﻿1
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:36,943 --> 00:02:39,031
‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید

3
00:02:39,328 --> 00:02:41,284
‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید

4
00:02:41,391 --> 00:02:43,418
‫روحش را در آغوش بگیرید

5
00:02:43,861 --> 00:02:46,593
‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید

6
00:02:47,190 --> 00:02:50,123
‫باشد مسیح، که فراخواندَت،
‫تو را در آغوش گیرد

7
00:02:50,308 --> 00:02:53,646
‫باشد که فرشتگان تو را
‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند

8
00:02:54,842 --> 00:02:57,624
‫بارالهی، من از صمیم قلب
‫به درگاهت رازونیاز کردم

9
00:02:58,039 --> 00:02:59,841
‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن

10
00:03:00,508 --> 00:03:03,331
‫من بیش از نگهبانانی که
‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند،

11
00:03:03,565 --> 00:03:05,803
‫در انتظار خداوندم

12
00:03:05,952 --> 00:03:08,350
‫آری، بیش از نگهبانانی
‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند

13
00:03:08,426 --> 00:03:10,581
‫ای اسرائیل، به خداوند امید داشته باش
‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر)

14
00:03:10,656 --> 00:03:13,920
‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد

15
00:03:14,271 --> 00:03:19,494
‫از آن روح‌القدس و ابراهیم،
‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر

16
00:03:21,108 --> 00:03:22,776
‫آمین

17
00:03:26,915 --> 00:03:29,116
‫به دیدار حق شتافت

18
00:04:21,176 --> 00:04:23,192
‫دوران کرسی خالی
‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ)

19
00:04:24,179 --> 00:04:27,073
‫سریر مقدس واتیکان…
‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک)

20
00:04:27,795 --> 00:04:29,079
‫خالی شده

21
00:04:50,932 --> 00:04:53,167
‫آلدو؟

22
00:04:56,170 --> 00:05:00,108
‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟

23
00:05:00,141 --> 00:05:01,943
‫- برای یادگاری
‫- معلومه که نه. بردار

24
00:05:01,976 --> 00:05:03,777
‫خودش هم راضی می‌بود

25
00:05:03,810 --> 00:05:07,048
‫آخه ما شب‌ها
‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم

26
00:05:07,081 --> 00:05:10,717
‫می‌گفت آرومش می‌کنه

27
00:05:10,751 --> 00:05:12,252
‫- کی می‌بُرد حالا؟
‫- اون

28
00:05:12,286 --> 00:05:15,189
‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود

29
00:05:17,424 --> 00:05:19,459
‫آلدو، تسلیت میگم

30
00:05:21,495 --> 00:05:23,463
‫حالا چی شده؟

31
00:05:23,497 --> 00:05:24,999
‫خبر داری؟

32
00:05:25,033 --> 00:05:27,467
‫نه. میگن سکته کرده، ولی…

33
00:05:27,501 --> 00:05:29,803
‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته

34
00:05:29,836 --> 00:05:31,371
‫من که اطلاع نداشتم

35
00:05:31,405 --> 00:05:34,308
‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه

36
00:05:34,341 --> 00:05:37,912
‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه

37
00:05:37,946 --> 00:05:41,215
‫همه شایعه کنن
‫که می‌خواد استعفا بده

38
00:05:42,849 --> 00:05:44,818
‫کوریا
‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس)

39
00:05:46,120 --> 00:05:47,254
‫آره

40
00:05:49,157 --> 00:05:50,224
‫خیلی‌خب

41
00:05:52,126 --> 00:05:53,928
‫یانوش

42
00:05:59,968 --> 00:06:01,368
‫می‌دونم برات سخته،

43
00:06:01,401 --> 00:06:05,272
‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم

44
00:06:07,108 --> 00:06:09,944
‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟

45
00:06:11,012 --> 00:06:12,846
‫من، عالی‌جناب

46
00:06:12,880 --> 00:06:15,049
‫بعد چیکار کردی؟

47
00:06:16,583 --> 00:06:20,254
‫پزشکش رو خبر کردم

48
00:06:21,288 --> 00:06:24,225
‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود

49
00:06:24,258 --> 00:06:27,228
‫چه ساعتی بود؟

50
00:06:27,261 --> 00:06:31,165
‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب

51
00:06:32,133 --> 00:06:35,069
‫می‌خواستیم زودتر
‫باهاتون تماس بگیریم، ولی…

52
00:06:37,537 --> 00:06:40,474
‫توماس، تسلیت میگم

53
00:06:40,507 --> 00:06:42,210
‫می‌دونم تو و آلدو

54
00:06:42,243 --> 00:06:45,880
‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید

55
00:06:45,913 --> 00:06:48,482
‫ولی من به یانوش گفتم
‫اون موقع بهتون زنگ نزنه

56
00:06:48,515 --> 00:06:51,986
‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم

57
00:06:52,020 --> 00:06:54,388
‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه

58
00:06:54,421 --> 00:07:00,327
‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز
‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم

59
00:07:00,360 --> 00:07:05,933
‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه

60
00:07:05,967 --> 00:07:09,037
‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟

61
00:07:09,070 --> 00:07:10,537
‫فکر کنم خودم

62
00:07:10,570 --> 00:07:12,907
‫پدر وُزنیاک،
‫من آخرین نفر بودم؟

63
00:07:12,940 --> 00:07:15,276
‫بله، عالی‌جناب ترمبلی

64
00:07:15,309 --> 00:07:17,945
‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن

65
00:07:17,979 --> 00:07:21,615
‫نشون میده که تا آخرین لحظه
‫سخت مشغول بوده

66
00:07:21,648 --> 00:07:24,285
‫البته ممکنه به نظر برسه که

67
00:07:24,318 --> 00:07:28,488
‫بار سنگینی رو روی دوش
‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم

68
00:07:28,522 --> 00:07:30,590
‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست

69
00:07:30,624 --> 00:07:33,094
‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن

70
00:07:37,364 --> 00:07:41,401
‫سرکشیش، گویا
‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها

71
00:07:41,435 --> 00:07:43,137
‫به‌عهده‌ی شماست

72
00:08:02,357 --> 00:08:03,877
‫در اتاق رو مهر و موم کنید

73
00:09:14,364 --> 00:09:18,534
‫« مجمع کاردینال‌ها »

74
00:09:34,542 --> 00:09:38,751
‫« ۳ هفته بعد »
‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها »

75
00:09:41,355 --> 00:09:43,657
‫حراست می‌خواد برای آخرین بار
‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو

76
00:09:43,691 --> 00:09:45,026
‫آزمایش کنه، عالی‌جناب

77
00:09:45,059 --> 00:09:46,194
‫پس باید دست بجنبونن

78
00:09:46,227 --> 00:09:48,595
‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟

79
00:09:48,628 --> 00:09:50,131
‫مثل اینکه هست

80
00:09:50,164 --> 00:09:51,699
‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر

81
00:09:51,732 --> 00:09:53,334
‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن

82
00:09:53,367 --> 00:09:55,069
‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون

83
00:09:55,102 --> 00:09:56,404
‫از فضای بسته نترسن

84
00:09:56,437 --> 00:09:58,472
‫تازه، فقط خدا می‌دونه
‫تا کِی اینجا موندگاریم

85
00:09:58,505 --> 00:10:01,275
‫پس خیالم راحت باشه که
‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟

86
00:10:01,309 --> 00:10:03,211
‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن

87
00:10:03,244 --> 00:10:05,645
‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب.
‫مثل همیشه

88
00:10:05,680 --> 00:10:08,716
‫- ایتالیاست دیگه
‫- شرمنده که دلواپسم

89
00:10:09,516 --> 00:10:12,787
‫عالی‌جناب، به نظرم من که
‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه

90
00:10:12,820 --> 00:10:14,455
‫کُفر نگو، رِی

91
00:10:14,488 --> 00:10:17,091
‫جهنم فردا به پا میشه،
‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل

92
00:10:18,226 --> 00:10:21,295
‫تلفظ درست این چیه؟

93
00:10:21,329 --> 00:10:23,130
‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب

94
00:10:23,164 --> 00:10:25,199
‫پس کال‌کو، ممنون

95
00:10:26,666 --> 00:10:32,240
‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد
‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه

96
00:10:32,273 --> 00:10:33,540
‫بعید می‌دونم امکانش باشه

97
00:10:33,573 --> 00:10:35,209
‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن

98
00:10:35,243 --> 00:10:37,511
‫- راجع‌به چیه؟
‫- نگفت

99
00:10:37,544 --> 00:10:39,146
‫اگر کار مهمی نداشت
‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم

100
00:10:39,180 --> 00:10:42,350
‫آخه، انگار بدجور پریشون بود

101
00:10:42,383 --> 00:10:44,252
‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن

102
00:10:44,285 --> 00:10:45,686
‫باید زودتر می‌اومد سراغم

103
00:10:45,720 --> 00:10:48,055
‫بله، عالی‌جناب.
‫بهش میگم

104
00:10:48,456 --> 00:10:51,225
‫نه، ری، بهش بگو که

105
00:10:51,259 --> 00:10:52,659
‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش

106
00:10:52,693 --> 00:10:55,662
‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه

107
00:12:50,845 --> 00:12:52,747
‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟

108
00:12:52,780 --> 00:12:55,349
‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس

109
00:12:55,383 --> 00:12:57,251
‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟

110
00:12:57,284 --> 00:12:58,652
‫شاید نمی‌خواد بیاد

111
00:12:58,686 --> 00:13:00,388
خب، یه درصد فکر کن نیاد

112
00:13:02,857 --> 00:13:04,625
‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل

113
00:13:04,658 --> 00:13:05,860
‫نه، بیا وایسیم همین‌جا

114
00:13:05,894 --> 00:13:07,595
‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم

115
00:13:11,699 --> 00:13:14,568
‫پدر بلینی

116
00:13:14,602 --> 00:13:16,604
‫آلدو

117
00:13:16,637 --> 00:13:18,974
‫- من آخرین نفرم؟
‫- نه. حالت چطوره؟

118
00:13:19,007 --> 00:13:22,410
‫عرضم به حضورت که، افتضاحم

119
00:13:22,443 --> 00:13:23,678
‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫- اوهوم

120
00:13:23,711 --> 00:13:25,413
‫انگار از قبل
من رو انتخاب کردن

121
00:13:25,446 --> 00:13:27,415
‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم

122
00:13:27,448 --> 00:13:29,550
‫اگه خودم نخوام چی؟

123
00:13:29,583 --> 00:13:31,887
‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه

124
00:13:31,920 --> 00:13:34,722
‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان

125
00:13:34,755 --> 00:13:37,792
‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟

126
00:13:37,825 --> 00:13:39,760
‫- تو از همه‌مون لایق‌تری
‫- نیستم

127
00:13:39,794 --> 00:13:42,296
‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن

128
00:13:42,329 --> 00:13:43,965
‫جام رو رد کن بره

129
00:13:43,999 --> 00:13:45,766
‫تا بیفته دست اون؟

130
00:13:45,800 --> 00:13:48,302
‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام

131
00:13:50,390 --> 00:13:51,724
‫عالی‌جناب تدسکو

132
00:13:53,100 --> 00:13:54,519
‫سرکشیش لارنس!

133
00:13:55,423 --> 00:13:56,464
‫حالت چطوره؟

134
00:13:56,540 --> 00:13:57,898
‫خوبم، گوفردو

135
00:13:58,293 --> 00:14:01,115
‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد

136
00:14:01,191 --> 00:14:03,947
‫- دل‌تنگت بودیم
‫- معلومه

137
00:14:04,171 --> 00:14:05,543
‫ولی نگران نباش

138
00:14:05,619 --> 00:14:08,116
‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن

139
00:14:08,192 --> 00:14:09,026
خودت خوبی؟

140
00:14:10,458 --> 00:14:12,560
‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال
سر حال نیست، مگه نه؟

141
00:14:12,677 --> 00:14:13,706
‫دقیقاً

142
00:14:13,929 --> 00:14:15,362
‫خودت چطوری؟

143
00:14:15,396 --> 00:14:18,332
‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت…

144
00:14:18,365 --> 00:14:20,801
‫چطور کنار میای؟

145
00:14:22,938 --> 00:14:24,416
‫همه چیز تحت کنترله؟

146
00:14:24,492 --> 00:14:25,393
‫آره به‌نظرم

147
00:14:25,469 --> 00:14:27,510
‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟
‫- نه!

148
00:14:28,424 --> 00:14:31,014
‫- فعلاً
‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب

149
00:14:38,920 --> 00:14:40,354
‫یا خدا

150
00:14:40,387 --> 00:14:41,489
‫چقدر گشاده

151
00:14:41,522 --> 00:14:43,624
‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم

152
00:14:43,657 --> 00:14:45,994
‫به‌ حدی چاق بوده که
‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده

153
00:14:46,027 --> 00:14:49,064
‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن
‫تا تنش بره

154
00:14:55,603 --> 00:14:57,939
‫انگار خسته‌ای

155
00:14:57,973 --> 00:15:00,008
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

156
00:15:00,041 --> 00:15:02,476
‫یه روز این همه کار بیفته گردنم

157
00:15:02,510 --> 00:15:05,579
‫خیال می‌کردم پاپ
بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه

158
00:15:07,082 --> 00:15:09,550
آخرهاش میونه‌مون شکراب شد

159
00:15:12,653 --> 00:15:16,824
‫ازش اجازه گرفتم که
‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم

160
00:15:17,959 --> 00:15:19,928
‫تا عضو یه رده بشم

161
00:15:19,961 --> 00:15:21,495
‫چی گفت؟

162
00:15:21,529 --> 00:15:23,531
‫استعفام رو قبول نکرد

163
00:15:23,564 --> 00:15:25,499
‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده

164
00:15:25,533 --> 00:15:28,569
‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه

165
00:15:28,602 --> 00:15:31,505
‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام

166
00:15:32,807 --> 00:15:35,810
‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود

167
00:15:37,578 --> 00:15:43,350
‫البته درجریان باش که خودش هم
‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود

168
00:15:43,384 --> 00:15:45,987
‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟

169
00:15:46,021 --> 00:15:48,023
‫نه

170
00:15:48,056 --> 00:15:49,824
‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد

171
00:15:49,857 --> 00:15:53,061
‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود

172
00:15:53,661 --> 00:15:56,765
‫پدر وزنیاک؟

173
00:15:56,798 --> 00:15:58,767
‫به نام پدر، پسر

174
00:15:58,800 --> 00:16:00,135
‫و روح‌القدس

175
00:16:00,168 --> 00:16:01,770
‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم

176
00:16:01,803 --> 00:16:04,538
‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم

177
00:16:04,572 --> 00:16:06,741
‫هنوز کلی کار مونده

178
00:16:07,608 --> 00:16:09,844
‫مشروب خوردی؟

179
00:16:11,579 --> 00:16:13,748
‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم

180
00:16:14,716 --> 00:16:16,885
‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون

181
00:16:17,819 --> 00:16:19,688
‫ولی قول داده بودم چیزی نگم

182
00:16:19,721 --> 00:16:22,824
‫- به کی قول داده بودی؟
‫- کاردینال ترمبلی

183
00:16:22,857 --> 00:16:24,726
‫یانوش، یه خرده دیگه
‫درها رو می‌بندن و باید بری

184
00:16:24,759 --> 00:16:26,594
‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی،

185
00:16:26,627 --> 00:16:28,096
‫شاید درست نباشه که…

186
00:16:28,129 --> 00:16:29,898
‫روزی که پاپ فوت کرد،

187
00:16:29,931 --> 00:16:32,767
‫آخرین ملاقات رسمیش

188
00:16:32,801 --> 00:16:34,169
‫با کاردینال ترمبلی بود

189
00:16:34,202 --> 00:16:36,171
‫آره می‌دونم.
‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده

190
00:16:36,204 --> 00:16:39,506
‫توی اون جلسه،
‫پدر مقدس عذرش رو خواست

191
00:16:41,042 --> 00:16:42,110
‫چی؟

192
00:16:42,143 --> 00:16:43,945
‫اخراجش کرد

193
00:16:46,781 --> 00:16:48,415
‫چرا؟

194
00:16:48,449 --> 00:16:50,584
‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش

195
00:16:52,187 --> 00:16:54,521
‫بعد الان داری اینو به من میگی؟

196
00:16:54,555 --> 00:16:55,891
‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم

197
00:16:55,924 --> 00:16:59,493
‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش

198
00:16:59,526 --> 00:17:00,996
‫شایعاتش رو شنیدم

199
00:17:01,029 --> 00:17:02,596
‫چه شایعه‌هایی؟

200
00:17:02,630 --> 00:17:04,032
‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه

201
00:17:04,065 --> 00:17:07,501
‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی
‫که جلوش رو بگیری، آره؟

202
00:17:07,534 --> 00:17:11,605
‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه

203
00:17:23,952 --> 00:17:26,187
‫تو توی اون جلسه بودی؟

204
00:17:26,221 --> 00:17:27,789
‫نه، عالی‌جناب

205
00:17:27,822 --> 00:17:30,225
‫پاپ بعدش بهم گفت،

206
00:17:30,258 --> 00:17:31,927
‫موقع شام

207
00:17:31,960 --> 00:17:36,597
‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو
‫برات توضیح نداد؟

208
00:17:36,630 --> 00:17:38,465
‫نه

209
00:17:38,499 --> 00:17:42,837
‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه

210
00:19:03,018 --> 00:19:05,053
‫سرکشیش لارنس

211
00:19:06,221 --> 00:19:08,156
‫یه مشکلی پیش اومده

212
00:19:08,189 --> 00:19:09,892
‫یا خدا

213
00:19:09,925 --> 00:19:11,192
‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟

214
00:19:11,226 --> 00:19:13,028
‫- ببخشید؟
‫- یه کاردینال از دست دادیم؟

215
00:19:13,061 --> 00:19:16,197
‫نه عالی‌جناب.
‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده

216
00:19:16,231 --> 00:19:17,664
‫جدی میگم

217
00:19:17,699 --> 00:19:20,235
‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده

218
00:19:20,268 --> 00:19:22,704
‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم

219
00:19:22,737 --> 00:19:25,673
‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب

220
00:19:25,707 --> 00:19:27,776
‫میگه محرمانه کاردینال شده

221
00:19:27,809 --> 00:19:29,945
‫پس قطع به یقین شیاده

222
00:19:29,979 --> 00:19:31,914
‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب

223
00:19:31,947 --> 00:19:35,750
‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده
‫و میگه طرف شیاد نیست

224
00:19:36,684 --> 00:19:38,585
‫دلیل سروصداتون چیه؟

225
00:19:40,956 --> 00:19:43,657
‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب

226
00:19:43,691 --> 00:19:45,727
‫اسقف اعظم کابله

227
00:19:45,760 --> 00:19:47,762
‫اسقف اعظم کجا؟

228
00:19:47,796 --> 00:19:48,931
‫کابل

229
00:19:48,964 --> 00:19:50,698
‫ولی خودش مکزیکیه

230
00:19:50,732 --> 00:19:52,200
‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد

231
00:19:52,233 --> 00:19:55,669
‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار
‫کسی خبردار نشده؟

232
00:19:55,703 --> 00:19:57,739
‫من گفتم لابد شما
‫از ترفیع مقامش خبر دارید

233
00:19:57,772 --> 00:19:58,840
‫نه، ندارم

234
00:19:58,873 --> 00:20:00,876
‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون

235
00:20:00,910 --> 00:20:02,677
‫شاید اون درجریان باشه

236
00:20:02,710 --> 00:20:04,112
‫- چشم، عالی‌جناب
‫- ممنون

237
00:20:04,145 --> 00:20:06,781
‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره

238
00:20:06,815 --> 00:20:09,051
‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل،

239
00:20:09,084 --> 00:20:11,786
‫که به درخواست خود پاپ
‫مخفی نگهش داشتن

240
00:20:13,989 --> 00:20:16,758
‫به نظرتون جعلش نکرده؟

241
00:20:16,791 --> 00:20:19,160
‫الان کجاست؟

242
00:20:20,996 --> 00:20:22,831
‫یه کاردینال توی افغانستان؟

243
00:20:22,864 --> 00:20:24,399
‫مسخره‌ست

244
00:20:24,432 --> 00:20:26,101
‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟

245
00:20:26,134 --> 00:20:30,772
‫تا قبل از ترفیع مقامش
‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده

246
00:20:30,805 --> 00:20:32,975
‫آخه از کجا معلوم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

247
00:20:33,008 --> 00:20:35,176
‫خب، احتمالاً واسه همین
‫پدر مقدس می‌خواسته

248
00:20:35,210 --> 00:20:36,377
‫قضیه مخفی بمونه

249
00:20:36,411 --> 00:20:39,646
‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه

250
00:20:39,681 --> 00:20:42,383
‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم

251
00:20:42,417 --> 00:20:44,887
‫وایسا. صبر کن، توماس

252
00:20:46,855 --> 00:20:49,257
‫مطمئنیم که پدر مقدس

253
00:20:49,290 --> 00:20:52,327
‫موقع این انتصاب

254
00:20:52,360 --> 00:20:54,762
‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟

255
00:20:59,267 --> 00:21:02,270
‫آلدو، به اعتقاد من
‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله

256
00:21:02,303 --> 00:21:07,142
‫به‌نظرم حق داره
‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه

257
00:21:33,768 --> 00:21:36,138
‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا

258
00:21:36,171 --> 00:21:39,407
‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم

259
00:21:39,440 --> 00:21:42,912
‫که تا همین چند ساعت پیش

260
00:21:42,945 --> 00:21:45,080
‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم

261
00:21:45,114 --> 00:21:48,918
‫دلیلش اینه که برادرمون
‫با روشی کاملاً قانونی

262
00:21:48,951 --> 00:21:51,887
‫به نام انتصاب محرمانه

263
00:21:51,921 --> 00:21:54,957
‫به مقام کاردینالی رسیده

264
00:21:54,990 --> 00:21:57,126
‫البته دلیل این طرز انتصاب رو

265
00:21:57,159 --> 00:22:00,896
‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن

266
00:22:00,930 --> 00:22:02,397
‫اما میشه حدس زد که…

267
00:22:02,430 --> 00:22:07,368
‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ
‫خدمت برادر جدیدمون داشته

268
00:22:07,402 --> 00:22:11,806
‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز

269
00:22:11,839 --> 00:22:15,310
‫کاردینال و اسقف اعظم کابل

270
00:22:31,994 --> 00:22:34,762
‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟

271
00:22:34,796 --> 00:22:36,131
‫چرا که نه

272
00:22:38,466 --> 00:22:42,337
‫خداوندا، ما و این نعماتت را

273
00:22:42,370 --> 00:22:45,040
‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود
‫متبرک گردان

274
00:22:45,074 --> 00:22:47,009
‫آمین

275
00:22:47,678 --> 00:22:49,680
‫و برکت بده به همه‌ی کسانی

276
00:22:50,566 --> 00:22:54,017
‫که نمی‌توانند در این ضیافت
‫با ما سهیم باشند

277
00:22:54,226 --> 00:22:57,688
‫بارالهی، یاری‌مان کن
تا هنگام صرف غذا

278
00:22:57,833 --> 00:22:59,773
‫به یاد گرسنگان،

279
00:23:00,480 --> 00:23:01,826
‫تشنگان،

280
00:23:02,862 --> 00:23:04,277
‫بیماران،

281
00:23:04,486 --> 00:23:06,279
‫تنهایان،

282
00:23:06,447 --> 00:23:09,324
‫و خواهرانی که این غذا را
‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم

283
00:23:10,018 --> 00:23:11,702
‫به نام مسیح، پروردگار ما

284
00:23:12,315 --> 00:23:13,536
‫آمین

285
00:23:15,470 --> 00:23:16,939
‫آمین

286
00:23:16,972 --> 00:23:18,539
‫بفرمایید

287
00:23:18,573 --> 00:23:20,241
‫این جای شماست…

288
00:23:20,275 --> 00:23:21,345
‫از این طرف

289
00:23:21,421 --> 00:23:22,479
‫خوش آمدید

290
00:23:22,630 --> 00:23:23,922
‫متشکرم.
‫خیلی ممنون

291
00:23:30,614 --> 00:23:31,814
‫سرکشیش!

292
00:23:32,221 --> 00:23:33,554
‫لارنس!

293
00:23:33,588 --> 00:23:35,257
‫چیزه، من…

294
00:23:37,558 --> 00:23:39,995
‫- گوفردو
‫- توماس

295
00:23:40,905 --> 00:23:41,999
‫بیا

296
00:23:42,864 --> 00:23:44,967
‫یه‌کم شراب بخور

297
00:23:46,960 --> 00:23:48,003
‫ممنونم

298
00:23:49,637 --> 00:23:51,406
‫تشکر

299
00:23:52,607 --> 00:23:54,943
‫چهره‌ت میگه مضطربی

300
00:23:55,683 --> 00:23:57,748
‫تازه هنوز شروع هم نکردیم

301
00:24:00,410 --> 00:24:01,638
‫برادر جدیدمون…

302
00:24:01,715 --> 00:24:03,730
‫درست شنیدم؟
طرف اسقف اعظم افغانستانه؟

303
00:24:03,806 --> 00:24:04,702
‫بله

304
00:24:04,778 --> 00:24:08,593
‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله،

305
00:24:08,669 --> 00:24:09,758
‫موافقی؟

306
00:24:10,118 --> 00:24:12,770
‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف

307
00:24:12,836 --> 00:24:15,390
‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند
‫دور هم جمع شده‌ن

308
00:24:20,406 --> 00:24:21,647
‫دور و برت رو نگاه کن

309
00:24:23,027 --> 00:24:25,734
‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون

310
00:24:26,764 --> 00:24:28,278
‫ایتالیایی‌ها این طرف

311
00:24:28,773 --> 00:24:29,774
‫اسپانیایی‌ها اون طرف

312
00:24:30,835 --> 00:24:31,786
‫انگلیسی‌ها هم اونجا

313
00:24:31,929 --> 00:24:32,929
بله

314
00:24:33,022 --> 00:24:34,076
‫فرانسوی‌ها هم اون سمت

315
00:24:36,517 --> 00:24:37,668
‫زبان شده عامل جدایی‌مون

316
00:24:39,725 --> 00:24:42,682
‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا

317
00:24:42,758 --> 00:24:45,087
‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی
مناجات می‌کردن

318
00:24:45,521 --> 00:24:47,881
‫زبان همه‌مون لاتین بود

319
00:24:49,221 --> 00:24:52,177
‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی
‫پاشون رو کردن توی یه کفش

320
00:24:52,253 --> 00:24:54,255
‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار

321
00:24:56,285 --> 00:24:59,246
‫بدون رُم و سنت‌هاش…

322
00:25:01,677 --> 00:25:03,278
‫همه‌چیز از هم می‌پاشه

323
00:25:04,645 --> 00:25:06,481
‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته

324
00:25:08,654 --> 00:25:12,626
‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟

325
00:25:12,702 --> 00:25:13,604
‫چرا که نه؟

326
00:25:13,681 --> 00:25:15,240
‫بالغ بر ۴۰ ساله که
‫پاپ ایتالیایی نداشتیم

327
00:25:15,315 --> 00:25:16,768
‫۴۰ سال، توماس

328
00:25:20,288 --> 00:25:23,166
‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟

329
00:25:33,265 --> 00:25:34,887
‫با اجازه‌،

330
00:25:35,079 --> 00:25:38,098
‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون

331
00:25:39,932 --> 00:25:42,936
‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه

332
00:25:48,123 --> 00:25:52,227
‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند

333
00:25:52,261 --> 00:25:54,429
‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه

334
00:25:54,462 --> 00:25:57,299
‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه

335
00:25:57,332 --> 00:26:00,601
‫ولی گمونم فردا موفق میشه

336
00:26:00,635 --> 00:26:02,603
‫یعنی چی؟

337
00:26:02,637 --> 00:26:04,173
‫به نظرم…

338
00:26:04,206 --> 00:26:07,176
‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره

339
00:26:07,209 --> 00:26:09,211
‫بلینی چطور؟

340
00:26:12,647 --> 00:26:16,151
‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که
‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟

341
00:26:16,185 --> 00:26:18,153
‫دور اول؟

342
00:26:19,388 --> 00:26:21,656
‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا

343
00:26:22,291 --> 00:26:26,328
‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه

344
00:26:26,361 --> 00:26:31,266
‫یه جوری باید دو سوم
‫آرا رو براش جور کنیم

345
00:26:31,767 --> 00:26:34,336
‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟

346
00:26:34,369 --> 00:26:36,171
‫عالی‌جناب بلینی،

347
00:26:36,205 --> 00:26:37,739
‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن…

348
00:26:37,773 --> 00:26:40,375
‫من دنبالش نیستم. من…

349
00:26:52,840 --> 00:26:54,675
ممنون، خواهران

350
00:26:59,527 --> 00:27:01,763
‫ببین، لازم نیست کاری بکنی

351
00:27:01,797 --> 00:27:03,432
‫بسپارش به خودمون

352
00:27:03,465 --> 00:27:06,435
‫بهشون بگو به اعتقاد من
‫باید یه رویکرد منطقی

353
00:27:06,468 --> 00:27:10,571
‫نسبت به مسائلی مثل
‫همجنس‌گرایی و طلاق اتخاذ بشه

354
00:27:10,605 --> 00:27:14,109
‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت

355
00:27:14,142 --> 00:27:16,478
‫به دورانی برگردیم که

356
00:27:16,511 --> 00:27:19,147
‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد
‫ملت ده تا بچه می‌آوردن

357
00:27:19,181 --> 00:27:20,382
‫و به لاتین مناجات می‌کردن

358
00:27:20,415 --> 00:27:22,718
‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد

359
00:27:22,751 --> 00:27:24,486
‫و خوشحالم که تموم شد

360
00:27:24,519 --> 00:27:28,457
‫بهشون بگو من طرفدار
‫احترام به سایر ادیان

361
00:27:28,490 --> 00:27:33,128
‫و مدارا با عقاید مختلف
‫توی کلیسای خودمون هستم

362
00:27:33,161 --> 00:27:35,397
‫بهشون بگو معتقدم

363
00:27:35,430 --> 00:27:38,166
‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری
‫توی کوریا داشته باشن

364
00:27:38,200 --> 00:27:41,403
‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم

365
00:27:41,436 --> 00:27:42,504
‫چرا؟

366
00:27:42,537 --> 00:27:46,275
‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم

367
00:27:46,308 --> 00:27:48,210
‫یا الکی نقش بازی کنم

368
00:27:48,243 --> 00:27:50,779
‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم

369
00:27:50,812 --> 00:27:52,414
‫پس…

370
00:27:52,447 --> 00:27:55,717
‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی،

371
00:27:55,751 --> 00:27:58,420
‫حواست باشه پیامم
‫واضح به گوش همه برسه

372
00:27:58,453 --> 00:28:03,258
‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم
‫که تدسکو مخالف‌شونـه

373
00:28:06,561 --> 00:28:08,563
‫خب، با اجازه‌تون

374
00:28:12,868 --> 00:28:14,303
‫خیلی‌خب

375
00:28:14,336 --> 00:28:16,872
‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن

376
00:28:16,906 --> 00:28:19,675
‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو

377
00:28:19,708 --> 00:28:22,311
‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها

378
00:28:22,344 --> 00:28:25,314
‫آلدو دنبالش نیست

379
00:28:25,347 --> 00:28:27,716
‫دنبالِ هیچ‌چیزش

380
00:28:27,749 --> 00:28:29,351
‫خودت که می‌دونی، نه؟

381
00:28:29,384 --> 00:28:32,587
‫معلومه که می‌دونم.
‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم

382
00:28:32,620 --> 00:28:36,391
‫کسایی خطرناکن که
‫خودشون بخوان پاپ بشن

383
00:28:44,433 --> 00:28:48,570
‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس

384
00:28:49,338 --> 00:28:53,608
‫بهتر نیست بگی
‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟

385
00:28:56,411 --> 00:28:59,514
‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس

386
00:28:59,548 --> 00:29:01,416
‫منظورت دقیقاً چیه؟

387
00:29:01,450 --> 00:29:03,719
‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده

388
00:29:04,921 --> 00:29:08,156
‫- درسته؟
‫- اتفاق تلخ؟ نه

389
00:29:08,190 --> 00:29:10,359
‫تا جایی که یادمه، نه

390
00:29:10,392 --> 00:29:12,327
‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو،

391
00:29:12,361 --> 00:29:13,896
‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن

392
00:29:13,930 --> 00:29:17,265
‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده

393
00:29:17,967 --> 00:29:19,601
‫چی؟

394
00:29:20,369 --> 00:29:22,571
‫چرنده. من…

395
00:29:22,604 --> 00:29:24,706
‫نمی‌دونم…
‫کی همچین چیزی بهت گفته؟

396
00:29:24,740 --> 00:29:27,409
‫- اسقف اعظم وزنیاک
‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟

397
00:29:27,442 --> 00:29:30,645
‫پس ادعاش کذب محضه؟

398
00:29:30,679 --> 00:29:34,349
‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه.
‫اصلاً چرت‌وپرته

399
00:29:34,951 --> 00:29:36,651
‫فکر نمی‌کنی که…

400
00:29:36,685 --> 00:29:40,288
‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم
‫- متوجهم، ولی کذبه

401
00:29:40,322 --> 00:29:42,557
‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی

402
00:29:42,591 --> 00:29:43,825
‫اون توی جلسه بود

403
00:29:43,859 --> 00:29:45,962
‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم،
‫ولی در حال حاضر

404
00:29:45,995 --> 00:29:47,763
‫درها رو قفل کردن

405
00:29:54,503 --> 00:29:55,938
‫نمی‌تونی حدس بزنی که

406
00:29:55,972 --> 00:29:58,774
‫چرا اسقف اعظم وزنیاک
‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟

407
00:29:58,807 --> 00:30:00,809
‫نه، نمی‌تونم

408
00:30:00,842 --> 00:30:03,278
‫من واقعاً…
‫قهوه می‌خوای؟

409
00:30:03,311 --> 00:30:05,280
‫نه

410
00:30:06,682 --> 00:30:08,850
‫من جا خورده‌م

411
00:30:08,885 --> 00:30:10,920
‫- خودش بهت گفت؟
‫- آره

412
00:30:17,325 --> 00:30:18,727
‫به‌نظرت…

413
00:30:19,962 --> 00:30:21,931
‫چی؟

414
00:30:21,964 --> 00:30:23,432
شُرب خمرش

415
00:30:23,465 --> 00:30:26,435
‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم،
‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که

416
00:30:26,468 --> 00:30:29,304
‫شرب خمرش بیشتر و بیشتر شده

417
00:30:29,337 --> 00:30:33,475
‫و شاید داره روی قضاوتش
‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره

418
00:30:34,977 --> 00:30:36,578
‫و...

419
00:30:36,611 --> 00:30:40,582
‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی
‫واسه پاپ بعدی هستم و

420
00:30:40,615 --> 00:30:43,852
‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد،

421
00:30:43,886 --> 00:30:46,321
‫شاید اون...

422
00:30:46,889 --> 00:30:50,492
‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم
‫از ماجرا سر در بیارم

423
00:30:51,359 --> 00:30:53,428
بنده‌خدا...‏

424
00:30:53,462 --> 00:30:56,732
‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود

425
00:30:56,765 --> 00:30:57,766
‫بله، صد درصد

426
00:30:57,781 --> 00:30:59,917
‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام

427
00:30:59,936 --> 00:31:02,637
‫نه، حرفشم نزن

428
00:31:02,671 --> 00:31:04,773
‫کاملاً درک می‎‌کنم

429
00:31:06,775 --> 00:31:08,577
‫آ...

430
00:31:08,610 --> 00:31:11,013
‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون...

431
00:31:11,047 --> 00:31:12,848
‫با پدر مقدس چی بود؟

432
00:31:12,882 --> 00:31:15,383
‫منو ببخش، توماس

433
00:31:15,417 --> 00:31:17,419
‫مکالمه‌مون خصوصی بود

434
00:31:17,452 --> 00:31:19,387
‫و خیلی گرانقدر

435
00:31:19,421 --> 00:31:22,246
‫آخرین باری بود که با پدر مقدس

436
00:31:22,247 --> 00:31:24,559
‫هم‌کلام شدم

437
00:31:24,593 --> 00:31:26,428
‫بله، البته

438
00:31:27,596 --> 00:31:29,431
‫شب بخیر، جو

439
00:31:29,464 --> 00:31:31,666
‫شب بخیر، توماس

440
00:31:44,412 --> 00:31:46,648
‫سرکشیش

441
00:31:47,816 --> 00:31:50,052
‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا

442
00:31:50,086 --> 00:31:52,054
‫گویا همینطوره

443
00:31:52,088 --> 00:31:54,623
‫گفتم بهتره...

444
00:31:54,656 --> 00:31:57,659
‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم

445
00:31:57,693 --> 00:31:59,494
‫آره، البته

446
00:31:59,528 --> 00:32:01,463
‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم

447
00:32:01,496 --> 00:32:04,366
‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که
‫نباید کسی رو دلخور کنی

448
00:33:04,160 --> 00:33:06,762
‫ناسلامتی مدیری

449
00:33:08,798 --> 00:33:09,966
‫مدیریت کن

450
00:33:13,157 --> 00:33:17,161
‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

451
00:33:23,445 --> 00:33:25,748
‫سرکشیش لارنس؟

452
00:34:35,851 --> 00:34:39,055
‫- عالی‌جناب
‫- حله، ممنون

453
00:35:01,265 --> 00:35:03,768
‫برادران مسیحی عزیز،

454
00:35:04,770 --> 00:35:08,273
‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید

455
00:35:08,274 --> 00:35:10,276
‫در تاریخ کلیسای مقدس،

456
00:35:10,277 --> 00:35:15,282
‫اول باید یاد و خاطره‌ی
‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم،

457
00:35:15,283 --> 00:35:20,288
‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ،
‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود،

458
00:35:20,289 --> 00:35:25,294
‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم
‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها

459
00:35:26,096 --> 00:35:31,301
‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید

460
00:35:32,303 --> 00:35:37,308
‫و ما باید به درگاه خداوند
‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم،

461
00:35:37,309 --> 00:35:40,312
‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح

462
00:35:40,313 --> 00:35:43,316
‫طلب هدایت کنیم

463
00:35:50,292 --> 00:35:51,928
‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید

464
00:35:54,063 --> 00:35:57,767
‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده،
‫از ته دلم حرف بزنم

465
00:35:57,800 --> 00:36:00,568
‫«پولس رسول» فرمود:
‫«به احترام مسیح،

466
00:36:00,602 --> 00:36:04,140
‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.»

467
00:36:04,173 --> 00:36:08,643
‫واسه اینکه با هم کار کنیم،
‫در کنار هم رشد کنیم،

468
00:36:08,677 --> 00:36:10,981
‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه

469
00:36:11,014 --> 00:36:15,650
‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه
‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه

470
00:36:16,385 --> 00:36:18,021
‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان»

471
00:36:18,054 --> 00:36:21,992
‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن،

472
00:36:22,025 --> 00:36:25,861
‫بهمون یادآوری می‌کنه که
حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف

473
00:36:25,896 --> 00:36:28,031
بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست

474
00:36:28,064 --> 00:36:32,268
‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها،

475
00:36:32,301 --> 00:36:36,205
‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست

476
00:36:36,560 --> 00:36:38,107
‫و طی این سالیان درازی که

477
00:36:38,140 --> 00:36:40,276
‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم،

478
00:36:40,309 --> 00:36:45,781
‫به این باور رسیدم که یک گناه
‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه

479
00:36:46,648 --> 00:36:48,751
‫یقین و اطمینان کامل

480
00:36:51,720 --> 00:36:54,690
‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده

481
00:36:56,792 --> 00:37:00,196
‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه

482
00:37:02,832 --> 00:37:05,167
‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد

483
00:37:05,191 --> 00:37:08,094
‏«خدای من، خدای من،‏
چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏

484
00:37:08,170 --> 00:37:13,375
‫مسیح در نُهمین ساعت از
به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد

485
00:37:13,409 --> 00:37:15,244
‫ایمان ما زنده و پویاست

486
00:37:15,277 --> 00:37:19,916
‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و
‫باهاش هم‌زیستی کنه

487
00:37:20,984 --> 00:37:25,653
‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل
‫وجود داشت و هیچ شکی نبود،

488
00:37:25,688 --> 00:37:27,790
‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود

489
00:37:28,858 --> 00:37:32,095
‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود

490
00:37:34,763 --> 00:37:38,834
‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی
عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه

491
00:37:39,802 --> 00:37:42,005
‫دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

492
00:37:42,038 --> 00:37:46,943
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده

493
00:38:46,502 --> 00:38:48,038
‫سرکشیش لارنس،

494
00:38:48,071 --> 00:38:51,207
‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده

495
00:38:51,240 --> 00:38:53,842
‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما...

496
00:38:53,876 --> 00:38:55,912
‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟

497
00:38:58,214 --> 00:39:01,918
‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن
‫- اوهوم

498
00:39:03,019 --> 00:39:06,923
‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم

499
00:39:08,457 --> 00:39:11,161
‫- ممنون. ممنون
‫- عالی‌جناب

500
00:39:11,194 --> 00:39:12,929
‫بله...

501
00:39:13,997 --> 00:39:16,398
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

502
00:39:16,432 --> 00:39:18,234
مونسن‌یور مورالس

503
00:39:18,267 --> 00:39:20,937
‫مطمئنم هنوز توی رُمـه

504
00:39:20,971 --> 00:39:23,372
‫- میشه بری دیدنش؟
‫- امروز؟ خب، من...

505
00:39:23,405 --> 00:39:24,975
‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن

506
00:39:25,008 --> 00:39:27,110
‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی

507
00:39:27,143 --> 00:39:30,846
‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس
‫چه اتفاقی افتاده

508
00:39:30,880 --> 00:39:31,948
‫چه اتفاقی افتاده؟

509
00:39:31,982 --> 00:39:33,549
‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که

510
00:39:33,582 --> 00:39:37,954
‫صلاحیت ترمبلی رو برای
‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟

511
00:39:42,258 --> 00:39:44,393
‫البته، عالی‌جناب

512
00:39:44,426 --> 00:39:46,062
‫خدا خیرت بده

513
00:40:22,086 --> 00:40:26,090
‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا،

514
00:40:27,092 --> 00:40:32,097
‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و
‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند

515
00:40:32,098 --> 00:40:37,103
‫و این انجیل مقدس پروردگار که
‫دست بر آن نهادم.

516
00:40:56,120 --> 00:40:58,622
‫همه برن بیرون

517
00:42:15,701 --> 00:42:17,703
‫برادرانِ کاردینال،

518
00:42:17,704 --> 00:42:20,707
‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم

519
00:42:21,709 --> 00:42:25,713
‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته

520
00:42:25,714 --> 00:42:30,719
‫در بالای صفحه نوشته شده:
‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من...

521
00:42:30,720 --> 00:42:35,725
‫لطفاً حواس‌تون باشه که
‫دست‌خط‌تون خوانا باشه

522
00:43:00,250 --> 00:43:02,753
‫« آلدو بلینی »

523
00:43:06,257 --> 00:43:10,261
‫مسیح را شاهد می‌گیرم،
‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد،

524
00:43:10,262 --> 00:43:14,266
‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن

525
00:43:14,267 --> 00:43:17,270
‫در برابر پیشگاه الهی است.

526
00:43:52,797 --> 00:43:56,801
‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده

527
00:44:02,808 --> 00:44:06,812
‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده

528
00:44:09,315 --> 00:44:11,317
‫کاردینال ترمبلی

529
00:44:14,697 --> 00:44:16,499
‫کاردینال ترمبلی

530
00:44:18,701 --> 00:44:21,204
‫کاردینال تدسکو

531
00:44:22,739 --> 00:44:25,208
‫کاردینال آدیمی

532
00:44:27,643 --> 00:44:29,345
‫کاردینال لارنس

533
00:44:33,182 --> 00:44:35,617
‫کاردینال بلینی

534
00:44:38,721 --> 00:44:40,656
‫کاردینال بلینی

535
00:44:43,226 --> 00:44:45,328
‫کاردینال ویانووا

536
00:44:47,263 --> 00:44:49,465
‫کاردینال ترمبلی

537
00:44:50,666 --> 00:44:52,568
‫کاردینال آدیمی

538
00:44:54,771 --> 00:44:57,206
‫کاردینال ترمبلی

539
00:44:57,240 --> 00:44:59,475
‫کاردینال تدسکو

540
00:45:00,677 --> 00:45:03,179
‫کاردینال بلینی

541
00:45:03,780 --> 00:45:06,282
‫کاردینال آدیمی

542
00:45:07,872 --> 00:45:10,875
‫و در نهایت، کاردینال بنیتز

543
00:45:12,878 --> 00:45:17,883
‫نتایج دور اول رأی‌گیری:

544
00:45:17,884 --> 00:45:21,888
‫کاردینال آدیمی: 21 رأی

545
00:45:21,889 --> 00:45:25,893
‫کاردینال تدسکو: 18 رأی

546
00:45:26,895 --> 00:45:30,899
‫کاردینال بلینی: 17 رأی

547
00:45:30,900 --> 00:45:33,903
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

548
00:45:34,404 --> 00:45:37,407
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

549
00:45:37,909 --> 00:45:43,414
‫دیگر کاردینال‌ها که فقط
‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی

550
00:45:56,921 --> 00:45:58,923
‫برادرانِ کاردینال من،

551
00:45:58,924 --> 00:46:01,927
‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید

552
00:46:01,928 --> 00:46:03,930
‫هیچ نامزدی نتونست

553
00:46:03,931 --> 00:46:07,935
‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه،

554
00:46:07,936 --> 00:46:10,939
‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و

555
00:46:10,940 --> 00:46:14,944
‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم

556
00:46:14,945 --> 00:46:16,947
‫ممنون

557
00:46:50,687 --> 00:46:52,689
‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که

558
00:46:52,722 --> 00:46:54,958
‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش،

559
00:46:54,992 --> 00:46:56,559
‫کاردینال بنیتز رو میگم.

560
00:46:56,592 --> 00:46:58,182
‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس

561
00:46:58,185 --> 00:46:59,562
‫از بیانیه آماده کردم

562
00:46:59,595 --> 00:47:01,297
‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش

563
00:47:01,331 --> 00:47:02,799
‫براتون حاضر کردم

564
00:47:02,832 --> 00:47:05,702
‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده،

565
00:47:05,735 --> 00:47:08,993
‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت جنسی نسل‌کشی

566
00:47:08,993 --> 00:47:10,974
‫در طول جنگ‌های اول و دوم

567
00:47:11,008 --> 00:47:12,842
‫یه بیمارستان تأسیس کرد.

568
00:47:12,875 --> 00:47:17,401
‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم
‫مأموریت کابل بهش سپرده شد

569
00:47:17,402 --> 00:47:18,704
‫صحیح

570
00:47:18,949 --> 00:47:21,751
‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل
‫بحران سلامتیش وجود داشته،

571
00:47:21,784 --> 00:47:24,554
‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده

572
00:47:24,587 --> 00:47:26,489
‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی

573
00:47:26,522 --> 00:47:27,857
‫- افتضاحی بوده
‫- بله

574
00:47:27,891 --> 00:47:29,525
‫دلایل سلامتی؟

575
00:47:29,559 --> 00:47:31,294
‫ته و توش رو در بیار، رِی

576
00:47:31,327 --> 00:47:33,863
‫از اون دست موضوعاتـه که
‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه

577
00:47:33,897 --> 00:47:35,598
‫البته

578
00:47:35,631 --> 00:47:39,602
‫ضمناً... اون یکی موضوع...

579
00:47:40,636 --> 00:47:42,472
‫بله

580
00:47:42,505 --> 00:47:46,009
‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم

581
00:47:46,043 --> 00:47:48,578
‫تأکید داشت که نمی‌دونه...

582
00:47:48,611 --> 00:47:52,381
‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه

583
00:47:53,549 --> 00:47:55,451
‫- ممنون
‫- هر چند،

584
00:47:55,485 --> 00:47:57,520
‫منو عفو می‌کنید اگه بگم

585
00:47:57,553 --> 00:48:01,892
‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟

586
00:48:01,925 --> 00:48:03,760
‫اون فقط...

587
00:48:03,793 --> 00:48:06,863
‫بیش از حد تأکید داشت

588
00:48:06,897 --> 00:48:10,734
‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و
‫شاید ناخواسته

589
00:48:10,767 --> 00:48:13,503
‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که

590
00:48:13,536 --> 00:48:15,906
‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت

591
00:48:15,939 --> 00:48:20,010
‫نباید نگران باشید...
‫دقیقاً این رو گفت:

592
00:48:22,345 --> 00:48:25,048
‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟

593
00:48:25,082 --> 00:48:26,516
‫کِی پس گرفته شده؟

594
00:48:26,549 --> 00:48:29,485
‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب

595
00:48:44,101 --> 00:48:45,969
‫سوم شد

596
00:48:46,003 --> 00:48:48,005
‫بر خلاف انتظارات‌مون بود

597
00:48:48,038 --> 00:48:50,873
‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد،
‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت

598
00:48:50,908 --> 00:48:52,608
‫اونقدر حامی نداری که

599
00:48:52,642 --> 00:48:54,111
‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی

600
00:48:54,144 --> 00:48:56,013
‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه

601
00:48:56,046 --> 00:48:57,781
‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن،

602
00:48:57,814 --> 00:49:00,483
‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن

603
00:49:00,516 --> 00:49:02,786
‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم

604
00:49:02,819 --> 00:49:04,587
‫خیلی‌خب

605
00:49:04,620 --> 00:49:07,024
‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد

606
00:49:07,057 --> 00:49:09,826
‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم

607
00:49:41,758 --> 00:49:43,994
‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس

608
00:49:44,027 --> 00:49:45,528
‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت

609
00:49:45,561 --> 00:49:47,597
‫هدیه‌ای از آنگولا

610
00:49:47,630 --> 00:49:49,465
‫فکر کردم خیالاتی شدم

611
00:49:49,498 --> 00:49:51,068
‫دوست‌شون دارم.
‫خیلی باهوشـن.

612
00:49:51,101 --> 00:49:55,504
‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و
‫میرن زیر ماشین

613
00:49:55,538 --> 00:49:57,941
‫بهتره برگردیم.
‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده.

614
00:50:00,711 --> 00:50:04,047
‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟

615
00:50:04,081 --> 00:50:05,749
‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون

616
00:50:05,782 --> 00:50:08,517
‫منظورم این بود که خستگی سفر
‫از تنت رفته یا نه؟

617
00:50:08,551 --> 00:50:10,721
‫- صد درصد رفته
‫- خوبه

618
00:50:10,754 --> 00:50:14,490
‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو
‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟

619
00:50:14,523 --> 00:50:16,793
‫بله. به شما رأی دادم

620
00:50:17,895 --> 00:50:19,696
‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟

621
00:50:19,730 --> 00:50:21,765
‫نه، نه، مسئله این نیست که شما...

622
00:50:21,798 --> 00:50:24,533
‫نه، باعث افتخارمـه،
‫ولی وینسنت عزیز...

623
00:50:24,567 --> 00:50:26,602
‫میشه وینسنت صداتون کنم؟

624
00:50:26,636 --> 00:50:29,538
‫من نامزد جدی‌ای نیستم

625
00:50:29,572 --> 00:50:31,942
‫این کارِ من نیست...

626
00:50:34,678 --> 00:50:37,613
‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها،
‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و

627
00:50:37,647 --> 00:50:40,017
‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم

628
00:50:40,050 --> 00:50:41,685
‫چرا؟

629
00:50:46,589 --> 00:50:49,927
‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم

630
00:50:49,960 --> 00:50:51,527
‫ایمانی و اعتقادی؟

631
00:50:55,866 --> 00:50:57,566
‫دعا و نیایش

632
00:50:59,703 --> 00:51:01,637
‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم

633
00:51:01,671 --> 00:51:04,741
‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن
‫به مقام پاپ‌ نیستم

634
00:51:06,677 --> 00:51:07,978
‫بیا

635
00:51:19,891 --> 00:51:21,058
‫آلدو

636
00:51:24,695 --> 00:51:25,963
‫آلدو

637
00:51:28,031 --> 00:51:32,269
‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم

638
00:51:32,302 --> 00:51:34,738
‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه

639
00:51:37,140 --> 00:51:40,643
‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی

640
00:51:40,677 --> 00:51:43,180
‫واقعاً حرفت مسخره‌ست

641
00:51:43,213 --> 00:51:44,848
‫جدی؟

642
00:51:46,016 --> 00:51:47,784
‫جدی؟

643
00:51:47,818 --> 00:51:50,020
‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم

644
00:51:50,053 --> 00:51:54,257
‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم،
‫تدسکو پاپ میشه

645
00:51:54,291 --> 00:51:56,259
‫روحت هم خبر نداره که
‫اوضاع چقدر بد بود، توماس

646
00:51:56,293 --> 00:51:57,728
‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش

647
00:51:57,761 --> 00:51:59,628
‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر
‫تحت فشار قرار داده بودن

648
00:51:59,662 --> 00:52:01,798
‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که
‫به رسانه‌ها درز می‌دادن

649
00:52:01,832 --> 00:52:02,934
‫وحشیانه بود

650
00:52:02,967 --> 00:52:07,237
‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد

651
00:52:07,270 --> 00:52:08,637
‫حالا که مُرده،

652
00:52:08,671 --> 00:52:11,909
‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی
‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره

653
00:52:11,943 --> 00:52:14,177
‫اگه تدسکو پاپ بشه،

654
00:52:14,211 --> 00:52:17,080
‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا

655
00:52:17,114 --> 00:52:18,983
‫طوری حرف می‌زنی که
‫انگار تو تنها جایگزین هستی

656
00:52:19,016 --> 00:52:22,019
‫- خب...
‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره

657
00:52:22,052 --> 00:52:23,754
‫- آدیمی؟ آدیمی؟
‫- اوهوم

658
00:52:23,787 --> 00:52:25,155
‫مردی که معتقده همجنس‌گراها

659
00:52:25,188 --> 00:52:28,657
‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و
‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟

660
00:52:28,692 --> 00:52:32,329
‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و
‫خودت هم می‌دونی

661
00:52:32,362 --> 00:52:33,764
‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی...

662
00:52:33,797 --> 00:52:35,900
‫«شکست»؟
‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو

663
00:52:35,933 --> 00:52:37,034
‫جنگ که نیست

664
00:52:37,067 --> 00:52:38,869
‫جنگـه!

665
00:52:38,903 --> 00:52:42,739
‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی!

666
00:52:47,711 --> 00:52:49,947
‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو
‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی

667
00:52:52,382 --> 00:52:53,951
‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی

668
00:52:53,985 --> 00:52:57,054
من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم

669
00:52:57,087 --> 00:52:58,855
‫بیخیال!

670
00:52:58,890 --> 00:53:00,958
هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد

671
00:53:00,992 --> 00:53:02,846
‫هر کاردینالی، توی دلش

672
00:53:02,847 --> 00:53:05,328
لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده

673
00:53:05,362 --> 00:53:07,831
‫خب، من نکردم

674
00:53:08,664 --> 00:53:10,200
‫اگه دلت می‌خواد انکار کن

675
00:53:10,233 --> 00:53:13,971
‫ولی قلبت رو زیر و رو کن،
‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست

676
00:55:02,466 --> 00:55:05,469
‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

677
00:55:06,471 --> 00:55:08,473
‫« ترمبلی »

678
00:55:16,482 --> 00:55:19,485
‫نتایج دور دوم رأی‌گیری:

679
00:55:19,987 --> 00:55:23,991
‫کاردینال آدیمی: 34 رأی

680
00:55:24,993 --> 00:55:28,496
‫کاردینال تدسکو: 25 رأی

681
00:55:29,498 --> 00:55:33,502
‫کاردینال بلینی: 18 رأی

682
00:55:34,504 --> 00:55:38,008
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

683
00:55:40,011 --> 00:55:43,014
‫کاردینال لارنس: 9 رأی

684
00:55:44,016 --> 00:55:47,019
‫کاردینال بنیتز: دو رأی

685
00:55:54,027 --> 00:55:59,032
‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی»
‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون)

686
00:55:59,033 --> 00:56:03,037
‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی

687
00:56:03,038 --> 00:56:04,539
‫ممنون

688
00:56:05,541 --> 00:56:07,744
‫« آدیمی »

689
00:56:12,036 --> 00:56:15,539
‫نتایج دور سوم رأی‌گیری:

690
00:56:16,041 --> 00:56:20,045
‫کاردینال آدیمی: 52 رأی

691
00:56:21,547 --> 00:56:24,550
‫کاردینال تدسکو: 30 رأی

692
00:56:24,651 --> 00:56:27,755
‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی

693
00:56:28,552 --> 00:56:30,554
‫کاردینال بلینی...

694
00:56:43,068 --> 00:56:44,569
‫برادران

695
00:56:44,570 --> 00:56:46,072
‫خواهش می‌کنم

696
00:56:47,074 --> 00:56:48,075
‫ممنون

697
00:56:50,578 --> 00:56:54,082
‫کاردینال بلینی: 9 رأی

698
00:56:54,283 --> 00:56:57,581
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

699
00:56:58,583 --> 00:57:01,586
‫کاردینال بنیتز: 4 رأی

700
00:57:20,017 --> 00:57:22,053
‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده

701
00:57:22,086 --> 00:57:23,907
‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده،

702
00:57:23,908 --> 00:57:25,056
‫عالی‌جناب

703
00:57:25,089 --> 00:57:27,590
‫- بمب؟
‫- فعلاً مشخص نیست

704
00:57:27,624 --> 00:57:28,959
‫چند نفر مجروح شدن

705
00:57:28,993 --> 00:57:31,262
‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه

706
00:57:31,295 --> 00:57:32,416
‫نباید راجع به این قضیه

707
00:57:32,423 --> 00:57:34,131
‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی

708
00:57:34,165 --> 00:57:36,599
‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که

709
00:57:36,633 --> 00:57:40,071
روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه

710
00:57:40,104 --> 00:57:42,439
‫- متوجهی؟
‫- البته، عالی‌جناب

711
00:57:53,650 --> 00:57:55,485
‫دقیقاً نظرم همینـه

712
00:57:55,518 --> 00:57:59,389
‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی
‫پاپ جدیدمون رو بفهمن،

713
00:57:59,422 --> 00:58:02,392
‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟

714
00:58:02,425 --> 00:58:05,162
‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید

715
00:58:05,196 --> 00:58:09,466
‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی
‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن

716
00:58:09,499 --> 00:58:11,634
‫اگه آدیمی سفیدپوست بود،

717
00:58:11,668 --> 00:58:15,206
‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که
‫مُتحجرتر از تدسکوئـه

718
00:58:15,239 --> 00:58:16,539
‫فقط چون سفیدپوست نیست...

719
00:58:16,573 --> 00:58:18,342
‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره

720
00:58:18,375 --> 00:58:20,377
‫دیگه خیلی دیره

721
00:58:28,651 --> 00:58:30,420
‫چی شد؟

722
00:58:49,340 --> 00:58:51,108
‫عصر بخیر، خواهر

723
00:58:51,142 --> 00:58:52,475
‫می‌خوام با راهبه‌ای که

724
00:58:52,509 --> 00:58:54,945
‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم
‫- پیش منـه و حالش خوبـه

725
00:58:54,979 --> 00:58:56,413
‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش

726
00:58:56,446 --> 00:58:59,950
‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس،
‫ولی باید خودم ببینمش

727
00:58:59,984 --> 00:59:01,385
‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی

728
00:59:01,418 --> 00:59:03,420
‫موجب نگرانی سرکشیش
مجمع کاردینال‌ها بشه

729
00:59:03,453 --> 00:59:05,022
‫با این‌حال، من...

730
00:59:05,055 --> 00:59:07,691
‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه

731
00:59:07,725 --> 00:59:10,327
‫مسئولیت این مجمع هم با منـه

732
00:59:21,372 --> 00:59:23,473
‫لطفاً بشین، فرزندم

733
00:59:26,277 --> 00:59:28,746
‫بنده کاردینال لارنس هستم

734
00:59:28,779 --> 00:59:30,114
‫حالت چطوره؟

735
00:59:30,147 --> 00:59:31,481
‫حالش خیلی بهتره

736
00:59:31,514 --> 00:59:33,250
‫میشه اسمت رو بهم بگی؟

737
00:59:33,284 --> 00:59:35,219
‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه

738
00:59:35,252 --> 00:59:37,221
‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین

739
00:59:37,254 --> 00:59:38,655
‫واقعاً به نظرم بهتره که

740
00:59:38,689 --> 00:59:40,457
‫بذارید من مسئله رو حل کنم...

741
00:59:40,490 --> 00:59:43,526
‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟

742
01:00:06,317 --> 01:00:08,786
‫خواهر شانومی،

743
01:00:08,819 --> 01:00:10,721
‫اولاً، می‌خوام بدونید که

744
01:00:10,754 --> 01:00:13,490
‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست

745
01:00:13,523 --> 01:00:15,625
‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی

746
01:00:15,658 --> 01:00:20,630
‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم
‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم،

747
01:00:20,663 --> 01:00:23,400
‫صحیح هستن

748
01:00:23,434 --> 01:00:27,071
‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست

749
01:00:27,104 --> 01:00:28,405
‫یا آزارت میده و

750
01:00:28,439 --> 01:00:32,509
‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی
‫مربوطه رو بهم بگی

751
01:00:34,778 --> 01:00:36,613
‫میشه این کار رو برام بکنی؟

752
01:00:40,784 --> 01:00:43,306
‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات

753
01:00:43,307 --> 01:00:45,322
‫از این اتاق بیرون نمیره؟

754
01:00:58,302 --> 01:01:01,438
‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟

755
01:01:12,349 --> 01:01:14,318
‫الآن آماده میشم، سرکشیش

756
01:01:43,580 --> 01:01:46,183
‫- نباید بریم؟
‫- الان می‌ریم

757
01:01:46,216 --> 01:01:48,218
‫به نظر بدشگون میاد

758
01:01:53,190 --> 01:01:54,525
‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه،

759
01:01:54,558 --> 01:01:57,261
‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم

760
01:02:00,497 --> 01:02:02,766
‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که

761
01:02:02,800 --> 01:02:04,535
هدفش تخریب شُهرتمـه

762
01:02:04,568 --> 01:02:08,405
‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و
‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده

763
01:02:08,439 --> 01:02:09,908
‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و

764
01:02:09,941 --> 01:02:12,242
‫یهویی سر از اینجا در آورده،
‫ساختمون «سانتا مارتا»

765
01:02:12,276 --> 01:02:15,145
‫خب، با کمال احترام، جاشوا،
‫مهم‌تر از اینکه

766
01:02:15,179 --> 01:02:18,215
‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره

767
01:02:18,248 --> 01:02:20,617
‫من هیچ صنمی باهاش ندارم!

768
01:02:22,286 --> 01:02:23,922
‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود

769
01:02:23,955 --> 01:02:27,624
‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم
‫سر و کله‌ش پیدا شد!

770
01:02:32,363 --> 01:02:34,531
‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش

771
01:02:35,799 --> 01:02:37,501
‫یه لغزش

772
01:02:38,769 --> 01:02:40,838
‫«دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

773
01:02:40,871 --> 01:02:43,340
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.»

774
01:02:43,374 --> 01:02:45,342
‫- خودت گفتی
‫- اون بچه چی؟

775
01:02:46,210 --> 01:02:47,711
‫بچه؟

776
01:02:56,553 --> 01:02:58,689
‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد

777
01:02:58,722 --> 01:03:01,325
‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه،

778
01:03:01,358 --> 01:03:03,928
‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم

779
01:03:03,962 --> 01:03:05,662
‫اینم از بچه

780
01:03:07,564 --> 01:03:09,333
‫ما خیلی جوون بودیم

781
01:03:09,366 --> 01:03:10,935
‫نه، نه، نه، جاشوا

782
01:03:10,969 --> 01:03:14,371
‫اون خیلی جوون بود.
‫اون 19 سالش بوده.

783
01:03:14,405 --> 01:03:16,874
‫- تو 30 سالت بود
‫- توماس

784
01:03:16,908 --> 01:03:18,308
‫توماس

785
01:03:18,342 --> 01:03:20,678
‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم

786
01:03:22,846 --> 01:03:25,449
‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم،

787
01:03:25,482 --> 01:03:27,351
‫قسم می‌خورم

788
01:03:28,252 --> 01:03:30,454
‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم

789
01:03:31,522 --> 01:03:34,491
‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده

790
01:03:34,525 --> 01:03:36,326
‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟

791
01:03:37,695 --> 01:03:40,564
‫توماس، خواهش می‌کنم.
‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم.

792
01:03:42,266 --> 01:03:44,535
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم،
‫با این ماجرا بدنامم نکن

793
01:03:44,568 --> 01:03:46,704
‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده

794
01:03:46,737 --> 01:03:50,274
‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه

795
01:03:50,307 --> 01:03:53,377
‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم

796
01:03:56,280 --> 01:03:57,916
‫پس هنوز امید دارم

797
01:03:57,949 --> 01:03:59,516
‫نه

798
01:04:03,021 --> 01:04:05,489
‫امیدی در کار نیست

799
01:04:05,890 --> 01:04:07,926
‫بعد از همچین اتفاق آشکاری،
‫شایعات درست میشه،

800
01:04:07,959 --> 01:04:10,561
خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی

801
01:04:10,594 --> 01:04:12,216
‫واسه همکاران‌مون،

802
01:04:12,223 --> 01:04:16,633
‫هیچی ترسناک‌تر از
‫حتی فکرِ رسوایی جنسی نیست

803
01:04:18,368 --> 01:04:20,838
نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم

804
01:04:22,639 --> 01:04:25,342
‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی

805
01:04:29,379 --> 01:04:31,448
‫باید دوباره شروع کنی

806
01:04:33,517 --> 01:04:36,020
‫ولی تو مرد خوبی هستی

807
01:04:38,355 --> 01:04:40,424
‫من جز خوبی ازت ندیدم،

808
01:04:40,457 --> 01:04:42,826
‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی

809
01:04:42,850 --> 01:04:44,850


810
01:05:03,547 --> 01:05:06,583
‫میشه باهام دعا کنی؟

811
01:05:08,552 --> 01:05:10,688
‫بله، البته

812
01:05:48,122 --> 01:05:52,026
همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که

813
01:05:52,116 --> 01:05:55,059
بر صراط الهی استوار باشد

814
01:06:20,239 --> 01:06:22,241
« بلینی »

815
01:06:27,471 --> 01:06:31,275
نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏

816
01:06:33,017 --> 01:06:35,579
کاردینال ترمبلی: 40 رأی

817
01:06:37,061 --> 01:06:39,984
کاردینال تدسکو: 34 رأی

818
01:06:41,665 --> 01:06:44,508
کاردینال بلینی: 13 رأی

819
01:06:46,390 --> 01:06:48,972
کاردینال لارنس: 11 رأی

820
01:06:50,834 --> 01:06:53,596
کاردینال آدیمی: 9 رأی

821
01:06:55,218 --> 01:06:58,122
کاردینال بنیتز: 6 رأی

822
01:07:02,396 --> 01:07:05,499
برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید

823
01:07:06,240 --> 01:07:10,965
از اونجا که هیچ نامزدی
موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏

824
01:07:10,965 --> 01:07:13,988
فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد

825
01:07:28,512 --> 01:07:30,161
‫بله، رِی؟

826
01:07:30,194 --> 01:07:32,997
‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب

827
01:07:33,031 --> 01:07:34,799
‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه...

828
01:07:34,832 --> 01:07:37,421
‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که

829
01:07:37,428 --> 01:07:41,538
‫باعث تداخل در فرآیند این
‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم

830
01:07:41,571 --> 01:07:43,640
‫البته، عالی‌جناب

831
01:07:43,675 --> 01:07:46,177
‫- چیز دیگه‌ای هست؟
‫- آ...

832
01:07:46,210 --> 01:07:48,545
‫اوه. کاردینال بنیتز

833
01:07:48,578 --> 01:07:49,915
‫مشکلات سلامتی‌ش

834
01:07:49,948 --> 01:07:51,884
‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو
‫براش صادر شده بوده،

835
01:07:51,917 --> 01:07:55,687
‫که هزینه‌ش از حساب شخصی
‫پاپ پرداخت شده بوده

836
01:07:55,720 --> 01:07:57,822
‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم

837
01:07:57,855 --> 01:08:01,059
‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده

838
01:08:01,092 --> 01:08:04,930
‫بگذریم، هر چی که بوده،
‫بعیده جدی بوده باشه

839
01:08:04,963 --> 01:08:06,596
‫بلیت لغو شده.
‫اون اصلاً نرفته.

840
01:08:06,630 --> 01:08:09,000
‫خیلی‌خب. ممنون

841
01:08:16,606 --> 01:08:18,977
‫می‌بخشید، عالی‌جناب

842
01:08:19,010 --> 01:08:21,578
‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی

843
01:08:21,611 --> 01:08:25,116
‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم
‫- بله

844
01:08:25,149 --> 01:08:27,051
‫ولی برام سؤال شد،

845
01:08:27,085 --> 01:08:31,588
‫با توجه به موقعیت فعلی
‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری...

846
01:08:32,757 --> 01:08:34,859
‫می‌تونم برم بگردم ببینم...

847
01:08:34,893 --> 01:08:36,593
‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم

848
01:08:36,626 --> 01:08:39,281
‫وظیفه‌ی من نیست که برم
‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و

849
01:08:39,282 --> 01:08:40,999
‫دنبال رازهاشون بگردم

850
01:08:46,137 --> 01:08:47,772
‫ببخشید

851
01:08:48,873 --> 01:08:50,675
‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات

852
01:08:50,708 --> 01:08:52,043
‫من...

853
01:08:52,978 --> 01:08:55,612
‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده

854
01:09:00,184 --> 01:09:03,021
‫هرچی خدا بخواد همون میشه

855
01:09:03,054 --> 01:09:04,654
‫صدالبته

856
01:09:04,689 --> 01:09:06,791
‫شب عالی متعالی

857
01:09:28,846 --> 01:09:30,681
‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟

858
01:09:30,715 --> 01:09:34,318
‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام

859
01:09:34,352 --> 01:09:36,754
‫خیلی طول نمی‌کشه

860
01:09:36,788 --> 01:09:39,024
‫این دوست‌مون بین همکارهاش

861
01:09:39,057 --> 01:09:40,893
‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره

862
01:09:40,926 --> 01:09:42,727
‫هنوز که تموم نشده

863
01:09:42,760 --> 01:09:45,763
‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست

864
01:09:46,899 --> 01:09:49,300
‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه:

865
01:09:49,333 --> 01:09:51,803
‫اگه من رأی نیارم،

866
01:09:51,836 --> 01:09:55,840
‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟

867
01:09:57,842 --> 01:10:00,644
‫توماس، من هم مثل تو

868
01:10:00,678 --> 01:10:02,847
‫دل خوشی از ترمبلی ندارم

869
01:10:02,880 --> 01:10:04,782
‫اما باید بپذیریم که...

870
01:10:19,197 --> 01:10:21,299
‫باید این حقیقت رو بپذیریم که

871
01:10:21,332 --> 01:10:23,801
‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه

872
01:10:24,937 --> 01:10:27,839
‫- شاید بانی وحدت بشه
‫- نه، نه

873
01:10:27,872 --> 01:10:30,241
‫- چیه؟
‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که

874
01:10:30,274 --> 01:10:33,845
بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟

875
01:10:33,878 --> 01:10:36,014
‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه

876
01:10:36,048 --> 01:10:38,816
‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم،
‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم

877
01:10:38,850 --> 01:10:40,852
‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه

878
01:10:40,886 --> 01:10:43,688
‫قبلاً پاپی داشتیم که
‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و

879
01:10:43,721 --> 01:10:44,856
‫سمت نازی‌ها می‌جنگید

880
01:10:44,890 --> 01:10:46,424
‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که
‫متهم به هم‌دستی با

881
01:10:46,457 --> 01:10:48,658
‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن

882
01:10:48,693 --> 01:10:50,728
‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که
‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های

883
01:10:50,761 --> 01:10:52,662
‫شنیع آزار جنسی کودکان بستن!

884
01:10:52,697 --> 01:10:54,832
‫هیس. خیلی‌خب، ساکت

885
01:10:55,433 --> 01:10:57,002
‫منظورت رو رسوندی

886
01:10:57,035 --> 01:11:00,072
‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که

887
01:11:00,105 --> 01:11:03,274
‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه

888
01:11:03,307 --> 01:11:05,309
ما که معصوم نیستیم

889
01:11:05,343 --> 01:11:07,678
ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم

890
01:11:07,712 --> 01:11:10,148
اما ‫انسان ممکن‌الخطاست

891
01:11:16,787 --> 01:11:18,123
‫پس به توافق رسیدیم

892
01:11:18,156 --> 01:11:22,060
‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که
‫از ترمبلی حمایت کنن

893
01:11:23,896 --> 01:11:25,229
‫خوبـه

894
01:11:33,138 --> 01:11:35,339
‫چند شب پیش، محبت داشتی

895
01:11:35,373 --> 01:11:38,209
‫گفتی به من رأی دادی

896
01:11:38,242 --> 01:11:40,344
‫حالا نمی‌دونم باز هم
‫همون کار رو کردی یا نه،

897
01:11:40,378 --> 01:11:45,283
‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم
‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری

898
01:11:46,384 --> 01:11:48,053
‫چرا؟

899
01:11:48,086 --> 01:11:52,490
‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی
‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم

900
01:11:52,523 --> 01:11:54,859
‫دوماً، محالـه رأی بیارم

901
01:11:54,893 --> 01:11:57,963
‫کِش پیدا کردن مجمع،
‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه

902
01:11:57,996 --> 01:12:00,999
‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده

903
01:12:01,033 --> 01:12:03,267
‫اومدی ازم بخوای
‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟

904
01:12:03,301 --> 01:12:06,939
‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای
‫همین کار رو بکنن

905
01:12:06,972 --> 01:12:08,873
‫خود کاردینال ترمبلی
‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت

906
01:12:08,907 --> 01:12:11,076
‫خب، مطمئنم همینطوره

907
01:12:11,109 --> 01:12:14,278
‫می‌خوای به کسی رأی بدم که
‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟

908
01:12:15,981 --> 01:12:19,217
‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه

909
01:12:19,250 --> 01:12:22,921
‫باعث پسرفت کلیسامون میشه

910
01:12:22,955 --> 01:12:25,123
‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که

911
01:12:25,157 --> 01:12:28,359
‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه

912
01:12:28,392 --> 01:12:31,495
‫از نظر من، ترمبلی نیست

913
01:12:31,529 --> 01:12:32,863
تویی

914
01:12:32,898 --> 01:12:35,499
‫نمی‌خوام به من رأی بدی!

915
01:12:35,533 --> 01:12:39,037
‫به هر حال، رأی من مال توئـه

916
01:13:11,036 --> 01:13:15,273
‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست

917
01:13:15,306 --> 01:13:18,110
یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و

918
01:13:18,143 --> 01:13:21,812
‫به نظرم به نفع همه بود که
اون سوارش بشه

919
01:13:21,846 --> 01:13:25,416
چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟

920
01:13:25,449 --> 01:13:26,985
‫از دفتر سرپرست ارشد

921
01:13:27,019 --> 01:13:29,287
‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه

922
01:13:29,320 --> 01:13:31,489
‫اون قراره ما رو همراهی کنه

923
01:13:31,522 --> 01:13:33,892
‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد

924
01:13:33,925 --> 01:13:35,459
‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک»
جویا بشید، عالی‌جناب

925
01:13:35,493 --> 01:13:37,029
‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که

926
01:13:37,062 --> 01:13:40,132
‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام

927
01:13:40,165 --> 01:13:42,333
‫پس تموم که شد بپرسید

928
01:13:43,601 --> 01:13:47,205
‫این اطلاعات الان به کارم میاد

929
01:13:51,542 --> 01:13:55,446
‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که
‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید

930
01:13:55,479 --> 01:13:59,084
‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد

931
01:13:59,550 --> 01:14:05,023
‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم،
‫اما الان فکر کنم بدونم

932
01:14:06,357 --> 01:14:08,894
‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که
‫قراره به رحمت خدا بره و

933
01:14:08,927 --> 01:14:14,066
‫به دلایلی خواسته
‫این مجمع به دست من اداره بشه

934
01:14:14,099 --> 01:14:17,035
‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم

935
01:14:19,537 --> 01:14:21,039
‫بخاطر ایشون

936
01:15:18,662 --> 01:15:22,300
‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی

937
01:15:23,235 --> 01:15:26,371
‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی

938
01:15:26,404 --> 01:15:28,240
‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون

939
01:15:28,273 --> 01:15:29,708
‫با این نظرت مخالف‌ان

940
01:15:29,741 --> 01:15:32,310
‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من
‫روت شناخت ندارن

941
01:15:34,045 --> 01:15:36,715
‫متأثر شدم، توماس

942
01:15:36,748 --> 01:15:38,449
‫برات دعا می‌کنم

943
01:15:38,482 --> 01:15:41,452
‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص
اقداماتت تهیه شده

944
01:15:41,485 --> 01:15:43,688
‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش،

945
01:15:43,722 --> 01:15:45,190
‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و

946
01:15:45,223 --> 01:15:47,092
‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و

947
01:15:47,125 --> 01:15:49,161
‫شک ندارم به طریقی به

948
01:15:49,194 --> 01:15:52,164
‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و

949
01:15:52,197 --> 01:15:54,166
‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده

950
01:15:54,199 --> 01:15:56,434
‫پاش به رم باز بشه تا
‫شانس پاپ شدن آدیمی رو

951
01:15:56,467 --> 01:15:59,670
‫تموم و کمال ازش بگیری

952
01:15:59,704 --> 01:16:01,106
‫تکذیب می‌کنم

953
01:16:01,139 --> 01:16:03,175
‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها

954
01:16:03,208 --> 01:16:05,509
‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟

955
01:16:05,543 --> 01:16:07,578
‫خواستن که خواستم

956
01:16:07,611 --> 01:16:10,115
‫- اما از جانب خودم نبوده
‫- پس از جانب کی بوده؟

957
01:16:10,148 --> 01:16:11,515
‫خودِ پدر مقدس

958
01:16:11,549 --> 01:16:14,052
‫یعنی حاضری به پدر مقدس
‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟

959
01:16:14,085 --> 01:16:16,054
‫افترا نیست

960
01:16:16,087 --> 01:16:17,756
‫حقیقت محضـه

961
01:16:17,789 --> 01:16:20,192
‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و

962
01:16:20,225 --> 01:16:24,062
‫ازم خواست به صورت محرمانه
‫درخواست انتقالش رو به رو بدم

963
01:16:24,095 --> 01:16:28,366
‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و
‫حالا تو اومدی...

964
01:16:31,703 --> 01:16:34,139
‫مراقب باش، توماس

965
01:16:35,440 --> 01:16:39,510
‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده

966
01:16:39,543 --> 01:16:44,015
‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن
‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه

967
01:16:44,049 --> 01:16:45,616
‫عجب اتهام ناروایی

968
01:16:45,649 --> 01:16:47,651
‫جداً؟

969
01:16:47,686 --> 01:16:50,121
‫کنجکاوم بدونم...

970
01:16:50,155 --> 01:16:53,591
‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب

971
01:16:53,624 --> 01:16:56,461
‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟

972
01:17:01,266 --> 01:17:05,136
‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی
‫هرگز اتفاق نیفتاده

973
01:17:09,674 --> 01:17:11,911
‫ولی اتفاق افتاده!

974
01:23:25,516 --> 01:23:27,686
‫گزارش اقدامات ترمبلیـه

975
01:23:27,720 --> 01:23:30,122
‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی،

976
01:23:30,155 --> 01:23:31,957
مبادرت به رَشا در امور دینی کرده

977
01:23:31,991 --> 01:23:33,826
‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده

978
01:23:33,859 --> 01:23:35,895
‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر

979
01:23:35,928 --> 01:23:37,796
‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو

980
01:23:37,830 --> 01:23:39,765
‫صرفاً با رشوه خریده

981
01:23:39,798 --> 01:23:43,836
‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست

982
01:23:43,869 --> 01:23:45,771
‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده،

983
01:23:45,804 --> 01:23:48,506
‫قطع به یقین احتمال می‌داده که
‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس

984
01:23:48,539 --> 01:23:49,775
‫رو به پایانـه

985
01:23:49,808 --> 01:23:51,643
‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها

986
01:23:51,677 --> 01:23:53,779
صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟

987
01:23:53,812 --> 01:23:56,682
‫چون خبری از گردش بانکی نبود

988
01:23:57,515 --> 01:23:58,817
‫پناه بر خدا

989
01:23:58,851 --> 01:24:02,553
‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت

990
01:24:03,689 --> 01:24:05,724
‫به هیچکس اعتماد نداشت

991
01:24:06,725 --> 01:24:08,827
‫اینا رو از کجا آوردی؟

992
01:24:09,560 --> 01:24:11,462
‫مُهر و موم در رو باز کردی پس

993
01:24:11,496 --> 01:24:12,831
‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

994
01:24:12,865 --> 01:24:14,565
‫شک کردم که نکنه ترمبلی

995
01:24:14,599 --> 01:24:18,670
‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا
‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه

996
01:24:18,704 --> 01:24:21,106
‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو

997
01:24:26,979 --> 01:24:28,646
‫بذارشون سر جاش

998
01:24:29,580 --> 01:24:30,615
‫بذارشون سر جاش

999
01:24:30,648 --> 01:24:32,550
‫یا بسوزونشون یا...

1000
01:24:32,583 --> 01:24:34,787
‫بذارشون سر جای خودش

1001
01:24:34,820 --> 01:24:36,989
‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم

1002
01:24:37,022 --> 01:24:39,657
‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟

1003
01:24:39,692 --> 01:24:41,827
‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم

1004
01:24:41,860 --> 01:24:43,696
‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم

1005
01:24:43,729 --> 01:24:45,663
‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم

1006
01:24:45,698 --> 01:24:48,133
‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟

1007
01:24:48,167 --> 01:24:50,169
‫تدسکو

1008
01:24:50,202 --> 01:24:51,905
‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که

1009
01:24:51,938 --> 01:24:54,941
‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش،

1010
01:24:54,974 --> 01:24:57,242
‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده

1011
01:24:57,276 --> 01:24:59,812
‫اگه این گزارشات رو علنی کنی،

1012
01:24:59,845 --> 01:25:02,547
‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه،

1013
01:25:02,580 --> 01:25:04,750
‫بلکه اعتبار کلیساست

1014
01:25:04,783 --> 01:25:07,887
‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی

1015
01:25:07,921 --> 01:25:12,291
‫خیال می‌کردم هدف‌مون
‫خدمت به خداست، نه کوریا

1016
01:25:12,324 --> 01:25:14,093
‫خوش‌خیال نباش

1017
01:25:19,164 --> 01:25:20,799
‫بذارشون سر جاش

1018
01:25:22,735 --> 01:25:25,004
‫که ترمبلی پاپ بشه؟

1019
01:25:25,037 --> 01:25:26,772
‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم

1020
01:25:31,777 --> 01:25:33,679
به تو ‫چی پیشنهاد داده؟

1021
01:25:35,214 --> 01:25:37,082
‫وزارت امور خارجه؟

1022
01:25:42,855 --> 01:25:46,893
‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو

1023
01:25:48,193 --> 01:25:50,195
‫اشتباه می‌کردم

1024
01:25:50,930 --> 01:25:54,000
‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری

1025
01:26:01,638 --> 01:26:04,479
‫« سومین روز مجمع »

1026
01:26:10,349 --> 01:26:13,252
‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب

1027
01:26:20,392 --> 01:26:23,062
چندتا کپی بگیرم؟

1028
01:26:23,095 --> 01:26:24,931
‫108‏تا

1029
01:26:42,647 --> 01:26:46,718
‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی

1030
01:26:46,752 --> 01:26:48,854
‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید

1031
01:26:50,255 --> 01:26:53,993
‫این گزارش به‌کل کذبـه!

1032
01:26:54,027 --> 01:26:57,063
‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس

1033
01:26:57,096 --> 01:26:59,999
الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏

1034
01:27:00,033 --> 01:27:02,969
‫اگه این گزارش کذبـه،
‫پس چطور آخرین اقدام رسمی

1035
01:27:03,002 --> 01:27:06,338
‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که
‫ازت بخواد استعفا بدی؟

1036
01:27:06,371 --> 01:27:08,107
‫اصلاً همچین درخواستی نکرد

1037
01:27:08,140 --> 01:27:10,209
‫همونطور که مونسن‌یور مورالس
‫توی جلسه حضور داشت...

1038
01:27:10,242 --> 01:27:13,947
‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک
‫اصرار داره که پدر مقدس...

1039
01:27:13,980 --> 01:27:16,015
‫پدر مقدس،
‫باشد که نامش در زمره‌ی

1040
01:27:16,049 --> 01:27:17,316
‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد،

1041
01:27:17,349 --> 01:27:20,987
‫واپسین روزهای عمرش
‫درگیر بیماری بود

1042
01:27:21,020 --> 01:27:25,290
‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو
‫داشتن می‌تونن تأیید کنن

1043
01:27:26,965 --> 01:27:29,533
‫با اجازه بنده هم توی
‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم،

1044
01:27:29,558 --> 01:27:31,191
‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که

1045
01:27:31,216 --> 01:27:34,499
‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود

1046
01:27:35,367 --> 01:27:36,903
‫کاملاً سیاه!

1047
01:27:36,928 --> 01:27:39,116
‫فکر کنم سرکشیش بتونه
‫اسامی‌شون رو بهمون بگه

1048
01:27:39,148 --> 01:27:40,704
‫بذار خودشون بهمون بگن

1049
01:27:41,102 --> 01:27:42,182
‫همینجا و همین حالا

1050
01:27:42,853 --> 01:27:44,384
‫همینجا و همین حالا!

1051
01:27:44,409 --> 01:27:46,845
‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه

1052
01:27:46,879 --> 01:27:48,346
‫رأی‌هاشون رو بخره...

1053
01:27:48,436 --> 01:27:49,819
‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم

1054
01:27:51,283 --> 01:27:54,753
‫اجازه بدید همه مثل من،
‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن

1055
01:27:56,188 --> 01:27:59,791
‫ابداً تمایلی ندارم
‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و

1056
01:27:59,825 --> 01:28:03,096
‫با کمال میل حاضرم از
‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم

1057
01:28:07,033 --> 01:28:10,335
‫می‌بینید؟ می‌بینید؟

1058
01:28:10,937 --> 01:28:13,006
‫عالی‌جنابان!

1059
01:28:13,039 --> 01:28:15,240
‫عالی‌جنابان!

1060
01:28:17,276 --> 01:28:19,112
‫عالی‌جنابان!

1061
01:28:19,145 --> 01:28:22,481
‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم،

1062
01:28:22,514 --> 01:28:26,385
‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده

1063
01:28:26,986 --> 01:28:28,922
‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع

1064
01:28:28,955 --> 01:28:31,958
‫وارد اتاق پدر مقدس بشه

1065
01:28:32,357 --> 01:28:34,928
‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که

1066
01:28:34,961 --> 01:28:37,863
‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد،

1067
01:28:37,897 --> 01:28:42,401
‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن

1068
01:28:42,434 --> 01:28:45,204
‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم

1069
01:28:46,505 --> 01:28:49,241
‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود

1070
01:28:49,274 --> 01:28:52,377
‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص

1071
01:28:52,411 --> 01:28:55,114
‫کاردینال ترمبلی بود

1072
01:29:13,398 --> 01:29:15,801
‫برادران من

1073
01:29:15,834 --> 01:29:17,937
‫حقیقت داره

1074
01:29:17,971 --> 01:29:21,207
‫اما به درخواست پدر مقدس بود

1075
01:29:22,441 --> 01:29:26,411
‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم

1076
01:29:26,445 --> 01:29:28,147
‫قسم می‌خورم

1077
01:29:32,868 --> 01:29:33,931
‫یهودا

1078
01:29:34,501 --> 01:29:35,699
‫خائن

1079
01:30:06,919 --> 01:30:09,388
‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده

1080
01:30:13,026 --> 01:30:14,826
‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو

1081
01:30:14,860 --> 01:30:17,063
‫به‌عهده بگیری، آلدو

1082
01:30:17,930 --> 01:30:20,299
‫نه، خیلی ممنون

1083
01:30:21,566 --> 01:30:23,970
‫سکان این مجمع دست توئـه

1084
01:30:25,071 --> 01:30:28,207
‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره

1085
01:30:28,241 --> 01:30:31,376
‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته

1086
01:30:37,183 --> 01:30:41,020
‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم

1087
01:30:44,623 --> 01:30:47,193
‫به‌قدری گستاخ بودم که

1088
01:30:47,226 --> 01:30:51,064
‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی

1089
01:30:51,097 --> 01:30:54,100
‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که...

1090
01:30:59,571 --> 01:31:01,240
‫شرم‌آوره

1091
01:31:03,109 --> 01:31:06,411
‫توی سن من باشی و
‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی

1092
01:31:06,445 --> 01:31:10,049
‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه

1093
01:31:13,552 --> 01:31:15,154
‫متأسفم

1094
01:31:19,391 --> 01:31:24,130
‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی

1095
01:31:26,199 --> 01:31:28,667
‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع،

1096
01:31:28,701 --> 01:31:30,169
‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم

1097
01:31:30,203 --> 01:31:32,437
چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟

1098
01:31:34,941 --> 01:31:36,209
‫حالا چه خوب یا چه بد،

1099
01:31:36,242 --> 01:31:39,045
مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده

1100
01:31:40,346 --> 01:31:43,216
‫رقابت بین تو و تدسکوئـه

1101
01:31:43,249 --> 01:31:45,484
الآن جز تو کسی جلودارش نیست

1102
01:31:53,208 --> 01:31:54,341
‫یوحنا

1103
01:31:56,095 --> 01:31:57,845
‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم

1104
01:32:50,213 --> 01:32:52,661
‫« لارنس »

1105
01:32:52,685 --> 01:33:02,685
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1106
01:34:33,419 --> 01:34:34,754
‫همه رو برگردوندن

1107
01:34:34,787 --> 01:34:37,290
‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب

1108
01:34:37,323 --> 01:34:40,659
‫کسی آسیب جدی ندیده،
‫فقط چند نفری زخمی شدن

1109
01:34:41,360 --> 01:34:43,662
توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟

1110
01:34:57,609 --> 01:34:59,278
‫پناه بر خدا

1111
01:35:03,349 --> 01:35:06,185
‫ساعت 11:20 صبح امروز،

1112
01:35:06,218 --> 01:35:07,687
‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

1113
01:35:07,720 --> 01:35:10,456
در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد

1114
01:35:10,489 --> 01:35:14,126
‫اندکی بعد از این سانحه،
‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه،

1115
01:35:14,160 --> 01:35:17,263
،‫فردی حامل مواد منفجره

1116
01:35:17,296 --> 01:35:19,265
‫دست به حرکتی انتحاری زد

1117
01:35:19,298 --> 01:35:21,200
‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم

1118
01:35:21,233 --> 01:35:24,236
در لون و مونیخ وجود دارد

1119
01:35:24,270 --> 01:35:27,573
‫آمار فعلی جان‌باختگان

1120
01:35:27,606 --> 01:35:28,741
‫52‏ نفر می‌باشد

1121
01:35:30,242 --> 01:35:32,511
‫صدها نفر هم مجروح شدند

1122
01:35:32,855 --> 01:35:33,856
‫بسیارخب

1123
01:35:34,288 --> 01:35:38,863
این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که

1124
01:35:39,064 --> 01:35:42,202
برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏

1125
01:35:44,254 --> 01:35:48,671
‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو
‫به یک چشم می‌بینه و

1126
01:35:49,066 --> 01:35:50,854
‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه

1127
01:35:51,464 --> 01:35:53,276
‫همین باعث شده که
‫با نیم‌نگاهی به اطراف،

1128
01:35:53,301 --> 01:35:55,092
ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم

1129
01:35:55,992 --> 01:35:58,886
‫پُر شده از مساجد و مناره‌های

1130
01:35:58,911 --> 01:36:00,160
‫محمدِ پیامبر!

1131
01:36:00,506 --> 01:36:02,208
‫- خجالت بکش
‫- خجالت؟

1132
01:36:02,241 --> 01:36:04,543
‫- بله، خجالت
‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم!

1133
01:36:04,568 --> 01:36:08,457
‫توی سرزمین مادری‌مون با اسلام مدارا می‌کنیم،

1134
01:36:08,829 --> 01:36:10,358
‫اما مسلمون‌ها توی سرزمین خودشون
‫به ما بی‌حرمتی می‌کنن

1135
01:36:10,390 --> 01:36:13,815
‫ما توی سرزمین خودمون
‫بهشون پر و بال میدیم

1136
01:36:14,710 --> 01:36:15,926
ولی اونا تیشه به ریشه‌مون می‌زنن

1137
01:36:16,143 --> 01:36:19,114
‫ذلت و حقارت به کجا؟

1138
01:36:19,295 --> 01:36:21,906
‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن

1139
01:36:22,008 --> 01:36:25,112
‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه

1140
01:36:25,229 --> 01:36:29,084
‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم

1141
01:36:29,407 --> 01:36:30,711
‫ولم کن!

1142
01:36:32,500 --> 01:36:34,346
‫بله، جنگ دینی

1143
01:36:34,371 --> 01:36:37,341
‫مستلزم رهبری هستیم که

1144
01:36:37,366 --> 01:36:40,141
‫به این پنجاه سال دور باطل و
بی‌پایان خاتمه ببخشه

1145
01:36:40,384 --> 01:36:42,620
‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟

1146
01:36:42,753 --> 01:36:43,677
‫تا کِی؟

1147
01:36:43,771 --> 01:36:45,891
‫رهبری می‌بایست که

1148
01:36:46,019 --> 01:36:48,854
‫با این جونورها بجنگه!

1149
01:36:53,994 --> 01:36:56,696
‫همچین رهبری می‌خواید؟

1150
01:36:56,729 --> 01:36:59,331
برادرهای کاردینال

1151
01:37:00,934 --> 01:37:02,735
برادرهای کاردینال

1152
01:37:08,975 --> 01:37:11,377
‫جسارتاً...

1153
01:37:13,046 --> 01:37:15,481
‫شما چی از جنگ می‌دونید؟

1154
01:37:18,417 --> 01:37:21,253
‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم

1155
01:37:21,287 --> 01:37:23,489
‫توی بغداد و کابل

1156
01:37:24,991 --> 01:37:27,928
‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم

1157
01:37:27,961 --> 01:37:30,496
‫هم مسیحی، هم مسلمون

1158
01:37:33,365 --> 01:37:36,602
‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید،

1159
01:37:36,635 --> 01:37:38,838
‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟

1160
01:37:40,073 --> 01:37:41,640
‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که

1161
01:37:41,675 --> 01:37:45,344
‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟

1162
01:37:46,012 --> 01:37:47,513
‫خیر، برادر من

1163
01:37:48,046 --> 01:37:49,507
‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم

1164
01:37:51,713 --> 01:37:53,386
‫در درون یکایک ما

1165
01:37:54,145 --> 01:37:56,444
‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم،

1166
01:37:58,251 --> 01:37:59,611
‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه،

1167
01:37:59,948 --> 01:38:02,833
‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو
‫به گوش همگان برسونیم

1168
01:38:05,124 --> 01:38:07,251
‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم،

1169
01:38:07,737 --> 01:38:09,643
‫احتمالاً هم آخرین بار باشه

1170
01:38:12,026 --> 01:38:17,328
‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر،
‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که

1171
01:38:19,580 --> 01:38:21,817
‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و

1172
01:38:23,296 --> 01:38:24,123
‫قدرت

1173
01:38:24,758 --> 01:38:26,446
‫اهمیت می‌دیم

1174
01:38:28,807 --> 01:38:30,693
‫پس کلیسا چی؟

1175
01:38:32,848 --> 01:38:34,475
‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و

1176
01:38:35,547 --> 01:38:37,228
‫نه گذشته

1177
01:38:39,834 --> 01:38:42,288
‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست

1178
01:40:16,876 --> 01:40:17,877
‫بارالهی

1179
01:40:17,902 --> 01:40:22,178
‫به درگاهت دعا می‌نماییم که

1180
01:40:22,202 --> 01:40:25,704
ما را در ‫مسیر هدایت
پیروان کلیسایت رهنمون سازی

1181
01:40:25,729 --> 01:40:27,589
‫در قلب‌های ما، بندگانت،

1182
01:40:27,614 --> 01:40:31,257
‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار

1183
01:40:31,664 --> 01:40:36,021
‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و

1184
01:40:36,046 --> 01:40:39,994
‫خدمت‌گزار راهت باشیم

1185
01:40:43,056 --> 01:40:45,166
به نام پروردگارمان، مسیح

1186
01:40:45,191 --> 01:40:46,826
‫آمین

1187
01:42:09,075 --> 01:42:11,111
‫بلینی

1188
01:42:20,053 --> 01:42:22,621
‫بنیتز

1189
01:42:27,193 --> 01:42:28,929
‫لارنس

1190
01:42:31,197 --> 01:42:33,000
‫تدسکو

1191
01:42:35,235 --> 01:42:37,004
‫لارنس

1192
01:43:35,776 --> 01:43:41,007
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

1193
01:43:49,675 --> 01:43:55,537
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

1194
01:44:03,108 --> 01:44:04,109
‫می‌پذیرم

1195
01:44:07,205 --> 01:44:09,499
‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟

1196
01:44:14,576 --> 01:44:15,888
‫معصوم

1197
01:44:49,269 --> 01:44:50,803
مونسن‌یور

1198
01:44:50,837 --> 01:44:53,173
‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم

1199
01:44:54,207 --> 01:44:55,875
‫ری

1200
01:44:57,343 --> 01:44:59,914
‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌
‫کاردینال‌ها رو جمع کنی

1201
01:44:59,947 --> 01:45:01,314
‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم،

1202
01:45:01,347 --> 01:45:04,784
‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید
‫به گوش دنیا میرسه

1203
01:45:06,819 --> 01:45:08,288
چی شده؟

1204
01:45:09,990 --> 01:45:11,824
‫انتظار...

1205
01:45:11,858 --> 01:45:13,860
‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم

1206
01:45:13,894 --> 01:45:16,096
‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته

1207
01:45:17,764 --> 01:45:19,166
‫اگه نگران جایگاه من هستی،

1208
01:45:19,199 --> 01:45:22,937
‫بهت اطمینان میدم که
‫باری از روی دوشم برداشته شده

1209
01:45:22,970 --> 01:45:25,005
‫پدر مقدس جدیدمون،
پاپ بهتری میشه

1210
01:45:25,039 --> 01:45:27,240
تا من

1211
01:45:32,980 --> 01:45:36,116
‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم

1212
01:45:38,018 --> 01:45:40,820
‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم
‫بهت خبر می‌دادم،

1213
01:45:40,853 --> 01:45:43,090
‫اما با همه‌ی...

1214
01:45:43,123 --> 01:45:45,059
‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که

1215
01:45:45,092 --> 01:45:47,061
‫کاردینال بنیتز بخواد...

1216
01:45:47,094 --> 01:45:50,030
‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟

1217
01:45:52,498 --> 01:45:54,434
‫فهمیدم چی شد

1218
01:45:54,467 --> 01:45:56,369
‫توی سوئیس

1219
01:45:56,402 --> 01:45:58,538
‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس

1220
01:45:58,571 --> 01:46:02,308
‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟

1221
01:46:03,543 --> 01:46:05,778
‫بیمارستان نبود

1222
01:46:05,812 --> 01:46:07,948
‫مطب بود

1223
01:46:10,150 --> 01:46:12,119
‫مطب چی؟

1224
01:46:25,168 --> 01:46:27,299
‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن

1225
01:46:27,315 --> 01:46:28,620
‫با اجازه

1226
01:46:34,108 --> 01:46:37,077
‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟
‫- چرا که نه

1227
01:46:37,102 --> 01:46:38,466
‫آقایون، بیاید بریم

1228
01:46:46,386 --> 01:46:48,222
‫منتظرت بودم

1229
01:46:48,255 --> 01:46:50,423
‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر

1230
01:46:50,456 --> 01:46:52,392
‫توی ژنو رفتی

1231
01:46:53,393 --> 01:46:55,495
‫- بایدیـه، سرکشیش؟
‫- بله، باید بگی

1232
01:46:55,528 --> 01:46:58,564
‫تا یه ساعت دیگه،
‫میشی معروف‌ترین مرد جهان

1233
01:46:58,598 --> 01:47:00,533
‫پس لطفاً بهم بگو

1234
01:47:00,566 --> 01:47:03,403
‫وضعیتت چیـه؟

1235
01:47:05,072 --> 01:47:08,075
‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی

1236
01:47:08,108 --> 01:47:11,377
‫درست مثل زمانیـه که
‫به مقام کشیش منصوب شدم

1237
01:47:11,411 --> 01:47:13,579
‫همچنین وقتی که کاردینال شدم

1238
01:47:13,613 --> 01:47:15,515
‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟

1239
01:47:15,548 --> 01:47:17,918
‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد

1240
01:47:17,951 --> 01:47:19,385
‫درموردش فکر کردم

1241
01:47:19,419 --> 01:47:22,022
‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و
‫نظرم عوض شد

1242
01:47:22,056 --> 01:47:25,025
‫این معالجه برای چی بود حالا؟

1243
01:47:26,994 --> 01:47:30,998
‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود
‫(عمل برداشتن رحم)

1244
01:48:17,311 --> 01:48:19,379
‫باید درک کنی

1245
01:48:21,014 --> 01:48:23,183
‫بچه که بودم،
‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم

1246
01:48:23,217 --> 01:48:27,287
درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم

1247
01:48:28,155 --> 01:48:33,393
‫همونطوری هم که می‌دونی،
‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه

1248
01:48:35,528 --> 01:48:38,966
‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که
‫بخوام به فکر بیفتم

1249
01:48:38,999 --> 01:48:42,102
‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم

1250
01:48:43,036 --> 01:48:46,039
‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد،

1251
01:48:46,073 --> 01:48:50,177
‫آپاندیسم رو جراحی کردم

1252
01:48:51,178 --> 01:48:54,480
‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن

1253
01:48:54,514 --> 01:48:56,616
‫من رحم و

1254
01:48:56,649 --> 01:48:58,618
‫تخمدان دارم

1255
01:48:59,253 --> 01:49:02,588
‫به گفته‌ی بعضی از دکترها،
‫کروموزوم‌های من نشون میدن که

1256
01:49:02,622 --> 01:49:05,125
‫من زن هستم

1257
01:49:05,159 --> 01:49:09,229
‫با این حال، به ظاهر
‫اینی هستم که می‌بینی

1258
01:49:19,472 --> 01:49:22,442
‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم

1259
01:49:22,475 --> 01:49:25,012
‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم

1260
01:49:25,045 --> 01:49:28,015
‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده

1261
01:49:28,548 --> 01:49:32,186
‫البته که از پدر مقدس خواستم
‫استعفای من رو بپذیره

1262
01:49:32,219 --> 01:49:35,122
‫تا رم رفتم و
‫همه‌چی رو براش تعریف کردم

1263
01:49:37,391 --> 01:49:38,524
‫می‌دونست؟

1264
01:49:39,659 --> 01:49:42,296
‫بله، می‌دونست

1265
01:49:42,329 --> 01:49:45,065
‫اونوقت کشیش بودنت

1266
01:49:45,098 --> 01:49:48,335
‫براش قابل قبول بود؟

1267
01:49:48,368 --> 01:49:52,172
‫برای برداشتن اعضای زنانه‌ام،
‫به فکر جراحی افتادیم

1268
01:49:52,206 --> 01:49:54,708
‫اما شب قبل پروازم،

1269
01:49:54,741 --> 01:49:58,078
‫متوجه شدم که دارم اشتباه می‌کنم

1270
01:49:58,111 --> 01:50:00,513
‫من همون آدم سابق و همیشگی بودم

1271
01:50:02,615 --> 01:50:06,086
‫به نظرم اومد دست بردن توی آفرینش خدا گناهـه

1272
01:50:06,119 --> 01:50:08,388
‫تا اینکه بخوام بدنم رو
‫همینطوری که هست بپذیرم

1273
01:50:10,490 --> 01:50:13,559
‫پس یعنی هنوز، آم...

1274
01:50:15,262 --> 01:50:18,065
‫من همونی‌ام که خدا آفریده

1275
01:50:18,699 --> 01:50:23,403
‫شاید همین وجه تمایز
‫باعث بشه مفیدتر واقع بشم

1276
01:50:25,272 --> 01:50:27,540
‫موعظه‌ات رو آویزه‌ی گوشم کردم

1277
01:50:29,509 --> 01:50:32,713
‫می‌دونم زندگی توی

1278
01:50:32,746 --> 01:50:35,581
‫جهانی از قطعیت‌ها چه معنایی داره

1279
01:50:35,605 --> 01:50:45,605
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

