﻿1
00:00:34,484 --> 00:00:41,294
مالابار جنوبی - قرن 17م
[منطقه ای در سواحل جنوب غربی هند ]

2
00:00:41,667 --> 00:00:56,667
‫پرتغالی‌ها در قرن هفدهم در سواحل غربی هند به برده‌داری مشغول بودند و از برده‌ها به عنوان نیروی کار برای کنترل تجارت و منابع این منطقه استفاده می‌کردند, برده‌داری در آن زمان در مالابار و دیگر مناطق هند رایج بود,

3
00:01:12,800 --> 00:01:14,000
زودتر انجامش بده

4
00:02:00,640 --> 00:02:01,680
‫چیه؟ اونجا

5
00:02:01,840 --> 00:02:02,840
‫چیه؟

6
00:02:10,560 --> 00:02:11,720
‫اینجا یه چیزی هست

7
00:02:16,560 --> 00:02:18,240
‫مطمئن شو که آتیش روشن بمونه

8
00:02:19,240 --> 00:02:21,320
‫امشب امکان نداره از رودخونه رد بشیم

9
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
‫اون کجاست؟

10
00:03:03,160 --> 00:03:04,200
‫کورا!

11
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
‫کورا

12
00:03:45,760 --> 00:03:46,960
‫کورا

13
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
‫چی شده؟

14
00:03:48,880 --> 00:03:50,040
‫چرا اینجایی؟

15
00:04:19,560 --> 00:04:20,720
‫یاکشی!

16
00:04:31,760 --> 00:04:32,800
‫کورا

17
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
‫کورا!

18
00:05:00,320 --> 00:05:01,760
‫کو کورا؟

19
00:06:50,506 --> 00:06:58,882
<b>عـصـر جـنـون</b>

20
00:12:18,200 --> 00:12:19,440
‫تو کی هستی؟

21
00:12:23,920 --> 00:12:25,040
‫ببخشید

22
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
‫من منظوری نداشتم

23
00:12:26,760 --> 00:12:27,880
‫چرا اومدی اینجا؟

24
00:12:30,280 --> 00:12:31,400
‫نتونستم

25
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
‫از رودخونه رد بشم

26
00:12:34,160 --> 00:12:35,560
‫توی جنگل اشتباه پیچیدم

27
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
‫و سر از دروازه درآوردم

28
00:12:38,960 --> 00:12:40,520
‫هیچ‌کس روی ایوون نبود

29
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
‫پس فکر کردی می‌تونی بیای تو و دزدی کنی؟

30
00:12:42,800 --> 00:12:44,640
‫نه! اینجوری نیست

31
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
‫این رو برداشتم چون گشنه بودم

32
00:12:48,560 --> 00:12:49,840
‫حالا اجازه می‌خوام برم

33
00:12:51,760 --> 00:12:54,120
‫وقتی از دروازه این عمارت رد بشی

34
00:12:54,160 --> 00:12:55,520
‫دیگه رودخونه، دشت‌ها

35
00:12:55,560 --> 00:12:57,080
‫و کوه‌ها رو هیچ جا پیدا نمی‌کنی

36
00:12:58,560 --> 00:12:59,920
‫الان چه ماهیه؟

37
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
‫فصل برداشت تموم شده

38
00:13:03,160 --> 00:13:04,320
‫فصل بارندگی شروع شده

39
00:13:14,480 --> 00:13:17,120
‫ مثل خود زمان ، رودخونه جاریه

40
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
‫پر پیچ‌وخم و بی‌امانه

41
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
‫رد شدن ازش کار ساده‌ای نیست

42
00:13:25,000 --> 00:13:26,320
‫کی اونجاست؟

43
00:13:48,000 --> 00:13:49,440
‫پرسیدم، کی اونجاست؟

44
00:13:50,920 --> 00:13:52,120
‫اون

45
00:13:53,240 --> 00:13:55,760
‫هر کی از اون دروازه رد بشه، من می‌فهمم

46
00:13:56,800 --> 00:13:58,120
‫اون رهگذره

47
00:14:44,520 --> 00:14:46,520
‫لحظه‌ای خوشایند واقعاً

48
00:14:46,800 --> 00:14:49,440
‫که بعد از مدت‌ها مهمون داشته باشیم!

49
00:14:50,840 --> 00:14:52,800
‫خوش اومدی به اقامتگاه محقر من

50
00:15:26,120 --> 00:15:27,320
‫تو کی هستی؟

51
00:15:27,960 --> 00:15:29,600
‫چرا اینجایی؟

52
00:15:31,200 --> 00:15:32,600
‫اسمم توان

53
00:15:33,680 --> 00:15:35,160
‫من یه پَنان هستم

54
00:15:35,200 --> 00:15:36,840
‫قبلاً توی قصر برای
‫پروردگار آواز می‌خوندم

55
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
‫که از خواب بیدارش کنم

56
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
‫وقتی جنگ شروع شد

57
00:15:40,720 --> 00:15:42,040
‫فرار کردم برای نجات جونم

58
00:15:43,000 --> 00:15:44,280
‫اگه بتونم به اون طرف برسم

59
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
دیگه در امانم

60
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
‫پَنان!

61
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
‫بانان!

62
00:15:50,640 --> 00:15:51,840
‫بَنبَه‌تان!

63
00:15:52,800 --> 00:15:54,040
عجب اصل و نسب شاعرانه ای

64
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
‫نه، نه!

65
00:15:55,680 --> 00:15:56,760
اینطوریا نیس

66
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
‫پس

67
00:16:00,120 --> 00:16:03,560
‫تو باید از نوادگان پومانی پَنانار باشی؟

68
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
‫بله

69
00:16:07,080 --> 00:16:08,280
‫می‌تونی سرت رو بالا بیاری

70
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
‫می‌تونی «مانیکیاچاریتهام» رو بخونی؟

71
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
‫بلدم

72
00:16:38,680 --> 00:16:40,640
‫هر روز توی قصر می‌خوندمش

73
00:16:42,520 --> 00:16:43,760
‫دروغ می‌گه

74
00:16:44,000 --> 00:16:46,480
‫اگه پَنان باشه
‫سازش «ناندتونی» کجاست؟

75
00:16:47,320 --> 00:16:48,920
‫وقتی فرار می‌کردم گمش کردم

76
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
‫الان فقط آوازهام مونده

77
00:16:53,080 --> 00:16:54,640
‫سرودها رو نمی‌دونم

78
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
‫فقط برهمنا می‌تونن

79
00:16:56,040 --> 00:16:57,960
‫فقط جواب سوال رو بده

80
00:17:02,920 --> 00:17:05,120
‫هیچ‌کس برهمن متولد نمی‌شه

81
00:17:05,160 --> 00:17:06,520
‫فقط با کارما

82
00:17:08,240 --> 00:17:09,880
‫درباره اون بحث بعداً حرف می‌زنیم

83
00:17:10,960 --> 00:17:12,200
‫الان یه آواز برام بخون

84
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
‫بذار بشنوم

85
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
‫الان؟

86
00:17:17,040 --> 00:17:19,080
‫پس منتظر بمونیم تا ستاره‌ها جور بشن؟

87
00:17:19,280 --> 00:17:20,320
‫بخون دیگه

88
00:20:01,640 --> 00:20:02,960
‫عالی بود!

89
00:20:04,000 --> 00:20:05,920
‫اگه الان توی قصر بودی

90
00:20:05,960 --> 00:20:08,120
‫پروردگار بهت ابریشم و طلا جایزه می‌داد

91
00:20:08,200 --> 00:20:10,280
‫فقط چیزی که شنیده بودم
‫و یاد گرفته بودم رو خوندم

92
00:20:11,320 --> 00:20:12,760
‫لایق این همه تعریف نیستم

93
00:20:12,800 --> 00:20:14,040
‫بسه، بسه

94
00:20:25,600 --> 00:20:28,080
‫یه آشپز ناچیز چی از موسیقی می‌دونه؟

95
00:20:28,440 --> 00:20:29,800
‫برو کنار!

96
00:20:33,240 --> 00:20:35,560
‫ورودت و آوازت

97
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
‫همش رو دوست داشتم!

98
00:20:38,240 --> 00:20:39,840
‫با ما شام بخور، نظرت چیه؟

99
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
‫خیلی ممنونم

100
00:20:42,520 --> 00:20:44,840
‫چند روزه گرسنه بودم

101
00:20:45,760 --> 00:20:46,760
‫می‌دونم

102
00:20:47,200 --> 00:20:48,560
‫دیگه نباید نگران باشی

103
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
‫می‌تونی برای همیشه با ما بمونی

104
00:20:51,840 --> 00:20:53,520
‫فقط هر وقت خواستم برام بخون

105
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
‫اما

106
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
‫من

107
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
‫باید برم

108
00:21:05,720 --> 00:21:07,440
‫رد کردن کمک

109
00:21:07,720 --> 00:21:09,560
‫بی‌احترامی محسوب می‌شه

110
00:21:11,640 --> 00:21:13,880
‫هر وقت من، کودومون پوتی چیزی خواستم

111
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
‫هیچ‌کس درخواستم رو رد نکرده

112
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
‫براش توضیح بده

113
00:21:21,160 --> 00:21:22,840
‫جواب تند نده

114
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
‫می‌تونی اینجا بمونی

115
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
‫باشه

116
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
‫هر چی شما بگی، ارباب

117
00:21:30,560 --> 00:21:31,680
‫پس بیا تو

118
00:21:34,880 --> 00:21:36,040
‫من یه پَنان با طبقه پایین هستم

119
00:21:37,200 --> 00:21:38,280
‫اجازه دارم

120
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
‫داخل بیام؟

121
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
‫چی می‌شه اگه از قواعد معمولی عبور کنم؟

122
00:21:45,160 --> 00:21:50,120
‫[خواندن یک شلوکای سانسکریت]

123
00:21:51,200 --> 00:21:53,080
‫آشتاداشا کاندام، آیه دوم

124
00:21:53,960 --> 00:21:57,080
‫یه مهمون دلپذیر،
‫با نهایت احترام خوش‌آمده

125
00:21:57,600 --> 00:21:59,720
‫چه پایین‌طبقه باشه، چه اشراف‌زاده!

126
00:22:01,040 --> 00:22:02,240
‫بیا تو

127
00:22:09,800 --> 00:22:12,320
‫اتاق کنار انبار غله رو براش ردیف کن

128
00:22:12,640 --> 00:22:14,320
‫بهش لباس بده و هر چی لازم داره

129
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
‫باشه

130
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
‫بیا راه بیفت

131
00:23:20,720 --> 00:23:21,880
اتاق ها شبیه همن

132
00:23:21,880 --> 00:23:23,040
‫اما بازم متفاوتن

133
00:23:23,200 --> 00:23:24,960
‫اینجوری طراحی شده

134
00:23:25,240 --> 00:23:26,320
‫ستون‌های زیاد

135
00:23:26,720 --> 00:23:28,160
‫پله‌ها و سایه‌ها

136
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
‫اولین پوتی که اینجا اومد

137
00:23:31,160 --> 00:23:32,720
‫شش نسل پیش

138
00:23:33,640 --> 00:23:36,080
‫این رو با کمک نجار معروف از مایانور ساخت

139
00:23:39,200 --> 00:23:40,840
‫اون سالن بزرگه

140
00:23:41,520 --> 00:23:42,840
‫کنارش آشپزخونه است

141
00:23:43,720 --> 00:23:45,080
‫بعد از غروب، یه وعده غذا

142
00:23:45,120 --> 00:23:47,000
‫اینجا روال اینطوریاس

143
00:23:51,400 --> 00:23:53,080
‫این راه به سمت جنوبه

144
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
‫هیچ‌کس اجازه نداره اونجا بره

145
00:23:56,040 --> 00:23:57,680
‫این تنها گذرگاهه

146
00:23:57,920 --> 00:23:59,560
‫از سالن بزرگ به آشپزخونه

147
00:23:59,600 --> 00:24:00,760
‫وقتی به اینجا رسیدی

148
00:24:00,960 --> 00:24:02,560
‫پات رو بذار جلو و برو

149
00:24:03,200 --> 00:24:04,680
‫هیچ انحرافی نداشته باش

150
00:24:13,840 --> 00:24:14,920
‫بالا چی هست؟

151
00:24:15,240 --> 00:24:16,840
‫این عمارت اتاق‌های زیادی داره

152
00:24:16,840 --> 00:24:18,800
‫که سال‌هاست بسته موندن

153
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
‫پس

154
00:24:20,520 --> 00:24:21,680
‫شاید صداهایی بشنوی

155
00:24:21,680 --> 00:24:22,960
‫که قبلاً نشنیدی

156
00:24:23,560 --> 00:24:25,080
‫بهشون اهمیت نده

157
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
‫همچنین

158
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
‫سوال‌های بی‌جا نپرس

159
00:24:29,160 --> 00:24:30,280
‫فهمیدی؟

160
00:24:46,440 --> 00:24:47,560
‫می‌تونی اینجا بخوابی

161
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
‫یادت باشه که توی قصر نیستی

162
00:24:54,680 --> 00:24:56,080
‫وقتی توی این عمارت راه می‌ری

163
00:24:56,120 --> 00:24:57,320
‫مراقب باش

164
00:24:57,320 --> 00:24:58,400
‫همه چی خوبه

165
00:24:58,440 --> 00:24:59,480
‫خوب نیست!

166
00:25:00,720 --> 00:25:02,600
‫خیلی وقت پیش، یه پزشک
‫که اینجا زندگی می‌کرد

167
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
‫برای پیدا کردن گنج

168
00:25:04,280 --> 00:25:05,560
‫رفت به اتاق جنوبی

169
00:25:06,320 --> 00:25:07,720
‫هیچ‌کس دیگه اونو ندید

170
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
‫اگه مراقب باشی

171
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
‫به نفعته

172
00:26:06,910 --> 00:26:21,910
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

173
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
‫ببخشید اگه جلوی شما،
‫ بدرفتاری کردم ، مهمان گرامی

174
00:27:33,040 --> 00:27:35,240
‫سال‌هاست تنها هستم

175
00:27:36,520 --> 00:27:37,800
‫آخرین باری که

176
00:27:37,840 --> 00:27:39,240
‫از اون دروازه بیرون رفتم رو یادم نمیاد

177
00:27:39,800 --> 00:27:40,960
‫وقتی این عمارت رو دیدم

178
00:27:41,240 --> 00:27:44,840
‫فکر کردم پر از آدم باشه،
‫مثل قصر

179
00:27:51,320 --> 00:27:54,200
‫امیدوارم چیزی که خوندم
‫خوشتون اومده باشه، ارباب

180
00:28:23,840 --> 00:28:25,600
‫لطفاً میل کن

181
00:28:53,200 --> 00:28:54,400
‫بنوش

182
00:28:55,160 --> 00:28:57,120
‫تا وقتی که سیراب بشی!

183
00:28:57,680 --> 00:28:59,000
‫انبارهای ما پره

184
00:29:13,720 --> 00:29:15,240
‫همه‌چیز لطف خداست

185
00:29:15,640 --> 00:29:18,640
‫خدایی رو ستایش می‌کنم
‫که به من پناه و غذا داد

186
00:29:25,640 --> 00:29:27,320
‫اما من بهت همه این‌ها رو دادم، مگه نه؟

187
00:29:33,600 --> 00:29:35,440
‫پس چرا از خدا تشکر می‌کنی؟

188
00:29:36,720 --> 00:29:37,720
‫اوه نه

189
00:29:37,960 --> 00:29:39,280
‫نه، منظورم این نبود

190
00:29:39,280 --> 00:29:41,040
‫پس منظورت چی بود؟

191
00:29:41,320 --> 00:29:42,440
‫بگو

192
00:29:42,480 --> 00:29:43,520
‫بذار بشنوم

193
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
‫منظورم این بود که خدا منو به اینجا آورد

194
00:29:45,760 --> 00:29:47,120
‫وگرنه توی اون جنگل می‌موندم

195
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
‫سرنوشت!

196
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
‫سرنوشت تو رو اینجا آورد!

197
00:29:51,320 --> 00:29:52,400
‫نه خدا

198
00:29:58,160 --> 00:30:00,040
‫اگه حرفی زدم که خوشایند نبود

199
00:30:00,120 --> 00:30:01,120
‫لطفاً منو ببخشید

200
00:30:09,880 --> 00:30:11,400
‫چطوره یه آهنگ دیگه
‫از «مانیکیاچاریتهام» بخونی؟

201
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
‫پاکیدا، بازی تاس!

202
00:37:05,240 --> 00:37:06,640
‫بلدی بازی کنی؟

203
00:37:07,160 --> 00:37:08,160
‫بله

204
00:37:08,440 --> 00:37:10,600
‫گاهی توی محوطه معبد بازی می‌کنم

205
00:37:15,040 --> 00:37:16,320
‫این‌ها ژتون‌ها هستن

206
00:37:16,560 --> 00:37:17,880
‫این دو تا، تاس‌ها

207
00:37:18,240 --> 00:37:20,640
‫ژتون رو طبق شماره‌ای که
‫تاس نشون می‌ده حرکت بده

208
00:37:20,840 --> 00:37:22,880
‫هر کی ژتونش رو اول برسونه اینجا،
‫برنده‌ست

209
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
‫همه‌چیز به شانس بستگی داره!

210
00:37:26,920 --> 00:37:28,280
‫فقط شانس نیست

211
00:37:28,880 --> 00:37:30,160
‫به عقل هم نیاز داری

212
00:37:30,720 --> 00:37:32,160
‫تاریخ همین رو می‌گه

213
00:37:33,080 --> 00:37:35,320
‫ماجرای جنگ مهابهارتا رو نشنیدی؟

214
00:37:36,880 --> 00:37:38,480
‫ولی اون خیانت بود ، نبود؟

215
00:37:47,800 --> 00:37:50,600
‫چقدر گذر زمان کسل‌کننده‌ست!

216
00:37:51,680 --> 00:37:53,760
‫وقتی یکی توی

217
00:37:54,560 --> 00:37:55,800
‫یه دریای کسالت غرقه

218
00:37:57,920 --> 00:37:59,680
‫پاکیدا بهترین درمانه!

219
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
‫درسته

220
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
‫بفرما بشین

221
00:38:11,560 --> 00:38:13,040
‫قبل از اینکه بازی رو شروع کنیم

222
00:38:13,080 --> 00:38:15,160
‫باید یه چیز باارزش رو گرو بذاری

223
00:38:15,480 --> 00:38:17,240
‫طلا، پول
‫یا هر چی که داری

224
00:38:18,600 --> 00:38:21,400
‫این پنان طلا یا پولی نداره، ارباب

225
00:38:23,640 --> 00:38:25,800
‫بدون کاشتن، نمی‌شه درو کرد

226
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
‫این قانون طبیعته، نه؟

227
00:38:28,720 --> 00:38:31,440
‫پس نمی‌تونم به‌جای تو تصمیم بگیرم

228
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
‫اما

229
00:38:34,480 --> 00:38:35,880
‫چیزی ندارم که گرو بذارم

230
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
‫داری!

231
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
‫داری

232
00:38:41,480 --> 00:38:42,520
‫الان داری

233
00:38:42,520 --> 00:38:43,600
‫همیشه داشتی

234
00:38:44,640 --> 00:38:46,880
‫فقط اینکه متوجهش نمی‌شی

235
00:38:51,920 --> 00:38:53,040
‫خب، تصمیمت رو بگو

236
00:38:53,760 --> 00:38:54,880
‫نمی‌دونم

237
00:38:55,200 --> 00:38:56,680
‫نمی‌فهمم، ارباب

238
00:38:58,240 --> 00:39:00,240
‫چی هست که بفهمم؟

239
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
‫تصمیمت رو بگو

240
00:39:06,800 --> 00:39:10,080
‫من چیزی ندارم جز این لنگی که دورم پیچیده

241
00:39:10,160 --> 00:39:11,200
‫داری

242
00:39:11,920 --> 00:39:13,200
‫زمانت!

243
00:39:13,920 --> 00:39:15,160
‫زمانم؟!

244
00:39:16,320 --> 00:39:18,600
‫چطور می‌تونم زمانم
‫رو گرو بذارم، ارباب؟

245
00:39:19,520 --> 00:39:20,840
‫مطمئناً می‌تونی!

246
00:39:20,920 --> 00:39:23,800
‫توی این دنیا، زمان
‫ارزشش از هر چیزی بیشتره

247
00:39:25,520 --> 00:39:27,760
‫تو توی بازار برده‌ها

248
00:39:27,800 --> 00:39:30,040
‫میون دغل‌بازا و دزدها فروخته شدی

249
00:39:30,320 --> 00:39:32,080
‫و بعد از نقشه بازرگان برای فرستادنت

250
00:39:32,120 --> 00:39:33,760
‫به پونانی فرار کردی

251
00:39:34,560 --> 00:39:36,680
‫از جنگل‌های انبوه سرگردون گذشتی

252
00:39:37,120 --> 00:39:40,520
‫نتونستی از رودخونه رد بشی،
‫حالا اینجایی

253
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
‫آماده برای بازی تاس با من

254
00:39:44,880 --> 00:39:46,240
‫پس این زمان سرنوشت توئه!

255
00:39:47,520 --> 00:39:48,680
‫حقیقت نیست؟

256
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
‫بله!

257
00:39:54,200 --> 00:39:55,880
‫همه‌چیز رو می‌دونی، ارباب!

258
00:39:56,160 --> 00:39:58,920
‫خب، پس زمانت رو گرو بذاریم!

259
00:39:59,640 --> 00:40:01,280
‫اگه این بازی رو ببری

260
00:40:01,520 --> 00:40:02,840
‫می‌تونی از اینجا بری

261
00:40:03,600 --> 00:40:05,920
‫اما اگه من برنده بشم

262
00:40:06,600 --> 00:40:07,760
‫باید برای بقیه عمرت

263
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
‫اینجا بمونی

264
00:40:10,080 --> 00:40:11,800
‫به‌عنوان پنان عمارت من!

265
00:40:11,840 --> 00:40:12,840
‫اوه، نه!

266
00:40:14,080 --> 00:40:15,120
‫این که

267
00:40:15,200 --> 00:40:17,040
‫خواهش می‌کنم حرفام رو جسارت ندونید

268
00:40:17,080 --> 00:40:18,960
‫می‌ترسم نتونم چنین
‫بازی‌ای رو انجام بدم

269
00:40:20,400 --> 00:40:22,440
‫ببخشید، ولی باید برم

270
00:40:41,960 --> 00:40:43,840
‫تاس‌ها روی تخته افتادن!

271
00:40:44,000 --> 00:40:46,280
‫حالا چطور می‌تونی بدون بازی کردن بری؟

272
00:40:48,920 --> 00:40:50,560
‫شش، سه

273
00:40:50,960 --> 00:40:52,560
‫ژتون رو حرکت بده!

274
00:41:25,040 --> 00:41:26,040
هشت

275
00:42:14,040 --> 00:42:15,280
چهار

276
00:42:59,680 --> 00:43:01,520
‫حالا اگه تاس عدد ۱۲ رو نشون بده

277
00:43:01,600 --> 00:43:03,200
‫شکست تو قطعی می‌شه

278
00:43:40,560 --> 00:43:41,560
‫خب

279
00:43:42,400 --> 00:43:43,680
‫می‌تونم؟

280
00:44:12,000 --> 00:44:13,840
‫به‌نظر می‌رسه پنان که اومده بود بخونه

281
00:44:13,840 --> 00:44:15,520
‫حالا داره پاکیدا هم بازی می‌کنه

282
00:44:16,840 --> 00:44:18,640
‫فقط چون ارباب خواست

283
00:44:19,120 --> 00:44:21,440
‫افتخار بزرگی بود که باهاش بازی کنم

284
00:44:21,920 --> 00:44:23,520
‫چطور می‌تونه خوش‌شانسی بزرگی باشه

285
00:44:23,720 --> 00:44:25,480
‫که کسی با این‌همه دانایی

286
00:44:25,920 --> 00:44:27,400
‫این‌قدر مهربان با من رفتار کنه؟

287
00:44:28,520 --> 00:44:30,000
‫صورتش پر از لطفه!

288
00:44:30,760 --> 00:44:32,240
‫بدون اینکه کلمه‌ای بگم

289
00:44:32,280 --> 00:44:33,800
‫همه‌چیزم رو فهمید

290
00:44:34,560 --> 00:44:35,840
‫چه انسان بافضیلتی!

291
00:44:36,680 --> 00:44:37,760
‫بافضیلت؟!

292
00:44:38,000 --> 00:44:39,080
‫اون یه فریبکاره!

293
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
‫لطفاً، اینطوری نگو

294
00:44:40,600 --> 00:44:42,640
‫لطفاً چنین حرف‌هایی
‫را درباره ارباب نزنید

295
00:44:43,240 --> 00:44:45,840
‫دنیاش فراتر از تصورات ماست

296
00:44:46,800 --> 00:44:48,560
‫چه اهمیتی دارد که نخ مقدس به گردن نداره!

297
00:44:48,600 --> 00:44:50,120
‫اون یه برهمن بزرگه، به هر حال!

298
00:44:57,160 --> 00:44:58,160
‫چی شده؟

299
00:44:58,200 --> 00:44:59,480
‫چرا می‌خندی؟

300
00:45:00,960 --> 00:45:02,320
‫بهش اعتماد نکن

301
00:45:03,640 --> 00:45:06,080
اون چیزی که الان میبینی ، ذات واقعیش نیس

302
00:45:09,400 --> 00:45:10,520
‫گولت میزنه!

303
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
‫اوه، نه!

304
00:45:14,000 --> 00:45:16,200
اینطوری حرف زدن میتونه برامون خطرناک باشه

305
00:45:16,640 --> 00:45:18,920
اگه ارباب بشنوه سرمون رو از دست میدیم

306
00:45:19,160 --> 00:45:20,160
‫لطفاً بس کن

307
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
‫بس کنم؟!

308
00:45:24,880 --> 00:45:26,920
‫تو کی هستی که به من دستور بدی؟

309
00:45:27,520 --> 00:45:30,280
‫یک بیچاره که با پس‌مونده‌های
‫یک قصر زنده مونده!

310
00:45:31,720 --> 00:45:33,120
‫یک پروانه ساده که با

311
00:45:33,160 --> 00:45:34,840
‫دیدن شعله به سمتش پرید!

312
00:45:40,200 --> 00:45:42,120
‫نیازی به این همه تکبر در حرف‌هات نیس

313
00:45:44,000 --> 00:45:45,800
‫ما هر دو اینجا برابریم

314
00:45:46,400 --> 00:45:48,440
‫عروسک‌هایی که به فرمان ارباب می‌چرخند

315
00:45:49,960 --> 00:45:51,640
‫شاید به چشم تو من یک پنان کم‌ارزش باشم

316
00:45:52,440 --> 00:45:54,280
‫اما ارباب منو مهمان خودش می‌دونه

317
00:45:54,760 --> 00:45:55,880
‫اینو فراموش نکن

318
00:46:53,880 --> 00:46:55,920
‫بدنم همیشه

319
00:46:56,240 --> 00:46:57,520
‫با ذهنم همسو نیست

320
00:46:58,600 --> 00:47:00,160
‫شاید از پیری باشه

321
00:47:01,480 --> 00:47:02,920
‫شاید هم چون مستی

322
00:47:04,520 --> 00:47:05,680
‫چه شوخ‌طبعی!

323
00:47:06,920 --> 00:47:09,160
‫پس فقط یه خواننده نیستی

324
00:47:10,400 --> 00:47:11,480
‫خوبه

325
00:47:11,640 --> 00:47:13,960
‫می‌تونیم بعد از شام
‫دوباره آواز رو از سر بگیریم

326
00:47:18,920 --> 00:47:20,160
‫اگر ضعیف بشی

327
00:47:20,200 --> 00:47:21,920
‫مادرت، پارو، نگران میشه

328
00:47:26,960 --> 00:47:29,240
‫اما من هرگز کلمه‌ای

329
00:47:29,280 --> 00:47:30,680
‫درباره مادرم نگفتم

330
00:47:30,720 --> 00:47:32,560
‫بله، یک‌بار گفتی

331
00:47:33,040 --> 00:47:34,760
‫درباره مادرت که منتظر ته

332
00:47:36,520 --> 00:47:37,520
‫گفتم؟!

333
00:47:39,040 --> 00:47:41,280
‫یادم نمیاد که گفته باشم، ارباب

334
00:47:45,720 --> 00:47:47,120
‫خیلی خب

335
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
بفرما

336
00:47:51,080 --> 00:47:52,080
‫امیدوارم

337
00:47:53,120 --> 00:47:54,840
‫اقامتت اینجا راحت باشه

338
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
‫بله

339
00:47:56,320 --> 00:47:57,480
‫خیلی راحته

340
00:47:57,760 --> 00:47:59,240
‫بیش از حد انتظار

341
00:47:59,960 --> 00:48:00,960
‫خوب

342
00:48:07,440 --> 00:48:08,440
‫خب پس

343
00:48:09,440 --> 00:48:12,080
‫مشکل بین تو و آشپز چیه؟

344
00:48:12,120 --> 00:48:14,200
‫مشکلی نیست

345
00:48:20,120 --> 00:48:21,720
‫اون درباره من چه گفت؟

346
00:48:24,040 --> 00:48:25,040
‫هیچ‌چی

347
00:48:25,440 --> 00:48:27,280
‫اون چیزی درباره شما نگفت، ارباب

348
00:48:37,840 --> 00:48:39,280
‫چهره‌ات منو یاد

349
00:48:39,920 --> 00:48:43,040
‫یکی از خدمتکاران قبلی اینجا می‌اندازه

350
00:48:43,960 --> 00:48:45,440
‫اون خیلی باهوش بود

351
00:48:46,880 --> 00:48:48,040
‫چه حیف!

352
00:48:49,400 --> 00:48:50,480
‫حالا کجاست؟

353
00:48:50,720 --> 00:48:54,160
‫این آشپز یه چیزی گفت و اونو گمراه کرد

354
00:48:54,560 --> 00:48:55,600
‫بیچاره

355
00:48:55,840 --> 00:48:57,440
‫عقلشو از دست داد

356
00:48:57,920 --> 00:49:00,320
‫و اینجا مثل یک دیوونه
‫شروع کرد به پرسه زدن

357
00:49:02,040 --> 00:49:05,080
‫حضورش غیرقابل تحمل شد

358
00:49:05,920 --> 00:49:08,040
‫جیغ زدن و گریه کردن و چه کارایی!

359
00:49:09,920 --> 00:49:11,280
‫وقتی تحمل‌ناپذیر شد

360
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
‫خودم کارشو تموم کردم

361
00:49:15,000 --> 00:49:16,720
‫حالا اون در آرامشه

362
00:49:17,040 --> 00:49:18,600
‫تو حیاط جنوبی دفن شده

363
00:49:32,520 --> 00:49:34,120
‫آه! خودش اومد!

364
00:49:35,240 --> 00:49:36,560
‫شام چیشد؟

365
00:49:37,080 --> 00:49:38,480
‫غذا تموم شده

366
00:49:38,840 --> 00:49:40,120
‫چهار دور غذا سرو شد

367
00:49:44,280 --> 00:49:46,320
‫جرأت می‌کنی جلوی مهمون به من توهین کنی!

368
00:49:46,520 --> 00:49:48,000
‫برو غذا بیار، احمق گستاخ!

369
00:49:48,520 --> 00:49:50,040
‫چیزی برای آوردن باقی نمونده

370
00:49:50,280 --> 00:49:51,800
‫آشپزخونه خالیه!

371
00:50:14,920 --> 00:50:17,160
‫هوهوی جغد مرگ رو پیش‌بینی می‌کنه!

372
00:50:18,840 --> 00:50:20,520
‫ از مرگ نمی‌ترسی؟

373
00:50:27,880 --> 00:50:28,880
‫نه!

374
00:50:33,280 --> 00:50:34,680
‫گستاخی!

375
00:50:35,520 --> 00:50:36,960
‫سرتو پایین نگه دار، سگ!

376
00:50:43,480 --> 00:50:45,040
‫گفتم، خم شو!

377
00:52:17,720 --> 00:52:19,560
‫لطفاً، این کار رو نکنید! اون می میره!

378
00:52:19,600 --> 00:52:20,800
‫ساکت!

379
00:52:20,800 --> 00:52:23,200
‫کنار برو، نجس!

380
00:52:41,280 --> 00:52:43,600
‫خشکت نزنه اونجا
‫شروع به آواز خوندن کن

381
00:53:09,760 --> 00:53:11,200
‫اون کیه؟

382
00:53:12,200 --> 00:53:14,720
‫چطور درباره مادرم می‌دونه؟

383
00:53:23,840 --> 00:53:25,560
‫درباره جادوگرانی شنیدم

384
00:53:25,560 --> 00:53:27,160
‫که از هیچ آسیبی دریغ نمی‌کنند

385
00:53:28,560 --> 00:53:29,760
‫ یکی از اوناس؟

386
00:53:33,680 --> 00:53:34,920
‫این «کودومون پوتی» کیه؟

387
00:53:35,840 --> 00:53:37,400
‫من تو چه جور جایی گیر کردم؟

388
00:53:38,600 --> 00:53:39,840
‫باید بدونم

389
00:53:42,480 --> 00:53:44,800
‫اونچه گفتی و شنیدی حقیقته

390
00:53:45,720 --> 00:53:46,960
‫این پوتی بود که

391
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
‫خدمتکار قبلی و رقاص رو کشت

392
00:53:51,680 --> 00:53:53,200
‫من اون‌ها رو دفن کردم

393
00:53:56,600 --> 00:53:58,960
‫اگر می‌خوای بدانی کودومون پوتی کیه

394
00:53:59,080 --> 00:54:01,120
‫باید تاریخچه این عمارت رو بدونی

395
00:54:01,480 --> 00:54:03,200
‫و همچنین درباره جادوگر بزرگ

396
00:54:03,320 --> 00:54:04,960
‫چودالان پوتی

397
00:54:09,640 --> 00:54:11,440
‫سال‌ها پیش

398
00:54:11,480 --> 00:54:14,080
‫چودالان پوتی، یک
‫دانشمند آتاروا ودایی

399
00:54:14,280 --> 00:54:15,560
‫روزه‌های سختی گرفت و

400
00:54:15,600 --> 00:54:17,440
‫الهه وراهی رو احضار کرد

401
00:54:20,960 --> 00:54:23,680
‫الهه، تحت تأثیر عبادت پوتی،

402
00:54:23,720 --> 00:54:26,520
‫یک جعبه جادویی بهش داد

403
00:54:28,440 --> 00:54:30,560
‫و همراه با اون جعبه، یک غول داخلش بود

404
00:54:30,600 --> 00:54:32,320
‫که قدرت‌های ماوراءالطبیعی داشت

405
00:54:34,320 --> 00:54:37,880
‫«این غول تمام خواسته‌هایت
‫را برآورده می‌کند»

406
00:54:38,440 --> 00:54:40,040
‫وراهی گفت و ناپدید شد

407
00:54:41,520 --> 00:54:44,000
‫اما پوتی غول رو به بردگی گرفت

408
00:54:44,040 --> 00:54:46,600
‫و به او رنج زیادی داد

409
00:54:59,240 --> 00:55:00,960
‫غول، خسته و سرخورده

410
00:55:00,960 --> 00:55:04,000
‫روزی به پوتی که به شدت مست بود گفت

411
00:55:04,120 --> 00:55:05,880
‫که اگر به دهنش نگاه کنه

412
00:55:05,920 --> 00:55:07,800
‫جهنم رو خواهد دید

413
00:55:10,840 --> 00:55:12,640
‫تو همون لحظه، پوتی

414
00:55:12,680 --> 00:55:14,120
‫مست به دهان غول نگاه کرد

415
00:55:14,160 --> 00:55:17,120
‫غول روح پوتی رو بلعید
‫و او رو کشت

416
00:55:19,600 --> 00:55:22,240
‫این‌طوری، غول از پوتی آزاد شد

417
00:55:22,280 --> 00:55:24,840
‫و کنترل کل عمارت رو به دست گرفت

418
00:55:25,480 --> 00:55:28,840
‫اون بی‌رحمانه تمام اعضای عمارت رو کشت

419
00:55:30,760 --> 00:55:33,640
‫جادوگران قدرتمند زیادی اومدن

420
00:55:34,120 --> 00:55:36,640
‫و تلاش کردند غول رو تبعید کنن،
‫اما شکست خوردند

421
00:55:36,840 --> 00:55:40,960
‫در نهایت، کودومون پوتی،
‫آخرین نسل اومد

422
00:55:41,000 --> 00:55:42,720
‫تا غول رو تبعید کنه

423
00:56:07,560 --> 00:56:08,560
‫حق با توعه

424
00:56:09,280 --> 00:56:11,960
‫من غول رو تو اتاق زیر شیروانی دیدم!

425
00:56:15,680 --> 00:56:17,960
‫اگه شب‌ها پرسه بزنی

426
00:56:20,160 --> 00:56:22,880
‫من باید یه گودال برای تو هم بکنم,

427
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
‫دارم می‌رم,

428
00:59:45,320 --> 00:59:46,800
‫تو هم نباید اینجا بمونی,

429
00:59:47,600 --> 00:59:48,760
‫با من بیا,

430
00:59:49,840 --> 00:59:51,160
‫بیای با هم فرار کنیم,

431
00:59:52,000 --> 00:59:53,040
‫اینجا,,,

432
00:59:53,040 --> 00:59:54,280
‫نفرین‌شده‌ست!

433
00:59:55,320 --> 00:59:58,000
‫حتی یه درخت انبه هم اینجا شکوفه نمی‌ده,

434
00:59:58,240 --> 00:59:59,680
‫نمی‌بینی؟

435
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
‫بیا!

436
01:00:03,440 --> 01:00:04,560
‫کافیه!

437
01:00:04,680 --> 01:00:05,800
‫بیا زودتر فرار کنیم,

438
01:00:06,440 --> 01:00:08,600
‫برو مزاحم کارم نشو!

439
01:00:12,640 --> 01:00:13,720
‫اگه اینجا بمونیم

440
01:00:13,760 --> 01:00:14,920
جونمون در خطره

441
01:00:15,120 --> 01:00:16,160
‫بیا بریم,

442
01:00:16,880 --> 01:00:18,560
‫گفتم برو کنار!

443
01:00:21,400 --> 01:00:22,760
‫تو دیوونه‌ای!

444
01:00:23,200 --> 01:00:24,880
‫سرنوشتت اینه که اینجا بمیری و بپوسی!

445
01:01:39,400 --> 01:01:40,720
‫داری کجا میری؟

446
01:01:43,400 --> 01:01:44,680
‫مادرم خونه تنهاست,

447
01:01:45,280 --> 01:01:46,520
‫اجازه بدین برم,

448
01:01:48,960 --> 01:01:50,320
‫هر طور که بخوای,

449
01:01:51,120 --> 01:01:52,320
‫می‌تونی بری,

450
01:01:53,200 --> 01:01:55,160
‫هیچ‌کس اینجا جلوتو نمی‌گیره,

451
01:01:55,960 --> 01:01:56,960
‫ولی,,,

452
01:01:57,640 --> 01:01:59,440
‫چجوری می‌خوای توی این بارون بری؟

453
01:02:01,120 --> 01:02:02,120
‫بارون؟

454
01:04:03,760 --> 01:04:06,520
‫این بارون حالا حالاها بند نمیاد,

455
01:04:09,480 --> 01:04:12,480
‫ممکنه هفته‌ها، ماه‌ها

456
01:04:12,520 --> 01:04:14,880
‫یا حتی سال‌ها طول بکشه!

457
01:04:17,640 --> 01:04:22,040
‫مشتری غالب، زمان رو متوقف کرده!

458
01:04:24,400 --> 01:04:26,720
‫وقتی اون رقاصه اینجا بود

459
01:04:27,240 --> 01:04:29,320
‫سه سال تمام بارون بارید,

460
01:04:31,720 --> 01:04:33,400
‫به خاطر بارون سیل‌آسا

461
01:04:33,920 --> 01:04:36,400
‫نتونست فرق روز و شب رو تشخیص بده!

462
01:04:38,080 --> 01:04:39,840
‫حافظه‌شو از دست داد,

463
01:04:40,240 --> 01:04:43,320
‫بیچاره، شروع کرد به پرت‌وپلا گفتن,

464
01:04:45,200 --> 01:04:46,880
‫برای همینه که کشتیش؟

465
01:04:47,200 --> 01:04:48,320
‫نه!

466
01:04:48,520 --> 01:04:50,800
‫رقاص باید برقصه!

467
01:04:51,480 --> 01:04:53,120
‫خواننده باید بخونه!

468
01:04:53,680 --> 01:04:55,160
‫وگرنه، آدمی که نه اینه نه اون

469
01:04:55,200 --> 01:04:56,720
‫نباید به‌عنوان یه بار
‫اضافی روی زمین باشه!

470
01:04:59,200 --> 01:05:00,640
‫موسیقی هنر خداست,

471
01:05:01,280 --> 01:05:02,920
‫خوندن در سراسر سرزمین‌ها

472
01:05:03,040 --> 01:05:04,560
‫یه سفر به سمت رستگاریه,

473
01:05:06,040 --> 01:05:08,000
‫کسی که آیین‌ها و رسوم رو کنار گذاشته،

474
01:05:08,000 --> 01:05:09,040
‫ممکنه اینو درک نکنه,

475
01:05:11,400 --> 01:05:13,880
‫این دوره، برامایوگه،
‫عصر جنونه!

476
01:05:14,480 --> 01:05:17,160
‫دوره‌ای خراب‌تر از
‫عصر زوال کالی‌یوگه!

477
01:05:18,040 --> 01:05:21,960
‫یه جنون هزاره‌ای از خشونت!

478
01:05:22,720 --> 01:05:25,920
‫پرستش خدا توی
‫برامایوگه هیچ فایده‌ای نداره!

479
01:05:26,600 --> 01:05:29,320
‫توی این عصر،
‫چنین آیین‌ها و رسومی بی‌معنیه!

480
01:05:31,240 --> 01:05:34,920
‫خروج خدا شروع برامایوگه رو نشون می‌ده,

481
01:05:35,760 --> 01:05:38,960
‫فرقی نمی‌کنه چقدر بلند خدا رو صدا بزنی

482
01:05:39,080 --> 01:05:40,480
‫صداتو نمی‌شنوه!

483
01:05:47,680 --> 01:05:48,720
‫من باید بروم

484
01:05:49,800 --> 01:05:51,200
‫وقتی بارون بند بیاید می‌رم

485
01:05:54,240 --> 01:05:56,200
‫فکر می‌کردم با بقیه فرق داری

486
01:05:56,520 --> 01:05:57,640
‫ولی اشتباه می‌کردم

487
01:05:58,040 --> 01:06:00,160
‫شماها فقط یک احساس دارید

488
01:06:00,400 --> 01:06:01,440
‫ترس!

489
01:06:01,800 --> 01:06:05,400
‫فرقی نمی‌کنه بارون باشه، باد یا
‫رعد و برق، از همه چیز می‌ترسید!

490
01:06:21,680 --> 01:06:22,960
وقتی پریشان بودم

491
01:06:23,480 --> 01:06:24,640
‫بی‌فکر حرف زدم

492
01:06:24,960 --> 01:06:25,960
‫ببخشید

493
01:06:29,520 --> 01:06:30,520
‫می‌خونم

494
01:06:31,480 --> 01:06:32,920
‫به فرمان شما می‌خونم، ارباب

495
01:06:32,960 --> 01:06:34,040
‫نه!

496
01:06:34,560 --> 01:06:37,640
‫بودنت برام غیرقابل تحمل شده است

497
01:06:37,920 --> 01:06:39,280
‫دیگه لازم نیست بخوانی

498
01:07:50,040 --> 01:07:51,040
‫بگیر

499
01:07:51,240 --> 01:07:52,240
‫این رو بنوش

500
01:08:13,400 --> 01:08:14,760
‫در روستای ما

501
01:08:15,080 --> 01:08:16,600
‫فصل کاشت بذرهاست

502
01:08:18,560 --> 01:08:21,480
‫کلبه‌م کنار یک نهره

503
01:08:23,240 --> 01:08:24,920
‫در دره‌ای زیر کوه‌ها

504
01:08:25,160 --> 01:08:26,600
‫که با سنگریزه‌ها احاطه شده

505
01:08:28,840 --> 01:08:30,240
‫الان باید دره پر از

506
01:08:30,520 --> 01:08:31,960
‫شکوفه‌های زرد شده باشه

507
01:08:35,680 --> 01:08:37,080
‫خاک اونجا سرخ خالصه

508
01:08:39,640 --> 01:08:40,800
اگه بیشتر از مصرفمون باشه

509
01:08:41,520 --> 01:08:42,880
‫می‌تونیم برنج باقیمونده رو بفروشیم

510
01:08:44,960 --> 01:08:47,600
‫حیاطمون پر از تارو و سیب‌زمینیه

511
01:08:50,680 --> 01:08:52,120
‫فقط مادرم تو خونه س

512
01:08:56,440 --> 01:08:57,440
‫مادر بیچاره‌ام

513
01:08:59,280 --> 01:09:00,560
‫دستای مادرم

514
01:09:01,120 --> 01:09:02,440
‫پر از پینه‌س

515
01:09:04,320 --> 01:09:05,720
‫خیلی سخت کار کرده

516
01:09:08,000 --> 01:09:10,600
‫اینطور بود که این گوشواره رو برام ساخت

517
01:09:15,160 --> 01:09:16,840
‫الان باید منتظرم باشه

518
01:09:17,800 --> 01:09:19,200
‫بی‌خبر از اینکه کجا هستم

519
01:09:20,640 --> 01:09:21,680
‫مادر بیچارم

520
01:09:28,560 --> 01:09:29,560
‫خانواده تو چی؟

521
01:09:31,680 --> 01:09:32,680
‫هیچ‌کسیو ندارم

522
01:09:33,040 --> 01:09:34,080
‫من تنهام

523
01:09:43,160 --> 01:09:44,480
‫نمی‌خورم

524
01:09:46,600 --> 01:09:50,000
این کمک میکنه خاطرات دردناک فراموش کنی ، مگه نه؟

525
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
‫نمی‌خوام

526
01:09:55,200 --> 01:09:56,840
‫این اشتباه رو نمی‌کنم

527
01:10:01,880 --> 01:10:04,880
‫فکر می‌کنم خود تولد ما اشتباه بوده

528
01:12:43,320 --> 01:12:44,920
‫چرا این گودال رو می‌کنی؟

529
01:16:39,440 --> 01:16:41,720
‫رفتن بدون اجازه‌ام بی‌ادبی بود

530
01:16:42,080 --> 01:16:43,520
‫ادبت کجا رفته؟

531
01:16:45,120 --> 01:16:47,040
‫می‌تونستی قبل از رفتن بپرسی

532
01:16:47,760 --> 01:16:49,280
‫لازم بود اینطور خون بالا بیاری؟

533
01:16:50,880 --> 01:16:52,160
‫اشتباه کردم

534
01:16:53,000 --> 01:16:54,280
‫نادانیم رو ببخشید

535
01:16:55,480 --> 01:16:57,040
‫لطفاً اجازه بدید برم

536
01:16:59,920 --> 01:17:01,400
‫این طرز درخواست درست نیست

537
01:17:02,040 --> 01:17:03,720
‫باید ملتمسانه‌تر خواهش کنی

538
01:17:15,000 --> 01:17:17,480
‫ارباب، لطفاً به من اجازه بدید برم

539
01:17:22,640 --> 01:17:23,840
‫لطفاً

540
01:17:23,880 --> 01:17:25,560
‫اجازه بدید برم

541
01:17:35,000 --> 01:17:36,640
‫اجازه‌ت

542
01:17:37,080 --> 01:17:38,560
‫داده نمیشه!

543
01:18:43,600 --> 01:18:44,640
‫بگیر، اینو بخور

544
01:18:55,120 --> 01:18:56,240
‫من

545
01:18:56,280 --> 01:18:57,520
‫نتونستم فرار کنم

546
01:18:59,640 --> 01:19:01,040
‫تو تنها نیستی

547
01:19:02,200 --> 01:19:04,280
‫هیچ‌کسی که از اون دروازه عبور کرده

548
01:19:05,040 --> 01:19:06,720
‫هرگز بیرون نرفته

549
01:19:10,120 --> 01:19:11,320
‫این یه تله اس

550
01:19:11,680 --> 01:19:13,280
‫هرچه بیشتر بخوای اون رو باز کنی

551
01:19:13,760 --> 01:19:15,120
‫طناب سفت‌تر می‌شه

552
01:19:18,320 --> 01:19:19,920
‫یک گره جادویی که

553
01:19:20,160 --> 01:19:22,840
‫به مرور زمان خاطرات رو پاک می‌کنه

554
01:19:30,080 --> 01:19:32,160
‫هیچ‌چی نمی‌فهمم

555
01:19:35,080 --> 01:19:36,080
‫بیا

556
01:19:36,280 --> 01:19:37,320
‫اینو بخور

557
01:19:41,720 --> 01:19:43,160
‫دردت کمتر می‌شه

558
01:19:49,000 --> 01:19:50,920
‫یادت هست کی اومدی اینجا؟

559
01:19:52,960 --> 01:19:53,960
‫بله

560
01:19:54,200 --> 01:19:55,800
‫چند روز پیش

561
01:19:58,200 --> 01:19:59,240
‫چند روز

562
01:19:59,280 --> 01:20:00,520
‫یا چند ماه؟

563
01:20:05,160 --> 01:20:06,680
‫نمی‌تونی باور کنی، نه؟

564
01:20:07,560 --> 01:20:09,480
‫اسم خودت رو یادت هست؟

565
01:20:14,520 --> 01:20:15,560
‫اسمم

566
01:20:17,800 --> 01:20:18,800
‫بگذریم

567
01:20:18,840 --> 01:20:20,840
‫حداقل اسم مادرت رو یادت میاد؟

568
01:20:29,120 --> 01:20:30,160
نه

569
01:20:30,640 --> 01:20:31,880
‫هیچ‌چیز یادم نمیاد

570
01:20:33,720 --> 01:20:35,160
‫هیچ‌چی نمی‌فهمم

571
01:20:37,120 --> 01:20:38,480
‫چی به سرم اومده؟

572
01:20:41,000 --> 01:20:42,560
‫نمی‌تونم با کلمات توضیح بدم

573
01:20:42,880 --> 01:20:44,000
‫ولی می‌تونم نشونت بدم

574
01:20:44,000 --> 01:20:45,040
‫بیا

575
01:21:02,680 --> 01:21:04,000
‫بیا بالا

576
01:21:45,640 --> 01:21:46,800
‫این مرد هم مثل ما

577
01:21:46,840 --> 01:21:48,680
‫تو همین تله گیر افتاد

578
01:21:49,720 --> 01:21:51,120
‫او ارباب این عمارت بود

579
01:21:53,400 --> 01:21:54,920
‫با گذر زمان

580
01:21:55,120 --> 01:21:56,120
‫اسمش رو فراموش کرد

581
01:21:56,160 --> 01:21:57,800
‫و هدفی که اون رو اینجا آورد

582
01:21:58,240 --> 01:22:00,760
‫و به یک پرتگاه جنون سقوط کرد

583
01:22:01,600 --> 01:22:03,600
‫در نهایت، مجبور شدند اونو زنجیر کنند

584
01:22:06,240 --> 01:22:07,640
‫این کدومون پوتیه

585
01:22:07,680 --> 01:22:09,160
‫که اومد جن رو از بین ببره

586
01:22:34,760 --> 01:22:36,160
‫اگر این پوتیه

587
01:22:38,400 --> 01:22:39,800
‫پس اونی که پایینه کیه؟

588
01:22:52,080 --> 01:22:53,320
‫جن!

589
01:23:01,680 --> 01:23:04,080
‫که به شکل دیگه ای درومده

590
01:23:04,240 --> 01:23:06,520
‫گرگ در لباس گوسفند!

591
01:23:07,560 --> 01:23:10,200
‫در پوششی از انسان با گوشت و استخون

592
01:23:10,240 --> 01:23:12,640
‫در میان ما، در این عمارت قدم می‌زنه

593
01:23:13,560 --> 01:23:15,560
‫ولی اگر دقیق نگاه کنی

594
01:23:16,160 --> 01:23:17,880
‫می‌بینی که انسان نیست

595
01:23:18,160 --> 01:23:19,640
‫قلب نداره

596
01:23:20,320 --> 01:23:22,080
‫مخلوق خدا نیست

597
01:23:23,720 --> 01:23:25,560
‫بوی مرگ می‌ده

598
01:23:27,480 --> 01:23:29,480
‫غرق در مستی قدرت

599
01:23:30,280 --> 01:23:31,880
‫جن همه کسایی که به او نزدیک می‌شن

600
01:23:31,920 --> 01:23:33,720
‫رو برده می‌کنه و تحت سلطه می‌گیره

601
01:23:35,240 --> 01:23:38,800
‫اون یک قلمرو کنترل دور خودش ساخته

602
01:23:39,280 --> 01:23:41,240
‫جن هم اربابه

603
01:23:41,400 --> 01:23:43,000
‫و هم زندانی این قلمرو

604
01:23:45,120 --> 01:23:46,960
‫ما هم الان داخل اون
‫قلمرو گرفتار شدیم

605
01:23:48,000 --> 01:23:49,760
‫و هیچ‌کس نمی‌تونه ترکش کنه

606
01:24:58,840 --> 01:25:00,560
‫چه خطایی کردیم

607
01:25:00,960 --> 01:25:02,440
‫که سزاوار این رنج باشیم؟

608
01:25:07,800 --> 01:25:09,280
‫کسایی که قدرت دارند

609
01:25:09,560 --> 01:25:10,760
‫از بازی با آزادی دیگران

610
01:25:10,760 --> 01:25:12,240
لذت می‌برند

611
01:25:13,680 --> 01:25:16,400
‫لزومی نداره نتیجه خطایی باشه

612
01:25:19,240 --> 01:25:21,200
‫به هر حال، او ما رو با زور اینجا نیاورد

613
01:25:21,320 --> 01:25:22,880
‫ما خودمون به اینجا اومدیم

614
01:25:29,320 --> 01:25:31,720
‫فقط یک راه برای فرار از اینجا وجود داره

615
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
اونجا یه

616
01:25:35,400 --> 01:25:37,080
‫یک اتاق مهر و موم شده داخل این عمارت هست

617
01:25:38,040 --> 01:25:40,120
‫داخل اون چراغی هست با شعله ابدی

618
01:25:40,760 --> 01:25:42,080
‫باید خاموش بشه

619
01:25:43,000 --> 01:25:44,080
‫این اتاق

620
01:25:44,280 --> 01:25:45,520
‫کجاست؟

621
01:25:48,320 --> 01:25:49,920
‫زیر تالار بزرگ

622
01:25:51,720 --> 01:25:52,960
‫یک اتاق زیرزمینی

623
01:26:19,680 --> 01:26:21,800
‫زیر توده‌های برنج در انبار

624
01:26:21,960 --> 01:26:23,400
‫یه در هست

625
01:26:37,120 --> 01:26:39,120
‫رفتن از این در

626
01:26:39,600 --> 01:26:41,040
‫تو رو به تالار زیرین می‌بره

627
01:26:56,480 --> 01:26:59,320
‫یه در سنگین وجود داره که قفل شده

628
01:27:04,720 --> 01:27:06,960
‫اگه از سوراخ کلیدش نگاه کنی

629
01:27:07,280 --> 01:27:09,080
‫چراغی می‌بینی که دائماً روشنه

630
01:27:09,120 --> 01:27:10,960
‫به واسطه نیرویی جادویی

631
01:27:20,280 --> 01:27:21,840
‫جن بالا می‌مونه

632
01:27:21,920 --> 01:27:23,640
‫و مراقبه و از اون محافظت می‌کنه

633
01:27:52,040 --> 01:27:53,920
‫جن فقط یک هدف داره

634
01:27:54,400 --> 01:27:56,640
‫جلوگیری از این‌که کسی قدرتش رو بگیره

635
01:27:57,520 --> 01:27:59,240
‫و به جاودانگی برسه

636
01:27:59,960 --> 01:28:01,480
‫ما نمی‌تونیم بذاریم این اتفاق بیفته

637
01:28:03,200 --> 01:28:04,800
‫کلید اون اتاق کجاست؟

638
01:28:06,000 --> 01:28:08,560
‫همه جای عمارت رو گشتم

639
01:28:09,200 --> 01:28:11,840
‫شاید زنگ زده
‫و جایی ناپدید شده

640
01:28:12,720 --> 01:28:13,760
‫یا

641
01:28:14,400 --> 01:28:16,160
‫ممکنه با بقایای دفن‌شدگان

642
01:28:16,280 --> 01:28:18,200
‫در خاک تجزیه شده باشه

643
01:28:19,720 --> 01:28:21,400
‫اگر جن تله‌ای می‌ذاره

644
01:28:22,520 --> 01:28:24,720
‫حتماً دلیلی پشت ش هست

645
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
‫کلید از اینجا بیرون نرفته

646
01:28:31,000 --> 01:28:32,080
‫همینجاست

647
01:28:32,760 --> 01:28:33,960
‫چطور مطمئنی؟

648
01:28:34,920 --> 01:28:36,080
‫نمی‌دونم

649
01:28:36,520 --> 01:28:37,560
‫ولی

650
01:28:38,200 --> 01:28:40,760
‫جنی که خودشو به شکل
‫پوتی درآورده، می‌دونه کجاست

651
01:28:47,280 --> 01:28:49,400
‫فقط یک راه برای فهمیدنش وجود داره

652
01:29:32,440 --> 01:29:35,080
‫وقتی آدم در طوفان ملال غرق می‌شه

653
01:29:36,000 --> 01:29:37,960
‫پکیدا بهترین درمانه، نه؟

654
01:29:43,000 --> 01:29:44,200
‫می‌تونید شروع کنید، ارباب

655
01:29:47,400 --> 01:29:48,400
‫نه

656
01:29:49,880 --> 01:29:51,280
‫من آماده‌م هر چیزی رو گرو بگذارم

657
01:29:51,680 --> 01:29:53,400
‫اما دیگه چه چیزی داری؟

658
01:29:53,640 --> 01:29:54,680
یه چیزی دارم

659
01:29:54,720 --> 01:29:55,840
‫یک کلید دارم!

660
01:30:10,160 --> 01:30:11,600
‫چه کلیدی؟

661
01:30:12,840 --> 01:30:14,200
‫کلید سرنوشتم

662
01:30:14,760 --> 01:30:16,120
‫اون در دستان شماست، ارباب

663
01:30:23,400 --> 01:30:24,960
‫چطور از اون باخبر شدی؟

664
01:30:28,640 --> 01:30:30,400
‫شما کلید آزادی من رو در دست دارید

665
01:30:30,680 --> 01:30:31,920
‫نه ارباب؟

666
01:30:32,800 --> 01:30:34,200
‫منظورم همین بود

667
01:30:35,760 --> 01:30:37,040
‫اگه بازی رو ببرم

668
01:30:37,240 --> 01:30:38,480
‫می‌تونم برم

669
01:30:45,280 --> 01:30:49,720
‫نمی‌تونی دو بار با سرنوشت قمار کنی

670
01:30:51,040 --> 01:30:52,760
‫لطفاً یه شانس دیگه به من بدید

671
01:30:52,960 --> 01:30:54,640
‫تا سرنوشت خودم رو تعیین کنم

672
01:30:57,000 --> 01:30:59,560
‫اون‌وقت نمی‌تونی اسمش
‫رو سرنوشت بذاری!

673
01:31:43,400 --> 01:31:45,640
‫اگه این درخت بیفته
‫و عمارت فرو بریزه

674
01:31:46,160 --> 01:31:49,160
‫در اون اتاق
‫برای همیشه بسته می‌شه

675
01:31:50,560 --> 01:31:52,040
‫من کلید رو میارم

676
01:31:53,200 --> 01:31:55,480
‫تو باید کمک کنی
‫فرصتی برای این کار ایجاد بشه

677
01:31:57,640 --> 01:31:59,440
‫همراه با مشروب و گوشت

678
01:31:59,960 --> 01:32:01,240
‫یه

679
01:32:01,640 --> 01:32:03,080
‫شام آخر لذیذ!

680
01:32:04,280 --> 01:32:05,680
‫امشب باید از

681
01:32:05,720 --> 01:32:07,160
دروازه خارج بشیم

682
01:32:09,520 --> 01:32:10,880
‫شام رو من آماده می‌کنم

683
01:32:11,680 --> 01:32:14,160
‫اما  اگه نقشه شکست بخوره

684
01:32:16,920 --> 01:32:18,800
‫نمی‌تونم به کمکت بیام

685
01:32:49,160 --> 01:33:04,160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

686
01:34:11,800 --> 01:34:14,400
‫چه کسی به تو اجازه داده

687
01:34:15,000 --> 01:34:17,440
‫از شراب انبار برای او بریزی؟

688
01:34:17,760 --> 01:34:19,200
‫اشتباه کردم

689
01:34:19,680 --> 01:34:21,120
‫مرا ببخشید

690
01:34:21,960 --> 01:34:24,041
‫از وقتی اون اومده

691
01:34:22,885 --> 01:34:25,365
روال زندگی‌م بهم ریخته

692
01:34:24,280 --> 01:34:25,880
‫اینو تحمل نخواهم کرد!

693
01:34:27,320 --> 01:34:29,200
‫دیگه تکرار نخواهد شد

694
01:34:29,280 --> 01:34:32,040
‫پس وقت رو تلف نکن
‫و براش گودالی بکن

695
01:34:36,760 --> 01:34:37,840
‫این کار رو می‌کنم

696
01:37:38,440 --> 01:37:39,720
‫می‌دونم که

697
01:37:39,920 --> 01:37:41,720
‫منو اینجا نگه نداشتی تا بخونم

698
01:37:47,280 --> 01:37:48,920
‫برای شکستن ایمانم

699
01:37:49,640 --> 01:37:52,160
‫برای این‌که کامل فکر
‫خدا رو از سرم پاک کنی

700
01:37:54,680 --> 01:37:56,040
‫برای از دست دادن هر امیدی

701
01:37:56,440 --> 01:37:57,680
‫برای رنج کشیدن در درد

702
01:37:57,840 --> 01:37:59,160
‫تا وقتی در این جهنم بمیرم!

703
01:38:01,240 --> 01:38:03,160
‫تا از رنج من لذت ببری

704
01:38:05,280 --> 01:38:06,520
‫مرگ

705
01:38:07,200 --> 01:38:08,840
‫یک نعمته

706
01:38:10,600 --> 01:38:12,640
‫بعد از اون هیچ چیزی نیست

707
01:38:14,760 --> 01:38:17,200
‫پایانی ابدی!

708
01:38:22,920 --> 01:38:24,720
‫می‌خوام شکل واقعی‌ت رو ببینم

709
01:38:39,720 --> 01:38:41,400
‫هنوز وقتش نشده!

710
01:38:46,120 --> 01:38:47,400
‫کمی دیگه بیار

711
01:39:07,400 --> 01:39:09,680
‫همه چیز از قبل تعیین شده

712
01:39:11,920 --> 01:39:14,680
‫هیچ‌کس نمی‌تونه حالا اونو تغییر بده

713
01:39:37,320 --> 01:39:38,520
‫اون کجاست؟

714
01:43:10,600 --> 01:43:12,960
‫لحظه حسابرسی بالاخره فرا رسید

715
01:43:13,600 --> 01:43:16,000
‫و پایان وجود بیهودت رو رقم می‌زنه!

716
01:43:32,160 --> 01:43:34,640
‫آمرزش روح خودت رو بنگر!

717
01:43:34,760 --> 01:43:36,040
‫چشمات رو باز کن!

718
01:45:48,200 --> 01:45:49,920
‫این جعبه جادویی واراهیه

719
01:45:51,920 --> 01:45:53,400
‫همون جعبه جادویی

720
01:45:53,600 --> 01:45:54,960
‫که قرن‌ها پیش به چودالان پوتی

721
01:45:55,000 --> 01:45:56,440
‫توسط واراهی داده شد

722
01:46:03,600 --> 01:46:04,680
‫خائن!

723
01:46:04,800 --> 01:46:06,240
‫منو به‌عنوان طعمه استفاده کردی!

724
01:46:06,680 --> 01:46:08,480
‫الآن وقت بحث نیست

725
01:46:08,720 --> 01:46:09,800
‫ولم کن!

726
01:46:09,840 --> 01:46:11,120
‫گفتم ولم کن!

727
01:46:24,000 --> 01:46:25,120
‫وقت کمه

728
01:46:25,520 --> 01:46:27,480
‫قبل از طلوع آفتاب،
‫باید جن رو رام کنیم

729
01:46:27,520 --> 01:46:29,120
‫و داخل جعبه حبسش کنیم

730
01:46:29,480 --> 01:46:30,720
‫الآن ضعیفه

731
01:46:31,720 --> 01:46:32,760
‫رام کنیم؟

732
01:46:33,840 --> 01:46:34,840
‫بله

733
01:46:34,880 --> 01:46:36,800
‫بدون رام کردنش نمی‌تونیم فرار کنیم

734
01:46:36,920 --> 01:46:38,240
‫وگرنه هرجا که پناه ببریم

735
01:46:38,280 --> 01:46:40,000
‫ما رو شکار میکنه و میکشه

736
01:46:47,560 --> 01:46:48,560
‫صبر کن

737
01:46:48,880 --> 01:46:50,240
‫الآن کجا می‌ریم؟

738
01:46:50,800 --> 01:46:53,480
‫تا جن رو بگیریم
‫که تو اتاق پنهان شده!

739
01:47:21,880 --> 01:47:25,400
‫این آخرین مرحله از محنت ماست

740
01:47:25,960 --> 01:47:28,640
‫باید حرف‌هام رو به‌دقت گوش بدی

741
01:47:29,320 --> 01:47:30,760
‫تحت هیچ شرایطی

742
01:47:30,880 --> 01:47:32,640
‫نباید به چیزی که جن می‌گه باور کنی

743
01:47:33,200 --> 01:47:34,640
‫فقط دروغ خواهد گفت

744
01:47:35,680 --> 01:47:38,000
‫ما رو با دروغ فریب می‌ده

745
01:47:48,120 --> 01:47:50,440
‫ممکنه حتی به روان ما حمله کنه

746
01:47:51,120 --> 01:47:52,680
‫اگر بخوایم زنده بمونیم

747
01:47:53,000 --> 01:47:54,600
‫باید به این هم غلبه کنیم

748
01:48:06,640 --> 01:48:07,640
‫کجاست؟

749
01:48:07,840 --> 01:48:08,840
‫کجا مخفی شده؟

750
01:48:09,960 --> 01:48:10,960
‫اونجاست!

751
01:48:11,080 --> 01:48:12,160
‫پشت ستون‌ها

752
01:48:19,200 --> 01:48:20,840
‫دست بردار از مخفی شدن، بیا بیرون!

753
01:48:27,320 --> 01:48:29,640
‫کی هستی که به من فرمان می‌دی؟

754
01:48:31,560 --> 01:48:32,880
‫کسی که اومد

755
01:48:33,680 --> 01:48:35,480
‫تا با تبعیدت ازت انتقام بگیره!

756
01:48:37,520 --> 01:48:40,520
‫چطور جرأت می‌کنی، تو که
‫یک پایین‌رده در لباس مبدل هستی

757
01:48:40,880 --> 01:48:43,040
‫جرات تبعید منو پیدا کنی؟

758
01:48:43,760 --> 01:48:45,800
‫من فقط یک پایین‌رده نیستم!

759
01:48:46,600 --> 01:48:48,160
‫خونی که در رگام جریان داره

760
01:48:49,040 --> 01:48:51,320
‫خون کدومون پوتیه

761
01:48:54,120 --> 01:48:55,640
‫غیرممکن!

762
01:48:56,160 --> 01:48:58,800
‫من تمام اعضای اون تبار رو کشتم

763
01:48:59,240 --> 01:49:02,480
‫حتی زندگی‌ای که هنوز
‫در رحم مادر متولد نشده بود!

764
01:49:03,400 --> 01:49:04,760
‫و همین چند روز پیش

765
01:49:04,800 --> 01:49:08,120
‫آخرین بازمانده‌ی پوتی‌ها رو دفن کردی

766
01:49:08,400 --> 01:49:09,480
‫درسته

767
01:49:09,720 --> 01:49:11,400
‫من پسرشم

768
01:49:12,560 --> 01:49:13,760
‫کمترین اطلاعی نداشتی که

769
01:49:13,760 --> 01:49:15,760
‫کدومون پوتی از یک زن

770
01:49:16,200 --> 01:49:18,000
‫پایین‌رده صاحب پسری شده

771
01:49:18,280 --> 01:49:20,800
‫حقیقتی که زیرکی تو نتونست کشفش کنه

772
01:49:23,600 --> 01:49:26,000
‫"مردم فقط برهمن متولد نمی‌شن

773
01:49:26,000 --> 01:49:27,880
‫بلکه از طریق کارما هم می‌شن"

774
01:49:27,880 --> 01:49:29,960
 کلمات خودتو به یاد نمیاری؟

775
01:49:32,400 --> 01:49:34,160
‫من اینجام تا تو رو حبس کنم

776
01:49:34,200 --> 01:49:36,280
‫و این عمارت رو پس بگیرم!

777
01:49:39,880 --> 01:49:41,080
‫بلندپرواز!

778
01:49:42,520 --> 01:49:44,320
‫پسر خدمتکار جاه‌طلبی داره

779
01:49:44,400 --> 01:49:46,240
‫به بزرگی رؤیاهایش!

780
01:49:48,960 --> 01:49:50,760
‫آخ!

781
01:57:59,080 --> 01:58:00,200
‫لطفاً نه!

782
01:58:12,240 --> 01:58:14,520
‫می‌توانم تصور کنم
‫اندوه پسر فقیر یک خدمتکار رو

783
01:58:15,160 --> 01:58:16,440
‫که بدون

784
01:58:16,480 --> 01:58:18,080
‫گرمای عشق پدرش بزرگ شده

785
01:58:19,240 --> 01:58:22,000
‫مهم نیست چقدر مانترا به تو یاد بدم

786
01:58:22,320 --> 01:58:23,640
‫اون‌ها هرگز نمی‌تونند

787
01:58:23,840 --> 01:58:24,920
‫کامل جایگزین اونچه از دست رفته، بشن

788
01:58:30,160 --> 01:58:32,280
‫برای تمام اشتباهاتم عذرخواهی می‌کنم

789
01:58:34,480 --> 01:58:35,800
‫بیا

790
01:58:35,800 --> 01:58:37,200
‫بیا پیش پدرت، پسرم

791
01:58:38,880 --> 01:58:40,800
‫من جلوی تو هستم
‫نه به‌عنوان یک جادوگر

792
01:58:40,800 --> 01:58:43,720
‫بلکه به‌عنوان یک پدر درمونده

793
01:58:44,880 --> 01:58:46,240
‫بیا نزدیک، پسرم

794
01:58:46,560 --> 01:58:47,880
‫لطفاً بیا

795
01:58:55,200 --> 01:58:57,600
‫فکر کردی مثل اجدادم

796
01:58:57,640 --> 01:58:59,240
‫فریب حیله‌هات رو می‌خورم؟

797
01:59:01,840 --> 01:59:03,280
‫می‌دونم تو کی هستی

798
01:59:03,280 --> 01:59:05,040
‫و چی هستی!

799
01:59:21,680 --> 01:59:23,400
‫جعبه‌ی واراهی رو بیار!

800
01:59:25,680 --> 01:59:26,840
‫باز نگهش دار

801
01:59:26,840 --> 01:59:27,880
‫بس کن!

802
01:59:30,280 --> 01:59:31,920
‫بازش کن

803
01:59:32,600 --> 01:59:34,040
‫و می‌میری!

804
01:59:35,920 --> 01:59:38,200
‫وقتی منو تو اون جعبه محبوس کنه

805
01:59:38,480 --> 01:59:39,480
‫او

806
01:59:40,280 --> 01:59:41,280
‫تو رو خواهد کشت!

807
01:59:41,720 --> 01:59:43,760
‫به حرفش گوش نده و جعبه رو باز کن!

808
01:59:47,880 --> 01:59:49,560
‫او منو وادار می‌کنه تو رو بکشم!

809
01:59:53,840 --> 01:59:55,240
‫گوش نکن و بازش کن!

810
01:59:55,280 --> 01:59:57,200
‫آه!

811
02:01:01,480 --> 02:01:03,560
‫تو حق نداری این قدرت رو به دست بیاری!

812
02:01:05,760 --> 02:01:08,080
‫این قدرت چیزی جز
‫یک نفرین برات نخواهد بود!

813
02:01:10,520 --> 02:01:13,040
‫با خشم صاعقه زده خواهی شد!

814
02:03:23,200 --> 02:03:24,440
‫جعبه رو بردار

815
02:03:39,240 --> 02:03:40,320
‫بیا

816
02:03:40,320 --> 02:03:41,600
‫بیرون بیا!

817
02:03:48,760 --> 02:03:49,960
‫از حالا به بعد

818
02:03:50,000 --> 02:03:51,320
‫من ارباب تو هستم!

819
02:04:30,080 --> 02:04:31,280
‫دستم رو رها کن

820
02:04:31,880 --> 02:04:33,000
‫از تو خواهش می‌کنم این کار رو نکن

821
02:04:33,240 --> 02:04:34,600
‫اون حلقه رو به دست نکن

822
02:04:34,840 --> 02:04:36,200
‫هرکسی که قدرت رو داشته باشه

823
02:04:36,560 --> 02:04:37,840
‫به فساد کشیده خواهد شد

824
02:04:38,640 --> 02:04:39,800
‫حتی در دستان تو

825
02:04:42,000 --> 02:04:43,840
‫کسایی مثل من

826
02:04:44,120 --> 02:04:45,920
‫همیشه قربانی اون خواهند شد

827
02:04:47,240 --> 02:04:48,880
‫این حق منه

828
02:04:49,400 --> 02:04:51,040
‫اگر سد راهم بشی

829
02:04:52,040 --> 02:04:54,080
‫مجبور می‌شم تو رو هم بکشم

830
02:04:57,400 --> 02:04:58,760
‫ولم کن!

831
02:10:24,840 --> 02:10:26,120
‫حلقه گوشت

832
02:10:32,880 --> 02:10:34,600
‫مگه به گوش چپت نبود؟

833
02:12:26,320 --> 02:12:27,840
‫صاعقه

834
02:12:36,760 --> 02:12:40,640
‫- چی شده؟ [به پرتغالی]
‫- فقط یه دیوونه

835
02:12:43,840 --> 02:12:45,800
به پیش

836
02:12:45,840 --> 02:12:48,120
به پیش

837
02:14:39,593 --> 02:14:54,593
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

