00:41:04,931
‫رو... رو... روح داره!

727
00:41:05,065 --> 00:41:07,200
‫رو... رو... روح دیدم!

728
00:41:07,334 --> 00:41:08,401
‫دنبالم نیا، روح!

729
00:41:08,535 --> 00:41:10,003
‫کمکم کنین!

730
00:41:10,137 --> 00:41:12,339
‫کمک! یه روح افتاده دنبالم!

731
00:41:12,472 --> 00:41:14,174
‫وای! مامانی! مامانی!

732
00:41:14,307 --> 00:41:16,243
‫- مامان. مامان، نگاه کن. مامان
‫- چیه؟

733
00:41:16,376 --> 00:41:17,744
‫- این خونه روح داره، مامان
‫- وای خدای من!

734
00:41:17,878 --> 00:41:18,979
‫یه روح توی خونه‌ست

735
00:41:19,112 --> 00:41:20,113
‫روح داره

736
00:41:20,247 --> 00:41:21,548
‫- دیدی؟ اونجاست
‫- نه! نه!

737
00:41:21,681 --> 00:41:23,016
‫- می‌بینیش؟
‫- وای نه! روح!

738
00:41:23,150 --> 00:41:24,518
‫- من می‌بینمش. من روح رو می‌بینم!
‫- نه! نه! نه! نه!

739
00:41:24,650 --> 00:41:26,219
‫اونجاست! رو... رو... روح!

740
00:41:27,721 --> 00:41:28,922
‫عزیزم، بچرخ

741
00:41:29,055 --> 00:41:30,423
‫- اونجا رو نگاه کن!
‫- عزیزم!

742
00:41:30,557 --> 00:41:32,292
‫- بچرخ، بچرخ، بچرخ
‫- میشه بخندی عزیزم؟

743
00:41:32,425 --> 00:41:33,460
‫- تمرکز کن عزیزم. لطفاً تمرکز کن
‫- آره، بچرخ، بچرخ

744
00:41:33,593 --> 00:41:35,095
‫- بچرخ!
‫- بخند!

745
00:41:35,228 --> 00:41:36,363
‫ونسا

746
00:41:36,496 --> 00:41:37,464
‫- بخند
‫- ونسا!

747
00:41:37,597 --> 00:41:38,899
‫به دوربین نگاه کن و تکون نخور!

748
00:41:41,001 --> 00:41:42,569
‫دیگه زیادی لوسش کردین!

749
00:41:43,003 --> 00:41:45,105
‫آماده‌ای؟ بخند

750
00:41:51,077 --> 00:41:52,979
‫وای دیر رسیدم

751
00:41:53,947 --> 00:41:55,048
‫ونسا به همین زودی خوابیده؟

752
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
‫هوم، تخت خوابیده

753
00:41:56,816 --> 00:41:58,818
‫می‌خواستم ببینمش

754
00:42:00,053 --> 00:42:01,955
‫خب روز اولِ مدرسه‌ش چطور بود؟

755
00:42:02,088 --> 00:42:04,558
‫عاشق مدرسه شد.
‫معلمش رو هم دوست داره

756
00:42:04,691 --> 00:42:05,992
‫چه عالی

757
00:42:07,427 --> 00:42:09,396
‫- ریچارد؟
‫- بله؟

758
00:42:09,529 --> 00:42:11,898
‫به نظرم وقتشه برای خودمون خونه بگیریم

759
00:42:13,166 --> 00:42:14,601
‫وای باز شروع شد!

760
00:42:14,734 --> 00:42:15,835
‫نه، خونه‌ای که مالِ خودمون باشه

761
00:42:15,969 --> 00:42:17,604
‫خونه‌ای که بتونیم توش ونسا رو بزرگ کنیم

762
00:42:17,737 --> 00:42:19,039
‫خونه‌ی خودمون

763
00:42:19,172 --> 00:42:20,675
‫عزیزم، هزاران بار راجع بهش حرف زدیم

764
00:42:20,807 --> 00:42:22,776
‫نرخ بهره وام مسکن نه درصد شده

765
00:42:22,909 --> 00:42:24,177
‫و جانسون سنگین‌ترین مالیات رو

766
00:42:24,311 --> 00:42:25,779
‫از زمانِ جنگ جهانی دوم وضع کرده

767
00:42:25,912 --> 00:42:27,414
‫الان نمی‌تونیم از پسش بربیاییم

768
00:42:27,547 --> 00:42:29,015
‫واقعاً نمیشه

769
00:42:30,951 --> 00:42:32,886
‫- پس من یه کاناپه جدید می‌خرم
‫- واسه چی؟

770
00:42:33,019 --> 00:42:34,321
‫چون دیگه تحمل ندارم

771
00:42:34,454 --> 00:42:35,755
‫یه دقیقه‌ی دیگه به این
‫کاناپه‌ی عتیقه مادرت نگاه کنم

772
00:42:35,889 --> 00:42:37,123
‫- عتیقه؟
‫- و یه چیز دیگه

773
00:42:37,257 --> 00:42:38,693
‫خودت باید با مادرت کنار بیای

774
00:42:38,825 --> 00:42:40,360
‫چون دیگه نمی‌خوام درباره‌ش بشنوم

775
00:42:40,493 --> 00:42:41,561
‫خب حالا که بحثش شد برو
‫یه میز قهوه‌خوری هم بخر!

776
00:42:41,696 --> 00:42:42,963
‫ممنون

777
00:42:43,096 --> 00:42:44,331
‫وایسا ببینم

778
00:42:46,833 --> 00:42:49,035
‫گمونم این آهنگِ محبوب‌مون باشه

779
00:43:29,943 --> 00:43:31,411
‫بابا تندتر

780
00:43:31,544 --> 00:43:34,047
‫«فرقی نمی‌کنه چقدر سفر کنیم،
‫یا چه چیزهایی ببینیم

781
00:43:34,180 --> 00:43:37,752
‫اینجا، همون جاییه که می‌خوایم باشیم

782
00:43:37,884 --> 00:43:41,454
‫و با ذوق و شادمانی بهت میگم...»

783
00:43:41,588 --> 00:43:44,357
‫اگه جای تو بودم،
‫سریع می‌رفتم جیش می‌کردم

784
00:43:44,491 --> 00:43:46,960
‫ولی قبل از اینکه بری بخوابی

785
00:43:47,093 --> 00:43:50,397
‫خیلی واضح میگم که دیگه خبری از آبجو نیست

786
00:43:52,700 --> 00:43:55,335
‫«زود خوابیدن و زود بیدار شدن

787
00:43:55,468 --> 00:43:58,638
‫انسان رو سالم، ثروتمند و خردمند می‌کنه»

788
00:43:58,773 --> 00:43:59,774
‫همینو بگو، جیمی

789
00:43:59,939 --> 00:44:01,875
‫وقتی رقیبی نداری، برنده شدن بی‌معنیه

790
00:44:02,008 --> 00:44:03,510
‫آماده باش، برادر بزرگ

791
00:44:03,643 --> 00:44:05,812
‫شروع کن، جیمز یانگِ جوان

792
00:44:05,837 --> 00:44:07,786
‫«به عمل کار برآید به سخندانی نیست»

793
00:44:07,811 --> 00:44:10,358
‫«آماده نبودن یعنی برنامه‌ریزی برای شکست»

794
00:44:10,383 --> 00:44:11,885
‫«کسی که عاشقِ خودش شود

795
00:44:12,018 --> 00:44:13,320
‫هیچ رقیبی نخواهد داشت»

796
00:44:13,453 --> 00:44:15,188
‫باید بگم که خانم‌های گروه لحاف‌دوزی

797
00:44:15,322 --> 00:44:17,590
‫کم‌کم دارن از ایده‌های پدرت تعریف می‌کنن

798
00:44:17,725 --> 00:44:19,092
‫وای لیزی، دست از این مزخرفات بردار

799
00:44:19,225 --> 00:44:21,261
‫تا سالِ دیگه کسی

800
00:44:21,394 --> 00:44:23,496
‫بنجامین فرانکلین بزرگ رو یادش نمیاد

801
00:44:23,630 --> 00:44:27,334
‫«رابطه با زنانِ مسن را به سه دلیل دوست دارم:

802
00:44:27,467 --> 00:44:29,670
‫رازدارند، باردار نمی‌شوند

803
00:44:29,804 --> 00:44:31,338
‫و به شدت قدردانند»

804
00:44:32,839 --> 00:44:34,274
‫شما موفق شدین، جناب

805
00:44:34,407 --> 00:44:36,109
‫- ایول، جیمی!
‫- آره، آره، آره!

806
00:44:36,242 --> 00:44:37,712
‫احسنت! احسنت! احسنت!

807
00:44:37,844 --> 00:44:40,914
‫چه چکمه‌های زیبایی به پا دارین، بانوی من

808
00:44:41,047 --> 00:44:43,350
‫«این چکمه‌ها برای راه‌رفتن ساخته شدن»

809
00:44:43,483 --> 00:44:45,552
‫«و دقیقاً همین کار رو می‌کنن.»
‫(اشاره به ترانه‌ی نانسی سیناترا)

810
00:44:47,187 --> 00:44:49,389
‫مامان، بذار کمکت کنم

811
00:44:49,522 --> 00:44:51,991
‫میز اضافه رو کشیدی بیرون؟

812
00:44:52,125 --> 00:44:54,729
‫فردا مهمون زیاد داریم؟

813
00:44:54,861 --> 00:44:56,863
‫فقط اعضای خانواده‌ی خودمون

814
00:44:56,996 --> 00:44:59,966
‫ولی تد و ویرج و بچه‌ها رو هم دعوت کردم

815
00:45:00,100 --> 00:45:01,802
‫جشن شکرگزاری امسال رو تنهان

816
00:45:01,935 --> 00:45:03,069
‫به نظرم هرچی بیشتر باشیم، بهتره

817
00:45:03,094 --> 00:45:04,245
‫البته تا وقتی که بوقلمون به همه برسه

818
00:45:04,270 --> 00:45:05,830
‫خب یه دونه هشت کیلوییش رو خریدم

819
00:45:05,855 --> 00:45:07,791
‫- باید کافی باشه
‫- امیدوارم شرابِ کافی هم گرفته باشی

820
00:45:07,816 --> 00:45:09,785
‫می‌دونی که تد چقدر شراب می‌خوره

821
00:45:09,810 --> 00:45:11,319
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه!

822
00:45:11,344 --> 00:45:12,620
‫- هان؟
‫- هیچی

823
00:45:12,645 --> 00:45:13,814
‫چی گفتی؟

824
00:45:13,947 --> 00:45:15,215
‫باید یه چیزی بهتون بگم

825
00:45:19,720 --> 00:45:20,920
‫دیروز نام‌نویسی کردم

826
00:45:21,722 --> 00:45:22,690
‫چی؟

827
00:45:22,823 --> 00:45:24,057
‫برای نیروی دریایی نام‌نویسی کردم

828
00:45:24,658 --> 00:45:26,092
‫نیروی دریایی؟

829
00:45:26,226 --> 00:45:28,069
‫وای جیمی! کالج چی؟
‫مگه معافیت تحصیلی نداری؟

830
00:45:28,094 --> 00:45:30,305
‫داشتم فکر می‌کردم بعد از اتمام خدمت،
‫برم آکادمی آتش‌نشانی

831
00:45:30,330 --> 00:45:31,598
‫تا آتش‌نشان بشم

832
00:45:31,732 --> 00:45:33,333
‫در جریان هستی که هنوز جنگ تموم نشده؟

833
00:45:33,466 --> 00:45:35,402
‫همین چند وقت پیش یه کشتی
‫توی دریای جنوبی چین غرق شد

834
00:45:35,535 --> 00:45:37,337
‫خب یه نفر توی این خانواده باید یه کمکی بکنه

835
00:45:37,470 --> 00:45:39,305
‫من به جای همه‌تون کمک کردم

836
00:45:39,439 --> 00:45:40,808
‫نمی‌دونم چی باید بگم

837
00:45:40,940 --> 00:45:42,509
‫خب نظرت چیه تشکر کنی؟

838
00:45:42,642 --> 00:45:44,277
‫- «ممنون برای خدمت به کشور»؟
‫- مزخرف نگو

839
00:45:44,411 --> 00:45:45,846
‫هیچکس از من به خاطر
‫خدمت به کشور تشکر نکرد

840
00:45:45,979 --> 00:45:47,113
‫من واقعاً نمی‌دونم چی باید بگم

841
00:45:47,247 --> 00:45:49,249
‫خب، دهنت رو ببند

842
00:45:49,382 --> 00:45:51,351
‫آخرین چیزی که نیاز دارم
‫نصحیت‌های داداش بی‌عرضه‌مـه!

843
00:45:52,118 --> 00:45:53,486
‫جیمی، خیلی عوضی‌ای!

844
00:45:53,620 --> 00:45:55,054
‫پناه بر خدا!

845
00:45:55,188 --> 00:45:57,257
‫نباید بذاریم این اتفاق جشن
‫شکرگزاری‌مون رو خراب کنه

846
00:45:58,057 --> 00:45:59,225
‫- درست میشه
‫- آره

847
00:45:59,727 --> 00:46:00,895
‫درست میشه

848
00:46:01,027 --> 00:46:01,729
‫تاچ‌داون

849
00:46:03,096 --> 00:46:04,665
‫داداش کوچیکم رفته توی نیروی دریایی

850
00:46:04,799 --> 00:46:07,167
‫من که خیلی خوشحال شدم از سربازی معاف شدم

851
00:46:07,300 --> 00:46:09,335
‫بعد حالا جیمی می‌خواد
‫بره با کمونیست‌ها بجنگه؟

852
00:46:09,469 --> 00:46:11,538
‫برای آمریکا متأسفم

853
00:46:13,339 --> 00:46:14,708
‫به نظرم دیگه وقتشه

854
00:46:14,842 --> 00:46:15,942
‫وقت خواب؟

855
00:46:16,075 --> 00:46:18,011
‫- بریم
‫- نـه

856
00:46:18,144 --> 00:46:19,612
‫که خونه‌ی خودمون رو بخریم

857
00:46:19,747 --> 00:46:22,817
‫و جشن روز شکرگزاری رو
‫توی خونه‌ی خودمون بگیریم

858
00:46:22,949 --> 00:46:24,250
‫خب، تقریباً به قدر کافی پس‌انداز کردیم

859
00:46:24,384 --> 00:46:25,686
‫به زودی از اینجا میریم

860
00:46:25,820 --> 00:46:28,321
‫ریچارد، اینو جشن شکرگزاریِ پارسال گفتی

861
00:46:28,428 --> 00:46:30,163
‫دلیلش اینه که نمی‌خوام زیرِ بارِ وامی برم که

862
00:46:30,188 --> 00:46:32,033
‫توانایی پرداختش رو ندارم

863
00:46:32,058 --> 00:46:33,831
‫باشه خب من میرم سر یه کار پاره‌وقت

864
00:46:33,856 --> 00:46:35,335
‫امی گفت توی شرکتِ حقوقی‌شون

865
00:46:35,360 --> 00:46:36,760
‫متصدی پذیرش نیاز دارن

866
00:46:36,797 --> 00:46:38,699
‫کار پاره‌وقت به درد نمی‌خوره

867
00:46:38,833 --> 00:46:40,400
‫بعد از کسر مالیات، چقدر برات می‌مونه؟

868
00:46:40,533 --> 00:46:42,001
‫وای خدای من! همه‌چی رو به مالیات ربط میدی

869
00:46:42,135 --> 00:46:43,503
‫- اصلاً متوجه نیستی!
‫- دیگه مجبور میشیم

870
00:46:43,636 --> 00:46:45,305
‫برای ونسا پرستار بچه
‫بگیریم و همین خودش هفته‌ای

871
00:46:45,438 --> 00:46:46,606
‫- حداقل 50 دلار میشه
‫- ریچارد من دلم می‌خواد توی خونه‌ی خودم باشم

872
00:46:46,740 --> 00:46:48,074
‫من و تو نیاز داریم توی خونه‌ی خودمون باشیم

873
00:46:48,208 --> 00:46:49,476
‫یعنی می‌خوای بازم بریم زیر بار قرض؟

874
00:46:49,609 --> 00:46:50,945
‫هنوز قسط‌های کاناپه‌ی جدیدت رو ندادیم

875
00:46:51,077 --> 00:46:52,545
‫باشه پس میگی چیکار کنیم؟

876
00:46:52,680 --> 00:46:54,682
‫تا آخر عمرمون توی این
‫خونه اشتراکی زندگی کنیم؟

877
00:46:54,815 --> 00:46:56,282
‫یه فکری دارم

878
00:46:56,416 --> 00:46:57,718
‫چرا نمیری توی نیروی دریایی؟

879
00:46:59,854 --> 00:47:01,554
‫نظرت چیه یه لیوان شرابِ دیگه هم بخوری؟

880
00:47:02,823 --> 00:47:04,224
‫رُز، این چرمِ طبیعیه؟

881
00:47:04,825 --> 00:47:05,992
‫نه، چرم مصنوعیه

882
00:47:06,125 --> 00:47:07,895
‫- چرم مصنوعی؟
‫- مارگارت خریده‌تش

883
00:47:08,027 --> 00:47:09,329
‫هوم، به نظر بادوامه

884
00:47:09,462 --> 00:47:10,865
‫خیلی به سلیقه‌ی من نمی‌خوره

885
00:47:10,997 --> 00:47:12,967
‫شبیه چیزیه که توی دفترکار می‌ذارن

886
00:47:13,099 --> 00:47:14,969
‫ویرجینیا، یه نوشیدنی دیگه برات بیارم؟

887
00:47:15,101 --> 00:47:16,603
‫یا خدا، نـه!

888
00:47:17,234 --> 00:47:18,368
‫- نه؟
‫- نه، همین الانشم...

889
00:47:18,502 --> 00:47:19,570
‫چشمام داره میره

890
00:47:19,704 --> 00:47:21,505
‫تو چی، تد؟
‫به نظر سرحال میای

891
00:47:21,639 --> 00:47:23,907
‫تو که نمی‌خوای این
‫بوربن جذاب رو حروم کنی؟

892
00:47:24,040 --> 00:47:26,042
‫باشه، ولی گردن من ننداز
‫اگه مجبور شدی تا خونه کولم کنی

893
00:47:27,845 --> 00:47:28,979
‫هی، رز. اون جوکه رو تعریف کن

894
00:47:29,112 --> 00:47:30,615
‫- کدوم؟
‫- یعنی چی کدوم؟ همون جوکی که همه‌ش میگی

895
00:47:30,748 --> 00:47:32,215
‫می‌دونی، همونی که راجع‌به دکتره

896
00:47:32,349 --> 00:47:34,017
‫- اوه، خدایا. خودت تعریفش کن
‫- نه، بگو

897
00:47:34,104 --> 00:47:35,980
‫- تو خیلی قشنگ تعریف می‌کنی
‫- نه، خودت تعریف کن

898
00:47:36,086 --> 00:47:37,354
‫یالا، رز. واسه‌مون تعریف کن

899
00:47:37,487 --> 00:47:39,990
‫خیلی‌خب، باشه. یه روز یه آقایی...

900
00:47:40,123 --> 00:47:42,225
‫به دکترش زنگ می‌زنه
‫تا نتیجه‌ی آزمایشش رو بپرسه

901
00:47:42,359 --> 00:47:44,995
‫و دکتره میگه: «خب، آقای جونز،

902
00:47:45,128 --> 00:47:48,165
‫یه خبر خوب و یه خبر بد براتون دارم

903
00:47:48,304 --> 00:47:51,240
‫خبر خوب اینه که
‫فقط 24 ساعتِ دیگه زنده‌اید»

904
00:47:51,368 --> 00:47:53,805
‫طرف داد می‌زنه: «خبر خوبت این بود؟»

905
00:47:53,970 --> 00:47:55,697
‫«پس خبر بدت چیه؟»

906
00:47:56,273 --> 00:47:58,008
‫«باید دیروز این خبر رو بهتون می‌دادم»

907
00:48:01,344 --> 00:48:03,480
‫معرکه نبود؟ من نمیـ...

908
00:48:03,614 --> 00:48:05,182
‫- خیلی مسخره‌ست
‫- خیلی قشنگ تعریف می‌کنیش

909
00:48:05,315 --> 00:48:06,851
‫- قشنگ تعریف نمی‌کنه؟
‫- فکر نکنم

910
00:48:06,983 --> 00:48:08,385
‫- تد، حالت خوبه؟
‫- خدای من

911
00:48:08,518 --> 00:48:09,953
‫- آب بیارم، تد؟
‫- هی، تد

912
00:48:11,722 --> 00:48:12,824
‫- تدی؟
‫- تد

913
00:48:12,956 --> 00:48:14,191
‫تد؟

914
00:48:17,862 --> 00:48:18,962
‫- تد!
‫- خدای من!

915
00:48:19,095 --> 00:48:20,096
‫- یا مسیح!
‫- تدی

916
00:48:20,230 --> 00:48:21,498
‫- رز، یه کاری بکن!
‫- تدی؟

917
00:48:21,632 --> 00:48:23,467
‫- چیکار کنم؟
‫- زنگ بزن فوریت‌های اورژانسی

918
00:48:23,601 --> 00:48:25,402
‫برو یه لیوان آبی چیزی بیار

919
00:48:25,535 --> 00:48:27,304
‫تنفس دهن به دهن؟

920
00:48:27,839 --> 00:48:28,840
‫تدی!

921
00:48:32,577 --> 00:48:33,644
‫چی شده؟

922
00:48:34,244 --> 00:48:35,613
‫تد فوت کرد

923
00:48:36,546 --> 00:48:37,648
‫واقعاً؟

924
00:48:39,149 --> 00:48:40,350
‫کِی؟

925
00:48:40,952 --> 00:48:42,219
‫بیست دقیقه پیش

926
00:48:44,354 --> 00:48:45,623
‫هرگز به‌هوش نیومد

927
00:48:46,624 --> 00:48:49,019
‫خب، حداقل لحظه‌ی مرگ خنده رو لب‌هاش بود

928
00:48:50,193 --> 00:48:52,697
‫آخه چرا باید اون جوک مسخره رو تعریف می‌کردم؟

929
00:48:54,164 --> 00:48:55,532
‫نمی‌دونم، رز

930
00:48:57,133 --> 00:48:58,235
‫نمی‌دونم

931
00:48:58,368 --> 00:48:59,804
‫گمونم بهتره برم پیش ویرجینیا

932
00:48:59,937 --> 00:49:01,238
‫منم باهات میام

933
00:49:13,551 --> 00:49:14,652
‫چرا، جان؟

934
00:49:15,820 --> 00:49:17,020
‫آخه چرا؟

935
00:49:18,288 --> 00:49:20,323
‫چرا گذاشتی این‌جوری شه؟

936
00:49:27,030 --> 00:49:29,404
‫تعجب می‌کنم می‌خوان براش
‫مراسم تابوتِ باز بگیرن

937
00:49:29,967 --> 00:49:31,869
‫چطور مگه؟

938
00:49:32,003 --> 00:49:35,105
‫معمولاً وقتی هواپیما سقوط می‌کنه
‫چیزی ازش باقی نمی‌مونـه

939
00:49:35,238 --> 00:49:37,808
‫ولی اون که توی سقوط هواپیما فوت نکرد

940
00:49:39,010 --> 00:49:40,377
‫- نکرد؟
‫- نه

941
00:49:41,144 --> 00:49:42,871
‫آنفلوانزا کشتش

942
00:49:42,895 --> 00:49:44,895


943
00:50:06,938 --> 00:50:08,271
‫آهای!

944
00:50:08,405 --> 00:50:10,173
‫ونسا سرش رو توی شومینه کرد؟

945
00:50:12,309 --> 00:50:14,544
‫تازه می‌خواست از بابانوئل شکایت کنه

946
00:50:14,679 --> 00:50:15,913
‫واسه چی؟

947
00:50:16,047 --> 00:50:18,248
‫واسه ضربه‌ی عاطفی‌ای که از دودکش خورد

948
00:50:18,381 --> 00:50:20,450
‫«ضربه‌ی عاطفی از دودکش.»
‫چرا به فکر خودم نرسید

949
00:50:21,752 --> 00:50:23,420
‫روده‌بُرم می‌کنـه

950
00:50:23,554 --> 00:50:25,690
‫چشماتون رو ببندین

951
00:50:25,823 --> 00:50:27,424
‫همین‌جوری بسته نگه دارین

952
00:50:29,492 --> 00:50:33,463
‫سه، دو، یک، باز کنین!

953
00:50:33,598 --> 00:50:36,099
‫این بهترین درختیه که داشتیم!

954
00:50:36,232 --> 00:50:37,267
‫- خوشگله
‫- آره؟

955
00:50:37,400 --> 00:50:38,803
‫- واقعاً؟
‫- آره

956
00:50:38,936 --> 00:50:41,371
‫بهترین درخت محوطه‌ی فروش بود.
‫ببین چقدر کاملـه

957
00:50:41,504 --> 00:50:44,274
‫یه کادوی دیگه فقط واسه تو دارم

958
00:50:45,843 --> 00:50:47,243
‫می‌دونم اینا هنوز خیلی کار دارن،

959
00:50:47,377 --> 00:50:49,312
‫ولی ایده‌ی خوبی بهت میدن

960
00:50:49,446 --> 00:50:52,650
‫به خودم گفتم اگه قراره
‫خونه‌ی خودمون رو داشته باشیم...

961
00:50:53,751 --> 00:50:55,418
‫بهتره معماریش با خودم باشه

962
00:50:56,988 --> 00:50:59,155
‫خدای من، ریچارد!

963
00:50:59,289 --> 00:51:01,391
‫با زیربنای حدوداً 232 متری

964
00:51:02,960 --> 00:51:04,527
‫با یه آشپزخونه‌ی باز

965
00:51:05,161 --> 00:51:07,130
و یه فضای دنج برای صرف صبحونه

966
00:51:07,263 --> 00:51:09,000
‫می‌دونم چقدر عاشق
‫فضای نشیمنِ لب پنجره‌ای

967
00:51:09,132 --> 00:51:10,433
‫خدای من

968
00:51:10,568 --> 00:51:12,770
‫ونسا هم می‌تونه سرویس بهداشتی
‫خودش رو داشته باشه و...

969
00:51:12,903 --> 00:51:14,572
‫توام می‌تونی اتاق پُرو خودت رو داشته باشی

970
00:51:14,705 --> 00:51:16,306
‫با یه طاقچه واسه کفش‌هات

971
00:51:16,439 --> 00:51:18,441
‫ریچارد، اصلاً فکرش هم نمی‌کردم
‫به حرف‌هام گوش داده باشی

972
00:51:18,576 --> 00:51:20,210
‫وایسا ببینم، نکنه بالاخره...

973
00:51:20,343 --> 00:51:21,846
‫ترفیع گرفتی؟

974
00:51:21,979 --> 00:51:25,116
‫نه، نه. ولی اوضاع توی شرکت
‫داره سر و سامون می‌گیره

975
00:51:25,248 --> 00:51:27,918
‫من... اصلاً نمی‌دونم چی بگم

976
00:51:28,052 --> 00:51:29,553
‫لازم نیست چیزی بگی

977
00:51:31,462 --> 00:51:35,458
‫می‌دونی، بیلی،
‫منم هم‌سن و سال خودت که بودم

978
00:51:35,586 --> 00:51:38,622
‫وقتی واسه اولین‌بار
‫گذرم به این دهکده خورد

979
00:51:39,402 --> 00:51:41,337
‫حس عجیبیه که بعد از این همه مدت،

980
00:51:41,464 --> 00:51:44,802
‫حالا واسه ملاقات پسرم اینجا برگشتم و...

981
00:51:44,935 --> 00:51:47,638
‫حالا هم با نوه‌م اومدم

982
00:51:47,772 --> 00:51:50,741
‫آقاجون، قول میدی با بابا
‫بحث‌های سیاسی نکنین؟

983
00:51:52,677 --> 00:51:53,644
‫قول میدم

984
00:51:55,680 --> 00:51:58,749
‫سروران، پیغامی از فرماندهی دارم

985
00:51:58,883 --> 00:52:01,451
‫امضا شده توسط خودِ ژنرال واشنگتن

986
00:52:01,585 --> 00:52:03,020
‫انگلیسی‌ها تسلیم شدن

987
00:52:03,721 --> 00:52:05,723
‫جنگ تموم شد، ما برنده شدیم

988
00:52:07,457 --> 00:52:08,726
‫حالا چی؟

989
00:52:08,859 --> 00:52:11,261
‫مامانی! مامانی!

990
00:52:11,394 --> 00:52:13,296
‫چی شده، عزیزم؟

991
00:52:13,430 --> 00:52:15,298
‫روبانم رو گم کردم

992
00:52:15,432 --> 00:52:16,667
‫چی رو گم کردی؟

993
00:52:16,801 --> 00:52:20,236
‫روبان آبی نفر اولیم از مدرسه رو گم کردم

994
00:52:20,370 --> 00:52:22,205
‫چی رو گم کردی، عزیزم؟

995
00:52:22,338 --> 00:52:24,374
‫- روبانم رو!
‫- اوه، روبان

996
00:52:24,507 --> 00:52:26,342
‫آخرین باری که دیدیش کجا بود؟

997
00:52:26,877 --> 00:52:27,978
‫توی کوله‌پشتیم

998
00:52:28,112 --> 00:52:29,345
‫خیلی‌خب، بیا بریم ببینیم هنوز هست

999
00:52:29,479 --> 00:52:30,614
‫- بیا
‫- چه‌خبر شده؟

1000
00:52:30,748 --> 00:52:32,482
‫روبان آبی مدرسه رو گم کردیم

1001
00:52:32,616 --> 00:52:33,657
‫اوه

1002
00:52:34,185 --> 00:52:35,698
‫ترفیع نگرفتم

1003
00:52:39,289 --> 00:52:40,791
‫متأسفم، ریچارد

1004
00:52:40,925 --> 00:52:43,393
‫خب، خیلی‌ها بدبخت شدن

1005
00:52:43,526 --> 00:52:45,863
‫توی اداره دارن تعدیل نیرو می‌کنن

1006
00:52:54,370 --> 00:52:55,573
‫ونسا؟

1007
00:52:56,974 --> 00:52:57,975
‫ونسا!

1008
00:52:59,309 --> 00:53:00,878
‫ونسا، ببین مامان برات چی پیدا کرده؟

1009
00:53:04,280 --> 00:53:05,482
‫مرسی، مامانی

1010
00:53:05,616 --> 00:53:07,283
‫لای کوسن‌های مبل بود

1011
00:53:07,417 --> 00:53:09,153
‫- چه‌خبر شده؟
‫- ببین مامانی چی پیدا کرده

1012
00:53:09,285 --> 00:53:10,721
‫هی، هی!

1013
00:53:10,855 --> 00:53:12,890
‫- کجا بود؟
‫- لای مبل

1014
00:53:13,023 --> 00:53:14,191
‫چطور اونجا رفت!

1015
00:53:14,324 --> 00:53:16,227
‫- کار خدا بود
‫- نه بابا؟

1016
00:53:16,359 --> 00:53:17,695
‫- چون من دعا کردم
‫- اوه

1017
00:53:17,828 --> 00:53:20,497
‫خب، بعضی‌ها به این کار میگن معجزه

1018
00:53:20,631 --> 00:53:21,932
‫میرم بذارمش سر جاش

1019
00:53:22,066 --> 00:53:24,467
‫بهتره یه جای مطمئن بذاریش

1020
00:53:24,602 --> 00:53:26,971
‫لحظه‌ای که هرگز از خاطرمون نمیره

1021
00:53:27,638 --> 00:53:28,906
‫شک نکن

1022
00:53:33,778 --> 00:53:35,512
‫ونسا، جواب تلفن رو بده!

1023
00:53:37,413 --> 00:53:38,916
‫جواب تلفن رو بده، ونسا!

1024
00:53:53,230 --> 00:53:55,733
‫بله، می‌تونم کمک‌تون کنم؟

1025
00:53:55,866 --> 00:53:57,902
‫سلام. ببخشید مزاحم شدم

1026
00:53:58,035 --> 00:54:00,503
‫ما از انجمن باستان‌شناسی میایم

1027
00:54:00,638 --> 00:54:02,600
‫خواستم بدونم می‌تونم
‫چند لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟

1028
00:54:03,040 --> 00:54:04,708
‫بله، حتماً

1029
00:54:04,842 --> 00:54:06,409
‫لطفاً بفرمایید تو

1030
00:54:06,543 --> 00:54:07,510
‫ممنون

1031
00:54:07,645 --> 00:54:09,512
‫ببخشید خونه انقدر شلوغه

1032
00:54:09,647 --> 00:54:11,782
‫متأسفانه وسط یه خونه‌تکونی اساسی بودم

1033
00:54:11,916 --> 00:54:14,018
‫- واقعاً شرمنده
‫- خیلی ممنون

1034
00:54:14,151 --> 00:54:15,286
‫بنده ارال هیگنز هستم و...

1035
00:54:15,418 --> 00:54:16,787
‫اینا دانش‌آموزهای ممتاز من هستن

1036
00:54:16,921 --> 00:54:17,988
‫تاد و لیسا

1037
00:54:18,122 --> 00:54:19,223
‫از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم

1038
00:54:19,355 --> 00:54:20,691
‫خواهش می‌کنم بفرمایید تو

1039
00:54:21,324 --> 00:54:22,626
‫بفرمایید، بشینید

1040
00:54:22,760 --> 00:54:24,662
‫- برین
‫- ببخشید اینجا شلوغه

1041
00:54:25,395 --> 00:54:26,630
‫چیزی میل دارین؟

1042
00:54:26,764 --> 00:54:29,332
‫لیموناد چطوره؟

1043
00:54:29,465 --> 00:54:31,534
‫دست‌ساز خودمونه.
‫دستور تهیه‌ی مادربزرگمـه

1044
00:54:31,669 --> 00:54:33,170
‫نه، نمی‌خوایم... نمی‌خوایم خیلی...

1045
00:54:33,304 --> 00:54:34,672
‫وقت‌تون رو بگیریم

1046
00:54:34,805 --> 00:54:36,674
‫فقط اومده بودیم به خونه‌ی تاریخی...

1047
00:54:36,807 --> 00:54:37,942
‫- اون‌طرف خیابون سر بزنیم
‫- اوه، حتماً

1048
00:54:38,075 --> 00:54:39,810
‫شگفت‌انگیز نیست؟

1049
00:54:39,944 --> 00:54:43,346
‫یکی از دلایلی که عاشق این خونه شدم همینـه

1050
00:54:43,479 --> 00:54:45,583
‫عاشق تمام چیزهای مربوط به دوره‌ی استعمارم

1051
00:54:45,716 --> 00:54:47,751
‫درسته. خب، ما در درجه‌ی اول...

1052
00:54:47,885 --> 00:54:50,087
‫مشغول مطالعه‌ی فرهنگ بومی آمریکا هستیم

1053
00:54:50,221 --> 00:54:53,090
‫اینجا از دید باستان‌شناسی
‫منطقه‌ی غنی‌ای به حساب میاد

1054
00:54:53,224 --> 00:54:55,860
‫و ما باور داریم که ملک شما...

1055
00:54:55,993 --> 00:54:58,596
‫ممکنه که سازه‌ی پراهمیتی باشه

1056
00:54:59,296 --> 00:55:00,631
‫خدای من

1057
00:55:00,764 --> 00:55:02,266
‫کی فکرش رو می‌کرد!

1058
00:55:02,398 --> 00:55:04,201
‫میشه لطفاً لیموناد میل کنین؟

1059
00:55:04,335 --> 00:55:05,970
‫یه سُنت خانوادگیـه

1060
00:55:06,637 --> 00:55:08,239
‫آره؟ باشه

1061
00:55:08,371 --> 00:55:09,505
‫الان سه‌تا لیموناد میارم

1062
00:55:09,640 --> 00:55:11,474
‫شیرین باشه یا نه؟

1063
00:55:11,609 --> 00:55:13,010
‫- شیرین
‫- شیرین، شیرین

1064
00:55:13,143 --> 00:55:15,545
‫ایرادی نداره یه نگاهی
‫به حیاط خلوت‌تون بندازم؟

1065
00:55:17,281 --> 00:55:19,850
‫خب، همسرم الان خونه نیست، ولی...

1066
00:55:19,984 --> 00:55:21,819
‫بله، مشکلی نیست.
‫از این طرف

1067
00:55:23,220 --> 00:55:26,056
‫واو، چه حیاط خوش‌اندازه‌ای دارین

1068
00:55:26,190 --> 00:55:27,457
‫تازه از کوچه‌ی پشتی هم...

1069
00:55:27,591 --> 00:55:28,859
‫میشه توش رفت

1070
00:55:30,060 --> 00:55:33,130
‫یه چیزی روی چونه‌تـه

1071
00:55:34,397 --> 00:55:37,234
‫اون‌طرف. یکم پایین‌تر

1072
00:55:37,368 --> 00:55:40,470
‫آره، آره. برداشتیش

1073
00:55:41,537 --> 00:55:43,040
‫نقص‌هام رو می‌بینی

1074
00:55:43,173 --> 00:55:45,142
‫واسه ورزش آماده‌ای؟

1075
00:55:55,019 --> 00:55:56,320
‫هی، ونسا

1076
00:55:56,452 --> 00:55:57,955
‫داستان عمارت اون‌ورِ خیابون چیه؟

1077
00:55:58,088 --> 00:56:00,691
‫یه زمانی ویلیام فرانکلین توش زندگی می‌کرد

1078
00:56:00,824 --> 00:56:02,726
‫همونیه که درخت گیلاس کاشتـه؟

1079
00:56:02,860 --> 00:56:05,461
‫نه. خدایا. بتنی، تو چقدر اسکلی

1080
00:56:05,596 --> 00:56:06,797
‫توماس جفرسون اونیـه که...

1081
00:56:06,931 --> 00:56:08,498
‫درخت گیلاس رو قطع کرد

1082
00:56:08,632 --> 00:56:10,034
‫نکاشتش

1083
00:56:10,167 --> 00:56:11,434
‫ویلیام فرانکلین...

1084
00:56:11,568 --> 00:56:13,103
‫پسر نامشروع بنجامین فرانکلینـه

1085
00:56:13,237 --> 00:56:15,306
‫چرت نگو!
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

1086
00:56:15,438 --> 00:56:18,008
‫مادرم عضو باشگاه کتاب‌خوانی
‫کتاب‌های تاریخیـه

1087
00:56:18,142 --> 00:56:19,877
‫ایول، مامان منم عضو باشگاه کتاب‌خوانیه،

1088
00:56:20,010 --> 00:56:21,477
‫ولی فقط بلدن سگ‌مست کنن

1089
00:56:23,113 --> 00:56:24,114
‫بخشکی شانس

1090
00:56:24,248 --> 00:56:25,616
‫گمونم امشب اروبیک تعطیلـه

1091
00:56:44,500 --> 00:56:46,904
‫رز، من برگشتم!

1092
00:56:47,037 --> 00:56:48,806
‫برق همه قطع شده

1093
00:56:48,939 --> 00:56:50,841
‫کل محله

1094
00:56:50,975 --> 00:56:54,611
‫باتری نداشتن، ولی دوتا شمع گرفتم

1095
00:56:54,745 --> 00:56:56,413
‫و چه باورت بشه چه نشه،
‫فقط یه نسخه از...

1096
00:56:56,546 --> 00:56:58,115
‫مجله‌ی «پیپل» داشتن

1097
00:57:01,552 --> 00:57:02,987
‫رز!

1098
00:57:04,520 --> 00:57:06,757
‫خدای من، رز!

1099
00:57:08,993 --> 00:57:10,227
‫ریچارد!

1100
00:57:12,162 --> 00:57:14,431
‫دائم این خواب رو می‌بینم

1101
00:57:14,565 --> 00:57:18,302
‫این خوابی که دست از سرم برنمی‌داره

1102
00:57:19,269 --> 00:57:23,140
‫خواب می‌بینم که کنار رودخونه وایسادم

1103
00:57:25,876 --> 00:57:27,811
‫و رز رو می‌بینم. و اون...

1104
00:57:29,545 --> 00:57:33,117
‫رز توی رودخونه‌ست و داره غرق میشه

1105
00:57:34,785 --> 00:57:38,589
‫و من... سمتش شنا می‌کنم،
‫ولی نمی‌تونم...

1106
00:57:40,257 --> 00:57:42,259
‫نمی‌تونم نجاتش بدم

1107
00:57:42,393 --> 00:57:44,228
‫اون همین‌جوری پایین و پایین‌تر میره

1108
00:57:44,368 --> 00:57:46,181
‫سعی می‌کنم بکشمش بالا

1109
00:57:46,997 --> 00:57:48,999
‫ولی همین‌جوری پایین میره

1110
00:57:50,934 --> 00:57:52,870
‫کاری از دستم ساخته نیست

1111
00:57:53,871 --> 00:57:55,706
‫اونقدرها قوی نیستم،

1112
00:57:55,839 --> 00:57:59,610
‫یا هیچ قدرتی ندارم، یا ضعیفم

1113
00:57:59,743 --> 00:58:02,212
‫خدایا کمکم کن

1114
00:58:03,013 --> 00:58:04,081
‫خدایا

1115
00:58:07,084 --> 00:58:08,252
‫خدایا کمکم کن

1116
00:59:02,339 --> 00:59:03,674
‫اینا چی‌ان؟

1117
00:59:05,409 --> 00:59:07,311
‫سوره‌ی پیب‌زمینی

1118
00:59:07,444 --> 00:59:09,046
‫پوره‌ی سیب‌زمینی، خودشـه

1119
00:59:09,746 --> 00:59:10,781
‫شوره‌ی شیب‌زمینی

1120
00:59:10,914 --> 00:59:12,716
‫باریکلا، رز

1121
00:59:12,850 --> 00:59:14,017
‫شنیدم ها!

1122
00:59:14,151 --> 00:59:15,786
‫پوره‌ی سیب‌زمینی، آفرین دختر

1123
00:59:15,919 --> 00:59:17,054
‫حالش چطوره؟ چیزی می‌خوره؟

1124
00:59:17,187 --> 00:59:18,622
‫- امشب حرف نداشت
‫- جدی؟

1125
00:59:18,755 --> 00:59:20,924
‫- تقریباً همه‌ی غذاش رو خورد
‫- باریکلا

1126
00:59:21,925 --> 00:59:23,794
‫- خب؟
‫- خب چی؟

1127
00:59:24,695 --> 00:59:26,730
‫- مگه ریکی بهت نگفت؟
‫- چی رو؟

1128
00:59:26,864 --> 00:59:28,932
‫خب، آقای کار از کار گذشته

1129
00:59:29,066 --> 00:59:30,501
‫باورم نمیشه که بهت نگفته

1130
00:59:30,634 --> 00:59:32,069
‫چی رو نگفته، ال؟ چی؟

1131
00:59:32,202 --> 00:59:34,371
‫من و رز قراره خونه رو به شما بدیم

1132
00:59:35,607 --> 00:59:37,007
‫هزینه‌ش پرداخت شده

1133
00:59:37,141 --> 00:59:38,942
‫یکم واسه روز مبادا دارم

1134
00:59:39,076 --> 00:59:40,578
‫رز هم که داره بهتر میشه

1135
00:59:40,711 --> 00:59:44,148
‫بنابراین پاییز که شد
‫تصمیم داریم بریم فلوریدا

1136
00:59:45,115 --> 00:59:46,917
‫- فلوریدا؟ ولی...
‫- ظاهراً خونه‌مون...

1137
00:59:47,050 --> 00:59:49,386
‫کمتر از 3/2 کیلومتر
‫با «همپستید نورو» فاصله داره

1138
00:59:49,520 --> 00:59:52,389
‫که بهترین کلینیک توانبخشی سکته‌ی مغزیـه

1139
00:59:52,523 --> 00:59:53,657
‫پس اینجوری به نفع همه‌مونه

1140
00:59:53,790 --> 00:59:55,526
‫ولی چطور می‌خوای از پس هزینه‌هاش...

1141
00:59:55,659 --> 00:59:57,027
‫درآمدمون رو بررسی کردم

1142
00:59:57,161 --> 01:00:00,030
‫حقوق بازنشستگیم، بیمه‌ی تأمین اجتماعی،
‫بیمه‌ی معلولانی که رز داره

1143
01:00:00,531 --> 01:00:01,932
‫طوری‌مون نمیشه

1144
01:00:02,065 --> 01:00:05,035
‫تازه‌شم، سال‌هاست بدون اینکه یه پاپاسی
‫از جیب بذاریم، داریم اینجا زندگی می‌کنیم

1145
01:00:05,169 --> 01:00:07,137
‫ولی، وایسا. پس... الیزابت و جیمی چی میشن؟

1146
01:00:07,271 --> 01:00:08,805
‫اینجا خونه‌ی اونا هم هست

1147
01:00:08,939 --> 01:00:10,974
‫هیچ‌وقت به ریکی نگفتم
‫ولی وقتی که پدرم فوت کرد

1148
01:00:11,108 --> 01:00:12,242
‫یکم پول برام به ارث گذاشت

1149
01:00:12,376 --> 01:00:13,710
‫حواسم به جیمی و الیزابت بود

1150
01:00:13,844 --> 01:00:15,245
‫اونا براتون ذوق‌زده‌ن

1151
01:00:15,379 --> 01:00:18,148
‫در ضمن، اسب‌های وحشی
‫نمی‌تونن اونا رو تا اینجا بکشونن

1152
01:00:18,282 --> 01:00:20,250
‫من... زبونم بند اومده، ال

1153
01:00:20,384 --> 01:00:21,885
‫هیچی نمی‌خواد بگی

1154
01:00:22,019 --> 01:00:24,227
‫البته یه تشکر خشک و خالی شاید بد نباشه

1155
01:00:24,813 --> 01:00:26,056
‫می‌دونی چیه؟ الان که فکرش رو می‌کنم

1156
01:00:26,190 --> 01:00:27,925
‫هیچی لازم نیست بگی

1157
01:00:28,058 --> 01:00:29,293
‫کی می‌خواد چی بگه؟

1158
01:00:29,426 --> 01:00:32,229
‫هی، ببین کی اومده،
‫آقای از قافله جا مانده!

1159
01:00:32,362 --> 01:00:34,831
‫به مارگارت گفتم قراره
‫خونه رو به شما دوتا بدیم

1160
01:00:35,699 --> 01:00:36,833
‫ال، ممنونم

1161
01:00:36,967 --> 01:00:38,368
‫خواهش می‌کنم، شب خوش

1162
01:00:40,003 --> 01:00:41,305
‫من این خونه رو نمی‌خوام

1163
01:00:42,439 --> 01:00:46,376
‫ببین، من تلاشم رو کردم!

1164
01:00:46,510 --> 01:00:48,712
‫همه‌ش دلم خوشه که شاید
‫اوضاع اقتصادی یکم بهتر شه

1165
01:00:48,845 --> 01:00:51,748
‫ما باید خونه‌ی خودمون رو بگیریم،
‫و من زندگی خودم رو می‌خوام

1166
01:00:51,882 --> 01:00:53,483
‫بذار ببینم می‌تونم اضافه‌کار وایسم یا نه

1167
01:00:53,618 --> 01:00:55,052
‫از پسش برمیایم

1168
01:00:55,185 --> 01:00:56,588
‫آخه به یه مسئول پذیرش
‫چقدر می‌تونن اضافه‌کار بدن؟

1169
01:00:56,720 --> 01:00:57,821
‫ببخشید؟

1170
01:00:57,955 --> 01:01:00,357
‫الان 18 ماهه که منشی شدم

1171
01:01:00,490 --> 01:01:01,659
‫بابا بهمون یه خونه داده!

1172
01:01:01,792 --> 01:01:03,093
‫اگه بفروشیمش باید...

1173
01:01:03,118 --> 01:01:04,494
‫- مالیات بر عواید سرمایه‌ای بدیم
‫- خدایا، خدایا...

1174
01:01:04,629 --> 01:01:06,096
‫و اگه یه خونه‌ی دیگه بگیریم،
‫باید پول رهن بدیم

1175
01:01:06,230 --> 01:01:07,632
‫بقیه رهن نمی‌کنن، می‌خرن ریچارد!

1176
01:01:07,764 --> 01:01:08,765
‫و از پس هزینه‌هاش برمیان

1177
01:01:08,899 --> 01:01:10,500
‫نباید انقدر بهونه‌تراشی کنی

1178
01:01:10,635 --> 01:01:13,203
‫همیشه واسه در رفتن از زیر کارها
‫یه بهونه‌ای می‌تراشی

1179
01:01:13,337 --> 01:01:14,504
‫ولی من تو این خونه

1180
01:01:14,639 --> 01:01:16,206
‫- عمرم رو تلف نمی‌کنم!
‫- منم سر این قمار نمی‌کنم...

1181
01:01:16,340 --> 01:01:18,508
‫♪ داریم پول پارو می‌کنیم، ♪

1182
01:01:18,643 --> 01:01:20,612
‫♪ بیا، عزیزدلم ♪

1183
01:01:20,744 --> 01:01:22,279
‫♪ بیا قرض بدیم و خرج کنیم، ♪

1184
01:01:22,412 --> 01:01:24,147
‫♪ بفرستیم بچرخه ♪

1185
01:01:24,281 --> 01:01:28,318
‫♪ برنده‌ی جایزه‌بزرگ شدیم، ♪
‫♪ برنده‌ی جایزه‌بزرگ شدیم، ♪

1186
01:01:28,452 --> 01:01:31,021
‫با پسر سرشناس‌مون خداحافظی کن،

1187
01:01:31,160 --> 01:01:33,997
‫امیدوارم که یه خانواده‌ی
‫بزرگ و بی‌نظیر تشکیل بده

1188
01:01:34,124 --> 01:01:37,494
‫به سلامتی درخشان‌ترین مخترع و...

1189
01:01:37,629 --> 01:01:39,162
‫آخرین اختراعش

1190
01:01:39,296 --> 01:01:41,832
‫- «رلکس‌زی بوی» که...
‫- نه، «لی‌زی بوی»

1191
01:01:41,965 --> 01:01:43,867
‫قراره اسمش «لی‌زی بوی» باشه

1192
01:01:44,001 --> 01:01:45,802
‫عزیزم، من خیلی از این اسم خوشم نمیاد

1193
01:01:45,936 --> 01:01:47,437
‫کسی چه اهمیتی میده، عزیزم؟
‫کسی چه اهمیتی میده؟

1194
01:01:47,572 --> 01:01:50,173
‫هرچی که دلشون خواست
‫می‌تونن صداش کنن

1195
01:01:50,307 --> 01:01:52,209
‫کالیفرنیا، منتظر باش که اومدیم

1196
01:01:52,342 --> 01:01:56,313
‫تولدت مبارک، جاستینِ عزیز

1197
01:01:56,446 --> 01:01:59,684
‫تولدت مبارک

1198
01:01:59,816 --> 01:02:02,452
‫هورا! خیلی‌خب

1199
01:02:02,587 --> 01:02:04,154
‫یالا، یه آرزو کن، عزیزم

1200
01:02:55,038 --> 01:02:56,139
‫آره

1201
01:02:56,273 --> 01:02:57,374
‫همون نزدیکی‌های...

1202
01:02:57,507 --> 01:02:58,676
‫اولین جایی که کندیم بود

1203
01:02:58,760 --> 01:02:59,873
‫خیلی عمیق دفن نشده بود

1204
01:02:59,910 --> 01:03:01,111
‫نهایتاً یک متر

1205
01:03:01,579 --> 01:03:02,879
‫واو

1206
01:03:03,013 --> 01:03:04,716
‫باید به رز نشونش بدیم

1207
01:03:04,848 --> 01:03:05,849
‫حتماً

1208
01:03:05,982 --> 01:03:07,417
‫رز، ببین چی پیدا کردن

1209
01:03:07,552 --> 01:03:11,088
‫این رو همین‌جا توی حیاط خلوت‌مون پیدا کردن

1210
01:03:14,759 --> 01:03:16,193
‫- گردنبنده!
‫- آره

1211
01:03:16,326 --> 01:03:17,595
‫لطفاً بهش دست نزن

1212
01:03:17,729 --> 01:03:19,196
‫گردنبند مقدسیه

1213
01:03:22,966 --> 01:03:24,301
‫زیباست

1214
01:03:25,335 --> 01:03:26,336
‫آره

1215
01:03:27,971 --> 01:03:30,440
‫خیلی‌خب، همگی بیاید توی کادر

1216
01:03:30,575 --> 01:03:33,443
‫خانواده، خانواده،
‫به دوربین نگاه کنین، بیاین تو کادر

1217
01:03:33,578 --> 01:03:35,379
‫خیلی‌خب، ونسا، تو باید یکم...

1218
01:03:35,512 --> 01:03:36,814
‫ونسا، ونسا

1219
01:03:36,947 --> 01:03:38,649
‫ونسا، ونسا، ونسا

1220
01:03:38,783 --> 01:03:41,017
‫ونسا، میشه توام
‫با خانواده همراهی کنی، لطفاً؟

1221
01:03:41,151 --> 01:03:43,286
‫خیلی‌خب، کسی تکون نخوره

1222
01:03:43,420 --> 01:03:45,422
‫منظورم تو بودی، ریچ

1223
01:03:46,056 --> 01:03:48,358
‫و همگی بگید سیب!

1224
01:03:48,492 --> 01:03:51,395
‫سـیـب

1225
01:03:51,528 --> 01:03:52,764
‫- خدافظ
‫- دوسِت دارم

1226
01:03:52,896 --> 01:03:53,897
‫- خدافظ
‫- خدافظ

1227
01:03:54,030 --> 01:03:55,265
‫مراقب رزی باش، ال

1228
01:03:55,399 --> 01:03:57,067
‫هی، مامان رو زیر آفتاب نگه ندار

1229
01:03:57,200 --> 01:03:58,569
‫- دوست‌تون داریم
‫- به سلامت

1230
01:03:58,703 --> 01:04:01,438
‫خدافظ، مامان‌جون!
‫خدافظ، مامان‌جون!

1231
01:04:01,572 --> 01:04:04,876
‫- دوست‌تون دارم، دوست‌تون دارم!
‫- خدافظ!

1232
01:04:07,678 --> 01:04:09,946
‫یادم رفت بهت بگم
‫ساعت ده قراره لوله‌کش بیاد

1233
01:04:10,080 --> 01:04:11,281
‫- واسه...
‫- فردا صبح، آره

1234
01:04:11,421 --> 01:04:12,756
‫واسه سرویس بهداشتی یا حیاط خلوت؟

1235
01:04:12,884 --> 01:04:14,284
‫من میرم خونه‌ی بتنی

1236
01:04:14,418 --> 01:04:15,820
‫با این لباس‌ها حق نداری بیرون بری

1237
01:04:15,952 --> 01:04:18,556
‫بیرون نمیرم، خونه‌ی بتنی میرم

1238
01:04:18,689 --> 01:04:21,191
‫فقط ساعت از دستت در نره.
‫تا قبل از 10:30 خونه باش

1239
01:04:21,324 --> 01:04:23,895
‫عجب گیری کردیم ها،
‫من دیگه 16 سالم شده!

1240
01:04:24,027 --> 01:04:25,395
‫10:30

1241
01:04:28,833 --> 01:04:30,066
‫خاموشش کن

1242
01:04:33,003 --> 01:04:34,572
‫- شنیدی؟
‫- چی رو؟

1243
01:04:35,606 --> 01:04:36,641
‫گوش کن

1244
01:04:37,608 --> 01:04:38,576
‫سکوت

1245
01:04:39,109 --> 01:04:40,410
‫تنهاییم

1246
01:04:47,885 --> 01:04:49,554
‫هی، عزیزم

1247
01:04:49,687 --> 01:04:52,690
‫نظرت چیه که یه بطری شراب باز کنم؟

1248
01:04:53,823 --> 01:04:55,649
‫[سکوت محض!]

1249
01:04:57,914 --> 01:05:02,724
‫[من و تو، می‌ریم بالا]

1250
01:05:24,454 --> 01:05:27,390
‫جون من؟ هشت‌تایی توی سرویس بهداشتی؟

1251
01:05:27,524 --> 01:05:30,160
‫اون همه وسایل رو کجا نگه می‌داری؟

1252
01:05:30,293 --> 01:05:33,731
‫اوه، خوابیدن روی تختِ بالایی خوابگاه چطوره؟

1253
01:05:35,165 --> 01:05:36,667
‫من که تجربه‌ش رو ندارم

1254
01:05:36,801 --> 01:05:38,836
‫نه، تو اولین کسی هستی
‫که توی طایفه‌مون کالج رفتی

1255
01:05:38,970 --> 01:05:41,772
‫مگه هزار بار بهت نگفته بودم؟

1256
01:05:44,107 --> 01:05:45,308
‫خب، کِی می‌خوای؟

1257
01:05:47,177 --> 01:05:48,378
‫چقدر؟

1258
01:05:49,446 --> 01:05:51,414
‫باشه، خیلی‌خب...

1259
01:05:51,548 --> 01:05:53,383
‫برات چک می‌فرستم

1260
01:05:53,517 --> 01:05:55,953
‫نه، وایسا، وایسا، وایسا.
‫مامانت تازه خونه اومد

1261
01:05:56,086 --> 01:05:57,546
‫می‌خواد باهات یه سلامی کنه

1262
01:05:59,790 --> 01:06:02,359
‫سلام، عزیزدلم

1263
01:06:02,492 --> 01:06:05,462
‫برات یه پتوی جدید و
‫چندتا جوراب زمستونی فرستادم

1264
01:06:06,429 --> 01:06:08,298
‫عه، جدی؟ خیلی‌خب

1265
01:06:08,431 --> 01:06:10,033
‫خب، بعد باهم صحبت می‌کنیم. باشه

1266
01:06:10,166 --> 01:06:11,669
‫خیلی‌خب. مراقب باش، خدافظ

1267
01:06:13,503 --> 01:06:15,472
‫دخترمون دانشجوئـه

1268
01:06:15,606 --> 01:06:17,541
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره، مگه نه؟

1269
01:06:19,777 --> 01:06:21,077
‫آره واقعاً

1270
01:06:29,319 --> 01:06:31,822
‫فکرت پیش ونساست، نه؟

1271
01:06:31,956 --> 01:06:33,390
‫مشخصه

1272
01:06:33,523 --> 01:06:37,193
‫انگار همین دیروز بود که کالج رفت و...

1273
01:06:37,327 --> 01:06:39,964
‫الانم دانشکده‌ی حقوق؟

1274
01:06:40,096 --> 01:06:42,198
‫دختر کوچولومون قراره وکیل شه

1275
01:06:43,166 --> 01:06:44,735
‫بی‌نظیره

1276
01:06:45,903 --> 01:06:47,703
‫واقعاً زمان مثل برق و باد می‌گذره، نه؟

1277
01:06:49,306 --> 01:06:50,775
‫دانشکده‌ی حقوق

1278
01:06:50,908 --> 01:06:53,543
‫باید وام بگیریم، نه؟

1279
01:06:53,678 --> 01:06:55,111
‫واسه شهریه‌ی دانشگاه‌ش

1280
01:06:55,252 --> 01:06:56,721
‫باید خونه رو گرو بذاریم

1281
01:06:57,447 --> 01:06:59,349
‫این تنها راهشـه

1282
01:07:01,886 --> 01:07:06,624
‫اون نقشه‌هایی که واسه معماری خونه
‫طراحی کرده بودی چی شد؟

1283
01:07:06,757 --> 01:07:08,593
‫یه جایی همین‌ورهاست. نمی‌دونم

1284
01:07:09,092 --> 01:07:10,293
‫اتاق زیر شیروونی

1285
01:07:11,729 --> 01:07:14,060
‫اگه اون رو می‌ساختیم خونه‌ی قشنگی میشد

1286
01:07:27,444 --> 01:07:28,679
‫ببخشید

1287
01:07:28,813 --> 01:07:30,701
‫امسال من می‌خوام
‫قبل از نوشیدن سخنرانی کنم

1288
01:07:32,049 --> 01:07:36,319
‫این اولین عید شکرگزاریه که رز بین‌مون نیست

1289
01:07:36,821 --> 01:07:38,455
‫متأسفم، متأسفم

1290
01:07:41,759 --> 01:07:43,393
‫حالا...

1291
01:07:43,526 --> 01:07:46,229
‫رز خیلی دوست داشت
‫شما رو دور خودش جمع کنه

1292
01:07:46,363 --> 01:07:47,965
‫اون عاشق این روز بود،
‫اون عاشق...

1293
01:07:48,099 --> 01:07:49,767
‫عاشق آشپزی واسه شماها بود

1294
01:07:49,900 --> 01:07:51,201
‫زندگیش رو پای شما گذاشت

1295
01:07:51,936 --> 01:07:53,203
‫و پای تو، پدر

1296
01:07:53,838 --> 01:07:55,706
‫آره، و پای من

1297
01:07:58,042 --> 01:08:00,276
‫- دوسِت دارم، بابا
‫- همگی دوسِت داریم، ال

1298
01:08:00,410 --> 01:08:01,679
‫حتماً همین‌طوره

1299
01:08:03,681 --> 01:08:05,448
‫- به سلامتی رزم
‫- به سلامتی رز

1300
01:08:05,583 --> 01:08:06,617
‫به سلامتی رز

1301
01:08:08,418 --> 01:08:09,820
‫پس اولین حرفی که بهش می‌زنی اینه:

1302
01:08:09,954 --> 01:08:12,288
‫«سرکار، بیمه و سند خودروم...

1303
01:08:12,422 --> 01:08:14,659
‫توی داشبرد ماشینـه»

1304
01:08:14,792 --> 01:08:17,828
‫بعدش یه دستت رو
‫به وضوح روی داشبرد می‌ذاری،

1305
01:08:17,962 --> 01:08:19,930
‫و اون یکی دستت رو خیلی آروم...

1306
01:08:20,064 --> 01:08:22,733
‫می‌بری توی جیب پشتیت،
‫کیفت رو برمی‌داری...

1307
01:08:22,867 --> 01:08:24,334
‫و گواهی خودت رو بهش میدی

1308
01:08:25,069 --> 01:08:26,403
‫بعدش بهش میگی:

1309
01:08:26,536 --> 01:08:29,106
‫«سرکار، حالا می‌خوام
‫برم داشبردم رو باز کنم و...

1310
01:08:29,272 --> 01:08:31,575
‫مدارک خودرو رو بردارم»

1311
01:08:31,709 --> 01:08:34,912
‫و یادت باشه تمام مدت
‫جفت دست‌هات رو ببینـه،

1312
01:08:36,013 --> 01:08:37,748
‫خیلی آروم مدارک رو...

1313
01:08:37,882 --> 01:08:40,350
‫از توی داشبرد برمی‌داری
‫و به خودش تحویل میدی

1314
01:08:42,019 --> 01:08:43,754
‫بعد از اینکه مدارک رو تحویل دادی،

1315
01:08:43,888 --> 01:08:46,164
‫عینهو مترسک سر جات می‌مونی و جُم نمی‌خوری

1316
01:08:46,189 --> 01:08:49,325
‫و وقتی کارش تموم شد،
‫برگه‌ی جریمه رو امضا می‌کنی،

1317
01:08:49,459 --> 01:08:51,327
‫و بهش میگی: «ممنون، سرکار»

1318
01:08:52,262 --> 01:08:53,698
‫بعدش راهنما می‌زنی و...

1319
01:08:53,831 --> 01:08:57,568
‫خیلی نامحسوس و بااحتیاط
‫توی شلوغی محو میشی

1320
01:09:01,083 --> 01:09:02,539
‫و بعدش خدا رو شکر می‌کنی که...

1321
01:09:02,673 --> 01:09:04,041
‫اون افسر پلیسی که
‫ماشینت رو متوقف کرده بود

1322
01:09:04,175 --> 01:09:07,578
‫سر صبح قهوه‌ش رو خورده بود
‫و رفتار معقولی باهات داشت

1323
01:09:10,447 --> 01:09:12,213
‫اون‌وقت می‌تونی بری به زندگیت برسی

1324
01:09:18,956 --> 01:09:21,291
‫ریچارد، چرا برق‌ها خاموشـه؟

1325
01:09:21,424 --> 01:09:22,960
‫- سورپرایز!
‫- وای، خدای من...

1326
01:09:23,094 --> 01:09:25,528
‫سورپرایزت کردم،
‫سورپرایز، سورپرایز!

1327
01:09:26,764 --> 01:09:29,365
‫اوه، دیدی چطور سورپرایزت کردیم؟

1328
01:09:29,499 --> 01:09:31,202
‫سورپرایزت کردیم

1329
01:09:31,334 --> 01:09:33,003
‫هی، سلام

1330
01:09:33,137 --> 01:09:36,774
‫- ♪ تولدت مبارک! ♪
‫- خدای من...

1331
01:09:36,907 --> 01:09:39,710
‫♪ تولدت مبارک ♪

1332
01:09:39,844 --> 01:09:43,814
‫♪ تولدت مبارک، مارگارت عزیز ♪

1333
01:09:43,948 --> 01:09:48,018
‫♪ تولدت مبارک ♪

1334
01:09:48,152 --> 01:09:49,553
‫آرزو کن!

1335
01:09:49,687 --> 01:09:52,455
‫می‌دونین، ریچارد چند روز پیش گفت
‫که چطور زمان مثل برق و باد می‌گذره

1336
01:09:52,590 --> 01:09:54,225
‫ولی ریچارد همیشه اینجور حرف‌هایی که...

1337
01:09:54,357 --> 01:09:55,559
‫یه جورایی واضح هستن می‌زنـه

1338
01:09:55,693 --> 01:09:57,527
‫آره، آره، تأیید می‌کنم

1339
01:09:57,661 --> 01:10:00,396
‫و می‌دونی، منو برد به 30 سالگی خودم

1340
01:10:00,530 --> 01:10:02,099
‫اگه به 50 سالگیم فکر می‌کردم
‫حتماً می‌گفتم:

1341
01:10:02,233 --> 01:10:04,068
‫«حالا کـو تا 50 سالگی و...

1342
01:10:04,201 --> 01:10:06,336
‫لازم نیست از الان به فکرش باشم.» و...

1343
01:10:07,104 --> 01:10:08,471
‫بعدش تا چشم روی هم گذاشتم دیدم 50 سالمـه

1344
01:10:08,606 --> 01:10:10,306
‫باورنکردنیـه

1345
01:10:10,380 --> 01:10:11,516
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره

1346
01:10:11,541 --> 01:10:12,877
‫کاش میشد بگم که...

1347
01:10:13,010 --> 01:10:14,678
‫توی این 50 سال خیلی کارها کردم

1348
01:10:14,812 --> 01:10:17,380
‫دختر یکی یدونه‌ی خودم از طرفی

1349
01:10:17,514 --> 01:10:19,717
‫تازه مدیر ارشد شرکت شده

1350
01:10:19,850 --> 01:10:21,819
‫ظاهراً جَوون‌ترین کسیه که به این منصب رسیده

1351
01:10:21,952 --> 01:10:24,789
‫و اون یه وکیل سرسخت و بی‌نظیره، مگه نه؟

1352
01:10:24,922 --> 01:10:26,157
‫خودشه، آره

1353
01:10:26,289 --> 01:10:27,390
‫درسته

1354
01:10:27,524 --> 01:10:30,060
‫ولی من هیچ‌وقت نتونستم دانشکده‌ی حقوق برم

1355
01:10:30,961 --> 01:10:32,328
‫آمم...

1356
01:10:32,462 --> 01:10:34,765
‫و هیچ‌وقت نشد پاریس رو توی بهار ببینم

1357
01:10:34,899 --> 01:10:37,400
‫و هیچ‌وقت نتونستم تو یلوستون بمونم

1358
01:10:37,534 --> 01:10:38,702
‫چون خیلی شلوغ بود یا...

1359
01:10:38,836 --> 01:10:40,271
‫عزیزدلم، شمع‌هات

1360
01:10:40,403 --> 01:10:42,139
‫نه، فقط خواستم بگم
‫همیشه کارها رو عقب میندازم

1361
01:10:42,273 --> 01:10:44,063
‫و همه‌ش همین کار رو می‌کنم

1362
01:10:44,642 --> 01:10:46,710
‫و بعد میام میگم:
‫«اوه، سال بعد انجامش می‌دیم.»

1363
01:10:46,844 --> 01:10:48,579
‫و بعدش یه سال می‌گذره و میگم:

1364
01:10:48,712 --> 01:10:50,460
‫«اوه، سال بعد، سال بعد»

1365
01:10:50,848 --> 01:10:52,583
‫و...

1366
01:10:52,716 --> 01:10:54,652
‫دیگه نمی‌خوام این کارو کنم

1367
01:10:54,785 --> 01:10:56,020
‫مارگارت، اشکالی نداره

1368
01:10:56,153 --> 01:10:58,088
‫- آره، اشکالی نداره
‫- شمع‌هات رو فوت کن

1369
01:10:58,989 --> 01:11:00,456
‫باشه

1370
01:11:05,830 --> 01:11:09,499
‫خب، حول و حوش انقلاب آمریکا،

1371
01:11:09,633 --> 01:11:12,636
‫ازدواج با استبداد فرقی نداشت

1372
01:11:12,770 --> 01:11:14,504
‫ولی خدا رو شکر امروزه

1373
01:11:14,638 --> 01:11:16,974
‫یه چیزی شبیه به...

1374
01:11:17,107 --> 01:11:18,843
‫بذار بگیم دموکراسیـه

1375
01:11:18,976 --> 01:11:21,879
‫با اینکه همچنان از «یک وحدت بی‌نقص»
‫(اشاره به سخنرانی اوباما) فاصله داره

1376
01:11:22,012 --> 01:11:23,981
‫اکثر زوجین دوست دارن...

1377
01:11:24,114 --> 01:11:26,584
‫ازدواج رو یک حضور مشترک توی قایق بدونن

1378
01:11:26,717 --> 01:11:29,496
‫تمام کارهاشون رو باهم توی همون قایق بکنن

1379
01:11:29,753 --> 01:11:31,021
‫جر و بحث و معاشقـه کنن

1380
01:11:31,155 --> 01:11:33,023
‫و دست از معاشقه بردارن و
‫بازم جر و بحث کنن

1381
01:11:33,157 --> 01:11:36,459
‫بعد باهم آشتی کنن و
‫بازم این روند رو تکرار کنن

1382
01:11:36,594 --> 01:11:38,729
‫اغلب زوج‌ها واسه محدودیت‌شون می‌جنگن

1383
01:11:38,863 --> 01:11:41,799
‫واسه درک شدن می‌جنگن،
‫واسه هویت‌شون می‌جنگن

1384
01:11:41,932 --> 01:11:44,810
‫دوست دارم اسمش رو بذارم
‫جنگ بر سر بدست آوردن سُکان

1385
01:11:44,835 --> 01:11:46,904
‫همه‌ی این‌ها درحالیه که قایق‌شون

1386
01:11:47,037 --> 01:11:49,340
‫داره به قعر رودِ زندگی‌شون میره

1387
01:11:49,505 --> 01:11:52,676
‫احتمال داره سمت آبشار بره، ولی
‫فکر به بودن توی یک قایق مشترک...

1388
01:11:52,810 --> 01:11:55,212
‫برای اکثر زوج‌ها آرامش‌بخشـه

1389
01:11:56,280 --> 01:11:59,116
‫چون اگه یه وقت قایق غرق شد،
‫جفت‌شون باهم زیر آب میرن

1390
01:12:01,285 --> 01:12:02,728
‫مارگارت، باورم نمیشه که...

1391
01:12:02,753 --> 01:12:05,623
‫روانشناست رو آوردی خونه‌مون

1392
01:12:05,756 --> 01:12:07,423
‫من روان‌پزشک نیستم

1393
01:12:07,558 --> 01:12:08,559
‫خب، پس کارت چیه؟

1394
01:12:08,692 --> 01:12:09,860
‫مربی زندگیم

1395
01:12:10,393 --> 01:12:11,795
‫نور علی نور

1396
01:12:11,929 --> 01:12:13,764
‫یه متخصص سلامت تمام و کمال و مشروط

1397
01:12:13,898 --> 01:12:15,733
‫مارگارت، باورم نمیشه که...

1398
01:12:15,866 --> 01:12:18,002
‫این مربی زندگی قلابی رو آوردی خونه‌مون

1399
01:12:18,135 --> 01:12:19,570
‫پیشنهاد خودم بود

1400
01:12:19,703 --> 01:12:22,206
‫با توجه به بی‌میلی شما
‫نسبت به انجام این کار

1401
01:12:22,339 --> 01:12:24,474
‫بی‌میلی من...

1402
01:12:25,209 --> 01:12:26,509
‫گفتی اسمت چی بود؟

1403
01:12:27,111 --> 01:12:28,544
‫گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی

1404
01:12:28,679 --> 01:12:30,014
‫می‌تونی منو گیل صدا کنی

1405
01:12:30,147 --> 01:12:33,684
‫خب، گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی،
‫برو سر اصل مطلب

1406
01:12:34,818 --> 01:12:37,420
‫فکر می‌کنم که هر کدوم باید
‫توی یک قایق جدایی باشین

1407
01:12:38,956 --> 01:12:40,791
‫گم شو از خونه‌ی من بیرون

1408
01:13:08,786 --> 01:13:10,654
‫هیچ بویی به مشامم نمی‌خوره

1409
01:13:10,788 --> 01:13:13,489
‫ببین، پدرم توی فلوریدا افتاد

1410
01:13:13,624 --> 01:13:15,392
‫و لگنش رو شکوند، بعد دکترها گفتن...

1411
01:13:15,525 --> 01:13:17,428
‫با عفونتی که داشت،

1412
01:13:17,561 --> 01:13:18,796
‫جراحیش عوارضی داره،

1413
01:13:18,929 --> 01:13:21,464
‫واسه همین یه مدتی رو
‫نباید از جاش بلند شه

1414
01:13:21,598 --> 01:13:24,034
‫راه رفتن براش دشوار میشه،
‫می‌دونی، رفت و آمده و...

1415
01:13:24,174 --> 01:13:26,643
‫از پله‌ها بالا و پایین رفتن

1416
01:13:26,770 --> 01:13:28,639
‫خب، مجبوریم بیاریمش همین‌جا

1417
01:13:29,440 --> 01:13:31,241
‫توی هال‌مون می‌مونـه

1418
01:13:32,209 --> 01:13:33,644
‫مبل تخت‌خواب‌شو داریم

1419
01:13:35,412 --> 01:13:37,113
‫نه

1420
01:13:37,715 --> 01:13:40,684
‫نه، مار... مارگارت راضی نیست، نه

1421
01:13:41,352 --> 01:13:42,653
‫آره

1422
01:13:42,786 --> 01:13:45,656
‫ذهنش درگیر خیلی چیزهاست

1423
01:13:47,057 --> 01:13:50,160
‫ببین، پیچیده‌ست و فکر کنم که

1424
01:13:51,328 --> 01:13:52,563
‫فکر کنم

1425
01:13:53,998 --> 01:13:56,066
‫فکر کنم می‌خواد ترکم کنـه

1426
01:13:57,234 --> 01:13:59,670
‫خدایا، متأسفم، ریچ

1427
01:13:59,803 --> 01:14:01,572
‫نکنه کسی زیر سرش بلند شده؟

1428
01:14:03,007 --> 01:14:05,541
‫نه، نه. اون‌جوری نیست

1429
01:14:06,744 --> 01:14:09,520
‫بحث یکی دو روز نیست،
‫خیلی وقتـه حال و روزش همینـه

1430
01:14:10,981 --> 01:14:12,416
‫ببین، ولی...

1431
01:14:12,548 --> 01:14:13,817
‫فردا راجع‌بهش حرف می‌زنیم

1432
01:14:13,951 --> 01:14:15,052
‫نمی‌دونی چه اتفاق عجیبی افتاد

1433
01:14:15,077 --> 01:14:16,235
‫- آره
‫- مجبور شدم وسط جاده...

1434
01:14:16,260 --> 01:14:17,888
‫ماشین رو نگه دارم

1435
01:14:18,022 --> 01:14:19,947
‫چون یادم رفته بود خونه‌م کجاست

1436
01:14:21,291 --> 01:14:23,727
‫رسماً مجبور شدم ماشین رو
‫نگه دارم و بهش فکر کنم

1437
01:14:25,095 --> 01:14:27,765
‫عجیب نیست؟
‫اینکه ندونی کجایی؟

1438
01:14:28,599 --> 01:14:30,200
‫خب، اخیراً ذهنت خیلی آشفته‌ست

1439
01:14:31,301 --> 01:14:32,603
‫خوشحالم که بالاخره یادت اومد

1440
01:14:33,570 --> 01:14:35,606
‫بگذریم، الان اینجام

1441
01:14:37,708 --> 01:14:39,109
‫خوشحالم که اینجایی

1442
01:14:45,849 --> 01:14:47,851
‫نسخه‌ی جدیدت روی میزه

1443
01:14:47,985 --> 01:14:50,788
‫هان؟ چی گفتی؟

1444
01:14:50,921 --> 01:14:53,057
‫گفتم نسخه‌ی جدیدت روی میز عسلیه

1445
01:14:53,190 --> 01:14:54,825
‫هان؟

1446
01:14:54,958 --> 01:14:58,495
‫نسخه‌ی جدیدت اونجا روی میز عسلیـه!

1447
01:14:58,629 --> 01:15:00,697
‫توام یه روزی پیر میشی

1448
01:15:02,666 --> 01:15:04,101
‫- ببخشید
‫- هان؟

1449
01:15:04,735 --> 01:15:06,303
‫گفتم ببخشید!

1450
01:15:06,437 --> 01:15:08,405
‫همون دفعه‌ی اول شنیدم،
‫داشتم دستت مینداختم

1451
01:15:08,539 --> 01:15:11,175
‫- چی دوست داری ببینی؟
‫- «جپردی!»

1452
01:15:11,308 --> 01:15:13,844
‫- چی؟
‫- «جپردی!» هوف!

1453
01:15:13,977 --> 01:15:15,312
‫همه‌ش همینه؟

1454
01:15:15,446 --> 01:15:16,914
‫هرچی که دارم همینه

1455
01:15:17,047 --> 01:15:18,482
‫خیلی‌خب

1456
01:15:18,615 --> 01:15:19,716
‫همکاری باهات...

1457
01:15:19,850 --> 01:15:21,418
‫باعث افتخاره

1458
01:15:21,553 --> 01:15:24,455
‫خیلی هیجان‌زده‌م که به این زودی
‫خونه‌ی بعدیت رو پیدا کردی

1459
01:15:24,588 --> 01:15:26,523
‫آره، کار سختی بود،
‫ولی موفق شدیم

1460
01:15:26,657 --> 01:15:28,158
‫آره

1461
01:15:28,292 --> 01:15:30,794
‫خب، به نظرت باهاش چیکار می‌کنن؟

1462
01:15:30,928 --> 01:15:32,463
‫والا از کجا معلوم

1463
01:15:32,596 --> 01:15:34,031
‫ولی حس می‌کنم که...

1464
01:15:34,164 --> 01:15:36,600
‫بازار داره رشد می‌کنه

1465
01:15:36,733 --> 01:15:38,035
‫انتظار دارم تمام پیشنهادها...

1466
01:15:38,168 --> 01:15:40,204
‫حداقل 10 درصد بیشتر از
‫مبلغ درخواستی باشی

1467
01:15:40,337 --> 01:15:42,005
‫شاید حتی 20 درصد

1468
01:15:42,139 --> 01:15:44,274
‫خدا از دهنت بشنوه

1469
01:15:44,408 --> 01:15:45,943
‫خب، بذار بهت این‌جوری بگم که...

1470
01:15:46,076 --> 01:15:47,920
‫توی این بازار شاید من و خدا
‫جیک‌وبُک‌مون باهم یکی باشه

1471
01:15:47,945 --> 01:15:49,246
‫امیدوارم واقعاً همین‌طور باشه

1472
01:15:50,447 --> 01:15:51,982
‫فردا صبح اول وقت

1473
01:15:52,116 --> 01:15:53,484
‫عکس‌ها رو می‌فرستم

1474
01:15:53,617 --> 01:15:55,152
‫اگه چیزی خواستی ایمیل کن

1475
01:15:55,285 --> 01:15:57,054
‫حتماً. مرسی

1476
01:15:57,187 --> 01:15:58,655
‫- ممنون. شب بخیر
‫- خیلی‌خب، شب خوبی داشته باشی

1477
01:15:58,789 --> 01:16:00,791
‫توام همین‌طور

1478
01:16:03,527 --> 01:16:04,895
‫هی

1479
01:16:05,028 --> 01:16:07,164
‫هی، چی شده؟ چرا گریه می‌کنی؟

1480
01:16:09,766 --> 01:16:11,068
‫هی، چی شده؟

1481
01:16:13,137 --> 01:16:18,342
‫راکل 20 دقیقه‌ی پیش فوت کرد

1482
01:16:21,512 --> 01:16:23,080
‫تسلیت میگم

1483
01:16:33,123 --> 01:16:34,992
‫مطمئنی این توی غذاخوری جدیدمون جا میشه؟

1484
01:16:35,125 --> 01:16:36,894
‫همه‌شون رو اندازه گرفتیم، عزیزم

1485
01:16:37,027 --> 01:16:38,729
‫به نظر که خیلی بزرگ میاد

1486
01:16:38,862 --> 01:16:40,430
‫برات یه ساندویچ درست کردم

1487
01:16:42,232 --> 01:16:43,400
‫خدایا شکرت

1488
01:16:43,534 --> 01:16:44,902
‫داشتم تلف می‌شدم

1489
01:16:45,035 --> 01:16:47,371
‫من نمی‌تونم مراقبش باشم، ریچارد

1490
01:16:47,504 --> 01:16:49,641
‫با اینکه اون اینجاست...

1491
01:16:49,773 --> 01:16:51,141
‫تازه یکم تونستم مستقل باشم

1492
01:16:51,275 --> 01:16:53,310
‫دلم می‌خواد جیغ بزنم،
‫حس می‌کنم حبسم

1493
01:16:54,144 --> 01:16:55,145
‫و می‌دونم حس مزخرفیه

1494
01:16:55,279 --> 01:16:56,747
‫اون می‌خواست پیش خودمون برگرده

1495
01:16:56,880 --> 01:16:58,081
‫می‌خواست برگرده خونه

1496
01:16:58,194 --> 01:17:00,229
‫می‌خواست اینجا باشه، جایی که...

1497
01:17:00,384 --> 01:17:01,385
‫اینجا باشه!

1498
01:17:02,152 --> 01:17:03,153
‫واسه اینکه تلف شه

1499
01:17:05,715 --> 01:17:07,751
‫- هی، بابا. نتیجه چند چنده؟
‫- هان؟

1500
01:17:08,593 --> 01:17:10,194
‫بازی رو میگم. کی جلوئه؟

1501
01:17:10,327 --> 01:17:11,563
‫آه...

1502
01:17:11,695 --> 01:17:13,163
‫در چهارراه‌های جهان،

1503
01:17:13,297 --> 01:17:14,898
‫میدان تامیز در نیویورک سیتی...

1504
01:17:20,270 --> 01:17:23,006
‫هی، بیا. دیگه وقتشـه

1505
01:17:23,140 --> 01:17:25,175
‫تا 15 ثانیه‌ی دیگه...

1506
01:17:25,309 --> 01:17:26,910
‫شدی عینهو خنگ‌ها

1507
01:17:27,044 --> 01:17:28,712
‫هرسال این روزها وضعم همینه

1508
01:17:28,845 --> 01:17:31,882
‫ده، نُه، هشت،

1509
01:17:32,015 --> 01:17:33,850
‫هفت، شیش،

1510
01:17:33,984 --> 01:17:35,953
‫- پنج، چهار...
‫- سلامتی اوقات بهتر

1511
01:17:36,086 --> 01:17:38,855
‫- سه، دو، یک
‫- سلامتی اوقات بهتر

1512
01:17:38,989 --> 01:17:41,325
‫سال نو مبارک!

1513
01:17:42,793 --> 01:17:44,161
‫سال نو مبارک، ریچارد

1514
01:17:45,128 --> 01:17:46,263
‫سال نو مبارک، مارگارت

1515
01:17:56,306 --> 01:17:57,841
‫...از لحاظ علمی،

1516
01:17:57,975 --> 01:17:59,910
‫شما نمی‌تونی این رو ثابت کنی

1517
01:18:04,281 --> 01:18:06,651
‫خب، جلسه‌م کنسل شد،
‫واسه همین گفتم...

1518
01:18:06,783 --> 01:18:08,539
‫چرا صبحونه‌ی محبوب‌مون رو نگیرم!

1519
01:18:08,785 --> 01:18:09,861
‫مرسی

1520
01:18:09,886 --> 01:18:11,670
‫بابا بی‌دردسر جلسات درمانیش رو میره؟

1521
01:18:12,222 --> 01:18:14,124
‫به موقع اومدن دنبالش

1522
01:18:14,258 --> 01:18:16,661
‫یه پرستار جدید داره،
‫اسمش کارولـه

1523
01:18:16,793 --> 01:18:18,228
‫کارول

1524
01:18:18,362 --> 01:18:20,998
‫ونسا یه نامه‌ای واسم توی دفتر گذشت

1525
01:18:21,131 --> 01:18:22,366
‫باهاش حرف زدی؟

1526
01:18:23,367 --> 01:18:24,702
‫آره

1527
01:18:24,835 --> 01:18:26,937
‫چی می‌گفت؟

1528
01:18:27,070 --> 01:18:29,741
‫خب، جالبه. راجع‌به تو حرف زدیم

1529
01:18:29,873 --> 01:18:31,441
‫من؟

1530
01:18:31,576 --> 01:18:34,478
‫راجع‌به اینکه تو
‫چه هنرمند بزرگی هستی صحبت کردیم

1531
01:18:34,612 --> 01:18:37,180
‫و اینکه چقدر همیشه دلت می‌خواست
‫وقتی که باهم آشنا شدیم

1532
01:18:37,814 --> 01:18:39,116
‫یه گرافیست بشی

1533
01:18:40,250 --> 01:18:43,387
‫و می‌خواست بدونه که چرا نقاشی رو کنار گذاشتی

1534
01:18:48,458 --> 01:18:49,728
‫تو که دلیلش رو می‌دونی

1535
01:18:50,460 --> 01:18:51,962
‫راستش نه

1536
01:18:55,932 --> 01:18:57,958
‫بخاطر امرار معاش‌مون هم شده مجبور بودم

1537
01:18:59,236 --> 01:19:01,038
‫باید پول درمیاوردم

1538
01:19:05,542 --> 01:19:07,444
‫توی خیابونِ های یه آپارتمان گرفتم

1539
01:19:09,980 --> 01:19:11,481
‫می‌تونم تا محل کارم قدم بزنم

1540
01:19:17,888 --> 01:19:19,289
‫پس می‌خوای ترکم کنی؟

1541
01:19:23,795 --> 01:19:25,128
‫آره

1542
01:20:07,504 --> 01:20:09,306
‫به نظرت می‌تونی نجاتش بدی؟

1543
01:20:10,507 --> 01:20:11,743
‫چی رو؟

1544
01:20:11,875 --> 01:20:14,277
‫زندگی زناشوییت رو

1545
01:20:15,747 --> 01:20:17,314
‫واقعاً معلوم نیست

1546
01:20:17,447 --> 01:20:18,181
‫من و ننه‌ت...

1547
01:20:18,315 --> 01:20:20,417
‫هرگز از این مدل مشکلات نداشتیم

1548
01:20:20,550 --> 01:20:22,886
‫چرا، خوبم داشتین

1549
01:20:23,019 --> 01:20:24,756
‫مردم فقط راجع‌بهش حرفی نمی‌زنن

1550
01:20:24,888 --> 01:20:26,691
‫همین. دوره زمونه عوض شده

1551
01:20:27,357 --> 01:20:30,427
‫اتفاقاً ننه‌ت هم یه‌بار منو ترک کرد

1552
01:20:30,561 --> 01:20:31,729
‫آره، آره، آره، آره

1553
01:20:31,863 --> 01:20:33,564
‫می‌دونی، وقتی که هنوز بچه بودین

1554
01:20:34,599 --> 01:20:37,067
‫چهار روز ولم کرد رفت نیویورک

1555
01:20:37,200 --> 01:20:40,170
‫چندتا اجرا تماشا کرد،
‫یه سر به ساختمون امپایر استیت زد

1556
01:20:42,406 --> 01:20:44,141
‫ولی برگشت، ریکی

1557
01:20:45,976 --> 01:20:48,512
‫برگشت و دیگه ترکم نکرد

1558
01:20:48,646 --> 01:20:52,215
‫آره، خب. گفتم که اون واسه
‫یه دوره زمونه‌ی دیگه بود

1559
01:20:52,349 --> 01:20:54,050
‫کت زمستونیش رو نبرده

1560
01:20:54,852 --> 01:20:56,186
‫کی؟

1561
01:20:56,319 --> 01:20:58,021
‫مارگارت. کت زمستونیش رو با خودش نبرده

1562
01:20:58,155 --> 01:20:59,322
‫وقتی همچین چیزی رو جا می‌ذاری،

1563
01:20:59,462 --> 01:21:00,898
‫یعنی دلت می‌خواد که برگردی

1564
01:21:01,024 --> 01:21:02,993
‫مارگارت خیلی چیزها رو نبرده

1565
01:21:03,126 --> 01:21:04,662
‫هیچ معنی خاصی نداره

1566
01:21:06,463 --> 01:21:09,533
‫تازگی خیلی چیزها رو فراموش می‌کنه

1567
01:21:10,367 --> 01:21:12,035
‫شاید وقتش رسیده، ریکی

1568
01:21:12,603 --> 01:21:13,738
‫وقت چی؟

1569
01:21:13,871 --> 01:21:15,640
‫شاید بهتره که خونه رو بفروشی

1570
01:21:17,974 --> 01:21:19,142
‫خونه رو بفروشم؟

1571
01:21:20,377 --> 01:21:24,147
‫بعد از این همه مدت یادت اومده...

1572
01:21:28,285 --> 01:21:31,087
‫بهت میگم قراره چیکار کنم

1573
01:21:33,089 --> 01:21:35,492
‫می‌شینم نقاشی می‌کنم

1574
01:21:37,527 --> 01:21:38,528
‫خوبه

1575
01:21:39,062 --> 01:21:40,464
‫بیا، عزیزدلم

1576
01:21:40,598 --> 01:21:42,232
‫باید بریم

1577
01:21:42,365 --> 01:21:45,502
‫مادر، دلم واسه اینجا تنگ میشه

1578
01:21:46,403 --> 01:21:47,605
‫واقعاً؟

1579
01:21:48,606 --> 01:21:49,740
‫دل من نمیشه

1580
01:21:49,874 --> 01:21:51,776
‫اسمش انزا بود

1581
01:21:51,909 --> 01:21:53,009
‫بیا، عزیزدلم

1582
01:21:53,143 --> 01:21:54,679
‫پنجره رو باز کردم

1583
01:21:54,812 --> 01:21:56,313
‫انزا داخل اومد
‫(همچنین: آنفلوانزا)

1584
01:21:56,914 --> 01:21:58,348
‫یه پرنده‌ی کوچولو داشتم

1585
01:21:58,482 --> 01:22:00,651
‫اسمش انزا بود

1586
01:22:00,785 --> 01:22:02,587
‫پنجره رو باز کردم

1587
01:22:02,720 --> 01:22:04,387
‫انزا داخل اومد

1588
01:22:04,922 --> 01:22:06,691
‫یه پرنده‌ی کوچولو داشتم

1589
01:22:06,824 --> 01:22:08,960
‫اسمش انزا بود

1590
01:22:09,092 --> 01:22:10,628
‫اینجا اومدم چیکار کنم؟

1591
01:22:15,666 --> 01:22:17,000
‫چرا اینجا اومدم؟

1592
01:22:19,069 --> 01:22:20,270
‫رز

1593
01:22:26,176 --> 01:22:27,578
‫دارم میام، رز

1594
01:22:31,916 --> 01:22:33,216
‫دارم میام

1595
01:22:33,851 --> 01:22:35,085
‫رز؟

1596
01:22:40,290 --> 01:22:41,491
‫نگران نباش

1597
01:22:42,192 --> 01:22:43,493
‫دارم میارم، رز

1598
01:22:45,997 --> 01:22:47,464
‫منتظر بمون، دارم میام

1599
01:22:49,432 --> 01:22:52,068
‫دارم میام، دارم میام

1600
01:23:03,313 --> 01:23:07,517
‫کیف، ساعت، کلید

1601
01:23:44,120 --> 01:23:45,388
‫می‌خوام ازت تشکر کنم که

1602
01:23:45,522 --> 01:23:46,791
‫امروز اینجا اومدی

1603
01:23:46,924 --> 01:23:48,291
‫خیلی برام ارزش داره

1604
01:23:48,425 --> 01:23:50,093
‫پذیرایی عالی بود

1605
01:23:50,226 --> 01:23:52,997
‫شرمنده که نتونستم ناهار بمونم، ریچارد

1606
01:23:53,129 --> 01:23:54,331
‫نه، این چه حرفیـه

1607
01:23:54,464 --> 01:23:56,601
‫مشکلی نیست. ولی ازت ممنونم

1608
01:23:56,734 --> 01:23:59,102
‫پس تو روبه‌راهی؟

1609
01:23:59,235 --> 01:24:00,671
‫حالت چطوره؟

1610
01:24:00,805 --> 01:24:01,839
‫من خوبم

1611
01:24:03,440 --> 01:24:06,509
‫دلم گرفته، ولی خوبم

1612
01:24:06,644 --> 01:24:09,312
‫واقعاً هم دلگیره، خیلی هم دلگیره

1613
01:24:09,446 --> 01:24:11,481
‫آره، همون‌طوری هم که
‫بارها راجع‌بهش حرف زدیم

1614
01:24:11,616 --> 01:24:13,249
‫حس خیلی مهمیـه

1615
01:24:13,383 --> 01:24:16,152
‫حتماً همین‌طوره

1616
01:24:17,655 --> 01:24:20,891
‫خوشحالم که من و بابا...

1617
01:24:22,793 --> 01:24:23,936
‫انقدر کنار هم بودیم، می‌دونی؟

1618
01:24:23,961 --> 01:24:25,630
‫از وقتی که اومد اینجا پیش ما و...

1619
01:24:26,597 --> 01:24:28,298
‫باهم حرف زدیم و...

1620
01:24:29,265 --> 01:24:31,267
‫خیلی از مشکلات‌مون رو باهم حل کردیم

1621
01:24:32,435 --> 01:24:33,804
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

1622
01:24:33,938 --> 01:24:36,272
‫خوشحالم که از پسش براومدین

1623
01:24:36,406 --> 01:24:38,341
‫و مارگارت، من یه...

1624
01:24:40,443 --> 01:24:45,315
‫مارگارت، باید ازت عذرخواهی کنم

1625
01:24:47,150 --> 01:24:50,487
‫- ریچارد، لازم به این کارها نیست
‫- چرا، چرا، هست

1626
01:24:50,621 --> 01:24:53,156
‫مارگارت، باید بهت بگم که چقدر متأسفم

1627
01:24:55,215 --> 01:24:57,818
‫نگران همه‌چی بودم

1628
01:24:59,429 --> 01:25:01,699
‫به طرز باورنکردنی‌ای
‫به این باور رسیدم که...

1629
01:25:01,832 --> 01:25:04,902
‫نگران بودن
‫به وقوع اتفاقات دردناک تداوم می‌بخشـه

1630
01:25:06,937 --> 01:25:08,405
‫مسخره نیست؟

1631
01:25:12,275 --> 01:25:13,644
‫متأسفم، مارگارت

1632
01:25:14,979 --> 01:25:18,448
‫متأسفم برات اونی که می‌خواستی نبودم

1633
01:25:19,249 --> 01:25:20,618
‫ریچارد، اشکالی نداره

1634
01:25:21,986 --> 01:25:23,286
‫ولی ازت ممنونم

1635
01:25:24,889 --> 01:25:26,657
‫ممنونم که...

1636
01:25:27,591 --> 01:25:28,926
‫این حرف رو زدی

1637
01:25:34,031 --> 01:25:36,366
‫ما جفت‌مون...

1638
01:25:37,635 --> 01:25:39,302
‫صدمون رو پای رابطه گذاشتیم

1639
01:25:42,940 --> 01:25:44,207
‫آره

1640
01:25:45,042 --> 01:25:46,276
‫درسته

1641
01:26:05,228 --> 01:26:07,330
‫♪ دور رز حلقه بزنید، ♪

1642
01:26:07,464 --> 01:26:10,000
‫♪ جیب‌ها پُر از دسته‌گلـه ♪

1643
01:26:10,134 --> 01:26:14,337
‫♪ خاکستر و خاکستریم، ♪
‫♪ همه دراز می‌کشیم روی زمین ♪

1644
01:26:17,942 --> 01:26:19,643
‫داشتیم کنار رود سن قدم می‌زدیم،

1645
01:26:19,777 --> 01:26:22,412
‫بعدش آسمون دهن باز کردم
‫و شروع به باریدن کرد

1646
01:26:22,545 --> 01:26:24,615
‫ما هم رفتیم توی یه کافه‌ی نقلی

1647
01:26:24,749 --> 01:26:27,383
‫و بهترین باگت عمرمون رو خوردیم

1648
01:26:27,517 --> 01:26:30,087
‫راستی، اگه دیدی تیپم هم
‫عینهو فرانسوی‌ها شده تعجب نکن

1649
01:26:30,221 --> 01:26:31,989
‫چون یه گردشگر آمریکایی اومدم جلوم

1650
01:26:32,123 --> 01:26:34,191
‫و ازم پرسید انگلیسی بلدم یا نه

1651
01:26:34,324 --> 01:26:35,760
‫و منم بهش گفتم «وی»
‫(به فرانسوی: بله)

1652
01:26:37,527 --> 01:26:39,529
‫باید پاریس رو ببینی

1653
01:26:39,663 --> 01:26:41,397
‫باید پاریس رو ببینم، ریچارد

1654
01:26:41,422 --> 01:26:42,675
‫چقدر خوب شد که ونسا

1655
01:26:42,700 --> 01:26:44,300
‫تونست باهات ملاقات کنه

1656
01:26:44,434 --> 01:26:46,103
‫فوق‌العاده بود

1657
01:26:46,237 --> 01:26:49,305
‫من و ونسا تصمیم گرفتیم که هرسال بیایم

1658
01:26:49,439 --> 01:26:50,875
‫- فقط خودمون دوتا، بدون دیوید
‫- اوه

1659
01:26:51,008 --> 01:26:52,612
‫فقط یه سفر مادر و دخترونـه

1660
01:26:52,943 --> 01:26:54,812
‫- چرا که نه؟ خوبه
‫- تازه می‌دونی چیه؟

1661
01:26:54,945 --> 01:26:57,882
‫می‌خوام پول‌هام رو جمع کنم
‫تا هر سال به یه کشور جدید برم

1662
01:26:58,015 --> 01:27:00,618
‫به نظر که نقشه‌ی بی‌نقصی میاد

1663
01:27:00,751 --> 01:27:02,452
‫راستی، حرف از نقشه شد

1664
01:27:02,586 --> 01:27:04,889
‫ونسا و دیوید عید شکرگزاریِ امسال پیش ما میان؟

1665
01:27:05,022 --> 01:27:07,258
‫امسال پیش خانواده‌ی دیوید می‌ریم

1666
01:27:07,390 --> 01:27:08,993
‫ونسا بهم گفته مادر دیوید

1667
01:27:09,126 --> 01:27:11,595
‫خودش رو به آب و آتیش زده که مهمونی
‫عید شکرگزاری امسال رو خودش برگزار کنه

1668
01:27:11,729 --> 01:27:13,496
‫و ما هم حق انتخابی نداریم

1669
01:27:14,999 --> 01:27:17,935
‫خب، مارگارت، خانواده‌مون
‫هرکدوم یه نقطه از دنیاست

1670
01:27:20,463 --> 01:27:22,266
‫نه، نه، هواپیما نه

1671
01:27:22,405 --> 01:27:24,507
‫نه، نه... هواپیما نه

1672
01:27:24,642 --> 01:27:26,433
‫پس گمونم قیدش رو می‌زنم

1673
01:27:26,877 --> 01:27:27,878
‫تو؟

1674
01:27:30,714 --> 01:27:32,049
‫خودت هم موافقی؟

1675
01:27:33,416 --> 01:27:34,718
‫من که از خدامه

1676
01:27:35,953 --> 01:27:38,055
‫خب، پس ردیفه

1677
01:27:38,189 --> 01:27:41,091
‫شام عید شکرگزاری،
‫ساعت چهار، همین‌جا

1678
01:27:53,270 --> 01:27:54,839
‫در بازه!

1679
01:28:01,477 --> 01:28:02,646
‫- سلام
‫- سلام

1680
01:28:02,780 --> 01:28:04,248
‫چقدر خوشگل کردی

1681
01:28:04,599 --> 01:28:06,584
‫جدی میگم

1682
01:28:06,717 --> 01:28:08,484
‫مطمئنی پیشمون نشدی؟

1683
01:28:08,619 --> 01:28:10,888
‫واسه شامِ روز شکرگزاری...

1684
01:28:11,021 --> 01:28:12,488
‫چی بهتر از رول تخم‌مرغ سرد؟

1685
01:28:12,623 --> 01:28:15,259
‫واو، ریچارد، جدی جدی مشغول نقاشی شدی

1686
01:28:15,391 --> 01:28:17,116
‫سرم خودم رو حسابی گرم نقاشی کردم، آره

1687
01:28:17,561 --> 01:28:18,996
‫کارهات عالین

1688
01:28:19,129 --> 01:28:20,463
‫خب، ممنونم

1689
01:28:21,098 --> 01:28:22,432
‫زیبان

1690
01:28:23,399 --> 01:28:24,702
‫این چیه؟

1691
01:28:25,302 --> 01:28:26,770
‫این تویی

1692
01:28:26,904 --> 01:28:28,906
‫من که این شکلی نیستم

1693
01:28:29,039 --> 01:28:30,107
‫چرا، هستی

1694
01:28:30,241 --> 01:28:31,675
‫خدای من

1695
01:28:31,809 --> 01:28:33,443
‫اینا رو جداً می‌تونی بفروشی

1696
01:28:33,577 --> 01:28:34,778
‫- واقعاً؟
‫- البته اون یکی رو نه

1697
01:28:34,912 --> 01:28:36,947
‫این یکی رو مخصوص خودت کشیدم

1698
01:28:37,081 --> 01:28:38,215
‫دخترمون ونسا

1699
01:28:38,349 --> 01:28:39,515
‫- خیلی خوشگله
‫- شاهکارمون

1700
01:28:39,650 --> 01:28:41,352
‫حتماً همین‌طوره

1701
01:28:41,484 --> 01:28:42,920
‫- مرسی
‫- مرسی از خودت

1702
01:28:43,787 --> 01:28:46,190
‫اینم تخت پادشاهی شما

1703
01:28:46,323 --> 01:28:49,293
‫چرا خودت رو تو زحمت انداختی
‫صندلی‌های تاشو رو بیرون آوردی

1704
01:28:49,425 --> 01:28:51,095
‫سنت خانوادگی‌مونـه

1705
01:28:51,228 --> 01:28:52,696
‫گفتم چرا که نه!

1706
01:28:52,830 --> 01:28:54,298
‫یه اتفاق باورنکردنی افتاد

1707
01:28:54,430 --> 01:28:56,834
‫وقتی توی یه رستوران چینی
‫توی صف منتظر بودم

1708
01:28:56,967 --> 01:28:59,169
‫یه لحظه یادم رفت چرا اونجام

1709
01:28:59,904 --> 01:29:01,437
‫منو ترسوند

1710
01:29:01,572 --> 01:29:04,775
‫خب، خیلی‌ها توی مناسبت‌ها گیج میشن

1711
01:29:04,909 --> 01:29:06,110
‫آره

1712
01:29:06,243 --> 01:29:09,179
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- منم خیلی از دیدنت خوشحالم

1713
01:29:11,414 --> 01:29:13,177
‫خودم دعای شکرگزاری رو می‌خونم

1714
01:29:13,851 --> 01:29:16,620
‫بابت صدای تمام اون شلوغی‌هایی که...

1715
01:29:16,754 --> 01:29:18,589
‫اینجا شنیدیم و...

1716
01:29:19,657 --> 01:29:22,993
‫اینکه ما رو دور هم جمع کردی ازت ممنونیم

1717
01:29:24,695 --> 01:29:26,797
‫- آمین
‫- آمین

1718
01:29:26,931 --> 01:29:28,732
‫به خودم گفتم بیا یه سنت جدیدی رو شروع کنیم

1719
01:29:28,866 --> 01:29:31,335
‫بیا وعده‌مون رو با کلوچه‌ی اقبال شروع کنیم

1720
01:29:31,467 --> 01:29:32,836
‫باشه

1721
01:29:32,970 --> 01:29:34,772
‫اول تو بخونش

1722
01:29:34,905 --> 01:29:37,308
‫«کمکم کنید! منو توی کارخونه‌ی
‫کلوچه‌ی اقبال زندانی کردن.»

1723
01:29:37,440 --> 01:29:39,444
‫از اون جوک‌هاییه که بابام تعریف می‌کنـه

1724
01:29:40,611 --> 01:29:42,579
‫«یک ماجراجوی‌ای در انتظارتـه»

1725
01:29:46,750 --> 01:29:48,819
‫واقعاً هم که چه زندگی پرماجرایی بود

1726
01:29:51,454 --> 01:29:52,756
‫واسه تو روش چی نوشته؟

1727
01:29:59,462 --> 01:30:02,266
‫«یک عشق قدیمی به شما باز می‌گردد»

1728
01:30:02,399 --> 01:30:03,801
‫خوب بود

1729
01:30:06,704 --> 01:30:08,238
‫این اقبالِ خوب منه؟

1730
01:30:11,608 --> 01:30:12,977
‫نه

1731
01:30:19,515 --> 01:30:20,818
‫تو این فکر بودم

1732
01:30:22,453 --> 01:30:23,787
‫که خونه رو بفروشم

1733
01:30:25,956 --> 01:30:26,957
‫خوبه

1734
01:31:27,951 --> 01:31:30,054
‫مراقب باش

1735
01:31:30,187 --> 01:31:32,022
‫- حواسم هست
‫- ده؟

1736
01:31:32,156 --> 01:31:34,458
‫ده، آره. ده سال

1737
01:31:34,591 --> 01:31:37,161
‫باورت میشه؟ زمان مثل برق و باد می‌گذره

1738
01:31:37,294 --> 01:31:39,229
‫مراقب باش. خوبی؟

1739
01:31:39,363 --> 01:31:40,998
‫بیا. دارمت، دارمت

1740
01:31:44,334 --> 01:31:46,070
‫اینجا خونه‌مون بود

1741
01:31:47,271 --> 01:31:48,305
‫اینجا زندگی می‌کردیم

1742
01:31:49,306 --> 01:31:50,340
‫تو زندگی می‌کردی

1743
01:31:51,208 --> 01:31:52,676
‫- ما اینجا زندگی می‌کردیم؟
‫- آره، آره

1744
01:31:52,810 --> 01:31:53,844
‫بیا، بشین. همین‌جا بشین

1745
01:31:53,977 --> 01:31:56,213
‫دوتا صندلی دارم

1746
01:31:56,346 --> 01:31:59,583
‫بار اولی که پاتو تو این خونه گذاشتی،

1747
01:31:59,716 --> 01:32:01,885
‫به قدری زیبا بودی که...

1748
01:32:02,019 --> 01:32:04,054
‫نمی‌تونستم چشم ازت بردارم

1749
01:32:04,188 --> 01:32:06,223
‫اومدی ملاقات پدر و مادرم

1750
01:32:06,356 --> 01:32:09,093
‫پدر و مادرم رو یادته؟

1751
01:32:09,226 --> 01:32:11,028
‫رز و ال

1752
01:32:12,129 --> 01:32:13,030
‫نه

1753
01:32:13,196 --> 01:32:15,031
‫خب، همه‌مون همین‌جا زندگی می‌کردیم

1754
01:32:15,833 --> 01:32:17,534
‫کلی خاطرات خوب داریم

1755
01:32:17,668 --> 01:32:20,237
‫هرگز اون شب رو یادم نمیره

1756
01:32:20,370 --> 01:32:24,007
‫اون شبی که من و تو روی کاناپه مادرم،
‫درست همین‌جا، معاشقـه کردیم

1757
01:32:24,141 --> 01:32:25,809
‫- نه!
‫- آره، جدی میگم

1758
01:32:25,943 --> 01:32:28,645
‫همه‌شون بالا خواب بودن،
‫ما هم کمر همت رو بسته بودیم

1759
01:32:28,779 --> 01:32:31,181
‫- روی مبل سکس کنیم
‫- اِی وای، نه!

1760
01:32:31,815 --> 01:32:33,851
‫اینجا کلی خاطرات خوب داریم

1761
01:32:33,984 --> 01:32:35,587
‫روز شکرگزاری و کریسمس

1762
01:32:35,719 --> 01:32:39,289
‫درست جلوی همین شومینه باهم ازدواج کردیم

1763
01:32:40,724 --> 01:32:42,092
‫خدای من، درست همین‌جا...

1764
01:32:42,226 --> 01:32:44,895
‫دخترمون ونسا رو به‌دنیا آوردی

1765
01:32:45,028 --> 01:32:47,831
‫دخترمون ونسا رو یادتـه؟

1766
01:32:49,933 --> 01:32:51,001
‫آه...

1767
01:32:51,135 --> 01:32:53,036
‫توی همین خونه بزرگش کردیم

1768
01:32:54,104 --> 01:32:55,706
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم
‫که والدین خوبی باشیم

1769
01:32:55,839 --> 01:32:57,141
‫توام مادر بی‌نظیری بودی

1770
01:32:57,274 --> 01:32:59,977
‫منم سعی خودم رو کردم که پدر و...

1771
01:33:00,744 --> 01:33:02,045
‫همسر خوبی باشم

1772
01:33:03,780 --> 01:33:05,115
‫هیچ پشیمونی‌ای ندارم

1773
01:33:07,084 --> 01:33:08,452
‫ونسا؟

1774
01:33:08,586 --> 01:33:11,255
‫آره، دخترمون، ونسا

1775
01:33:12,022 --> 01:33:14,892
‫از بچگی آتیش‌پاره بود
‫الان هم آتیش‌پاره‌ست

1776
01:33:15,025 --> 01:33:17,194
‫یادمه یه‌بار...

1777
01:33:17,327 --> 01:33:19,796
‫توی مدرسه یه جایزه‌ای برد، یه روبان

1778
01:33:19,930 --> 01:33:22,466
‫و روبانش رو گم کرد،
‫و انقدری ناراحت بود که...

1779
01:33:22,600 --> 01:33:25,936
‫بعد از گم شدن روبانش
‫دو روز یه‌ریز گریه کرد

1780
01:33:26,069 --> 01:33:28,372
‫- روبان آبی
‫- آره، یه روبان آبی بود

1781
01:33:28,505 --> 01:33:29,907
‫یادمه

1782
01:33:30,841 --> 01:33:33,944
‫لای مبل افتاده بود

1783
01:33:34,745 --> 01:33:36,813
‫همون مبل قهوه‌ایه. یادمه

1784
01:33:40,585 --> 01:33:41,919
‫یادمه پیداش کردم

1785
01:33:42,052 --> 01:33:43,720
‫خیلی خوشحال شده بود

1786
01:33:46,123 --> 01:33:48,458
‫بعدش... بعدش تو اومدی خونه و...

1787
01:33:49,426 --> 01:33:50,894
‫توام خیلی خوشحال بودی

1788
01:33:53,463 --> 01:33:55,232
‫همه‌ی اینا رو یادمه

1789
01:33:56,500 --> 01:33:57,868
‫درست همین‌جا بود

1790
01:34:01,772 --> 01:34:03,340
‫یادمه اینجا بودم

1791
01:34:06,276 --> 01:34:07,778
‫عاشق اینجام

1792
01:34:10,682 --> 01:34:12,149
‫عاشق اینجام

1793
01:34:12,173 --> 01:34:24,173
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

