﻿1
00:01:33,660 --> 00:01:38,660
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:43,882 --> 00:01:45,319
 زمان مورد علاقه من در سال

3
00:01:45,754 --> 00:01:48,365
 وقتیه که تابستون بالاخره جای خودش رو به پاییز میده

4
00:01:50,889 --> 00:01:52,804
 انگار ریزش بزرگ به ما یادآوری می کنه

5
00:01:52,891 --> 00:01:56,504
 که تنها چیزی که ثابته تغییره

6
00:02:01,422 --> 00:02:04,381
پس به سفرت ؛ چه خوب و چه بد اعتماد کن

7
00:02:12,737 --> 00:02:15,479
 چون همه اینا تو رو به جایی که میخوای بری میبره

8
00:02:21,442 --> 00:02:25,489
 و من حدس میزنم چیزی که اتفاق افتاده
بخشی از اونه

9
00:03:46,048 --> 00:03:47,745
 آیا در ذهن شریف

10
00:03:47,832 --> 00:03:50,879
 رنج بردن از تیرهای ثروت ظالمانه

11
00:03:50,966 --> 00:03:53,229
 یا اسلحه گرفتن در برابر دریایی از مشکلات مختلف

12
00:03:53,316 --> 00:03:56,014
 یا اینکه به مخالفت با اونا پایان بدیم

13
00:04:00,018 --> 00:04:01,585
 خیلی خوب بود اندرو

14
00:04:01,672 --> 00:04:04,109
 و این آخرین مونولوگ این بخش بود

15
00:04:04,196 --> 00:04:05,546
 همه بهتره استراحت کنید

16
00:04:12,683 --> 00:04:14,729
خانم اندرسون؟

17
00:04:14,816 --> 00:04:16,687
 این بهترین کلاس من بوده

18
00:04:16,774 --> 00:04:19,864
 ممنونم اندرو خیلی خوشحالم که دوستش داشتی

19
00:04:23,825 --> 00:04:25,696
 خانم اندرسون ؛ برنامه خاصی دارید؟

20
00:04:26,828 --> 00:04:28,220
نه واقعا

21
00:04:28,307 --> 00:04:29,787
 ما در حال بازسازی خونه خودمون هستیم

22
00:04:29,874 --> 00:04:32,007
 همیشه براش کارهای سرگرم کننده ای انجام میدیم

23
00:04:32,094 --> 00:04:34,618
 میشه ازتون سوالی بپرسم
میتونید تا هر وقت بخواید بهش فکر کنید؟

24
00:04:34,705 --> 00:04:36,054
 درباره همیشه چه فکری می کنید

25
00:04:36,141 --> 00:04:38,274
شوهرت هم آمریکاییه؟

26
00:04:38,361 --> 00:04:41,712
 اون هم مثل من یک رگش بریتانیاییه
ما مهاجر هستیم

27
00:04:41,799 --> 00:04:42,931
 درواقع بهترین دوست من هم هست

28
00:04:43,018 --> 00:04:43,758
 واقعا؟

29
00:04:43,845 --> 00:04:45,716
 آره

30
00:04:45,803 --> 00:04:48,284
 مادرهای ما دوست های صمیمی بودند که هردو
هم با بریتانیایی ها ازدواج کردند

31
00:04:48,371 --> 00:04:49,922
 شغل شوهرت چیه؟

32
00:04:51,940 --> 00:04:54,421
 تو پسر خیلی کنجکاوی هستی

33
00:04:54,508 --> 00:04:56,161
سلام آقای کالینز

34
00:04:56,248 --> 00:04:57,119
 سلام جان

35
00:04:57,206 --> 00:04:58,337
 سلام کاس

36
00:04:58,425 --> 00:05:00,122
 میخواستم بیام پیدات کنم

37
00:05:00,209 --> 00:05:02,254
سلام اندرو

38
00:05:02,341 --> 00:05:03,995
فکر کردم تا کلاست تموم بشه
میای بیرون

39
00:05:04,082 --> 00:05:07,216
 من فقط داشتم با خانم اندرسون بیرون میومدم

40
00:05:07,303 --> 00:05:08,478
 تعطیلات خوبی داشته باشی

41
00:05:08,565 --> 00:05:10,480
 تو هم همینطور اندرو ؛ ممنونم

42
00:05:10,567 --> 00:05:12,439
 و حتما اون کتاب اورا هاگان رو بخون

43
00:05:12,526 --> 00:05:14,615
 تو کار زیبایی انجام میدی ؛ براش آماده ای

44
00:05:14,702 --> 00:05:16,138
 البته ؛ ممنونم

45
00:05:18,053 --> 00:05:19,620
 با ما به مسافرخونه تنگر نمیای؟

46
00:05:19,707 --> 00:05:20,795
 البته

47
00:05:20,882 --> 00:05:23,362
منم میخوام طعم خوراکی های اونجا رو بچشم

48
00:05:23,450 --> 00:05:24,146
 اونجا می بینمت

49
00:05:24,233 --> 00:05:24,929
 عالیه

50
00:05:27,105 --> 00:05:28,542
 شب بخیر

51
00:05:28,629 --> 00:05:30,065
 شب خوش بچه ها

52
00:05:34,896 --> 00:05:36,550
 این یک طوفان خیلی بده

53
00:05:36,629 --> 00:05:37,847
 مطمئنی میتونی بری خونه؟

54
00:05:37,942 --> 00:05:39,988
 آره ؛ البته ؛ ممنونم

55
00:05:40,075 --> 00:05:41,772
 من میتونم برسونمت ؛ مشکلی نیست

56
00:05:41,859 --> 00:05:43,687
 من راحتم ؛ ممنون

57
00:05:50,781 --> 00:05:53,262
 من تو راهم ؛‌همه چیز مرتبه؟

58
00:05:53,349 --> 00:05:54,829
 آره ؛ اما من خستم

59
00:05:54,916 --> 00:05:56,091
 برات مهم نیست که من به رختخواب برم؟

60
00:05:56,178 --> 00:05:58,049
البته که نه

61
00:05:58,136 --> 00:05:59,355
 باید منتظرت باشم

62
00:05:59,450 --> 00:06:00,843
 من چیزیم نمیشه

63
00:06:00,922 --> 00:06:02,314
 فقط حدود ۴۰ دقیقه دیگه میرسم

64
00:06:02,401 --> 00:06:05,361
 مگه اینکه از جنگل عبور کنم

65
00:06:05,448 --> 00:06:06,231
 اون جاده یک کابوسه

66
00:06:06,318 --> 00:06:06,928
 من قبولش نمی کنم

67
00:06:07,015 --> 00:06:08,886
باشه

68
00:06:08,973 --> 00:06:10,148
 قول

69
00:06:10,235 --> 00:06:12,281
 قول میدم‌؛ دوستت دارم

70
00:06:12,367 --> 00:06:12,768
 من بیشتر دوستت دارم

71
00:06:12,847 --> 00:06:13,717
 خدانگهدار

72
00:08:19,016 --> 00:08:19,756
 صبح بخیر عزیزم

73
00:08:19,843 --> 00:08:20,801
 صبح بخیر

74
00:08:24,239 --> 00:08:25,501
 ساعت چنده؟

75
00:08:25,588 --> 00:08:26,807
 ساعت نهه

76
00:08:26,894 --> 00:08:27,982
 نه؟

77
00:08:28,069 --> 00:08:28,852
من از ساعت 7 بیدارم

78
00:08:32,247 --> 00:08:34,162
خوب خوابیدی ؟

79
00:08:34,249 --> 00:08:35,250
 مثل سنگ

80
00:08:36,686 --> 00:08:38,079
 متاسفم که منتظرت نموندم

81
00:08:38,166 --> 00:08:39,776
نه

82
00:08:39,863 --> 00:08:43,606
رانندگی دیشب چطور بود؟

83
00:08:43,693 --> 00:08:46,522
 رعد و برق و بارون زیاد

84
00:08:51,614 --> 00:08:55,531
 جسد یک زن رو نه چندان دور از اونجا پیدا کردند

85
00:08:55,618 --> 00:08:57,228
 همین الان تو اخبار شنیدم

86
00:08:58,577 --> 00:09:00,014
 این وحشتناکه ؛‌کجاست؟

87
00:09:00,101 --> 00:09:01,885
 در همون جاده ای که به جنگل منتهی میشه

88
00:09:01,972 --> 00:09:03,278
و قلعه ولز

89
00:09:04,322 --> 00:09:05,541
 کدوم جاده؟

90
00:09:05,628 --> 00:09:07,282
 دریاچه آب سیاه

91
00:09:15,899 --> 00:09:17,292
کجا میری؟

92
00:09:17,371 --> 00:09:18,894
 دوش میگیرم ؛ نمیخواستم بیدارت کنم

93
00:09:25,343 --> 00:09:27,737
صبحانه درست میکنم

94
00:09:27,824 --> 00:09:29,870
من باید هدیه های سوزی رو بگیرم

95
00:09:29,957 --> 00:09:32,699
 بعدا یک چیزی میگیرم

96
00:09:32,786 --> 00:09:34,657
 جسد یک زن در ماشینش پیدا شد

97
00:09:34,744 --> 00:09:37,355
 در جاده آب سیاه در ساعات اولیه صبح

98
00:09:37,434 --> 00:09:40,089
 مرگ اون مشکوک به نظر میرسه

99
00:09:40,184 --> 00:09:42,447
 جزئیات بیشتری ارائه نشده

100
00:09:42,534 --> 00:09:45,276
 اما پلیس به مردم منطقه توصیه می کنه هشیار باشند

101
00:10:00,596 --> 00:10:02,903
 تونستی پیمانکار جدید پیدا کنی؟

102
00:10:02,982 --> 00:10:04,548
 با چندتا تازه کار مصاحبه کردم

103
00:10:04,643 --> 00:10:06,080
 اما نمیخوام عجله کنم ؛ میدونی

104
00:10:06,167 --> 00:10:08,169
 و اونا مشکلاتی دارند

105
00:10:08,256 --> 00:10:09,692
چرا ما فقط روی پیدا کردن آدم مناسب تمرکز نمی کنیم؟

106
00:10:09,779 --> 00:10:11,128
 الان دو هفته شده

107
00:10:11,215 --> 00:10:12,521
آره میدونم

108
00:10:12,608 --> 00:10:13,609
 من باید برم
خیلی خب

109
00:10:13,696 --> 00:10:15,089
 کجا میری؟

110
00:10:15,176 --> 00:10:16,525
 من باید ریچل رو ببینم

111
00:10:16,612 --> 00:10:18,745
 جدی؟

112
00:10:18,832 --> 00:10:21,922
 خب صبر کن ؛ ما که نمی خوایم
یک صبح عالی رو تلف کنیم ؛ درسته؟

113
00:10:22,009 --> 00:10:23,053
 این منو دیوونه می کنه

114
00:10:23,140 --> 00:10:24,446
میدونم میدونم

115
00:10:26,056 --> 00:10:27,275
 اون بهترین دوست منه

116
00:10:27,362 --> 00:10:29,059
آره

117
00:10:29,146 --> 00:10:30,669
آره آره

118
00:10:30,757 --> 00:10:32,193
ممنون بابت صبحانه

119
00:10:32,280 --> 00:10:34,282
البته

120
00:10:34,369 --> 00:10:35,936
 پس دیشب واقعا اوضاع خراب شد؟

121
00:10:36,023 --> 00:10:37,502
 آره ؛ تقریبا تا جایی که ممکن بود خراب شد

122
00:10:37,589 --> 00:10:38,416
 با چندتا معلم

123
00:10:40,505 --> 00:10:42,290
 من فکر می کنم با برخورد با جین یکم زیاده روی کردم

124
00:10:42,377 --> 00:10:43,508
اون دختر منه

125
00:10:43,595 --> 00:10:46,120
 و جان خوشگله هم اونجا بود؟

126
00:10:46,207 --> 00:10:49,514
جان خوشگله؟ آره جان اونجا بود

127
00:10:49,601 --> 00:10:50,341
 اون هنوز تو رو دوست داره

128
00:10:50,428 --> 00:10:51,429
نه

129
00:10:51,516 --> 00:10:53,214
 متاسفم ؛ تو رو دوست داره

130
00:10:53,301 --> 00:10:55,564
 نه ؛ نداره ؛ اون الان یک دوست دختر جدید داره

131
00:10:55,651 --> 00:10:58,915
 و البته من هم شوهر دارم

132
00:10:59,002 --> 00:11:00,351
 با خودم فکر می کنم که آیا دوست دخترش

133
00:11:00,438 --> 00:11:02,310
 شایعات درباره همسر اولت رو میدونه؟

134
00:11:02,397 --> 00:11:04,094
 خدای من ؛ من اینو باور نمی کنم

135
00:11:04,181 --> 00:11:06,053
 من تضمین می کنم که اون به سادگی باهاش کنار اومده

136
00:11:06,140 --> 00:11:08,620
 من نمی دونم ؛ سوزی قسم میخوره که اون گم شده

137
00:11:08,707 --> 00:11:10,666
 خدای من ؛ سوزی زیاده روی می کنه

138
00:11:10,753 --> 00:11:12,363
سوزی ظاهرا یک پرونده داره

139
00:11:12,450 --> 00:11:16,237
 و همه از هاتون مور گرفته تا لندن

140
00:11:16,324 --> 00:11:18,543
 و ظاهرا دوست دختر جدیدش خیلی خوشگله

141
00:11:18,630 --> 00:11:19,457
 و راچ چطور؟

142
00:11:21,677 --> 00:11:23,635
 من واقعا ازت میخوام بیشتر از متیو حمایت کنی

143
00:11:23,722 --> 00:11:27,552
من خیلی از متیو حمایت می کنم

144
00:11:27,639 --> 00:11:29,119
 اون میتونه یکم باهام مهربون تر باشه

145
00:11:29,206 --> 00:11:31,469
 شما دوتا شروع سختی داشتید

146
00:11:31,556 --> 00:11:33,689
 وظیفه من اینه که ازت محافظت کنم

147
00:11:33,776 --> 00:11:35,734
بعد از مامانت خیلی
آسیب پذیر شدی

148
00:11:35,822 --> 00:11:37,214
 میدونم

149
00:11:37,301 --> 00:11:39,129
 و ازت ممنونم

150
00:11:39,216 --> 00:11:42,872
 به هر حال ؛ مهم تر از اون ؛ سفرت چطور بود؟

151
00:11:42,959 --> 00:11:44,787
جلسات زیاد و الکل زیاد

152
00:11:46,547 --> 00:11:47,244
 خوب به نظر میرسه

153
00:11:49,270 --> 00:11:49,836
 ...و

154
00:11:52,142 --> 00:11:53,404
البته

155
00:11:53,491 --> 00:11:54,362
حوله منه؟

156
00:11:56,451 --> 00:11:59,497
 این خواهرونه است ؛ بهتره حوله مسافرتی داشته باشی

157
00:11:59,584 --> 00:12:01,804
 به طور تصادفی من دنبال شناسنامه خودم میگشتم

158
00:12:01,891 --> 00:12:03,371
 خدای من

159
00:12:03,458 --> 00:12:05,155
تو بزرگترین رجینا بودی

160
00:12:05,242 --> 00:12:07,027
در تاریخ تئاتر

161
00:12:07,114 --> 00:12:08,593
 من باورم نمیشه که تقریبا بیست سال گذشته

162
00:12:08,680 --> 00:12:11,248
من عاشق لیلیان هلمن بودم

163
00:12:11,335 --> 00:12:13,381
 فکر می کنم سال آینده نمایش در مدرسه ما باشه

164
00:12:13,468 --> 00:12:14,382
 امکان نداره

165
00:12:14,469 --> 00:12:16,166
آره

166
00:12:16,253 --> 00:12:17,994
 انگار تو واقعا عاشق تدریس هستی

167
00:12:18,081 --> 00:12:18,930
هستم

168
00:12:21,128 --> 00:12:22,738
 اما نماینده من تازگی تماس گرفت

169
00:12:22,825 --> 00:12:24,392
 به طور تصادفی درباره چیزی باهام حرف زد

170
00:12:24,479 --> 00:12:26,089
 که یجورایی عجیبه

171
00:12:26,176 --> 00:12:27,525
چون دلم برایش تنگ شده بود

172
00:12:27,612 --> 00:12:29,397
فکر میکنی برمیگردی؟

173
00:12:29,484 --> 00:12:30,789
 متیو واقعا آدم این کار نیست

174
00:12:30,877 --> 00:12:32,966
 به خصوص اگه بخوایم بچه دار بشیم

175
00:12:34,097 --> 00:12:35,446
میدونم میدونم

176
00:12:35,533 --> 00:12:37,187
 من میتونم هردوتا کار رو انجام بدم ؛ تصور کن

177
00:12:37,274 --> 00:12:39,581
 به هر حال تو هم منظورم رو میفهمی درسته؟

178
00:12:39,668 --> 00:12:41,061
بله، البته

179
00:12:41,148 --> 00:12:42,192
سنت

180
00:12:42,279 --> 00:12:44,107
 من عاشق سنت خودمون هستم

181
00:12:44,201 --> 00:12:47,509
 من و مامان شنبه صبح خرید می کردیم

182
00:12:47,589 --> 00:12:49,460
 اون روز که اومد میخواستم بهت بگم

183
00:12:49,547 --> 00:12:50,244
 واقعا؟
آره

184
00:12:50,331 --> 00:12:51,332
 چطور؟

185
00:12:51,419 --> 00:12:52,637
تاروت

186
00:12:52,724 --> 00:12:53,638
خیلی دراماتیک بود

187
00:12:53,725 --> 00:12:55,205
 اون تندرویه

188
00:12:55,292 --> 00:12:56,119
خیلی

189
00:12:58,208 --> 00:13:00,471
 ما باید چیزی رو برای سوزی پیدا کنیم

190
00:13:00,558 --> 00:13:02,082
 صبر کن ؛ فکر کردم قبلا پیدا کردی

191
00:13:02,168 --> 00:13:03,821
نه وقت نکردم

192
00:13:03,910 --> 00:13:05,476
 چی باید بگیریم؟

193
00:13:05,555 --> 00:13:08,689
 ...فکر کردم که

194
00:13:08,784 --> 00:13:10,264
 همه ما تصمیم گرفتیم ؛ پولمون رو جمع کنیم
 و به تو بدیم

195
00:13:11,656 --> 00:13:12,396
 چی؟ کی اتفاق افتاد؟

196
00:13:12,483 --> 00:13:15,356
در هانا

197
00:13:15,443 --> 00:13:18,489
 اما هرکدوم ۲۰ تا بهش اضافه کردیم تا تو ۱۴۰ پوند داشته باشی

198
00:13:18,576 --> 00:13:20,578
 این فکر تو بود ؛ یادت باشه

199
00:13:20,665 --> 00:13:21,928
 از زمانی که استیون اونو به ونیز برد

200
00:13:22,015 --> 00:13:23,625
 که چمدون سبکی براش بگیریم

201
00:13:23,712 --> 00:13:25,888
آره یادمه

202
00:13:25,975 --> 00:13:28,586
تو مسیر خونه کنار مغازه چمدونی وایمیستیم

203
00:14:44,923 --> 00:14:47,448
 پس اینو تو خیابون باند خریدی؟

204
00:14:49,667 --> 00:14:50,233
خدای من

205
00:14:52,148 --> 00:14:53,584
 اینطوری یواشکی پشت سرم نیا

206
00:14:53,671 --> 00:14:55,195
متاسفم

207
00:14:55,282 --> 00:14:56,196
 اون مرد رو اونجا دیدی؟

208
00:14:56,283 --> 00:14:58,067
چی؟

209
00:14:58,154 --> 00:15:00,200
بیرون، درست روبروی خانه

210
00:15:02,732 --> 00:15:04,168
 نه من کسی رو ندیدم

211
00:15:05,727 --> 00:15:07,816
 خب اون الان اینجا بود

212
00:15:08,991 --> 00:15:10,166
 بزار ببینم

213
00:15:13,474 --> 00:15:14,736
 کجاست؟

214
00:15:14,823 --> 00:15:15,737
 اونجاست؟

215
00:15:18,000 --> 00:15:19,828
 من درست نمی بینم

216
00:15:21,482 --> 00:15:22,396
چیه؟

217
00:15:23,701 --> 00:15:24,789
 بیخیال کاس

218
00:15:24,876 --> 00:15:27,140
 ...این فقط تخیل تو بوده

219
00:15:27,227 --> 00:15:28,663
 گاهی اوقات پیش میاد

220
00:15:28,765 --> 00:15:31,942
 متیو ؛ این تخیل نبود

221
00:15:48,509 --> 00:15:50,076
 سلام خوشگله
سلام

222
00:15:50,163 --> 00:15:51,164
 سلام
سلام

223
00:15:53,905 --> 00:15:55,081
 سلام متیو

224
00:15:55,168 --> 00:15:56,691
 سلام ریچل ؛ حالت چطوره؟

225
00:15:56,778 --> 00:15:58,519
اینو باورت نمیشه

226
00:15:58,606 --> 00:16:01,870
 زنی که به قتل رسید در شرکت من کار می کرد

227
00:16:01,957 --> 00:16:02,827
 من برای خودمون نوشیدنی میارم

228
00:16:02,914 --> 00:16:03,959
 ممنون عزیزم

229
00:16:04,046 --> 00:16:05,917
 اونو می شناختی؟

230
00:16:06,004 --> 00:16:08,616
 نه تقسیم بندی متفاوته
اما من واقعا احساس بدی دارم

231
00:16:08,703 --> 00:16:10,618
چون مستقیم وارد دفتر شدم

232
00:16:10,705 --> 00:16:12,750
 وقتی از فرودگاه رسیدم و اوضاع خیلی خراب بود

233
00:16:12,837 --> 00:16:14,709
 و من به نوعی کسی رو دیدم

234
00:16:14,796 --> 00:16:18,104
 اون بابا قسمت پارک و مطمئنم که اونجا بود

235
00:16:18,191 --> 00:16:20,149
 نمیشد بدونی

236
00:16:21,194 --> 00:16:23,413
 و سوزی واقعا ناراحته

237
00:16:23,492 --> 00:16:25,625
 چون ظاهرا اون میدونه که شوهرش دیگه نمیاد

238
00:16:25,720 --> 00:16:29,027
 و اونو به حال خودش رها کرده
تا دوقلوهای دوساله رو بزرگ کنه

239
00:16:29,985 --> 00:16:30,812
 منظورم اینه که این یک تراژدیه

240
00:16:30,899 --> 00:16:31,769
دوقلوها؟

241
00:16:34,294 --> 00:16:35,556
اسمش چی بود

242
00:16:35,643 --> 00:16:37,035
جین والترز

243
00:16:38,428 --> 00:16:39,690
 خدای من ؛ نمی تونه اون باشه

244
00:16:39,777 --> 00:16:41,475
 چطور اونو میشناسی؟

245
00:16:41,570 --> 00:16:44,521
 اونو در همون مهمونی که منو بردی دیده بودم

246
00:16:44,608 --> 00:16:46,349
 ما با هم صحبت کردیم و شماره دادیم

247
00:16:46,436 --> 00:16:48,569
 وقتی در نیویورک بودی بهم گفتم

248
00:16:48,656 --> 00:16:50,919
 منظورم اینه که من یادم نیست
همچین کاری کرده باشی

249
00:16:51,006 --> 00:16:53,443
 و اینطوری نیست که من بدونم اون کیه ؛ درسته؟

250
00:16:53,530 --> 00:16:54,227
آره
...یعنی

251
00:16:56,533 --> 00:16:58,361
 نه ؛ قرار بود برم خونه اون

252
00:16:58,448 --> 00:17:00,189
 در چند هفته بعدش تا بچه هاش رو ببینم

253
00:17:02,017 --> 00:17:04,280
 این واقعا بهت چشم انداز خاصی میده

254
00:17:04,359 --> 00:17:05,230
ترسناکه

255
00:17:06,231 --> 00:17:07,362
سلام عزیزم

256
00:17:08,328 --> 00:17:10,156
دستت خالیه؟

257
00:17:10,243 --> 00:17:11,505
 نه اشکالی نداره ؛ متیو برام نوشیدنی آورد

258
00:17:11,592 --> 00:17:13,028
نمیدونستم جان کالینز رو میشناسی

259
00:17:13,115 --> 00:17:14,812
 اون تو مدرسه برام کار می کنه

260
00:17:14,899 --> 00:17:17,598
 من جان رو دوست دارم ؛ جان مربی تنیس منه

261
00:17:17,685 --> 00:17:18,686
 سلام سوزی

262
00:17:18,773 --> 00:17:19,556
 سلام جان

263
00:17:19,643 --> 00:17:20,470
 سوزی

264
00:17:20,557 --> 00:17:21,515
تولدت مبارک

265
00:17:21,602 --> 00:17:23,343
 ممنونم متیو

266
00:17:23,430 --> 00:17:25,954
هی جان بیا اینجا و سلام کن

267
00:17:26,041 --> 00:17:26,955
 سلام

268
00:17:27,042 --> 00:17:28,174
 تو نه جک ؛ جان

269
00:17:28,261 --> 00:17:30,132
متاسفم متاسفم

270
00:17:30,219 --> 00:17:32,787
 من باید این دختر رو برای عکس گرفتن قرض بگیرم

271
00:17:32,874 --> 00:17:34,005
 برمیگردم

272
00:17:35,398 --> 00:17:36,486
سلام جان

273
00:17:36,573 --> 00:17:37,618
 سلام کاس
سلام

274
00:17:37,705 --> 00:17:38,923
 سلام
سلام راچ

275
00:17:39,010 --> 00:17:40,055
 این شوهرم ؛ متیوئه

276
00:17:40,142 --> 00:17:40,882
 از دیدنت خوشبختم

277
00:17:40,969 --> 00:17:42,623
 منم همینطور

278
00:17:42,710 --> 00:17:44,538
نمیدونستم مربی تنیس هستی

279
00:17:44,625 --> 00:17:47,323
 جان؟ بیا به همکار قدیمیم سلام کن

280
00:17:49,238 --> 00:17:50,283
 آره ؛ من سالها پیش حرفه ای بازی می کردم

281
00:17:50,370 --> 00:17:52,110
 من الان فقط کمک مربی هستم

282
00:17:52,198 --> 00:17:54,200
یالا جانی ؛ بیا دیگه

283
00:17:54,287 --> 00:17:55,331
 ...ببین ؛ من
یالا ؛ بیا سلام کن

284
00:17:55,418 --> 00:17:56,419
فکر کنم باید برم

285
00:17:56,506 --> 00:17:57,594
 ...من

286
00:17:57,681 --> 00:17:59,117
 از دیدنت خوشحالم مت و

287
00:17:59,205 --> 00:17:59,988
 به زودی می بینمت کاس

288
00:18:00,075 --> 00:18:01,381
باشه

289
00:18:18,920 --> 00:18:21,009
 جالبه

290
00:18:21,096 --> 00:18:23,054
 پلیس یک عکس منتشر کرده

291
00:18:25,187 --> 00:18:26,057
 نشونم بده

292
00:18:30,627 --> 00:18:32,281
 اوه خدای من ؛ خودشه

293
00:18:33,848 --> 00:18:35,806
این با عقل جور در نمیاد ؛ چرا جین؟

294
00:18:37,199 --> 00:18:40,463
 ممکنه تصادفی باشه

295
00:18:40,550 --> 00:18:41,595
نظرت درباره قاتل زنجیره ای چیه؟

296
00:18:43,553 --> 00:18:45,120
 ما باید سیستم حفاظتی خونه رو ارتقا بدیم

297
00:18:45,207 --> 00:18:46,556
 این کار بی فایده است

298
00:18:46,643 --> 00:18:47,992
 حتی نصف سنسورها کار نمی کنند

299
00:18:48,079 --> 00:18:49,820
 آره
و یک سگ میخوایم

300
00:18:49,907 --> 00:18:50,995
نه نه

301
00:18:51,082 --> 00:18:52,475
نه، باید سگ بگیریم

302
00:18:52,562 --> 00:18:56,697
فکر کردم بچه میخوای

303
00:18:56,784 --> 00:19:00,091
 این فکر خوبیه که سیستم هشدار رو تعمیر کنیم ؛ آره

304
00:19:00,178 --> 00:19:03,747
 این فقط نیاز داره که یکی از ما
کارمون رو به صورت دائمی شروع کنیم

305
00:19:05,358 --> 00:19:07,273
کجا میری؟

306
00:19:07,360 --> 00:19:09,710
 میرم ببینم طبقه پایین همه چیز قفله یا نه

307
00:19:30,034 --> 00:19:30,861
 الو؟

308
00:19:34,465 --> 00:19:35,466
 الو؟

309
00:19:38,956 --> 00:19:40,262
 این وقت شب کی زنگ زده؟

310
00:19:40,349 --> 00:19:42,830
 کسی نبود

311
00:19:42,917 --> 00:19:44,092
 خب

312
00:19:44,179 --> 00:19:45,746
 احتمالا اشتباه زنگ زده

313
00:19:45,833 --> 00:19:46,921
آره

314
00:19:47,008 --> 00:19:48,139
چیزی نیست

315
00:19:48,836 --> 00:19:50,098
خوشبختانه

316
00:19:50,185 --> 00:19:51,926
نه چیزی نیست

317
00:19:52,013 --> 00:19:54,058
همه چیز قفل شده؟

318
00:19:54,145 --> 00:19:55,538
همش قفله

319
00:20:12,816 --> 00:20:14,470
 یک عکس از مادر پیدا شده

320
00:20:14,557 --> 00:20:16,472
 جسد در جاده آب سیاه پیدا شده

321
00:20:16,559 --> 00:20:18,518
 جین والترز

322
00:20:18,605 --> 00:20:19,910
 درست قبل از حادثه ساعت ده شب
یک پیام صوتی فرستاده

323
00:20:19,997 --> 00:20:21,782
 به گوشی همسرش

324
00:20:21,869 --> 00:20:23,566
 پلیس زمان قتل اون رو

325
00:20:23,653 --> 00:20:25,481
 بین ساعت ده تا یازده شب تخمین میزنه

326
00:20:25,568 --> 00:20:27,483
 شوهرش ؛ اکلس واترز

327
00:20:27,570 --> 00:20:29,442
از مردم درخواست کمک کرده

328
00:20:29,529 --> 00:20:31,966
 و پلیس یک خط اطلاعاتی ناشناس ایجاد کرده

329
00:20:32,053 --> 00:20:33,446
 ممنونم
جسیکا

330
00:20:33,533 --> 00:20:33,924
 ما مردم رو در جریان میزاریم

331
00:20:36,405 --> 00:20:38,538
 به اخبار امروز در بوورکشایر میریم

332
00:20:38,625 --> 00:20:39,800
...ما یک جشن تابستونی محلی داریم که

333
00:20:39,887 --> 00:20:40,540
مت؟

334
00:20:43,151 --> 00:20:45,675
 کاری که اونا انجام میدند جمع آوری پول
برای خیریه های محلیه

335
00:20:45,762 --> 00:20:47,024
مت؟

336
00:20:56,164 --> 00:20:57,034
مت؟

337
00:21:04,781 --> 00:21:06,957
 مت ؛ تویی؟

338
00:21:38,249 --> 00:21:38,989
 الو؟

339
00:21:39,773 --> 00:21:40,948
 الو؟

340
00:21:49,652 --> 00:21:51,045
 الان تماس گرفتم

341
00:21:51,132 --> 00:21:53,221
فکر کردم فردا میای

342
00:21:53,308 --> 00:21:57,225
 آره اما لغو شد و من تو منطقه بودم

343
00:21:57,312 --> 00:21:59,270
ببخشید زنگ نزدم

344
00:21:59,357 --> 00:22:00,881
 شوهرت هست؟

345
00:22:01,925 --> 00:22:04,101
 نه نیست

346
00:22:04,188 --> 00:22:08,758
 فکر کنم خوبه فقط نگاهی گذرا بندازی

347
00:22:08,845 --> 00:22:11,021
 این کار خیلی طول میکشه؟
الان میخواستم برم

348
00:22:11,060 --> 00:22:14,673
 بیشتر از ده دقیقه طول نمی کشه

349
00:22:14,808 --> 00:22:17,114
 معمولا تو خونه تنهایی؟

350
00:22:17,201 --> 00:22:18,855
نه

351
00:22:18,942 --> 00:22:21,858
 نه ؛ شوهرم به زودی برمیگرده

352
00:22:21,945 --> 00:22:23,773
 خب ؛ خونه رو ببین

353
00:22:23,860 --> 00:22:25,688
 من که میگم تو میتونی هدف اصلی دزدها باشی

354
00:22:25,775 --> 00:22:27,603
 تو یک سیستم ایمنی داری اما از کار افتاده

355
00:22:27,690 --> 00:22:29,605
 باید سنسورهای جدیدی برای پنجره ها تهیه کنی

356
00:22:29,684 --> 00:22:31,556
 درها و پله ها هم همینطور

357
00:22:33,435 --> 00:22:35,132
 من یک نگاه سریع میندازم

358
00:22:43,445 --> 00:22:45,360
 متاسفم
متاسفم

359
00:22:45,447 --> 00:22:47,667
درسته، بریم بشینیم؟

360
00:22:47,754 --> 00:22:52,585
 راستش من فکر نمی کنم که ما نیاز
به ارتقا داشته باشیم

361
00:22:52,672 --> 00:22:53,629
 خب بعد از قتل اون زن جوان

362
00:22:53,716 --> 00:22:55,544
 من میگم داری اشتباه می کنی

363
00:22:55,631 --> 00:22:58,242
 فراموش نکن ؛ قاتل هنوز اونجاست

364
00:22:58,329 --> 00:23:01,419
 شاید بهتره بعد از اومدن شوهرم برگردی

365
00:23:01,499 --> 00:23:04,806
نمیدونم کی میتونم

366
00:23:04,901 --> 00:23:06,424
 قتل برای کار ما خوبه ؛ اگه منظورم رو بفهمی

367
00:23:08,557 --> 00:23:13,170
 راستش من نیازی به راه رفتن تو خونه ندارم

368
00:23:13,257 --> 00:23:15,042
 من از قبل یک نقشه از طرح خونه دارم

369
00:23:18,698 --> 00:23:21,048
 نتیجه رو برات ارسال می کنم

370
00:27:07,187 --> 00:27:08,884
 یکی تو خونه بود

371
00:27:08,971 --> 00:27:09,885
<i>چی؟</i>

372
00:27:09,972 --> 00:27:11,147
 وقتی تو حموم بودم

373
00:27:11,234 --> 00:27:14,324
 و اونا منو نگه داشتند

374
00:27:14,411 --> 00:27:16,152
 فکر کردم مردم

375
00:27:16,239 --> 00:27:16,979
 اونجا بمون ؛ من به پلیس زنگ میزنم

376
00:27:17,066 --> 00:27:18,633
صبر کن صبر کن صبر کن

377
00:27:23,769 --> 00:27:25,771
 من فقط میخوام مطمئن بشم

378
00:27:30,253 --> 00:27:31,864
 یعنی مطمئنم ؛ فقط کسی رو ندیدم

379
00:27:31,951 --> 00:27:33,343
 پس من فقط میخوام بیای و بررسی کنی و مطمئن بشی

380
00:27:33,430 --> 00:27:35,650
 قبل از اینکه به پلیس اطلاع بدیم

381
00:27:43,614 --> 00:27:46,356
 خیلی متاسفم ؛ به شوهرم گفتم پلیس خبر نکنه

382
00:27:46,443 --> 00:27:47,140
 با ما تماس گرفتید؟

383
00:27:47,211 --> 00:27:49,343
 ...من

384
00:27:49,446 --> 00:27:52,188
 داشتم حموم می کردم و فکر کردم صدای کسی رو شنیدم

385
00:27:53,929 --> 00:27:55,844
 اما درواقع کسی رو ندیدم

386
00:27:55,931 --> 00:27:58,325
 پس من حتی نمی دونم اونا چطور وارد خونه شدند

387
00:27:58,412 --> 00:27:59,935
 پس من فقط کاملا مطمئن نیستم

388
00:28:01,067 --> 00:28:02,503
 تو کاس اندرسون هستی؟

389
00:28:02,590 --> 00:28:04,244
آره

390
00:28:04,331 --> 00:28:06,202
 خب درواقع ما اینجا دنبال جین والترز اومدیم

391
00:28:06,289 --> 00:28:07,638
جین والترز؟

392
00:28:07,725 --> 00:28:09,597
 ما خبردار شدیم

393
00:28:09,684 --> 00:28:12,339
 که شب قتل با اون در جاده آب سیاه بودی

394
00:28:12,417 --> 00:28:13,722
 این درسته؟

395
00:28:13,819 --> 00:28:14,907
 متاسفم

396
00:28:15,777 --> 00:28:17,474
 آره

397
00:28:17,561 --> 00:28:20,173
 اون شب توی
جاده بودم

398
00:28:20,260 --> 00:28:22,175
 و قرار بود با خط پشتیبانی تماس بگیرم

399
00:28:22,262 --> 00:28:25,961
 اما هنوز خیلی اوضاع بد نشده بود

400
00:28:27,093 --> 00:28:28,224
 باشه

401
00:28:28,297 --> 00:28:30,009
میشه بیایم داخل؟

402
00:28:30,096 --> 00:28:31,532
بله، البته

403
00:28:36,667 --> 00:28:37,538
چه خبره؟

404
00:28:37,625 --> 00:28:38,931
 تو روبراهی؟

405
00:28:40,323 --> 00:28:42,064
عزیزم

406
00:28:42,151 --> 00:28:43,718
 فکر کنم فقط رفتم حموم و لیز خوردم

407
00:28:43,805 --> 00:28:47,156
 و من گیج شدم و نمی دونم دقیقا چه اتفاقی افتاده

408
00:28:47,243 --> 00:28:50,464
 پس وایسادی و یک زن رو دیدی

409
00:28:50,559 --> 00:28:52,822
 و بعدش به سمت خونه رانندگی کردی

410
00:28:52,901 --> 00:28:54,860
 اما تو جین والترز رو میشناختی؟

411
00:28:54,947 --> 00:28:58,254
 چند هفته قبل اونو دیده بودم

412
00:28:58,341 --> 00:29:00,300
 اما اون شب بارون شدیدی میبارید

413
00:29:00,387 --> 00:29:01,692
 فقط میتونستم تشخیص بدم که یک زنه

414
00:29:01,779 --> 00:29:05,261
 نمی تونستم صورتش رو ببینم

415
00:29:05,356 --> 00:29:07,271
 سعی نکردی بفهمی اون به کمک نیاز داره یا نه؟

416
00:29:07,350 --> 00:29:09,004
به نظر نمیومد چیزی بخواد

417
00:29:09,091 --> 00:29:11,050
 پس به رانندگی ادامه دادی

418
00:29:17,752 --> 00:29:20,537
 کس دیگه ای رو اون اطراف دیدی؟

419
00:29:20,623 --> 00:29:22,060
متوجه چیزی شدی؟

420
00:29:22,148 --> 00:29:23,018
نه

421
00:29:24,193 --> 00:29:25,107
نه

422
00:29:26,761 --> 00:29:30,417
 پام رو از روی ترمز برداشتم

423
00:29:30,504 --> 00:29:32,985
 من بهش علامت رفتن دادم و اون جوابی نداد

424
00:29:33,072 --> 00:29:34,508
پس رفتم

425
00:29:36,075 --> 00:29:36,945
باشه

426
00:29:47,782 --> 00:29:49,305
 چرا بهم نگفتی؟

427
00:29:50,741 --> 00:29:52,221
تو این پنجره رو باز کردی؟

428
00:29:52,308 --> 00:29:54,397
 نه وقتی اومدم داخل همینطوری بود

429
00:29:54,484 --> 00:29:56,225
 موضوع رو عوض نکن ؛ بهت گفتم که از اون جاده نرو

430
00:29:56,312 --> 00:29:58,227
 چرا بهم نگفتی با اون ماشین رانندگی کردی؟

431
00:29:58,314 --> 00:30:00,186
 قبل از حموم من بستمش

432
00:30:00,273 --> 00:30:01,839
 تمام درها و پنجره ها رو چک کردم

433
00:30:01,927 --> 00:30:03,798
کاس، چرا به من نگفتی؟

434
00:30:03,885 --> 00:30:04,886
چون میدونستم عصبانی میشی

435
00:30:04,973 --> 00:30:06,148
 اگه از راه جنگل رانندگی کنم

436
00:30:06,250 --> 00:30:07,367
و من حوصله بحث نداشتم

437
00:30:07,454 --> 00:30:08,664
 درباره مسیری که به خونه میام

438
00:30:08,766 --> 00:30:09,854
باید به من میگفتی

439
00:30:09,935 --> 00:30:12,024
 خوبه ؛ خدای من

440
00:30:12,111 --> 00:30:14,330
 میدونی این یعنی چی؟

441
00:30:14,417 --> 00:30:16,115
 قاتل اینو گزارش نکرد

442
00:30:16,202 --> 00:30:17,333
قاتل؟

443
00:30:17,411 --> 00:30:18,717
 تو از کجا میدونی؟

444
00:30:18,797 --> 00:30:20,538
 میتونست هر کسی باشه

445
00:30:20,641 --> 00:30:21,903
 از کجا میدونی کسی با ماشین دنبالت نبوده

446
00:30:21,997 --> 00:30:23,694
 نه
تو جنگل وایساده بود

447
00:30:23,774 --> 00:30:24,732
 نه ؛ این حتما کسی بوده که اونو کشته

448
00:30:24,819 --> 00:30:27,909
 تو اینو نمی دونی

449
00:30:27,996 --> 00:30:29,476
 گفتی وقتی اونجا بودی هنوز زنده بود

450
00:30:29,563 --> 00:30:31,173
 من فکر می کردم زنده بود ؛ اما چی میدونم؟

451
00:30:31,260 --> 00:30:32,392
 نمی تونستم دوتا پا رو جلوی خودم ببینم

452
00:30:32,479 --> 00:30:33,959
 باید اون سیستم هشداردهنده رو راه بندازیم

453
00:30:34,046 --> 00:30:36,526
 قبل از اینکه این هفته برم

454
00:30:36,613 --> 00:30:38,615
 این هفته بری؟

455
00:30:38,702 --> 00:30:40,617
 آره من باید به دکل برم
دربارش حرف زدیم

456
00:30:40,704 --> 00:30:41,879
نه هیچوقت چیزی نگفتی

457
00:30:41,967 --> 00:30:42,663
 البته که گفتم

458
00:30:42,750 --> 00:30:44,404
 کی؟

459
00:30:44,491 --> 00:30:47,929
 خب سه هفته پیش
وقتی برای اولین بار فهمیدم

460
00:30:48,016 --> 00:30:52,586
 نه نگفتی ؛ یادمه

461
00:30:52,673 --> 00:30:55,197
 و دیگه بهم نگو که چیزی گفتی درحالی که نگفتی

462
00:31:00,637 --> 00:31:02,161
  آره ؛ من میتونم

463
00:31:02,248 --> 00:31:03,162
 آره ؛ البته که میتونم بیام

464
00:31:03,249 --> 00:31:04,511
 تو میتونی؟

465
00:31:04,598 --> 00:31:06,382
<i>آره</i>

466
00:31:06,469 --> 00:31:08,254
 من باید اون شب شراب بخورم
و با چندتا مشتری ناهار بخورم

467
00:31:08,341 --> 00:31:10,082
 اما به محض اینکه کارم تموم شد رانندگی می کنم

468
00:31:10,169 --> 00:31:11,735
مطمئنی؟

469
00:31:11,814 --> 00:31:12,766
 بله خیلی مطمئنم

470
00:31:12,867 --> 00:31:14,738
 خودمو به پیژامه پارتی میرسونم

471
00:31:14,825 --> 00:31:16,131
 اما الان باید برای یک جلسه حاضر بشم

472
00:31:16,218 --> 00:31:17,524
 باشه

473
00:31:17,611 --> 00:31:18,829
راچ، ممنون

474
00:31:32,408 --> 00:31:33,888
سلام؟

475
00:31:37,544 --> 00:31:38,458
کی اونجاست؟

476
00:31:52,653 --> 00:31:53,219
اندرو؟

477
00:31:54,865 --> 00:31:55,915
 اینجا چیکار می کنی؟

478
00:31:55,997 --> 00:31:57,433
 همین اطراف بودم

479
00:31:57,520 --> 00:31:58,695
 و میخواستم کتابت رو برسونم

480
00:32:00,219 --> 00:32:03,439
 از کجا میدونی من کجا زندگی می کنم؟

481
00:32:03,526 --> 00:32:04,614
 هری فریمن فقط یک خیابون اون طرف تر زندگی می کنه

482
00:32:04,701 --> 00:32:06,312
 بهم گفت اینجا زندگی می کنی

483
00:32:06,399 --> 00:32:07,443
 اما واقعا تقریبا همه میدونند

484
00:32:07,530 --> 00:32:09,271
 خونه قدیمی کرافورد رو خریدی

485
00:32:10,664 --> 00:32:12,361
 من اینو نمی دونستم

486
00:32:12,448 --> 00:32:16,061
آره منظورم اینه که
خیلی وقته خالی بوده

487
00:32:16,148 --> 00:32:17,845
 مادرم تورهای محلی رو برگزار می کنه
و همیشه دربارش صحبت می کنه

488
00:32:17,932 --> 00:32:19,890
 یکی از خونه های اصلی روستاست

489
00:32:19,977 --> 00:32:22,154
 راسته که تسخیر شده؟

490
00:32:22,241 --> 00:32:24,112
 ممکنه

491
00:32:24,199 --> 00:32:27,115
 تازگیا صداهای غیرقابل توضیحی رو شنیدم

492
00:32:28,856 --> 00:32:31,815
 به هر حال من عاشق کتابت شدم

493
00:32:31,902 --> 00:32:33,469
 این واقعا دیدگاه من رو نسبت به بعضی مسایل تغییر داد

494
00:32:33,556 --> 00:32:35,906
  پس ممنون که به فکرم بودی

495
00:32:41,999 --> 00:32:44,915
 من میخوام بمونی
 و دربارش باهات صحبت کنم

496
00:32:45,002 --> 00:32:46,743
 اما من تازه از راه رسیدم

497
00:32:48,136 --> 00:32:49,790
 تا اینجا پیاده اومدی؟

498
00:32:49,877 --> 00:32:52,009
 نه من با دوچرخه اومدم

499
00:32:52,097 --> 00:32:54,142
زیاد دورتر از اینجا زندگی نمی کنیم

500
00:32:54,229 --> 00:32:56,492
 درست اون سمت جاده آب سیاه

501
00:32:56,579 --> 00:32:58,103
 دوست داشتنیه

502
00:32:58,190 --> 00:33:00,061
 باز هم ممنون خانم اندرسون

503
00:33:00,148 --> 00:33:01,758
 خواهش می کنم

504
00:33:01,845 --> 00:33:03,804
ممنون بابت کتاب

505
00:33:43,173 --> 00:33:44,323
ببخشید دیر اومدم

506
00:34:11,698 --> 00:34:12,699
کاس؟

507
00:34:12,786 --> 00:34:14,091
 جان سلام

508
00:34:14,178 --> 00:34:15,527
 منو ترسوندی

509
00:34:15,615 --> 00:34:17,182
کاس اینجا چیکار میکنی؟

510
00:34:17,269 --> 00:34:19,880
 من یک جلسه دارم ؛ تو چطور؟

511
00:34:19,967 --> 00:34:22,578
 فکر کردم بهت گفتم که برای میان ترم
 تنیس درس میدم

512
00:34:22,665 --> 00:34:24,058
 داشتم فکر می کردم که ماری کجاست

513
00:34:24,137 --> 00:34:26,183
 ماری؟

514
00:34:26,278 --> 00:34:28,236
 آره اون بهم یک طرح درس برای امروز داد

515
00:34:28,323 --> 00:34:30,891
 اما من دیروز اونو به فرودگاه رسوندم

516
00:34:30,978 --> 00:34:32,632
 چی؟ اما من بهش پیام دادم

517
00:34:32,719 --> 00:34:34,764
 گفت که اینجا همدیگه رو ببینیم اما انگار که نیست

518
00:34:36,026 --> 00:34:37,767
 پیام نیست

519
00:34:38,855 --> 00:34:40,596
عجیبه

520
00:34:40,683 --> 00:34:41,206
 خب ممکنه یک پیام قدیمی باشه؟

521
00:34:41,293 --> 00:34:42,207
شاید

522
00:34:43,730 --> 00:34:45,993
 میتونم قسم بخورم بهم پیام داد

523
00:34:47,516 --> 00:34:49,388
فکر کنم دارم عقلم رو از دست میدم

524
00:34:49,483 --> 00:34:51,659
 گوش کن من همیشه از این کارها انجام میدم

525
00:34:51,737 --> 00:34:52,738
 واقعا؟

526
00:34:52,825 --> 00:34:54,305
 خب نه ؛ نه واقعا

527
00:34:54,393 --> 00:34:56,482
 آره ؛ فهمیدم

528
00:34:56,569 --> 00:34:59,049
 من فکر کنم نباید تعجب کنم ؛ من خیلی بد بودم

529
00:35:00,442 --> 00:35:02,227
 در مورد قتل شنیدی؟

530
00:35:02,314 --> 00:35:04,533
 میدونی من باهاش تنیس بازی می کردم

531
00:35:04,620 --> 00:35:05,621
 وقتی خبر رو شنیدم باورم نشد

532
00:35:05,716 --> 00:35:07,675
 احساس وحشتناکی داشتم
 هنوزم دارم

533
00:35:07,754 --> 00:35:08,755
 آره ؛ نمیدونستم میشناسیش

534
00:35:08,834 --> 00:35:10,009
 منم همینطور

535
00:35:10,104 --> 00:35:11,540
 اون خیلی مهربون بود

536
00:35:11,627 --> 00:35:14,195
 من واقعا امیدوارم اونا به زودی بفهمند کار کی بوده

537
00:35:14,282 --> 00:35:15,327
 شوهرش رو میشناختی؟

538
00:35:15,414 --> 00:35:17,242
 یکم

539
00:35:17,336 --> 00:35:20,426
 راستش رو بخوای اون همیشه به نظرم عجیب میومد

540
00:35:20,506 --> 00:35:22,595
 ببین ؛ من باید به درسم برسم
میشه بریم بیرون؟

541
00:35:22,682 --> 00:35:24,901
 آره حتما؛ منظورت چی بود؟

542
00:35:24,988 --> 00:35:27,556
گفتی شوهرش عجیبه

543
00:35:27,643 --> 00:35:30,255
 خب اون دوست نداشت من و جین با هم تنیس بازی کنیم

544
00:35:30,342 --> 00:35:33,562
 برای همین تمومش کردیم

545
00:35:33,649 --> 00:35:35,825
 هر کاری از دستش برمیومد برای راضی کردن اون انجام داد

546
00:35:35,912 --> 00:35:37,392
 پس به زودی به یونان میری

547
00:35:37,479 --> 00:35:39,176
 نه ؛ دیگه نه

548
00:35:39,264 --> 00:35:41,353
 چرا؟

549
00:35:41,440 --> 00:35:43,616
 بیا اینطوری بگیم که دیگه دوست دخترم اونجا نیست

550
00:35:43,703 --> 00:35:45,444
 متاسفم

551
00:35:45,531 --> 00:35:47,228
 این اتفاقات میفته

552
00:35:47,315 --> 00:35:49,448
 ببین ؛ من باید برم دادگاه

553
00:35:49,535 --> 00:35:51,363
 حتی اگه بچه مثل اون دیوونه خیانت کنه

554
00:35:51,450 --> 00:35:54,148
و واقعا از هیچی بیشتر از
اون متنفر نیستم

555
00:35:54,235 --> 00:35:56,455
میشه بعدا یک نوشیدنی با هم بخوریم؟

556
00:35:56,542 --> 00:35:58,195
 شاید خوب باشه که با هم در مورد جین همدردی کنیم

557
00:35:58,283 --> 00:36:00,415
 متیو از شهر خارج میشه

558
00:36:00,502 --> 00:36:02,243
 البته ؛ اره ؛ نوشیدنی خوب به نظر میرسه

559
00:36:02,330 --> 00:36:03,850
 عالیه ؛ پس می بینمت

560
00:36:03,940 --> 00:36:05,072
بعدا می بینمت

561
00:36:34,884 --> 00:36:37,278
 سلام ؛ تو میای؟ تو وسط راهی

562
00:36:37,365 --> 00:36:39,280
 کاس ازم متنفر نباش

563
00:36:39,367 --> 00:36:40,194
 متاسفم ؛ من نمی تونم این کار رو بکنم

564
00:36:40,281 --> 00:36:42,327
چی؟

565
00:36:42,414 --> 00:36:43,328
 شام مشتری دیر شده

566
00:36:43,415 --> 00:36:44,764
 و منو هم دیوونه می کنه

567
00:36:44,851 --> 00:36:46,331
 متاسفم

568
00:36:46,418 --> 00:36:47,070
 نه نه ؛‌هیچ کاری نمی تونی بکنی

569
00:36:47,157 --> 00:36:48,898
 مشکلی نیست

570
00:36:48,985 --> 00:36:50,335
 مشکلی نداری؟

571
00:36:50,422 --> 00:36:51,727
 البته که مشکلی ندارم

572
00:36:51,814 --> 00:36:53,207
 همه چراغ ها رو روشن کن

573
00:36:53,294 --> 00:36:54,121
باز کن بستنی
عزیزم ؛ من متیو هستم

574
00:36:54,192 --> 00:36:55,411
 بزار دوباره بهت زنگ میزنم

575
00:36:55,514 --> 00:36:56,471
باشه

576
00:36:56,558 --> 00:36:57,690
سلام عزیزم

577
00:36:57,784 --> 00:36:59,307
 سلام عزیزم

578
00:36:59,394 --> 00:37:01,222
 یک مشکلی هست که دارم روش کار می کنم

579
00:37:01,302 --> 00:37:01,607
 ریچل با توئه؟

580
00:37:03,217 --> 00:37:04,131
نه هنوز

581
00:37:06,612 --> 00:37:08,788
 برو کارت رو انجام بده ؛‌من چیزیم نمیشه

582
00:37:08,875 --> 00:37:10,616
 من بعدا باهات حرف میزنم

583
00:37:11,965 --> 00:37:12,705
دوستت دارم

584
00:39:23,879 --> 00:39:24,750
سلام؟

585
00:39:27,013 --> 00:39:27,622
سلام؟

586
00:40:09,403 --> 00:40:10,926
 کاس

587
00:40:13,973 --> 00:40:14,669
 کاس

588
00:40:18,194 --> 00:40:19,195
 کاس

589
00:40:27,116 --> 00:40:28,161
 کاس

590
00:40:31,599 --> 00:40:32,339
 کاس

591
00:40:36,082 --> 00:40:36,778
 کاس

592
00:40:40,739 --> 00:40:41,391
 کاس

593
00:40:45,004 --> 00:40:45,744
 کاس

594
00:40:48,442 --> 00:40:49,486
 مامان؟

595
00:40:49,574 --> 00:40:51,401
 کاس

596
00:40:54,100 --> 00:40:54,796
 کاس

597
00:40:58,844 --> 00:40:59,584
 کاس

598
00:41:03,326 --> 00:41:04,023
 کاس

599
00:41:07,983 --> 00:41:08,680
 کاس

600
00:41:11,944 --> 00:41:12,814
 کاس

601
00:41:16,339 --> 00:41:17,166
کاس

602
00:41:17,253 --> 00:41:18,428
 من نمی ترسم

603
00:41:21,127 --> 00:41:22,041
 کاس

604
00:41:23,303 --> 00:41:24,391
 چیزی نیست

605
00:41:25,392 --> 00:41:26,872
 کاس

606
00:41:30,223 --> 00:41:30,658
 کاس

607
00:41:59,208 --> 00:42:00,862
 کی اونجاست؟

608
00:42:20,577 --> 00:42:21,840
 پلیس

609
00:42:21,927 --> 00:42:23,406
 الو؟

610
00:42:23,493 --> 00:42:24,799
 یکی تو خونه منه

611
00:42:24,886 --> 00:42:26,583
لطفا سریع یکی رو بفرستید

612
00:42:26,678 --> 00:42:28,201
 جاده قدیمی روخونه ۱۴

613
00:42:30,413 --> 00:42:32,241
 لطفا سریع بیاید

614
00:42:36,942 --> 00:42:38,030
 من در اقامتگاه اندرسون هستم

615
00:42:38,117 --> 00:42:40,075
<i>مطمئنی؟</i>

616
00:42:40,162 --> 00:42:40,902
 آره کل خونه رو بررسی کردیم
کسی اونجا نیست

617
00:42:42,208 --> 00:42:44,297
 نه شیشه ای شکسته نه چیزی

618
00:42:44,384 --> 00:42:46,038
 گزارش پیشینه رو از گوردون دریافت کردی؟

619
00:42:46,125 --> 00:42:47,996
 آره

620
00:42:48,083 --> 00:42:49,519
 دو سال پیش کاس اندرسون پذیرش شد

621
00:42:49,606 --> 00:42:50,825
 در قسمت بخش روان بیمارستان هاودن مور

622
00:42:50,912 --> 00:42:52,348
بخش روانی؟

623
00:42:52,435 --> 00:42:53,915
<i>آره</i>

624
00:42:55,961 --> 00:42:58,790
 گوش کن ؛ ما باید مراقب اونا باشیم

625
00:42:58,877 --> 00:43:00,922
 من کاملا مطمئن نیستم چیه اما یک چیزی هست

626
00:43:04,578 --> 00:43:06,145
فهمیدم

627
00:43:43,573 --> 00:43:45,532
 پس صدا رو تشخیص دادی؟

628
00:43:45,619 --> 00:43:47,403
 ازم پرسیدند که

629
00:43:47,490 --> 00:43:49,841
 چیزی از اون به نظرت آشنا نمیاد

630
00:43:49,943 --> 00:43:51,335
 و متی چی میگه؟

631
00:43:51,407 --> 00:43:52,887
 اون برگشته؟

632
00:43:52,974 --> 00:43:54,106
 نه اون نمی تونه سریع برگرده

633
00:43:54,193 --> 00:43:55,977
 اون با یک گروه روی دکله

634
00:43:56,064 --> 00:43:56,935
 بیخیالش شو

635
00:43:59,372 --> 00:44:00,634
 شوخی می کنم کاس
میدونم

636
00:44:00,720 --> 00:44:02,417
فقط دارم شوخی می کنم
میدونم

637
00:44:02,505 --> 00:44:04,943
دکل؟

638
00:44:05,030 --> 00:44:06,553
 آره اون با شریک های انرژی بریتانیا کار می کنه

639
00:44:06,640 --> 00:44:08,337
 اون باید بازدیدهای زیادی از بخش ها داشته باشه

640
00:44:10,636 --> 00:44:12,594
 اگه در بیمارستان بود مهم نبود

641
00:44:12,681 --> 00:44:14,422
 اما رفت و آمد به یک سکوی نفتی کار آسونی نیست

642
00:44:14,517 --> 00:44:17,216
 پس اون طبق برنامه پیش میره

643
00:44:17,294 --> 00:44:18,991
گوچا

644
00:44:19,087 --> 00:44:20,219
 نمی دونم درباره دیروز چه فکری بکنم

645
00:44:20,306 --> 00:44:22,743
اصلا با عقل جور در نمیاد

646
00:44:22,830 --> 00:44:25,572
 چیزی که درباره اون به نظر میرسه انگار به جین مرتبطه

647
00:44:25,659 --> 00:44:26,878
جین؟

648
00:44:26,965 --> 00:44:29,358
 نمی دونم‌ ؛ احتمالا نه

649
00:44:29,445 --> 00:44:30,969
 شاید اندرو باشه

650
00:44:31,056 --> 00:44:33,667
اندرو منینگ، از مدرسه؟

651
00:44:33,754 --> 00:44:35,756
من فکر می کنم اون یکم روم کراش داره

652
00:44:35,843 --> 00:44:37,366
 دیروز اومد کنار خونه من

653
00:44:37,453 --> 00:44:38,106
واقعا؟

654
00:44:38,193 --> 00:44:39,891
آره

655
00:44:39,978 --> 00:44:40,587
 من بهش یک کتاب دادم تا تو تعطیلات بخونه

656
00:44:40,674 --> 00:44:42,067
 و اونو برگردوند

657
00:44:43,756 --> 00:44:45,192
 احتمالا بی آزار بود اما عجیب بود

658
00:44:45,287 --> 00:44:50,423
 خب پسرهای ۱۵ ساله عموما عجیب هستند

659
00:44:50,510 --> 00:44:52,207
 اون گفت هری فریمن یک خیابون دورتر از من زندگی می کنه

660
00:44:52,294 --> 00:44:55,036
 و اون کسی بود که بهش گفت من اینجا زندگی می کنم

661
00:44:55,123 --> 00:44:57,734
 خب هری فریمن نزدیک تو زندگی نمی کنه

662
00:44:57,822 --> 00:44:59,867
 از کجا میدونی؟

663
00:44:59,954 --> 00:45:01,216
 چون اون نزدیک خونه منه ؛ اون سمت شهره

664
00:45:01,303 --> 00:45:03,392
 ما مادرش رو میشناسم ؛ با هم میرفتیم مدرسه

665
00:45:04,829 --> 00:45:06,091
عجیبه

666
00:45:07,927 --> 00:45:10,320
 من همینطور تماس های قطع شده زیادی دریافت کردم

667
00:45:10,399 --> 00:45:12,227
 آره اما این میتونه کار اون مزاحم های تلفنی باشه

668
00:45:12,314 --> 00:45:15,491
 نه ؛ اونا فقط تماس های مزاحم ها نیست

669
00:45:15,578 --> 00:45:18,190
 قطعا یکی اونجاست ؛ این احساس خیلی شخصیه

670
00:45:23,021 --> 00:45:25,110
 مثل کاری که یک بچه ۱۵ ساله انجام میده

671
00:45:28,635 --> 00:45:30,245
خیلی خوش گذشت

672
00:45:30,332 --> 00:45:32,378
 آره ؛ واقعا لذت بردم ؛ ممنون

673
00:45:32,465 --> 00:45:35,772
 نه ؛ خیلی ممنونم که تا اینجا اومدی

674
00:45:35,860 --> 00:45:36,861
 هر وقت بخوای میام

675
00:45:39,385 --> 00:45:41,169
 میخوای استخر رو ببینی؟ ؛ واقعا خوشگله

676
00:45:41,256 --> 00:45:43,302
 درست اونجاست

677
00:45:43,389 --> 00:45:43,998
 میشه

678
00:45:57,533 --> 00:45:58,404
متاسفم

679
00:45:58,498 --> 00:45:59,586
 اشکالی نداره

680
00:46:00,493 --> 00:46:01,842
 ...ببین من بهتره که

681
00:46:01,929 --> 00:46:03,452
 بهتره تو هم بری

682
00:46:03,539 --> 00:46:04,453
آره

683
00:46:05,498 --> 00:46:06,760
بازم ممنون

684
00:46:06,847 --> 00:46:07,804
 هر وقت خواستی میام

685
00:46:08,616 --> 00:46:10,024
 باشه
باشه

686
00:46:29,435 --> 00:46:30,436
به نظر خوب میاد

687
00:46:30,523 --> 00:46:31,437
 ممنونم

688
00:46:31,524 --> 00:46:32,525
 سلام
سلام

689
00:46:40,011 --> 00:46:41,926
 هفته سختی بود؟

690
00:46:42,013 --> 00:46:42,796
 فکر کنم بشه اینطوری گفت

691
00:46:42,883 --> 00:46:44,276
 البته به سختی هفته تو نبود

692
00:46:44,363 --> 00:46:45,407
هیچ کدوم معنی نداره

693
00:46:45,494 --> 00:46:46,931
 میدونم

694
00:46:47,018 --> 00:46:47,888
 اون کی یا چی بود؟

695
00:46:47,975 --> 00:46:49,107
 نمی دونم

696
00:46:51,109 --> 00:46:53,111
عزیزم هنوز قرص میخوری؟

697
00:46:53,198 --> 00:46:56,114
 منظورم هموناییه که با مرگ مادرت شروع کردی

698
00:46:56,201 --> 00:46:57,463
 فقط اونایی که برای خوابه ؛ چرا مگه؟

699
00:46:57,550 --> 00:46:58,986
 نمی دونم

700
00:47:00,379 --> 00:47:02,337
اثرات جانبی؟

701
00:47:02,424 --> 00:47:04,861
 منظورم اینه که بعضی از اون داروها
میتونه باعث ایجاد توهم بشه

702
00:47:04,949 --> 00:47:06,863
 این یک توهم نبود

703
00:47:08,126 --> 00:47:10,563
 خدای من

704
00:47:10,650 --> 00:47:12,130
 من فقط سعی دارم بفهمم چه خبره

705
00:47:12,217 --> 00:47:15,089
 این اواخر خیلی پشت هم بوده

706
00:47:15,176 --> 00:47:17,744
 ...منظورم اینه که چه اتفاقی توی
 این خونه میفته و

707
00:47:17,831 --> 00:47:18,963
 نظر تو چیه؟

708
00:47:21,276 --> 00:47:23,539
 مهم نیست ؛ متاسفم

709
00:47:24,707 --> 00:47:27,232
 الان ما اینجاییم ؛ درسته؟

710
00:47:28,798 --> 00:47:30,278
فقط بیا ازش لذت ببریم

711
00:47:30,365 --> 00:47:31,627
 به سلامتی خودمون

712
00:47:31,714 --> 00:47:32,498
 به سلامتی ما و خونه مون

713
00:47:32,585 --> 00:47:33,934
 آره

714
00:47:34,028 --> 00:47:35,551
 و سوییت هتل خوشگل ما

715
00:47:37,938 --> 00:47:39,548
 این آخرین چیزیه که اونا داشتند

716
00:47:39,635 --> 00:47:40,854
 چقدر حیف شد

717
00:47:40,941 --> 00:47:42,725
 تخت بزرگه

718
00:47:42,812 --> 00:47:44,423
 اونقدر بزرگ نیست که منو توش گم کنی

719
00:47:44,510 --> 00:47:45,511
 امکان نداره

720
00:47:45,606 --> 00:47:46,433
 امکان نداره

721
00:47:49,167 --> 00:47:50,603
 نسخه قرارداد رو داری؟

722
00:47:50,690 --> 00:47:54,346
 برای اون زنگ هشداری که ظاهرا امضا کردم؟

723
00:47:54,433 --> 00:47:55,564
 تو که فکر نمی کنی من واقعا این کار رو کردم

724
00:47:55,651 --> 00:47:58,828
 بدون تو؟

725
00:47:58,915 --> 00:48:00,787
 تنها چیزی که میدونم اینه که وقتی امروز صبح به اونجا رسیدم

726
00:48:00,874 --> 00:48:02,571
یک تکنسین بیرون منتظرم بود

727
00:48:02,658 --> 00:48:06,358
 اون گفت رییسش و تو اونو امروز برای نصب فرستادید

728
00:48:06,445 --> 00:48:08,534
 اما وقتی به اونجا رسید هیچ کس اونجا نبود

729
00:48:08,621 --> 00:48:11,537
 من هیچ تصمیمی نگرفتم
بهشون گفتم که برمیگردم

730
00:48:11,624 --> 00:48:13,887
 اما تو قرارداد رو امضا کردی

731
00:48:13,974 --> 00:48:17,717
 من همچین کاری نکردم

732
00:48:17,804 --> 00:48:19,501
 ببین این همون چیزی بود که من فکر می کردم
اما اون یک نسخه ازش رو نشونم داد

733
00:48:19,588 --> 00:48:20,981
 میتونم ببینمش؟

734
00:48:21,068 --> 00:48:22,896
آره بعدا بهت نشون میدم

735
00:48:22,983 --> 00:48:24,985
 میتونیم فقط از امشب لذت ببریم؟

736
00:48:25,064 --> 00:48:26,283
آره باشه

737
00:48:28,554 --> 00:48:29,381
آره

738
00:48:31,687 --> 00:48:32,297
 باشه ؛ حلش می کنم

739
00:48:32,384 --> 00:48:33,602
 باشه

740
00:50:51,610 --> 00:50:53,133
 لعنتی

741
00:50:53,220 --> 00:50:54,787
 چاقو زدن به کسی یک چیزه

742
00:50:54,874 --> 00:50:55,744
 اما اینکه گلوش رو با چاقوی بزرگ ببری یک چیز دیگه است

743
00:50:55,831 --> 00:50:56,484
 این یک بیماریه

744
00:50:56,571 --> 00:50:57,050
متیو

745
00:50:57,137 --> 00:50:58,791
چی؟

746
00:50:58,878 --> 00:51:00,532
 فقط تو خبرها بود ؛ اینطوری مرد

747
00:51:00,619 --> 00:51:01,750
لطفا

748
00:51:01,837 --> 00:51:02,969
 کاس ؛ میشه آروم بشی؟

749
00:51:03,056 --> 00:51:04,405
چطوری باید آروم بشم

750
00:51:04,492 --> 00:51:06,146
 اگه نخوای دست از ادامه دادن این بازیا بکشی؟

751
00:51:06,233 --> 00:51:08,409
 حالم بهم میخوره وقتی دربارش میشنوم

752
00:51:08,496 --> 00:51:10,933
 من در موردش صحبت نکردم

753
00:51:11,020 --> 00:51:13,327
 این اولین باری بود که چیزی گفتم

754
00:51:14,894 --> 00:51:15,764
 من میرم

755
00:51:22,249 --> 00:51:23,859
 سلام
سلام

756
00:51:23,946 --> 00:51:25,121
 من اومدم به خانم اندرسون سر بزنم

757
00:51:25,209 --> 00:51:26,906
 مزاحمت دیگه ای در کاره؟

758
00:51:26,993 --> 00:51:28,864
 خیلی ممنونم

759
00:51:28,951 --> 00:51:30,649
نه، نه واقعا، نه

760
00:51:30,736 --> 00:51:32,868
 ما تازه برگشتیم
پس خیلی خلوته

761
00:51:32,955 --> 00:51:35,436
خب میخواستم ازت بپرسم

762
00:51:35,523 --> 00:51:38,396
 جین والترز تا حالا درباره شوهرش چیزی بهت گفته؟

763
00:51:38,483 --> 00:51:39,962
آره

764
00:51:40,049 --> 00:51:41,094
 آره خیلی از اون حرف میزد

765
00:51:41,181 --> 00:51:43,052
 آره

766
00:51:43,139 --> 00:51:44,532
 شما هم اونو میشناختید آقای اندرسون؟

767
00:51:44,619 --> 00:51:45,446
 من؟ نه

768
00:51:45,533 --> 00:51:46,665
 من اونو نمیشناختم

769
00:51:46,752 --> 00:51:48,232
 خب اونو خیلی مختصر دیدی

770
00:51:48,319 --> 00:51:48,710
 یک بار سر ناهار ؛ یادته؟

771
00:51:48,797 --> 00:51:50,669
آره

772
00:51:50,756 --> 00:51:54,107
 اون شب ساعت چند برگشتی خونه؟

773
00:51:54,194 --> 00:51:56,979
 حدود ۱۱:۴۵

774
00:51:57,066 --> 00:51:58,590
 تو یادت میاد که ساعت ۱۱:۴۵ اومده باشه آقای اندرسون؟

775
00:51:58,676 --> 00:51:59,981
نه خب من خواب بودم

776
00:52:00,069 --> 00:52:01,680
خب خسته شده بود

777
00:52:01,758 --> 00:52:03,194
 پس اون در یکی از اتاق های مهمون خوابید

778
00:52:03,298 --> 00:52:04,821
 یک اتاق مهمون؟

779
00:52:04,908 --> 00:52:06,432
 من یکم خروپف می کنم

780
00:52:06,511 --> 00:52:08,861
 پس بعضی وقت ها اونجا به آرامش میرسه

781
00:52:11,037 --> 00:52:13,300
باشه فهمیدم

782
00:52:13,387 --> 00:52:14,997
 خب اگه چیزی یادتون
 اومد فقط باهامون تماس بگیرید

783
00:52:15,084 --> 00:52:15,737
 باشه؟

784
00:52:15,824 --> 00:52:16,738
آره

785
00:53:13,882 --> 00:53:16,624
 من دیگه اونجا احساس امنیت نمی کنم

786
00:53:16,711 --> 00:53:19,671
 دارم تلاش می کنم ولی نمی دونم ممکنه یا نه

787
00:53:19,758 --> 00:53:21,107
 من واقعا امیدوارم که اونا به زودی
قاتل جین رو پیدا کنند

788
00:53:21,194 --> 00:53:22,978
 کمک بزرگی می کنه

789
00:53:23,065 --> 00:53:25,720
 در محل کار چیزی شنیدی؟

790
00:53:25,807 --> 00:53:27,635
 منظورم اینه که پلیس یک روز کامل اونجا بود

791
00:53:27,729 --> 00:53:30,558
 اما انگار اونا هیچی نفهمیدند

792
00:53:30,638 --> 00:53:33,989
 کم کم دارم فکر می کنم که شاید همه اینا
تصادفی بوده ؛ میدونی

793
00:53:34,076 --> 00:53:36,383
 که بیشتر از همه منو نگران می کنه

794
00:53:37,819 --> 00:53:39,952
منظورت چیه؟

795
00:53:40,039 --> 00:53:44,478
 حدس میزنم اگه قاتل تو خونه تو بود چی؟

796
00:53:44,565 --> 00:53:46,306
 فکر نمی کنم حتی بتونم به اونجا برگردم

797
00:53:46,393 --> 00:53:47,655
 فکر کنم باید وسایلم رو جمع کنم و نقل مکان کنم

798
00:53:47,742 --> 00:53:49,483
 من صادقانه میگم

799
00:53:49,570 --> 00:53:52,704
 چیزی که میخوام بگم اینه که تو رو سرزنش نمی کنم

800
00:53:52,791 --> 00:53:54,880
 متیو چی میگه؟

801
00:53:54,967 --> 00:53:58,231
 اون فکر می کنه این دارو باعث شده من توهم بزنم

802
00:53:58,318 --> 00:54:00,407
شوخی میکنی

803
00:54:00,494 --> 00:54:01,887
 تو توهم نمی زنی

804
00:54:01,974 --> 00:54:04,585
 باید نشونه های دیگه ای باشه

805
00:54:05,630 --> 00:54:06,761
کمک کننده است

806
00:54:06,848 --> 00:54:08,546
آره میدونم

807
00:54:35,869 --> 00:54:37,305
سلام

808
00:54:37,401 --> 00:54:39,054
 دلم برای جین تنگ شده

809
00:54:41,230 --> 00:54:43,232
 اگه فقط بهم گوش میداد

810
00:54:43,319 --> 00:54:45,713
 هیچ کدوم از اینا نباید اتفاق میفتاد

811
00:54:45,800 --> 00:54:48,063
 منظورت چیه؟

812
00:54:48,150 --> 00:54:51,023
 اون به این کار نیازی نداشت

813
00:54:51,110 --> 00:54:53,199
 بهش التماس کردم که
برای دوقلوها برنگرده

814
00:54:53,286 --> 00:54:55,244
 خیلی از زن ها دوست دارند کار کنند

815
00:54:56,281 --> 00:54:58,631
 این یک کار متعارفه

816
00:54:58,726 --> 00:55:00,336
 میدونم

817
00:55:00,424 --> 00:55:02,817
 مطمئنم تو هم همین حس رو داری

818
00:55:02,904 --> 00:55:06,647
 فکر می کنی چرا موندن اون در خونه
همه چیز رو تغییر میداد؟

819
00:55:06,734 --> 00:55:08,867
 فکر می کنی چرا اون شب بیرون بود؟

820
00:55:08,954 --> 00:55:11,347
 اون گفت که تا دیروقت جلسه ای در دفتر داشته

821
00:55:11,435 --> 00:55:12,958
 این تمام چیزیه که گفت؟

822
00:55:13,045 --> 00:55:14,481
آره، فقط همین بود

823
00:55:15,830 --> 00:55:17,571
 اون تا حالا دربارش باهات صحبت کرده؟

824
00:55:17,658 --> 00:55:18,529
نه

825
00:55:19,399 --> 00:55:22,707
 اونطوری نه که یادم بیاد

826
00:55:22,794 --> 00:55:25,144
بعضی وقتها فکر می کردم
با یکی قرار میذاره

827
00:55:27,363 --> 00:55:30,192
 یک پسری هست که باهاش تنیس بازی می کرد

828
00:55:30,279 --> 00:55:31,716
 من هیچوقت اونو دوست نداشتم

829
00:55:34,545 --> 00:55:36,416
 نه ؛ من جلوش رو نگرفتم

830
00:55:36,503 --> 00:55:38,374
 تو اون و دخترها رو می پرستیدی

831
00:55:38,462 --> 00:55:40,855
 اون بالای ماه بود

832
00:55:40,942 --> 00:55:43,031
امیدوارم درست باشه

833
00:55:59,787 --> 00:56:01,136
دیگه وقتشه

834
00:56:01,223 --> 00:56:02,311
 من میرم

835
00:56:05,445 --> 00:56:07,795
 آره ممنون ؛ تو هم همینطور

836
00:56:07,882 --> 00:56:08,666
ممنون خداحافظ

837
00:56:10,319 --> 00:56:11,756
عجیبه

838
00:56:13,235 --> 00:56:16,021
 فروشگاه بچه ؛ درسته؟

839
00:56:16,116 --> 00:56:17,900
 من اون روز اونجا بودم؟

840
00:56:17,979 --> 00:56:19,851
 بعد از خوردن ناهار با ریچل اومدم

841
00:56:19,938 --> 00:56:21,592
 آره من همین الان باهاشون تماس گرفتم

842
00:56:21,679 --> 00:56:23,681
 گفتند برات سفارش دادند

843
00:56:23,768 --> 00:56:26,161
 تو مدرسه داشتم برای شیلا لباس خواب میخریدم

844
00:56:26,248 --> 00:56:27,641
 اون یک بچه جدید داره

845
00:56:27,728 --> 00:56:30,905
 پس بهش گفتی ؛‌درسته؟

846
00:56:30,992 --> 00:56:32,124
اولش باور نکردم

847
00:56:32,211 --> 00:56:33,952
 فکرکردم اون حتما اشتباه کرده

848
00:56:34,039 --> 00:56:35,127
چی درسته؟

849
00:56:35,214 --> 00:56:36,868
 تو واقعا بارداری؟

850
00:56:36,955 --> 00:56:37,782
نه

851
00:56:39,305 --> 00:56:40,175
چی؟

852
00:56:41,960 --> 00:56:43,265
من باردار نیستم

853
00:56:43,352 --> 00:56:44,832
داشت به من تبریک می گفت

854
00:56:44,919 --> 00:56:47,748
 و منظورم اینه که اون میدونست تو کی هستی

855
00:56:47,835 --> 00:56:51,273
 خب این یک اشتباهه ؛ اون اشتباه می کنه

856
00:56:51,360 --> 00:56:53,145
 میدونی ؛ اون خیلی خاص بود

857
00:56:53,232 --> 00:56:55,364
اون خیلی واضح بود و اون گفت که باردار هستی

858
00:56:55,451 --> 00:56:56,844
 و حالا یک کالسکه در آشپزخونه منه

859
00:56:56,931 --> 00:56:59,630
یعنی هیچ وقت بهش نگفتم باردارم

860
00:56:59,717 --> 00:57:01,414
 به خاطر این همچین فکری کرده
که من داشتم اونجا خرید می کردم

861
00:57:01,501 --> 00:57:03,068
 اما من هرگز اینو سفارش ندادم

862
00:57:03,155 --> 00:57:05,984
یعنی مطمئنی کالسکه سفارش ندادی؟

863
00:57:06,985 --> 00:57:08,639
 نمی دونم

864
00:57:08,726 --> 00:57:10,118
 منظورم اینه که یک زوج دیگه اونجا بودند

865
00:57:10,205 --> 00:57:11,119
 و همه ما همزمان بهش نگاه می کردیم

866
00:57:11,206 --> 00:57:13,165
شاید گیج شده

867
00:57:13,275 --> 00:57:15,538
 آره ؛ اما تو بابتش مطمئن نیستی؟

868
00:57:15,602 --> 00:57:17,169
 من اینطور فکر نمی کنم

869
00:57:18,213 --> 00:57:19,388
عزیزم

870
00:57:21,477 --> 00:57:24,306
 شاید الان زمان خوبی برای صحبت با دکتر دیکینز باشه

871
00:57:24,393 --> 00:57:25,699
دکتر دیکینز؟

872
00:57:27,875 --> 00:57:29,660
چرا؟

873
00:57:29,755 --> 00:57:31,234
 خب بعد از اتفاقاتی که افتاد وقتی من نبودم

874
00:57:31,313 --> 00:57:36,188
 ...و موضوع قرارداد و این ؛ حالا احساس می کنم

875
00:57:36,275 --> 00:57:38,669
 فکر نمی کنم مراجعه به پزشک ضرری داشته باشه

876
00:57:38,756 --> 00:57:40,322
 فقط برای یک معاینه

877
00:57:40,409 --> 00:57:42,150
 تو حرفم رو باور نمی کنی

878
00:57:45,110 --> 00:57:47,199
 پس متیو میگه که تو مشکل داشتی

879
00:57:47,286 --> 00:57:49,593
 در به یادآوردن چیزها

880
00:57:49,680 --> 00:57:51,682
 اولین بار کی متوجه شدی؟

881
00:57:51,769 --> 00:57:53,553
 لطفا ناراحت نشو

882
00:57:53,640 --> 00:57:56,382
 معمولا این همسره که با
ما تماس میگیره

883
00:57:59,124 --> 00:58:03,650
 من نگاهی به یادداشت های بستری تو داشتم

884
00:58:03,737 --> 00:58:07,001
 اینجا یک یادداشت هست که مادر تو آلزایمر داره

885
00:58:07,088 --> 00:58:09,351
 اون چند ساله بود که این تشخیص داده شد؟

886
00:58:09,438 --> 00:58:10,309
 ۵۵

887
00:58:12,616 --> 00:58:16,010
بنابراین، زوال عقل زودرس بوده

888
00:58:16,097 --> 00:58:18,709
 اما کاس برای این خیلی جوونه

889
00:58:18,796 --> 00:58:21,146
متاسفانه، نه لزوما

890
00:58:27,848 --> 00:58:28,719
سلام

891
00:58:31,286 --> 00:58:33,071
 همه چیز رو آوردم

892
00:58:48,477 --> 00:58:49,348
 عزیزم

893
00:59:09,934 --> 00:59:13,328
 کاس اندرسون دیروز اینجا موند

894
00:59:13,415 --> 00:59:15,287
 تا اون زمان کاملا فراموش کرده بودم

895
00:59:15,374 --> 00:59:17,376
 چی رو فراموش کردی؟

896
00:59:17,463 --> 00:59:19,204
جین به من اشاره کرد

897
00:59:19,291 --> 00:59:20,684
 کسی که اون میدونست با هم رابطه دارند

898
00:59:28,735 --> 00:59:31,651
 همچنین با رعایت قانون باهام همراه باش

899
00:59:31,738 --> 00:59:33,261
 فکر می کنم سرم رو باید بالا ببرم

900
00:59:35,611 --> 00:59:37,439
 فردا یک روز دیگه است

901
00:59:37,526 --> 00:59:38,397
باشه

902
00:59:40,747 --> 00:59:42,706
 من یکم دیگه بیدار میمونم

903
00:59:42,793 --> 00:59:46,797
 تنها چیزی که میپرسم اینه که چه احساسی داری

904
00:59:46,884 --> 00:59:49,147
 ...به عنوان یک شهروند و یک مرد خدا

905
01:00:24,573 --> 01:00:26,097
 کاس

906
01:00:28,273 --> 01:00:29,013
 کاس

907
01:00:37,848 --> 01:00:38,587
 کاس

908
01:00:42,374 --> 01:00:42,940
 متیو

909
01:00:44,811 --> 01:00:46,334
 کاس

910
01:00:47,858 --> 01:00:48,554
 کاس

911
01:00:52,732 --> 01:00:53,602
 مت

912
01:00:55,255 --> 01:00:56,387
 مت

913
01:01:02,089 --> 01:01:03,569
 مت؟

914
01:01:03,656 --> 01:01:05,310
مت

915
01:01:05,404 --> 01:01:06,231
 منو صدا زدی؟ چی شده؟

916
01:01:06,311 --> 01:01:07,225
 اونجا یک چاقو بود

917
01:01:07,312 --> 01:01:08,879
صبر کن، چه چاقویی؟

918
01:01:08,966 --> 01:01:09,836
نگاه کن

919
01:01:11,141 --> 01:01:12,272
چی؟

920
01:01:12,360 --> 01:01:13,144
نه نه

921
01:01:13,231 --> 01:01:14,885
چی؟

922
01:01:14,972 --> 01:01:16,451
نه، اینجا بود، همین الان

923
01:01:16,538 --> 01:01:18,889
همین جا بود

924
01:01:18,976 --> 01:01:21,152
 قسم میخورم ؛ یک چاقو بود

925
01:01:21,239 --> 01:01:23,632
اینجا یک چاقو بود
و بعد تلویزیون

926
01:01:23,719 --> 01:01:25,112
 شاید فقط یکی از اون چیزا باشه

927
01:01:25,199 --> 01:01:26,331
 و زنی بود که اسم منو می گفت

928
01:01:26,418 --> 01:01:27,549
 پس صبر کن ؛ زن روی تلویزیون

929
01:01:27,636 --> 01:01:28,550
 نه نه نه ؛ تو خونه بود

930
01:01:28,637 --> 01:01:29,987
 صداش رو نشنیدی؟

931
01:01:30,074 --> 01:01:31,249
 من چیزی نشنیدم ؛ باید به پلیس زنگ بزنیم؟

932
01:01:31,336 --> 01:01:32,685
چرا به پلیس زنگ بزنیم؟

933
01:01:32,772 --> 01:01:34,469
 هیچ کاری نمی کنند

934
01:01:34,556 --> 01:01:35,557
 عزیزم ؛ بیخیال ؛ بیخیال

935
01:01:35,644 --> 01:01:36,776
فکر نمیکنم بتونی

936
01:01:36,863 --> 01:01:38,169
قسم میخورم الکی نمیگم

937
01:01:38,256 --> 01:01:39,953
 نه میدونم ؛ میدونم

938
01:01:40,040 --> 01:01:40,998
 میدونم

939
01:01:41,085 --> 01:01:42,738
 قسم میخورم

940
01:01:44,088 --> 01:01:45,611
متوجه نشدم

941
01:01:45,705 --> 01:01:47,272
من فقط نمی فهمم

942
01:01:47,352 --> 01:01:48,919
همین جا بود

943
01:01:49,006 --> 01:01:51,095
چی؟ چی؟

944
01:01:51,182 --> 01:01:53,488
 لطفا نسخه های پزشک رو بخور

945
01:01:53,575 --> 01:01:55,273
لطفا

946
01:01:55,360 --> 01:01:59,320
همین جا بود

947
01:01:59,407 --> 01:02:03,716
 و زنی بود و اسم منو می گفت

948
01:02:05,370 --> 01:02:07,067
 فقط استرسه

949
01:02:08,460 --> 01:02:10,288
واقعا واقعا

950
01:02:10,375 --> 01:02:12,594
 من مطمئن نیستم که بفهمم
میخوام بفهمم

951
01:02:19,732 --> 01:02:21,690
قول میدم دیوونه نشدم

952
01:02:22,822 --> 01:02:24,432
 بجنب ؛ بیا عزیزم

953
01:02:25,259 --> 01:02:25,869
بیا

954
01:02:38,969 --> 01:02:40,535
 سلام عزیزم ؛ منم

955
01:02:40,622 --> 01:02:41,536
 شاید تو خوابی یا زیر دوشی

956
01:02:41,623 --> 01:02:43,451
 باهات تماس میگیرم

957
01:05:18,215 --> 01:05:19,303
 خداروشکر

958
01:05:20,608 --> 01:05:21,696
تو خوبی؟

959
01:05:24,264 --> 01:05:25,483
چی شد؟

960
01:05:27,006 --> 01:05:28,747
قرص های زیادی خوردی

961
01:05:29,617 --> 01:05:31,228
نه

962
01:05:31,306 --> 01:05:32,481
من بیش از حد مصرف نکردم

963
01:05:32,577 --> 01:05:34,100
 سعی کن آروم باشی کاساندرا

964
01:05:34,187 --> 01:05:36,189
 من امروز فقط دوتا قرص خوردم قسم میخورم

965
01:05:39,584 --> 01:05:40,193
کاس

966
01:05:41,803 --> 01:05:42,674
سلام

967
01:05:44,110 --> 01:05:45,111
 تو روبراهی؟

968
01:05:50,160 --> 01:05:52,292
 حتما خوابم برده بود

969
01:05:52,379 --> 01:05:53,598
 اشکالی نداره

970
01:05:53,685 --> 01:05:55,295
 اما یادت باشه دکتر دیکینز گفت

971
01:05:55,382 --> 01:05:57,732
 سعی کن برنامه خواب منظم داشته باشی

972
01:05:57,819 --> 01:05:59,038
آره

973
01:05:59,125 --> 01:06:00,996
 به ماری زنگ زدی؟

974
01:06:01,084 --> 01:06:03,608
آره

975
01:06:03,695 --> 01:06:04,652
 بهش گفتی بخاطر مسمومیت غذاییه؟

976
01:06:04,739 --> 01:06:06,176
 من امتحان رو از دست دادم؟

977
01:06:06,263 --> 01:06:08,439
 آره دقیقا ؛ منم همین رو گفتم

978
01:06:08,526 --> 01:06:11,181
 اون مشکلی نداره ؛ تو نگران نباش

979
01:06:11,268 --> 01:06:12,095
 ممنونم

980
01:06:14,358 --> 01:06:16,099
 میخوای چیزی بخوری؟ گشنته؟

981
01:06:18,318 --> 01:06:19,754
 یکم ؛ آره

982
01:06:21,060 --> 01:06:22,757
 من عاشق اون غذاهای چینیم

983
01:06:22,844 --> 01:06:24,759
 نمی تونند اونا رو بیارند تحویل بدند؟

984
01:06:24,846 --> 01:06:26,370
 وقتی زنگ بزنیم میارند

985
01:06:26,457 --> 01:06:28,285
 ولی تا ابد طول می کشه و غذا سرد میشه

986
01:06:28,372 --> 01:06:29,764
 من همون سفارش همیشگی خودم رو میدم ؛ باشه؟

987
01:06:29,850 --> 01:06:30,895
 الان برمیگردم

988
01:06:30,983 --> 01:06:31,853
صبر کن متیو

989
01:06:31,940 --> 01:06:33,768
 چیه؟

990
01:06:33,855 --> 01:06:35,509
گوشیتو فراموش کردی

991
01:06:35,596 --> 01:06:38,121
 ممنون ؛ لازمش دارم

992
01:06:39,644 --> 01:06:40,558
 زود می بینمت

993
01:07:30,085 --> 01:07:31,783
 اونو دیدی؟

994
01:07:31,870 --> 01:07:33,785
 چی؟
چراغ ها

995
01:07:33,872 --> 01:07:36,309
 چراغ ها خیلی سوسو میزنند و سر و صدا می کنند

996
01:07:38,006 --> 01:07:39,138
دیدی، درسته؟

997
01:07:39,225 --> 01:07:40,183
نه من چیزی ندیدم

998
01:07:40,270 --> 01:07:41,749
 نورها رو ندیدی؟

999
01:07:41,836 --> 01:07:42,968
 ...سوسو میزدند و

1000
01:07:43,055 --> 01:07:44,404
سر و صدا می کردند

1001
01:07:44,491 --> 01:07:46,319
نه نه من چیزی ندیدم

1002
01:07:48,626 --> 01:07:49,540
باشه

1003
01:07:50,628 --> 01:07:51,759
 باشه
ببخشید

1004
01:07:59,941 --> 01:08:01,334
حالت خوبه؟

1005
01:08:02,248 --> 01:08:03,815
فقط مامان منه

1006
01:08:05,251 --> 01:08:06,513
مامانت؟

1007
01:08:06,600 --> 01:08:08,950
مامانم به دیدنم اومد

1008
01:08:09,037 --> 01:08:10,169
 مامانت مرده

1009
01:08:10,256 --> 01:08:13,085
 میدونم دیوونگی به نظر میرسه

1010
01:08:13,172 --> 01:08:15,740
 اون تازگی خیلی در تماس بوده

1011
01:08:15,827 --> 01:08:18,656
 بهمون اطلاع دادند که رفتی بیمارستان

1012
01:08:18,743 --> 01:08:22,225
 در این گزارش اومده اقدام به خودکشی بوده

1013
01:08:23,051 --> 01:08:25,010
 اینطور نبود

1014
01:08:25,097 --> 01:08:28,535
 پرستار اورژانس خودش به این نتیجه رسید

1015
01:08:28,622 --> 01:08:31,234
چطور؟

1016
01:08:31,321 --> 01:08:35,238
 ببین ؛‌برای من وقتی مادرم رو از دست دادم
برام خیلی سخت گذشت

1017
01:08:38,066 --> 01:08:42,114
 نکته اینه که من داروهای ضد اضطراب مصرف کردم

1018
01:08:42,201 --> 01:08:47,337
 و با وجود همه چیز فکر می کنم
اشتباه محاسباتی کردم

1019
01:08:47,424 --> 01:08:50,035
 فکر نمی کنم اعصابی برای کشتن خودم داشته باشم

1020
01:08:50,122 --> 01:08:51,297
 خوبه که اینو میشنوم

1021
01:08:54,518 --> 01:08:57,869
 منم اینجام چون به چیز دیگه ای رسیدیم

1022
01:08:58,652 --> 01:09:01,133
باشه

1023
01:09:01,220 --> 01:09:03,918
 تا حالا به جاده آب سیاه برگشتی؟

1024
01:09:04,005 --> 01:09:06,486
 همون شبی که جین کشته شد؟

1025
01:09:06,573 --> 01:09:08,836
 آره رفتم همونجایی که براش گل میریزند

1026
01:09:10,751 --> 01:09:14,364
 کی اونجا گل میریزه؟

1027
01:09:14,451 --> 01:09:16,540
 نمی دونیم ؛ اونا ناشناس هستند

1028
01:09:18,411 --> 01:09:20,065
 احتمالا باید قبلا اینو بهت می گفتم

1029
01:09:20,152 --> 01:09:21,849
 اما من پیاده شدم و راه افتادم

1030
01:09:21,936 --> 01:09:23,460
 و چیزی پیدا کردم

1031
01:09:36,777 --> 01:09:38,736
کجا پیدایش کردی؟

1032
01:09:38,823 --> 01:09:42,435
 خارج از جاده ؛ نزدیک جنگل ؛ جایی بین چمن ها

1033
01:09:44,568 --> 01:09:48,615
 اما نکته عجیب اینه که فکر می کنم مال منه

1034
01:09:48,702 --> 01:09:50,095
 مال توئه؟

1035
01:09:50,182 --> 01:09:51,531
 منم یک جفت شبیه اون دارم

1036
01:09:51,618 --> 01:09:52,837
 و زمانی که پیداش کردم و برگشتم و بررسیش کردم

1037
01:09:52,924 --> 01:09:54,969
 اون یکی که دست من بود گم شده بود

1038
01:09:56,797 --> 01:09:58,451
 پس چرا با ما تماس نگرفتی؟

1039
01:09:58,537 --> 01:10:01,105
راستش نمیدونستم چیکار کنم

1040
01:10:11,159 --> 01:10:12,770
 اینجا همه چیز مرتبه؟

1041
01:10:16,339 --> 01:10:18,341
منظورت چیه؟

1042
01:10:18,428 --> 01:10:19,733
با تو و شوهرت؟

1043
01:10:19,820 --> 01:10:21,996
ما خوبیم چرا؟

1044
01:10:22,083 --> 01:10:23,302
 خب یکی اشاره کرد که تو رابطه نزدیکی داشتی

1045
01:10:23,389 --> 01:10:25,130
با آقای کالینز

1046
01:10:25,217 --> 01:10:27,262
 اون یک معلم همکار در مدرسه است فکر کنم

1047
01:10:27,350 --> 01:10:28,176
جان؟

1048
01:10:29,874 --> 01:10:31,441
 این بی معنیه

1049
01:10:31,528 --> 01:10:32,355
 اون یک دوست خوبه ؛ اما نه بیشتر

1050
01:10:32,442 --> 01:10:33,356
باشه

1051
01:10:34,747 --> 01:10:37,881
باید بپرسم میدونی

1052
01:10:37,969 --> 01:10:39,753
 پس فکر کردم ؛ چون میدونی باید باهاش روبرو بشی

1053
01:10:39,840 --> 01:10:42,930
 که مردی که ترکت کنه میتونه
همه اینا رو بهت داده

1054
01:10:43,016 --> 01:10:45,018
برای یک معلم؟

1055
01:10:45,106 --> 01:10:46,717
 منظوری نداشتم

1056
01:10:46,804 --> 01:10:49,023
منظورت خونه منه؟

1057
01:10:49,110 --> 01:10:50,155
 متیو هیچ ربطی به این موضوع نداشت

1058
01:10:50,242 --> 01:10:52,940
 این به خاطر پدر و مادرمه

1059
01:10:54,819 --> 01:10:56,124
 برات خیلی خوبه

1060
01:10:56,204 --> 01:10:57,684
بله، ممنون

1061
01:10:57,771 --> 01:11:01,122
 یکم غافلگیرکننده بود

1062
01:11:01,209 --> 01:11:03,908
 یعنی من مطمئنا چیزی نمی خواستم

1063
01:11:03,995 --> 01:11:05,736
 بزرگ شدن

1064
01:11:05,823 --> 01:11:06,693
 خب من به چنین سوپرایزی امیدوار هستم

1065
01:11:06,780 --> 01:11:07,868
ای کاش
 یک روز هم برای من اتفاق بیفته

1066
01:11:11,002 --> 01:11:12,699
خنده داره میدونی

1067
01:11:12,786 --> 01:11:14,440
 هنوز به اون خونه قدیمی میگند کرافورد

1068
01:11:16,573 --> 01:11:19,489
 و دوست تو ریچل ؛ تازگی اسمش گفته شده

1069
01:11:19,583 --> 01:11:23,848
 این تصادفیه که اسم وسط اون کرافورده؟

1070
01:11:23,928 --> 01:11:25,843
نه تصادفی نیست

1071
01:11:25,930 --> 01:11:28,411
 خانواده اون سالها پیش صاحب این خونه بودند

1072
01:11:28,498 --> 01:11:31,805
 فکر کردم ممکنه ارتباطی وجود داشته باشه

1073
01:11:31,892 --> 01:11:33,981
پس چه اتفاقی افتاد؟

1074
01:11:34,068 --> 01:11:36,984
 پدربزرگ اون بخشی از بعضی از اون
طرح های کلاهبرداری مالی بود

1075
01:11:37,071 --> 01:11:40,205
 و همه چیز رو از دست داد از جمله خونه خانوادگی خودشو

1076
01:11:42,381 --> 01:11:47,168
 پس اون درباره خرید خونه چه احساسی داره؟

1077
01:11:47,255 --> 01:11:50,171
 اون کاملا موافق بود اون میخواست خانواده ما اونو بخره

1078
01:11:50,258 --> 01:11:52,739
 من حدس میزنم به نوعی براش مثل برگشت به خونه بوده

1079
01:11:52,826 --> 01:11:54,567
 منم دوست دارم اینطوری فکر کنم

1080
01:11:57,222 --> 01:11:59,920
باشه

1081
01:12:00,014 --> 01:12:02,582
 ممنون از وقتی که گذاشتی
باز هم بهت سر میزنم

1082
01:12:13,934 --> 01:12:15,109
تو به اون جنگل برگشتی

1083
01:12:15,196 --> 01:12:17,895
 و گوشواره ات رو پیدا کردی؟

1084
01:12:17,982 --> 01:12:20,245
 چرا اینو بهم نگفتی؟

1085
01:12:20,332 --> 01:12:21,551
 بهش فکر نکردم

1086
01:12:21,629 --> 01:12:23,761
پیداش کردم و گذاشتمش تو کیفم

1087
01:12:23,857 --> 01:12:25,598
 خدای من

1088
01:12:25,685 --> 01:12:27,644
 شاید وقت اشتباهی باشه

1089
01:12:27,731 --> 01:12:29,950
 اما تو باید نامه دکتر دیکینز رو بخونی

1090
01:12:30,037 --> 01:12:31,561
چه نامه ای؟

1091
01:12:31,648 --> 01:12:33,432
 اونی که دیروز اومده

1092
01:12:33,519 --> 01:12:34,781
من ندیدمش

1093
01:12:34,868 --> 01:12:36,696
 خب روی پیشخوانه

1094
01:12:36,783 --> 01:12:38,655
 با بقیه نامه هایی که باز نکردی

1095
01:12:38,742 --> 01:12:40,308
 فردا بهش سر میزنم

1096
01:12:40,395 --> 01:12:42,920
آره گفتی

1097
01:12:45,139 --> 01:12:47,402
 ...گوش کن ؛ موضوع اینه که

1098
01:12:51,015 --> 01:12:52,451
چیه؟

1099
01:12:52,538 --> 01:12:54,279
من نامه دکتر رو خوندم

1100
01:12:54,366 --> 01:12:55,802
 نامه منو باز کردی؟

1101
01:12:55,889 --> 01:12:57,543
فقط اون یکی

1102
01:12:57,630 --> 01:12:58,718
 و فقط برای اینکه تو باهاش کاری نداشتی

1103
01:12:58,805 --> 01:13:00,328
 اگه دوباره بخواد تو رو ببینه چی؟

1104
01:13:00,415 --> 01:13:02,156
 یا داروی تو رو تغییر بده یا همچین چیزی؟

1105
01:13:02,243 --> 01:13:04,028
حق نداشتی

1106
01:13:04,115 --> 01:13:05,595
کجاست؟

1107
01:13:05,682 --> 01:13:06,770
 همون جایی که گذاشتی

1108
01:13:25,223 --> 01:13:28,748
 بخونش

1109
01:13:28,835 --> 01:13:32,056
 ببین من فکر می کنم اون فقط میخواد
ازت چندتا آزمایش بگیره

1110
01:13:35,146 --> 01:13:36,016
امیدوارم

1111
01:13:42,022 --> 01:13:43,981
دیروقته

1112
01:13:44,068 --> 01:13:44,895
میای ؟

1113
01:13:47,419 --> 01:13:49,160
من زودتر میرم

1114
01:13:53,338 --> 01:13:54,208
باشه

1115
01:14:03,870 --> 01:14:06,786
 سلام ؛ من بازرس لاوسون هستم

1116
01:14:06,880 --> 01:14:08,926
 در حال بررسی یک قتل در هاودن مور هستم

1117
01:14:09,006 --> 01:14:10,130
 و یک مظنون وجود داره

1118
01:14:10,224 --> 01:14:12,662
 که اونجا به دانشگاه میرفت

1119
01:14:12,749 --> 01:14:15,752
 هرچیزی که بتونید بهم بگید واقعا بابتش ممنونم

1120
01:14:25,196 --> 01:14:27,111
سلام ؛ اسم من کاس اندرسونه

1121
01:14:27,198 --> 01:14:29,113
 ما تازگی یک دزدگیر نصب کردیم

1122
01:14:29,200 --> 01:14:30,810
 میشه شما ؛ فردا یک نسخه

1123
01:14:30,897 --> 01:14:33,900
 از قرارداد رو برام ایمیل کنید؟

1124
01:14:33,987 --> 01:14:36,599
 به نظر میرسه من اونو گم کردم

1125
01:14:36,686 --> 01:14:39,906
آره، کاس اندرسون، اندرسون

1126
01:14:51,701 --> 01:14:53,964
 خوب یک فنجون چای چطوره؟

1127
01:14:54,051 --> 01:14:56,488
 یک فنجون چای خوب به نظر میرسه ؛ ممنون

1128
01:14:56,575 --> 01:14:58,272
خیلی خوشحالم که اومدی

1129
01:14:59,857 --> 01:15:00,971
 خب چطوری؟

1130
01:15:03,321 --> 01:15:05,018
 من خوبم

1131
01:15:05,105 --> 01:15:07,238
 هنوز بخاطر جین ناراحتم
چون مطمئنم تو هم ناراحتی

1132
01:15:08,674 --> 01:15:12,243
هنوز باورش خیلی سخته

1133
01:15:12,337 --> 01:15:14,382
 من با بچه های اینجا و اونجا به الکس کمک کردم

1134
01:15:14,462 --> 01:15:17,291
 این واقعا عالیه ریچل
گفتی اونو میشناسی

1135
01:15:17,378 --> 01:15:20,381
 ما همه در یک باشگاه عضو بودیم

1136
01:15:20,468 --> 01:15:22,383
 میتونم یک چیزی ازت بپرسم؟

1137
01:15:22,470 --> 01:15:24,081
 البته ؛ چی؟

1138
01:15:24,138 --> 01:15:26,039
جین دوست داشت بره سر کار ؟

1139
01:15:26,126 --> 01:15:27,258
 البته

1140
01:15:27,345 --> 01:15:29,042
بهترین دوستش کلی دافی بود

1141
01:15:29,129 --> 01:15:30,957
 اون یک حسابداره

1142
01:15:31,044 --> 01:15:33,612
 من میخوام باهاش صحبت کنم
میشه منو به اون معرفی کنی؟

1143
01:15:33,699 --> 01:15:35,005
 میتونم از ریچل بخوام منو معرفی کنه

1144
01:15:35,092 --> 01:15:36,441
 نه از ریچل نخواه

1145
01:15:36,528 --> 01:15:37,790
چی؟

1146
01:15:37,877 --> 01:15:39,662
 پیش ریچل درباره کلی چیزی نگو

1147
01:15:40,706 --> 01:15:41,576
چرا؟

1148
01:15:43,753 --> 01:15:45,319
میدونی چیه؟

1149
01:15:45,406 --> 01:15:47,931
 به جای چای بهتره شراب بخوریم

1150
01:15:52,283 --> 01:15:55,460
 بهت میدم به شرطی که قول بدی به کسی نگی

1151
01:15:55,547 --> 01:15:56,809
 بیشتر از ریچل

1152
01:15:59,507 --> 01:16:02,728
روی حرفم حساب کن

1153
01:16:02,815 --> 01:16:03,598
 اون با شوهر کلی رابطه داشت

1154
01:16:03,686 --> 01:16:05,557
چند سال پیش

1155
01:16:05,644 --> 01:16:06,863
 اونا آخرش طلاق گرفتند

1156
01:16:06,950 --> 01:16:09,343
چی؟

1157
01:16:09,430 --> 01:16:10,867
 من نمی تونم باورش کنم
ریچل هرگز این کار رو نمی کنه

1158
01:16:10,954 --> 01:16:13,130
خب باور کن چون حقیقت داره

1159
01:16:16,263 --> 01:16:18,483
 اونا همیشه با هم به ایتالیا میرفتند

1160
01:16:18,570 --> 01:16:20,485
اون ایتالیا رو دوست داره

1161
01:16:20,563 --> 01:16:22,043
 اون یک هفته در میون میرفت و یکم قبلش

1162
01:16:22,139 --> 01:16:25,011
 اون به کلی میگفت که باید برای کار بره

1163
01:16:25,098 --> 01:16:26,926
 یک هفته رفت اونجا دنبالش

1164
01:16:29,973 --> 01:16:33,498
 پس ریچل و جین قطعا از همدیگه خبر داشتند

1165
01:16:57,261 --> 01:16:57,870
چی؟

1166
01:18:03,980 --> 01:18:04,850
 خدای من

1167
01:18:20,387 --> 01:18:22,085
خانم اندرسون؟

1168
01:18:22,172 --> 01:18:23,913
 بله

1169
01:18:24,000 --> 01:18:24,827
برای گزارش تصادف زنگ زدی؟

1170
01:18:24,914 --> 01:18:26,393
در واقع، تصادف نیست

1171
01:18:26,480 --> 01:18:28,134
 یکی سعی کرد منو از جاده منحرف کنه

1172
01:18:28,221 --> 01:18:29,875
 راستش نمی تونم باور کنم که
آسیب بیشتری وجود داشته باشه

1173
01:18:29,969 --> 01:18:32,754
 واقعا لازم بود به پلیس زنگ بزنم؟

1174
01:18:32,835 --> 01:18:35,620
 آره ؛ باید شواهد مستندی باشه

1175
01:18:35,707 --> 01:18:37,622
ببخشید افسر

1176
01:18:37,716 --> 01:18:38,848
 من خیلی حواسم جمع بود که از جاده منحرف نشم

1177
01:18:38,928 --> 01:18:40,451
 ...تا به چیزی نخورم ؛ اما

1178
01:18:40,538 --> 01:18:42,366
 میتونی مارک و مدل ماشین رو بگی؟

1179
01:18:42,453 --> 01:18:45,151
 این یک شاسی بلند مشکی بزرگ
با شیشه های سیاه بود

1180
01:18:45,238 --> 01:18:46,718
 مطمئنی کسی نبوده که فقط رد شده باشه؟

1181
01:18:46,805 --> 01:18:48,154
 جاده تاریکه ؛ مردم بد رانندگی می کنند

1182
01:18:48,241 --> 01:18:49,590
 من تقریبا مطمئنم که میدونم

1183
01:18:49,677 --> 01:18:51,505
 کسی نبوده که فقط بخواد رد بشه

1184
01:18:51,592 --> 01:18:52,985
 ماشینم رو ببین

1185
01:18:53,072 --> 01:18:55,814
 یادت نمیاد هفته پیش این اتفاق افتاد؟

1186
01:18:55,901 --> 01:18:58,382
 تحویل کامیون؟
ازت خواستم به پشتیبان خبر بدی

1187
01:18:58,469 --> 01:18:59,905
 اون یک آسیب قدیمی بود

1188
01:19:01,820 --> 01:19:03,691
متاسفم افسر

1189
01:19:03,778 --> 01:19:06,390
 همسرم گاهی اوقات مشکل حافظه پیدا می کنه

1190
01:19:06,477 --> 01:19:09,088
نه

1191
01:19:09,182 --> 01:19:11,968
 نه این ربطی به حافظه من نداره

1192
01:19:12,048 --> 01:19:16,008
 فکر می کنم بدونم کی میخواد
منو از جاده منحرف کنه

1193
01:19:17,270 --> 01:19:19,490
 گاهی اوقات نمی فهمی

1194
01:19:25,191 --> 01:19:27,019
 ممنون به خاطر وقتی که گذاشتی

1195
01:19:28,760 --> 01:19:30,327
 تو منو کاملا تحقیر کردی

1196
01:19:30,414 --> 01:19:32,068
 بیخیال کاس

1197
01:19:32,155 --> 01:19:33,721
 این احتمالا فقط کسی بوده
که میخواسته رد بشه

1198
01:19:33,808 --> 01:19:35,462
 از حمایتت ممنونم

1199
01:19:35,549 --> 01:19:38,465
 ببین عزیزم تو علایم زوال عقلی زودتر رو داری

1200
01:19:38,552 --> 01:19:40,337
 تو مریضی ؛‌کی میخوای اینو قبول کنی؟

1201
01:19:44,428 --> 01:19:46,734
منظورم این نبود، متاسفم

1202
01:19:52,871 --> 01:19:53,959
 سلام

1203
01:19:54,046 --> 01:19:55,395
<i>خانم اندرسون؟</i>

1204
01:19:55,482 --> 01:19:57,006
 بله

1205
01:19:57,100 --> 01:19:58,536
 سلام ؛ من امی هستم

1206
01:19:58,616 --> 01:20:00,226
 از خدمات حفاظت خانه هستم

1207
01:20:00,313 --> 01:20:02,098
 خیلی متاسفم ولی فکر کنم اون روز

1208
01:20:02,185 --> 01:20:03,360
 قرارداد اشتباهی دادم

1209
01:20:03,447 --> 01:20:05,057
منظورت چیه؟

1210
01:20:05,144 --> 01:20:06,929
 خب وقتی فایل رو برگردوندم

1211
01:20:07,016 --> 01:20:09,105
 من یک قرارداد دوم پیدا کردم

1212
01:20:09,192 --> 01:20:11,846
 اول شوهرت امضا کرد بعدش تو

1213
01:20:11,934 --> 01:20:13,326
قرارداد دوم

1214
01:20:13,413 --> 01:20:16,242
 میتونی چیزی رو که داری برام بفرستی؟

1215
01:20:16,329 --> 01:20:18,201
 همین الان برات ایمیل کردم

1216
01:20:20,159 --> 01:20:22,727
 ممنونم

1217
01:20:22,814 --> 01:20:25,034
 خب پس چیزی که فرستادی اصله

1218
01:20:25,121 --> 01:20:28,689
 و بعد چیزی که دیروز برام فرستادی یک ضمیمه بود؟

1219
01:20:28,776 --> 01:20:30,474
 بالاخره این یک ضمیمه نبود

1220
01:20:30,561 --> 01:20:32,476
 این قرارداد دوم بود

1221
01:20:32,563 --> 01:20:35,392
 اول شوهرت امضا کرد بعدش تو؟

1222
01:20:37,655 --> 01:20:39,135
مطمئن نیستم

1223
01:20:39,222 --> 01:20:41,267
 تاریخ امضای من کیه؟

1224
01:20:41,354 --> 01:20:43,487
 انگار مال همون روز نصبه

1225
01:20:43,574 --> 01:20:45,445
 اما من اون روز در شهر نبودم

1226
01:21:37,584 --> 01:21:38,672
سلام

1227
01:21:38,759 --> 01:21:39,630
سلام

1228
01:21:46,115 --> 01:21:47,029
سلام

1229
01:21:49,988 --> 01:21:52,034
 من یک سووینیون بلان کوچیک میخوام

1230
01:21:52,121 --> 01:21:54,123
 منم یک رز دیگه میخوام

1231
01:21:57,126 --> 01:21:58,605
چه خبره؟

1232
01:21:59,780 --> 01:22:00,912
 بخاطر متیوئه

1233
01:22:03,567 --> 01:22:07,832
 ...اون تازگی ها واقعا سرد شده و من فکر می کنم

1234
01:22:10,661 --> 01:22:12,489
 من فکر می کنم اون رابطه داره

1235
01:22:15,318 --> 01:22:19,583
 این یک احساس عمومیه یا چیز خاصیه؟

1236
01:22:19,670 --> 01:22:21,672
 این فقط یک حس عمومیه

1237
01:22:21,759 --> 01:22:24,283
 اما یک تغییر مشخص در نگرش اون وجود داشته

1238
01:22:28,548 --> 01:22:29,071
 ممنونم

1239
01:22:34,206 --> 01:22:37,079
 مدارک تو کاملا مشخصه

1240
01:22:39,342 --> 01:22:40,821
 تو باید یک کاراگاه خصوصی استخدام کنی

1241
01:22:40,908 --> 01:22:42,084
واقعا؟

1242
01:22:42,171 --> 01:22:43,650
 البته

1243
01:22:43,737 --> 01:22:46,740
 اگه اینطوری باشه تو مدرک پیدا می کنی

1244
01:22:46,827 --> 01:22:48,916
 و اگه اینطور نباشه میفهمی

1245
01:22:50,831 --> 01:22:53,747
 من یک آدم این کاره رو میشناسم
اطلاعاتش رو برات میفرستم

1246
01:22:53,834 --> 01:22:55,097
 البته که میفرستی

1247
01:22:59,318 --> 01:23:01,407
 اطلاعاتی که برام ارسال می کنی
دربارش فکر می کنی

1248
01:23:01,494 --> 01:23:02,365
 همین کار رو بکن

1249
01:23:03,757 --> 01:23:06,891
میدونی که من هیچوقت
به متیو اعتماد نکردم

1250
01:23:06,978 --> 01:23:09,981
 تازگیا زیاد شده

1251
01:23:10,068 --> 01:23:12,244
 تقریبا اونو سرزنش نمی کنم

1252
01:23:13,985 --> 01:23:15,900
 تا حالا داشتی؟

1253
01:23:16,770 --> 01:23:17,815
یک رابطه؟

1254
01:23:21,253 --> 01:23:24,474
 این یک سوال پیچیده است که میشه از قبل پرسید

1255
01:23:24,561 --> 01:23:26,171
 همینطوره؟

1256
01:23:26,258 --> 01:23:28,782
 من حس می کنم این یک سوال بله یا خیره

1257
01:23:28,869 --> 01:23:31,437
 واقعا اونقدرها هم پیچیده نیست

1258
01:23:31,524 --> 01:23:33,831
 همه کارها لزوما با هم برابر نیستند

1259
01:23:35,963 --> 01:23:39,793
 باشه ؛‌فعلا نمی تونم واردش بشم

1260
01:23:39,880 --> 01:23:43,145
 بیا اینو برای یک بار دیگه که تو نیستی انجام بدیم

1261
01:23:43,231 --> 01:23:44,797
 این وسط

1262
01:23:44,885 --> 01:23:46,235
 باید برم دستشویی

1263
01:24:24,055 --> 01:24:26,188
 ما چیزی نمیخوایم ممنون

1264
01:24:30,888 --> 01:24:34,631
 بخش حقوقی هنوز از ما انتظار داره که
یک ایمیل با شناسه براشون ارسال کنیم

1265
01:24:34,718 --> 01:24:36,459
 آره ما میتونیم اونو برگردونیم

1266
01:24:36,546 --> 01:24:37,416
 ...تا پایان کار در نیویورک ؛‌اما

1267
01:24:37,503 --> 01:24:38,548
صبر کن

1268
01:24:38,635 --> 01:24:40,376
متاسفم

1269
01:24:40,463 --> 01:24:41,377
یک مورد اضطراری در دفتر پیش اومده

1270
01:24:41,456 --> 01:24:42,761
 میتونم از پیشت برم؟

1271
01:24:42,856 --> 01:24:44,597
 نه نه ؛ مشکلی نیست

1272
01:24:44,684 --> 01:24:46,295
 من میخوام این مکالمه رو تموم کنم ؛ باشه؟

1273
01:24:46,382 --> 01:24:47,209
آره

1274
01:24:47,296 --> 01:24:48,601
بیا ناهار بخوریم

1275
01:24:50,255 --> 01:24:52,126
باشه من میام داخل

1276
01:24:52,214 --> 01:24:53,998
 خب ساعت یازدهه

1277
01:25:34,944 --> 01:25:35,597
 اونجا بمون

1278
01:25:35,692 --> 01:25:37,998
 پایان در چشم ؛ قول میدم

1279
01:25:38,085 --> 01:25:40,436
 بگو چی شده

1280
01:25:40,523 --> 01:25:42,481
 منتظر اومدنشم

1281
01:25:42,568 --> 01:25:45,832
 ما باید اینو تموم کنیم

1282
01:25:45,919 --> 01:25:47,834
 موافقم ؛ الان وقتشه

1283
01:25:53,318 --> 01:25:54,537
 ما به مشکل خوردیم

1284
01:26:06,070 --> 01:26:07,332
 یکی ما رو دید

1285
01:26:29,746 --> 01:26:32,183
 من جمعه شب اونو در جاده آب سیاه میبینم

1286
01:26:51,724 --> 01:26:54,379
 فکر می کنم ممکنه کسی منو توی
 جاده آب سیاه دیده باشه

1287
01:26:55,728 --> 01:26:57,643
 ماشین رو میشناسم

1288
01:27:06,652 --> 01:27:08,437
 آره ؛ اونجایی؟

1289
01:27:09,394 --> 01:27:10,134
 الو؟

1290
01:27:14,791 --> 01:27:15,487
 الو؟

1291
01:27:44,995 --> 01:27:46,692
 لعنتی ؛ چاقو زدن به یک چیز

1292
01:27:46,779 --> 01:27:48,128
 اما بریدن گلوی اونا با یک چاقوی بزرگ؟

1293
01:27:48,215 --> 01:27:49,391
 این بیماریه

1294
01:28:30,780 --> 01:28:33,435
 ما باید اینو تمومش کنیم

1295
01:28:33,522 --> 01:28:34,827
 موافقم ؛ الان وقتشه

1296
01:29:51,034 --> 01:29:52,296
خانم اندرسون؟

1297
01:29:56,830 --> 01:29:57,875
خانم اندرسون

1298
01:30:04,691 --> 01:30:05,953
خانم اندرسون

1299
01:30:06,049 --> 01:30:07,790
خانم اندرسون

1300
01:30:07,877 --> 01:30:09,487
 لطفا یک آمبولانس سمت جاده قدیمی شماره ۱۴ آب سیاه بفرستید

1301
01:30:09,574 --> 01:30:10,749
 من الان معلمم رو پیدا کردم

1302
01:30:10,836 --> 01:30:12,751
 اضطراریه ؛ سریع بیاید

1303
01:30:14,492 --> 01:30:15,580
آقای اندرسون

1304
01:30:18,017 --> 01:30:20,977
 متاسفم که این حادثه رو به اطلاع شما میرسونم

1305
01:30:22,674 --> 01:30:24,154
چه خبره؟ همسرم کجاست؟

1306
01:30:24,241 --> 01:30:25,677
 اومدم برای کلاسم کاغذ بیارم

1307
01:30:25,764 --> 01:30:26,939
 حس کردم واقعا مشکلی هست

1308
01:30:27,026 --> 01:30:29,289
پس رفتم و دنبالش گشتم

1309
01:30:29,376 --> 01:30:31,727
چی؟ چی میگی؟

1310
01:30:31,814 --> 01:30:35,121
 اونو همونجا خوابونده بودند
همه جا خون بود

1311
01:30:36,514 --> 01:30:37,471
 اون کجاست؟

1312
01:30:37,559 --> 01:30:40,387
 اون دووم نیاورد

1313
01:30:40,474 --> 01:30:43,347
 اونو به بیمارستان بردند

1314
01:30:43,434 --> 01:30:45,784
من خیلی متاسفم

1315
01:30:45,871 --> 01:30:46,785
نه

1316
01:31:18,556 --> 01:31:20,776
 اون واقعا این خونه رو دوست داشت

1317
01:31:24,344 --> 01:31:26,129
 این هرگز بخشی از برنامه نبود ریچل

1318
01:31:26,216 --> 01:31:27,913
 همه اینا از کنترل خارج شده بود

1319
01:31:28,000 --> 01:31:29,611
 میدونم

1320
01:31:29,698 --> 01:31:32,614
 الان وقتش نیست باید گوشی رو پیدا کنیم

1321
01:31:39,446 --> 01:31:42,275
خونه تازه مرتب شده

1322
01:31:46,018 --> 01:31:47,324
 یکی اونجاست

1323
01:32:42,205 --> 01:32:43,423
هی

1324
01:34:13,992 --> 01:34:15,602
برو داخل، کاس

1325
01:35:09,874 --> 01:35:12,181
 باید برای جان با آمبولانس تماس بگیری

1326
01:35:12,268 --> 01:35:14,139
چند وقته با جان رابطه داشتی؟

1327
01:35:14,226 --> 01:35:15,097
چی؟

1328
01:35:16,584 --> 01:35:19,283
 این نتیجه نمیده ریچل

1329
01:35:19,362 --> 01:35:20,798
 من گوشی تو رو برداشتم

1330
01:35:20,885 --> 01:35:23,279
 این گوشی من نیست مال خودته

1331
01:35:23,366 --> 01:35:25,498
 چرا همینطوره

1332
01:35:25,585 --> 01:35:26,543
 این تلفن توئه که از اون برای پیام دادن
به شوهرم استفاده می کردی

1333
01:35:26,630 --> 01:35:27,718
درسته، مت؟

1334
01:35:27,805 --> 01:35:29,241
درسته، مت؟

1335
01:35:29,343 --> 01:35:30,649
چرا اینجوری میکنی؟

1336
01:35:30,721 --> 01:35:32,418
 هیچ کس این کار رو نمی کنه

1337
01:35:34,681 --> 01:35:37,032
 واضحه که تو دوباره توهم زدی

1338
01:35:37,119 --> 01:35:38,642
 تو باورنکردنی هستی

1339
01:35:38,729 --> 01:35:40,644
 تو عادی نیستی کاس

1340
01:35:42,167 --> 01:35:44,039
 هیچوقت عادی نبودی

1341
01:35:44,126 --> 01:35:46,302
 تو میخوای من اینو باور کنم درسته؟

1342
01:35:49,740 --> 01:35:52,090
 میدونستم که تو اهل رقابتی

1343
01:35:52,177 --> 01:35:54,353
اما خیانت با شوهرم؟

1344
01:35:56,399 --> 01:35:59,750
 از وقتی این خونه رو خریدی رقابت بود؟

1345
01:36:00,707 --> 01:36:02,100
برای تحقیر من؟

1346
01:36:02,187 --> 01:36:04,189
 تحقیر تو؟

1347
01:36:04,276 --> 01:36:07,149
برای ثبتش ؛ من هرگز با شوهرت بهت خیانت نکردم

1348
01:36:08,150 --> 01:36:09,107
چی؟

1349
01:36:09,194 --> 01:36:10,674
کاس، متاسفم

1350
01:36:10,761 --> 01:36:11,849
 ریچل باید تمومش کنی

1351
01:36:11,936 --> 01:36:14,243
تو اونو مثل من نمیشناسی

1352
01:36:14,330 --> 01:36:15,679
 ما باید تمومش کنیم
باید اونو ول کنی

1353
01:36:15,766 --> 01:36:18,551
 اون بهت اهمیتی نمیده

1354
01:36:18,638 --> 01:36:21,032
 اون فقط به خودش اهمیت میده ؛ بهم اعتماد کن

1355
01:36:22,991 --> 01:36:25,210
 با تمام چیزهایی که به ارث بردی

1356
01:36:25,297 --> 01:36:28,561
 تا حالا بهش فکر کردی که یک قرون
از اون پول رو به بقیه بدی؟

1357
01:36:28,648 --> 01:36:30,476
 پس به خاطر اینه؟

1358
01:36:31,651 --> 01:36:33,436
پول؟

1359
01:36:33,523 --> 01:36:35,525
 نه من اینطوری دست بالا رو نمیگیرم

1360
01:36:35,612 --> 01:36:37,788
 اما اینطوری میخوای دست بالا رو بگیری

1361
01:36:37,875 --> 01:36:41,748
 برای همین این کار رو می کنی؟

1362
01:36:41,835 --> 01:36:44,926
 نمی دونستی اگه چیزی نیاز داشتی

1363
01:36:45,013 --> 01:36:46,362
 من اونو بهت میدادم؟

1364
01:36:46,449 --> 01:36:48,407
 مثل وقتی که با هم مدرسه میرفتیم؟

1365
01:36:48,494 --> 01:36:49,365
 تو میدونی

1366
01:36:51,367 --> 01:36:55,501
 تو میدونی چه بلایی سرم میاد

1367
01:36:55,588 --> 01:36:57,286
 میدونی چه بلایی سر مادرم اومده

1368
01:36:57,373 --> 01:36:59,244
 میدونستی و هیچی نگفتی

1369
01:36:59,331 --> 01:37:02,944
 نه ریچل ؛‌تو اشتباه می کنی

1370
01:37:03,031 --> 01:37:04,946
 مادرم به مادرت کمک می کرد

1371
01:37:05,033 --> 01:37:07,165
البته من چیزی نگفتم

1372
01:37:07,252 --> 01:37:09,602
 من نمی خواستم تو رو شرمنده کنم

1373
01:37:17,828 --> 01:37:22,006
 تمام درهایی که احساس می کنی
همیشه سعی می کنی انتقام بگیری

1374
01:37:25,357 --> 01:37:27,620
 بعد از تمام کاری که خانواده من برات انجام دادند

1375
01:37:27,707 --> 01:37:32,060
 خانواده تو هیچ کاری برام نکردند

1376
01:37:32,147 --> 01:37:34,758
 خانواده تو دیگه هرگز نمی تونند بهم صدمه بزنند

1377
01:37:36,281 --> 01:37:37,543
به من دست نمیزنی

1378
01:37:37,630 --> 01:37:38,370
 ...تو نمی تونی

1379
01:37:40,155 --> 01:37:41,765
 بهم دست نمی زنی

1380
01:37:44,594 --> 01:37:45,160
متیو

1381
01:37:56,954 --> 01:37:58,434
 تو این کار رو کردی

1382
01:37:58,521 --> 01:38:00,175
 تو این کار رو کردی ؛‌تو این کار رو کردی

1383
01:38:01,089 --> 01:38:01,872
 کافیه

1384
01:38:02,655 --> 01:38:03,569
برگرد

1385
01:38:03,656 --> 01:38:04,657
یکی کمکش کنه

1386
01:38:04,735 --> 01:38:05,649
برگرد

1387
01:38:05,745 --> 01:38:06,877
یکی کمکش کنه

1388
01:38:06,972 --> 01:38:08,321
یکی کمکش کنه

1389
01:38:08,408 --> 01:38:10,671
یکی کمکش کنه

1390
01:38:24,851 --> 01:38:27,637
 ما سعی داشتیم کاس رو مهار کنیم
اما اون خشن رفتار کرد

1391
01:38:27,724 --> 01:38:29,639
به من چیزی بگو

1392
01:38:29,726 --> 01:38:31,119
 تو و متیو همدیگه رو میشناختید

1393
01:38:31,206 --> 01:38:32,946
 مدت زیادی بود ؛ درسته؟

1394
01:38:33,034 --> 01:38:35,906
از زمان دانشگاه؟

1395
01:38:35,993 --> 01:38:37,864
 تو یک دوره علوم کامپیوتر گذروندی

1396
01:38:37,951 --> 01:38:40,345
 و اون دستیار تدریس بود

1397
01:38:40,432 --> 01:38:42,826
 اما کاس در اون کلاس شرکت نکرد

1398
01:38:42,913 --> 01:38:44,310
 اون هرگز حتی متیو رو ندید

1399
01:38:44,436 --> 01:38:47,526
تا بعد از فوت مادرش

1400
01:38:47,613 --> 01:38:50,442
 اما تو جلسه رو در رویداد مهاجرت سازماندهی کردی

1401
01:38:50,529 --> 01:38:53,489
 تو اونو متقاعد کردی که بره
اون هم طعمه رو گرفت

1402
01:38:56,883 --> 01:38:59,234
 من تو رو به قتل جین والترز متهم می کنم

1403
01:38:59,321 --> 01:39:01,497
 اما حدس میزنم چند اتهام دیگه هم وجود داشته باشه

1404
01:39:01,592 --> 01:39:03,507
بر اساس چه مدرکی؟
من تو نیویورک بودم

1405
01:39:03,586 --> 01:39:05,066
 سوابقه پرواز رو چک کردم

1406
01:39:05,144 --> 01:39:07,668
تو هرگز به نیویورک نرفتی

1407
01:39:07,764 --> 01:39:10,288
 و متیو هرگز حتی یک روز هم روی دکل نفتی کار نکرد

1408
01:39:12,073 --> 01:39:14,249
 تو جین رو کشتی

1409
01:39:23,519 --> 01:39:24,433
 ممنونم

1410
01:39:32,876 --> 01:39:36,184
 در نهایت جان حالش خوب شد

1411
01:39:36,271 --> 01:39:38,099
اما متیو موفق نشد

1412
01:39:38,186 --> 01:39:39,752
همان شب مرد

1413
01:39:41,754 --> 01:39:45,193
 و ریچل بالاخره به همه چیز اعتراف کرد

1414
01:39:45,280 --> 01:39:47,630
 سال ها بود که همدیگه رو میشناختند

1415
01:39:47,717 --> 01:39:49,197
 و یکم بعد از شکست من

1416
01:39:49,284 --> 01:39:51,851
 ریچل و متیو همدیگه رو دیدند و اون نقشه شکل گرفت

1417
01:39:51,938 --> 01:39:54,071
 تا منو به فکر وادار کنه

1418
01:39:54,158 --> 01:39:57,553
 داستان اینه
که من هم مثل مادرم زوال عقل زودرس دارم

1419
01:39:57,640 --> 01:40:01,165
 که منو به سمت خودکشی سوق میده

1420
01:40:01,252 --> 01:40:03,689
 همه چیز برنامه ریزی شد تا اینکه
جین اونا رو در دفتر دید

1421
01:40:03,776 --> 01:40:06,779
 و بعدش متیو رو سر ناهار دیدم

1422
01:40:09,086 --> 01:40:13,221
 اما ریچل همیشه مدیر بود

1423
01:40:13,308 --> 01:40:17,616
 تصمیم گرفت جین رو بکشه و بعدش
من رو مظنون پرونده نشون بده

1424
01:40:21,403 --> 01:40:23,622
 اما من این تله رو حس کردم

1425
01:40:23,709 --> 01:40:25,450
 و متیو اونقدر هیجان زده بود که نمی تونست بهم چیزی بگه

1426
01:40:25,537 --> 01:40:30,455
نظریه دکتر دیکینز در
مورد زوال عقل زودرس

1427
01:40:30,542 --> 01:40:32,544
 اونا بی رحمانه از تجربیاتی که من داشتم استفاده کردند

1428
01:40:32,631 --> 01:40:34,590
 وقتی مادرم فوت کرد

1429
01:40:37,810 --> 01:40:40,770
 من کم کم فهمیدم که تمام مدت در خطر بودم

1430
01:40:44,382 --> 01:40:47,298
 و بعدش دوربین رو پیدا کردم

1431
01:40:47,369 --> 01:40:49,110
  و من تصمیم گرفتم تیکه های پازل رو کنار هم بزارم

1432
01:40:49,213 --> 01:40:51,259
 من یک طرحی رو در نظر گرفتم

1433
01:40:51,346 --> 01:40:54,392
 با جان و بازرس لاوسون تماس گرفتم

1434
01:40:54,479 --> 01:40:55,828
 و برای کمک سراغ اندرو هم رفتم

1435
01:40:57,569 --> 01:40:59,180
 من به کسی نیاز داشتم که بتونه

1436
01:40:59,259 --> 01:41:02,479
 عملکرد عالی از زندگی اونا بده

1437
01:41:02,574 --> 01:41:05,186
 میدونستم متیو و ریچل اینو تماشا می کنند

1438
01:41:05,273 --> 01:41:08,363
 و من میدونستم که اونا برای برداشتن چاقو و تلفن برمیگردند

1439
01:41:12,497 --> 01:41:16,719
 آقای اندرسون متاسفم که بهتون اینو اطلاع میدم

1440
01:41:16,806 --> 01:41:18,764
 حادثه ای رخ داده

1441
01:41:22,115 --> 01:41:25,858
 چیزی که ترسناکه اینه که اونا میتونستند
اونو از بین ببرند

1442
01:41:31,429 --> 01:41:33,214
برای جین خیلی متاسفم

1443
01:41:39,262 --> 01:41:49,262
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1444
01:41:57,063 --> 01:41:59,501
 حتی بعد از تمام این ماجراها دلم برای ریچل تنگ شده

1445
01:42:01,677 --> 01:42:05,333
 وقتی با هم بودیم ؛ تمام اون خنده ها و گریه ها

1446
01:42:06,725 --> 01:42:09,859
 حتی دلم برای متیو هم تنگ شده

1447
01:42:09,946 --> 01:42:12,862
 حتی بعد از اینکه فهمیدم اون هرگز منو دوست نداشته

1448
01:42:12,949 --> 01:42:16,082
 این برنامه ای بود که از همون اول داشت

1449
01:42:18,650 --> 01:42:20,435
 در پایان روز

1450
01:42:20,522 --> 01:42:25,091
 فهمیدم که سه چیز قطعیه

1451
01:42:25,178 --> 01:42:27,703
 اگه گوش کنی ؛‌ جواب ها هستند

1452
01:42:30,575 --> 01:42:33,665
 همه چیز سر وقتش اتفاق میفته

1453
01:42:36,146 --> 01:42:39,497
 و تو خیلی قوی تر از چیزی هستی که فکر می کنی

