﻿1
00:00:04,204 --> 00:00:06,174
‫گودال‌ها بدون ‌هیچ هشداری
‫در تک‌تک کشورها

2
00:00:06,206 --> 00:00:08,109
‫- از دل زمین بیرون زدن
‫- الان در خیابان‌های

3
00:00:08,142 --> 00:00:10,343
‫تمام شهرهای بزرگ آشوب به‌پا شده

4
00:00:10,377 --> 00:00:11,946
‫دارن از زمین میان بیرون

5
00:00:11,979 --> 00:00:13,547
‫ظاهراً بدون ‌هیچ هشداری از دل زمین

6
00:00:13,580 --> 00:00:15,116
‫- فوران می‌کنن
‫- به گفتۀ دانشمندها

7
00:00:15,149 --> 00:00:16,683
‫موجوداتی که از این گودال‌ها بیرون اومدن

8
00:00:16,718 --> 00:00:18,720
‫انگار هزاران ساله که خواب بودن

9
00:00:18,753 --> 00:00:20,520
‫گلوله فقط کُندشون می‌کنه

10
00:00:20,554 --> 00:00:22,156
‫از پا درشون نمیاره

11
00:00:22,190 --> 00:00:23,657
‫بسیاری از کشورها ارتش رو فراخوندن

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫هزاران نفر کشته شدن و
‫گویا این روند ادامه داره

13
00:00:25,559 --> 00:00:27,195
‫ساکنین ارتفاعات گزارش دادن که

14
00:00:27,227 --> 00:00:29,063
‫شاهد توقف ناگهانی دروگرها
‫در ارتفاع ۲۴۰۰ متری بودن

15
00:00:29,097 --> 00:00:30,998
‫این‌جا ندرلنده، کلرادو

16
00:00:31,032 --> 00:00:32,734
‫بیشترِ شهرمون نابود شده،
‫اما از ارتفاع ۲۴۰۰ متری

17
00:00:32,767 --> 00:00:34,736
‫همه‌چیز صحیح و سالمه

18
00:00:34,769 --> 00:00:37,004
‫از قرار معلوم، ‫ارتفاع ۲۴۰۰ متری
مرزِ حیاته

19
00:00:37,038 --> 00:00:39,040
‫مقامات از بازماندگان می‌خوان

20
00:00:39,073 --> 00:00:41,075
‫که بالای این ارتفاع بمونن

21
00:00:41,109 --> 00:00:43,643
‫ارتفاع ۲۴۰۰ متری مرز حیاته

22
00:00:43,677 --> 00:00:47,447
‫اگر براتون مقدوره،
‫فوراً خودتون رو به اونجا برسونید

23
00:00:53,528 --> 00:00:59,617
‫« ۳ سال بعد »

24
00:01:01,078 --> 00:01:04,842
‫« کلرادو، رشته‌کوه‌های راکی »
« ارتفاع ۲۳۶۰ متری »

25
00:01:05,383 --> 00:01:12,232
‫« ۸۰ متر پایین‌تر از مرز حیات »

26
00:01:12,256 --> 00:01:22,256
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:03:24,365 --> 00:03:29,169
‫« ارتـفـاع »

28
00:03:36,066 --> 00:03:38,318
‫« پناهگاه درۀ گُمشده »

29
00:03:38,718 --> 00:03:42,822
‫« جمعیت: ۱۹۳ نفر »
‫« واقع در ارتفاع ۲۵۸۰ متری »

30
00:04:02,877 --> 00:04:04,912
‫سلام، هانتر

31
00:04:04,946 --> 00:04:06,646
‫همه‌چی مرتبه؟

32
00:04:09,150 --> 00:04:10,650
‫هانتر؟

33
00:04:17,557 --> 00:04:21,561
‫فقط… می‌خواستم آدم‌های دیگه رو ببینم

34
00:04:21,594 --> 00:04:24,298
‫تازه‌شم، خودت گفتی
‫بیشتر هیولاها دوباره خوابیدن

35
00:04:24,332 --> 00:04:26,400
‫هر شب اکسیژن بهت وصل می‌کنیم

36
00:04:27,667 --> 00:04:31,005
‫اگه موقع فرار ریه‌هات از کار می‌افتاد چی؟

37
00:04:33,473 --> 00:04:35,176
‫ببخشید، بابا

38
00:04:37,178 --> 00:04:39,780
‫تحمل ازدست‌دادن تو رو ندارم

39
00:04:40,815 --> 00:04:42,984
‫ندارم

40
00:04:43,017 --> 00:04:45,252
‫باید اینو درک کنی

41
00:05:17,218 --> 00:05:19,652
‫- این یکی سنگینه‌ها
‫- آره

42
00:05:20,687 --> 00:05:22,156
‫صبر کن

43
00:05:23,457 --> 00:05:25,692
‫- گرفتیش؟
‫- آره

44
00:05:25,726 --> 00:05:28,661
‫میگم، امروز صبح چی شد؟

45
00:05:28,695 --> 00:05:31,432
‫هانتر رفته بود اون طرف مرز تا بهتر

46
00:05:31,465 --> 00:05:33,134
‫پناهگاه صخرۀ سرخ رو ببینه

47
00:05:33,167 --> 00:05:35,036
‫آخه اون تنها بچۀ این پناهگاهه

48
00:05:35,069 --> 00:05:36,804
‫تک افتاده

49
00:05:36,837 --> 00:05:38,638
‫ولی زنده‌ست

50
00:05:40,341 --> 00:05:43,310
‫ویل، همیشه که زنده‌بودن کافی نیست

51
00:05:43,344 --> 00:05:45,179
‫درسته، شاید این بالا در امان باشیم

52
00:05:45,212 --> 00:05:48,482
‫ولی این قله واسه‌ش عین زندونه

53
00:05:50,184 --> 00:05:52,685
‫فقط نرفته بود صخرۀ سرخ رو ببینه

54
00:05:56,223 --> 00:05:59,427
‫مرز از جاده‌‌خاکی اِلبا می‌گذره
‫که نزدیک اون پناهگاهه

55
00:06:02,897 --> 00:06:05,032
‫هانتر آخرین بار مادرش رو اونجا دید

56
00:06:09,094 --> 00:06:14,102
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده »

57
00:07:36,590 --> 00:07:37,992
‫پناهگاه آشیانۀ کلاغ گزارش داده
‫« جلسۀ شورای شهر، امروز »

58
00:07:38,025 --> 00:07:39,927
‫که یه گروه پنج‌نفره رو فرستادن پایین مرز

59
00:07:39,960 --> 00:07:41,629
‫تا وسایل ضروری جمع کنن

60
00:07:41,661 --> 00:07:43,430
‫هنوز هیچ‌کس برنگشته،

61
00:07:43,464 --> 00:07:45,232
‫اما همچنان امیدشون رو از دست ندادن

62
00:07:45,266 --> 00:07:47,334
‫از ما خواستن یه نفر رو بفرستیم قله

63
00:07:47,368 --> 00:07:49,303
‫تا ببینیم نشونه‌ای ازشون پیدا میشه یا نه

64
00:07:49,336 --> 00:07:50,938
‫از کدوم جاده رفتن؟

65
00:07:50,971 --> 00:07:53,240
‫از مسیرِ کله‌قندی توی درۀ بالایی

66
00:09:06,614 --> 00:09:08,249
متوجه‌ام

67
00:09:08,282 --> 00:09:11,852
‫تو به نینا اعتماد داری.
‫ولی این کار خودکشیه

68
00:09:11,885 --> 00:09:13,887
‫وظیفۀ تو نیست که دنیا رو نجات بدی

69
00:09:16,924 --> 00:09:18,892
‫خیلی‌خب، عزیزم

70
00:09:18,926 --> 00:09:20,394
‫من اینجام، پیشتم

71
00:09:20,427 --> 00:09:22,363
‫آروم باش

72
00:09:30,705 --> 00:09:33,574
‫خب، نفس عمیق

73
00:09:35,276 --> 00:09:37,746
‫با آرامش. نفس عمیق بکِش

74
00:09:37,778 --> 00:09:39,748
‫نفس عمیق

75
00:09:39,780 --> 00:09:41,682
‫آروم

76
00:09:41,716 --> 00:09:43,250
‫آفرین

77
00:09:43,284 --> 00:09:44,618
‫آروم

78
00:09:47,888 --> 00:09:49,490
‫عاشقتم، پسر

79
00:10:19,153 --> 00:10:21,756
‫پس کاه باعث میشه
‫سیب‌زمینی موقع خروج از خاک

80
00:10:21,790 --> 00:10:23,490
‫گرم بمونه

81
00:10:23,524 --> 00:10:25,592
‫وقتی هوا سرد میشه،
‫کاه رو می‌ریزی روش

82
00:10:25,626 --> 00:10:29,731
‫که سرما به زمین نزنه
‫و سیب‌زمینی گرم بمونه

83
00:10:29,764 --> 00:10:31,065
‫خب؟

84
00:10:31,098 --> 00:10:32,801
‫زمان‌بندی حرف اول و آخر رو می‌زنه، خب؟

85
00:10:32,833 --> 00:10:35,002
‫باید درست به موقع…

86
00:10:35,035 --> 00:10:36,937
‫رهاش کنی

87
00:10:36,970 --> 00:10:38,339
‫نخ رو بنداز

88
00:10:38,372 --> 00:10:39,840
‫آفرین

89
00:10:44,511 --> 00:10:46,146
‫تولد هانتره

90
00:10:46,180 --> 00:10:49,583
‫پس آخرین بستۀ ماکارونی پنیری‌ رو می‌خوای؟

91
00:10:49,616 --> 00:10:50,851
‫اینها رو آوردم تاخت بزنیم

92
00:10:50,884 --> 00:10:52,787
‫خیلی نیست، ولی…

93
00:10:55,055 --> 00:10:56,223
‫کافیه

94
00:10:57,858 --> 00:10:59,193
‫برگ‌هام!

95
00:10:59,226 --> 00:11:00,594
‫- اینو از کجا گیر آوردی؟
‫- بیخیال

96
00:11:00,627 --> 00:11:02,129
‫می‌دونی که آشنا ماشنا کم ندارم

97
00:11:03,163 --> 00:11:05,065
‫تولدت مبارک

98
00:11:06,633 --> 00:11:09,336
‫بابا، چرا رادیو رو گذاشتیم کنار؟

99
00:11:09,370 --> 00:11:13,775
‫اگه لازم باشه با پرچم
‫به پناهگاه‌های دیگه علامت میدیم

100
00:11:13,808 --> 00:11:15,476
‫ولی مثل حرف‌زدن باهاشون نمیشه که

101
00:11:15,509 --> 00:11:17,211
‫همین حالاش برق تولیدی‌مون

102
00:11:17,244 --> 00:11:18,512
‫کفاف دستگاه‌های ضروری رو نمیده؛

103
00:11:18,545 --> 00:11:19,714
‫مثل دستگاه اکسیژنِ تو

104
00:11:19,748 --> 00:11:21,115
‫مخصوصاً تو زمستون

105
00:11:21,148 --> 00:11:22,416
‫که روزها خیلی کوتاهن

106
00:11:27,822 --> 00:11:29,456
‫می‌خوای بری، مگه نه؟

107
00:11:30,557 --> 00:11:32,126
‫آخرین فیلترت هم تموم شد

108
00:11:32,159 --> 00:11:33,327
‫باز هم فیلتر لازم داریم

109
00:11:33,360 --> 00:11:34,561
‫اگه دوباره مریض بشی…

110
00:11:34,595 --> 00:11:35,662
‫پس مریض نمیشم

111
00:11:35,696 --> 00:11:37,598
‫نه، این‌جوری که نیست

112
00:11:40,000 --> 00:11:41,502
‫کِی می‌خوای بری؟

113
00:11:42,536 --> 00:11:44,371
‫چیزیم نمیشه

114
00:11:52,881 --> 00:11:55,516
‫از چارلی گرفتم‌شون

115
00:11:55,549 --> 00:11:58,018
‫مطمئنم تو کَفَمه

116
00:11:58,051 --> 00:11:59,353
‫طرف ۸۰ سالشه!

117
00:11:59,386 --> 00:12:01,255
‫خب بعد از ۳ سال این بالا،

118
00:12:01,288 --> 00:12:03,123
‫کم‌کم دارم بهش فکر می‌کنم

119
00:12:04,726 --> 00:12:05,860
‫هانتر کجاست؟

120
00:12:05,894 --> 00:12:07,528
‫خوابه

121
00:12:11,766 --> 00:12:13,066
‫می‌دونی که جمعه‌شبه

122
00:12:13,100 --> 00:12:14,668
‫جدی؟

123
00:12:16,437 --> 00:12:20,140
‫قبل از این ماجراها
‫جمعه‌شب چیکار می‌کردی؟

124
00:12:21,141 --> 00:12:24,011
‫احتمالاً با پدرزنم می‌رفتم
‫بارِ کنار زمین گلف

125
00:12:25,979 --> 00:12:28,850
‫بهت نمی‌خورد اهل این داستان‌ها باشی، ویل

126
00:12:28,883 --> 00:12:30,451
‫نبودم

127
00:12:30,484 --> 00:12:33,120
‫ولی خانوادۀ تارا عاشقش بودن

128
00:12:33,153 --> 00:12:34,655
‫من حالم ازش بهم می‌خورد

129
00:12:36,457 --> 00:12:38,125
‫ولی الان دلم براش تنگ شده

130
00:12:48,469 --> 00:12:49,804
‫لعنتی

131
00:13:04,017 --> 00:13:06,487
‫فیلترهامون تموم شده؛
‫مجبورم بهت آمپول بزنم

132
00:13:30,277 --> 00:13:32,679
‫سلام، نینا

133
00:13:32,714 --> 00:13:34,348
‫حالت چطوره؟

134
00:13:36,718 --> 00:13:39,219
‫با مشروب در چه حالی؟

135
00:13:39,253 --> 00:13:41,355
‫نمیذاره خودم رو بکُشم

136
00:13:43,524 --> 00:13:45,192
‫تو چی؟

137
00:13:46,460 --> 00:13:48,462
‫نمیذاره تو رو بکُشم

138
00:13:53,467 --> 00:13:55,369
‫فردا راه می‌افتم

139
00:13:55,402 --> 00:13:57,054
‫میرم بولدر

140
00:13:59,406 --> 00:14:01,943
‫اصلاً انتظار نداشتم اینو ازت بشنوم

141
00:14:01,976 --> 00:14:03,878
‫چاره‌ای ندارم

142
00:14:07,015 --> 00:14:08,415
‫می‌میری

143
00:14:09,550 --> 00:14:11,151
‫نمیشه کشتشون

144
00:14:12,185 --> 00:14:13,888
‫اگه همچین اعتقادی داشتی،

145
00:14:13,922 --> 00:14:15,924
‫این پرچم دزدهای دریایی رو برمی‌داشتی

146
00:14:17,257 --> 00:14:19,192
‫یه مسیر امن پیدا کردم

147
00:14:24,331 --> 00:14:25,934
‫هیچ مسیر امنی وجود نداره

148
00:14:27,936 --> 00:14:30,203
‫من تموم نقشه‌ها رو از بَرم

149
00:14:30,237 --> 00:14:32,306
‫همۀ مسیرها رو.
‫پیاده دو روز تا اونجا راهه

150
00:14:32,339 --> 00:14:34,608
‫نمیشه تا آخر مسیر بالای مرز موند

151
00:14:36,878 --> 00:14:38,046
‫دستگاه هانتر

152
00:14:39,413 --> 00:14:42,249
‫آخرین فیلترش هم تموم شد

153
00:14:42,282 --> 00:14:44,719
‫بیمارستان بولدر یه عالمه فیلتر داره

154
00:14:44,752 --> 00:14:46,754
‫اگه نرم، هانتر می‌میره

155
00:14:53,260 --> 00:14:55,162
‫احتمالاً ملت اونجا رو غارت کردن

156
00:14:55,195 --> 00:14:56,563
‫وقت نداشتن غارت کنن

157
00:14:56,597 --> 00:14:59,767
‫حداقل ده دوازده بار باید بری پایین مرز

158
00:14:59,801 --> 00:15:02,503
‫محاله ده دوازده بار از دست اون جونورها
‫جون سالم به در ببری

159
00:15:03,303 --> 00:15:04,370
‫تو که بُردی

160
00:15:04,371 --> 00:15:05,505
‫اون شانسی بود

161
00:15:05,539 --> 00:15:08,042
‫شانس که نشد راهکار

162
00:15:08,076 --> 00:15:09,676
‫شانس بهت کمک نمی‌کنه

163
00:15:09,711 --> 00:15:11,411
‫تنها کسی که
‫باهاشون جنگید و زنده موند تویی

164
00:15:11,445 --> 00:15:13,047
‫سال‌ها روشون تحقیق کردی

165
00:15:13,081 --> 00:15:14,882
‫- این که بهم کمک می‌کنه
‫- که چی؟ می‌خوای بگی «نینا، یه لطفی کن،

166
00:15:14,916 --> 00:15:16,617
‫بیا با هم بریم. بیا با هم بمیریم»

167
00:15:16,650 --> 00:15:19,152
‫پارسال که فکر می‌کردی
‫اگه بتونی خودت رو برسونی

168
00:15:19,186 --> 00:15:21,555
‫به آزمایشگاه قدیمیت،
‫یه راهی برای کشتن‌شون پیدا می‌کنی

169
00:15:21,588 --> 00:15:23,091
‫واسه همین تارا همراهت اومد

170
00:15:23,123 --> 00:15:24,759
‫یه مسیر تا بولدر پیدا کردم

171
00:15:24,792 --> 00:15:27,461
‫نقشه‌ش رو دارم.
‫فقط دو بار باید بریم پایین مرز

172
00:15:27,494 --> 00:15:29,429
‫دو بار؟

173
00:15:29,463 --> 00:15:30,732
‫امکان نداره

174
00:15:30,765 --> 00:15:32,066
‫داره

175
00:15:32,100 --> 00:15:33,266
‫معدن کالوی

176
00:15:33,300 --> 00:15:35,469
‫از وسط کوه رد می‌شه

177
00:15:35,502 --> 00:15:36,804
‫معدن؟

178
00:15:36,838 --> 00:15:38,138
‫آخه معدن، ویل؟

179
00:15:38,171 --> 00:15:40,540
‫نقشه‌ت اینه؟

180
00:15:40,574 --> 00:15:42,043
‫به معنای واقعی کلمه تلۀ مرگه

181
00:15:42,076 --> 00:15:43,610
‫شرکتم اونجا یه پروژۀ بزرگ داشت

182
00:15:43,644 --> 00:15:45,579
‫وجب به وجبش رو می‌شناسم

183
00:15:45,612 --> 00:15:47,648
‫تموم تونل‌هاش رو بلدم

184
00:15:49,817 --> 00:15:51,451
‫تو هیچی بلد نیستی

185
00:15:53,955 --> 00:15:55,288
‫افتادی تو هچل

186
00:15:55,322 --> 00:15:57,257
‫آدم تو این مواقع خودشو به کُشتن میده

187
00:15:57,290 --> 00:15:58,425
‫ساعت ۸ صبح

188
00:15:58,458 --> 00:16:00,627
‫چشم‌انداز بلندای کثدرال

189
00:16:00,661 --> 00:16:02,295
‫کی گفته من میام؟

190
00:16:02,329 --> 00:16:04,564
‫تک‌تک کارهات از روز اول
‫نشون میدن که میای

191
00:16:04,598 --> 00:16:08,402
‫هر شب به فلس اون دروگر کوفتی شلیک می‌کنی

192
00:16:08,435 --> 00:16:10,671
‫کل فکر و ذکرت شده این که
‫یکی از این جونورها رو بکشی،

193
00:16:10,705 --> 00:16:13,473
‫چیزی هم که دنبالشی اون پایینه

194
00:16:13,507 --> 00:16:15,308
‫حداقل تا این حد بهم مدیونی

195
00:16:15,342 --> 00:16:16,677
‫به‌خاطر تارا

196
00:16:18,112 --> 00:16:19,113
‫ویل

197
00:16:21,648 --> 00:16:25,153
‫بولدر ۶۰۰ متر پایین‌تر از مرزه

198
00:16:25,185 --> 00:16:26,620
‫حتی اگه بتونی خودت رو برسونی اونجا

199
00:16:26,653 --> 00:16:28,122
‫اونها منتظرت نشسته‌ن

200
00:16:29,289 --> 00:16:31,391
‫حتی یکی‌شون هم کافیه

201
00:16:33,393 --> 00:16:34,829
‫می‌دونم

202
00:17:08,863 --> 00:17:11,498
‫نینا

203
00:17:11,531 --> 00:17:13,333
‫نینا، داره میاد جلو

204
00:17:14,568 --> 00:17:16,303
‫نینا!

205
00:17:16,336 --> 00:17:18,505
‫- داره میاد این طرف!
‫- سمت راست بمونید!

206
00:17:18,538 --> 00:17:20,640
‫دیگه نمی‌تونم نفسمو نگه دارم

207
00:17:20,674 --> 00:17:22,176
‫شلیک کن! بزن!

208
00:17:24,045 --> 00:17:25,747
‫- نه، تو رو خدا
‫- داریم سقوط می‌کنیم!

209
00:17:25,780 --> 00:17:28,216
‫- خدایا! یا خدا!
‫- تو رو خدا

210
00:17:30,218 --> 00:17:32,220
‫نـ… نمی‌تونم…

211
00:17:48,268 --> 00:17:50,470
‫- ممنون
‫- قابل نداشت

212
00:17:53,975 --> 00:17:55,743
‫باید فردا برم

213
00:17:55,777 --> 00:17:58,445
‫۴ روز وقت داره، نهایتاً ۵ روز

214
00:17:58,478 --> 00:17:59,881
‫من پیشش می‌مونم

215
00:18:08,156 --> 00:18:09,724
‫گذاشتمش رو ۱۸۰ متر

216
00:18:09,757 --> 00:18:12,459
‫این‌جوری می‌تونی از فاصلۀ دورتری بزنی‌شون

217
00:18:12,492 --> 00:18:13,795
‫راستی

218
00:18:15,062 --> 00:18:16,563
‫گلوله‌های ضدزره

219
00:18:16,596 --> 00:18:18,565
‫از مهمات شخصی خودم بهت میدم

220
00:18:18,598 --> 00:18:21,903
‫یه‌کم بیشتر از کالیبر ۵.۵۶ معمولی
سرعت‌شون رو می‌گیره

221
00:18:21,936 --> 00:18:23,603
‫موفق باشی

222
00:18:23,637 --> 00:18:25,405
‫ممنون

223
00:18:27,975 --> 00:18:29,143
‫نمی‌خواستی به من بگی؟

224
00:18:30,178 --> 00:18:31,746
‫ها؟

225
00:18:31,779 --> 00:18:33,380
‫می‌خواستی مثل تارا بی‌خبر بری

226
00:18:33,413 --> 00:18:35,415
‫و خودتو به کشتن بدی؟

227
00:18:39,352 --> 00:18:40,922
‫معذرت می‌خوام.
‫حرفم درست نبود

228
00:18:40,955 --> 00:18:41,989
‫آره، نبود

229
00:18:42,023 --> 00:18:43,090
‫- تیم؟
‫- بله؟

230
00:18:43,124 --> 00:18:44,391
‫تجهیزاتم رو میدی؟

231
00:18:44,424 --> 00:18:45,960
‫کیتی، داری چیکار می‌کنی؟

232
00:18:45,993 --> 00:18:47,795
‫- همراهت میام
‫- نه، نمیای

233
00:18:47,829 --> 00:18:49,496
‫ازت اجازه نخواستم، ویل.
‫نمیشه تنهایی بری

234
00:18:49,529 --> 00:18:51,265
‫یه نفر باید هواتو داشته باشه

235
00:18:51,299 --> 00:18:52,834
‫آره، نینا باهام میاد

236
00:18:52,867 --> 00:18:54,769
‫پس دیگه حتماً من هم میام

237
00:18:54,802 --> 00:18:56,304
‫شهر بهت نیاز داره

238
00:18:56,336 --> 00:18:57,905
‫من هم باید ببینم پایین مرز چه خبره

239
00:18:57,939 --> 00:19:00,241
‫چرا؟ که چی؟

240
00:19:00,274 --> 00:19:03,845
‫ما یه مشت موشیم تو یه کشتیِ در حال غرق؛
‫باید یه راه فرار پیدا کنیم

241
00:19:03,878 --> 00:19:06,280
‫نه، لازم نیست.
‫می‌تونیم تاابد این بالا زندگی کنیم

242
00:19:06,314 --> 00:19:07,748
‫همه‌مون جز هانتر

243
00:19:07,782 --> 00:19:09,984
‫من نمی‌خوام تاابد این‌جوری زندگی کنم، ویل

244
00:19:10,017 --> 00:19:11,685
‫جفت‌مون می‌دونیم که هانتر هم نمی‌خواد

245
00:19:11,719 --> 00:19:13,187
‫تصمیمش با اون نیست که

246
00:19:13,221 --> 00:19:14,387
‫اون هم تو ۸ سالگی

247
00:19:16,023 --> 00:19:18,358
‫بالاخره که باید باهاشون بجنگیم، ویل

248
00:19:20,360 --> 00:19:22,062
‫چه بهتر که از همین امروز شروع کنیم

249
00:19:33,573 --> 00:19:35,276
‫نیازی به کمکت نیست

250
00:19:35,309 --> 00:19:36,978
‫تو به کمک هیچکی نیاز نداری، مگه نه، نینا؟

251
00:19:37,011 --> 00:19:39,479
‫تا حالا دیدی یکی‌شون بیاد سمتت؟

252
00:19:40,680 --> 00:19:42,250
‫از نزدیک

253
00:19:43,683 --> 00:19:46,320
‫نه فقط یه نور چشمک‌زن از دور

254
00:19:48,089 --> 00:19:50,024
‫بدجور آدم‌ها رو تیکه‌پاره می‌کنن

255
00:19:51,759 --> 00:19:53,227
‫گلوله خراش هم روشون نمیندازه

256
00:19:53,261 --> 00:19:55,296
‫مگه صاف بزنی تو صورتشون

257
00:19:55,329 --> 00:19:57,681
‫که تازه اون‌جوری هم فقط
‫چند ثانیه وقت داری دربری

258
00:20:00,902 --> 00:20:02,703
‫آخرسر همه‌مون پایین مرز می‌میریم

259
00:20:04,038 --> 00:20:05,672
‫منتها تو قبل از ما

260
00:20:30,530 --> 00:20:32,499
‫زود برمی‌گردم پیشت

261
00:20:32,532 --> 00:20:34,068
‫مامان هم همینو گفت

262
00:20:34,101 --> 00:20:35,435
‫من صددرصد برمی‌گردم

263
00:20:37,071 --> 00:20:38,538
‫قول میدم

264
00:20:43,643 --> 00:20:45,246
‫می‌ریم پیست اسکی آلتا ویستا

265
00:20:45,279 --> 00:20:47,014
‫شاید حتی بتونیم از تله‌کابین استفاده کنیم

266
00:20:47,048 --> 00:20:48,349
‫با کدوم برق؟

267
00:20:48,382 --> 00:20:49,917
‫ژنراتورِ زاپاس دارن

268
00:20:49,951 --> 00:20:51,218
‫محاله کار کنن؛

269
00:20:51,252 --> 00:20:54,121
‫چون ۹۹۲ روزه روشن نشده‌ن

270
00:20:54,155 --> 00:20:56,424
‫اگه باتری‌هاش خالی نشده باشه،
‫راهش میندازم

271
00:21:13,140 --> 00:21:15,109
‫تو چرا داری میری بولدر، نینا؟

272
00:21:15,142 --> 00:21:16,844
‫آزمایشگاه قدیمیم اونجاست

273
00:21:18,245 --> 00:21:20,748
‫مگه استاد کَلتِک نبودی؟

274
00:21:20,781 --> 00:21:22,984
‫محقق بودم

275
00:21:23,017 --> 00:21:25,652
‫حوصلۀ تدریس ندارم.
‫بچه‌هاش خیلی کودنن

276
00:21:27,421 --> 00:21:30,758
‫الان میگی دانشجوهای کلتک خیلی خنگن؟

277
00:21:30,791 --> 00:21:33,027
‫پس ما دیگه چی هستیم؟

278
00:21:34,962 --> 00:21:37,664
‫شما دانشجوی کلتک نیستین، کیتی

279
00:21:45,873 --> 00:21:47,540
‫می‌تونی یه‌کم مهربون باشی

280
00:21:48,675 --> 00:21:50,177
‫حداقل سعیت رو بکن

281
00:21:51,511 --> 00:21:53,763
‫مگه چه ایرادی داره که
‫همه‌چی رو به تخمم بگیرم؟

282
00:22:00,321 --> 00:22:02,123
‫از کجا معلوم یه جونور

283
00:22:02,156 --> 00:22:04,591
‫تو اون چاله نخوابیده باشه؟

284
00:22:04,624 --> 00:22:06,994
‫من که نشونه‌ای نمی‌بینم

285
00:22:07,028 --> 00:22:09,296
‫پس اون قطب‌نما نیست، نه؟

286
00:22:09,330 --> 00:22:10,831
‫نه

287
00:22:10,865 --> 00:22:12,500
‫راه ردیابی‌شون رو پیدا کردی؟

288
00:22:12,532 --> 00:22:14,368
‫الکترومغناطیس زیستی

289
00:22:14,969 --> 00:22:16,470
‫خودشون میدان مغناطیسی ایجاد می‌کنن

290
00:22:16,504 --> 00:22:17,637
‫قوی‌تر از میدان مغناطیسی ما

291
00:22:17,670 --> 00:22:19,572
‫قوی‌تر از میدان مغناطیسی هر جانداری

292
00:22:19,974 --> 00:22:21,509
‫توی شعاع ۸۰۰ متری‌مون که باشن

293
00:22:21,541 --> 00:22:23,077
‫عقربه میره سمت‌شون

294
00:22:25,179 --> 00:22:26,930
‫« جاده‌‌خاکی اِلبا »

295
00:22:27,306 --> 00:22:29,948
‫« ارتفاع ۲۴۰۰ متری »

296
00:22:30,351 --> 00:22:33,154
‫پس تا پیست اسکی ۳ کیلومتر راهه؟

297
00:22:33,187 --> 00:22:35,688
‫اگه از وسط جنگل بریم
‫میشه ۱.۵ کیلومتر

298
00:22:48,836 --> 00:22:50,738
‫نینا، تو که مختصصی،

299
00:22:52,173 --> 00:22:55,876
‫نمی‌دونی چرا بالای ارتفاع ۲۴۰۰ متر نمیان؟

300
00:22:55,910 --> 00:22:58,578
‫فقط امیدوارم یهو نظرشون عوض نشه

301
00:23:01,082 --> 00:23:03,317
‫چیزی نشون نمیده؟

302
00:23:03,350 --> 00:23:06,187
‫هنوز که نه.
‫فعلاً خبری نیست

303
00:23:43,457 --> 00:23:45,559
‫شاید به دردمون بخوره

304
00:23:58,839 --> 00:24:01,208
‫خب. ردیابه همچنان چیزی رو نشون نمیده

305
00:24:01,242 --> 00:24:03,844
‫اگه عقربه‌ش تکون خورد خبر بده

306
00:24:17,657 --> 00:24:19,493
‫یه‌کم مهمات اینجاست

307
00:24:19,527 --> 00:24:21,661
‫چند تا مُنوَّر هم هست

308
00:24:32,373 --> 00:24:33,807
‫ببین چی پیدا کردم

309
00:24:38,179 --> 00:24:40,147
‫بلدی باهاش کار کنی؟

310
00:24:40,181 --> 00:24:42,082
‫جوری ساختنش که
‫یه سرباز ۱۸ ساله هم

311
00:24:42,116 --> 00:24:43,450
‫بعد از آموزش‌های مقدماتی
‫بتونه باهاش کار کنه

312
00:24:43,484 --> 00:24:44,852
‫یه جوری راهش میندازم

313
00:24:44,885 --> 00:24:46,487
‫نمی‌خواد

314
00:24:48,122 --> 00:24:50,858
‫- پس قبلاً این‌کاره بودی؟
‫- من اهل تگزاسم، ویل

315
00:24:50,891 --> 00:24:52,159
‫من هم اهل لوئیزیانام

316
00:24:52,193 --> 00:24:53,594
‫ولی دلیل نمیشه که بابام

317
00:24:53,627 --> 00:24:55,796
‫کار با نارنجک‌انداز رو یادم داده باشه

318
00:25:05,005 --> 00:25:06,840
‫نینا! چی شده؟

319
00:25:10,911 --> 00:25:13,547
‫- نینا، خواهشاً میشه بیای بریم؟
‫- دو دقیقه خفه‌خون می‌گیرید؟

320
00:25:13,581 --> 00:25:15,049
‫فلسِ یه دروگر جلو چشممه

321
00:25:20,020 --> 00:25:21,889
‫اگر نمی‌خواد بیاد، بذار بمونه

322
00:25:23,057 --> 00:25:25,526
‫ولش کن.
‫به چه دردی می‌خوره اصلاً؟

323
00:25:25,559 --> 00:25:29,196
‫اتفاقاً به درد می‌خورم.
‫برعکس تو، من سربار نیستم

324
00:25:29,230 --> 00:25:31,732
‫گوه نخور، نینا

325
00:25:31,765 --> 00:25:33,567
‫جفت‌مون می‌دونیم واسه کی
‫موس‌موس می‌کنی، کیتی

326
00:25:33,601 --> 00:25:35,035
‫واسه من که نمی‌کنی

327
00:25:35,069 --> 00:25:36,637
‫چشمت دنبال شوهر رفیق شیشت هست

328
00:25:36,670 --> 00:25:38,339
‫می‌دونی چیه؟

329
00:25:38,372 --> 00:25:40,207
‫همون رفیقم که تو به کشتنش دادی

330
00:25:40,241 --> 00:25:42,009
‫یادت که نرفته؟

331
00:25:43,577 --> 00:25:44,678
‫لعنتی، بس کنید

332
00:25:45,746 --> 00:25:47,982
جنده‌خانم

333
00:25:51,385 --> 00:25:52,886
‫ازت خوشم نمیاد، نینا

334
00:25:52,920 --> 00:25:54,555
‫هیچ‌وقت هم نمی‌اومده

335
00:25:58,692 --> 00:26:00,694
‫بهت حق میدم، کیتی

336
00:26:06,100 --> 00:26:08,235
ول کن. چیزی نیست

337
00:26:48,409 --> 00:26:50,745
‫اینا همه از کجا پیداشون شده؟

338
00:26:50,779 --> 00:26:52,813
‫۳ سال اثری از ما نبوده

339
00:27:09,629 --> 00:27:12,130
‫« پیست اسکی آلتا ویستا »

340
00:27:12,230 --> 00:27:16,886
‫« ارتفاع ۲۳۰۰ متری »

341
00:27:29,383 --> 00:27:30,951
‫وایسید. یه دقیقه

342
00:27:30,984 --> 00:27:33,187
‫قله تو ارتفاع ۲۴۰۰ متریه

343
00:27:33,220 --> 00:27:35,356
‫یه ربع دیگه که بریم،
‫می‌رسیم یه جای امن

344
00:27:35,389 --> 00:27:38,158
‫می‌تونم تله‌کابین رو هم راه بندازم

345
00:27:38,192 --> 00:27:39,860
‫باید از اینم سریع‌تر باشیم

346
00:27:42,062 --> 00:27:43,163
‫اینجان

347
00:27:48,703 --> 00:27:50,537
‫اون پایین

348
00:27:50,571 --> 00:27:51,840
‫بدویید!

349
00:27:51,872 --> 00:27:53,173
‫محاله برسیم به مرز

350
00:27:53,207 --> 00:27:54,675
‫- باید برسیم!
‫- خیلی دوره!

351
00:27:54,709 --> 00:27:56,143
‫باید با تله‌کابین بریم

352
00:27:56,176 --> 00:27:57,211
‫اگه باتریش تموم شده باشه چی؟

353
00:27:57,244 --> 00:27:58,345
‫راست میگه!

354
00:28:01,648 --> 00:28:03,250
‫- پوششم بده!
‫- باشه

355
00:28:25,672 --> 00:28:26,741
‫زود باش، ویل

356
00:28:30,745 --> 00:28:32,546
‫روشن شو دیگه

357
00:28:51,800 --> 00:28:54,601
‫گوه توش. یالا

358
00:29:18,091 --> 00:29:19,426
‫ریدم توت

359
00:29:23,731 --> 00:29:25,499
‫یالا، یالا

360
00:29:48,322 --> 00:29:50,290
‫کلید رو بزن!

361
00:30:10,344 --> 00:30:12,513
‫۲۳۷۰ متر

362
00:30:44,411 --> 00:30:46,513
‫باید بپری!

363
00:30:51,385 --> 00:30:53,086
‫بجنب، کیتی!

364
00:30:54,421 --> 00:30:55,890
‫یالا، یالا! بپر!

365
00:30:55,924 --> 00:30:57,025
‫زود باش!

366
00:31:07,434 --> 00:31:08,586
‫گوه توش، تیرهام تموم شد

367
00:31:11,572 --> 00:31:13,775
‫- ول نکنی‌ها!
‫- گرفتمت. قول میدم

368
00:31:16,109 --> 00:31:17,344
‫داریم می‌رسیم

369
00:31:23,250 --> 00:31:24,819
‫محکم بگیر!

370
00:31:24,852 --> 00:31:26,353
‫۲۴۰۰ متر!

371
00:31:26,386 --> 00:31:27,554
‫رسیدیم

372
00:31:27,588 --> 00:31:30,557
‫رسیدیم، رسیدیم

373
00:31:48,375 --> 00:31:50,243
‫بدو! بدو! بدو!

374
00:31:56,216 --> 00:31:57,885
‫یالا، کیتی!

375
00:32:19,941 --> 00:32:21,575
‫حالتون خوبه؟

376
00:32:22,810 --> 00:32:24,645
‫- آره
‫- آره

377
00:32:29,032 --> 00:32:30,548
‫« اقامتگاه »

378
00:32:30,648 --> 00:32:36,539
‫« ارتفاع ۲۵۰۰ متری »

379
00:32:40,260 --> 00:32:43,597
‫ویسکی ۱۸ سالۀ تک‌مالت

380
00:32:54,341 --> 00:32:56,276
‫نارنجک‌هام هیچ غلطی نکردن

381
00:33:02,482 --> 00:33:04,952
به سلامتی یه شب بیشتر زنده موندن

382
00:33:17,230 --> 00:33:18,733
‫واقعاً فرق داره

383
00:33:20,333 --> 00:33:22,804
‫اینکه از نزدیک ببینی‌شون

384
00:33:24,404 --> 00:33:27,507
‫ما و این موجودات
‫نمی‌تونیم روی یه سیاره باشیم

385
00:33:30,978 --> 00:33:32,814
‫شاید اون مذهبی‌ها راست می‌گفتن

386
00:33:34,048 --> 00:33:37,719
‫شاید دروگرها تاوان گناه‌های بشرن

387
00:33:37,752 --> 00:33:39,821
‫تاوان اینکه سیبِ خدا رو خوردیم و
‫بعدش هم باغ عدن رو

388
00:33:39,854 --> 00:33:41,956
‫با علمی که خودش بهمون داده بود
‫با خاک یکسان کردیم

389
00:33:41,989 --> 00:33:44,125
‫تو کَتِ من که نمیره

390
00:33:44,158 --> 00:33:46,060
‫پس به‌نظرت ماجرا چیه؟

391
00:33:47,729 --> 00:33:50,430
‫توی زنجیرۀ غذایی جدید زمین،
‫اونها شکارچی رأس هرمن

392
00:33:51,531 --> 00:33:53,167
‫ما هم طعمه‌شون

393
00:33:58,906 --> 00:34:01,175
‫چطوری جایگاهمون رو پس بگیریم؟

394
00:34:05,579 --> 00:34:08,381
‫یهو همه‌شون با هم
‫از زیر زمین اومدن بیرون

395
00:34:10,051 --> 00:34:11,651
‫هیچ‌کس نتونسته روشون تحقیق کنه

396
00:34:11,685 --> 00:34:13,054
‫وقتی خوب یه چیزی رو بررسی کنی،

397
00:34:13,087 --> 00:34:14,488
‫راه کُشتنش رو پیدا می‌کنی

398
00:34:14,521 --> 00:34:16,423
‫البته اگه اون زودتر نکشتت

399
00:34:21,261 --> 00:34:23,597
‫خیلی‌های دیگه قراره بمیرن

400
00:34:24,799 --> 00:34:26,934
‫ولی یه روز شکستشون میدیم

401
00:34:31,605 --> 00:34:35,442
‫تو سه سال آزگار،
‫شبانه‌روز روشون تحقیق می‌کردی

402
00:34:36,543 --> 00:34:38,495
‫بالاخره یه چیزی باید
‫توجهت رو جلب می‌کرد

403
00:34:39,981 --> 00:34:42,717
‫اولین کارشون موقع خروج از دل زمین

404
00:34:42,750 --> 00:34:44,284
‫چه کاری؟

405
00:34:45,619 --> 00:34:48,823
‫تو یه ماه ۹۵٪ از
‫جمعیت دنیا رو قتل‌عام کردن

406
00:34:48,856 --> 00:34:51,793
‫نه خوابیدن، نه چیزی خوردن

407
00:34:51,826 --> 00:34:53,127
‫یه‌بند آدم کُشتن

408
00:34:55,096 --> 00:34:56,429
‫متوجه نمیشم

409
00:34:57,464 --> 00:35:00,268
‫شکارچی‌ها واسه تغذیه قربانی می‌گیرن

410
00:35:00,300 --> 00:35:02,069
‫ولی دروگرها محضِ کُشتن قربانی می‌گیرن

411
00:35:02,103 --> 00:35:04,272
‫فقط هم آدم کُشتن

412
00:35:04,304 --> 00:35:07,041
‫انگار فقط می‌خواستن از شر ما خلاص شن

413
00:35:07,074 --> 00:35:09,342
‫نینا، فکر نکنم نقشه‌ای پشتش باشه

414
00:35:10,644 --> 00:35:11,946
‫همونه که خودت گفتی

415
00:35:11,979 --> 00:35:13,915
‫اونها شکارچی‌ان و ما طعمه

416
00:35:13,948 --> 00:35:16,250
‫من اینو نگفتم. حرف کیتی بود

417
00:35:17,317 --> 00:35:19,086
‫پس منظورت چیه؟

418
00:35:22,924 --> 00:35:25,193
‫هیچی. فقط یه سؤال بود

419
00:35:26,359 --> 00:35:27,995
‫ولی می‌خوام جوابش رو پیدا کنم

420
00:36:06,033 --> 00:36:08,035
‫اگه حق با نینا باشه چی؟

421
00:36:09,203 --> 00:36:11,638
‫اگه واقعاً راهی واسه
‫کُشتن اون جونورها پیدا کرده باشه چی؟

422
00:36:11,671 --> 00:36:13,307
‫من که باور نمی‌کنم

423
00:36:13,341 --> 00:36:15,609
‫- چرا؟
‫- زیادی مشتاقه

424
00:36:15,642 --> 00:36:17,845
‫- یعنی چی؟
‫- خودت می‌دونی چی میگم

425
00:36:17,879 --> 00:36:19,847
‫اگه یه نفر بتونه راهش رو پیدا کنه
‫همین نیناست

426
00:36:19,881 --> 00:36:21,282
‫اون فیزیکدانه

427
00:36:21,315 --> 00:36:22,850
‫آره، عُقدۀ ناجی بودن هم داره

428
00:36:22,884 --> 00:36:24,852
‫عزیزم، همه فیزیکدان‌ها همینن.
‫راه امرار معاش‌شون

429
00:36:24,886 --> 00:36:26,653
‫کشف رمز و راز خداست

430
00:36:26,686 --> 00:36:29,456
‫متوجه‌ام. تو بهش اعتماد داری

431
00:36:29,489 --> 00:36:31,359
‫ولی این کار خودکشیه

432
00:36:31,391 --> 00:36:33,127
‫وظیفۀ تو نیست که دنیا رو نجات بدی

433
00:36:33,160 --> 00:36:35,595
‫- پس وظیفه‌م چیه؟
‫- اینکه زنده بمونی

434
00:36:36,831 --> 00:36:39,399
‫موقع آشنایی‌مون که چیز دیگه‌ای می‌گفتی

435
00:36:39,432 --> 00:36:42,569
‫اون موقع نه نزدیک بود
‫موقع زایمان بمیری،

436
00:36:42,602 --> 00:36:44,744
‫نه بچه‌مون با نیم کیلو وزن

437
00:36:44,820 --> 00:36:47,032
‫تو آی‌سی‌یو با مرگ دست‌وپنجه نرم می‌کرد

438
00:36:47,108 --> 00:36:48,541
‫این کارو به‌خاطر هانتر می‌کنم

439
00:36:48,575 --> 00:36:50,077
‫نه، نمی‌کنی

440
00:36:50,111 --> 00:36:51,846
‫واسه نینا هم نیست

441
00:36:52,914 --> 00:36:54,514
‫فقط به‌خاطر اینه که نینا می‌خواد

442
00:36:54,547 --> 00:36:56,050
‫ اولین نفری باشه
‫که یه دروگر رو کشته

443
00:36:56,083 --> 00:36:57,318
‫حتی اگه به قیمت جونش تموم بشه

444
00:36:57,351 --> 00:36:58,986
‫نینا از جونش سیر نشده، ویل

445
00:36:59,020 --> 00:37:02,522
‫می‌خواد اسمش تو تاریخ ثبت بشه

446
00:37:02,555 --> 00:37:04,658
‫چرا متوجه نمیشی؟

447
00:37:04,691 --> 00:37:06,360
‫اون خانواده نداره

448
00:37:06,394 --> 00:37:09,063
‫هیچ‌وقت هم نداشته. اون نمی‌…

449
00:37:14,601 --> 00:37:17,772
‫فیلترهای هانتر دیر یا زود تموم میشن

450
00:37:18,906 --> 00:37:20,942
‫حداقل تا یک سال فیلتر داریم

451
00:37:20,975 --> 00:37:23,044
‫سال دیگه هم باز دروگرها پایین مرزن

452
00:37:24,412 --> 00:37:25,947
‫چه فرقی می‌کنه؟

453
00:37:28,082 --> 00:37:30,117
‫یه سال دیگه می‌تونیم کنار هم باشیم

454
00:37:31,118 --> 00:37:33,553
‫فرقش اینه

455
00:37:54,872 --> 00:37:57,875
‫« معدن کالوی »

456
00:37:58,176 --> 00:38:01,929
‫« ارتفاع 2466 متری »

457
00:38:05,286 --> 00:38:07,288
‫وقتی بیایم بیرون،
‫تقریباً هوا تاریک شده

458
00:38:07,321 --> 00:38:10,057
‫نمیشه شبانه زد به دلِ شهر

459
00:38:10,091 --> 00:38:11,926
‫یه ایستگاه جنگل‌بانی اون‌طرف هست

460
00:38:11,959 --> 00:38:14,895
‫می‌تونیم اونجا بمونیم تا آفتاب بزنه

461
00:38:14,929 --> 00:38:16,596
‫نقشه‌مون واسه داخل معدن چیه؟

462
00:38:16,629 --> 00:38:18,132
‫این سطح 9 ـه

463
00:38:18,165 --> 00:38:19,800
‫اون نردبون ما رو می‌بره به سطح 8

464
00:38:19,834 --> 00:38:22,737
‫توی سطح 8، باید 3.5 کیلومتر
‫از وسط کوهستان بریم

465
00:38:22,770 --> 00:38:26,440
‫اون‌طرف در ارتفاع 2445 متری
‫خارج می‌شیم

466
00:38:26,474 --> 00:38:29,276
‫19 کیلومتر غرب بولدر

467
00:38:29,310 --> 00:38:32,313
‫هر چیزی زیر سطح 8
‫پایین مرز حیاتـه

468
00:38:32,346 --> 00:38:33,781
‫خروجی‌مون توی ارتفاع 2445 متریـه؟

469
00:38:33,814 --> 00:38:35,049
‫درسته

470
00:38:36,117 --> 00:38:37,318
‫چقدر دقیق‌ـه؟

471
00:38:39,220 --> 00:38:41,621
‫خیلی

472
00:38:41,654 --> 00:38:43,690
‫از کجا می‌دونی که این تونل‌ها
‫کاملاً صاف و سرراستن؟

473
00:38:43,724 --> 00:38:45,192
‫وسط‌هاش خمیدگی و کاهش ارتفاع ندارن؟

474
00:38:45,226 --> 00:38:46,626
‫اینطوری می‌ریم پایین مرز حیات

475
00:38:46,659 --> 00:38:48,462
‫یا نکنه به این فکر نکردی؟

476
00:38:52,199 --> 00:38:54,667
‫- وای، حروم‌زاده
‫- تند نرو

477
00:38:54,701 --> 00:38:56,804
‫قرار از مرز پایین‌تر بریم، مگه نه؟

478
00:39:01,574 --> 00:39:03,411
‫- ویل؟
‫- طول مسیر زیرِ مرز چقدره؟

479
00:39:05,212 --> 00:39:07,281
‫211 متر

480
00:39:07,314 --> 00:39:09,517
‫چی؟

481
00:39:09,549 --> 00:39:12,453
‫هر دو طرف تونل بالای
‫2438 متر هستن، پس...

482
00:39:12,486 --> 00:39:16,023
‫پس هیچی! این تونل‌ها که
‫طوری ساخته نشدن که قابل نفوذ نباشن!

483
00:39:16,057 --> 00:39:17,491
‫از کجا می‌دونی هیچ شکافی نیست که

484
00:39:17,525 --> 00:39:19,226
‫به سطوح پایین‌تر معدن منتهی بشه؟

485
00:39:19,260 --> 00:39:21,295
‫باید قبل اینکه پناهگاه رو ترک کنیم
‫این رو بهمون می‌گفتی

486
00:39:21,328 --> 00:39:22,897
‫فقط 211 متره

487
00:39:22,930 --> 00:39:25,032
‫تازه، اگه توی شعاع 800 متری‌مون باشن

488
00:39:25,066 --> 00:39:26,534
‫ردیابت بهمون خبر میده

489
00:39:26,566 --> 00:39:28,803
‫- نه، نمیده
‫- الان که داد

490
00:39:28,836 --> 00:39:30,304
‫بالای سطح زمین

491
00:39:30,337 --> 00:39:31,739
‫زیر یه کیلومتر سنگ که کار نمی‌کنه

492
00:39:31,772 --> 00:39:34,375
‫فقط 45 ثانیه‌ست.
‫چرا اینقدر نگرانی؟

493
00:39:34,408 --> 00:39:35,709
‫منشاء و خواستگاهِ اونا زیرِ زمینـه، ویل

494
00:39:35,743 --> 00:39:37,745
‫ماهیت‌شون همینـه.
‫ولی ما نه.

495
00:39:37,778 --> 00:39:39,547
‫اونا توی تاریکی دید دارن

496
00:39:39,579 --> 00:39:41,749
‫اونا می‌تونن کمترین مقدار کربن‌دی‌اکسیدی که
‫بازدم می‌کنیم رو تشخیص بدن و

497
00:39:41,782 --> 00:39:43,551
‫خیلی سریع مثل مور و ملخ

498
00:39:43,583 --> 00:39:44,785
‫بریزن داخل معدن ِتخمی

499
00:39:45,853 --> 00:39:47,455
‫کیر توش

500
00:39:49,356 --> 00:39:51,258
‫خیلی فحش میدی

501
00:39:51,292 --> 00:39:53,660
‫کون لقت، کیتی

502
00:39:53,693 --> 00:39:56,097
‫- خوبه
‫- بریم

503
00:41:14,441 --> 00:41:15,643
‫مشکل چیه؟

504
00:41:16,676 --> 00:41:18,445
‫حرفم درست در اومد که

505
00:41:18,479 --> 00:41:20,481
‫ردیاب زیر کوه کار نمی‌کنه

506
00:41:54,181 --> 00:41:55,382
‫نه

507
00:41:56,417 --> 00:41:57,985
‫نه

508
00:41:58,018 --> 00:41:59,486
‫نه، نه، نه، نه

509
00:41:59,520 --> 00:42:01,222
‫نه! نه!

510
00:42:05,259 --> 00:42:07,061
‫در رو جوش دادن؟

511
00:42:08,562 --> 00:42:10,197
‫حالا چیکار کنیم؟

512
00:42:14,368 --> 00:42:17,404
‫می‌ریم پایین به سطح 7

513
00:42:17,438 --> 00:42:19,173
‫اونجا پایین‌تر از مرزه، ویل

514
00:42:19,206 --> 00:42:21,542
‫- آره
‫- واسه چه مسافتی؟

515
00:42:23,777 --> 00:42:25,246
‫حدوداً یه کیلومتر

516
00:42:25,279 --> 00:42:27,481
‫یه کیلومتر؟!

517
00:42:27,514 --> 00:42:29,383
‫میشه ده تا زمین فوتبال

518
00:42:29,416 --> 00:42:31,085
‫مگه این صخره‌هایی که
‫نمی‌خوایم بهشون بخوریم،

519
00:42:31,118 --> 00:42:32,319
‫چقدر شیب‌شون تنده؟

520
00:42:32,353 --> 00:42:34,221
‫نمیشه ازشون رد شد

521
00:42:34,255 --> 00:42:36,690
‫پس یا باید بریم پایین یا برگردیم

522
00:42:36,725 --> 00:42:38,727
‫من هم برنمی‌گردم

523
00:43:02,583 --> 00:43:05,052
‫از بین شما دو نفر، کسی ترس از ارتفاع داره؟

524
00:43:05,085 --> 00:43:07,288
‫نه، من از هیولاها می‌ترسم

525
00:43:19,768 --> 00:43:21,935
‫خب، وقتی رسیدیم تهش چیکار کنیم؟

526
00:43:21,969 --> 00:43:23,871
‫- با تمام سرعت بدوئیم؟
‫- نه، نمیشه دوید

527
00:43:23,904 --> 00:43:26,440
‫اینطوری فقط خودمون رو خسته می‌کنیم و
‫سر و صدا ایجاد می‌کنیم

528
00:43:26,473 --> 00:43:28,609
‫بدتر از اون، بازدم کربن‌دی‌اکسیدمون
‫چهار برابر میشه،

529
00:43:28,642 --> 00:43:29,977
‫که می‌تونن از یه کیلومتری ردش رو بزنن

530
00:43:30,010 --> 00:43:31,979
‫عین اون نوری که هشت‌پا
‫باهاش طعمه‌هاش رو گیر می‌ندازه

531
00:43:32,413 --> 00:43:33,814
‫مثل پشه‌های گنده پیدامون می‌کنن

532
00:43:34,348 --> 00:43:36,383
‫عالیه

533
00:43:36,417 --> 00:43:38,419
‫پس آروم و یک‌نواخت

534
00:43:39,520 --> 00:43:42,589
‫- حاضریم؟
‫- نه

535
00:43:42,623 --> 00:43:44,992
‫فقط یه لحظه بذار مرگِ خودم رو تصور کنم

536
00:43:48,962 --> 00:43:50,631
‫بامزه‌تر از اونی هستی که فکرش رو می‌کردم

537
00:43:50,664 --> 00:43:52,066
‫ممنون

538
00:43:52,099 --> 00:43:54,134
‫تو هم باهوش‌تر از اونی هستی که فکرش رو می‌کردم

539
00:43:57,706 --> 00:43:59,907
‫راستی موقعی که این هیولاها
‫پیداشون شد کجا بودی؟

540
00:44:03,210 --> 00:44:05,913
‫خب، شب قبل از ظاهر شدن دروگرها...

541
00:44:07,648 --> 00:44:10,017
‫با دوست‌پسرم بحثم شد

542
00:44:11,518 --> 00:44:14,121
‫یه مشت بهم زد و دماغم شکست

543
00:44:14,154 --> 00:44:15,422
‫- چی؟
‫- آره

544
00:44:15,456 --> 00:44:16,690
‫تو چیکار کردی؟

545
00:44:16,725 --> 00:44:18,359
‫با ماهی‌تابه زدمش و

546
00:44:18,392 --> 00:44:20,627
‫ماشینش رو دزدیدم و رفتم ندرلند

547
00:44:20,661 --> 00:44:22,262
‫چیزی که عوض داره گله نداره

548
00:44:22,296 --> 00:44:25,366
‫بگذریم، صبح فرداش،

549
00:44:25,399 --> 00:44:27,101
‫از رادیو شنیدم چه اتفاقی افتاده

550
00:44:27,134 --> 00:44:30,104
‫پس جاده خاکی رو صاف رفتم بالا و

551
00:44:30,137 --> 00:44:32,206
‫پناهگاه رو پیدا کردم

552
00:44:32,239 --> 00:44:34,908
‫- گاهی زندگی خیلی سخت و بی‌رحمانه‌ست
‫- آره

553
00:44:37,010 --> 00:44:38,979
‫بعدش زمین دهن وا کرد و
‫حشراتِ گنده‌ی قاتل پریدن بیرون

554
00:44:39,012 --> 00:44:41,783
‫جالبه که توی یه چشم به هم زدن
‫حس آشناپنداری بهم دست داد

555
00:44:41,816 --> 00:44:45,319
‫باید سخنران انگیزشی باشی

556
00:44:46,987 --> 00:44:49,056
‫میشه لطفاً از این نردبون بریم پایین؟

557
00:45:28,929 --> 00:45:30,631
‫از این طرف

558
00:46:00,427 --> 00:46:02,296
‫آهای. آهای، اهای

559
00:46:03,664 --> 00:46:05,900
‫گمونم یه چیزی اون پشتـه

560
00:46:06,967 --> 00:46:08,135
‫من هیچی نمی‌بینم

561
00:46:08,168 --> 00:46:10,170
‫یه چیزی شنیدم

562
00:46:11,906 --> 00:46:13,974
‫- یا شاید مخم رد داده
‫- وایسا

563
00:46:15,142 --> 00:46:17,110
‫- چراغ‌تون رو بپوشونید
‫- چی؟

564
00:46:17,144 --> 00:46:18,979
‫لطفاً

565
00:46:29,122 --> 00:46:30,959
‫اون...؟

566
00:46:34,428 --> 00:46:36,396
‫برید!

567
00:46:47,174 --> 00:46:49,643
‫خم شید!

568
00:47:07,461 --> 00:47:09,463
‫برو، برو، برو!

569
00:47:17,037 --> 00:47:19,172
‫وای، گوه توش

570
00:47:19,206 --> 00:47:21,743
‫ویل! ویل! اینجا!

571
00:47:24,979 --> 00:47:26,113
‫راه نداره

572
00:47:26,146 --> 00:47:27,347
‫برید، برید، برید!

573
00:47:27,381 --> 00:47:29,550
‫ویل، بن‌بستـه. گوه توش

574
00:47:35,757 --> 00:47:37,524
‫بیاید اینجا!

575
00:47:37,558 --> 00:47:39,626
‫چراغ کلاهتون رو خاموش کنید

576
00:47:39,660 --> 00:47:41,228
‫هنوزم می‌تونن با کربن‌دی‌اکسید ردمون رو بگیرن

577
00:47:41,261 --> 00:47:43,463
‫- خب چیکار کنیم؟
‫- نفس نکشید

578
00:49:03,610 --> 00:49:05,947
‫- یه راهی به بیرون هست!
‫- برید، برید، برید!

579
00:49:05,980 --> 00:49:07,849
‫برو، برو، برو!

580
00:49:07,873 --> 00:49:09,873


581
00:49:11,618 --> 00:49:13,487
‫یالا!

582
00:49:16,189 --> 00:49:18,625
‫برو!

583
00:49:22,696 --> 00:49:24,297
‫ویل!

584
00:49:24,331 --> 00:49:27,135
‫ویل، ویل، ویل، یالا

585
00:49:27,167 --> 00:49:28,435
‫بجنب

586
00:49:28,468 --> 00:49:31,139
‫- یالا
‫- یالا، بدو!

587
00:49:31,171 --> 00:49:33,407
‫کیتی، صبر کن بیایم! کیتی!

588
00:49:33,440 --> 00:49:35,442
‫یه راه خروج هست!

589
00:49:36,476 --> 00:49:38,345
‫کیتی!

590
00:49:38,378 --> 00:49:39,981
‫کیتی!

591
00:49:53,693 --> 00:49:54,996
‫کیتی، نه!

592
00:49:56,363 --> 00:49:57,464
‫ویل!

593
00:50:03,705 --> 00:50:05,807
‫نه

594
00:50:11,645 --> 00:50:13,480
‫اون رفته

595
00:50:14,716 --> 00:50:16,349
‫دیگه از دست رفت

596
00:50:18,152 --> 00:50:19,787
‫وای خدا

597
00:50:19,821 --> 00:50:22,123
‫برگشت به همون تونلی که ازش اومدیم

598
00:50:24,424 --> 00:50:26,160
‫آخه چه فکری با خودش می‌کرد؟

599
00:50:28,495 --> 00:50:29,831
‫الانه که برگرده

600
00:50:29,864 --> 00:50:31,899
‫اون چیه؟

601
00:50:31,933 --> 00:50:33,533
‫چی؟

602
00:50:38,840 --> 00:50:40,842
‫وای خدا. نردبونـه

603
00:50:46,881 --> 00:50:48,415
‫ویل، یالا!

604
00:51:34,327 --> 00:51:36,230
‫کیتی

605
00:51:39,901 --> 00:51:42,636
‫هنوز به خدا اعتقاد داری؟

606
00:51:42,669 --> 00:51:44,337
‫من لجبازم

607
00:51:46,774 --> 00:51:48,608
‫ازش چی می‌خوای؟

608
00:51:51,779 --> 00:51:53,580
‫انتقام

609
00:53:25,672 --> 00:53:28,242
‫به نظر سرِ پا میاد.
‫به نظرت روشن میشه؟

610
00:53:28,276 --> 00:53:30,745
‫اگه از عمر باتریش مونده باشه، آره

611
00:53:30,778 --> 00:53:34,715
‫لاستیک‌هاش ساییده شدن،
‫ولی همین هم جوابـه

612
00:54:24,966 --> 00:54:27,802
‫گمونم هزار جعبه از این غذا درست کردم

613
00:54:29,971 --> 00:54:32,073
‫هر شب، تارا از هانتر می‌پرسید که

614
00:54:32,106 --> 00:54:35,409
‫واسه شام چی می‌خواد و هر شب...

615
00:54:35,443 --> 00:54:36,944
‫ماکارونی پنیری

616
00:54:38,012 --> 00:54:40,948
‫این کازئینـه، پروتئین توی پنیر

617
00:54:40,982 --> 00:54:43,351
‫مثل اَفیونـه، به اندازه‌ی مورفین اعتیادآوره

618
00:54:49,689 --> 00:54:51,359
‫شرمنده

619
00:55:02,702 --> 00:55:04,537
‫واقعاً از تارا خوشم می‌اومد

620
00:55:08,042 --> 00:55:10,610
‫به نظر که چندان ازش خوشت نمیاد، نیاد

621
00:55:15,282 --> 00:55:17,451
‫کیتی هم کم‌کم داشت توی دلم جا باز می‌کرد

622
00:55:17,485 --> 00:55:19,854
‫گمونم اونو هم من به کُشتن دادم

623
00:55:21,956 --> 00:55:25,159
‫اصلاً نباید پامون رو به اون معدن‌ باز می‌کردم

624
00:55:25,192 --> 00:55:26,827
‫بدون تجهیزات

625
00:55:26,861 --> 00:55:29,363
‫از کوه بالا رفتن آسون‌تر می‌بود

626
00:55:29,397 --> 00:55:31,631
‫می‌خوای مرگش ارزش داشته باشه؟

627
00:55:31,664 --> 00:55:32,833
‫عذاب وجدان نگیر

628
00:55:32,867 --> 00:55:34,869
‫عصبانی باش

629
00:55:36,904 --> 00:55:39,373
‫دیگه هیچ حسی ندارم

630
00:55:39,407 --> 00:55:40,808
‫حیف

631
00:55:40,841 --> 00:55:42,343
‫عصبانیت چیز خوبی واسه هدر دادن نیست

632
00:55:42,376 --> 00:55:44,345
‫تو بهتر می‌دونی

633
00:55:44,378 --> 00:55:46,646
‫خودت هم همینطور

634
00:55:50,550 --> 00:55:52,619
‫من ازت بدم نمیاد، نینا

635
00:55:52,652 --> 00:55:54,355
‫چرا، میاد

636
00:55:54,388 --> 00:55:56,157
‫من جات بودم بدم می‌اومد

637
00:56:01,095 --> 00:56:02,863
‫توی آزمایشگاه قدیمیت چی هست؟

638
00:56:06,233 --> 00:56:08,635
‫منیزیت

639
00:56:08,668 --> 00:56:10,838
‫منیزیم اکسید با ساختار بلوری

640
00:56:10,871 --> 00:56:12,440
‫باشه

641
00:56:14,175 --> 00:56:16,710
‫پوسته‌ی دروگرها غیرقابل نفوذه

642
00:56:16,744 --> 00:56:19,080
‫فکر می‌کنم به خاطر اینـه پوسته‌شون
‫بار الکتریکی داره

643
00:56:19,113 --> 00:56:21,082
‫فکر کنم یه مکانیزم دفاعیـه

644
00:56:21,115 --> 00:56:22,450
‫فکر می‌کنی؟

645
00:56:24,552 --> 00:56:27,321
‫اگه حق با من باشه،
‫یه پرتابه، یه گلوله،

646
00:56:27,354 --> 00:56:29,523
‫آغشته به منیزیت، بهشون برخورد کنه،

647
00:56:29,557 --> 00:56:32,860
‫روی کاغذ، یه اختلاف ولتاژ
‫میلیون ولتی لحظه‌ای ایجاد می‌کنه و

648
00:56:32,893 --> 00:56:34,594
‫بعدش بـوم!

649
00:56:34,627 --> 00:56:36,696
‫احتراق داخلی غیرقابل کنترل

650
00:56:37,932 --> 00:56:40,167
‫یه گلوله‌ی جادویی؟

651
00:56:40,201 --> 00:56:42,369
‫تمام این مدت داشتی روی این کار می‌کردی؟

652
00:56:42,403 --> 00:56:44,738
‫به معنای واقعی یه گلوله‌ی جادویی؟

653
00:56:44,772 --> 00:56:46,540
‫جادویی نیست. علمـه

654
00:56:46,574 --> 00:56:49,009
‫- حدس‌ـه
‫- فرضیه‌ست

655
00:56:49,043 --> 00:56:51,779
‫با چاشنی یه عالمه خوش‌بینی

656
00:56:56,150 --> 00:56:57,918
‫تارا بهم باور داشت

657
00:57:01,489 --> 00:57:04,125
‫تارا هر چیزی که به
‫نجات هانتر ختم می‌شد رو باور می‌کرد

658
00:57:05,658 --> 00:57:07,128
‫تو اینو می‌دونستی،

659
00:57:07,161 --> 00:57:09,296
‫راضیش کردی باهات بیاد و
‫همه رو به کُشتن دادی

660
00:57:10,764 --> 00:57:13,501
‫همسرم، دوستام

661
00:57:15,002 --> 00:57:16,837
‫بهش گفتم نره

662
00:57:18,172 --> 00:57:20,841
‫بهش گفتم گوش کردن به تو خودکشیـه

663
00:57:26,180 --> 00:57:28,816
‫با این‌حال، خودت اینجایی

664
00:57:28,849 --> 00:57:31,986
‫کنار من، توی همون شرایط

665
00:58:00,314 --> 00:58:01,949
‫برو که رفتیم

666
00:59:06,142 --> 00:59:08,144
‫« بیمارستان بولدر »

667
00:59:18,359 --> 00:59:20,194
‫یا خدا

668
00:59:21,528 --> 00:59:23,097
‫طبقه‌ی پنجم

669
00:59:36,711 --> 00:59:38,279
‫از این طرف

670
01:00:12,279 --> 01:00:14,114
‫نگاه نکن

671
01:00:14,148 --> 01:00:16,016
‫مجبورم

672
01:00:37,233 --> 01:00:39,235
‫« انبار تجهیزات »

673
01:00:42,343 --> 01:00:43,778
‫پس کجان؟

674
01:00:43,812 --> 01:00:45,512
‫باید کلی جعبه پر از فیلتر اینجا باشه

675
01:00:47,848 --> 01:00:50,417
‫- اون صدای...؟
‫- معلوم نیست

676
01:00:50,451 --> 01:00:52,286
‫ردیاب که چیزی نشون نمیده

677
01:00:54,221 --> 01:00:56,190
‫کجا دیگه ممکنه باشن؟

678
01:00:56,223 --> 01:00:58,225
‫اتاق عمل

679
01:01:00,561 --> 01:01:02,696
‫صد درصد صدای هیولا بود

680
01:01:20,514 --> 01:01:22,149
‫اینجا

681
01:01:30,190 --> 01:01:32,893
‫- زود باش، ویل، باید بریم
‫- می‎دونم

682
01:01:34,928 --> 01:01:36,997
‫لعنتی. نزدیکـه

683
01:01:37,030 --> 01:01:38,599
‫دارم می‌گردم، دارم می‌گردم

684
01:01:41,068 --> 01:01:43,137
‫پیداشون کردم!

685
01:01:43,170 --> 01:01:44,806
‫خیلی‌خب، یالا

686
01:01:44,839 --> 01:01:46,841
‫یالا، یالا، یالا!

687
01:01:47,876 --> 01:01:49,276
‫خیلی‌خب

688
01:02:07,796 --> 01:02:09,396
‫یالا

689
01:02:14,468 --> 01:02:17,070
‫یا خودِ خدا!

690
01:02:42,229 --> 01:02:43,932
‫پشمام!

691
01:02:52,907 --> 01:02:54,742
‫برو. برو

692
01:02:57,978 --> 01:02:59,814
‫از این طرف! اینجا!

693
01:03:04,284 --> 01:03:07,154
‫- حالا گیر افتادیم
‫- نه، نیفتادیم

694
01:03:21,870 --> 01:03:23,670
‫پله‌ها

695
01:03:23,705 --> 01:03:25,974
‫- تو چیکار می‌کنی؟
‫- پشت سرت میام

696
01:04:19,259 --> 01:04:21,061
‫گمونم بهت گفتم فرار کنی

697
01:04:21,094 --> 01:04:23,096
‫من هم گوش ندادم

698
01:04:29,336 --> 01:04:31,071
‫مُرده؟

699
01:04:32,406 --> 01:04:34,207
‫تکون نمی‌خوره

700
01:04:41,950 --> 01:04:43,350
‫آره، ولی...

701
01:04:43,383 --> 01:04:45,920
‫درسته. بهتره گورمون رو از اینجا گم کنیم

702
01:04:47,055 --> 01:04:48,422
‫آزمایشگاه به اینجا نزدیکـه

703
01:04:48,455 --> 01:04:50,424
‫- وقت نیست
‫- هنوز منیزیت لازم دارم

704
01:04:50,457 --> 01:04:52,459
‫- منیزیم اکسید
‫- باید به فکر هانتر باشم

705
01:04:52,492 --> 01:04:54,028
‫قضیه مهم‌تر از پسرتـه

706
01:04:54,062 --> 01:04:55,596
‫هیچی برام مهم‌تر از پسرم نیست

707
01:04:55,629 --> 01:04:57,364
‫الان واسه خودت چقدر زمان خریدی؟

708
01:04:57,397 --> 01:04:59,867
‫شش ماه؟ یک سال؟
‫بعدش باز باید برگردی اینجا

709
01:04:59,901 --> 01:05:01,869
‫یا می‌تونیم ثابت کنیم که میشه اونا رو کُشت

710
01:05:01,903 --> 01:05:03,871
‫موقعی هم که اون پرچم رو
‫توی پناهگاه به اهتزار در بیاریم،

711
01:05:03,905 --> 01:05:06,506
‫باقی همه‌ی اونایی که
‫بالای کوه‌ها گیر کردن هم می‌فهمن

712
01:05:06,540 --> 01:05:08,910
‫همه‌ی دنیا میان و کنارمون می‌جنگن

713
01:05:08,943 --> 01:05:11,713
‫شاید احتمالات باهامون یار نباشه،
‫ولی من با کیتی‌ موافقم

714
01:05:11,746 --> 01:05:13,715
‫نمی‌تونیم که تا ابد اینطوری زندگی کنیم

715
01:05:13,748 --> 01:05:15,750
‫دیر یا زود مجبوریم باهاشون بجنگیم

716
01:05:16,918 --> 01:05:18,953
‫ولی من به کمکت نیاز دارم

717
01:05:18,987 --> 01:05:20,989
‫تنهایی از پسش برنمیام

718
01:05:23,891 --> 01:05:26,226
‫گوه توش

719
01:05:26,259 --> 01:05:27,661
‫بریم

720
01:06:03,559 --> 01:06:06,562
‫« آزمایشگاه‌های ملی بولدر »

721
01:06:06,563 --> 01:06:10,567
‫« ارتفاع 1788 متری »

722
01:06:28,188 --> 01:06:30,190
‫چشم بچرخون

723
01:06:47,240 --> 01:06:49,242
‫ردیاب هیچی نشون نمیده

724
01:06:50,243 --> 01:06:52,379
‫پنج دقیقه زمان لازم دارم

725
01:06:52,412 --> 01:06:54,048
‫من نگهبانی میدم

726
01:07:07,561 --> 01:07:09,229
‫خدا رو شکر

727
01:07:45,867 --> 01:07:47,769
‫نمی‌دونستم خانواده داشتی

728
01:07:51,906 --> 01:07:53,908
‫خب، داشتم

729
01:07:55,408 --> 01:07:56,911
‫حتی یه کلمه هم نگفتی

730
01:07:56,944 --> 01:07:58,713
‫نه

731
01:08:06,254 --> 01:08:07,554
‫بذاریم این خشک بشه،
‫ببینیم چی میشه

732
01:08:07,587 --> 01:08:09,389
‫چند دقیقه‌ای طول می‌کشه

733
01:08:09,422 --> 01:08:11,993
‫گفتم شاید اینو بخوای

734
01:08:35,950 --> 01:08:38,186
‫وقتی این فاجعه رخ داد من اینجا بودم

735
01:08:40,420 --> 01:08:42,455
‫روز شنبه بود، ولی...

736
01:08:42,489 --> 01:08:45,226
‫ولی چیزی نمونده بود تیمم
‫به یه شگفتی علمی برسه،

737
01:08:45,259 --> 01:08:47,728
‫استفاده از کبالت برای افزایش جریان
‫الکترون‌های داخل باتری

738
01:08:47,762 --> 01:08:49,529
‫بهره‌وری و راندمان باتری‌ها رو
‫سه برابر افزایش می‌داد

739
01:08:53,500 --> 01:08:56,503
‫وقتی دنیا داشت تموم می‌شد،
‫دغدغه‌ی من این بود

740
01:08:58,306 --> 01:09:00,041
‫یه مشت باتری

741
01:09:05,345 --> 01:09:08,316
‫پسر هفت ساله‌ام بیلی،
‫اون روز یه مسابقه‌ی فوتبال داشت

742
01:09:08,348 --> 01:09:10,117
‫تابحال فوتبال بازی کردنِ بچه‌ها رو
‫توی اون سن دیدی؟

743
01:09:10,151 --> 01:09:12,485
‫دیدی چطوری همگی یهویی
‫به سمت توپ هجوم می‌برن؟

744
01:09:18,893 --> 01:09:21,963
‫بدترین قسمتش اینـه که
‫تصمیم گرفتم اون روز نرم بازی رو تماشا کنم

745
01:09:21,987 --> 01:09:29,987
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

746
01:09:30,304 --> 01:09:32,874
‫شوهرم دو هفته توی سفر بود

747
01:09:32,907 --> 01:09:35,343
‫و برگشت

748
01:09:35,375 --> 01:09:37,377
‫من...

749
01:09:40,882 --> 01:09:43,416
‫از مادر بودن خسته شده بودم

750
01:09:44,584 --> 01:09:47,221
‫ولی هیچ کاری ازت برنمی‌اومد

751
01:09:47,255 --> 01:09:50,258
‫می‌تونستم واسه آخرین بار بغلش کنم

752
01:10:01,401 --> 01:10:03,871
‫مطمئنم تو هم راجع به تارا
‫همین فکر رو داشتی

753
01:10:09,542 --> 01:10:12,346
‫نباید زیر پاش می‌نشستم که باهام بیاد

754
01:10:12,380 --> 01:10:13,915
‫من بیش از حد اعتماد به نفس داشتم

755
01:10:13,948 --> 01:10:15,983
‫فکر می‎کردم می‌تونم یه راهی
‫واسه مقابله باهاشون پیدا کنم

756
01:10:16,017 --> 01:10:17,985
‫ولی اشتباه می‌کردم

757
01:10:18,019 --> 01:10:19,653
‫اگه مرحم زخمت میشه، اینو بدون که

758
01:10:19,686 --> 01:10:22,290
‫خودم حتی بیشتر از تو، از خودم بدم میاد

759
01:10:25,359 --> 01:10:28,362
‫من تو رو سرزنش می‌کنم چون
‫آسون‌تره از اینـه که خودم رو سرزنش کنم

760
01:10:30,131 --> 01:10:32,733
‫می‌دونستم قراره بره

761
01:10:32,767 --> 01:10:34,769
‫حتی بعد اینکه سعی کردم جلوش رو بگیرم

762
01:10:36,469 --> 01:10:38,406
‫ولی باز گذاشتم بره

763
01:10:38,438 --> 01:10:39,840
‫نباید خودت رو سرزنش کنی

764
01:10:39,874 --> 01:10:41,876
‫جفت‌مون هم نباید خودمون رو سرزنش کنیم

765
01:10:42,877 --> 01:10:45,112
‫فایده‌اش چیه؟

766
01:10:51,618 --> 01:10:53,620
‫خیلی‌خب

767
01:11:13,908 --> 01:11:15,810
‫تو سعی‌ت رو کردی، نینا

768
01:11:15,843 --> 01:11:18,746
‫هر کاری می‌تونستی کردی

769
01:11:18,779 --> 01:11:20,214
‫برو خونه، ویل

770
01:11:20,247 --> 01:11:22,649
‫برو پسرت رو نجات بده

771
01:11:22,682 --> 01:11:24,452
‫وقتش داره تموم میشه

772
01:11:25,453 --> 01:11:27,620
‫- تو چی؟
‫- من می‌مونم

773
01:11:27,654 --> 01:11:29,589
‫مواد دیگه‌ای هم هستن که می‌تونم امتحان کنم

774
01:11:29,622 --> 01:11:31,726
‫ببین، من اینجا ولت نمی‌کنم.
‫تا تهش با همیم.

775
01:11:31,759 --> 01:11:33,327
‫خب تو منو رسوندی به اینجا

776
01:11:33,361 --> 01:11:34,929
‫ولی جواب نداد، من هم نمیرم

777
01:11:34,962 --> 01:11:36,764
‫تا وقتی که جواب بده یا اونا منو بکُشن

778
01:11:36,797 --> 01:11:38,498
‫- نینا...
‫- ببین

779
01:11:38,531 --> 01:11:40,401
‫ماشین من هنوز اون بیرون توی پارکینگـه

780
01:11:40,434 --> 01:11:43,738
‫اگه درست انجامش بدم،
‫واسه برگشتن نیازی به کمکت ندارم

781
01:11:43,771 --> 01:11:46,440
‫من هم با ماشین پشت سرت میام

782
01:11:46,474 --> 01:11:49,777
‫اگه موفق نشدم...

783
01:11:49,810 --> 01:11:51,879
‫فایده‌ای نداره که تو هم اینجا با من بمیری

784
01:11:53,781 --> 01:11:55,682
‫برو

785
01:11:57,018 --> 01:11:58,685
‫برو پیش هانتر باش

786
01:13:28,003 --> 01:13:30,506
‫« باتری الکتروشیمیایی »

787
01:13:36,512 --> 01:13:38,013
‫« کبالت »

788
01:14:49,857 --> 01:14:52,159
‫وای گوه توش.
‫وای گوه توش!

789
01:15:17,351 --> 01:15:18,752
‫لعنتی

790
01:16:29,156 --> 01:16:31,659
‫گوه توش

791
01:16:41,235 --> 01:16:43,304
‫گوه توش

792
01:17:43,063 --> 01:17:45,699
‫ای پدرسوخته

793
01:18:04,985 --> 01:18:06,721
‫اونا دستگاهـن

794
01:18:08,689 --> 01:18:10,859
‫شکارمون می‌کنن،
‫ولی ما رو نمی‌خورن

795
01:18:10,891 --> 01:18:13,293
‫نمی‌خوابن. نفس نمی‌کشن

796
01:18:13,327 --> 01:18:15,996
‫حتی یه سانت هم از 2400 متری بالاتر نمیرن

797
01:18:16,029 --> 01:18:17,832
‫این یه موجود زنده نیست

798
01:18:17,866 --> 01:18:20,100
‫برنامه‌نویسیـه

799
01:18:21,168 --> 01:18:23,003
‫کی برنامه‌نویسیش کرده؟

800
01:18:34,883 --> 01:18:36,785
‫شلیک خوبی بود

801
01:18:37,852 --> 01:18:39,420
‫ممنون

802
01:18:45,225 --> 01:18:47,428
‫چرا 2400 متر؟

803
01:18:47,461 --> 01:18:49,229
‫اصلاً نمی‌دونم

804
01:18:59,206 --> 01:19:01,208
‫ماشینت هنوز راه میره؟

805
01:19:01,241 --> 01:19:03,243
‫رادیاتورش یه کیلومتر پایین‌تر ترکید

806
01:19:04,712 --> 01:19:07,514
‫وای خدا، کُشتن اون لاشی‌ها چه حالی داد

807
01:19:07,548 --> 01:19:10,050
‫قراره بیشتر هم حال بده وقتی
‫اون پرچم دزد دریایی رو عَلَم کنی و

808
01:19:10,083 --> 01:19:12,619
‫به دنیا بگی یه راهی واسه
‫شکست دادن‌شون پیدا کردیم

809
01:19:33,741 --> 01:19:34,843
‫پدر!

810
01:19:39,279 --> 01:19:40,647
‫بهت که گفتم برمی‌گردم

811
01:19:40,681 --> 01:19:42,516
‫خیلی دل تنگت بودم

812
01:19:52,861 --> 01:19:54,194
‫بیا

813
01:20:16,183 --> 01:20:18,085
‫می‌بینیش؟ اونا موفق شدن!

814
01:20:25,994 --> 01:20:27,561
‫پناهگاه آشیانۀ کلاغ،
‫پناهگاه صخره‌ی سرخ صحبت می‌کنه

815
01:20:27,594 --> 01:20:28,997
‫شما هم همونی رو می‌بینید که ما می‌بینیم؟

816
01:20:29,029 --> 01:20:30,364
‫آره داریم می‌بینیم...

817
01:20:30,397 --> 01:20:32,266
‫بله. تأیید میشه

818
01:20:32,299 --> 01:20:33,801
‫- کاملاً واضحـه
‫- دریافت شد

819
01:20:33,835 --> 01:20:35,870
‫پناهگاه دره‌ی گم‌شده صحبت می‌کنه

820
01:20:38,405 --> 01:20:40,942
‫سه سال پیش،

821
01:20:40,975 --> 01:20:43,677
‫طی یک شب دنیامون ناپدید شد

822
01:20:46,814 --> 01:20:49,784
‫خونه‌هامون رو از دست دادیم،

823
01:20:49,817 --> 01:20:52,553
‫جامعه‌مون

824
01:20:52,586 --> 01:20:55,055
‫و اکثر آدمایی که دوست‌شون داشتیم

825
01:20:59,660 --> 01:21:03,497
‫هنوز نمی‌دونیم که چرا در ارتفاع
‫بالاتر از 2400 متر در امانیم

826
01:21:05,900 --> 01:21:08,770
‫ولی دیگه لازم نیست طبق این قوانین پیش بریم

827
01:21:14,374 --> 01:21:16,778
‫دروگرها سعی کردن سیاره‌مون رو اشغال کنن

828
01:21:18,245 --> 01:21:22,282
‫خیال کردن این بالا توی کوهستان‌ها می‌میریم

829
01:21:30,925 --> 01:21:34,796
‫خب، ما هنوز اینجاییم

830
01:21:57,551 --> 01:22:00,822
‫دیر یا زود، مجبور بودیم باهاشون مبارزه کنیم

831
01:22:04,124 --> 01:22:06,226
‫چه بهتر که این مبارزه همین امروز باشه

832
01:22:06,250 --> 01:22:16,250
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

