﻿1
00:00:04,025 --> 00:00:38,341
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:50,708 --> 00:00:55,983
<b>ای شیطان، ما با هر قدرت و پادشاهی و قدرتی مخالفیم
شیطان در این دنیاست، اما قدرت الهی در بهشت ​​است

3
00:00:56,008 --> 00:00:58,807
<b>ما با همه ارواح شیطانی میجنگیم</b>

4
00:00:59,808 --> 00:01:02,983
<b>در داخل و خارج همه حاضران،
در این شهر، ایالت، کشور، جهان,</b>

5
00:01:03,008 --> 00:01:04,374
<b>کتاب مقدس می گوید:</b>

6
00:01:05,147 --> 00:01:07,883
<b>«اینک، من به شما قدرت می‌دهم که مارها را زیر پا بگذارید
و عقرب ها و تمام قدرت دشمن و هیچ چیز به شما آسیب نمی رساند,»
(لوقا 10:19)</b>

7
00:01:07,908 --> 00:01:10,601
<b>ما از این قدرت برای رهایی خود استفاده می کنیم,</b>

8
00:01:10,642 --> 00:01:14,341
<b>ای شیطان، ما علیه تو هستیم,</b>

9
00:01:16,075 --> 00:01:19,007
<b>به خون (عیسی) و به کلام خدا,</b>

10
00:01:20,801 --> 00:01:24,717
<b>به نام (عیسی)، به قدرت ایمان، و با وحدت روح ما،</b>

11
00:01:24,742 --> 00:01:27,317
<b>ای شیطان، ما با (عیسی) متحد هستیم</b>

12
00:01:27,342 --> 00:01:30,350
<b>با فرشتگان و مقدسین در بهشت, ما شما را شکست خواهیم داد
و در برابر فرشتگان سقوط کرده شما، ارواح شیطانی شما، و قدرت های شیطانی شما,</b>

13
00:01:30,375 --> 00:01:32,283
<b>ما به شما دستور می دهیم که طبق اندازه و ترتیب در ردیف بایستید,</b>

14
00:01:32,308 --> 00:01:34,565
<i><b>سریع از اینجا برو و برنگرد,</b></i>

15
00:01:40,007 --> 00:01:42,487
<i>پدر!</i>

16
00:01:43,025 --> 00:01:44,590
بابا نجاتم داد!

17
00:01:45,276 --> 00:01:46,779
<i>پدر!</i>

18
00:01:46,804 --> 00:01:49,264
<i>پدرم مرا نجات داد!</i>

19
00:01:49,289 --> 00:01:50,526
پدر من

20
00:01:50,551 --> 00:01:52,087
بابا نجاتم داد!

21
00:01:52,119 --> 00:01:53,606
<i>پدر!</i>

22
00:01:55,208 --> 00:01:57,207
<i>و ما را به نام و خون (عیسی) از قدرت نجات ده,</i>

23
00:01:57,208 --> 00:01:58,074
<i>پدر!</i>

24
00:01:58,075 --> 00:01:59,407
<i>پدرم مرا نجات داد!</i>

25
00:01:59,975 --> 00:02:02,307
<i>پدر!</i>

26
00:02:02,308 --> 00:02:02,907
(سومی)؟

27
00:02:02,908 --> 00:02:04,207
<i>پدر!</i>

28
00:02:04,208 --> 00:02:05,141
پدرت اینجاست

29
00:02:05,142 --> 00:02:06,541
<i>کمکم کن,</i>

30
00:02:07,308 --> 00:02:08,541
- (سومی)؟
<i>- پدرم,</i>

31
00:02:08,542 --> 00:02:10,000
<i>کمک کن پدر!</i>

32
00:02:13,708 --> 00:02:14,507
ممکن نیست,

33
00:02:14,642 --> 00:02:17,307
این کار را نکن

34
00:02:17,408 --> 00:02:19,641
می دانم که نباید این کار را بکنم,

35
00:02:20,808 --> 00:02:21,207
اینجا من میام

36
00:02:21,208 --> 00:02:21,874
<i>(سومی)!</i>

37
00:02:21,875 --> 00:02:22,741
پدرت اینجاست

38
00:02:22,742 --> 00:02:24,474
<i>کمکم کن!</i>

39
00:02:26,975 --> 00:02:28,741
حالت خوبه؟

40
00:02:28,742 --> 00:02:31,000
<i>پدر!</i>

41
00:02:32,508 --> 00:02:34,166
<i>پدرم مرا نجات داد!</i>

42
00:02:50,575 --> 00:02:51,007
اکنون

43
00:02:53,375 --> 00:02:54,407
تمام شد,

44
00:03:00,975 --> 00:03:03,041
سومی,,,سومی!

45
00:03:04,642 --> 00:03:05,341
(سومی)؟

46
00:03:06,575 --> 00:03:08,407
ما پدرت هستیم

47
00:03:10,908 --> 00:03:11,874
پدر من

48
00:03:12,175 --> 00:03:13,172
من پدرت هستم

49
00:03:14,242 --> 00:03:16,041
الان خوبم؟

50
00:03:20,075 --> 00:03:21,807
بله، اشکالی ندارد,

51
00:03:24,242 --> 00:03:24,974
متاسفم عزیزم!

52
00:03:24,975 --> 00:03:25,474
(سومی)!

53
00:03:25,875 --> 00:03:26,841
متاسفم عزیزم

54
00:03:28,675 --> 00:03:29,874
سومی، حالت خوبه؟

55
00:03:30,508 --> 00:03:31,174
متاسفم دخترم!

56
00:03:32,408 --> 00:03:33,707
الان تموم شد اشتباه کردم

57
00:03:34,908 --> 00:03:35,374
متاسفم عزیزم!

58
00:03:35,375 --> 00:03:36,007
<i>سومی خوب است؟</i>

59
00:03:36,008 --> 00:03:36,807
<i>سومی، نفس بکش، عشق من,</i>

60
00:03:37,008 --> 00:03:38,807
<i>سومی، حالت خوبه؟</i>

61
00:03:42,342 --> 00:03:43,007
(سومی)!

62
00:03:43,075 --> 00:03:43,507
<i>چی شده؟</i>

63
00:03:47,008 --> 00:03:48,407
متاسفم دخترم!

64
00:03:50,408 --> 00:03:51,974
متاسفم، سومی!

65
00:04:07,042 --> 00:04:08,807
این چیه؟

66
00:04:11,342 --> 00:04:12,707
از شما می پرسم این یعنی چه؟

67
00:04:12,708 --> 00:04:13,707
سومی بیدار شو عزیزم

68
00:04:13,708 --> 00:04:14,174
(سومی)!

69
00:04:14,242 --> 00:04:15,674
چه باید کرد؟

70
00:04:15,958 --> 00:04:17,072
(سومی)!

71
00:04:17,508 --> 00:04:19,041
بیدار شو

72
00:04:22,175 --> 00:04:22,807
(سومی)!

73
00:04:24,642 --> 00:04:26,074
<i>سومی، نفس بکش، عشق من,</i>

74
00:04:26,980 --> 00:04:30,498
(سومی)!

75
00:04:35,234 --> 00:04:41,141
نه، سومی، نفس بکش,

76
00:04:41,642 --> 00:04:45,450
<i>نفس بکش!</i>

77
00:05:55,791 --> 00:06:01,625
<font face="Sakkal Majalla" size="55">سه روز

78
00:06:09,742 --> 00:06:10,641
دب اکبر,

79
00:06:11,208 --> 00:06:11,907
اوه

80
00:06:14,142 --> 00:06:15,007
دب بزرگ 6,

81
00:06:15,742 --> 00:06:17,707
دب بزرگ 5,

82
00:06:18,008 --> 00:06:22,374
دب بزرگ 4,

83
00:06:25,575 --> 00:06:27,174
دب بزرگ 3,

84
00:06:28,008 --> 00:06:29,041
ستاره ها

85
00:06:30,042 --> 00:06:32,174
دو

86
00:06:34,075 --> 00:06:40,407
یک، دو، سه، چهار، پنج، شش,

87
00:06:41,008 --> 00:06:43,841
اون مال منه

88
00:06:44,542 --> 00:06:45,507
برای پدرت است

89
00:06:47,075 --> 00:06:49,141
اول علامت زدم

90
00:06:49,142 --> 00:06:50,841
پدرت اولین کسی بود که آن را ضبط کرد,

91
00:06:50,842 --> 00:06:53,041
اون مال منه

92
00:06:53,975 --> 00:06:55,241
خوب، برای تو است، سومی,

93
00:06:55,642 --> 00:06:58,174
باشه پس تسلیم میشم و نصفش میکنم

94
00:06:58,508 --> 00:06:59,341
انجامش بده

95
00:07:00,175 --> 00:07:01,841
مال ماست

96
00:07:05,475 --> 00:07:06,541
بابا اما

97
00:07:07,708 --> 00:07:09,707
ستاره شمالی چه زمانی خواهد مرد؟

98
00:07:14,008 --> 00:07:17,674
من کنجکاو هستم، بنابراین می پرسم,

99
00:07:18,908 --> 00:07:20,507
چقدر می توانم زندگی کنم؟

100
00:07:22,042 --> 00:07:22,841
در مورد چی حرف میزنی؟

101
00:07:23,242 --> 00:07:27,141
پدر، تو دکتری هستی که مرا درمان می‌کنی،
شما باید با بیمار صادق باشید,

102
00:07:27,708 --> 00:07:29,474
شما بیشتر از ستاره شمالی زندگی خواهید کرد,

103
00:07:30,342 --> 00:07:31,574
شما صدها هزار سال زندگی خواهید کرد,

104
00:07:31,575 --> 00:07:34,307
آیا بیشتر از ستاره شمالی زندگی خواهید کرد؟

105
00:07:34,375 --> 00:07:35,807
به طور طبیعی

106
00:07:43,908 --> 00:07:45,574
عشق من، سومی,

107
00:07:46,408 --> 00:07:49,141
آیا شما دختر پروفسور چا هستید؟

108
00:07:54,742 --> 00:07:59,307
اول، ایست قلبی,

109
00:08:00,708 --> 00:08:07,674
به دلیل کاردیومیوپاتی متسع،
من حدود 4 ماه پیش عمل پیوند قلب انجام دادم,

110
00:08:12,742 --> 00:08:26,907
5 ساعت و 10 دقیقه و 9 ثانیه، 7 دسامبر 2023

111
00:08:44,907 --> 00:08:49,907
نه مامان، الان نمی تونیم به کره برگردیم,

112
00:08:53,242 --> 00:08:55,541
نه، جراحی موفقیت آمیز بود,

113
00:08:58,675 --> 00:09:01,407
من هم نمی دانم,

114
00:09:02,808 --> 00:09:06,374
من هم نمی دانم چرا,

115
00:09:10,508 --> 00:09:11,707
<i>مادر من</i>

116
00:09:12,642 --> 00:09:16,807
آقا من فقط پرس و جو می کنم,

117
00:09:19,075 --> 00:09:23,007
متوفی هم سن دختر شماست

118
00:09:24,308 --> 00:09:29,207
آنها به ندرت تشییع جنازه سه روزه دارند,

119
00:09:30,342 --> 00:09:34,841
بنابراین آنها اغلب یک روز سازماندهی می کنند

120
00:09:34,842 --> 00:09:36,841
در مورد تشییع جنازه ای که سه روز طول می کشد چطور؟

121
00:09:38,242 --> 00:09:39,007
او نوه من است,

122
00:09:40,308 --> 00:09:42,307
ما دوست داریم به او احترام بگذاریم,

123
00:09:43,542 --> 00:09:44,958
سازماندهی یک روز؟

124
00:09:46,666 --> 00:09:53,074
حتی اگر صد روز تشییع جنازه کنیم،
هنوز کافی به نظر نمی رسد,

125
00:09:53,975 --> 00:09:55,074
چه کار کنیم؟

126
00:09:56,542 --> 00:09:59,241
هر روز این اتفاق می افتد،
بنابراین برخی از مردم به آن عادت کرده اند,

127
00:09:59,242 --> 00:09:59,641
خوش آمدید,,,

128
00:10:00,008 --> 00:10:01,507
<i>عزیز</i>

129
00:10:01,508 --> 00:10:04,641
چه اتفاقی افتاد؟

130
00:10:06,208 --> 00:10:10,041
عمل جراحی عالی پیش رفت!

131
00:10:10,975 --> 00:10:13,341
<i>اوه خدای من</i>

132
00:10:14,042 --> 00:10:15,574
<i>چیکار کنم دختر کوچولوی من؟</i>

133
00:10:19,642 --> 00:10:20,874
<i>سلام</i>

134
00:10:24,508 --> 00:10:25,074
ارباب من

135
00:10:27,242 --> 00:10:28,625
لطفا یه لحظه بیا اینجا

136
00:10:29,642 --> 00:10:34,207
باید به سرعت رفع می شد,

137
00:10:35,408 --> 00:10:36,207
چه خبر؟

138
00:10:36,475 --> 00:10:39,174
آنچه را که می خواهید بگویید، فقط با انگشت اشاره نکنید,

139
00:10:39,175 --> 00:10:41,174
ساکت باش

140
00:10:42,342 --> 00:10:43,241
صادقانه

141
00:10:44,008 --> 00:10:44,841
هنوز هم همینطوره؟

142
00:10:45,242 --> 00:10:47,574
بله هنوز هم همینطوره

143
00:10:56,375 --> 00:11:00,807
فریزر خرابه به زودی درستش میکنیم نگران نباشید,

144
00:11:04,575 --> 00:11:12,041
راستش این اولین بار است
جایی که من این وضعیت را می بینم,

145
00:11:12,642 --> 00:11:13,474
بله

146
00:11:15,808 --> 00:11:16,741
این عجیب است,

147
00:11:17,875 --> 00:11:22,341
بدن متوفی معمولاً دراز می شود
کاملاً تا دفن شود,

148
00:11:23,075 --> 00:11:29,541
با توجه به زمان مرگ،
از نقطه سفتی گذشته است، درست است؟

149
00:11:30,742 --> 00:11:33,874
اندام های دیگر طبیعی هستند، فقط این دست اینطور است!

150
00:12:44,542 --> 00:12:45,707
این چیه؟

151
00:12:46,242 --> 00:12:47,141
این ستاره شمالی است

152
00:12:48,408 --> 00:12:50,374
چگونه می تواند ستاره شمالی باشد؟

153
00:12:50,375 --> 00:12:51,874
به او نگاه کن، او ستاره شمالی است,

154
00:12:53,008 --> 00:12:55,041
زیباست

155
00:13:22,975 --> 00:13:27,966
کودک را در یخچال قرار ندهید,

156
00:13:31,242 --> 00:13:34,141
سومی نمی تواند سرما را تحمل کند,

157
00:13:37,808 --> 00:13:39,958
اما

158
00:13:40,975 --> 00:13:41,958
این چیز,,,

159
00:14:09,875 --> 00:14:11,974
این چقدر دردناک است؟

160
00:14:14,375 --> 00:14:15,374
پروفسور چا کجاست؟

161
00:14:17,042 --> 00:14:20,074
این اطراف جایی است,

162
00:14:20,242 --> 00:14:22,907
بگذارید سعی کنم با او تماس بگیرم,

163
00:14:34,575 --> 00:14:38,141
شنیدم که قلب دختر پروفسور چا,,,
وقتی به بیمارستان منتقل شد نبضش قطع شد,

164
00:14:38,908 --> 00:14:41,074
جراحی موفقیت آمیز بود، چه اتفاقی افتاد؟

165
00:14:41,542 --> 00:14:43,907
چه موفقیتی وگرنه چرا اون دختر مرد؟

166
00:14:45,242 --> 00:14:47,974
او همیشه ادعا می کند که دست های جادویی دارد!

167
00:14:52,208 --> 00:14:53,907
<i>این یک جراحی طولانی خواهد بود,</i>

168
00:14:55,026 --> 00:14:57,136
شما برای مدت طولانی خواهید خوابید,

169
00:14:57,160 --> 00:15:00,817
بعد وقتی پدرت بهت زنگ زد
سومی، بیدار شو، باید بیدار شوی,

170
00:15:00,842 --> 00:15:01,674
خوب

171
00:15:02,308 --> 00:15:04,374
اگر از هر شکستی می ترسید،

172
00:15:04,475 --> 00:15:07,065
مطمئن باش پدرت این اجازه را نمی دهد,

173
00:15:09,042 --> 00:15:11,874
اما اگر ,,,

174
00:15:12,975 --> 00:15:16,074
اگه همینجوری بمونم چی؟

175
00:15:16,742 --> 00:15:17,807
غیر ممکن

176
00:15:18,408 --> 00:15:19,307
این هرگز اتفاق نخواهد افتاد,

177
00:15:20,008 --> 00:15:24,841
تا حالا پدرت کاندیدا نشده
هرگز جراحی ناموفق نداشتم,

178
00:15:25,342 --> 00:15:26,974
شما نمی توانید در مورد قلب من را باور نکنید,

179
00:15:28,342 --> 00:15:30,974
آنوقت من تو را باور خواهم کرد، پدر,

180
00:15:33,075 --> 00:15:36,007
بعد از عمل خیلی عجیب بود,

181
00:15:37,342 --> 00:15:39,007
آیا مشکلی وجود دارد؟

182
00:15:39,042 --> 00:15:40,341
غیر ممکن

183
00:15:40,975 --> 00:15:41,574
موضوع این است که

184
00:15:43,575 --> 00:15:44,974
اون شیطانه

185
00:15:45,808 --> 00:15:48,807
این بسیار گیج کننده است و ما نیز نمی توانیم آن را توضیح دهیم,

186
00:15:49,408 --> 00:15:52,974
چرا؟ چون کار شیطان است,

187
00:16:10,042 --> 00:16:10,907
بیایید شروع کنیم,

188
00:17:22,508 --> 00:17:24,207
لطفا مرا نجات دهید

189
00:17:31,842 --> 00:17:33,507
<i>آیا همه چیز درست خواهد شد؟</i>

190
00:18:03,408 --> 00:18:05,741
به نام (عیسی)

191
00:18:06,208 --> 00:18:08,174
شکل واقعی خود را نشان دهید!

192
00:18:09,642 --> 00:18:11,341
اسمت را بگو!

193
00:18:13,408 --> 00:18:15,574
اسمت را بگو!

194
00:18:17,508 --> 00:18:19,574
اسمت را بگو!

195
00:18:30,408 --> 00:18:31,407
<i>چی شده؟</i>

196
00:18:34,842 --> 00:18:35,974
برو بیرون!

197
00:18:39,642 --> 00:18:41,207
<i>اسم خود را بگویید!</i>

198
00:18:42,142 --> 00:18:43,541
<i>"فیلدها"</i>

199
00:18:44,408 --> 00:18:45,507
"مربع"

200
00:18:46,708 --> 00:18:47,641
"مربع"

201
00:18:49,008 --> 00:18:49,641
<i>(هه سو),</i>

202
00:19:18,642 --> 00:19:20,041
اما آیا شما ,,,

203
00:19:23,708 --> 00:19:24,474
سومی,,,

204
00:19:25,475 --> 00:19:26,807
آیا با خیال راحت می روید؟

205
00:19:29,075 --> 00:19:34,307
تو خیلی بامزه ای
سومی تسخیر شده است,

206
00:19:34,408 --> 00:19:35,141
(کیم می یانگ)!

207
00:19:36,160 --> 00:19:37,001
<i>چی شده؟</i>

208
00:19:37,180 --> 00:19:38,320
<i>این درست است,</i>

209
00:19:38,500 --> 00:19:40,161
آیا همه آن را نمی بینند؟

210
00:19:40,272 --> 00:19:43,160
اون روز سومی هلش داد و اینجوری شد,

211
00:19:43,675 --> 00:19:44,807
یادت نمیاد؟

212
00:19:45,200 --> 00:19:48,313
- آیا حافظه خود را از دست داده اید؟
-نمیتونی ساکت بشی؟

213
00:19:53,542 --> 00:19:54,841
حالت خوبه؟

214
00:19:56,842 --> 00:19:59,507
بله، اشکالی ندارد، کمی ناراحت کننده است,

215
00:20:00,575 --> 00:20:03,574
سومی می خواست از شما عذرخواهی کند,

216
00:20:05,208 --> 00:20:06,907
برای این من از شما عذرخواهی می کنم,

217
00:20:08,908 --> 00:20:09,807
شاید,,,

218
00:20:11,008 --> 00:20:12,907
شاید سومی نباشد,

219
00:20:15,575 --> 00:20:22,974
اون روز سومی کمی عجیب بود,

220
00:20:24,308 --> 00:20:25,507
منظورت چیه؟

221
00:20:26,808 --> 00:20:32,141
مطمئنم اینطور نبود
آن روز سومی

222
00:20:35,642 --> 00:20:39,807
مرگ من

223
00:20:43,042 --> 00:20:47,674
مرگ من

224
00:20:48,075 --> 00:20:49,674
شاید شما این را بدانید,

225
00:20:49,842 --> 00:20:51,674
بعد از جراحی، سومی خیلی عجیب بود,

226
00:20:57,175 --> 00:20:58,641
چی شده پسر

227
00:21:01,175 --> 00:21:02,174
سومی، سومی!

228
00:21:04,142 --> 00:21:04,707
(سومی)!

229
00:21:04,708 --> 00:21:05,641
مرا رها کن!

230
00:21:06,042 --> 00:21:06,707
(سومی)!

231
00:21:08,875 --> 00:21:10,074
چه اشکالی دارد، سومی؟

232
00:21:11,342 --> 00:21:12,641
ولم کن، میخوای بمیری؟

233
00:21:13,142 --> 00:21:14,307
(سومی)!

234
00:21:14,308 --> 00:21:15,541
ای حرامزاده ها!

235
00:21:16,042 --> 00:21:17,641
مرا رها کن

236
00:21:17,642 --> 00:21:18,207
(سومی)!

237
00:21:18,208 --> 00:21:20,007
مرا رها کن، حرامزاده ها!

238
00:21:20,875 --> 00:21:22,374
(سومی)!

239
00:21:23,475 --> 00:21:24,874
(سومی)! حالت خوبه؟

240
00:21:25,408 --> 00:21:27,341
(سومی)؟ سامی، حالت خوبه؟

241
00:22:23,475 --> 00:22:24,341
چه اشکالی دارد؟

242
00:22:34,175 --> 00:22:35,307
<i>چی شده؟</i>

243
00:22:35,875 --> 00:22:36,341
چه با تو!

244
00:22:37,375 --> 00:22:38,400
چه خبر؟

245
00:22:42,208 --> 00:22:42,907
چه بلایی سرت اومده؟

246
00:22:53,075 --> 00:22:53,641
تنفسی!

247
00:22:54,875 --> 00:22:55,841
تف کن!

248
00:22:57,642 --> 00:22:58,307
تنفسی!

249
00:23:10,908 --> 00:23:11,916
<i>خوبی؟</i>

250
00:23:12,742 --> 00:23:13,841
<i>خوبی؟</i>

251
00:23:22,075 --> 00:23:24,174
<i>این چیست؟</i>

252
00:26:30,575 --> 00:26:31,841
من پدرت هستم!

253
00:26:36,342 --> 00:26:37,341
(سومی)!

254
00:26:47,542 --> 00:26:48,841
من پدرت هستم!

255
00:26:52,208 --> 00:26:53,307
پدر من

256
00:26:58,908 --> 00:27:00,041
من سرما خورده ام

257
00:27:03,408 --> 00:27:05,307
چه بلایی سرت اومده؟

258
00:28:24,542 --> 00:28:26,074
گفتم در یخچال نگذارید,

259
00:28:26,875 --> 00:28:30,641
اما این نیز ,,,

260
00:28:33,208 --> 00:28:34,474
این کار نخواهد کرد,

261
00:28:35,142 --> 00:28:37,007
گفتم این کار را نکن، نه؟

262
00:28:37,475 --> 00:28:39,374
من مسئولیت را بر عهده می گیرم، پس مرا به حال خود رها کن,

263
00:28:39,375 --> 00:28:41,641
سلام! این کار را نکن

264
00:28:41,642 --> 00:28:42,874
گفتم من مسئولیت می پذیرم,

265
00:28:42,875 --> 00:28:45,507
نه! انجامش نده!

266
00:28:50,975 --> 00:28:53,083
<i>این کار را نکن,</i>

267
00:28:53,541 --> 00:28:55,441
<i>من به شما هشدار می دهم، این کار را نکنید!</i>

268
00:28:55,750 --> 00:28:58,391
<i>من به شما هشدار دادم، پس شما مسئولید,</i>

269
00:28:59,508 --> 00:29:01,707
میشه لامپ رو به من بدی؟

270
00:30:12,142 --> 00:30:17,074
<b>دو روز قبل از تشییع جنازه</b>

271
00:30:21,142 --> 00:30:23,207
نادیده گرفتن این موضوع آسان نیست,

272
00:30:24,542 --> 00:30:27,974
حوزه نیز گفته است
او این بار اجازه نمی دهد,

273
00:30:28,575 --> 00:30:30,874
پدر وان چند گناه مرتکب شد؟

274
00:30:31,742 --> 00:30:34,141
آیا به خاطر او نیست که مایکل اینگونه شد؟

275
00:30:40,075 --> 00:30:45,807
پدر وان باید با درد خودش کنار بیاید,

276
00:30:46,242 --> 00:30:51,874
گفته می شود مردم توسط شیاطین تسخیر شده اند
قادر به تحمل درد در هنگام جن گیری,

277
00:30:52,408 --> 00:30:55,974
پس جراتش را از کجا آورد؟
برای انجام جن گیری؟

278
00:30:57,375 --> 00:31:00,141
اگر می خواهید بدانید،
مستقیماً از پدر وان بپرسید,

279
00:31:00,742 --> 00:31:03,641
از پدر وان بپرسید که آن را از کجا آورده است
شجاعت انجام جن گیری,

280
00:31:46,508 --> 00:31:48,007
نگران نباشید,

281
00:31:48,842 --> 00:31:52,674
انسان شدن یا تبدیل شدن به هیولا تصمیم شماست,

282
00:31:52,675 --> 00:31:54,174
برام مهم نیست

283
00:31:55,642 --> 00:31:57,974
من می دانم که,

284
00:31:58,308 --> 00:32:00,000
تنها چیزی که به آن اهمیت می دهم این شیطان است,

285
00:32:01,042 --> 00:32:08,374
من دارم میرم تشییع جنازه اون دختر کوچولو که نماز بخونم,

286
00:32:10,975 --> 00:32:13,041
من اسم آن شیطان را می دانم,

287
00:32:13,975 --> 00:32:17,766
من باید در جریان یک مراسم جن گیری با او روبرو شده باشم,

288
00:32:21,375 --> 00:32:27,341
هی شین اون دختر کوچولو رفته پیش خدا,

289
00:32:28,908 --> 00:32:33,207
احساس گناه تو را درک می کنم،
اما شما باید فراتر از آن بروید,

290
00:32:37,342 --> 00:32:42,874
آیا تا به حال کلمه "moi yijin" را شنیده اید؟

291
00:32:43,675 --> 00:32:47,041
در روسی به معنای "ما یکی هستیم",

292
00:32:47,042 --> 00:32:49,474
<i>مطمئنم که این روند اخراج است
Evil Spirits یک موفقیت بود,</i>

293
00:32:50,075 --> 00:32:51,641
<i>اما هنوز چیزی نیست,</i>

294
00:32:53,808 --> 00:32:55,674
چیست؟
- (های شین),,,

295
00:32:56,075 --> 00:32:58,974
درگیر این موضوع نشو

296
00:32:58,975 --> 00:33:01,974
ما یک درخواست رسمی به واتیکان ارائه خواهیم کرد,

297
00:33:01,975 --> 00:33:02,974
غیر ممکن

298
00:33:03,308 --> 00:33:04,141
من آن را انجام خواهم داد,

299
00:33:04,142 --> 00:33:06,407
من نمی توانم با این شیطان کنار بیایم,

300
00:33:06,408 --> 00:33:08,807
هیچ شیطان دیگری نمی تواند وجود داشته باشد,

301
00:33:09,508 --> 00:33:11,707
به من بگو پدر چیست؟

302
00:33:11,708 --> 00:33:14,674
آن چیزی که می تواند چیست
برای پنهان شدن در بدن یک مرده؟

303
00:33:14,675 --> 00:33:16,374
- گفتم این موضوع را رها کن,
- پدر!

304
00:33:16,375 --> 00:33:18,574
تو هم با من مخالفی؟

305
00:33:21,375 --> 00:33:26,007
ماموریت ما فقط بیرون راندن شیاطین نیست،

306
00:33:26,008 --> 00:33:28,574
اما نجات کسانی که شیاطین در آن زندگی می کنند,

307
00:33:29,242 --> 00:33:33,807
من قبلاً این مورد را ندیده بودم,

308
00:33:34,808 --> 00:33:35,841
قبلاً او را ندیده اید؟

309
00:33:36,542 --> 00:33:44,041
من با چشمان خودم دیدم که مایکل چگونه مرد,

310
00:33:44,042 --> 00:33:47,625
دیدم چقدر دردی داری
آن دختر کوچولو به نام سومی،

311
00:33:49,742 --> 00:33:51,707
بنابراین نمی توانم متوقف شوم,

312
00:33:52,975 --> 00:33:55,741
من هر کاری می کنم تا آن شیطان را بیرون کنم,

313
00:33:56,908 --> 00:33:59,241
<b>بیمارستان مرکزی سئول</b>

314
00:34:00,742 --> 00:34:02,874
(سومی)!

315
00:34:04,708 --> 00:34:07,741
ای دختر بیچاره

316
00:34:28,142 --> 00:34:30,506
خانواده هم اکنون می توانند وارد شوند,

317
00:34:30,508 --> 00:34:33,674
اوه، خدای من!
- چیکار کنم؟

318
00:34:36,242 --> 00:34:37,073
اوه، خدای من!

319
00:34:39,341 --> 00:34:43,041
کوچولوی من!

320
00:34:44,808 --> 00:34:47,625
سلام عزیزم

321
00:34:51,075 --> 00:34:54,573
چطور شد که اینجوری شدی؟

322
00:34:57,308 --> 00:35:04,241
<i>اگرچه آن مرحوم چشم و دهانش بسته بود،
با این حال، او تا پایان رنج خواهد برد,</i>

323
00:35:05,242 --> 00:35:12,674
اگر یکی از اعضای خانواده چنین چیزی داشته باشد
آخرین کلمات برای گفتن، پس در گفتن آنها تردید نکنید,

324
00:35:13,642 --> 00:35:19,674
(سومی)! مادرت بیدار شده
امروز مات و مبهوت

325
00:35:20,742 --> 00:35:24,974
مادرت به ساعت نگاه کرد چون ساعت بود
می ترسی دیر به مدرسه برسی,

326
00:35:25,375 --> 00:35:27,541
اما مادرت فهمید که تو خانه را ترک کردی,

327
00:35:29,975 --> 00:35:31,874
(سومی)!

328
00:35:33,475 --> 00:35:34,707
<i>پدر!</i>

329
00:35:39,708 --> 00:35:40,707
<i>پدر!</i>

330
00:35:57,908 --> 00:36:00,841
- راه بساز، راه بساز!
- چه بلایی سرت اومده؟

331
00:36:01,242 --> 00:36:02,174
(سومی)!

332
00:36:02,642 --> 00:36:04,207
(سومی)! من پدرت هستم!

333
00:36:04,208 --> 00:36:05,674
(سومی)! چشماتو باز کن

334
00:36:06,242 --> 00:36:09,174
بس کن، چه بلایی سرت آمده؟

335
00:36:09,575 --> 00:36:11,474
- سومی همین الان به من زنگ زد,
متوقف کردن

336
00:36:11,475 --> 00:36:14,374
- چه بلایی سرت اومده؟
-راه را باز کن!

337
00:36:14,375 --> 00:36:16,741
(سومی)! (سومی)!

338
00:36:16,742 --> 00:36:18,141
(سومی)!

339
00:36:23,075 --> 00:36:28,609
دخترک گریه می کند, سومی گریه می کند,

340
00:36:28,634 --> 00:36:30,041
اینطوری نکن

341
00:36:30,042 --> 00:36:32,174
(سومی)! من پدرت هستم

342
00:36:32,175 --> 00:36:35,574
میدونم غمگینی
اما مردگان نمی توانند گریه کنند,

343
00:36:35,575 --> 00:36:37,707
- آرام باش
- (سومی),,, (سومی)!

344
00:36:39,408 --> 00:36:43,041
- (سومی)! ,,,مرا رها کن
اوه، خدای من!

345
00:36:48,842 --> 00:36:53,807
<i><b>در ناصره، یک فاحشه ناپاک دوقلو به دنیا آورد,</b></i>

346
00:36:56,508 --> 00:36:58,407
<i><b>نام کوچک کودک (باریل) بود,</b></i>

347
00:36:59,008 --> 00:37:03,541
<i><b>فرزند دوم نامی ندارد,</b></i>

348
00:37:04,008 --> 00:37:08,363
<i><b>شیطان زنده شد و بدن دوقلوها را قرض گرفت,</b></i>

349
00:37:08,375 --> 00:37:12,741
<i><b>برای نابود کردن بشریت،
و باعث می شود که مردم یکدیگر را بکشند,</b></i>

350
00:37:19,708 --> 00:37:23,574
<i><b>کشیشان ارتدکس جنایات شیاطین دوقلو را تحمل نکردند،</b></i>

351
00:37:23,575 --> 00:37:28,007
<i><b>بنابراین آنها برادر کوچکتر را در قلب برادر بزرگترش (باریل) حبس کردند,</b></i>

352
00:37:28,808 --> 00:37:33,641
<i><b>برای جلوگیری از زنده شدن شر,</b></i>

353
00:37:35,742 --> 00:37:37,807
<i><b>قلب بسته,,,</b></i>

354
00:38:09,842 --> 00:38:11,807
دیر شده پدر

355
00:38:12,708 --> 00:38:14,641
بیایید شروع کنیم,

356
00:38:16,008 --> 00:38:19,041
هنوز همه نرسیده اند,

357
00:38:19,342 --> 00:38:20,974
الان باید دعا کنم

358
00:38:20,975 --> 00:38:23,907
برای تضعیف قدرتش

359
00:38:31,708 --> 00:38:34,041
چرا به من اجازه ورود نمی دهی؟

360
00:38:34,042 --> 00:38:37,507
-نمیتونی بیای داخل
- تنهام بذار

361
00:38:37,508 --> 00:38:45,341
سلام و درود بر شما و همه مردم
از طرف خدا، پدر ما و خداوند (عیسی),

362
00:38:45,342 --> 00:38:48,007
و همچنین برای روح شما,

363
00:38:48,008 --> 00:38:50,208
- ترکم کن!
- نه,</i>

364
00:38:51,042 --> 00:38:52,141
مرا رها کن!

365
00:38:52,142 --> 00:38:52,991
غیر ممکن

366
00:39:03,208 --> 00:39:09,707
<b>همانطور که آهو در آرزوی جویبارهای آب است,
(مزمور 42:1)</b>

367
00:39:19,542 --> 00:39:20,874
<b>منطقه محدود</b>

368
00:39:22,475 --> 00:39:39,507
<b>روز و شب خدا را در خواب می بینم,</b>

369
00:39:52,700 --> 00:39:53,916
بیدار شو، سومی!

370
00:40:02,875 --> 00:40:04,474
<b>,,, امروز این دنیا را ترک می کنم</b>

371
00:40:17,675 --> 00:40:20,641
(سومی)! بیدار شو عشقم

372
00:40:22,175 --> 00:40:23,474
(سومی)!

373
00:40:25,308 --> 00:40:28,542
<i>پدر!</i>

374
00:40:28,642 --> 00:40:31,541
اوه، خدای من!
اوه، خدای من!

375
00:40:35,642 --> 00:40:37,474
- (سومی)!
- پدر!

376
00:40:42,042 --> 00:40:43,341
این را تحمل کنید

377
00:40:43,342 --> 00:40:46,674
(سومی)! (سومی)!

378
00:40:49,242 --> 00:40:50,907
(سومی)!

379
00:40:50,908 --> 00:40:52,674
پدر!

380
00:40:52,675 --> 00:40:55,841
میشنوی دخترم؟

381
00:41:01,242 --> 00:41:03,307
چی شده پدر

382
00:41:04,508 --> 00:41:07,574
(سومی)! بیدار شو دختر کوچولو

383
00:41:16,842 --> 00:41:18,707
عجله کن، عجله کن!

384
00:41:18,708 --> 00:41:21,007
شنیدی پدرت چی گفت؟

385
00:41:21,375 --> 00:41:23,074
(سومی)! بیدار شو عشقم

386
00:41:23,842 --> 00:41:25,574
رفیق

387
00:41:25,575 --> 00:41:28,541
چی شده پدر

388
00:41:35,408 --> 00:41:36,841
<i>پدر!</i>

389
00:41:40,842 --> 00:41:44,541
(سومی)! (سومی)! ,,,مرا رها کن

390
00:41:44,542 --> 00:41:46,707
(سومی)! ,,,مرا رها کن

391
00:41:46,708 --> 00:41:49,574
مرا رها کن! (سومی)!

392
00:41:53,475 --> 00:41:55,874
پدر! چه بلایی سرش آمده؟

393
00:41:58,875 --> 00:42:01,407
- پدر، حالت خوبه؟
- پدر!

394
00:42:04,042 --> 00:42:05,374
چه اتفاقی افتاد؟

395
00:42:05,408 --> 00:42:06,741
چه ,,,

396
00:42:07,342 --> 00:42:09,541
(های شین),

397
00:42:09,875 --> 00:42:11,074
پدر عزیز,

398
00:42:11,075 --> 00:42:17,141
شیاطین را تعقیب کنید و جز آنها کسی را نخواهید دید,

399
00:42:17,642 --> 00:42:20,341
توانایی خود را به آنها نشان دهید,

400
00:42:20,708 --> 00:42:24,507
به آنها نشان دهید که شر نمی تواند بر ما غلبه کند,

401
00:42:24,508 --> 00:42:25,374
نه!

402
00:42:27,975 --> 00:42:31,841
شما فرزندان (عیسی)،

403
00:42:31,842 --> 00:42:34,974
مهم نیست چقدر بتوانید مقاومت کنید،

404
00:42:35,542 --> 00:42:38,666
فکر میکنی میتونی منو شکست بدی؟

405
00:42:50,208 --> 00:42:53,007
این چیه؟

406
00:42:53,008 --> 00:42:54,841
الان باید برم

407
00:42:54,842 --> 00:42:56,207
چه کار می کنی؟
- تنهام بذار

408
00:42:56,208 --> 00:42:58,474
- اینجوری در مقابل ما مقاومت نکن,
- ترکم کن!

409
00:42:58,475 --> 00:43:00,074
چه بلایی سرم اومده؟ آیا من دیوانه هستم؟

410
00:43:00,075 --> 00:43:01,907
-باید برم,,,
- کجا میخوای بری؟

411
00:43:01,908 --> 00:43:03,541
الان باید برم
- کجا میری؟

412
00:43:03,542 --> 00:43:05,341
او مرا سومی صدا زد,

413
00:43:05,342 --> 00:43:07,541
الان باید برم

414
00:43:12,142 --> 00:43:13,207
دست از سر و صدا کردن بردارید

415
00:43:14,475 --> 00:43:15,874
به من نگاه کن

416
00:43:21,808 --> 00:43:22,674
او رفته است,

417
00:43:24,575 --> 00:43:26,674
سومی رفته است,

418
00:43:27,475 --> 00:43:28,674
او رفته است,

419
00:43:29,342 --> 00:43:31,007
او رفته است,

420
00:43:35,175 --> 00:43:38,474
این چه جهنمی است؟
واقعاً این آموزش خاصی نیست,

421
00:43:38,475 --> 00:43:41,641
این دیوونه چیکار میکنه
او مرده است و او هنوز مشکل ایجاد می کند,

422
00:43:41,642 --> 00:43:45,341
او همه کارها را برای شما انجام می دهد ,,,

423
00:43:52,475 --> 00:43:53,407
تو کی هستی؟

424
00:43:54,475 --> 00:43:55,407
تو کی هستی؟

425
00:43:55,408 --> 00:43:59,007
شما نمی توانید وارد این مکان شوید,

426
00:43:59,875 --> 00:44:02,574
<i>آیا شما یک کشیش هستید؟</i>

427
00:44:02,575 --> 00:44:04,141
<i>لطفا بیایید بیرون,</i>

428
00:44:05,208 --> 00:44:07,407
به کسی زنگ میزنم

429
00:44:07,408 --> 00:44:08,474
فقط انجامش بده

430
00:44:11,208 --> 00:44:12,641
کسی را دعوت کن

431
00:44:14,642 --> 00:44:16,141
سریعتر

432
00:44:17,642 --> 00:44:19,074
چه اتفاقی می افتد؟

433
00:44:33,208 --> 00:44:37,174
آیا این یک بازار است یا چیزی ممکن است؟
برای اینکه کسی بیاید و برود؟

434
00:44:37,175 --> 00:44:40,241
چرا این همه هیاهو درست می کنی؟
دختر قبلاً رفته است,

435
00:44:40,242 --> 00:44:42,007
احتمال زنده ماندن او وجود ندارد,

436
00:44:42,008 --> 00:44:44,407
طوری وارد شد که انگار کسی مدیونش بود,

437
00:44:56,375 --> 00:44:59,474
تو کی هستی؟ تو کی هستی که اینجا بگردی؟

438
00:44:59,475 --> 00:45:00,874
به من بگو ای حرامزاده

439
00:45:00,875 --> 00:45:03,207
چرا اینجا دعوا می کنی؟

440
00:45:06,142 --> 00:45:07,474
این چیه؟

441
00:45:09,208 --> 00:45:11,075
<i>مشکل سومی چیست؟</i>

442
00:45:19,842 --> 00:45:22,541
<i>این چه جهنمی است؟</i>

443
00:45:23,675 --> 00:45:29,974
دلیل اینکه بدن اینطور به نظر می رسد
آیا شیطان درون سومی بود,

444
00:45:31,842 --> 00:45:36,474
دلی که برای سومی کاشته بودی از کجا آوردی؟

445
00:45:39,375 --> 00:45:43,374
برای پیدا کردن باید آن را بلد باشید
بر سرچشمه شری که در آن نهفته است,

446
00:45:44,742 --> 00:45:47,407
<i>شیطان جسد سومی را قرض می گیرد تا بیدار شود,</i>

447
00:45:47,408 --> 00:45:52,250
<i>او عزیزان سومی را خواهد کشت,</i>

448
00:45:54,916 --> 00:45:56,017
پدرم گفت که ,,,

449
00:45:56,041 --> 00:45:58,686
همانطور که عیسی در سه روز از مردگان برخاست،

450
00:45:59,375 --> 00:46:04,374
شیطان جسد سومی را به محض مرگ تسخیر می کند,

451
00:46:04,375 --> 00:46:06,741
پس سومی هنوز زنده است؟
نه

452
00:46:07,175 --> 00:46:09,674
شیطان بدن را به عاریت می گیرد
(سومی) از مردگان برخاستن,

453
00:46:10,975 --> 00:46:17,474
اگر می خواهید شیطان را نابود کنید،
جسد سومی باید فورا سوزانده شود,

454
00:46:42,375 --> 00:46:43,307
<i>پدر</i>

455
00:46:43,308 --> 00:46:45,174
<i>آیا من مرده ام؟</i>

456
00:46:48,075 --> 00:46:50,874
<i>سومی رفته است,</i>

457
00:46:51,975 --> 00:46:53,207
ساکت

458
00:46:55,842 --> 00:46:57,907
به سومی دست نزنید

459
00:46:57,908 --> 00:47:00,333
اگر این کار را بکنی، درجا تو را خواهم کشت,

460
00:47:01,075 --> 00:47:02,474
برو از اینجا

461
00:47:04,375 --> 00:47:06,007
سریعتر

462
00:47:07,575 --> 00:47:08,641
من منتظرم

463
00:47:10,342 --> 00:47:11,807
<i>(سونگ دو)!</i>

464
00:47:22,808 --> 00:47:24,307
<i>من قلب را پیدا کردم,</i>

465
00:47:24,642 --> 00:47:25,674
<i>واقعا؟</i>

466
00:47:26,242 --> 00:47:29,207
<i>یک قلب زیبا برای تو پیدا کردم,</i>

467
00:47:29,208 --> 00:47:32,207
<i>واقعا؟ عالی!</i>

468
00:47:33,342 --> 00:47:35,341
<i>تو از من خواستی که قلبت را بگیرم,</i>

469
00:47:37,808 --> 00:47:41,841
ما قلب یک دختر بچه زنده را می گیریم
ناشناس تا برای سومی بکاریم؟

470
00:47:41,842 --> 00:47:43,374
چه بدجنسی

471
00:47:43,808 --> 00:47:45,874
ساکت

472
00:47:49,742 --> 00:47:51,907
این شما هستید که عملیات را انجام خواهید داد
به هر حال جراحی

473
00:47:51,908 --> 00:47:53,841
هیچ کس نمی داند,

474
00:47:54,475 --> 00:47:59,007
<i>میخوای دخترت رو نجات بدی اما خیلی فکر میکنی؟</i>

475
00:48:09,508 --> 00:48:10,907
چه کار می کنی؟

476
00:48:12,008 --> 00:48:13,974
نمیخوای دخترت رو نجات بدی؟

477
00:48:16,642 --> 00:48:19,674
<i>قلب سومی کجاست؟</i>

478
00:48:20,242 --> 00:48:24,241
<i>شما باید بدانید که قلب کجاست
(سومی) به پیروی از شیطان,</i>

479
00:48:24,708 --> 00:48:27,241
در غیر این صورت شیطان زمام امور را در دست خواهد گرفت
جسد سومی زنده می شود,

480
00:48:40,542 --> 00:48:42,407
قلب سومی کجاست؟

481
00:48:42,975 --> 00:48:44,407
حرف بزن حرومزاده

482
00:48:44,408 --> 00:48:46,174
با او چه کردی؟

483
00:48:46,175 --> 00:48:47,574
به من بگو!

484
00:48:49,642 --> 00:48:50,707
<i>(چا سونگ دو),</i>

485
00:48:51,208 --> 00:48:53,674
<i>خبر جنون او در سراسر بیمارستان پخش شد,</i>

486
00:48:54,075 --> 00:48:55,583
<i>توقف کن,</i>

487
00:48:57,308 --> 00:49:00,833
من دقیقاً نمی دانم، من فقط یک واسطه هستم,</i>

488
00:49:01,742 --> 00:49:04,666
<i>این شخص از یک وب سایت آمده است
آتش سوزی در Dongducheon</i>

489
00:49:06,008 --> 00:49:08,674
اهدا کننده یک دختر روسی بود,</i>

490
00:49:08,675 --> 00:49:11,174
<i>او به طور غیرقانونی با مادرش اقامت داشت,</i>

491
00:49:19,142 --> 00:49:23,807
<i>واقع در Dongducheon
پناهندگی روسیه به نام "مادر ترزا",</i>

492
00:49:28,008 --> 00:49:29,974
<i>در آنجا به دنبال مامان بزرگ می گردم,</i>

493
00:49:30,908 --> 00:49:32,507
<i>این تنها چیزی است که می دانم,</i>

494
00:49:35,775 --> 00:49:45,208
مترجم: م,/ جرج انور ذکری

495
00:49:59,308 --> 00:50:00,307
تو کی هستی؟

496
00:50:01,375 --> 00:50:02,374
مامان بزرگ کجاست؟

497
00:50:02,642 --> 00:50:04,674
او چگونه مامان بزرگ را می شناسد؟

498
00:50:04,675 --> 00:50:06,207
برو از اینجا!

499
00:50:26,742 --> 00:50:30,307
<b>سلام بر تو، مریم</b>

500
00:50:30,308 --> 00:50:33,307
<b>ای سرشار از فیض، خداوند با توست</b>

501
00:50:33,308 --> 00:50:36,207
<b>خوشا به حال تو در میان زنان</b>

502
00:50:36,208 --> 00:50:39,407
<b>من به شما آهنگی ستایش می کنم،
ای مادرم تو از هزار گل زیباتر</b>ی

503
00:50:39,408 --> 00:50:40,874
<b>آمین,</b>

504
00:50:56,708 --> 00:50:58,674
<i>چرا الان اومدی؟</i>

505
00:51:02,175 --> 00:51:05,307
<i>آیا هنوز فکر می‌کنید می‌توانید دخترتان را نجات دهید؟</i>

506
00:51:09,642 --> 00:51:16,574
<i>هر چه بیشتر استقامت داشته باشید، بیشتر دوست دارید،
همین است,</i>

507
00:51:19,842 --> 00:51:24,141
<i>خوابیده را بیدار کنید,</i>

508
00:51:25,208 --> 00:51:29,507
<i>من اینجا آمده ام تا تو را زنده کنم،
اجتناب از کلیسای ارتدکس روسیه</i>

509
00:51:41,308 --> 00:51:46,707
<i>او سه روز پس از قیامت بیدار خواهد شد</i>

510
00:51:46,708 --> 00:51:53,074
<i>و جهان در باران و تاریکی غرق شد,</i>

511
00:52:00,742 --> 00:52:05,841
<i>قلب باریل در بدن دخترم شروع به تپیدن کرد,</i>

512
00:52:08,908 --> 00:52:13,174
<i>بالاخره تونستم واردش بشم
تله ای که آرزویش را داشتم,</i>

513
00:52:15,475 --> 00:52:21,641
<i>فرهنگ‌های روسی را تا آخر متوقف کردیم,</i>

514
00:52:22,808 --> 00:52:26,207
<i>پس ما به یک قلب جدید نیاز داریم,</i>

515
00:52:30,308 --> 00:52:31,241
چی؟

516
00:52:31,808 --> 00:52:33,007
تو کی هستی؟

517
00:53:00,408 --> 00:53:01,474
بازم اسمت چیه؟

518
00:53:17,475 --> 00:53:19,574
چرا دخترم؟

519
00:53:20,808 --> 00:53:24,707
چرا؟ ,,,چرا؟

520
00:53:25,408 --> 00:53:27,074
برای شما

521
00:53:27,708 --> 00:53:33,674
حتما می دانی که برای نجات دخترم می جنگم,

522
00:53:43,375 --> 00:53:47,707
<i>من فکر می کردم تو برای دخترت قلبی پیدا کرده ای که رشد کنی،</i>

523
00:53:48,575 --> 00:53:53,407
<i>اما اشتباه کردی،
ما یک جایگزین پیدا کرده ایم</i>

524
00:53:57,408 --> 00:53:59,791
چه شیاطینی هستید!

525
00:54:01,075 --> 00:54:06,741
سریع بگو چگونه می توانم آن را بیرون بیاورم؟
شیطان از بدن سومی و نجات او؟

526
00:54:06,742 --> 00:54:09,374
به من بگو

527
00:54:26,075 --> 00:54:29,674
<i>مقاومت بی فایده است</i>

528
00:54:30,142 --> 00:54:36,007
شما باید ناپدید شوید، و سپس دختر شما خواهد رفت,

529
00:54:37,142 --> 00:54:40,974
و برای همیشه در آغوش او زندگی کنید,

530
00:54:42,475 --> 00:54:47,207
من نمی خواهم دخترت به زندگی برگردد,

531
00:54:48,342 --> 00:54:49,241
<i>ایست کن!</i>

532
00:54:50,375 --> 00:54:51,874
<i>برو، شیطان!</i>

533
00:54:53,742 --> 00:54:56,241
<i>صلیب سنت بندیکت!</i>

534
00:54:56,642 --> 00:54:58,974
<i>لطفاً نور ما باشید!</i>

535
00:55:04,875 --> 00:55:06,474
<i>ای شیطان، برو!</i>

536
00:55:39,908 --> 00:55:41,707
من اراده خدا را انجام خواهم داد,

537
00:55:41,708 --> 00:55:44,374
نام شیطانی که می پرستید چیست؟

538
00:55:53,008 --> 00:55:58,141
در برابر قدرت خداوند تعظیم کن!
اسم این شیطان چیه؟

539
00:56:08,242 --> 00:56:12,041
"کلا!"

540
00:56:45,642 --> 00:56:47,141
چه خواهید کرد؟

541
00:56:48,008 --> 00:56:49,507
بیدار میشم,,,

542
00:56:49,508 --> 00:56:52,307
این شیطان از شما برای زنده شدن استفاده می کند,

543
00:56:52,308 --> 00:56:53,507
راه بده

544
00:56:56,508 --> 00:56:57,641
جسد سومی باید سوزانده شود,

545
00:56:57,642 --> 00:56:59,807
جسد دختر توسط یک جن تسخیر شده است,

546
00:57:23,375 --> 00:57:24,641
<i>(های شین),</i>

547
00:57:25,975 --> 00:57:27,507
<i>(های شین),</i>

548
00:57:29,175 --> 00:57:31,141
<b>خدا گفت:</b>

549
00:57:31,142 --> 00:57:33,374
<b>«نور در تاریکی می درخشد،</b>

550
00:57:33,375 --> 00:57:36,041
<b>و تاریکی او را فرا نگرفت,»
(یوحنا 1:5)</b>

551
00:57:36,808 --> 00:57:38,341
(آهنگ آواز),

552
00:57:38,675 --> 00:57:41,750
نه,,,

553
00:57:43,642 --> 00:57:45,207
<i>نه,,,</i>

554
00:57:46,708 --> 00:57:48,541
<i>تو به من اهمیت میدی,,,</i>

555
00:57:49,042 --> 00:57:50,574
<i>نگران من نباش,</i>

556
00:57:54,742 --> 00:57:57,007
<b>ای پدر ما که در آسمانی،</b>

557
00:57:57,042 --> 00:57:59,374
<b><i>لطفاً از گوسفندان ما در برابر شیطان محافظت کنید,</i></b>

558
00:57:59,875 --> 00:58:03,241
<b><i>رحمت بیکران خداوند به سرعت بر ما نازل شود,</i></b>

559
00:58:03,675 --> 00:58:07,174
<b><i>بیایید دعای خود را به سوی خداوند متعال بلند کنیم!</i></b>

560
00:58:12,142 --> 00:58:13,407
فایده نداره!

561
00:58:13,475 --> 00:58:19,407
لطفا اژدهای بد و مار بدخواه را بگیرید,

562
00:58:21,408 --> 00:58:23,641
اجازه ندهید ادامه دهند

563
00:58:29,208 --> 00:58:29,874
اسارت گوسفندان,

564
00:58:33,375 --> 00:58:34,141
آمین

565
00:58:41,975 --> 00:58:45,207
<i>آنچه روح من را آزار می دهد بد نیست</i>

566
00:58:45,575 --> 00:58:48,007
<i>اما این عشقی است که من به مایکل دارم,</i>

567
00:58:48,342 --> 00:58:53,174
<i>ذهن چشم و گوش را کور خواهد کرد,
شما به شیطان فرصت دادید,</i>

568
00:59:10,142 --> 00:59:13,141
پروردگارا به بار خود گوش کن،

569
00:59:13,142 --> 00:59:19,074
انشالله همه دنیا رو ببخشی

570
00:59:20,075 --> 00:59:21,741
و به ما آرامش بده

571
00:59:24,642 --> 00:59:26,207
<i>(چا),</i>

572
00:59:33,975 --> 00:59:35,507
(های شین),

573
00:59:35,908 --> 00:59:37,674
من تسلیم نمی شوم

574
00:59:38,475 --> 00:59:40,641
<i>هم تسلیم نشو,</i>

575
00:59:42,642 --> 00:59:43,974
نه

576
00:59:45,508 --> 00:59:46,541
غیر ممکن

577
00:59:51,675 --> 00:59:54,207
خدایا نجاتم بده

578
00:59:54,742 --> 01:00:00,241
من در گذشته زندگی نخواهم کرد,

579
01:00:18,008 --> 01:00:20,541
<i>اگر گم شدی چی؟</i>

580
01:00:21,408 --> 01:00:23,574
- جای من بمون,
- همانجایی که هستی بمان,

581
01:00:23,575 --> 01:00:27,374
بمون تا پیدات کنم، سومی,

582
01:00:27,375 --> 01:00:29,841
فهمیدی؟ به قولت وفا کن

583
01:00:29,842 --> 01:00:30,907
من به شما قول می دهم,

584
01:00:53,075 --> 01:00:56,125
<i>اجازه دهید خانواده برای آخرین بار با او وداع کنند,</i>

585
01:01:08,142 --> 01:01:12,841
<b>تدفین در روز سوم - باز کردن تابوت</b>

586
01:01:15,208 --> 01:01:17,507
الان ساعت چنده؟

587
01:01:17,975 --> 01:01:18,974
بانوی من

588
01:01:19,675 --> 01:01:21,174
متاسفم اما,,,

589
01:01:22,042 --> 01:01:26,207
زمان سوزاندن او فرا رسیده است،
ما نمی توانیم بیشتر از این معطل کنیم,

590
01:01:27,342 --> 01:01:29,041
الان وقت رفتن است,

591
01:01:29,642 --> 01:01:30,707
مامان من،

592
01:01:31,342 --> 01:01:34,341
به این ترتیب تشییع جنازه درست نمی شود,

593
01:01:35,908 --> 01:01:38,007
<i>ما باید منتظر پدرش باشیم،</i>

594
01:01:38,642 --> 01:01:41,041
<i>برای آخرین بار دیدن چهره فرزندش,</i>

595
01:01:41,875 --> 01:01:47,074
<font face="Sakkal Majalla" size="35">مراسم عزا

596
01:02:06,008 --> 01:02:07,174
کسی افتاد؟

597
01:02:07,175 --> 01:02:09,791
چه اشکالی دارد؟

598
01:02:12,575 --> 01:02:15,407
بلند کن

599
01:02:18,242 --> 01:02:19,674
<i>یک، دو، سه,</i>

600
01:02:22,575 --> 01:02:24,341
سلام بچه ها,,,

601
01:02:40,875 --> 01:02:42,974
پدرت اینجاست

602
01:03:07,808 --> 01:03:09,741
(سومی)!

603
01:03:15,742 --> 01:03:18,841
تو همه چیز را می دانی، بیا بریم,

604
01:03:23,375 --> 01:03:25,507
راه را باز کن!

605
01:03:25,508 --> 01:03:27,574
راه را باز کن!

606
01:03:27,642 --> 01:03:29,841
راه را باز کن!

607
01:03:32,308 --> 01:03:35,741
این مرد چه مشکلی دارد؟

608
01:03:36,575 --> 01:03:38,341
مرا تنها بگذار

609
01:03:39,208 --> 01:03:40,907
مرا تنها بگذار!

610
01:03:40,908 --> 01:03:43,241
مرا تنها بگذار

611
01:03:43,242 --> 01:03:45,541
این کار را نکن

612
01:03:45,542 --> 01:03:47,341
بگذار بروم,

613
01:03:47,342 --> 01:03:48,541
<i>(سومی)!</i>

614
01:03:54,075 --> 01:03:56,374
چرا این کشیش دوباره آمد؟

615
01:03:56,375 --> 01:03:57,841
<i>(سومی)!</i>

616
01:04:01,842 --> 01:04:02,907
نه!

617
01:04:31,875 --> 01:04:33,007
<i>پدر!</i>

618
01:04:40,042 --> 01:04:43,374
<i>(سومی)!</i>

619
01:05:22,875 --> 01:05:25,507
سومی کجاست؟

620
01:05:27,842 --> 01:05:30,674
سومی کجاست؟

621
01:05:30,675 --> 01:05:32,366
سومی کجاست؟

622
01:05:33,175 --> 01:05:37,574
<i>پدر خود را به عنوان ستاره شمالی خود در نظر بگیرید،
راه خود را گم نخواهید کرد,</i>

623
01:05:37,575 --> 01:05:39,574
<i>میفهمی؟</i>

624
01:05:39,975 --> 01:05:41,341
<i>می فهمم,</i>

625
01:06:15,475 --> 01:06:16,507
(سومی)؟

626
01:06:25,208 --> 01:06:26,407
کجایی سومی؟

627
01:06:28,308 --> 01:06:29,807
من پدرت هستم

628
01:06:30,708 --> 01:06:32,374
پدرت اینجاست

629
01:06:38,208 --> 01:06:39,407
(سومی)؟

630
01:06:45,642 --> 01:06:46,574
(سومی)؟

631
01:07:06,008 --> 01:07:07,041
(سومی)!

632
01:07:08,575 --> 01:07:10,874
بهت قول دادم پدر

633
01:07:17,008 --> 01:07:18,958
اگر راهم را گم کنم،

634
01:07:21,175 --> 01:07:23,666
تا جای من بمانم

635
01:07:25,075 --> 01:07:27,141
تا همین جا که هستم بمانم و منتظر بمانم,

636
01:07:31,342 --> 01:07:32,674
<i>اما,,,</i>

637
01:07:34,975 --> 01:07:38,500
شاید بیشتر از این نتونستم تحمل کنم,

638
01:07:39,975 --> 01:07:42,641
غیرممکن است، سومی,

639
01:07:43,642 --> 01:07:45,374
متاسفم!

640
01:07:46,983 --> 01:07:47,683
پدر من

641
01:07:48,708 --> 01:07:50,000
(سومی)؟

642
01:07:51,108 --> 01:07:51,991
(سومی)؟

643
01:07:53,008 --> 01:07:55,041
سامی کجایی؟

644
01:07:57,650 --> 01:07:58,907
کجایی سومی؟

645
01:07:59,450 --> 01:08:00,616
من پدرت هستم

646
01:08:02,008 --> 01:08:03,974
کجایی سومی؟

647
01:09:46,742 --> 01:09:47,874
حالت خوبه؟

648
01:10:04,042 --> 01:10:07,574
چه کار کنم؟

649
01:10:11,408 --> 01:10:14,041
سومی گفت که تسلیم نمی شود,

650
01:10:16,842 --> 01:10:20,341
سامی گفت ,,,

651
01:10:20,642 --> 01:10:23,574
او منتظر من خواهد ماند,

652
01:10:27,342 --> 01:10:28,574
هی شین,,,

653
01:10:29,042 --> 01:10:30,674
من هرگز تسلیم نخواهم شد,

654
01:10:32,475 --> 01:10:34,407
لطفا مرا نجات دهید،

655
01:10:39,375 --> 01:10:41,207
شما کشیش هستید,

656
01:10:44,642 --> 01:10:47,841
کشیش باید بداند
چه باید کرد، درست است؟

657
01:10:50,142 --> 01:10:51,874
اگر,,,

658
01:10:53,542 --> 01:10:57,875
سومی همچنان پابرجاست و هنوز تسلیم نشده است,

659
01:10:59,642 --> 01:11:01,750
وقت زیادی نداریم

660
01:11:01,975 --> 01:11:04,341
ما باید سومی را به سرعت نجات دهیم,

661
01:11:09,242 --> 01:11:11,407
از این به بعد دعا میکنم

662
01:11:11,408 --> 01:11:13,541
اما من به تنهایی نمی توانم این کار را انجام دهم,

663
01:11:13,542 --> 01:11:15,741
من به کسی نیاز دارم که در دعا به من بپیوندد,

664
01:11:18,975 --> 01:11:22,007
مهم نیست چه اتفاقی می افتد،
باید تا آخر دوام بیاوری,

665
01:11:31,242 --> 01:11:32,374
چشماتو ببند

666
01:11:34,142 --> 01:11:37,241
من تو را با این آب مقدس تعمید می دهم

667
01:11:37,242 --> 01:11:40,166
به منظور بیرون راندن شیاطین و دفع وسوسه های شیطانی,

668
01:11:42,708 --> 01:11:43,941
آمین

669
01:11:48,908 --> 01:11:52,207
هر چه می بینید یا می شنوید، گول نخورید,

670
01:11:52,208 --> 01:11:54,874
از قدرت ایمان برای دفع آن چیزها استفاده کنید,

671
01:11:59,642 --> 01:12:02,674
همانطور که خداوند فرمود:

672
01:12:02,675 --> 01:12:06,741
<b>و نور در تاریکی می درخشد و تاریکی آن را درک نکرده است,
(یوحنا 1:5)</b>

673
01:12:14,342 --> 01:12:17,741
<b>"به نام پدر، پسر، و روح القدس,"</b>
(متی 28:19)

674
01:12:22,908 --> 01:12:26,674
<b>"به نام پدر، پسر، و روح القدس,"</b>
(متی 28:19)

675
01:12:37,342 --> 01:12:42,641
(عیسی) نجات دهنده من، پروردگار من،
و همه چیز برای من

676
01:12:42,642 --> 01:12:46,541
از طریق خون انسان،

677
01:12:47,075 --> 01:12:50,907
از طریق صلیب انسان،

678
01:12:53,408 --> 01:12:55,574
من صلیب خداوند را اینجا گذاشتم،

679
01:12:55,575 --> 01:12:58,474
و قدرت شیطانی شما فرو خواهد ریخت,

680
01:13:03,908 --> 01:13:05,407
(سومی)!

681
01:13:06,575 --> 01:13:09,241
دخترم در حال فروپاشی است! دخترم در حال فروپاشی است!

682
01:13:09,242 --> 01:13:11,374
من دخترم را ترک می کنم,

683
01:13:11,375 --> 01:13:12,974
(سومی)!

684
01:13:12,975 --> 01:13:16,707
لطفا دعای ما را مستجاب کنید,

685
01:13:16,708 --> 01:13:20,907
تسلیم و تسلیم قدرت خداوند باشید,

686
01:13:21,242 --> 01:13:23,674
گول نخورید، بیدار شوید,

687
01:13:31,542 --> 01:13:37,541
دعای ما در گریه هایمان به خدا می رسد,

688
01:13:42,708 --> 01:13:45,174
از این به بعد شیطان درنده تر خواهد شد,

689
01:13:45,542 --> 01:13:47,474
بهش فرصت نده

690
01:13:54,475 --> 01:13:55,674
ادامه دهید,

691
01:13:56,142 --> 01:13:59,207
جمله زیر را بخوانید,

692
01:14:00,966 --> 01:14:01,875
او اینجاست,,,

693
01:14:02,783 --> 01:14:03,458
او اینجاست,,,

694
01:14:03,741 --> 01:14:04,501
او کجاست؟

695
01:14:25,375 --> 01:14:28,074
<i>پدر من,</i>

696
01:14:38,408 --> 01:14:40,007
<i>پدر من,</i>

697
01:14:46,008 --> 01:14:50,507
با ما دیگر ترس از شر نیست,

698
01:15:01,642 --> 01:15:05,274
(سومی)؟ ,,, (سومی)؟

699
01:15:05,375 --> 01:15:07,807
از شر نترس,

700
01:15:11,742 --> 01:15:14,041
خداوند مقدس و قدرتمند است,

701
01:15:14,642 --> 01:15:19,407
به ما قدرت دفع بدی بده,

702
01:15:30,908 --> 01:15:33,674
<i>دخترم به هر حال خواهد مرد,</i>

703
01:15:36,042 --> 01:15:39,874
<i>ما باید سومی را نجات دهیم,</i>

704
01:15:42,308 --> 01:15:44,208
- (سومی)!
درگذشت,

705
01:15:55,475 --> 01:15:57,741
لطفا برای ما در این نبرد بجنگید،

706
01:15:57,742 --> 01:16:00,874
و ما را از شر شیطان نجات ده,

707
01:16:10,908 --> 01:16:14,241
شما باید سریعا این بدن را ترک کنید,

708
01:16:14,242 --> 01:16:16,641
شیطان!

709
01:16:17,508 --> 01:16:20,674
برو از این بدن!

710
01:16:20,675 --> 01:16:23,741
شما باید کاری را که من به شما می گویم انجام دهید,

711
01:16:23,975 --> 01:16:27,707
برو از این بدن,,,

712
01:16:28,642 --> 01:16:30,574
بیدار میشم,,,

713
01:16:30,575 --> 01:16:32,141
این یک توهم است,

714
01:16:50,242 --> 01:16:51,407
-من میکشمت!
پدر من

715
01:17:02,908 --> 01:17:05,174
درگذشت! ,,, مرد!

716
01:17:05,175 --> 01:17:07,125
پدر من انجامش نده!

717
01:17:08,658 --> 01:17:09,958
پدر من نه!

718
01:17:10,258 --> 01:17:12,341
اینکارو نکن بابا!

719
01:17:32,642 --> 01:17:34,174
او آمد,

720
01:17:35,542 --> 01:17:39,716
فقط او را به نام صدا کنید، و تمام است,

721
01:17:57,508 --> 01:18:00,841
باید سریع این بدن را ترک کنید,

722
01:18:07,408 --> 01:18:14,007
وقتی تو را به نامت صدا می کنم،
شما باید این بدن را ترک کنید!

723
01:18:16,375 --> 01:18:17,375
شیطان,,,

724
01:18:17,758 --> 01:18:19,775
"کلا!"

725
01:18:51,475 --> 01:18:52,574
(سومی)!

726
01:18:53,408 --> 01:18:55,007
(سومی)!

727
01:18:55,475 --> 01:18:57,474
صدایم را می شنوی؟

728
01:19:00,675 --> 01:19:02,741
چیکار کنم دخترم

729
01:19:05,475 --> 01:19:08,541
من باید چکار کنم، سومی؟

730
01:19:11,742 --> 01:19:13,574
صدایم را می شنوی؟

731
01:19:16,142 --> 01:19:18,141
<i>میخوای منو نجات بدی؟</i>

732
01:19:29,542 --> 01:19:31,041
پس آماده شو

733
01:19:33,675 --> 01:19:36,307
تو با من فرقی نداری

734
01:19:36,308 --> 01:19:39,841
<i>این افراد افراد دیگر را نیز می کشند
چون فرزندانشان را دوست دارند,</i>

735
01:19:45,742 --> 01:19:47,674
این افراد فقط می خواهند دل او را بگیرند,

736
01:19:50,408 --> 01:19:51,241
<i>سپس</i>

737
01:19:51,875 --> 01:19:54,041
<i>ما می توانیم با هم متحد شویم,</i>

738
01:19:55,842 --> 01:19:58,407
<i>سپس، سومی زندگی خواهد کرد</i>

739
01:19:59,375 --> 01:20:00,741
سریعتر

740
01:20:06,875 --> 01:20:08,841
<i>پدرت اشتباه می کرد,</i>

741
01:20:10,075 --> 01:20:11,974
<i>پدرت اشتباه کرد,</i>

742
01:20:36,708 --> 01:20:37,641
(سومی)!

743
01:20:43,908 --> 01:20:45,907
(سومی)! صدایم را می شنوی؟

744
01:21:22,808 --> 01:21:26,341
(سومی)! ,,,(سومی)!

745
01:21:26,342 --> 01:21:27,341
<i>بیا!</i>

746
01:21:27,342 --> 01:21:29,641
<i>کمک! کسی آلوده است!</i>

747
01:21:30,975 --> 01:21:31,741
(سومی)!

748
01:21:32,375 --> 01:21:33,841
<i>نمی دانم که آیا او هنوز زنده است,</i>

749
01:21:40,575 --> 01:21:42,674
سامی، صدای من را می شنوی؟

750
01:21:54,375 --> 01:21:58,307
با اینکه هنوز بیدار نشده
ضربان قلب و تنفس دوباره تثبیت شد,

751
01:21:59,308 --> 01:22:03,474
<i>این اولین بار است
جایی که من این وضعیت را می بینم,</i>

752
01:22:03,475 --> 01:22:05,707
<i>به پیگیری بیشتری نیاز دارد,</i>

753
01:22:06,742 --> 01:22:08,574
<i>ممنون دکتر,</i>

754
01:22:12,575 --> 01:22:15,341
<i>بیمار را برای سی تی اسکن آماده کنید,</i>

755
01:23:45,975 --> 01:23:49,674
<i>شیطان کسانی را که جمع می کنند
میزبان آنها را بیشتر از دیگران دوست دارد،
</i>

756
01:23:50,508 --> 01:23:52,507
<i>و او نقشه شیطانی خود را آغاز می کند,</i>

757
01:23:53,142 --> 01:23:57,007
<i>و این خطرناک ترین چیز است,</i>

758
01:24:56,142 --> 01:24:57,341
من منتظرم

759
01:25:00,975 --> 01:25:02,474
<i>من,,,</i>

760
01:25:05,675 --> 01:25:06,625
نه!

761
01:25:42,542 --> 01:25:44,841
ممنون که به زندگی ادامه دادی

762
01:25:45,908 --> 01:25:48,141
آیا به قولی که به پدرت داده ای عمل می کنی؟

763
01:26:06,708 --> 01:26:08,874
متاسفم عزیزم

764
01:26:59,742 --> 01:27:00,874
<i>(سومی)!</i>

765
01:27:26,908 --> 01:27:31,874
<b>یک سال بعد,</b>

766
01:27:33,408 --> 01:27:34,075
\{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">(چا سونگ دو)

767
01:27:34,075 --> 01:27:35,041
\{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">(چا سونگ دو)
<i>عزیز!</i>

768
01:27:35,041 --> 01:27:36,808
\{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">(چا سونگ دو)

769
01:27:36,808 --> 01:27:37,083
\{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">(چا سونگ دو)
<i>مدت زیادی منتظر بودی، نه؟</i>

770
01:27:37,083 --> 01:27:38,708
<i>مدت زیادی منتظر بودی، نه؟</i>

771
01:27:40,542 --> 01:27:43,207
متاسفم که نمی توانم اغلب به شما سر بزنم,

772
01:27:46,342 --> 01:27:47,707
پدر!

773
01:27:51,708 --> 01:27:53,007
سپس,,,

774
01:27:53,975 --> 01:27:57,641
هیچی یادم نمیاد،

775
01:28:00,708 --> 01:28:02,741
و من خیلی ترسیدم,

776
01:28:04,042 --> 01:28:06,074
اما بارقه‌ای از امید را دیدم,

777
01:28:07,508 --> 01:28:09,874
و صدای پدرم را هم شنیدم,

778
01:28:13,542 --> 01:28:16,174
بنابراین سعی کردم صبر کنم,

779
01:28:16,908 --> 01:28:19,007
چون به پدرم قول داده بودم,

780
01:28:21,675 --> 01:28:22,874
حالت خوبه؟

781
01:28:23,842 --> 01:28:26,374
حالم خوب نیست

782
01:28:27,875 --> 01:28:29,407
بابام,,,

783
01:28:30,542 --> 01:28:33,074
او برای من مرد,

784
01:28:34,675 --> 01:28:38,291
او به من این فرصت را داد که به جای او زندگی کنم,

785
01:28:38,975 --> 01:28:41,074
خیلی از خودم متنفرم

786
01:28:44,208 --> 01:28:45,741
نه

787
01:28:47,321 --> 01:28:49,387
الان احساس بهتری داری؟

788
01:28:53,115 --> 01:28:54,847
پدرت تو را زیر نظر دارد,

789
01:28:57,328 --> 01:29:01,994
شما باید برای زندگی کردن تلاش کنید
در دنیایی که به تو داد,</i>

790
01:29:04,542 --> 01:29:05,841
<i>(سومی)!</i>

791
01:29:14,042 --> 01:29:16,741
بعدا می بینمت، پدر!

792
01:29:37,042 --> 01:29:38,241
<i>پدر!</i>

793
01:29:41,861 --> 01:29:43,127
<i>(سومی)!</i>

794
01:29:59,941 --> 01:35:01,625
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

