﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
‫توی زندگی،

3
00:00:39,166 --> 00:00:41,708
‫همه به دنیا میان که یه کاری بکنن.

4
00:00:42,416 --> 00:00:46,541
‫ولی بیشتر آدما بدون اینکه
بفهمن چی هست، می‌میرن.

5
00:00:47,541 --> 00:00:51,333
‫من خیلی زود فهمیدم چرا اومدم تو این دنیا.

6
00:00:52,250 --> 00:00:57,250
‫اما اینکه واقعاً اون هدف
رو انجام دادم یا نه...

7
00:00:58,083 --> 00:00:59,708
‫سوالی هست که تا امروز خاطرمو مشغول کرده.

9
00:01:12,791 --> 00:01:13,791
‫امروز،

10
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
‫بیایین درباره اسطوره‌های
هندی‌مون صحبت کنیم.

11
00:01:19,958 --> 00:01:24,958
‫امروز درباره‌ی افتخار کشورمون
صحبت می‌کنیم، بهات سینگ.

12
00:01:28,625 --> 00:01:30,416
‫اون برای مردم به دنیا اومد.

13
00:01:32,791 --> 00:01:34,083
‫برای مردم زندگی کرد.

14
00:01:35,750 --> 00:01:37,458
‫و برای مردم مرد.

15
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
‫خانم.

16
00:01:49,458 --> 00:01:50,791
‫پسر شما از ساختمون افتاد.

17
00:02:12,458 --> 00:02:14,208
‫این آدما چقدر شجاعن!

18
00:02:14,958 --> 00:02:17,250
‫با قوی‌ترین شرورها در میفتن.

19
00:02:17,791 --> 00:02:21,583
‫چرا باید شجاع باشن اگه
قدرت‌های فوق‌العاده دارن؟

20
00:02:21,916 --> 00:02:23,916
‫می‌تونن تو آسمون پرواز کنن،

21
00:02:24,291 --> 00:02:25,791
‫روی آتش راه برن،

22
00:02:26,583 --> 00:02:29,416
‫و تو اعماق اقیانوس شنا کنن.

23
00:02:29,583 --> 00:02:31,333
‫حتی اگه بیفتن زخمی نمی‌شن

24
00:02:31,583 --> 00:02:33,083
‫و ضد گلوله‌ان.

25
00:02:34,291 --> 00:02:36,708
‫مامان، چرا من نمی‌تونم یه ابرقهرمان باشم؟

26
00:02:38,041 --> 00:02:40,291
‫چرا من مثل اونا قدرت‌های فوق‌العاده ندارم؟

27
00:02:42,541 --> 00:02:46,125
‫ببین، اینجور ابرقهرمانا

28
00:02:46,708 --> 00:02:50,000
‫فقط تو کتاب‌های کمیک و فیلما پیدا می‌شن.

29
00:02:50,875 --> 00:02:54,458
‫هیچ‌کس توی زندگی واقعی
قدرت‌های فوق‌العاده نداره.

30
00:02:55,666 --> 00:02:59,166
‫یعنی می‌خوای بگی تو دنیا ابرقهرمان نیست؟

31
00:02:59,250 --> 00:03:03,916
‫خیلی‌ها هستن! ولی بدون قدرت‌های فوق‌العاده.

32
00:03:05,208 --> 00:03:08,125
‫ابرقهرمان بدون قدرت‌های فوق‌العاده؟

33
00:03:08,416 --> 00:03:09,458
‫اون‌ها کی هستن؟

34
00:03:10,208 --> 00:03:12,791
‫خیلی‌ها تو این دنیا هستن.

35
00:03:13,958 --> 00:03:19,916
‫کسانی که فقط برای دیگران زندگی
می‌کنن و نه برای خودشون، ابرقهرمان‌ان.

36
00:03:20,125 --> 00:03:22,005
‫ممکنه یه سرباز باشه
‫که از کشورمون محافظت می‌کنه.

37
00:03:22,791 --> 00:03:24,791
‫ممکنه یه دکتر باشه که جون نجات می‌ده.

38
00:03:25,625 --> 00:03:27,375
‫همه اون‌ها ابرقهرمان هستن.

39
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
‫نه فقط اون،

40
00:03:34,333 --> 00:03:36,875
‫پدرت که یونیفرم پلیس
می‌پوشه هم یک ابرقهرمانه.

41
00:03:36,899 --> 00:03:40,939
تنظیم زیرنویس: قـاسـم سـمـنـگـانـی
‫مترجم: تالاپاتی

42
00:03:41,250 --> 00:03:42,500
‫پدر یک ابرقهرمانه؟

43
00:03:42,958 --> 00:03:44,416
‫اون چیکار می‌کنه؟

44
00:03:44,708 --> 00:03:46,083
‫فقط دزد می‌گیره.

45
00:03:47,875 --> 00:03:52,583
‫شاید نتونه پرواز کنه یا زره ضد گلوله بپوشه،

46
00:03:53,166 --> 00:03:56,666
‫ولی به جونش اهمیت نمی‌ده
‫که روزه یا شبه،

47
00:03:57,291 --> 00:04:00,375
‫با شرورها مستقیماً رو‌به‌رو
می‌شه. اون پلیس واقعی‌است.

48
00:04:02,041 --> 00:04:04,041
‫اون ابرقهرمان واقعی‌است.

49
00:04:13,125 --> 00:04:14,500
‫اگه همونقدر شجاع باشی،

50
00:04:16,083 --> 00:04:17,541
‫تو هم یه ابرقهرمان هستی.

51
00:04:18,250 --> 00:04:19,875
‫منم شجاعم مامان.

52
00:04:21,583 --> 00:04:23,875
‫مثل بابام پلیس می‌شم.

53
00:04:24,833 --> 00:04:29,208
‫هرچقدر هم ترسناک یا هرنوع ابرشروری بیاد،

54
00:04:29,791 --> 00:04:32,333
‫من ابرقهرمانی هستم که باهاش روبه‌رو می‌شم.

55
00:04:48,458 --> 00:04:51,333
‫یه طوفان شدید تو اقیانوس هند شدیدتر شده.

56
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
‫مناطق ساحلی...

57
00:04:53,041 --> 00:04:54,500
‫هشدار قرمز دریافت کرده‌ان.

58
00:04:54,583 --> 00:04:56,583
‫به ماهیگیرها توصیه شده

59
00:04:56,666 --> 00:04:58,791
‫توسط اداره ساحلی که به دریا نرن

60
00:04:58,875 --> 00:04:59,934
‫- سه روز آینده.
‫- دریا خطرناکه.

61
00:04:59,958 --> 00:05:01,208
‫وارد دریا نشید.

62
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
‫- نمیشه راه ارتباطی گرفت.
‫- سریع بکشید!

63
00:05:09,166 --> 00:05:10,250
‫ببندش!

64
00:05:11,375 --> 00:05:14,583
‫- سیگنال گرفتی؟
‫- هیچ‌کس سیگنال نمی‌گیره.

65
00:05:21,208 --> 00:05:23,791
‫یه موج بزرگ داره میاد!
‫محکم بگیر!

66
00:05:24,250 --> 00:05:25,875
‫محکم بگیر!

67
00:05:26,291 --> 00:05:27,458
‫ببین موجو!

68
00:05:33,958 --> 00:05:35,583
‫یه موج بزرگ داره میاد.

69
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
‫هی!

70
00:06:00,583 --> 00:06:03,791
‫- اینجا!
‫- هی!

71
00:06:03,916 --> 00:06:07,208
‫نجاتمون بدین! نجاتمون بدین!

72
00:06:21,916 --> 00:06:22,958
‫اوه نه!

73
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
‫بکشینشون.

74
00:06:26,250 --> 00:06:27,916
‫بس کنین!

75
00:06:28,541 --> 00:06:30,041
‫شما کیا هستید؟ اوه نه!

76
00:06:30,500 --> 00:06:32,625
‫لطفاً اذیت‌مون نکنین.
‫بزارین بریم.

77
00:06:32,708 --> 00:06:34,250
‫کمک! اوه خدا!

78
00:06:34,916 --> 00:06:36,791
‫شما کیا هستین؟ بچه‌ها بپرید!

79
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
‫بزارین بریم!

80
00:07:59,375 --> 00:08:00,375
‫لطفاً نزنیدمون!

81
00:08:01,791 --> 00:08:02,791
‫اوه نه!

82
00:08:02,958 --> 00:08:04,958
‫بزارین بریم، رئیس!

83
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
‫نه نکن!

84
00:08:06,000 --> 00:08:09,416
‫- نه!
‫- خواهش می‌کنیم ما رو نزن!

85
00:08:10,583 --> 00:08:12,875
‫خواهش می‌کنیم ما رو نزن!

86
00:08:12,958 --> 00:08:15,125
‫نه!

87
00:08:21,458 --> 00:08:26,000
‫وقتی آدم‌های زیادی یه
آهنگ خوب رو با هم می‌خونن،

88
00:08:26,791 --> 00:08:28,583
‫معمولاً وحشتناک به نظر میاد.

89
00:08:28,791 --> 00:08:30,500
‫اما وقتی فقط یه نفر اون رو می‌خونه،

90
00:08:31,583 --> 00:08:33,625
‫ملودی داره.

91
00:08:34,583 --> 00:08:36,416
‫ای خدا!

92
00:08:36,500 --> 00:08:39,583
‫ای خدا!

93
00:08:39,958 --> 00:08:42,708
‫کدوم خدا داره میاد که از شما محافظت کنه؟

94
00:08:43,750 --> 00:08:48,791
‫اگه اون خدا بخواد به من دست
بزنه، دستش رو هم قطع می‌کنم.

95
00:08:56,166 --> 00:08:57,208
‫- من…
‫- من…

96
00:08:57,291 --> 00:08:58,375
‫ودانت پراپاکار،

97
00:09:01,125 --> 00:09:02,750
‫- قسم می‌خورم…
‫- قسم می‌خورم…

98
00:09:04,000 --> 00:09:06,375
‫- که وفادار باشم…
‫- که وفادار باشم…

99
00:09:06,458 --> 00:09:09,666
‫- و به هند وفادار واقعی باشم.
‫- و به هند وفادار واقعی باشم.

100
00:09:11,083 --> 00:09:14,666
‫- و به قانون اساسی هند.
‫- و به قانون اساسی هند.

101
00:09:14,833 --> 00:09:16,753
‫- همانطور که قانون توسط…
‫- همانطور که قانون توسط…

102
00:09:16,791 --> 00:09:18,541
‫- وضع شده است.
‫- وضع شده است.

103
00:09:18,625 --> 00:09:20,166
‫- قسم می‌خورم…
‫- قسم می‌خورم…

104
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
‫- که حمایت کنم…
‫- که حمایت کنم…

105
00:09:25,583 --> 00:09:27,166
‫- از حاکمیت…
‫- از حاکمیت…

106
00:09:27,250 --> 00:09:29,791
‫- و تمامیت هند…
‫- و تمامیت هند…

107
00:09:32,458 --> 00:09:35,000
‫- و که انجام می‌دهم…
‫- و که انجام می‌دهم…

108
00:09:35,083 --> 00:09:37,791
‫- وظایف دفتر من را…
‫- وظایف دفتر من را…

109
00:09:41,333 --> 00:09:42,708
‫- با وفاداری…
‫- با وفاداری…

110
00:09:42,791 --> 00:09:44,208
‫- صداقت…
‫- صداقت…

111
00:09:44,291 --> 00:09:46,750
‫- و با بی‌طرفی.
‫- و با بی‌طرفی.

112
00:09:46,833 --> 00:09:48,583
‫تولدت مبارک، ودانت.

113
00:09:48,833 --> 00:09:49,833
‫ممنون، مامان.

114
00:09:51,416 --> 00:09:52,416
‫این چیه، مامان؟

115
00:09:54,458 --> 00:09:56,541
‫وای! این یه لباس پلیسیه!

116
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
‫ممنون، مامان. الآن می‌پوشمش.

117
00:09:58,666 --> 00:10:00,041
‫ودانت، صبر کن.

118
00:10:03,125 --> 00:10:06,291
‫این مثل هر لباس دیگه‌ای نیست.

119
00:10:07,291 --> 00:10:08,916
‫قبل از اینکه بپوشیش،

120
00:10:09,458 --> 00:10:10,666
‫باید بری حمام،

121
00:10:11,375 --> 00:10:12,375
‫اتو کنیش،

122
00:10:12,916 --> 00:10:14,333
‫و با کلی ارادت،

123
00:10:14,791 --> 00:10:17,041
‫باید لباس و کمربند رو ببندی،

124
00:10:17,458 --> 00:10:18,750
‫و با دلی صاف

125
00:10:19,750 --> 00:10:21,125
‫به نیت‌های خوب به خدا دعا کنی.

126
00:10:36,500 --> 00:10:38,059
‫همیشه منم که باید همه کارها رو انجام بدم.

127
00:10:38,083 --> 00:10:39,541
‫برو ببین چی شده.

128
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
‫آقا داره میاد.

129
00:10:41,625 --> 00:10:42,625
‫برادر.

130
00:10:42,916 --> 00:10:43,750
‫چاق.

131
00:10:43,916 --> 00:10:45,250
‫من چاق شدم؟

132
00:10:45,416 --> 00:10:48,958
‫نه چاق نشدی. فقط لباست کوچیک شده، همین.

133
00:10:49,791 --> 00:10:52,000
‫رشوه نمی‌گیری چطور می‌خوای چاق بشی؟

134
00:10:53,416 --> 00:10:57,041
‫می‌خواستم بگم شما سرخ کرده
نمی‌خوری، چطور می‌خوای چاق بشی؟

135
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
‫گوویندا، خیلی زبون دراز شدی!

136
00:10:59,416 --> 00:11:02,958
‫یه روزی ممکنه من تو رو
"سرخ" کنم، مواظب باش.

137
00:11:03,250 --> 00:11:04,250
‫و...

138
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
‫هی، افسرمون هر لحظه ممکنه برسه!

139
00:11:07,125 --> 00:11:08,125
‫همه خیلی زود بیان!

140
00:11:08,166 --> 00:11:09,375
‫همه فقط دارن ول می‌چرخن!

141
00:11:09,458 --> 00:11:10,875
‫- زود بیاین!
‫- بله، آقا.

142
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
‫هی! پاشو!

143
00:11:16,250 --> 00:11:17,650
‫افسرمون داره میاد! موسیقی رو بزنید.

144
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
‫شنیدم افسرمون مدال طلا گرفته. درسته؟

145
00:11:22,416 --> 00:11:25,333
‫آره، به خاطر همینه که به
این کلانتری طلایی اومده.

146
00:11:25,708 --> 00:11:27,375
‫این ایستگاه اولین انتصاب اونه.

147
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
‫از الان به بعد، جمع‌آوری
رشوه‌هامون کلی بالا می‌ره.

148
00:11:32,583 --> 00:11:35,208
‫موسیقی رو شروع کنین! ترقه‌ها رو روشن کنید!

149
00:11:46,166 --> 00:11:47,184
‫- قربان، خوش آمدید.
‫- سلام قربان.

150
00:11:47,208 --> 00:11:48,125
‫- سلام قربان.
‫- این افراد به دپارتمان ما خیلی نزدیکن.

151
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
‫- سلام قربان.
‫- سلام قربان.

152
00:11:49,625 --> 00:11:51,708
‫قربان، این‌ها افسرهای جدید منصوب شده‌ان.

153
00:11:51,791 --> 00:11:54,125
‫- این بازرس ویجایالکشمی.
‫- سلام قربان.

154
00:11:54,208 --> 00:11:55,625
‫- بازرس پرساد.
‫- قربان.

155
00:11:55,708 --> 00:11:57,583
‫- این هم گروهبان گووینده.
‫- قربان.

156
00:11:57,750 --> 00:12:00,833
‫و این امکار، یه گروهبان بسیار باسابقه.

157
00:12:00,916 --> 00:12:02,458
‫اون از زمان پدرت اینجا کار می‌کنه.

158
00:12:02,541 --> 00:12:06,416
‫امکار، می‌دونی این کیه؟ پسر
پراپاکار قربان. یه مدال طلا!

159
00:12:06,666 --> 00:12:08,083
‫اون پسر جناب پراپاکار عزیز ماست؟!

160
00:12:08,208 --> 00:12:09,666
‫جناب پراپاکار آدم خیلی خوبی بود.

161
00:12:09,750 --> 00:12:11,458
‫- خیلی به ما رسید.
‫- ممنون.

162
00:12:11,750 --> 00:12:15,458
‫ما زیر پدر شما کار کردیم، و حالا زیر شما.

163
00:12:15,750 --> 00:12:17,166
‫خیلی خوشحالم.

164
00:12:17,250 --> 00:12:18,750
‫- هی ناریان
‫- بله، قربان؟

165
00:12:18,833 --> 00:12:21,333
‫شنیدم تو منطقه ما جرم و جنایت
زیادی اتفاق نمی‌افته. درست میگم؟

166
00:12:21,416 --> 00:12:23,833
‫قربان، تو منطقه ما جای نگرانی نیست.

167
00:12:23,916 --> 00:12:25,375
‫نگاه کن، همه سلول‌ها خالیه.

168
00:12:25,458 --> 00:12:27,333
‫خیلی راحتیم اینجا، قربان.

169
00:12:28,458 --> 00:12:31,166
‫می‌بینم که خیلی راحتید.

170
00:12:31,708 --> 00:12:33,625
‫بیا بریم یه گشت تو منطقه‌مون بزنیم.

171
00:12:33,708 --> 00:12:35,458
‫قربان، چرا زحمت می‌کشی برای گشت زدن؟

172
00:12:35,541 --> 00:12:37,333
‫همه چی خودکار روی میزتون میاد.

173
00:12:37,416 --> 00:12:39,041
‫قربان، یه جلسه درست حسابی ترتیب بدید.

174
00:12:39,166 --> 00:12:41,041
‫همشون ماهی‌های کوچیکن.

175
00:12:41,125 --> 00:12:43,166
‫نیازی نیست برید، قربان.

176
00:12:44,416 --> 00:12:45,559
‫- دوستان! راحت باشید.
‫- قربان؟

177
00:12:45,583 --> 00:12:46,583
‫بله، قربان.

178
00:12:46,750 --> 00:12:47,916
‫- هی ناریان
‫- بله، قربان؟

179
00:12:48,000 --> 00:12:51,125
‫اینکه آدم تو مانگالور باشه و ماهی
و دریا رو نبینه، غیرمنصفانه نیست؟

180
00:12:51,291 --> 00:12:52,125
‫بیا، بریم.

181
00:12:52,208 --> 00:12:53,208
‫همین الان، قربان؟

182
00:12:53,708 --> 00:12:56,083
‫برای گشت زدن باید دنبال
ساعت خوشی بگردی، ناریان؟

183
00:12:56,333 --> 00:12:57,333
‫بیا، بریم.

184
00:12:59,166 --> 00:13:02,041
‫یونیفرم لازم نیست، نه؟

185
00:13:22,708 --> 00:13:24,083
‫- هی ناریان
‫- بله، قربان

186
00:13:24,458 --> 00:13:26,000
‫مطمئنی اینجا کار خلافی نمی‌شه؟

187
00:13:26,666 --> 00:13:28,500
‫اصلاً، قربان. اینجا همه ماهی‌گیرن.

188
00:13:29,625 --> 00:13:31,416
‫گاهی ممکنه ماهی چیزایی که نباید رو بخوره

189
00:13:31,708 --> 00:13:34,166
‫یا چیزای غیرمنتظره‌ای
‫گیر کنن تو توراشون.

190
00:13:34,750 --> 00:13:36,750
‫- چی کار می‌شه کرد، قربان؟
‫- آها! اینجوریاس.

191
00:13:49,541 --> 00:13:51,208
‫چه خبر، مرد؟ شنیدم دیشب با یه دختر بودی.

192
00:13:51,291 --> 00:13:52,583
‫- چه ربطی به تو داره؟
‫- رفیق.

193
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
‫این یارو کیه؟ چقدر ناز و خوش‌تیپه!

194
00:13:56,125 --> 00:14:00,666
‫اگه خودش اینقدر خوش‌تیپه، پس
خواهر یا دخترخالش چقدر قشنگ باشه؟

195
00:14:05,458 --> 00:14:06,291
‫اینا کی‌ان، ناریان؟

196
00:14:06,375 --> 00:14:08,517
‫قربان، این وحشیا انگار با
مواد انرژی‌زا به دنیا اومدن.

197
00:14:08,541 --> 00:14:10,916
‫این اطراف، حتی یه سگ ماده هم
از دستشون در امان نیست، قربان.

198
00:14:13,375 --> 00:14:14,375
‫چرا؟!

199
00:14:17,166 --> 00:14:18,666
‫- هی ناریان
‫- قربان؟

200
00:14:18,750 --> 00:14:20,875
‫فقط داری ماهی های کوچیک رو نشونم میدی.

201
00:14:21,333 --> 00:14:24,125
‫ببین بزرگاش رو هم نشون بده،
‫کوسه‌ها رو هم همینطور.

202
00:14:24,458 --> 00:14:28,416
‫قربان، گرفتن ماهی‌های کوچیک
مسئله‌ای نیست. مشکلی پیش نمیاد.

203
00:14:28,500 --> 00:14:30,101
‫ولی واقعاً دلمون نمی‌خواد سراغ بزرگاش بریم،

204
00:14:30,125 --> 00:14:32,250
‫و حتماً باید از کوسه‌ها دوری کنیم.

205
00:14:32,333 --> 00:14:33,791
‫خیلی خوب، ولشون کن.

206
00:14:33,916 --> 00:14:35,875
‫حداقل بگو این بزرگا کیان؟

207
00:14:36,458 --> 00:14:37,458
‫اون پوجاریه، قربان.

208
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
‫چندتا کار غیرقانونی این اطراف انجام میده،

209
00:14:42,291 --> 00:14:44,416
‫و افراد زیادی زیر دستش کار میکنن.

210
00:14:45,708 --> 00:14:46,708
‫و کوسه کیه؟

211
00:14:47,708 --> 00:14:48,708
‫کوتیانه.

212
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
‫خیلی قدرتمنده.

213
00:14:51,333 --> 00:14:52,666
‫یه مجرم کراواته.

214
00:14:53,125 --> 00:14:54,666
‫کل بندر رو تحت کنترل داره.

215
00:14:54,916 --> 00:14:57,833
‫فراموش کن که بخوای بهش دست بزنی.
‫حتی نمی‌تونی پا به قلمروش بذاری.

216
00:15:09,375 --> 00:15:10,666
‫سلام دخترا!

217
00:15:11,000 --> 00:15:12,875
‫هی، عزیزم، مدرسه میری؟

218
00:15:13,000 --> 00:15:14,333
‫بیا، می‌رسونمت.

219
00:15:14,416 --> 00:15:15,291
‫خوبه؟

220
00:15:15,375 --> 00:15:16,708
‫- چرا ترسیدی؟
‫- هی!

221
00:15:18,000 --> 00:15:20,041
‫بیا، عزیزم! دوست دارم.

222
00:15:20,166 --> 00:15:22,083
‫عزیزم، بیا.

223
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
‫چرا می‌ترسی؟

224
00:15:32,125 --> 00:15:36,041
‫شما دخترا که از این سه تا خلافکار
بیشترین. چرا ازشون می‌ترسید؟

225
00:15:36,125 --> 00:15:37,541
‫هی، تو کی هستی؟

226
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
‫همیشه انتظار نداشته باشید
کسی بیاد و محافظتون باشه.

227
00:15:42,250 --> 00:15:43,708
‫باید خودتون از خودتون محافظت کنید.

228
00:15:45,291 --> 00:15:47,250
‫چیکار می‌تونن بکنن؟

229
00:15:47,333 --> 00:15:49,125
‫آدمای درمانده!
‫کسی نیست که به سوال جواب بده!

230
00:15:49,708 --> 00:15:50,833
‫فقط به قیافه‌هاشون نگاه کن!

231
00:15:51,958 --> 00:15:53,791
‫- چطور جرأت کردی؟!
‫- بزنیدشون.

232
00:15:54,083 --> 00:15:55,541
‫- بس کن!
‫- هی!

233
00:15:56,166 --> 00:15:57,333
‫هر روز اذیتشون می‌کنید؟

234
00:15:57,416 --> 00:15:58,250
‫- ول کن.
‫- بزنیدشون!

235
00:15:58,333 --> 00:16:00,250
‫بازم اینجا میادید؟ بروید.

236
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
‫گم شید.

237
00:16:07,291 --> 00:16:08,333
‫مرسی!

238
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
‫مرسی، خواهر!

239
00:16:19,750 --> 00:16:20,750
‫- ناریان
‫- قربان

240
00:16:21,125 --> 00:16:23,791
‫اینجا نیازی به پلیس نیست.

241
00:16:24,083 --> 00:16:26,750
‫خانم‌ها اینجا خودشون همه چی رو دست می‌گیرن.

242
00:16:26,958 --> 00:16:27,958
‫بله، قربان.

243
00:16:33,708 --> 00:16:34,916
‫خیلی چالش‌ها هست

244
00:16:35,000 --> 00:16:36,291
‫- بله قربان…
‫- سلام به همگی!

245
00:16:36,375 --> 00:16:37,375
‫- سلام قربان.
‫- عصر بخیر.

246
00:16:37,500 --> 00:16:38,726
‫- عصر بخیر قربان.
‫- عصر بخیر قربان.

247
00:16:38,750 --> 00:16:39,833
‫- سلام قربان.
‫- پرابهاکار.

248
00:16:41,416 --> 00:16:42,333
‫راهول.

249
00:16:42,416 --> 00:16:43,541
‫- قربان.
‫- روهان.

250
00:16:43,625 --> 00:16:44,458
‫- سلام.
‫- سلام قربان.

251
00:16:44,541 --> 00:16:45,375
‫- سلام.
‫- سونیل.

252
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
‫- سلام.
‫- سلام قربان.

253
00:16:46,416 --> 00:16:47,416
‫- ودانت.
‫- قربان.

254
00:16:47,458 --> 00:16:50,458
‫ودانت آی‌پی‌اس، درسته؟

255
00:16:50,541 --> 00:16:52,250
‫شاگرد اول کلاس، مدال طلا.

256
00:16:52,458 --> 00:16:54,125
‫- خیلی بهت افتخار می‌کنم.
‫- ممنون قربان.

257
00:16:54,250 --> 00:16:56,375
‫طوری کار کن که کل اداره بهت افتخار کنه.

258
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
‫- باشه؟
‫- بله قربان.

259
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
‫قربان، لطفاً.

260
00:17:01,083 --> 00:17:03,958
‫خب، به سلامتی همه!

261
00:17:04,041 --> 00:17:04,958
‫- به سلامتی!
‫- قربان.

262
00:17:05,041 --> 00:17:06,791
‫قربان، متأسفم، قربان.

263
00:17:07,375 --> 00:17:08,541
‫فکر کنم یادتون رفته.

264
00:17:08,791 --> 00:17:10,208
‫هنوز کمربند اداره رو پوشیده‌اید.

265
00:17:10,583 --> 00:17:12,166
‫- خب؟
‫- قربان، نباید مشروب بخورید

266
00:17:12,291 --> 00:17:14,750
‫وقتی کمربند، کلاه و
ستاره‌های اداره رو پوشیده‌اید.

267
00:17:14,833 --> 00:17:15,833
‫هی، ودا!

268
00:17:15,875 --> 00:17:18,208
‫هی، مشکلی نیست. حق کاملاً با اوست.

269
00:17:18,375 --> 00:17:19,375
‫فقط نگهدارش.

270
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
‫ببخشید، با عجله اومدم و حواسم نبود.

271
00:17:22,083 --> 00:17:23,101
‫- معذرت می‌خوام.
‫- اشکالی نداره.

272
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
‫کاملاً خوبه.

273
00:17:25,125 --> 00:17:26,125
‫بگیرشون.

274
00:17:26,791 --> 00:17:28,226
‫- خب، حالا می‌تونم بنوشم؟
‫- بله قربان.

275
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
‫حتماً قربان.

276
00:17:30,083 --> 00:17:31,208
‫ممنون که یادآوری کردین.

277
00:17:33,750 --> 00:17:34,958
‫- خب، لذت ببرید!
‫- ممنون قربان.

278
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
‫لذت ببرین! خوش بگذرونین!

279
00:17:38,333 --> 00:17:41,500
‫هی، ودا، مشکل پوشیدن کمربند حین نوشیدن چیه؟

280
00:17:41,833 --> 00:17:44,041
‫فقط مشکل نیست. یه جرمه!

281
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
‫- فیلم سانگلیانا رو دیدی؟
‫- بله.

282
00:17:48,208 --> 00:17:50,083
‫ودا داره دوباره می‌سازتش.

283
00:17:54,041 --> 00:17:57,791
‫حقیقت همیشه پیروز است

284
00:17:57,875 --> 00:18:02,416
‫ودانت پرابهاکار

285
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
‫- قربان.
‫- هی، نارایان،

286
00:18:04,541 --> 00:18:05,916
‫چند بار باید بهت بگم؟

287
00:18:06,166 --> 00:18:08,583
‫فایل‌هایی که خواستم کجاست؟
اینا چه فایل‌هایی هستن؟

288
00:18:08,666 --> 00:18:12,208
‫قربان، فایل‌هایی که خواستید توی کشو هستن.

289
00:18:12,291 --> 00:18:13,500
‫- توی کشو؟
‫- بله قربان.

290
00:18:18,500 --> 00:18:21,083
‫- این چیه؟
‫- قربان، این از بازاره.

291
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
‫این از مافیای شنه.

292
00:18:22,250 --> 00:18:23,333
‫این یکی از بندره.

293
00:18:23,416 --> 00:18:24,791
‫قربان، این صادرات و وارده.

294
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
‫قربان، این از روسپی‌خونه‌هاست.

295
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
‫این از پابه.

296
00:18:28,125 --> 00:18:30,666
‫- قربان، همه چی اینجا پوشش داده شده.
‫- واقعاً؟

297
00:18:30,750 --> 00:18:31,666
‫- بله قربان.
‫- همه‌اش همین؟

298
00:18:31,750 --> 00:18:34,875
‫هیچ حوزه‌ای به اندازه ما پوشش نداره.

299
00:18:35,625 --> 00:18:38,333
‫خب، بریم یه دور بزنیم.

300
00:18:38,416 --> 00:18:39,875
‫قربان، همین روزها رفتیم. چرا دوباره؟

301
00:18:39,958 --> 00:18:41,333
‫این با اون دفعه فرق داره.

302
00:18:41,833 --> 00:18:42,833
‫بریم.

303
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
‫تو جرات می‌کنی منو لمس کنی؟ واقعاً؟!

304
00:19:02,750 --> 00:19:05,750
‫قربان، فقط چون جاده‌ها خوبه دور نزنید

305
00:19:05,958 --> 00:19:08,239
‫هیچ تضمینی نیست که آدم‌هایی
که در جاده می‌بینید خوب باشن.

306
00:19:12,250 --> 00:19:16,458
‫قبل از اینکه بدونی جایی چیه، در
مورد مردی که صاحبشه یاد بگیر.

307
00:19:16,625 --> 00:19:19,583
‫هی، ادامه بده. ببینم کی
جرات داره جلومو بگیره.

308
00:19:19,666 --> 00:19:22,708
‫هی، معاون کمیسر، مثل بچه‌ای به نظر
می‌رسی که تو اتاق کولری بزرگ شده.

309
00:19:22,916 --> 00:19:24,476
‫واقعاً می‌خوای با مردی مثل من در بیافتی؟

310
00:19:24,500 --> 00:19:26,833
‫می‌دونی من کی هستم؟ می‌دونی بابای من کیه؟

311
00:19:26,916 --> 00:19:28,083
‫بیا! شروع کن!

312
00:19:28,166 --> 00:19:29,500
‫جرات داری به من نزدیک بشو.

313
00:19:29,583 --> 00:19:33,041
‫برو خونه، کولر روشن کن و با
همسر یا دوست دخترت بخواب.

314
00:19:33,125 --> 00:19:35,500
‫وگرنه به جایی دیگه‌ای
می‌بریم و می‌خوابونیمت.

315
00:19:35,583 --> 00:19:38,791
‫اگه جرات داری من رو لمس کنی،
جایی می‌کشمت که ازت خبری نشه.

316
00:19:45,833 --> 00:19:46,916
‫بیاید شهر رو پاکسازی کنیم!

317
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
‫- بله قربان!
‫- بله قربان!

318
00:20:01,500 --> 00:20:03,380
‫سوپر پلیس ودانت پرابهاکار
‫مافیا رو دستگیر می‌کنه

319
00:20:04,291 --> 00:20:05,500
‫قربان، هر روز

320
00:20:05,583 --> 00:20:07,226
‫- یه گروه رو بعد از دیگر دستگیر می‌کنید.
‫- جدا.

321
00:20:07,250 --> 00:20:08,351
‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم، قربان.

322
00:20:08,375 --> 00:20:10,541
‫آقای مورتی، اینجا منگالوره.

323
00:20:11,291 --> 00:20:13,791
‫خیلی مدال‌آور طلایی مثل شما اومدن و رفتن.

324
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
‫ببینیم صدای تفنگ‌هاش تا کی ادامه داره

325
00:20:16,583 --> 00:20:19,375
‫بین این همه موج‌های جرم تو این شهر

326
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
‫اون کیه ناریان؟

327
00:20:24,208 --> 00:20:27,583
‫آقا، اون رنگناست خبرنگاره

328
00:20:28,083 --> 00:20:29,458
‫هم شجاعه هم راستگو

329
00:20:29,750 --> 00:20:31,375
‫فکر می‌کنه برای عدالت به دنیا اومده

330
00:20:31,458 --> 00:20:34,458
‫حرفش رو بی‌پروا میزنه

331
00:20:36,458 --> 00:20:40,833
‫کارهاش همیشه طبق قانون انجام میشه معذرت
می‌خوام، آقا، ولی نتونستم جلوش رو بگیرم

332
00:21:02,291 --> 00:21:03,750
‫ببین رییسمون چه عظمتی داره

333
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
‫مثل یه شیر بزرگ، همه رو
رو در روی خودش میذاره

334
00:21:06,708 --> 00:21:10,291
‫درسته؟
‫هی گوویند، این خروس زود بیدار میشه

335
00:21:10,375 --> 00:21:13,375
‫و با صداش همه رو بیدار میکنه!

336
00:21:13,500 --> 00:21:14,333
‫میدونی چرا؟

337
00:21:14,416 --> 00:21:18,333
‫تا مردم رو بیدار کنه که کارشون رو شروع کنن

338
00:21:18,541 --> 00:21:22,083
‫ولی همون مردم بیدار میشن

339
00:21:22,500 --> 00:21:26,166
‫و از اون خروس کباب درست
میکنن و میخورن و میرن سر کار

340
00:21:26,416 --> 00:21:27,958
‫این خروس هم همین شکلیه

341
00:21:28,208 --> 00:21:29,250
‫بیدارت میکنه

342
00:21:29,458 --> 00:21:32,875
‫ولی هیچ‌وقت نمیدونی که کی این هم کباب می‌شه

343
00:21:33,791 --> 00:21:35,083
‫شیر؟ واقعا؟

344
00:21:35,166 --> 00:21:36,166
‫ساکت باش و غذا بخور

345
00:21:39,375 --> 00:21:40,625
‫چرا اینقدر عجله داری؟

346
00:21:40,875 --> 00:21:41,875
‫هیچ عجله‌ای نیست

347
00:21:42,250 --> 00:21:43,375
‫گفتن امروز روز خاصیه

348
00:21:43,458 --> 00:21:44,833
‫و هر کاری بکنی خوب از آب درمیاد

349
00:21:45,083 --> 00:21:47,083
‫تا حالا ازت خواستم که
برام قرار ازدواج بچینی؟

350
00:21:47,375 --> 00:21:48,500
‫نمیشه یکم ساکت بمونی؟

351
00:21:48,583 --> 00:21:51,791
‫ودا، همه چیز باید به موقع خودش اتفاق بیفته

352
00:21:51,875 --> 00:21:53,458
‫رسیدن
‫بخند و اخم نکن

353
00:21:53,541 --> 00:21:54,541
‫ها رسیدن

354
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
‫خوش‌اومدید، آقا

355
00:21:56,291 --> 00:21:57,125
‫بفرمایید

356
00:21:57,208 --> 00:21:58,041
‫سلام
‫خوبید؟

357
00:21:58,125 --> 00:21:59,625
‫خوبم
‫بفرمایید داخل

358
00:22:00,375 --> 00:22:01,458
‫بفرمایید، آقا

359
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
‫من دکتر ارتشم

360
00:22:04,833 --> 00:22:06,541
‫خوبم
‫سال فقط دو ماه خونه‌ام

361
00:22:06,666 --> 00:22:07,791
‫بفرمایید
‫مرسی

362
00:22:07,875 --> 00:22:09,791
‫باقی سال تو پایگاه ارتشم

363
00:22:10,333 --> 00:22:11,750
‫دخترم خیلی مستقله

364
00:22:11,833 --> 00:22:13,416
‫بعد از فوت مادرش

365
00:22:13,500 --> 00:22:15,208
‫همه چیز رو خودش به تنهایی مدیریت کرده

366
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
‫اونم دکتره

367
00:22:16,958 --> 00:22:18,458
‫تو بیمارستان منیپال کار می‌کنه

368
00:22:18,541 --> 00:22:20,416
‫حالا داره جراح میشه

369
00:22:20,500 --> 00:22:22,375
‫آقا، میشه دخترتون رو صدا بزنید؟

370
00:22:22,458 --> 00:22:24,000
‫بله حتما
‫اسنیها!

371
00:22:24,250 --> 00:22:25,166
‫من میرم

372
00:22:25,250 --> 00:22:26,666
‫کجا میری؟
‫اسنیها، بشین

373
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
‫چیکار میکنی؟

374
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
‫سلام
‫سلام

375
00:22:53,500 --> 00:22:54,583
‫سلام
‫سلام

376
00:22:55,041 --> 00:22:56,958
‫اگر میخواید با هم حرف بزنید بفرمایید

377
00:22:57,916 --> 00:22:58,916
‫بله، چرا که نه

378
00:23:08,125 --> 00:23:09,125
‫خب…

379
00:23:09,750 --> 00:23:13,208
‫من… در واقع…
‫میدونم چی میخوای بگی

380
00:23:13,875 --> 00:23:15,250
‫ازتونه خوشم نمیاد

381
00:23:16,125 --> 00:23:18,291
‫ولی بابات ناچارت کرده

382
00:23:18,791 --> 00:23:20,666
‫بابای منم همچنین کرده

383
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
‫استرس‌ت رو درک می‌کنم

384
00:23:23,791 --> 00:23:25,750
‫پلیس هستی و من دکترم

385
00:23:26,625 --> 00:23:28,333
‫همیشه گرفتار کارمونیم

386
00:23:29,041 --> 00:23:30,916
‫مطمئن نیستی که همه چیز
جور میشه یانه، درسته؟

387
00:23:31,083 --> 00:23:34,166
‫می‌خواستم همینو بگم...
‫بیاین یه کار کنیم

388
00:23:34,916 --> 00:23:36,791
‫یه مدت با هم وقت بگذرونیم

389
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
‫همدیگه رو بهتر بشناسیم، بعد تصمیم بگیریم

390
00:23:42,416 --> 00:23:43,896
‫اگه همه چیز درست پیش رفت، ازدواج کنیم

391
00:23:45,416 --> 00:23:48,083
‫اگه نه، هرکدوم زندگیمون رو بکنیم

392
00:23:48,625 --> 00:23:50,166
‫چرا اذیت بشیم؟ راحت زندگی کنیم

393
00:23:50,958 --> 00:23:51,958
‫نظرت چیه؟

394
00:23:53,458 --> 00:23:54,791
‫پس قرار شد دیگه بریم؟

395
00:23:56,250 --> 00:24:02,000
‫وقتی صبح چشام رو باز می‌کنم

396
00:24:02,416 --> 00:24:08,083
‫بهانه می‌سازم تا پیدات کنم

397
00:24:08,291 --> 00:24:10,750
‫تا حرف‌های تو به قلبم برسه

398
00:24:11,333 --> 00:24:14,083
‫در سکوت ایستادم

399
00:24:14,458 --> 00:24:20,708
‫چرا لبخندت از نگاهم شرم می‌کنه؟

400
00:24:20,791 --> 00:24:26,416
‫آوای صدایم را تیز کردم تا نام تو را صدا کنم

401
00:24:26,916 --> 00:24:33,416
‫چرا علامتی نمی‌فرستی که به قلبت بدویم؟

402
00:24:36,125 --> 00:24:41,750
‫تو در قلبم شکفتی، گلبرگ به گلبرگ

403
00:24:42,375 --> 00:24:48,375
‫پر از نغمه شادی قلبم را کردی

404
00:24:48,458 --> 00:24:54,250
‫چطور می‌تونم در برابر گرمای تو مقاومت کنم
‫در دنیای پر از زیبایی و خنده؟

405
00:24:54,750 --> 00:25:00,416
‫همیشه توی فکرهامی
‫مثل یه ملودی در قالب‌های بی‌شمار

406
00:25:28,500 --> 00:25:30,208
‫نمی‌تونستی یه کلاه ایمنی
‫با رنگ دیگه بگیری؟

407
00:25:32,250 --> 00:25:38,166
‫به من آرزوی توانایی بده
‫که بتونم هر روز تو رو اذیت کنم

408
00:25:38,250 --> 00:25:40,666
‫با تو، زندگی‌ام کامله
‫مثل ماه هلالی نیست

409
00:25:44,625 --> 00:25:47,458
‫وقتی نزدیک میشی

410
00:25:47,750 --> 00:25:52,958
‫احساس میکنم قلبم شروع به رقصیدن می‌کنه

411
00:25:53,750 --> 00:25:55,833
‫- بریم بستنی بخوریم؟
‫- باشه

412
00:25:55,916 --> 00:25:56,916
‫آره

413
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
‫یه بستنی فروشی نزدیک هست

414
00:25:59,375 --> 00:26:02,375
‫- مامان!
‫- روپا، چی شده؟

415
00:26:02,625 --> 00:26:05,500
‫- آه، نه! کمکش کنید!
‫- وایستا وایستا وایستا

416
00:26:05,875 --> 00:26:07,583
‫- یه کم آب بخور روپا!
‫- مامان!

417
00:26:08,916 --> 00:26:11,250
‫- چی شده؟
‫- دردش یهو زیاد شد

418
00:26:11,791 --> 00:26:13,333
‫باید الان ببریمش بیمارستان!

419
00:26:13,541 --> 00:26:14,541
‫باشه

420
00:26:14,750 --> 00:26:15,750
‫مواظب باش

421
00:26:18,625 --> 00:26:19,625
‫خوبه خوبه

422
00:26:20,208 --> 00:26:21,791
‫نگران نباش، خوب میشی

423
00:26:21,875 --> 00:26:23,041
‫کامل خوب میشی

424
00:26:23,458 --> 00:26:24,875
‫ودانت، بی‌هوشه

425
00:26:26,333 --> 00:26:27,333
‫روپا!

426
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
‫رسیدیم بیمارستان

427
00:26:40,458 --> 00:26:41,583
‫نگران نباش، سِنِها

428
00:26:42,375 --> 00:26:45,291
‫هم مادر و هم بچه سالم می‌مونند

429
00:26:45,375 --> 00:26:46,791
‫خدا خیلی ظالمه، مگه نه؟

430
00:26:47,791 --> 00:26:49,375
‫همه درد و رنجو به زن‌ها میده

431
00:26:51,125 --> 00:26:53,041
‫حداقل می‌تونست درد زایمان رو به مردها بده

432
00:26:56,458 --> 00:26:57,791
‫خدا اونقدر احمق نیست

433
00:26:58,583 --> 00:27:02,541
‫می‌دونه که مردها توانایی زن‌ها رو ندارند

434
00:27:04,583 --> 00:27:07,875
‫به‌خاطر همینه که درد
زایمان به زن‌ها داده میشه

435
00:27:09,166 --> 00:27:11,666
‫اگه مردها باید بچه به دنیا می‌آوردند

436
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
‫دیگه هیچ مردی تو دنیا نبود

437
00:27:27,041 --> 00:27:28,541
‫اوه! تو اینجایی!

438
00:27:28,791 --> 00:27:30,333
‫بابا، دوستش دارم

439
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
‫ازش بپرس منو دوست داره؟

440
00:28:07,666 --> 00:28:09,083
‫خسته‌ام

441
00:28:09,750 --> 00:28:11,291
‫خیلی گرمه، مگه نه؟

442
00:28:11,375 --> 00:28:12,875
‫واسه همینه می‌گفتم عصر بیایم

443
00:28:20,416 --> 00:28:22,166
‫مامان، یه‌کم بشینیم بعد بریم

444
00:28:22,250 --> 00:28:23,541
‫هی! ولم کن

445
00:28:23,625 --> 00:28:24,750
‫- هی! مامان!
‫- ول کن

446
00:28:24,833 --> 00:28:25,833
‫اوه، نه!

447
00:28:27,541 --> 00:28:29,375
‫- ولم کن
‫- ناویا

448
00:28:29,458 --> 00:28:30,875
‫- مامان
‫- کسی نجاتش بده

449
00:28:32,125 --> 00:28:34,291
‫اوه، نه! ناویا!

450
00:28:34,375 --> 00:28:36,125
‫لطفاً نجاتش بده

451
00:28:36,208 --> 00:28:37,208
‫ناویا!

452
00:28:39,208 --> 00:28:40,208
‫حقیقتو بگو

453
00:28:42,125 --> 00:28:44,416
‫می‌گم بهت

454
00:28:44,500 --> 00:28:47,125
‫اگه جرأت داری، رئیس منو بیار اینجا

455
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
‫جکی

456
00:28:48,500 --> 00:28:51,000
‫محله‌هایی که توشه می‌دونی؟

457
00:28:51,083 --> 00:28:52,583
‫توی منطقه پوجاریه

458
00:28:55,166 --> 00:28:59,833
‫اگه جرأت داری، از منطقه پوجاری بیارش

459
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
‫باشه، بهت خبر میدم

460
00:29:08,291 --> 00:29:11,041
‫آقا، منطقه پوجاری خیلی خطرناکه

461
00:29:11,166 --> 00:29:12,166
‫نریم اونجا

462
00:29:12,458 --> 00:29:13,458
‫حرف منو گوش کن آقا

463
00:29:44,833 --> 00:29:48,416
‫هی! تا اینجا دورترین جاییه که پلیسا اومدن

464
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
‫اگه یه قدم به جلو برداری،
تضمین می‌کنم دیگه برنمیگردی

465
00:29:52,041 --> 00:29:53,041
‫حمله!

466
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
‫بزنش!

467
00:30:03,750 --> 00:30:04,750
‫آقا!

468
00:30:25,500 --> 00:30:26,791
‫بیا!

469
00:30:59,583 --> 00:31:00,583
‫هی!

470
00:31:13,375 --> 00:31:14,916
‫آقا! اوه، نه! رئیس پوجاری!

471
00:31:15,000 --> 00:31:19,125
‫تو وارد منطقه من میشی
‫و آدم‌های منو دستگیر می‌کنی؟

472
00:31:19,208 --> 00:31:22,625
‫اگه کسی نظم و قانونو
به‌هم بزنه، دستگیرش می‌کنم

473
00:31:23,208 --> 00:31:25,333
‫- چی باعث میشه نظم و قانون به‌هم بخوره؟
‫- رئیس...

474
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
‫اوه، نه! رئیس!

475
00:31:27,750 --> 00:31:29,767
‫- آیا این نظم و قانونو به‌هم میزنه؟
‫- رئیس، گوش کن...

476
00:31:29,791 --> 00:31:31,666
‫نترس، اون یه بازپرس جدیده

477
00:31:31,750 --> 00:31:32,750
‫باش صحبت می‌کنم

478
00:31:38,916 --> 00:31:40,916
‫آیا این عمل نظم و قانونو به‌هم میزنه؟

479
00:32:12,541 --> 00:32:13,541
‫پوجاری؟

480
00:32:17,791 --> 00:32:18,791
‫سلول رو باز کن

481
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
‫زندان

482
00:32:40,416 --> 00:32:43,333
‫- هی سانیا، وایسا
‫- بابا، بگیرم!

483
00:32:43,416 --> 00:32:45,375
‫- گرفتمت!
‫- این تقلبه

484
00:32:45,458 --> 00:32:46,750
‫- تقلب.
‫- نه! من تقلب نکردم.

485
00:32:47,041 --> 00:32:48,416
‫نه! من تقلب نکردم.

486
00:32:48,500 --> 00:32:49,333
‫سلام.

487
00:32:49,416 --> 00:32:51,041
‫- رئیس، افسر ودانت
‫- تقلب…

488
00:32:51,125 --> 00:32:53,125
‫- پووجاری رو دستگیر کرده.
‫- یک دقیقه.

489
00:32:53,958 --> 00:32:54,791
‫- واقعاً؟
‫- بله.

490
00:32:54,875 --> 00:32:56,208
‫- مامان!
‫- یه کاری بکن رئیس.

491
00:32:56,291 --> 00:32:57,458
‫- داره تقلب میکنه.
‫- بشین.

492
00:32:57,541 --> 00:33:00,208
‫- آقا، لطفاً نجاتش بدید.
‫- گریه کردن چیزی رو عوض نمیکنه.

493
00:33:00,291 --> 00:33:02,666
‫- باید رویه رو دنبال کنیم.
‫- آقا لطفاً زود بیاید.

494
00:33:02,750 --> 00:33:04,250
‫آقا، اونا بهش آسیب می‌زنن.

495
00:33:04,333 --> 00:33:06,375
‫- دارم التماس می‌کنم.
‫- به من گوش کن.

496
00:33:06,666 --> 00:33:07,666
‫یک دقیقه ساکت باش.

497
00:33:08,250 --> 00:33:10,458
‫- قربان.
‫- ودانت، بیا دفترم.

498
00:33:10,625 --> 00:33:13,208
‫حتماً قربان. یه سری کار دارم.
‫اونا رو تموم می‌کنم و میام.

499
00:33:13,291 --> 00:33:14,976
‫- نه ودانت. فوراً بیا.
‫- ما قواعد خودمونو داریم.

500
00:33:15,000 --> 00:33:16,958
‫آقا، من باید یه پرونده رو رسیدگی کنم.

501
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
‫تنها کسی که تو ایستگاه کار
میکنه تو نیستی. بقیه هم هستن.

502
00:33:19,625 --> 00:33:20,833
‫دیگه بحث نیس ودانت.

503
00:33:20,916 --> 00:33:22,125
‫- این یه دستوره.
‫- آقا.

504
00:33:22,208 --> 00:33:25,458
‫- لطفاً زودتر بیاید آقا.
‫- گوش بده. بشین.

505
00:33:25,541 --> 00:33:28,791
‫لطفاً یه کاری بکنید.

506
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
‫- راحت باش.
‫- قربان.

507
00:33:30,958 --> 00:33:32,375
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم ودانت.

508
00:33:32,666 --> 00:33:35,166
‫از وقتی اومدی شهر خیلی تغییر کرده.

509
00:33:35,250 --> 00:33:37,375
‫اعتبار بخش ما رو افزایش دادی.

510
00:33:37,500 --> 00:33:38,875
‫- آفرین!
‫- ممنون، قربان.

511
00:33:39,708 --> 00:33:41,291
‫کافیه. بس کن.

512
00:33:41,916 --> 00:33:44,416
‫- قربان؟
‫- چیزی که شنیدی درسته.

513
00:33:44,666 --> 00:33:46,791
‫- همین حالا متوقفش کن.
‫- نمی‌فهمم.

514
00:33:47,583 --> 00:33:49,250
‫دارم کار درست رو انجام میدم.

515
00:33:49,583 --> 00:33:53,708
‫تا حالا کاری رو که برات
درست بوده انجام دادی.

516
00:33:53,791 --> 00:33:57,500
‫از این به بعد کاری رو
بکن که برای ما درست باشه.

517
00:33:57,958 --> 00:33:59,875
‫ببخشید قربان. منظورتون چیه؟

518
00:34:00,083 --> 00:34:02,791
‫بخش ما یه قسمتی از سیستمه ودانت.

519
00:34:02,875 --> 00:34:05,541
‫باید برای همدیگه تو سیستم کار کنیم.

520
00:34:05,625 --> 00:34:08,125
‫فقط در این صورت همه چیز
به صورت سیستماتیک پیش میره.

521
00:34:08,208 --> 00:34:12,875
‫اگه همه چیز سیستماتیک پیش
بره، همه‌مون خوشحال خواهیم بود.

522
00:34:12,958 --> 00:34:15,916
‫باشه قربان. باید کارم رو متوقف کنم.

523
00:34:16,375 --> 00:34:18,166
‫- همین می‌خواستید قربان؟
‫- نه ودانت.

524
00:34:18,458 --> 00:34:19,666
‫تو اشتباه متوجه شدی.

525
00:34:19,750 --> 00:34:21,375
‫دوست داری قهرمان باشی، نه؟

526
00:34:21,500 --> 00:34:25,083
‫دوست داری تو روزنامه‌ها
و تلویزیون مطرح بشی.

527
00:34:25,625 --> 00:34:26,958
‫من ترتیباتو میدم.

528
00:34:27,041 --> 00:34:29,333
‫چند نفر رو دستگیر کن و تو درگیری بکش.

529
00:34:29,416 --> 00:34:31,208
‫قهرمان شو. کی جلوتو می‌گیره؟

530
00:34:32,291 --> 00:34:36,750
‫از الان به بعد، فقط کاری رو بکن که من میگم.

531
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
‫عالی قربان!

532
00:34:38,541 --> 00:34:41,375
‫پدرم با افتخار ازت حرف می‌زد.

533
00:34:41,708 --> 00:34:43,625
‫ولی اگه پدرم واقعیت تو رو بدونه...

534
00:34:43,708 --> 00:34:46,166
‫ودا! می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟

535
00:34:46,416 --> 00:34:48,208
‫- این چی بود پرا باکار؟
‫- قربان.

536
00:34:48,291 --> 00:34:51,416
‫به پسرت نگفتی چطوری این کارو گرفت؟

537
00:34:51,500 --> 00:34:54,500
‫فکر می‌کنه مدال طلاییش این کار رو بهش داده.

538
00:34:55,166 --> 00:34:57,583
‫ببخشید قربان. یه دقیقه
وقت بدید باهاش حرف بزنم.

539
00:34:58,000 --> 00:35:00,458
‫هی ودا! چی داری می‌گی؟

540
00:35:00,958 --> 00:35:03,158
‫تو این منطقه حتی اگه دو کرور
روپیه بدی هم کار نمی‌گیری.

541
00:35:03,291 --> 00:35:05,750
‫اون این کارو فقط با ۵۰ لک به ما داد.

542
00:35:05,916 --> 00:35:07,208
‫پیش اون چی میگی؟

543
00:35:07,291 --> 00:35:08,833
‫- هی پرا باکار.
‫- قربان.

544
00:35:09,125 --> 00:35:11,666
‫اون هنوز بچه‌اس. جوشی هم هست.

545
00:35:12,416 --> 00:35:14,625
‫ما بهش یاد می‌دیم.

546
00:35:14,916 --> 00:35:17,583
‫- باشه قربان.
‫- وقت بزار و بهش یاد بده.

547
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
‫- باشه؟
‫- باشه قربان.

548
00:35:19,291 --> 00:35:21,458
‫هی! بگو پووجاری رو آزاد کنن.

549
00:35:21,541 --> 00:35:23,000
‫چی شده بهت؟
‫اصلًا فکر نمی‌کنی؟

550
00:35:23,708 --> 00:35:25,541
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- منو بی‌خیال.

551
00:35:25,625 --> 00:35:26,791
‫تو چیکار می‌کنی؟

552
00:35:26,875 --> 00:35:28,666
‫- چی؟
‫- تو هم رشوه میگیری؟

553
00:35:28,750 --> 00:35:30,458
‫انگار کار غیرقانونی کردم.

554
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
‫همه رشوه قبول میکنن.

555
00:35:33,208 --> 00:35:34,666
‫خیلی زشته همچین حرفی بزنی؟

556
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
‫چرا باید خجالت بکشم؟

557
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
‫مگه به کسی آسیب رسوندم؟

558
00:35:37,750 --> 00:35:39,309
‫چه اتفاقی میفته اگه 100 یا 200 روپیه بگیرم؟

559
00:35:39,333 --> 00:35:40,958
‫به کسی آسیب نمی‌رسونی.

560
00:35:41,375 --> 00:35:45,083
‫ولی کسی که بهت پول میده
ممکنه به کسی آسیب زده باشه.

561
00:35:45,166 --> 00:35:46,333
‫این همینطوری کار می‌کنه.

562
00:35:46,625 --> 00:35:49,458
‫ما باید اینجوری کنیم تا تو بخش زنده بمونیم.

563
00:35:49,625 --> 00:35:51,375
‫اگه اعتراض کنیم، با ما برخورد میشه.

564
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
‫چقدر خوب صحبت می‌کنی، بابا

565
00:35:53,958 --> 00:35:55,666
‫فکر کردم قهرمانی

566
00:35:55,958 --> 00:35:58,708
‫من یه قهرمانم قهرمان خونه‌ام

567
00:35:59,375 --> 00:36:00,375
‫وقتی بچه بودی

568
00:36:00,416 --> 00:36:03,375
‫بهت هدیه تولد، دوچرخه دادم و
تو مدرسه خصوصی ثبت‌نامت کردم

569
00:36:03,833 --> 00:36:06,333
‫فکر می‌کنی می‌تونم با حقوقم
اینقدر مجلل زندگی کنم؟

570
00:36:06,541 --> 00:36:08,666
‫اگه باید با رشوه زندگی کنیم

571
00:36:09,125 --> 00:36:10,875
‫با اون چیزی که داشتیم زندگی می‌کردم

572
00:36:10,958 --> 00:36:14,625
‫اگه باید خودمون رو گم کنیم
تا زندگی عملی داشته باشیم

573
00:36:14,791 --> 00:36:16,916
‫زندگی چه معنی‌ای داره؟

574
00:36:17,166 --> 00:36:19,750
‫چقدری عالی هستی پسر!

575
00:36:20,458 --> 00:36:22,625
‫باشه بیاید بریم جلو

576
00:36:22,875 --> 00:36:25,625
‫مادرت باوجود سرطان شش سال دیگه زنده موند

577
00:36:25,916 --> 00:36:27,208
‫برای اون چه قیمتی می‌پردازی؟

578
00:36:29,041 --> 00:36:32,291
‫توی بیمارستان کنار مادرت گریه می‌کردی

579
00:36:33,000 --> 00:36:34,875
‫برای اشکای اون بچه چه قیمتی می‌دی؟

580
00:36:35,875 --> 00:36:39,291
‫مادرت به خاطر پول رشوه
من شش سال دیگه زنده موند

581
00:36:40,041 --> 00:36:41,416
‫اگه رشوه نمی‌گرفتم

582
00:36:41,500 --> 00:36:43,291
‫نمی‌تونستیم هزینه اون درمان رو بپردازیم

583
00:36:45,708 --> 00:36:48,041
‫من همیشه قهرمان خانواده‌ام

584
00:36:48,875 --> 00:36:49,875
‫یه قهرمان

585
00:36:56,416 --> 00:36:57,625
‫زیاد نگران نباش

586
00:36:58,041 --> 00:36:59,625
‫اگه مقابله کنن ما بی‌دفاع می‌شیم

587
00:37:00,541 --> 00:37:02,041
‫یاد بگیر بخشی از سیستم باشی

588
00:37:07,291 --> 00:37:10,250
‫ودا… با یه ماسک زندگی کن

589
00:37:35,750 --> 00:37:37,500
‫اگه مقابله کنن ما بی‌دفاع می‌شیم

590
00:37:38,041 --> 00:37:39,208
‫بخشی از سیستم باش

591
00:37:52,250 --> 00:37:53,666
‫- باید بنزین می‌زدی
‫- اینجا می‌ذارم

592
00:37:53,750 --> 00:37:54,750
‫- بعداً بریز
‫- باشه

593
00:38:04,125 --> 00:38:07,541
‫رئیس، یه دخترو دزدیدیم موفق شد فرار کنه

594
00:38:09,166 --> 00:38:11,791
‫اگه جرمی مرتکب شی نباید
ردی از خودت به جا بذاری

595
00:38:11,875 --> 00:38:12,875
‫برو به کارخانه!

596
00:38:13,958 --> 00:38:16,038
‫هر کی بیاد جلو و سعی کنه
مارو متوقف کنه دستش می‌گیرم

597
00:38:19,000 --> 00:38:20,458
‫آدم هستین شماها؟

598
00:38:20,541 --> 00:38:23,416
‫با تمام قوا فریاد زدم دخترم دزدیده شده

599
00:38:23,500 --> 00:38:24,726
‫- لطفا نجاتش بدین
‫- بیا داخل صحبت کنیم

600
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
‫- همه‌تون به جهنم برید
‫- اینجا داد نزن

601
00:38:25,666 --> 00:38:27,208
‫- لطفاً بیا داخل
‫- چرا باید؟

602
00:38:27,291 --> 00:38:28,791
‫- دیگه چی باید با شما صحبت کنم؟
‫- ببرش

603
00:38:28,875 --> 00:38:30,250
‫- اومدم...
‫- به حرفم گوش کن خانم

604
00:38:30,333 --> 00:38:31,166
‫بیرون برو!

605
00:38:31,250 --> 00:38:32,517
‫- درباره چی باید بحث کنم؟
‫- چه خبره؟

606
00:38:32,541 --> 00:38:34,458
‫- شماها پلیس نیستین
‫- به حرفمون گوش کن

607
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
‫- شماها آشغالید
‫- اینطوری با پلیس حرف نزن

608
00:38:38,041 --> 00:38:39,416
‫- لطفاً بیا داخل، صحبت کنیم
‫- گمشو

609
00:38:39,500 --> 00:38:41,750
‫- برو بیرون! ببین چیکار کردین اینجا!
‫- برادر

610
00:38:41,833 --> 00:38:43,250
‫نگاه کن چه بلایی سر دخترم اومده!

611
00:38:43,333 --> 00:38:45,791
‫همه‌تون نابودش کردید!

612
00:38:46,166 --> 00:38:47,333
‫زندگی دخترم نابود شده

613
00:38:47,416 --> 00:38:49,351
‫- همه‌اش به خاطر شما پلیس‌هاست
‫- بیا داخل صحبت کنیم،

614
00:38:49,375 --> 00:38:51,041
‫- جرات می‌کنید بگید پلیسید؟!
‫- آقا

615
00:38:51,166 --> 00:38:52,184
‫- آقا...
‫- شما بی‌صلاحیتید!

616
00:38:52,208 --> 00:38:54,101
‫- شما بی‌صلاحیتید
‫- لطفاً برید آقا من رسیدگی می‌کنم

617
00:38:54,125 --> 00:38:55,583
‫من رسیدگی می‌کنم

618
00:38:55,666 --> 00:38:56,541
‫لطفاً آروم باشید!

619
00:38:56,625 --> 00:38:58,708
‫خانم لطفاً بیا داخل تا بتونیم صحبت کنیم

620
00:38:58,791 --> 00:38:59,916
‫اینطوری با ما حرف نزنید

621
00:39:00,041 --> 00:39:01,841
‫چطوری جرات می‌کنید
اینطوری با پلیس حرف بزنید؟

622
00:39:04,375 --> 00:39:08,333
‫دخترم توسط اون اراذل تجاوز نشده

623
00:39:10,333 --> 00:39:12,375
‫شما پست فطرت‌ها اون کارو باهاش کردید!

624
00:39:36,791 --> 00:39:38,541
‫چرا شما پست فطرت‌ها نمی‌کشیدش؟

625
00:39:41,458 --> 00:39:43,041
‫فقط بکشیدش!

626
00:39:43,125 --> 00:39:45,208
‫- فقط بکشیدش... ناویا؟
‫- ما بررسی می‌کنیم

627
00:39:52,750 --> 00:39:53,833
‫هی!

628
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
‫ناویا!

629
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
‫نارایان!

630
00:40:11,083 --> 00:40:12,166
‫اوه خدای من!

631
00:40:21,541 --> 00:40:22,958
‫اوه خدای من!

632
00:40:29,166 --> 00:40:30,250
‫اوه، نه!

633
00:40:35,500 --> 00:40:36,958
‫اوه، نه!

634
00:40:44,625 --> 00:40:46,583
‫ناویا!

635
00:40:48,458 --> 00:40:51,500
‫اوه، نه!

636
00:40:51,958 --> 00:40:54,333
‫اوه، خدای من!

637
00:41:03,875 --> 00:41:07,583
‫ناویا! اوه، نه! اوه، خدای من!

638
00:41:09,333 --> 00:41:10,958
‫مرده؟

639
00:41:13,791 --> 00:41:14,833
‫ناویا!

640
00:41:20,125 --> 00:41:22,083
‫زنده‌س یا مرده؟

641
00:41:28,541 --> 00:41:29,541
‫مرده، آقا

642
00:41:32,333 --> 00:41:33,333
‫ناویا!

643
00:41:41,333 --> 00:41:44,708
‫حقیقت همیشه پیروز است

644
00:41:44,791 --> 00:41:46,083
‫ناویا!

645
00:41:46,166 --> 00:41:47,958
‫اوه نه!

646
00:41:48,750 --> 00:41:49,750
‫نارایان!

647
00:41:50,333 --> 00:41:53,416
‫ای خدای من!

648
00:41:54,916 --> 00:41:57,041
‫- قربان؟
‫- ناویا...

649
00:41:57,125 --> 00:41:59,916
‫فقط بنویسید که بعد از یک
شکست عشقی، خودکشی کرده.

650
00:42:07,166 --> 00:42:08,458
‫اوه نه!

651
00:42:13,333 --> 00:42:17,666
‫کسی که این بلا رو سر
دخترم آورده باید نابود بشه!

652
00:42:20,250 --> 00:42:23,458
‫باید یه مرگ وحشتناک داشته باشه!

653
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
‫اگه لباس یونیفرم می‌پوشید،
باید از مردم محافظت کنید،

654
00:42:29,458 --> 00:42:33,375
‫ولی برای ارائه عدالت
نیازی به پوشیدن اون نیست.

655
00:42:36,416 --> 00:42:38,291
‫فقط باید جرئتش رو داشته باشی.

656
00:42:58,666 --> 00:43:00,750
‫خدا خیلی ظالمه!

657
00:43:01,208 --> 00:43:02,708
‫این بی‌عدالتیه!

658
00:43:02,791 --> 00:43:04,958
‫خیلی جوون بود که بمیره!

659
00:43:05,041 --> 00:43:06,833
‫خیلی زیبا بود.

660
00:43:06,916 --> 00:43:10,041
‫می‌توانستیم چند روز
دیگه از وجودش لذت ببریم.

661
00:43:10,416 --> 00:43:12,666
‫چقدر گریه کردی.

662
00:43:12,750 --> 00:43:14,541
‫فقط آروم باش.

663
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
‫خدا هیچ رحمی نداره!

664
00:43:17,291 --> 00:43:20,666
‫هی، می‌دونم چقدر دردی.

665
00:43:20,750 --> 00:43:23,041
‫باید فقط به تسلیم سرنوشت بشیم.

666
00:43:23,125 --> 00:43:25,333
‫داداش، نمی‌تونم دردشو ببینم.

667
00:43:25,458 --> 00:43:28,791
‫- لطفا یه کاری بکن.
‫- می‌خوای چه کار کنم؟

668
00:43:29,958 --> 00:43:33,541
‫داداش، حتی اگه نمی‌تونیم
فیلم رو تو سینما ببینیم،

669
00:43:33,791 --> 00:43:37,291
‫بازم می‌تونیم اونو تو تلویزیون
یا گوشی‌هامون ببینیم، درسته؟

670
00:43:38,083 --> 00:43:41,500
‫حداقل یه گوشی برای ما پیدا کن.

671
00:43:41,583 --> 00:43:46,000
‫کجا می‌تونم توی این ساعت یه گوشی پیدا کنم؟

672
00:43:48,333 --> 00:43:50,375
‫- هی، بچه.
‫- بله، داداش بزرگ؟

673
00:43:51,791 --> 00:43:53,250
‫خواهر داری؟

674
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
‫نه، داداش بزرگ.

675
00:43:56,166 --> 00:43:57,166
‫یه مادر داری؟

676
00:43:58,291 --> 00:44:00,208
‫نه، رئیس. من یتیمم.

677
00:44:00,333 --> 00:44:02,041
‫چرا خودت نمیای؟

678
00:44:02,375 --> 00:44:03,375
‫داداش بزرگ؟

679
00:44:03,625 --> 00:44:06,791
‫اون گوشی خواسته بود، نه شارژر.

680
00:44:06,875 --> 00:44:08,250
‫هی! گمشو!

681
00:44:14,041 --> 00:44:15,583
‫هی! اون کیه؟

682
00:44:15,666 --> 00:44:17,166
‫هی! برو ببین کیه.

683
00:44:56,000 --> 00:44:57,625
‫هی! کی هستی؟

684
00:44:59,541 --> 00:45:01,958
‫هی! بچه ها بجنبید!

685
00:45:05,291 --> 00:45:06,291
‫هی!

686
00:45:19,791 --> 00:45:20,791
‫هی!

687
00:46:59,666 --> 00:47:00,666
‫منو ول کن لطفا!

688
00:48:26,500 --> 00:48:27,500
‫هی!

689
00:48:41,750 --> 00:48:42,750
‫هی!

690
00:48:57,791 --> 00:49:00,291
‫لطفا بذار برم

691
00:50:04,250 --> 00:50:05,666
‫خدایا!

692
00:50:06,708 --> 00:50:07,833
‫این چیه؟

693
00:50:09,208 --> 00:50:10,250
‫همه…

694
00:50:20,375 --> 00:50:21,375
‫هی تو کی هستی؟

695
00:50:21,541 --> 00:50:23,458
‫هی! تو کی هستی؟ نترس.

696
00:50:23,541 --> 00:50:24,708
‫من پلیسم.

697
00:50:25,375 --> 00:50:26,958
‫هی! تو کی هستی؟

698
00:50:27,041 --> 00:50:28,041
‫دیدی اینجا چی شد؟

699
00:50:29,583 --> 00:50:32,166
‫کیا کشتن این آدم‌ها رو؟ چند نفر بودن؟

700
00:50:32,583 --> 00:50:34,083
‫بله؟ چند نفر؟

701
00:50:34,708 --> 00:50:35,916
‫- یک نفر...
‫- فقط یک نفر؟

702
00:50:36,708 --> 00:50:38,208
‫کی بود؟ چه شکلی بود؟

703
00:50:39,208 --> 00:50:40,750
‫چه شکلی بود؟

704
00:50:41,625 --> 00:50:42,625
‫نترس بگو.

705
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
‫بگو.

706
00:50:51,916 --> 00:50:53,375
‫باگیرا!

707
00:50:53,399 --> 00:51:01,399
‫ "باگیرا"

709
00:51:10,500 --> 00:51:12,791
‫این قاتل باگیرا کیه؟

710
00:51:12,875 --> 00:51:15,916
‫یه قتل عام تو کارخانه روغن ماهی.

711
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
‫خیلی وحشیانه این آدم‌ها رو کشته.

712
00:51:19,083 --> 00:51:21,833
‫نمی‌تونیم تعداد کشته‌ها رو بدست بیاریم.

713
00:51:21,916 --> 00:51:24,250
‫نمیدونیم کی یا چی هست.

714
00:51:24,500 --> 00:51:26,583
‫آدمایی که مردن مجرم بودن.

715
00:51:26,666 --> 00:51:30,541
‫شما احمق‌ها! اون فقط یه تجسم کالکیه.

716
00:51:30,625 --> 00:51:33,625
‫تو کالی یوگا، گناهان مردم سرریز میشه.

717
00:51:33,708 --> 00:51:36,541
‫این دلیلشه که کالکی اومده.

718
00:51:36,625 --> 00:51:39,166
‫از این به بعد ویرانی خواهد بود.

719
00:51:40,000 --> 00:51:42,750
‫اینکه چجوری این آدم‌ها کشته شدند،

720
00:51:43,791 --> 00:51:46,625
‫قاتل چیزی جز یه دیو خونخوار نیست.

721
00:51:58,083 --> 00:51:59,500
‫- قربان!
‫- قربان.

722
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
‫تمیزترش کن.

723
00:52:20,500 --> 00:52:21,958
‫ببین دست یا پا هست.

724
00:52:23,500 --> 00:52:24,500
‫قربان.

725
00:52:25,166 --> 00:52:28,166
‫- کسی زنده‌ست نارایان؟
‫- نمی‌تونم تشخیص بدم، قربان.

726
00:52:28,250 --> 00:52:30,875
‫نحوه کشته شدن این افراد نشون
میده که قاتل حتماً خیلی عصبانی بوده.

727
00:52:30,958 --> 00:52:31,958
‫چند تا جنازه اینجاست؟

728
00:52:32,583 --> 00:52:34,125
‫منم هنوز نمی‌تونم تشخیص بدم.

729
00:52:34,208 --> 00:52:37,333
‫شاید وقتی اجزا بدن رو به هم
وصل کنیم بتونیم یه برآوردی بزنیم.

730
00:52:42,625 --> 00:52:44,375
‫خوبه. تحقیقات در محل رو تموم کن.

731
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
‫اون‌ها نابود شدن! مثل سگ!

732
00:52:49,833 --> 00:52:51,125
‫مثل سگ مردن!

733
00:52:51,416 --> 00:52:54,833
‫هیچ دختر دیگه‌ای نباید مثل دختر
من به این سرنوشت گرفتار بشه!

734
00:52:56,708 --> 00:52:58,166
‫اونها نابود شدن!

735
00:52:58,250 --> 00:53:00,833
‫میگید این افراد مسئول مرگ دخترتون بودن؟

736
00:53:01,083 --> 00:53:03,226
‫این کشتارها خیلی بی‌رحمانه هستن.
کی ممکنه این کار رو کرده باشه؟

737
00:53:03,250 --> 00:53:07,583
‫هیچ‌کس نخواست عدالت
رو برای قتل دخترم اجرا کنه.

738
00:53:07,833 --> 00:53:09,583
‫ولی خدا اجراش کرد.

739
00:53:09,916 --> 00:53:11,791
‫خدا عدالت رو اجرا کرد!

740
00:53:24,166 --> 00:53:26,458
‫ستاره خون

741
00:53:26,791 --> 00:53:29,833
‫هجوم بیار و حمله کن!

742
00:53:30,208 --> 00:53:32,291
‫ای جنگجوی شرور!

743
00:53:32,833 --> 00:53:35,583
‫احسنت بر باگیرا!

744
00:53:35,833 --> 00:53:36,750
‫نابود کن!

745
00:53:36,833 --> 00:53:39,750
‫در میدان جبران کن!

746
00:53:39,958 --> 00:53:41,833
‫خطر نام میانه‌ات است!

747
00:53:41,916 --> 00:53:45,541
‫شیطان رو نابود کن

748
00:53:45,875 --> 00:53:47,833
‫- ای شیطان خونخوار!
‫- باگیرا!

749
00:53:47,916 --> 00:53:51,583
‫حقیقت، افتخار، عدالت
‫حقیقت همیشه پیروز میشه

750
00:53:59,500 --> 00:54:01,750
‫دخترم ربوده شده، آقا!

751
00:54:02,500 --> 00:54:03,500
‫لطفا نجاتش بدید!

752
00:54:04,750 --> 00:54:06,958
‫ستاره خون

753
00:54:07,208 --> 00:54:10,291
‫هجوم بیار و حمله کن!

754
00:54:10,666 --> 00:54:13,000
‫ای جنگجوی شرور!

755
00:54:13,333 --> 00:54:16,041
‫احسنت بر باگیرا!

756
00:54:16,125 --> 00:54:18,208
‫نزدیک نشو. می‌کشمش.

757
00:54:27,375 --> 00:54:29,833
‫رئیس، واساتوی ایستگاه
پلیس ما انگار شانساوره.

758
00:54:29,916 --> 00:54:32,166
‫چه چیزی باعث شد یهو بهش ایمان بیاری؟

759
00:54:32,375 --> 00:54:33,833
‫لازم نیست هیچ کاری کنیم.

760
00:54:34,458 --> 00:54:37,166
‫هر شکایتی که داریم توی چند روز حل میشه.

761
00:54:37,291 --> 00:54:41,000
‫چرا آوردیش به ایستگاه پلیس
اگه شما نجاتش نداده بودید؟

762
00:54:41,208 --> 00:54:42,608
‫باگیرا داره کارای ما رو انجام میده.

763
00:54:44,958 --> 00:54:45,958
‫کی نجاتت داد؟

764
00:54:46,000 --> 00:54:47,833
‫ماسک به صورت داشت.

765
00:54:49,791 --> 00:54:52,041
‫تشخیص ندادم. ولی چشماش رو دیدم.

766
00:54:52,125 --> 00:54:55,041
‫مثل جاتا‌درا، که خشم رو کنترل میکنه
‫که خشم گنگا رو توی قفس نگه می‌داره

767
00:54:55,125 --> 00:54:58,045
‫یه دنیای پر از صبر و تحمل، عمیق و وسیع
‫ولی مراقب باش وقتی جزر و مد عوض شه!

768
00:54:58,125 --> 00:54:59,500
‫اون تجسم وحشته

769
00:54:59,583 --> 00:55:01,101
‫- خشم زنده شیوا
‫- صحبت باهاش فایده نداره.

770
00:55:01,125 --> 00:55:03,833
‫- راوانا با خصوصیات راما
‫- بپا شو. بیا.

771
00:55:03,958 --> 00:55:06,833
‫غرنده، معترض، خشمگین، حاکم

772
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
‫داره به عنوان شیطان
‫تو دنیای شیاطین و جهنمی‌ها می‌ره

773
00:55:10,083 --> 00:55:12,791
‫شگفت‌انگیز! شعله‌ور! تصاحب‌گر! برپا!

774
00:55:12,875 --> 00:55:16,083
‫به یاد داشته باش که ذغال وارد اجاق میشه
‫تا به پدر کارهایی که انجام داد نشون بده

775
00:55:16,166 --> 00:55:21,958
‫نابود کن!
‫هجوم بیار و حمله کن!

776
00:55:22,041 --> 00:55:27,916
‫شیطان رو نابود کن
‫ای شیطان خونخوار!

777
00:55:28,000 --> 00:55:31,791
‫حقیقت، افتخار، عدالت!
‫حقیقت همیشه پیروز میشه

778
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
‫آقا.

779
00:55:50,541 --> 00:55:53,416
‫- چیه، نارایان؟
‫- امروز تولد پسرمه.

780
00:55:53,666 --> 00:55:54,726
‫یه مهمونی کوچیک ترتیب دادم.

781
00:55:54,750 --> 00:55:55,583
‫باید بیایید.

782
00:55:55,666 --> 00:55:57,333
‫- باشه، میام.
‫- بله، آقا.

783
00:56:07,291 --> 00:56:08,291
‫نارایان.

784
00:56:08,583 --> 00:56:10,000
‫- نارایان.
‫- آقا!

785
00:56:10,291 --> 00:56:14,000
‫نارایان، گفتی مهمونی
هست ولی کسی اینجا نیست.

786
00:56:14,166 --> 00:56:16,625
‫مهمونی فقط برای شماست.

787
00:56:17,083 --> 00:56:19,958
‫هی، چینو. ببین کی اینجاست.

788
00:56:25,583 --> 00:56:27,125
‫این پسرمه، پورنا.

789
00:56:29,083 --> 00:56:30,333
‫آقا اومده. سلامش کن.

790
00:56:30,416 --> 00:56:32,875
‫- سلامش کن.
‫- سلام پورنا. تولدت مبارک.

791
00:56:34,083 --> 00:56:34,916
‫برو.

792
00:56:35,083 --> 00:56:36,083
‫خداحافظ.

793
00:56:37,041 --> 00:56:38,041
‫- نارایان.
‫- آقا.

794
00:56:38,250 --> 00:56:39,375
‫فقط منو دعوت کردی.

795
00:56:39,833 --> 00:56:40,750
‫کسی دیگه‌ رو دعوت نکردی؟

796
00:56:40,833 --> 00:56:43,291
‫آقا… شما فرق دارید.

797
00:56:45,333 --> 00:56:46,416
‫بسلامتی خوز کبیر

798
00:56:55,291 --> 00:57:00,791
‫آقا، همسرم هنگام زایمان فوت کرد.

799
00:57:01,666 --> 00:57:04,500
‫نمیدونم این کارمای من برمی‌گرده،

800
00:57:05,291 --> 00:57:06,541
‫اما پسرم یه مشکلی داره.

801
00:57:07,416 --> 00:57:09,625
‫نارایان، نگران نباش.

802
00:57:09,750 --> 00:57:11,541
‫چرا توی تولد پسرت این افکار منفی رو داری؟

803
00:57:11,958 --> 00:57:12,958
‫فقط آرامش داشته باش.

804
00:57:16,333 --> 00:57:18,625
‫نارایان، آرام بنوش.

805
00:57:18,916 --> 00:57:19,958
‫وگرنه نمی‌تونی تحملش کنی.

806
00:57:20,041 --> 00:57:21,041
‫جناب،

807
00:57:21,458 --> 00:57:24,125
‫زندگی‌ام پر از ثروت جمع شده،

808
00:57:24,208 --> 00:57:27,458
‫درد و کارهای بد بیشتر از توانمه.

809
00:57:27,541 --> 00:57:29,750
‫داشتن الکل بیشتر از
توان هم کمترین نگرانی منه.

810
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
‫نارایان، بسه دیگه. شام بخور و برو بخواب.

811
00:57:35,750 --> 00:57:38,166
‫جناب،‌ می‌خوابم.

812
00:57:38,666 --> 00:57:41,416
‫امشب مثل بچه می‌خوابم.

813
00:57:41,500 --> 00:57:42,500
‫می‌دونی چرا؟

814
00:57:42,875 --> 00:57:45,208
‫چون تو اینجایی.

815
00:57:47,416 --> 00:57:50,000
‫همه با آرامش می‌خوابن چون تو اینجایی.

816
00:57:51,041 --> 00:57:54,541
‫جناب، فکر می‌کردم آدمای مثل من
بچه‌های مشکل‌دار می‌گیرن مثل خودم.

817
00:57:54,750 --> 00:57:55,750
‫نه، جناب.

818
00:57:55,875 --> 00:57:57,333
‫بچه‌های خوبی به دنیا میان.

819
00:57:57,875 --> 00:58:00,541
‫بله، جناب. بچه‌های خوب...

820
00:58:06,083 --> 00:58:07,250
‫- کمک کن...
‫- چی شده؟

821
00:58:07,333 --> 00:58:08,541
‫دخترم رو نگاه کن، جناب.

822
00:58:08,875 --> 00:58:10,791
‫ببریدش بیمارستان. همین الان ببرید!

823
00:58:14,916 --> 00:58:17,166
‫ستاره خون

824
00:58:17,416 --> 00:58:20,333
‫به جلو بران و حمله کن!

825
00:58:20,875 --> 00:58:22,250
‫ای جنگجوی خبیث!

826
00:58:22,333 --> 00:58:24,875
‫جناب، این وقایع خیلی عادیه.

827
00:58:25,000 --> 00:58:26,208
‫لطفاً نگرانشون نباش.

828
00:58:26,333 --> 00:58:27,583
‫هرکاری که می‌خوای بکن، جناب.

829
00:58:36,958 --> 00:58:38,958
‫باگیرا!

830
00:58:39,291 --> 00:58:42,166
‫مثل جاتادھارا، کنترل کردن خشم
‫که گانگا رو مهار می‌کنه

831
00:58:42,250 --> 00:58:44,958
‫دنیا صبور و پهناور
‫ولی مواظب باش وقتی جزر و مد تغییر کنه!

832
00:58:45,208 --> 00:58:48,208
‫او ترس رها شده
‫خشم شیوا زنده‌ست

833
00:58:48,291 --> 00:58:51,000
‫او راواناست با ویژگی‌های راما

834
00:58:51,166 --> 00:58:54,041
‫غرشی، شورشی، خشمگین، حاکم

835
00:58:54,125 --> 00:58:57,208
‫او می‌ره شیطان باشه
‫در دنیای شیاطین و اهریمنان

836
00:58:57,291 --> 00:59:00,041
‫شگفت‌انگیز! شعله‌ور!
‫مسخره کن! بالابرو!

837
00:59:00,125 --> 00:59:03,166
‫یاد کن از جرقه‌ای که وارد آتشگاه شد
‫تا به پدر نشان بده کارهایی که کرده

838
00:59:03,250 --> 00:59:09,125
‫اومده برای نابودی
‫خرد کنه با تمام قدرت!

839
00:59:09,208 --> 00:59:15,125
‫شر رو نابود کن
‫ای شیطان خون‌آشام!

840
00:59:15,208 --> 00:59:19,000
‫حقیقت، شرافت، عدالت!
‫حقیقت همیشه پیروز است

841
00:59:33,333 --> 00:59:34,333
‫حکم باگیرا

842
00:59:44,083 --> 00:59:46,250
‫ستاره خون

843
00:59:46,708 --> 00:59:49,500
‫به جلو بران و حمله کن

844
00:59:50,083 --> 00:59:52,458
‫ای جنگجوی خبیث!

845
00:59:52,666 --> 00:59:55,541
‫احسنت بر باگیرا!

846
01:00:08,125 --> 01:00:10,291
‫ستاره خون

847
01:00:10,666 --> 01:00:13,541
‫به جلو بران و حمله کن!

848
01:00:17,666 --> 01:00:19,250
‫عدالت برای فروش!
‫فروشنده سال افسر ودانت

849
01:00:29,625 --> 01:00:30,500
‫پدرت رفت؟

850
01:00:30,583 --> 01:00:32,916
‫- بله، عمو. دیروز رفت.
‫- اون،‌ الان اینجاست.

851
01:00:34,166 --> 01:00:35,000
‫سلام.

852
01:00:35,083 --> 01:00:37,541
‫مدتیه که تماس می‌گیرم و پیام میدم.

853
01:00:37,625 --> 01:00:40,125
‫فکر کنم سرت شلوغ بود. کاملاً درک می‌کنم.

854
01:00:40,375 --> 01:00:42,333
‫به خاطر همین اومدم که ببینمت.

855
01:00:42,666 --> 01:00:44,625
‫به پیام‌ها و تماس‌هات جواب ندادم،

856
01:00:44,958 --> 01:00:47,318
‫نه به خاطر اینکه سرم شلوغ بود،
‫بلکه چون نمی‌خواستم حرف بزنم.

857
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
‫ودا! چی داری می‌گی؟

858
01:00:50,083 --> 01:00:51,833
‫به تو ربطی نداره، بابا.

859
01:00:51,958 --> 01:00:53,375
‫بهتره که ساکت باشی.

860
01:00:53,458 --> 01:00:54,625
‫نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟

861
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
‫چرا؟ چی شده؟

862
01:00:56,583 --> 01:00:58,333
‫- همه چیز داشت خوب پیش می‌رفت.
‫- گوش کن!

863
01:00:59,083 --> 01:01:00,083
‫خودت گفتی،

864
01:01:00,375 --> 01:01:02,083
‫"بیا مدتی رو با هم بگذرونیم.

865
01:01:02,250 --> 01:01:03,583
‫بیا همدیگر رو درک کنیم.

866
01:01:03,791 --> 01:01:05,958
‫اگه همدیگر رو دوست داشتیم ازدواج کنیم."

867
01:01:06,541 --> 01:01:07,583
‫دیگه دوستت ندارم.

868
01:01:08,541 --> 01:01:09,581
‫نمی‌خوام باهات ازدواج کنم.

869
01:01:10,125 --> 01:01:11,500
‫پس چرا باهام نامزد کردی؟

870
01:01:12,083 --> 01:01:13,208
‫انگار که ازدواج کردیم.

871
01:01:13,833 --> 01:01:16,750
‫خیلی‌ها بعد از ازدواج طلاق
می‌گیرن چون رابطه درست کار نکرده.

872
01:01:17,458 --> 01:01:19,333
‫اما من زودتر بهت اطلاع میدم.

873
01:01:21,083 --> 01:01:22,250
‫تو زندگی خودت رو داشته باش...

874
01:01:23,291 --> 01:01:24,333
‫و من هم زندگی خودم.

875
01:01:27,375 --> 01:01:28,791
‫- هی! چت شده؟
‫- عمو.

876
01:01:29,708 --> 01:01:31,416
‫اگه اینقدر رک‌گوئه،

877
01:01:31,708 --> 01:01:33,291
‫یعنی دوست نداشته.

878
01:01:35,708 --> 01:01:37,291
‫احمق بودم که دنبال اون رفتم.

879
01:01:42,791 --> 01:01:46,125
‫دیگه اون ویدانت نیستی که دوست داشتم.
‫خیلی تغییر کردی!

880
01:01:49,625 --> 01:01:50,500
‫بسیار خوب.

881
01:01:50,583 --> 01:01:51,833
‫تو زندگی خودت رو داشته باش.

882
01:01:52,166 --> 01:01:53,166
‫و من هم زندگی خودم.

883
01:02:34,791 --> 01:02:36,708
‫رنگانا! چه خبره؟

884
01:02:36,791 --> 01:02:39,375
‫تا الان بهت آزادی دادم که
هر مقاله‌ای می‌خوای بنویسی.

885
01:02:39,458 --> 01:02:41,142
‫ولی الان داری سعی می‌کنی
درباره پووجاری بنویسی؟

886
01:02:41,166 --> 01:02:42,375
‫اون نمی‌ذاره سالم بمونی!

887
01:02:42,458 --> 01:02:43,333
‫گوش کن به من!

888
01:02:43,416 --> 01:02:45,726
‫اگه به این راحتی‌ها می‌ترسیدم،
یه شغل دیگه انتخاب می‌کردم.

889
01:02:45,750 --> 01:02:46,750
‫روزنامه‌نگار نمی‌شدم.

890
01:02:46,833 --> 01:02:49,041
‫هی! دیوونه‌ای؟ گوش کن به من!

891
01:02:49,166 --> 01:02:50,166
‫چیزی نگو، آقا.

892
01:02:50,250 --> 01:02:52,730
‫اگه فردا مقاله‌ام رو منتشر نکنی،
می‌ذارمش تو شبکه‌های اجتماعی.

893
01:02:53,125 --> 01:02:54,125
‫بقیه‌اش با خودته.

894
01:02:57,833 --> 01:02:59,416
‫برادر؟ این روزنامه‌نگارمون رانگاناست…

895
01:02:59,833 --> 01:03:01,833
‫خیلی از رازهای شما رو کشف کرده.

896
01:03:01,916 --> 01:03:04,958
‫تهدید می‌کنه اگه مقاله‌اش رو منتشر
نکنم، تو شبکه‌های اجتماعی بذاره.

897
01:03:05,041 --> 01:03:06,458
‫به حرفم گوش نمی‌ده، برادر.

898
01:03:12,166 --> 01:03:13,833
‫چرا می‌خوای تو کار دیگران دخالت کنی؟

899
01:03:13,916 --> 01:03:16,375
‫فراموش نکن که زن و بچه داری!

900
01:03:16,583 --> 01:03:19,041
‫- نمیشه کمی آروم باشی؟
‫- چی کار کردم، عزیزم؟

901
01:03:19,166 --> 01:03:20,708
‫فقط نوشتم چی کار کرده!

902
01:03:20,791 --> 01:03:22,431
‫می‌دونی اونا چه جور آدم‌هایی هستن، درسته؟

903
01:03:22,625 --> 01:03:24,000
‫نگاه کن! اگه ازشون بترسم،

904
01:03:24,416 --> 01:03:27,208
‫روی آینده پسرمون هم تأثیر می‌ذاره، فهمیدی؟

905
01:03:36,500 --> 01:03:38,500
‫بابا!

906
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
‫- پسرم!
‫- جرأت داری درباره ما بنویسی؟

907
01:03:40,958 --> 01:03:43,791
‫- بابا!
‫- ولم کن!

908
01:03:44,083 --> 01:03:46,500
‫- بابا!
‫- برو کنار! برو کنار!

909
01:03:48,041 --> 01:03:50,750
‫- برو کنار!
‫- هی! اون کیه؟ برو کنار!

910
01:03:54,333 --> 01:03:55,583
‫چطور این اتفاق افتاد؟

911
01:03:57,375 --> 01:03:58,625
‫کسی شاهدش بود؟

912
01:04:04,416 --> 01:04:06,000
‫- هیچ‌کس نبود؟
‫- بابا!

913
01:04:08,916 --> 01:04:12,458
‫به نظر میاد بدنش رو سگ‌ها
تا حد مرگ گاز گرفته باشن.

914
01:04:13,333 --> 01:04:14,833
‫این سگ‌های ولگرد، مرد!

915
01:04:15,041 --> 01:04:16,041
‫پراکاش؟

916
01:04:16,291 --> 01:04:18,583
‫خیلی بار با شهرداری صحبت کردم…

917
01:04:18,666 --> 01:04:21,250
‫در مورد مشکل سگ‌های ولگرد توی منطقه‌مون،

918
01:04:21,333 --> 01:04:23,000
‫و ازشون خواستم اون سگ‌ها رو بگیرن.

919
01:04:23,125 --> 01:04:24,541
‫اونا هیچ وقت به حرفام گوش نکردن.

920
01:04:24,625 --> 01:04:26,916
‫نگاه کن به فاجعه‌ای که ایجاد شد.

921
01:04:33,583 --> 01:04:34,416
‫آقا.

922
01:04:34,583 --> 01:04:37,166
‫روزنامه‌نگارمون رانگانا به قتل رسیده.

923
01:04:39,166 --> 01:04:40,458
‫پوجاریه، آقا.

924
01:04:41,250 --> 01:04:43,250
‫ولی هیچ‌کس کاری نمی‌تونه بکنه.

925
01:04:55,625 --> 01:04:57,375
‫برادر، من می‌رم.

926
01:05:01,166 --> 01:05:02,166
‫هی، صبر کن.

927
01:05:03,333 --> 01:05:04,750
‫صبر کن تا مراسم تموم بشه.

928
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
‫گفتم بیا!

929
01:05:30,375 --> 01:05:33,833
‫- سلام.
‫- آقا، باگیرا پسر شما سیدهی رو کشت.

930
01:05:49,333 --> 01:05:51,000
‫هی! کی این کار رو کرده؟

931
01:05:51,500 --> 01:05:52,708
‫کی کشتش؟

932
01:05:53,041 --> 01:05:54,500
‫هی! دیدیش؟

933
01:05:55,625 --> 01:05:56,625
‫دیدیش؟

934
01:05:56,708 --> 01:05:58,583
‫دیدم، آقا!

935
01:06:08,416 --> 01:06:10,375
‫اون سگ‌ها بودن، آقا!

936
01:06:10,750 --> 01:06:12,125
‫- چی؟
‫- بله، آقا!

937
01:06:12,750 --> 01:06:14,541
‫پسر داره راست می‌گه.
‫دیدم.

938
01:06:14,625 --> 01:06:16,833
‫- چی چرند می‌گویی؟
‫- اون‌ها واقعا عو عو می‌کردن، آقا.

939
01:06:16,916 --> 01:06:18,708
‫اومدم بیرون و…

940
01:06:18,791 --> 01:06:20,000
‫همون سگ‌های ولگرد دیدم.

941
01:06:20,291 --> 01:06:22,916
‫- تا حد مرگ گازش گرفتن!
‫- بله، آقا.

942
01:06:23,041 --> 01:06:25,291
‫شهرداری به درخواست‌های
مکرر رئیس ما توجهی نکرد.

943
01:06:25,375 --> 01:06:27,250
‫- حالا ببین چی شده.
‫- آقا!

944
01:06:27,666 --> 01:06:29,583
‫دیروز یک نفر. امروز دو نفر.

945
01:06:29,666 --> 01:06:31,833
‫- فردا شاید نوبت شما شه... منظورم اینه…
‫- هی!

946
01:06:31,958 --> 01:06:34,208
‫لطفاً به این سگ‌ها رسیدگی کنین، آقا!

947
01:06:34,416 --> 01:06:37,000
‫اگه نه، خیلی‌های دیگه هم این جوری می‌میرن.

948
01:07:30,500 --> 01:07:33,666
‫- چرا تا اینجا اومدی برادر؟
‫- خیلی سرسری گرفتی!

949
01:07:34,083 --> 01:07:36,625
‫- برای همین اومدم.
‫- این‌طوری نیست، برادر.

950
01:07:36,875 --> 01:07:38,291
‫چرا سرسری بگیرم؟

951
01:07:38,416 --> 01:07:39,416
‫می‌دونی، درسته؟

952
01:07:39,875 --> 01:07:41,583
‫سه روز بیشتر فرصت نداری.

953
01:07:42,000 --> 01:07:43,125
‫لطفاً به من اعتماد کن، برادر.

954
01:07:43,208 --> 01:07:44,750
‫حتما انجامش می‌دم!

955
01:07:46,333 --> 01:07:48,750
‫بهتره که انجامش بدی.

956
01:07:49,791 --> 01:07:52,375
‫وگرنه این بار…

957
01:07:52,583 --> 01:07:54,875
‫می‌دونی کی می‌یاد سراغت، نه؟

958
01:07:57,708 --> 01:07:58,958
‫اگه بیاد،

959
01:07:59,875 --> 01:08:02,458
‫می‌دونی اون موقع چی می‌شه!

960
01:08:58,666 --> 01:09:01,625
‫چرا هر روز منو مجبور
می‌کنی این دعا رو بخونم، مامان؟

961
01:09:02,333 --> 01:09:03,791
‫اگه این دعا رو بخونی،

962
01:09:03,916 --> 01:09:05,500
‫مهم نیست چه مشکلی داری،

963
01:09:05,583 --> 01:09:08,458
‫خدا می‌آد و نجاتت می‌ده،
‫به یه شکل یا شکل دیگه!

964
01:09:08,541 --> 01:09:09,791
‫- فهمیدی؟
‫- باشه، مامان.

965
01:09:10,916 --> 01:09:12,333
‫- خداحافظ!
‫- خداحافظ!

966
01:09:20,625 --> 01:09:22,375
‫مامان!

967
01:09:23,416 --> 01:09:24,833
‫آقا، اون دختر منه.

968
01:09:24,916 --> 01:09:27,458
‫از مدرسه برنگشته.

969
01:09:27,750 --> 01:09:29,166
‫لطفاً پیداش کنید.

970
01:09:35,166 --> 01:09:36,166
‫آقا.

971
01:09:43,000 --> 01:09:44,791
‫- آقا!
‫- اینا چیه؟

972
01:09:44,875 --> 01:09:46,601
‫- اینا گزارش‌های مفقودین هستن، آقا.
‫- اینقدر زیاد؟

973
01:09:46,625 --> 01:09:49,541
‫بله، آقا. خیلی‌ها توی دو
روز گذشته ناپدید شدن.

974
01:09:49,958 --> 01:09:50,958
‫صبر کن.

975
01:09:51,375 --> 01:09:53,083
‫- با ایستگاه‌های دیگه چک کن.
‫- باشه، آقا.

976
01:09:53,500 --> 01:09:54,625
‫عکس بچه‌ت رو بده.

977
01:09:57,750 --> 01:10:00,500
‫همه‌ی ایستگاه‌ها 87 تا شکایت دارن.

978
01:10:00,583 --> 01:10:01,500
‫- چی؟
‫- بله، آقا.

979
01:10:01,583 --> 01:10:03,666
‫تعداد گزارش‌های ناپدید شدن تو سه روز گذشته

980
01:10:03,750 --> 01:10:06,250
‫بیشتر از کل سه ماه گذشته است.

981
01:10:07,166 --> 01:10:08,559
‫- جزئیات همه‌ی مفقودین رو بگیر.
‫- باشه، آقا.

982
01:10:08,583 --> 01:10:10,208
‫- همه شماره‌ها رو بررسی کن.
‫- بله، آقا.

983
01:10:10,291 --> 01:10:11,208
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- آقا…

984
01:10:11,291 --> 01:10:12,291
‫این جاست.

985
01:10:19,833 --> 01:10:21,916
‫آقا، همه شماره‌ها خاموش هستن.

986
01:10:22,000 --> 01:10:24,166
‫اما این شماره ده دقیقه پیش خاموش شد.

987
01:10:24,666 --> 01:10:26,083
‫این منطقه نزدیک بندره.

988
01:10:26,166 --> 01:10:28,041
‫این منطقه‌ی کتیانه.

989
01:10:28,375 --> 01:10:30,083
‫پلیس نمی‌تونه اونجا بره.

990
01:10:42,750 --> 01:10:44,291
‫- سریع پیاده شو.
‫- حرکت کن!

991
01:11:25,763 --> 01:11:27,763


992
01:12:19,291 --> 01:12:20,291
‫ودانت؟

993
01:12:21,833 --> 01:12:22,875
‫ودانت.

994
01:12:58,375 --> 01:12:59,583
‫دنبالش بودی؟

995
01:13:04,500 --> 01:13:05,541
‫باید استراحت کنی.

996
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
‫نه. باید برم.

997
01:13:15,250 --> 01:13:16,250
‫نمی‌خوای چیزی بپرسی؟

998
01:13:18,791 --> 01:13:22,041
‫اگه چیزی برای گفتن داشتی، حتماً می‌گفتی.

999
01:13:59,958 --> 01:14:00,958
‫بیا، باگیرا.

1000
01:14:06,000 --> 01:14:07,666
‫کسی برای نگهبانی نیست.

1001
01:14:08,125 --> 01:14:10,250
‫داری به من فکر می‌کنی
که چرا اینجا تنها نشستم؟

1002
01:14:15,000 --> 01:14:16,666
‫چی کار کردی؟

1003
01:14:18,875 --> 01:14:20,666
‫رفتی جای که نباید می‌رفتی.

1004
01:14:21,166 --> 01:14:23,291
‫چیزایی دیدی که نباید می‌دیدی.

1005
01:14:24,250 --> 01:14:26,250
‫کارایی کردی که نباید می‌کردی.

1006
01:14:26,750 --> 01:14:28,166
‫چه خبره اینجا؟

1007
01:14:28,416 --> 01:14:29,833
‫داری چی کار می‌کنی؟

1008
01:14:30,125 --> 01:14:32,291
‫چرا این همه آدم دزدیدی؟

1009
01:14:32,458 --> 01:14:35,375
‫چیزی که دیدی فقط یه نگاه کوتاهه.

1010
01:14:37,541 --> 01:14:38,541
‫اونجا…

1011
01:14:40,000 --> 01:14:41,583
‫پشت سر یه اقیانوسه.

1012
01:14:42,083 --> 01:14:46,125
‫پادشاه اون اقیانوس راناست.

1013
01:14:51,958 --> 01:14:55,250
‫ما از دیدن غول‌ها وحشت می‌کنیم.

1014
01:14:55,625 --> 01:14:59,791
‫اون غول‌ها از اون می‌ترسن.

1015
01:15:07,833 --> 01:15:09,000
‫اون کیه؟

1016
01:15:10,125 --> 01:15:11,750
‫با این اطلاعات می‌خوای چی کار کنی؟

1017
01:15:14,375 --> 01:15:16,208
‫نمی‌تونی کاری بکنی.

1018
01:15:16,291 --> 01:15:17,583
‫اون چی کار می‌کنه؟

1019
01:15:18,333 --> 01:15:19,666
‫قاچاق اعضای بدن.

1020
01:15:21,500 --> 01:15:23,625
‫شبکه‌اش کل هند رو پوشش می‌ده.

1021
01:15:24,416 --> 01:15:27,041
‫یه استراتژیست جرم‌های بزرگه.

1022
01:15:27,250 --> 01:15:29,750
‫کسی نمی‌تونه بهش دست بزنه.

1023
01:15:45,375 --> 01:15:46,875
‫زنم و بچه‌م.

1024
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
‫کشتمشون.

1025
01:15:50,291 --> 01:15:53,625
‫به جای اینکه بخوام به زندگی‌ام رحم بشه…

1026
01:15:54,416 --> 01:15:57,000
‫رئیس، اشتباه کردم.

1027
01:15:57,083 --> 01:15:58,875
‫لطفاً یه بار دیگه منو ببخش.

1028
01:16:00,708 --> 01:16:03,583
‫اگه بذارم بعد از اشتباه کردن بری،

1029
01:16:04,208 --> 01:16:05,916
‫ضعیف نمی‌مونم؟

1030
01:16:10,000 --> 01:16:12,083
‫رئیس، بهش تیر زدن.

1031
01:16:12,166 --> 01:16:13,291
‫اون می‌مرد.

1032
01:16:13,375 --> 01:16:14,208
‫لطفاً، رئیس…

1033
01:16:14,291 --> 01:16:16,541
‫- اگه من ضعیف باشم…
‫- رئیس، لطفاً.

1034
01:16:16,625 --> 01:16:19,750
‫چطور همچین قلمروی بزرگی رو اداره کنم؟

1035
01:16:21,583 --> 01:16:23,583
‫نگاه کن چقدر آروم خوابیده‌ان.

1036
01:16:24,250 --> 01:16:27,958
‫هیچ‌کس نباید وارد قلمرو من بشه.

1037
01:16:28,041 --> 01:16:30,916
‫اگه وارد بشه، نباید زنده بمونه.

1038
01:16:32,083 --> 01:16:34,333
‫اگه اون زنده بمونه…

1039
01:16:43,291 --> 01:16:45,916
‫- رئیس!
‫- هیچ‌کدوم از شما نمی‌تونین زنده بمونین.

1040
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
‫دارم می‌بینم.

1041
01:16:53,041 --> 01:16:54,791
‫امروز می‌میرم.

1042
01:16:56,000 --> 01:16:58,708
‫و… تو فردا می‌میری.

1043
01:17:01,250 --> 01:17:02,250
‫هی!

1044
01:18:14,875 --> 01:18:17,083
‫اون بیشتر به تو پسر بود تا به من.

1045
01:18:17,166 --> 01:18:18,791
‫تو مشعل رو روشن کن.

1046
01:18:19,791 --> 01:18:22,041
‫روزی که باگیرا رو بکشی…

1047
01:18:25,416 --> 01:18:26,416
‫اون روز،

1048
01:18:26,583 --> 01:18:28,500
‫خودم مراسم خاک‌سپاریش رو برگزار می‌کنم.

1049
01:20:21,541 --> 01:20:22,541
‫ای وا…

1050
01:20:32,333 --> 01:20:33,333
‫باگیرا.

1051
01:20:35,458 --> 01:20:37,833
‫کل بخش رو به زانو درآورد.

1052
01:20:39,541 --> 01:20:42,625
‫باگیرا تنهاست یا یه باند داره، آقا؟

1053
01:20:43,041 --> 01:20:46,708
‫با توجه به تعداد زیادی که
کشته، باید یه باندی داشته باشه.

1054
01:20:47,875 --> 01:20:49,291
‫اما حس می‌کنم تنهاست.

1055
01:20:49,375 --> 01:20:50,291
‫چطور مطمئنی، آقا؟

1056
01:20:50,375 --> 01:20:51,583
‫اگه باند بود،

1057
01:20:51,666 --> 01:20:54,333
‫می‌تونستن در چهار یا
پنج جا همزمان حمله کنن.

1058
01:20:54,416 --> 01:20:55,583
‫ولی فقط به یه جا حمله کرد.

1059
01:20:55,833 --> 01:20:57,500
‫احتمال بیشتری هست که تنها باشه.

1060
01:20:58,541 --> 01:21:02,166
‫اگه در حال کشتن اراذل،
رئیس‌ها و جنایتکارهاست،

1061
01:21:02,250 --> 01:21:05,125
‫می‌خواد پادشاه دنیای زیرزمینی بشه.

1062
01:21:05,458 --> 01:21:07,208
‫آدم‌های دنیای زیرزمینی معمولاً تکبر دارن.

1063
01:21:07,291 --> 01:21:08,875
‫مردم باید کار ما رو بشناسن.

1064
01:21:08,958 --> 01:21:10,750
‫می‌خوان تو ذهن مردم ترس ایجاد کنن.

1065
01:21:10,833 --> 01:21:11,875
‫اینو اینجا می‌بینی؟

1066
01:21:12,208 --> 01:21:16,416
‫با توجه به خشونت قتل‌هاش،
احتمالاً یه قاتل زنجیره‌ایه.

1067
01:21:16,583 --> 01:21:18,458
‫قتل زنجیره‌ای یه بیماری روانیه.

1068
01:21:18,541 --> 01:21:19,458
‫یه الگویی داره.

1069
01:21:19,541 --> 01:21:21,166
‫اینجا این الگو دیده نمی‌شه.

1070
01:21:21,416 --> 01:21:25,666
‫اگه یه عضو خانواده قربانی بخواد
از جنایتکارها انتقام بگیره چی؟

1071
01:21:25,916 --> 01:21:27,708
‫انتقام. حرف خوبی زدی.

1072
01:21:27,875 --> 01:21:30,875
‫اگه انتقامی بود، فقط باید کسی
رو که خطا کرده بود می‌کشت.

1073
01:21:30,958 --> 01:21:32,291
‫چرا این همه آدم کشته؟

1074
01:21:32,375 --> 01:21:35,416
‫نمی‌خواد کسی دیگه از همون
بی‌عدالتی آسیب ببینه که تجربه کرد.

1075
01:21:36,125 --> 01:21:40,375
‫لیست افرادی که توسط باگیرا
ضرب‌وشتم و کشته شدن رو آماده کن.

1076
01:21:40,500 --> 01:21:42,416
‫جزئیات همه این افراد رو می‌خوام.

1077
01:21:42,833 --> 01:21:46,291
‫همه پرونده‌های سیاسی، جنایی و
دیگر موارد رو در حالت آماده‌باش بذار.

1078
01:21:46,416 --> 01:21:48,583
‫تمرکزت باید فقط و فقط روی باگیرا باشه.

1079
01:21:49,208 --> 01:21:52,458
‫چون می‌خوام به هر قیمتی
مرده یا زنده دستگیرش کنم.

1080
01:21:52,791 --> 01:21:54,375
‫- متوجه شدی؟
‫- بله، آقا.

1081
01:22:01,916 --> 01:22:04,000
‫آقا، یه لحظه.

1082
01:22:05,083 --> 01:22:07,083
‫باگیرا داره جنایتکارها رو می‌کشه، آقا.

1083
01:22:07,416 --> 01:22:08,625
‫داره کار ما رو انجام می‌ده.

1084
01:22:09,250 --> 01:22:11,125
‫- چرا باید بگیریمش؟
‫- اسمت چیه؟

1085
01:22:11,583 --> 01:22:13,625
‫نارایان. ایستگاه جنوب.

1086
01:22:13,791 --> 01:22:15,875
‫بخش برای کمک به شما منو فرستاده.

1087
01:22:16,041 --> 01:22:19,416
‫حتی اگه یه شخص خداگونه به معبد
بره، نمی‌تونه خودش مراسم رو اجرا کنه.

1088
01:22:19,750 --> 01:22:21,041
‫کاهن باید این کار رو بکنه.

1089
01:22:21,291 --> 01:22:23,041
‫مردم باید کارهای خودشون رو انجام بدن.

1090
01:22:23,666 --> 01:22:26,083
‫شما به عنوان یه پلیس وقتی
این اتفاق افتاد چی کار کردید؟

1091
01:22:26,291 --> 01:22:28,833
‫وقتی فهمیدیم و به اونجا رسیدیم،

1092
01:22:28,916 --> 01:22:30,500
‫اون همه رو کشته و رفته بود.

1093
01:22:30,583 --> 01:22:32,833
‫با نگاهی به اندازه و سرعت شما،

1094
01:22:33,166 --> 01:22:35,366
‫احتمالاً یه غذای خوب خورده
بود، نیم ساعت خوابیده و رفته!

1095
01:22:36,000 --> 01:22:37,708
‫- آقا.
‫- مزخرف.

1096
01:22:50,416 --> 01:22:51,416
‫رانا!

1097
01:23:20,708 --> 01:23:23,041
‫شبکه‌اش کل هند رو در برگرفته.

1098
01:23:44,791 --> 01:23:47,916
‫به جای اینکه دستگیر بشی و
برای رحم مرگت التماس کنی…

1099
01:24:23,166 --> 01:24:24,166
‫آقا.

1100
01:24:25,000 --> 01:24:26,041
‫- آقا.
‫- بگو.

1101
01:24:26,125 --> 01:24:28,541
‫باید برای خدمت در CBI گزارش بدم.

1102
01:24:28,625 --> 01:24:29,625
‫CBI؟

1103
01:24:29,791 --> 01:24:30,791
‫چرا؟

1104
01:24:30,833 --> 01:24:32,041
‫برای دستگیری باگیرا.

1105
01:24:36,625 --> 01:24:38,750
‫یه هکر وجود داره، آقا.

1106
01:24:42,083 --> 01:24:43,208
‫یه آدم حیله‌گره.

1107
01:24:43,583 --> 01:24:46,000
‫یه هکر ماهره.

1108
01:24:46,333 --> 01:24:48,375
‫حساب‌های بانکی، اطلاعات شرکت‌ها،

1109
01:24:48,458 --> 01:24:49,458
‫فقط این نیست،

1110
01:24:49,916 --> 01:24:52,708
‫سایت بخش پلیس رو هم هک کرده.

1111
01:24:53,541 --> 01:24:57,958
‫آقا… اینو ازش گرفتیم.

1112
01:24:58,041 --> 01:24:59,666
‫دستگیرش نکنید، آقا.

1113
01:25:19,416 --> 01:25:20,958
‫چرا باید برای شما کار کنم؟

1114
01:25:21,500 --> 01:25:23,708
‫تا حالا برای کسی کار نکردم.

1115
01:25:23,916 --> 01:25:26,041
‫چی به من می‌رسه از این کار؟

1116
01:25:31,375 --> 01:25:35,166
‫اگه فقط ده دقیقه پشت یه سیستم
بشینم، بیشتر از این درمیارم.

1117
01:25:47,791 --> 01:25:49,583
‫می‌دونم که باگیرا تویی.

1118
01:25:49,916 --> 01:25:51,125
‫اگه اینو به دنیا بگم چی؟

1119
01:25:52,166 --> 01:25:56,208
‫این همه آدم رو کشته‌ام،
کشتن یه نفر دیگه چیزی نیست.

1120
01:25:57,875 --> 01:25:59,041
‫چی کار باید بکنم؟

1121
01:26:02,083 --> 01:26:03,708
‫آماده‌ام کن.

1122
01:26:28,500 --> 01:26:31,208
‫نارایان، بمون و درباره باگیرا تحقیق کن.

1123
01:26:31,291 --> 01:26:32,166
‫باشه، آقا.

1124
01:26:32,250 --> 01:26:35,250
‫اگه نارایان با ما بود،
حتماً راه نشون می‌داد.

1125
01:26:35,333 --> 01:26:38,458
‫اون از بخش پلیسه. حتماً
اطلاعاتی درباره باگیرا داره.

1126
01:26:38,541 --> 01:26:41,583
‫پلیس فقط چیزایی رو به ما
نشون می‌ده که خودش می‌خواد.

1127
01:26:41,666 --> 01:26:43,500
‫اونا چیزهایی که ما انجام می‌دیم رو نمی‌بینن

1128
01:26:45,958 --> 01:26:47,500
‫با ساکنین کل منطقه صحبت کردیم

1129
01:26:47,625 --> 01:26:49,333
‫هیچ‌کس حاضر نیست اطلاعات بده

1130
01:26:50,500 --> 01:26:52,416
‫همه کشته‌شده‌ها جنایتکاران بدنامی بودن

1131
01:26:52,708 --> 01:26:54,583
‫وقتی درباره قاتل می‌پرسیم

1132
01:26:54,791 --> 01:26:56,541
‫مردم ما رو به چشم جنایتکار می‌بینن

1133
01:26:56,833 --> 01:26:59,958
‫هیچ اطلاعات مفیدی نگرفتیم

1134
01:27:01,458 --> 01:27:02,458
‫بریم

1135
01:27:09,583 --> 01:27:11,375
‫- راه بیافت!
‫- جناب

1136
01:27:11,791 --> 01:27:12,625
‫چرا هلش میدی؟

1137
01:27:12,708 --> 01:27:15,166
‫به همه تو مدرسه شوک الکتریکی میده، جناب

1138
01:27:15,250 --> 01:27:16,083
‫چی؟ شوک الکتریکی؟!

1139
01:27:16,166 --> 01:27:17,625
‫بله، جناب
‫با یک لمس ساده شوک می‌گیریم

1140
01:27:17,708 --> 01:27:20,166
‫خیلی دوست‌داشتنی به نظر
می‌رسه. ممکنه چنین کاری کنه؟

1141
01:27:20,291 --> 01:27:21,291
‫درسته؟

1142
01:27:26,583 --> 01:27:28,125
‫چرا به همه شوک میدی؟

1143
01:27:28,208 --> 01:27:30,250
‫جناب، روی من اثری نداره

1144
01:27:30,333 --> 01:27:32,500
‫بهشون گفتم می‌تونم
جریان رو از بدنم عبور بدم

1145
01:27:32,708 --> 01:27:34,000
‫کسی باور نکرد، جناب

1146
01:27:34,208 --> 01:27:36,666
‫به همین دلیل نشونشون دادم

1147
01:27:36,833 --> 01:27:38,750
‫چطور این کار رو کردی؟

1148
01:27:39,375 --> 01:27:40,250
‫جناب

1149
01:27:40,333 --> 01:27:45,958
‫یک باتری لیتیوم 9.5 ولت رو
به یک تقویت‌کننده متصل کردم

1150
01:27:46,041 --> 01:27:50,875
‫یک سیم به نقطه عایق دستم وصل کردم

1151
01:27:50,958 --> 01:27:53,500
‫- جریان DC تولید میشه—
‫- بس کن

1152
01:27:53,958 --> 01:27:56,625
‫میتونیم اینو مقیاس کنیم؟

1153
01:27:56,958 --> 01:27:58,750
‫می‌تونیم انجامش بدیم، جناب

1154
01:27:58,833 --> 01:28:01,625
‫نه یا ده ولت کافی نیست

1155
01:28:01,708 --> 01:28:03,375
‫ولتاژ بالا نیاز داریم

1156
01:28:03,541 --> 01:28:06,625
‫فقط مواد با کیفیت بالا
از جنس لاتکس لازم داریم

1157
01:28:06,708 --> 01:28:09,583
‫نیاز به یه آزمایشگاه دارم
تا همه‌چیز رو تنظیم کنم

1158
01:28:09,875 --> 01:28:12,916
‫این چیه، جناب؟ از بچه‌های
مدرسه کمک می‌خواهید

1159
01:28:13,000 --> 01:28:15,833
‫تو دارک وب کارشناسان رو پیدا می‌کنیم

1160
01:28:16,666 --> 01:28:18,958
‫چی؟ چرا اینطور نگاهم می‌کنی؟

1161
01:28:19,041 --> 01:28:21,583
‫این آزمایش عادی مدرسه نیست

1162
01:28:21,875 --> 01:28:22,875
‫تو!

1163
01:28:29,541 --> 01:28:32,000
‫- ما عدالت می‌خواهیم!
‫- همونطور که بینندگان می‌بینن

1164
01:28:32,083 --> 01:28:34,666
‫مردم علیه پلیس اعتراض میکنن

1165
01:28:53,875 --> 01:28:56,875
‫شکایتم رو بنویس

1166
01:28:56,958 --> 01:28:57,791
‫برو اونجا

1167
01:28:57,875 --> 01:28:59,375
‫- گوویندا
‫- برادر

1168
01:28:59,750 --> 01:29:00,750
‫چی شده؟

1169
01:29:01,166 --> 01:29:05,250
‫توی کارخانه آتش‌بازی کار می‌کردم، جناب

1170
01:29:05,500 --> 01:29:07,625
‫اخراجم کردن

1171
01:29:07,708 --> 01:29:11,083
‫- چرا؟
‫- مشروب می‌خورم و سر کار می‌رم

1172
01:29:11,166 --> 01:29:13,041
‫اگه مست تا دفتر بری

1173
01:29:13,125 --> 01:29:15,833
‫به‌جای اخراج، تو رو رئیس‌کل میکنن؟

1174
01:29:15,916 --> 01:29:16,833
‫مست ملعون!

1175
01:29:16,916 --> 01:29:20,916
‫به‌خاطر الکلی بودن توهینم نکن

1176
01:29:21,625 --> 01:29:23,500
‫من یه خالق هستم

1177
01:29:23,583 --> 01:29:27,916
‫دانشمند. دانشمند آتش‌بازی

1178
01:29:28,000 --> 01:29:30,416
‫- تو دانشمند آتش‌بازی‌ای؟!
‫- دانشمند!

1179
01:29:39,083 --> 01:29:41,583
‫- تو دانشمندی؟!
‫- جناب!

1180
01:29:42,375 --> 01:29:45,458
‫نمیدونی چه‌ قابلیت‌هایی دارم

1181
01:29:45,541 --> 01:29:47,666
‫اگه یه بمب اتم بخوای...

1182
01:29:49,083 --> 01:29:50,083
‫می‌تونم درستش کنم

1183
01:29:50,375 --> 01:29:53,625
‫چه اندازه‌ای بمب میخوای؟
‫تا این ایستگاه رو نابود کنه؟

1184
01:30:02,458 --> 01:30:04,166
‫- یه جگر سرخ کرده بده
‫- باشه، جناب

1185
01:30:04,250 --> 01:30:06,000
‫- چی می‌خوای؟
‫- جگر نمی‌خورم

1186
01:30:06,083 --> 01:30:07,083
‫هی!

1187
01:30:07,291 --> 01:30:08,833
‫جگرت با مشروب خراب میشه، درسته؟

1188
01:30:09,041 --> 01:30:11,000
‫اگه حین نوشیدن جگر بخوری
‫جگرت سالم می‌مونه

1189
01:30:11,833 --> 01:30:13,958
‫- مرغ می‌خوری؟
‫- گیاه‌خوارم، جناب

1190
01:30:14,916 --> 01:30:16,416
‫- یه گوبی مانچورین بیار
‫- باشه، جناب

1191
01:30:20,625 --> 01:30:21,791
‫- چی شده؟
‫- برادر

1192
01:30:22,458 --> 01:30:23,458
‫- خوبی؟
‫- آره

1193
01:30:23,500 --> 01:30:25,125
‫- جگر رو بپیچ
‫- جناب

1194
01:30:27,750 --> 01:30:29,416
‫تو کی هستی لعنتی؟ ولم کن

1195
01:30:29,791 --> 01:30:31,041
‫تو کی هستی؟

1196
01:30:31,916 --> 01:30:33,291
‫حرومزاده!

1197
01:30:33,875 --> 01:30:35,750
‫هر دوتاتون به دختر اسید پاشیدین

1198
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
‫باگیرا بهش حمله کرد ولی تو رو بخشید

1199
01:30:38,958 --> 01:30:42,083
‫من چیزی نمی‌دونم، جناب

1200
01:30:42,166 --> 01:30:44,916
‫اون اسید پاشید من همراهش بودم

1201
01:30:45,041 --> 01:30:48,208
‫بذار برم بی‌گناهم

1202
01:30:48,291 --> 01:30:51,416
‫خواهش می‌کنم منو ول کن
‫کاری نکردم

1203
01:30:51,541 --> 01:30:53,875
‫- لطفاً منو ول—
‫- بسته رو بگیر

1204
01:31:07,250 --> 01:31:08,083
‫جناب!

1205
01:31:08,166 --> 01:31:13,333
‫اگه انفجار وقتی در حال ساختنش بودم
‫رخ می‌داد من اینجا بودم؟

1206
01:31:13,541 --> 01:31:14,666
‫بیا

1207
01:31:31,125 --> 01:31:34,041
‫وقتی همه‌چیز تموم شد، خیلی اون اطراف نمون.

1208
01:31:34,125 --> 01:31:36,500
‫ممکنه هر لحظه منفجر بشه.

1209
01:31:36,583 --> 01:31:37,583
‫هی!

1210
01:31:57,791 --> 01:31:58,791
‫نه، قربان.

1211
01:31:58,875 --> 01:32:02,875
‫چرا از کالاری استفاده کنیم
وقتی سلاح‌های پیشرفته داریم؟

1212
01:32:12,416 --> 01:32:14,666
‫تو رویاهام به فکر توام

1213
01:32:14,750 --> 01:32:17,375
‫چی میگی، ملکه؟ بدون تو نمیام

1214
01:32:17,541 --> 01:32:20,541
‫میام ساعت هشت دنبالت
‫قرار نیست، این یه راهه!

1215
01:32:20,625 --> 01:32:23,583
‫میام ساعت هشت دنبالت
‫قرار نیست، این یه راهه!

1216
01:32:36,291 --> 01:32:38,208
‫اینجا تو این بخش چیکاره‌ای؟

1217
01:32:39,291 --> 01:32:40,333
‫تو شهرت،

1218
01:32:40,750 --> 01:32:43,083
‫یک نفر داره آشوب به پا می‌کنه
‫و کلی آدم کشته.

1219
01:32:43,208 --> 01:32:44,541
‫تو مفت میخوری میخوابی.

1220
01:32:45,250 --> 01:32:46,851
‫می‌دونی چقدر دارن رو
تو سرمایه‌گذاری می‌کنن؟

1221
01:32:46,875 --> 01:32:50,250
‫آکادمی‌ها، مراکز آموزشی،
‫این‌همه نیرو. برای چی؟

1222
01:32:50,958 --> 01:32:52,583
‫تا حالا اسم اسکاتلندیارد رو شنیدی؟

1223
01:32:52,666 --> 01:32:53,791
‫تو اسکاتلنده؟

1224
01:32:54,791 --> 01:32:56,041
‫تو حیاط پشتی توعه.

1225
01:32:56,666 --> 01:32:59,083
‫اداره پلیس انگلیس به اسم
اسکاتلندیارد شناخته می‌شه.

1226
01:32:59,208 --> 01:33:00,666
‫پلیس کانادا رو شنیدی؟

1227
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
‫پلیس فرانسه، پلیس ایتالیا؟

1228
01:33:03,500 --> 01:33:06,625
‫اونا جرایم رو توی چند ساعت حل می‌کنن.

1229
01:33:07,583 --> 01:33:08,791
‫یاد بگیر. بفهم.

1230
01:33:08,875 --> 01:33:10,750
‫- قربان...
‫- چی؟

1231
01:33:11,083 --> 01:33:13,000
‫هزار تا بهانه آماده داری.

1232
01:33:13,083 --> 01:33:14,226
‫قربان، نهایت تلاش‌مون رو کردیم.

1233
01:33:14,250 --> 01:33:16,166
‫فرار کرد. یه فرصت دیگه بده.

1234
01:33:17,250 --> 01:33:20,291
‫یه کم مسئولیت‌پذیری
اخلاقی. یه کم پاسخ‌گویی.

1235
01:33:20,375 --> 01:33:22,458
‫- یه کم مسئولیت‌پذیری اخلاقی.
‫- قربان.

1236
01:33:23,541 --> 01:33:25,291
‫- می‌تونم برم؟
‫- چی؟

1237
01:33:26,625 --> 01:33:27,625
‫می‌تونم برم؟

1238
01:33:27,833 --> 01:33:29,875
‫وقت ندارم به اخلاق و درس‌هات گوش بدم.

1239
01:33:30,458 --> 01:33:31,625
‫وقتی آزاد شدم میام پیشت.

1240
01:33:32,208 --> 01:33:34,375
‫- اون موقع صحبت می‌کنیم.
‫- چی مشغولت کرده؟

1241
01:33:34,458 --> 01:33:35,625
‫یه ماشین جدید رزرو کردم.

1242
01:33:36,041 --> 01:33:37,041
‫امروز روز تحویلشه.

1243
01:33:37,666 --> 01:33:38,666
‫ماشین جدید؟

1244
01:33:39,750 --> 01:33:40,750
‫آقای ودانت.

1245
01:33:41,375 --> 01:33:42,541
‫خیلی چیزا درباره‌ت شنیدم.

1246
01:33:43,708 --> 01:33:44,833
‫خیلی معروفی.

1247
01:33:44,916 --> 01:33:45,916
‫اونم به دلایل غیرمناسب.

1248
01:33:46,333 --> 01:33:49,791
‫اومدی باگیرا رو بگیری
‫یا درباره من تحقیق کنی؟

1249
01:33:50,166 --> 01:33:52,000
‫اون زمان هم میاد.

1250
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
‫اون موقع، همه درباره‌ت خواهند فهمید.

1251
01:33:55,708 --> 01:33:59,041
‫اگه می‌خوای بدونی من کی‌ام،
‫باید دیدگاهت رو تغییر بدی.

1252
01:33:59,375 --> 01:34:02,291
‫تو کارت رو انجام بده،
‫منم کار خودم رو.

1253
01:34:04,000 --> 01:34:05,000
‫خیلی ممنون، قربان.

1254
01:34:10,041 --> 01:34:11,541
‫اینجا من رو آوردن که باگیرا رو بگیرم.

1255
01:34:11,750 --> 01:34:13,910
‫شاید بهتر بود منو برای
دستگیری این افسر فاسد می‌آوردن.

1256
01:34:14,291 --> 01:34:17,166
‫سیستم مقصره.

1257
01:34:17,916 --> 01:34:19,250
‫همه می‌تونید برید. لطفا.

1258
01:34:28,208 --> 01:34:30,833
‫سنه‌ها، اینجا چه کار می‌کنی؟

1259
01:34:31,791 --> 01:34:32,791
‫زیاد حرف نزن.

1260
01:34:33,000 --> 01:34:35,125
‫یه کم مرتب کن خودتو. همه‌چیزو می‌گم.

1261
01:34:35,500 --> 01:34:37,875
‫بابا!

1262
01:34:37,958 --> 01:34:40,666
‫رفته فیلم نیمه‌شب ببینه. هیچ‌کس خونه نیست.

1263
01:34:40,791 --> 01:34:41,958
‫فقط من و توايم.

1264
01:34:42,083 --> 01:34:43,833
‫هی! دیوونه شدی؟

1265
01:34:44,666 --> 01:34:46,466
‫با اینکه همه‌چیو می‌دونی،
چرا اینجوری می‌کنی؟

1266
01:34:46,583 --> 01:34:48,583
‫آره دیوونم. که چی؟

1267
01:34:50,208 --> 01:34:52,166
‫فضا خیلی رومانتیکه.

1268
01:34:52,458 --> 01:34:53,541
‫خرابش نکن.

1269
01:34:53,791 --> 01:34:55,041
‫اول برو بیرون.

1270
01:34:55,375 --> 01:34:56,875
‫می‌شنوی حرفمو یا نه؟

1271
01:35:00,625 --> 01:35:02,166
‫باید مهربون‌تر بگم تا بفهمی؟

1272
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
‫برو بیرون، لطفا.

1273
01:35:11,125 --> 01:35:12,958
‫سنه‌ها، داری چیکار می‌کنی؟

1274
01:35:13,875 --> 01:35:14,875
‫ولم کن، سنه‌ها.

1275
01:35:18,125 --> 01:35:20,041
‫گوش کن، سنه‌ها.

1276
01:35:20,708 --> 01:35:21,958
‫چرا این کارو می‌کنی؟

1277
01:35:22,208 --> 01:35:23,333
‫سنه‌ها، لطفا.

1278
01:35:24,708 --> 01:35:27,333
‫این حرفا به خاطر خودته.
‫لطفا، سنه‌ها.

1279
01:35:36,750 --> 01:35:38,083
‫برو بالا.

1280
01:35:38,458 --> 01:35:39,375
‫الان برو بالا!

1281
01:35:39,458 --> 01:35:41,000
‫هی، تکون بخور!

1282
01:35:41,083 --> 01:35:42,166
‫سلام، برادر.

1283
01:35:42,250 --> 01:35:45,875
‫حزب آذربایجان می‌خواد یه
محموله ۲۰۰۰ نفری بفرسته.

1284
01:35:45,958 --> 01:35:47,625
‫باید فوراً تحویل داده بشه.

1285
01:35:47,708 --> 01:35:49,750
‫همه چی رو نهایی می‌کنیم
‫اگه اینجا باشی.

1286
01:35:50,000 --> 01:35:52,416
‫میای؟ برادر؟

1287
01:35:52,500 --> 01:35:53,500
‫آره، میام.

1288
01:35:53,708 --> 01:35:58,291
‫اگه این معامله رو با موفقیت تحویل بدیم،
‫اون مشتری برای همیشه مال ما می‌شه.

1289
01:35:58,958 --> 01:36:02,541
‫فقط باید محموله رو به
بندر رامسوارام برسونیم.

1290
01:36:02,916 --> 01:36:04,666
‫اونها خودشون بقیه کارها رو انجام میدن.

1291
01:36:12,000 --> 01:36:13,541
‫تونستی چیزی توی گوشی کوتیان پیدا کنی؟

1292
01:36:14,375 --> 01:36:15,625
‫چیز مهمی نه.

1293
01:36:15,916 --> 01:36:17,166
‫اطلاعات شخصی هست.

1294
01:36:17,416 --> 01:36:20,333
‫قبوض موبایل، حساب‌های بانکی،
‫و املاک و مستغلات.

1295
01:36:20,708 --> 01:36:23,291
‫مانگالورو، کونداپورا، اوپالا.

1296
01:36:23,708 --> 01:36:26,125
‫تو اوپالا؟ محل دقیق رو توی اوپالا چک کن.

1297
01:36:31,916 --> 01:36:33,500
‫این یه محله فقیرنشینه.

1298
01:36:33,875 --> 01:36:35,541
‫چرا باید اونجا محل داشته باشه؟

1299
01:36:35,625 --> 01:36:36,625
‫درسته!

1300
01:36:36,708 --> 01:36:38,833
‫آکاش، ببین می‌تونی چیز مفیدی پیدا کنی.

1301
01:36:42,791 --> 01:36:43,958
‫دارم چک می‌کنم، آقا.

1302
01:36:44,583 --> 01:36:46,041
‫فقط قبض‌های برق هست.

1303
01:36:47,083 --> 01:36:49,041
‫آقا، نگاه کنید. این چیه؟

1304
01:36:50,000 --> 01:36:51,833
‫چهل هزار، سی‌وهفت هزار.

1305
01:36:51,916 --> 01:36:53,375
‫یه قبض شصت‌هزار روپیه ای هم هست.

1306
01:36:53,875 --> 01:36:57,416
‫نشونه اینه که فعالیت‌های دیگه‌ای
هم در اونجا در حال انجامه.

1307
01:37:17,041 --> 01:37:18,458
‫هی! تکون بخور!

1308
01:39:33,750 --> 01:39:36,041
‫نزن منو، آقا.

1309
01:39:36,500 --> 01:39:37,500
‫چی کار باید بکنم، آقا؟

1310
01:39:37,541 --> 01:39:40,125
‫راه دیگه‌ای برای نجات پدرم نبود.

1311
01:39:42,500 --> 01:39:44,000
‫لطفا، آقا. ولم کنید.

1312
01:39:45,958 --> 01:39:48,625
‫برای حفاظت از مردی ۷۵ ساله،

1313
01:39:49,291 --> 01:39:52,541
‫درسته که دختری ۱۵ ساله رو بکشید؟

1314
01:39:52,708 --> 01:39:55,083
‫ببخشید. بذارید برم.

1315
01:40:05,958 --> 01:40:08,958
‫الو. سی‌بی‌۷ نیوز. کی صحبت می‌کنه؟

1316
01:40:09,333 --> 01:40:10,458
‫کی صحبت می‌کنه؟

1317
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
‫الو.

1318
01:40:12,125 --> 01:40:13,583
‫زنده از اوپالا گزارش می‌دهیم.

1319
01:40:13,666 --> 01:40:15,583
‫مرز کارناتاکا و کرالا.

1320
01:40:15,666 --> 01:40:17,625
‫این هرج و مرج توسط باگیرا ایجاد شده.

1321
01:40:17,750 --> 01:40:19,458
‫آیا او یک دیوانه است یا ناجی؟

1322
01:40:19,541 --> 01:40:21,291
‫آیا او نجات‌دهنده است یا نابودگر؟

1323
01:40:21,375 --> 01:40:22,916
‫قضاوت با مردم است.

1324
01:40:23,166 --> 01:40:25,326
‫تصاویر بسیار نگران‌کننده‌ای
که برای شما ارسال می‌شوند…

1325
01:40:25,375 --> 01:40:27,791
‫فقط در سی‌بی‌۷ نیوز.

1326
01:40:30,916 --> 01:40:31,916
‫آقا.

1327
01:40:35,583 --> 01:40:36,750
‫- گوپال.
‫- آقا؟

1328
01:40:36,833 --> 01:40:39,583
‫چرا مردم می‌گن کشور پیشرفت نکرده؟

1329
01:40:40,458 --> 01:40:43,041
‫یه بیمارستان فوق تخصصی در محله فقیرنشین.

1330
01:40:43,375 --> 01:40:44,625
‫خیلی پیشرفت کرده.

1331
01:40:45,125 --> 01:40:46,416
‫مردم ازش خبر ندارند.

1332
01:40:50,875 --> 01:40:51,708
‫الو.

1333
01:40:51,791 --> 01:40:56,166
‫رئیس، باگیرا محل ما رو در اوپالا نابود کرد.

1334
01:41:01,958 --> 01:41:03,166
‫کی نجاتت داد؟

1335
01:41:03,958 --> 01:41:04,958
‫چطوری به نظر می‌رسید؟

1336
01:41:06,875 --> 01:41:09,291
‫این مرز کرالاست.

1337
01:41:09,458 --> 01:41:12,083
‫- تو بنگلورای کانادا حرف نمی‌زنن.
‫- درسته، آقا.

1338
01:41:12,166 --> 01:41:14,583
‫اون کیه؟
‫کسی دیدش؟

1339
01:41:16,625 --> 01:41:18,750
‫- با چه زبانی باید حرف بزنم؟
‫- آقا…

1340
01:41:19,333 --> 01:41:21,458
‫نمی‌فهمم چی می‌گین، آقا.

1341
01:41:21,541 --> 01:41:23,125
‫اوه! شماها هندی حرف می‌زنید؟

1342
01:41:23,375 --> 01:41:25,250
‫- اهل کجایید؟
‫- هاریانا، آقا.

1343
01:41:25,333 --> 01:41:27,166
‫- برای کار اومدید؟
‫- نه، آقا.

1344
01:41:27,583 --> 01:41:29,375
‫در هاریانا دزدیدنمون.

1345
01:41:29,958 --> 01:41:31,791
‫- دزدی در هاریانا؟
‫- بله، آقا.

1346
01:41:32,166 --> 01:41:33,708
‫- اهل کجایید؟
‫- کلکته، آقا.

1347
01:41:34,000 --> 01:41:34,833
‫اودیسا.

1348
01:41:34,916 --> 01:41:35,916
‫ناگالند.

1349
01:41:36,041 --> 01:41:38,958
‫- شماها اهل اینجا نیستید؟
‫- نه، آقا.

1350
01:41:40,333 --> 01:41:41,875
‫کی همه‌تون رو دزدید؟

1351
01:41:42,000 --> 01:41:43,208
‫نمی‌دونیم، آقا.

1352
01:41:43,875 --> 01:41:45,958
‫چطور شما رو اینجا آوردن؟

1353
01:41:46,333 --> 01:41:47,625
‫نمی‌دونیم.

1354
01:41:48,375 --> 01:41:49,875
‫کی نجاتتون داد؟

1355
01:41:50,416 --> 01:41:51,583
‫نمی‌دونیم.

1356
01:41:52,750 --> 01:41:55,125
‫یه نفر نجاتتون داد یا چند نفر بودن؟

1357
01:41:55,916 --> 01:41:56,958
‫اونو هم نمی‌دونی؟

1358
01:41:58,791 --> 01:42:00,208
‫- کسی زنده مونده؟
‫- نه، آقا.

1359
01:42:00,625 --> 01:42:01,750
‫کور نیستید که!

1360
01:42:03,000 --> 01:42:05,750
‫حداقل توضیح بدید چطوری به نظر می‌رسید.

1361
01:42:12,458 --> 01:42:14,083
‫خیلی خطرناک به نظر می‌رسید، آقا.

1362
01:42:20,250 --> 01:42:23,833
‫ما تونستیم با استفاده از این هارد
دیسک چند موقعیت رو ردیابی کنیم.

1363
01:42:24,416 --> 01:42:26,541
‫مبالغ زیادی به این مکان‌ها فرستاده شده.

1364
01:42:27,166 --> 01:42:29,875
‫همه تراکنش‌ها توسط
‫موسسات مالی کوچک صورت گرفته.

1365
01:42:30,083 --> 01:42:32,666
‫دولت سخت می‌تونه این رو ردیابی کنه.

1366
01:42:34,291 --> 01:42:37,333
‫بیشتر تراکنش‌ها
‫به نام یه نفر انجام شده.

1367
01:42:37,791 --> 01:42:38,791
‫این کیه؟

1368
01:42:40,625 --> 01:42:41,625
‫یوگی.

1369
01:42:42,875 --> 01:42:43,875
‫جزئیاتش رو نشون بده.

1370
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
‫جزئیاتی وجود نداره.

1371
01:42:48,625 --> 01:42:50,916
‫فیس‌بوک و اینستاگرام فعال نیست.

1372
01:42:51,458 --> 01:42:53,000
‫یه شماره تلفن پیدا کردیم.

1373
01:42:53,291 --> 01:42:54,416
‫- زنگ بزن.
‫- حتماً.

1374
01:42:55,625 --> 01:42:58,416
‫شماره‌ای که گرفتی خاموشه یا در دسترس نیست.

1375
01:42:58,500 --> 01:43:00,541
‫- تلفنش خاموشه.
‫- شماره خاموشه.

1376
01:43:00,750 --> 01:43:04,583
‫همه مکان‌هایی که مصرف
برق بالایی دارند رو لیست کن.

1377
01:43:09,833 --> 01:43:12,250
‫چندین مکان مشخص شده‌اند.

1378
01:43:12,541 --> 01:43:14,333
‫بازدید از این مکان‌ها خیلی ریسک‌ داره.

1379
01:43:15,166 --> 01:43:16,541
‫دوباره فکر کن.

1380
01:43:37,166 --> 01:43:39,500
‫زمین نبرد به خاطر فریاد جنگ او می‌لرزد

1381
01:43:39,583 --> 01:43:41,791
‫سریع‌تر از تیر یه شهابه!

1382
01:43:41,875 --> 01:43:44,083
‫آسمان سوزان به خاطر سرعتش غرش می‌کند

1383
01:43:44,166 --> 01:43:46,416
‫یه شهاب منفجر شونده است!

1384
01:43:46,500 --> 01:43:48,750
‫زمین نبرد به خاطر فریاد جنگ او می‌لرزد

1385
01:43:48,833 --> 01:43:51,000
‫سریع‌تر از تیر یه شهابه!

1386
01:43:51,083 --> 01:43:53,416
‫آسمان سوزان به خاطر سرعتش غرش می‌کند

1387
01:43:53,500 --> 01:43:55,583
‫یه شهاب منفجر شونده است!

1388
01:43:55,666 --> 01:44:00,208
‫اومده که همه بدذات‌ها رو
خرد کنه و زخمی‌شون کنه

1389
01:44:00,333 --> 01:44:02,625
‫حریف شایسته‌ایه

1390
01:44:02,708 --> 01:44:04,750
‫همه رو غافلگیر می‌کنه

1391
01:44:04,833 --> 01:44:07,875
‫وقتی هدف می‌گیره…

1392
01:44:08,375 --> 01:44:10,041
‫قفل کن، شلیک کن!

1393
01:44:10,416 --> 01:44:12,625
‫بهتره فرار کنی!

1394
01:44:12,708 --> 01:44:15,000
‫اون اسلحه داره!

1395
01:44:15,083 --> 01:44:17,375
‫بهتره فرار کنی!

1396
01:44:17,458 --> 01:44:19,291
‫اون اسلحه داره!

1397
01:44:19,666 --> 01:44:21,916
‫بهتره فرار کنی!

1398
01:44:22,000 --> 01:44:24,250
‫اون اسلحه داره!

1399
01:44:24,333 --> 01:44:26,541
‫بهتره فرار کنی!

1400
01:44:26,625 --> 01:44:28,541
‫اون اسلحه داره!

1401
01:44:34,750 --> 01:44:37,208
‫باگیرا داره معروف میشه قربان.

1402
01:44:37,291 --> 01:44:39,833
‫این فقط تب و تاب شبکه‌های
اجتماعیه و چند نفر صحبت می‌کنن.

1403
01:44:41,166 --> 01:44:43,000
‫دفاع برای رندالم رو به‌روزرسانی کن

1404
01:44:43,458 --> 01:44:45,375
‫پیروزمندانه دسته رو تو زین نگه‌دار

1405
01:44:46,000 --> 01:44:47,666
‫با پرادام لهت می‌کنم

1406
01:44:48,166 --> 01:44:50,375
‫یوس، من هیولای وحشی دیوانه‌ام

1407
01:44:50,458 --> 01:44:52,791
‫همیشه اول به خط پایان می‌رسم!

1408
01:44:52,875 --> 01:44:54,416
‫در سپیده‌دم بازی می‌شه

1409
01:44:54,500 --> 01:44:56,291
‫برگزیدهٔ جنگله

1410
01:44:56,375 --> 01:44:59,041
‫و تنها یه شکارچی برای عدالت غرش می‌کنه!

1411
01:44:59,125 --> 01:45:00,625
‫با سرعت یه پلنگ حرکت می‌کنه

1412
01:45:00,791 --> 01:45:02,958
‫همیشه طعمه‌ش رو می‌گیره،
یه شکارچی به دنیا اومده!

1413
01:45:03,041 --> 01:45:07,875
‫یه شکارچی به دنیا اومده!

1414
01:45:07,958 --> 01:45:09,875
‫یادت باشه کجا دنبالش بیافتی

1415
01:45:10,041 --> 01:45:12,208
‫روی همون نقطه دفنت می‌کنه

1416
01:45:12,333 --> 01:45:17,250
‫یه جنگجوی شجاعه!

1417
01:45:17,666 --> 01:45:19,916
‫نه موج یا گردابه

1418
01:45:20,000 --> 01:45:22,166
‫یه سونامی غرنده است!

1419
01:45:22,291 --> 01:45:24,500
‫به راحتی نمی‌بخشه و یه ذره هم کوتاه نمیاد

1420
01:45:24,583 --> 01:45:26,791
‫یه کویر سوزانه!

1421
01:45:26,875 --> 01:45:29,708
‫اگر جرات داری باهاش روبرو شو!

1422
01:45:30,291 --> 01:45:32,000
‫قفل کن، شلیک کن!

1423
01:45:32,375 --> 01:45:34,583
‫بهتره فرار کنی!

1424
01:45:34,666 --> 01:45:36,916
‫اون اسلحه داره!

1425
01:45:37,000 --> 01:45:39,291
‫بهتره فرار کنی!

1426
01:45:39,375 --> 01:45:41,166
‫اون اسلحه داره!

1427
01:45:41,583 --> 01:45:43,875
‫بهتره فرار کنی!

1428
01:45:43,958 --> 01:45:46,083
‫اون اسلحه داره!

1429
01:45:46,166 --> 01:45:48,500
‫بهتره فرار کنی!

1430
01:45:48,583 --> 01:45:50,458
‫اون اسلحه داره!

1431
01:45:52,583 --> 01:45:53,583
‫یه چایی بده.

1432
01:45:54,625 --> 01:45:56,916
‫وای رفیق، ببین باگیرا
چه بلایی سر اینا آورده!

1433
01:45:57,041 --> 01:45:59,000
‫کی براش بمب تامین می‌کنه؟

1434
01:46:05,250 --> 01:46:06,500
‫- رئیس.
‫- باگیرا.

1435
01:46:22,333 --> 01:46:23,333
‫ای وای!

1436
01:46:25,375 --> 01:46:26,791
‫- قربان.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

1437
01:46:27,458 --> 01:46:28,458
‫پسرم قبلاً مرده،

1438
01:46:28,750 --> 01:46:29,916
‫داری منتظر مرگ من هم می‌مونی؟

1439
01:46:30,250 --> 01:46:31,083
‫قربان، دارم می‌رسم.

1440
01:46:31,166 --> 01:46:32,041
‫یه خورده زمان بیشتری نیاز دارم.

1441
01:46:32,125 --> 01:46:34,041
‫فقط پسر من نیست که مرده،

1442
01:46:35,166 --> 01:46:36,916
‫اون مثل یه پسر برای تو هم بود. یادت باشه.

1443
01:46:37,000 --> 01:46:38,291
‫می‌دونم قربان. می‌دونم.

1444
01:46:38,375 --> 01:46:39,833
‫باور کن دارم روش کار می‌کنم قربان.

1445
01:46:41,000 --> 01:46:42,200
‫فکر نمی‌کنم اینطور باشه، گورو.

1446
01:46:42,625 --> 01:46:43,625
‫فکر نمی‌کنم اینطور باشه.

1447
01:46:44,125 --> 01:46:45,833
‫دارم دیگه بهت ایمانمو از دست می‌دم

1448
01:46:46,708 --> 01:46:47,708
‫لعنتی!

1449
01:46:48,625 --> 01:46:49,791
‫باگیرا!

1450
01:46:50,041 --> 01:46:51,625
‫باگیرا!

1451
01:46:52,083 --> 01:46:53,363
‫این ماسک باگیرا صد روپیه‌ست، آقا

1452
01:46:53,791 --> 01:46:55,750
‫لطفا یکی بخرید، آقا

1453
01:46:55,875 --> 01:46:57,916
‫- هی! کیه این باگیرا؟!
‫- چندتا می‌خواین آقا؟

1454
01:46:58,000 --> 01:47:00,000
‫- آقا!
‫- انگار همون باگیرائه!

1455
01:47:00,083 --> 01:47:02,916
‫- آقا، لطفا بذار بره
‫- آقا، مجانی بهتون می‌دم

1456
01:47:03,000 --> 01:47:04,625
‫- میگن باگیراهه!
‫- آقا...

1457
01:47:04,708 --> 01:47:05,750
‫بذار بره

1458
01:47:05,833 --> 01:47:07,393
‫آقا، لطفا بذار بره
‫مردم دارن نگاه می‌کنن

1459
01:47:07,458 --> 01:47:08,583
‫- فقط برو!
‫- برو

1460
01:47:19,375 --> 01:47:22,291
‫- نه، آقا، این در ۱۹ سپتامبر...
‫- صبر کن اینا رویداد‌های...

1461
01:47:22,375 --> 01:47:23,916
‫- آره
‫- همه فیلم‌ها رو چک کنین

1462
01:47:24,791 --> 01:47:25,791
‫و اونا...

1463
01:47:26,500 --> 01:47:27,500
‫وایسا وایسا

1464
01:47:27,708 --> 01:47:28,708
‫آره اونجا! اونجا! اونجا!

1465
01:47:29,166 --> 01:47:30,625
‫رو اون پوستر زوم کن

1466
01:47:31,208 --> 01:47:32,208
‫بایست!

1467
01:47:32,541 --> 01:47:35,541
‫دوستان، اینجا چیزی می‌بینید؟

1468
01:47:35,708 --> 01:47:38,083
‫- چیه، آقا؟
‫- فقط به حالت نگاه کنید

1469
01:47:38,375 --> 01:47:39,695
‫نگاه کنید چطور اسلحه رو نگه داشته

1470
01:47:40,250 --> 01:47:41,958
‫اصلاً آدم عادی نیست

1471
01:47:42,041 --> 01:47:44,375
‫باید باشه
‫یه قاتل حرفه‌ای آموزش‌دیده

1472
01:47:44,666 --> 01:47:46,000
‫آموزش‌دیده یعنی چی؟

1473
01:47:46,083 --> 01:47:47,083
‫آموزش دیده تو ارتش،

1474
01:47:47,583 --> 01:47:48,708
‫کماندوهای بلک کت،

1475
01:47:48,791 --> 01:47:51,625
‫نیروی دریایی، یا حتی آموزش ویژه
‫در اداره پلیس

1476
01:47:55,708 --> 01:47:56,708
‫و او...

1477
01:47:57,625 --> 01:47:58,916
‫- نارایان
‫- آقا

1478
01:47:59,125 --> 01:48:00,791
‫شما برید
‫اگه کاری بود بهتون خبر می‌دم

1479
01:48:01,125 --> 01:48:02,125
‫باشه، آقا

1480
01:48:04,791 --> 01:48:06,583
‫- پرونده کجاست؟
‫- رو میزتون، آقا

1481
01:48:07,125 --> 01:48:08,875
‫داریم اشتباه می‌ریم

1482
01:48:11,208 --> 01:48:14,416
‫داریم تحقیق می‌کنیم
‫روی جنایتکارانی که باگیرا کشته

1483
01:48:14,666 --> 01:48:18,125
‫باید از کسایی که عدالت
براشون اجرا شده سوال کنیم

1484
01:48:18,291 --> 01:48:19,916
‫مطمئنم اونجا چیزی پیدا میشه

1485
01:48:21,291 --> 01:48:24,250
‫همه پرونده‌های اون
جنایتکاران مرده رو باز کنید

1486
01:48:24,541 --> 01:48:27,666
‫و شکایت‌هایی که قربانیان‌شون
علیه‌شون ثبت کردن

1487
01:48:28,166 --> 01:48:30,583
‫سریع باز کنین جنوب، شمال،
‫شرق، همه، شروع کنید به کار!

1488
01:48:43,250 --> 01:48:44,250
‫هی!

1489
01:48:45,166 --> 01:48:46,166
‫گمشو!

1490
01:48:53,041 --> 01:48:54,041
‫آقا...

1491
01:48:55,791 --> 01:48:57,416
‫ زیر بخش جنوبی منگلور PS

1492
01:49:21,458 --> 01:49:23,083
‫آقا، اینا شکایت‌ها هستن، آقا

1493
01:49:24,541 --> 01:49:25,458
‫چندتا اینجا هستن؟

1494
01:49:25,541 --> 01:49:26,916
‫در مجموع چهارده شکایت، آقا

1495
01:49:27,333 --> 01:49:28,666
‫شش تا شکایت تو ایستگاه مرکزی هست

1496
01:49:29,208 --> 01:49:30,583
‫چهارتا تو شمال

1497
01:49:30,875 --> 01:49:32,333
‫و دوتا هم تو شرق و غرب

1498
01:49:32,958 --> 01:49:34,666
‫تو جنوب اصلا هیچ شکایتی نیست

1499
01:49:58,375 --> 01:50:00,375
‫رئیس، لطفا منو ببخش

1500
01:50:00,708 --> 01:50:01,708
‫اشتباهی از من نبوده

1501
01:50:01,958 --> 01:50:03,541
‫نمیتونم بفهمم کیه

1502
01:50:04,166 --> 01:50:06,500
‫لطفا منو نکش رئیس

1503
01:50:07,500 --> 01:50:08,500
‫رئیس!

1504
01:50:09,708 --> 01:50:10,708
‫پاشو

1505
01:50:14,208 --> 01:50:15,916
‫نمی‌کشمت

1506
01:50:19,291 --> 01:50:20,916
‫کارمند خوبی هستی

1507
01:50:21,458 --> 01:50:23,833
‫تا وقتی کسی
‫بهتر از تو پیدا کنم

1508
01:50:25,625 --> 01:50:26,625
‫در امانی

1509
01:50:28,416 --> 01:50:30,666
‫من با باگیرا کنار میام

1510
01:50:31,875 --> 01:50:34,083
‫باید محموله پنج هزار نفری

1511
01:50:34,625 --> 01:50:37,083
‫فوری به سریلانکا برسه

1512
01:50:37,458 --> 01:50:39,416
‫تو مراقب اون باش

1513
01:50:39,875 --> 01:50:43,041
‫با همه واسطه‌هامون در هند
‫در تماس باش

1514
01:50:43,333 --> 01:50:44,625
‫باشه رئیس

1515
01:50:46,083 --> 01:50:47,083
‫مرسی رئیس

1516
01:50:49,250 --> 01:50:50,250
‫به هر حال

1517
01:50:51,375 --> 01:50:54,041
‫چرا باگیرا تورو نکشت؟

1518
01:50:54,333 --> 01:50:56,416
‫باید اول تو رو می‌کشت

1519
01:50:57,208 --> 01:50:59,750
‫روزی که بهمون حمله شد قایم شدم

1520
01:51:00,166 --> 01:51:02,000
‫گوشیمو خاموش کردم و بی‌سر و صدا موندم

1521
01:51:02,500 --> 01:51:05,041
‫آهان، این‌جوری

1522
01:51:05,791 --> 01:51:06,791
‫گوشیتو روشن کن

1523
01:51:07,416 --> 01:51:08,416
‫رئیس؟

1524
01:51:10,708 --> 01:51:12,500
‫گوشی رو روشن کن

1525
01:51:18,500 --> 01:51:20,375
‫گوشی یوگی روشن شد، آقا

1526
01:51:23,875 --> 01:51:25,166
‫آقا، موقعیتش

1527
01:52:27,500 --> 01:52:29,125
‫باگیرا!

1528
01:52:29,666 --> 01:52:31,833
‫چقدر خوشتیپ شدی!

1529
01:52:33,041 --> 01:52:35,708
‫روح مرگ از چهره‌ات می‌تابه.

1530
01:52:36,208 --> 01:52:38,708
‫فکر می‌کنی یه قهرمانی؟

1531
01:52:39,083 --> 01:52:40,750
‫تو یه شروری.

1532
01:52:40,833 --> 01:52:42,791
‫قهرمان منم.

1533
01:52:42,958 --> 01:52:45,333
‫روزی که شرورا خودشون رو قهرمان ببینن،

1534
01:52:46,083 --> 01:52:48,083
‫قهرمان‌ها هم مثل شرورا بیرحم می‌شن.

1535
01:52:48,583 --> 01:52:49,583
‫راستی،

1536
01:52:49,666 --> 01:52:51,583
‫چرا جلوی من رو می‌گیری؟

1537
01:52:51,750 --> 01:52:55,583
‫دارم به نابیناها چشم
و به نیازمندا کلیه میدم.

1538
01:52:56,083 --> 01:52:59,708
‫دارم با گرفتن یه جون، چهار تا نجات میدم.

1539
01:52:59,833 --> 01:53:04,291
‫فکر می‌کنی خدایی که یه جون رو
بگیری و یکی دیگه رو نجات بدی؟

1540
01:53:04,500 --> 01:53:08,750
‫درسته! یه جون می‌گیرم
که یکی دیگه رو نجات بدم،

1541
01:53:10,250 --> 01:53:11,833
‫من باید خدا باشم!

1542
01:53:11,916 --> 01:53:13,541
‫به این تصور خدایی خیالیت بچسب

1543
01:53:14,041 --> 01:53:15,875
‫تا روزی که باید با خالقت روبرو بشی.

1544
01:53:16,875 --> 01:53:19,708
‫پس می‌خوای منو هم بکشی؟

1545
01:53:20,291 --> 01:53:22,583
‫فکر کردی خودت اومدی اینجا؟

1546
01:53:22,750 --> 01:53:23,750
‫نه.

1547
01:53:24,333 --> 01:53:27,333
‫من تو رو آوردم اینجا.

1548
01:53:27,583 --> 01:53:29,125
‫وضعیتت شبیه یه احمقه

1549
01:53:29,208 --> 01:53:31,083
‫که دنباله دود راه
افتادات، گیر افتاد تو آتیش.

1550
01:53:34,500 --> 01:53:36,375
‫با آتیش می‌سوزی!

1551
01:53:36,833 --> 01:53:38,958
‫من ماشین آتیش‌نشانی‌ام!

1552
01:53:39,416 --> 01:53:41,791
‫مهم نیست شعله‌ها چقدر بزرگ بشن،

1553
01:53:42,583 --> 01:53:44,333
‫اون‌ها رو خاموش می‌کنم.

1554
01:53:46,125 --> 01:53:48,041
‫مرگ جلوی تو وایساده!

1555
01:53:48,416 --> 01:53:49,833
‫نمی‌ترسی؟

1556
01:53:51,625 --> 01:53:54,875
‫من حتی از سایه خودم تو آینه نمی‌ترسم،

1557
01:53:56,208 --> 01:53:58,583
‫پس چرا باید از تو بترسم؟

1558
01:54:33,666 --> 01:54:36,125
‫رئیس، به هر حال تمومش می‌کنن.

1559
01:54:36,333 --> 01:54:37,458
‫معامله‌گرا منتظرن.

1560
01:54:37,750 --> 01:54:38,750
‫بزن بریم، رئیس.

1561
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
‫این چی کار می‌کنه؟

1562
01:58:19,250 --> 01:58:23,416
‫اگه از پنج به ده بره، کسی
نمی‌تونه بهت دست بزنه.

1564
01:58:27,541 --> 01:58:29,500
‫اگه از پانزده به بیست بره،

1565
01:58:29,583 --> 01:58:32,333
‫غیرقابل شکست می‌شی.

1566
01:58:33,625 --> 01:58:36,041
‫اما اگه از بیست و پنج به سی بره،

1567
01:58:36,708 --> 01:58:39,291
‫ممکنه برات کشنده بشه.

1568
01:59:30,458 --> 01:59:32,000
‫رئیس، چه خبراست؟

1569
01:59:32,166 --> 01:59:34,083
‫همه معامله‌گرای هند رو جمع کردی.

1570
01:59:34,333 --> 01:59:36,625
‫فرقی نمی‌کنه چه کار می‌کنید.

1571
01:59:37,166 --> 01:59:38,958
‫شماها فقط سه روز وقت دارید.

1572
01:59:39,875 --> 01:59:42,375
‫همه محموله‌ها باید تحویل داده بشن.

1573
01:59:42,541 --> 01:59:45,750
‫رئیس، فقط تو سه روز؟ چطور ممکنه؟

1574
01:59:45,833 --> 01:59:46,708
‫رئیس؟

1575
01:59:46,833 --> 01:59:48,541
‫تونستن بکشنش؟

1576
01:59:48,625 --> 01:59:49,625
‫نه، رئیس.

1577
01:59:49,916 --> 01:59:51,958
‫همه‌شونو کشته!

1578
02:00:02,208 --> 02:00:05,541
‫برای اولین بار با یه حریف لایق روبرو شدم!

1579
02:00:07,458 --> 02:00:08,458
‫هی.

1580
02:00:09,250 --> 02:00:10,875
‫پیگیر این‌ها باش.

1581
02:00:11,791 --> 02:00:14,166
‫خودم از پسش برمیام.

1582
02:00:21,458 --> 02:00:22,578
‫به خاطر همین بهت هشدار دادم.

1583
02:00:23,500 --> 02:00:25,125
‫زندگی با من ارزشی نداره.

1584
02:00:26,083 --> 02:00:27,708
‫امروز زخمی اومدم.

1585
02:00:28,916 --> 02:00:30,666
‫یه روز جنازم میاد.

1586
02:00:31,916 --> 02:00:34,500
‫چی از ازدواج با من به دست میاری؟

1587
02:00:41,791 --> 02:00:46,375
‫می‌تونم با مردی که خونه
رو دوست داره زندگی کنم.

1588
02:00:47,208 --> 02:00:49,916
‫حتی خوشحال‌تر به عنوان زنی که

1589
02:00:51,000 --> 02:00:52,375
‫کشور رو خونه خودش می‌دونه.

1590
02:01:06,666 --> 02:01:10,541
‫تو چشمام نگاه کن

1591
02:01:10,708 --> 02:01:13,458
‫زمان رو متوقف کن

1592
02:01:13,958 --> 02:01:18,916
‫بدون تو نمی‌تونم ادامه بدم

1593
02:01:19,291 --> 02:01:23,250
‫دیدنت یه هیجان داره

1594
02:01:23,333 --> 02:01:26,000
‫عذابی شیرین که تحمل نمی‌کنم

1595
02:01:26,583 --> 02:01:31,500
‫فقط منو ببوس، هیچی نگو!

1596
02:01:31,583 --> 02:01:36,208
‫قلبم رفت، پیش توئه

1597
02:01:36,291 --> 02:01:39,416
‫لطفا برش گردون، دلم برات تنگه

1598
02:01:39,500 --> 02:01:42,500
‫کارهایی که هرگز نمی‌کردی

1599
02:01:42,583 --> 02:01:47,208
‫برام انجامشون بده، خواهش می کنم

1600
02:01:47,875 --> 02:01:51,583
‫تو چشمام نگاه کن

1601
02:01:51,750 --> 02:01:54,458
‫زمان رو متوقف کن

1602
02:01:55,000 --> 02:02:00,208
‫بدون تو نمی‌تونم ادامه بدم

1603
02:02:16,500 --> 02:02:22,333
‫تو رو می‌خوام، عزیزم
‫گرمای نفست، خیلی نزدیکه

1604
02:02:22,750 --> 02:02:28,333
‫بوسه‌ات یه هیجانه
‫مهیج و منحصر به فرد

1605
02:02:29,166 --> 02:02:35,125
‫انگشتانم به آهستگی و سبکی به سمتت میره

1606
02:02:35,625 --> 02:02:41,166
‫منتظر اجازه‌ات برای شروع دوباره

1607
02:02:41,458 --> 02:02:44,541
‫یه راز جذابه!

1608
02:02:44,625 --> 02:02:47,583
‫بله بگو به این شراکت شیرین

1609
02:02:47,708 --> 02:02:50,625
‫و منو در آغوش گرم خودت بگیر

1610
02:02:50,791 --> 02:02:55,000
‫تمام چیزی که نیاز دارم آغوش آروم توئه

1611
02:02:59,000 --> 02:03:00,916
‫ترسی از اینکه چه اتفاقی برام بیفته ندارم

1612
02:03:03,500 --> 02:03:05,791
‫میترسم بخاطر من برات اتفاقی بیفته

1613
02:03:08,791 --> 02:03:11,083
‫یه روز به عنوان همسر تو زندگی کردم

1614
02:03:11,791 --> 02:03:12,791
‫کافیه

1615
02:03:15,333 --> 02:03:16,625
‫هر چی که پیش بیاد

1616
02:03:16,791 --> 02:03:20,541
‫تو چشم من زل بزن

1617
02:03:20,708 --> 02:03:23,416
‫بذار زمان بایسته

1618
02:03:24,041 --> 02:03:28,875
‫بدون تو نمی‌تونم ادامه بدم

1619
02:03:31,000 --> 02:03:31,833
‫قربان

1620
02:03:31,958 --> 02:03:34,333
‫نیاز به یه رویکرد جامع دارم

1621
02:03:34,416 --> 02:03:36,458
‫- قربان، باید اینو ببینی
‫- این چیه؟

1622
02:03:36,916 --> 02:03:38,541
‫این کپی شکایت ایستگاه جنوبه

1623
02:03:39,208 --> 02:03:42,000
‫- خب که چی؟
‫- نارایان این کپی شکایت رو گرفته

1624
02:03:42,083 --> 02:03:44,833
‫باگیرا تو همون شب همه متهم‌ها رو کشت

1625
02:03:45,583 --> 02:03:48,291
‫اما این نسخه شکایت تو سیستم موجود نیست

1626
02:03:48,708 --> 02:03:50,333
‫چی؟ یه لحظه صبر کن

1627
02:03:51,083 --> 02:03:52,083
‫داری چی می‌گی؟

1628
02:03:53,000 --> 02:03:54,000
‫اوه، خدای من

1629
02:03:55,000 --> 02:03:56,625
‫نسخه‌های مشابه شکایت رو چک کن

1630
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
‫بله، قربان

1631
02:03:58,041 --> 02:03:59,750
‫- همشون رو بیار. سریع
‫- حتماً، قربان

1632
02:04:09,458 --> 02:04:13,125
‫هفت دریا را دیدی کنار هم جمع شدن؟

1633
02:04:13,208 --> 02:04:14,666
‫چطوری اومدی؟

1634
02:04:14,750 --> 02:04:16,750
‫- کپی‌های شکایت رو گرفتی؟
‫- بله، قربان

1635
02:04:17,000 --> 02:04:18,208
‫رفتن بگیرن. الان میارن

1636
02:04:18,333 --> 02:04:20,000
‫ "هفت!"  آهنگ خوبیه، نه؟

1637
02:04:20,208 --> 02:04:21,291
‫عالی، قربان!

1638
02:04:21,500 --> 02:04:23,333
‫هفت دریا…

1639
02:04:23,416 --> 02:04:24,625
‫این آهنگ کدوم فیلمه؟

1640
02:04:24,958 --> 02:04:26,708
‫نمی‌دونم، قربان

1641
02:04:27,083 --> 02:04:28,958
‫هفت دریا برام مثل کانالا می‌شن…

1642
02:04:29,666 --> 02:04:31,583
‫- راجع به این پیدا کن
‫- باشه، قربان

1643
02:04:31,750 --> 02:04:34,750
‫رفتم اونارو گذروندم
‫و اومدم، تو دیوونه!

1644
02:04:35,041 --> 02:04:38,458
‫یه شیطان به نام لانکینی
‫داره دروازه لنگا رو نگهبانی می‌کنه

1645
02:04:38,541 --> 02:04:39,708
‫گرفتی؟

1646
02:04:39,833 --> 02:04:42,375
‫قربان، نمی‌دونم این آهنگ کدوم فیلمه

1647
02:04:43,458 --> 02:04:46,916
‫- گفتم درباره نسخه‌های شکایت
‫- اینجاست، قربان

1648
02:04:49,208 --> 02:04:50,208
‫قربان

1649
02:04:50,541 --> 02:04:52,041
‫پنج کپی شکایت کلی گرفتیم

1650
02:04:53,208 --> 02:04:56,458
‫اولین شکایت… راوی و دار و دسته‌اش
‫برای قتل و زورگویی

1651
02:04:56,791 --> 02:04:58,458
‫توسط باگیرا تو همون شب کشته شدن

1652
02:04:58,583 --> 02:05:01,208
‫دومین نسخه… پسر وزیر سابق
‫مورد حمله اسید

1653
02:05:01,291 --> 02:05:02,750
‫توسط باگیرا تو همون شب کشته شد

1654
02:05:02,833 --> 02:05:05,541
‫نسخه بعدی… دختر کوچیک توسط
‫هاری و دار و دسته‌اش تجاوز شد

1655
02:05:05,625 --> 02:05:07,875
‫- و...
‫- و توسط باگیرا تو همون شب کشته شدن

1656
02:05:09,041 --> 02:05:12,375
‫یه پلیس ساده از اون ایستگاه می‌خوام

1657
02:05:15,000 --> 02:05:17,958
‫- قربان، گوویندا. پلیس ایستگاه جنوب
‫- قربان

1658
02:05:18,041 --> 02:05:19,083
‫بیا تو. بشین

1659
02:05:19,541 --> 02:05:20,541
‫اشکالی نداره، قربان

1660
02:05:20,916 --> 02:05:22,958
‫- می‌خوام یه سری جزئیات ازت بگیرم
‫- باشه، قربان

1661
02:05:23,583 --> 02:05:24,583
‫شروع کن

1662
02:05:25,875 --> 02:05:29,583
‫در سطح جهان به خاطر فسادش بدنام حساب می‌شه

1663
02:05:31,583 --> 02:05:32,583
‫چطوریه؟

1664
02:05:33,208 --> 02:05:34,708
‫قربان، چی منظورته؟

1665
02:05:35,083 --> 02:05:38,583
‫خیلی سخت‌گیره، رشوه می‌پذیره
‫یا کارش رو به درستی انجام می‌ده؟ جزئیات بده

1666
02:05:38,666 --> 02:05:39,791
‫قربان، چیزه…

1667
02:05:39,875 --> 02:05:42,083
‫اگر درست جواب بدی ترفیع می‌گیری

1668
02:05:42,541 --> 02:05:43,916
‫در غیر این صورت اخراج می‌شی

1669
02:05:44,791 --> 02:05:47,375
‫قربان، اصلاً به چیزی اهمیت نمی‌ده

1670
02:05:48,250 --> 02:05:50,250
‫با همونی که داره خوشحاله

1671
02:05:50,500 --> 02:05:51,500
‫بعدی

1672
02:05:51,583 --> 02:05:53,541
‫نارایان چطوریه؟

1673
02:05:53,750 --> 02:05:57,666
‫خیلی خوب از همه مراقبت می‌کنه

1674
02:05:58,291 --> 02:05:59,916
‫یک پول هم خرج نمی‌کنه

1675
02:06:00,791 --> 02:06:01,958
‫ببخشید، قربان

1676
02:06:04,458 --> 02:06:05,458
‫اون چی؟

1677
02:06:13,083 --> 02:06:14,083
‫بی‌نتیجه

1678
02:06:15,375 --> 02:06:16,625
‫برو هر وقت لازم شد صدات می‌کنم

1679
02:06:17,000 --> 02:06:18,000
‫باشه، قربان

1680
02:06:18,208 --> 02:06:20,125
‫قربان… ترفیع؟

1681
02:06:20,208 --> 02:06:21,958
‫بعد از بازنشستگی من جای من بشین

1682
02:06:22,791 --> 02:06:23,791
‫برو

1683
02:06:25,833 --> 02:06:28,666
‫- ودانت نفر اول کلاس است
‫- اوه

1684
02:06:28,750 --> 02:06:29,750
‫مدال‌آور طلایی

1685
02:06:29,791 --> 02:06:32,083
‫چطور افسرهایی مثل اینا فاسد می‌شن؟

1686
02:06:34,583 --> 02:06:37,708
‫قربان، قبلاً اینطوری نبود

1687
02:06:39,916 --> 02:06:41,000
‫چی داری می‌گی؟

1688
02:06:41,875 --> 02:06:42,875
‫قربان

1689
02:06:43,166 --> 02:06:45,458
‫خیلی سخت‌گیر بود وقتی وارد نیرو شد

1690
02:06:45,583 --> 02:06:47,166
‫یه قرون هم رشوه قبول نمی‌کرد

1691
02:06:47,291 --> 02:06:48,958
‫هیچ فعالیت مجرمانه‌ای انجام نمی‌شد

1692
02:06:49,083 --> 02:06:50,500
‫نصف شهر رو پاک کرد

1693
02:06:50,875 --> 02:06:51,875
‫چرا تغییر کرد؟

1694
02:06:52,000 --> 02:06:54,958
‫کمیسر سرزنشش کرد

1695
02:06:55,125 --> 02:06:56,125
‫اونم تغییر کرد

1696
02:06:56,625 --> 02:06:57,500
‫به خاطر یه دلیل ساده؟

1697
02:06:57,583 --> 02:07:00,875
‫یه دختر جلوی ایستگاه خودکشی کرد

1698
02:07:00,958 --> 02:07:01,833
‫اون…

1699
02:07:01,916 --> 02:07:03,916
‫بله، قربان. پرونده تجاوز

1700
02:07:04,083 --> 02:07:06,291
‫اون تو کار دیگران دخالت نمی‌کرد

1701
02:07:06,458 --> 02:07:08,125
‫فقط رو کار خودش تمرکز داشت

1702
02:07:08,208 --> 02:07:10,041
‫- تو کار دیگران دخالت نمی‌کرد
‫- یه لحظه صبر کن

1703
02:07:11,125 --> 02:07:13,791
‫اون روز باگیرا همه متجاوزها رو نکشت؟

1704
02:07:14,333 --> 02:07:15,333
‫بله، قربان

1705
02:07:16,666 --> 02:07:18,125
‫- می‌تونی بری
‫- قربان

1706
02:07:21,541 --> 02:07:22,375
‫- چیتان
‫- قربان

1707
02:07:22,458 --> 02:07:24,098
‫- فیلم کامل ودانت رو می‌خوام
‫- باشه، قربان

1708
02:07:24,125 --> 02:07:25,351
‫- تمام حرکاتش را دنبال کن
‫- بله، قربان

1709
02:07:25,375 --> 02:07:27,541
‫- بخصوص ویدئوهای آموزشی
‫- بله، قربان

1710
02:07:30,250 --> 02:07:33,291
‫می‌خوام فیلم دوربین مداربسته باگیرا رو
‫روی این مانیتور ببینم

1711
02:07:33,375 --> 02:07:34,375
‫باشه، قربان

1712
02:07:34,625 --> 02:07:37,750
‫- همونجا متوقفش کن
‫- بله، قربان

1713
02:07:37,916 --> 02:07:40,000
‫خوبه. حالا برو به مانیتور دوربین مداربسته

1714
02:07:40,083 --> 02:07:42,333
‫آره، زوم کن. نگه دار

1715
02:07:43,291 --> 02:07:45,375
‫- هر دو تا رو تطبیق بده
‫- بله، قربان

1716
02:07:45,750 --> 02:07:46,958
‫- تطبیق بده
‫- باشه، قربان

1717
02:07:47,375 --> 02:07:49,833
‫همونجا نگه دار. چهره هر دوشون رو بگیر

1718
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
‫همینه. این ماسک رو بگیر
‫و اونجا بزار

1719
02:07:53,541 --> 02:07:54,375
‫باشه، قربان

1720
02:07:54,458 --> 02:07:55,708
‫- فقط عوضش کن
‫- قربان

1721
02:07:59,583 --> 02:08:00,916
‫- همونجا نگه دار
‫- قربان

1722
02:08:02,666 --> 02:08:04,583
‫بررسی کن ببین هر دوشون تطبیق دارند

1723
02:08:05,291 --> 02:08:06,291
‫بله، قربان

1724
02:08:06,791 --> 02:08:07,833
‫بله!

1725
02:08:10,125 --> 02:08:11,250
‫بله!

1726
02:08:19,333 --> 02:08:20,333
‫خدای من.

1727
02:08:26,541 --> 02:08:27,541
‫رئیس

1728
02:08:28,250 --> 02:08:29,541
‫باگیرا رو پیدا کردیم

1729
02:08:48,250 --> 02:08:50,791
‫قربان، تلفن یوگی به یک بندر
‫پیگیری شده

1730
02:10:18,041 --> 02:10:21,333
‫- بله، اسنیها
‫- ودانت معروف به باگیرا!

1731
02:10:24,958 --> 02:10:26,500
‫با ما بازی کردی

1732
02:10:27,208 --> 02:10:28,875
‫حالا من یه بازی با تو می‌کنم

1733
02:10:29,500 --> 02:10:30,791
‫مشکل اینجاست…

1734
02:10:31,458 --> 02:10:34,916
‫تو بدون در نظر گرفتن باختی

1735
02:10:36,041 --> 02:10:38,458
‫می‌دونم کجا داری میری

1736
02:10:39,500 --> 02:10:41,250
‫اگر اونجا نری،

1737
02:10:41,958 --> 02:10:43,875
‫پنجاه نفر خواهند مرد

1738
02:10:48,541 --> 02:10:51,000
‫اگر اینجا نیایی،

1739
02:10:52,083 --> 02:10:54,083
‫دوس دخترت می‌میره

1740
02:10:59,541 --> 02:11:03,083
‫تصمیم بگیر کجا می‌خوای بری

1741
02:11:10,541 --> 02:11:12,291
‫کسانی که مانعم بشن،

1742
02:11:12,416 --> 02:11:14,166
‫کسانی که جلویم وایستن،

1743
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
‫به طرز بدی مردن

1744
02:11:16,791 --> 02:11:18,583
‫وقتشه که بدونی

1745
02:12:40,041 --> 02:12:41,708
‫چک کن ببین اینجاست یا نه

1746
02:12:52,833 --> 02:12:53,916
‫نمیاد

1747
02:12:54,916 --> 02:12:56,666
‫نمیاد تو رو نجات بده؟

1748
02:12:57,250 --> 02:12:59,000
‫اگه ودانت بود، می‌اومد

1749
02:13:00,958 --> 02:13:02,250
‫اما اون باگیراست

1750
02:13:03,958 --> 02:13:05,166
‫اون از اونا محافظت می‌کنه

1751
02:13:07,916 --> 02:13:09,416
‫عمو، داریم غرق می‌شیم

1752
02:13:09,500 --> 02:13:11,000
‫- بیا ما رو نجات بده
‫- عمو

1753
02:13:11,125 --> 02:13:12,541
‫داریم غرق می‌شیم

1754
02:13:12,666 --> 02:13:14,333
‫نجاتمون بده

1755
02:13:14,583 --> 02:13:16,291
‫داریم غرق می‌شیم

1756
02:13:17,375 --> 02:13:20,000
‫- نجاتمون بده
‫- خواهش می‌کنم کمک کن

1757
02:13:21,958 --> 02:13:24,250
‫- دستم رو بگیر
‫- عمو!

1758
02:13:25,375 --> 02:13:27,916
‫عمو، خواهش می‌کنم ما رو نجات بده

1759
02:13:32,125 --> 02:13:34,875
‫متأسفانه داری برای یه همچین آدمی می‌میری

1760
02:13:36,125 --> 02:13:38,416
‫از مرگ نمی‌ترسم

1761
02:13:39,750 --> 02:13:43,291
‫اما ناراحتم که بدون اینکه
‫ببینم اون تو رو میکشه می‌میرم

1762
02:13:46,708 --> 02:13:49,666
‫واو، ملکه جهانسیم!

1763
02:13:50,500 --> 02:13:53,833
‫- خواهش می‌کنم نجاتمون بده
‫- عمو!

1764
02:13:55,458 --> 02:13:58,208
‫خواهش می‌کنم نجاتمون بده

1765
02:13:58,291 --> 02:14:00,541
‫کمک

1766
02:14:00,625 --> 02:14:02,416
‫نجاتمون بده

1767
02:14:03,166 --> 02:14:05,166
‫داریم غرق می‌شیم.

1768
02:14:07,666 --> 02:14:09,875
‫کمکمون کن.

1769
02:14:10,375 --> 02:14:12,208
‫در رو قفل کن! اینجا.

1770
02:14:17,791 --> 02:14:19,083
‫نجاتمون بده.

1771
02:14:21,875 --> 02:14:23,000
‫داریم غرق می‌شیم.

1772
02:14:30,958 --> 02:14:34,541
‫- نجاتمون بده.
‫- عمو...

1773
02:14:37,458 --> 02:14:38,875
‫کمک!

1774
02:14:39,291 --> 02:14:41,041
‫لطفاً نجاتمون بده.

1775
02:14:42,833 --> 02:14:44,416
‫کمکمون کن.

1776
02:15:05,333 --> 02:15:09,666
‫تو چشمام نگاه کن

1777
02:15:09,916 --> 02:15:12,916
‫بذار زمان ثابت بمونه

1778
02:15:13,541 --> 02:15:19,458
‫بدون تو نمیتونم ادامه بدم

1779
02:16:42,208 --> 02:16:43,208
‫باگیرا.

1780
02:16:44,458 --> 02:16:45,666
‫خوب بازی کردی.

1781
02:16:46,375 --> 02:16:48,791
‫برای اولین بار تو عمرم،
فکر کردم دارم می‌بازم.

1782
02:16:52,958 --> 02:16:54,000
‫هی!

1783
02:16:54,458 --> 02:16:57,458
‫نباید بدونیم کی پشت اون ماسکه.

1784
02:16:59,416 --> 02:17:03,916
‫مامان، برای نجات ما می‌کشنش؟

1785
02:17:06,625 --> 02:17:07,625
‫آقا.

1786
02:17:38,916 --> 02:17:40,583
‫- حرکت کن!
‫- عجله کن، حرکت کن.

1787
02:17:40,666 --> 02:17:42,958
‫همه محموله‌ها بارگیری شدن.

1788
02:17:43,833 --> 02:17:46,208
‫تا وقتی قطار به بندر رامسوارام برسه،

1789
02:17:46,916 --> 02:17:51,250
‫باید مطمئن بشی کسی
نمیتونه قطار رو متوقف کنه.

1790
02:18:04,250 --> 02:18:05,958
‫عجب آدم پستی هستی!

1791
02:18:06,083 --> 02:18:07,333
‫خونمون رو خراب کردی!

1792
02:18:07,416 --> 02:18:09,875
‫با وجود اینکه همه چیز رو
می‌دونستی، هیچی نگفتی!

1793
02:18:11,666 --> 02:18:12,791
‫آقا، این کار رو نکن.

1794
02:18:13,333 --> 02:18:14,375
‫- این اشتباهه.
‫- چی؟!

1795
02:18:15,125 --> 02:18:16,125
‫چی داری میگی؟!

1796
02:18:16,166 --> 02:18:18,208
‫داریم باگیرا رو می‌کشیم.

1797
02:18:18,375 --> 02:18:19,375
‫این اشتباهه.

1798
02:18:19,625 --> 02:18:21,125
‫چطور اشتباهه؟

1799
02:18:21,375 --> 02:18:22,750
‫مگه خودش کلی آدم نکشته؟

1800
02:18:22,958 --> 02:18:23,791
‫مگه این اشتباه نیست؟

1801
02:18:23,916 --> 02:18:26,500
‫آقا، اون کارهایی کرده
که ما هیچ وقت نتونستیم.

1802
02:18:26,583 --> 02:18:28,000
‫خواهشاً بهش فکر کن.

1803
02:18:28,208 --> 02:18:30,291
‫دیگه از این حرفای بی‌ربط به من نگین!

1804
02:18:30,625 --> 02:18:33,750
‫شماها به خاطر منافع شخصی‌تون پسرم رو کشتین!

1805
02:18:35,125 --> 02:18:37,125
‫آقا، فرقی نمی‌کنه چقدر بهم تشر بزنی
‫یا حتی بزنیش،

1806
02:18:37,291 --> 02:18:38,731
‫اما لطفاً کاری که میخوای بکنی رو نکن.

1807
02:18:39,083 --> 02:18:40,266
‫فقط خفه شو

1808
02:18:42,958 --> 02:18:44,625
‫آقا، خواهشاً!

1809
02:18:44,708 --> 02:18:46,375
‫توقف کن! ماشین رو متوقف کن!

1810
02:18:46,708 --> 02:18:48,625
‫- آقا؟
‫- الان ماشین رو متوقف کن!

1811
02:19:13,333 --> 02:19:15,250
‫اگه بهم می‌گفتی که باگیرا پسر خودمه،

1812
02:19:15,375 --> 02:19:17,875
‫می‌تونستم باهاش حرف بزنم.

1813
02:19:18,291 --> 02:19:20,125
‫حرف بزن! چرا ساکتی؟

1814
02:19:23,416 --> 02:19:25,833
‫آقا، لطفاً این کار رو نکن!
‫خواهشاً به حرفم گوش کن!

1815
02:19:26,166 --> 02:19:28,125
‫خواهشاً به حرفم گوش کنین.

1816
02:19:28,291 --> 02:19:29,958
‫آقا، این اشتباهه! لطفاً این کار رو نکن!

1817
02:19:31,333 --> 02:19:32,500
‫نمیتونم باور کنم!

1818
02:19:33,666 --> 02:19:34,666
‫چی دارید میگید؟!

1819
02:19:34,791 --> 02:19:36,625
‫بله، آقا، این حقیقت داره.

1820
02:19:38,875 --> 02:19:40,250
‫اگه پسرتونم بود

1821
02:19:40,500 --> 02:19:41,875
‫بازم اینجوری مینداختیش زیر اتوبوس؟

1822
02:19:42,333 --> 02:19:43,333
‫حرف بزن!

1823
02:19:43,625 --> 02:19:44,625
‫حرف بزن، لعنتی!

1824
02:19:46,500 --> 02:19:47,583
‫آقا، خواهشاً این کار رو نکن!

1825
02:19:50,291 --> 02:19:51,291
‫چطور ممکنه؟!

1826
02:19:51,958 --> 02:19:53,666
‫این به اعتبار دپارتمانمون مربوط میشه.

1827
02:19:54,083 --> 02:19:55,916
‫درسته آقا، ولی باید حقیقت رو بگیم.

1828
02:19:56,166 --> 02:19:59,208
‫درسته آقا، ولی باید حقیقت
رو "نفس خطاب کنیم".

1829
02:20:04,291 --> 02:20:06,041
‫من پسری مثل شما ندارم،

1830
02:20:07,458 --> 02:20:08,958
‫به این خوشبختی نیستم.

1831
02:20:10,166 --> 02:20:11,458
‫چی می‌خوای بگی

1832
02:20:11,541 --> 02:20:13,041
‫نمیتونی مجرم رو بگیری که پسرمو کشته؟

1833
02:20:23,833 --> 02:20:25,333
‫هر چقدر هم دعوام کنی،

1834
02:20:25,875 --> 02:20:28,958
‫نه ازت عصبانی میشم، نه ناراحت.

1835
02:20:29,416 --> 02:20:31,333
‫تلاش کردم، آقا. ولی شکست خوردم.

1836
02:20:33,416 --> 02:20:34,666
‫پس چرا اومدی اینجا؟

1837
02:20:34,958 --> 02:20:36,791
‫آقا، خواهشاً یه فرصت دیگه بدید،
‫حتماً میگیرمش.

1838
02:20:41,500 --> 02:20:42,541
‫برو گمشو!

1839
02:20:42,791 --> 02:20:44,541
‫- آقا؟
‫- برو بیرون!

1840
02:20:45,083 --> 02:20:46,083
‫بیرون!

1841
02:20:49,666 --> 02:20:54,375
‫آقا، چرا برای نجاتش قبول کردید که باختید؟

1842
02:20:54,583 --> 02:20:58,000
‫همه به خاطر دارن
‫بهگت سینگ، سوبهاش چاندرا بوز،

1843
02:20:59,250 --> 02:21:02,333
‫و پدر ملتمون، مهاتما گاندی.

1844
02:21:02,625 --> 02:21:04,833
‫این باخت بیشتر از همه
بردهای زندگیم خوشحالم می‌کنه

1845
02:21:05,750 --> 02:21:07,250
‫هیچ‌کس والدینشونو به خاطر نمیاره.

1846
02:21:07,541 --> 02:21:13,458
‫اما هیچ‌کس والدینشونو به خاطر نمیاره.

1847
02:21:13,791 --> 02:21:15,916
‫آقا، شما گفتید که حتی
‫اگه یه آدم خداگونه بره معبد

1848
02:21:16,625 --> 02:21:20,250
‫اجازه نداره مناسک رو انجام بده،
فقط یه کشیش باید این کار رو بکنه

1849
02:21:20,375 --> 02:21:21,375
‫این حقیقت نیست؟

1850
02:21:22,333 --> 02:21:24,708
‫یه آدم خدا مانند نمی‌تونه
هیچ کاری انجام بده،

1851
02:21:24,958 --> 02:21:26,750
‫ولی یه خدا می‌تونه همه کارها رو انجام بده

1852
02:21:26,833 --> 02:21:28,833
‫تو یه آدم استثنایی به دنیا آوردی!

1853
02:21:32,000 --> 02:21:33,000
‫واقعا بزرگی!

1854
02:21:33,875 --> 02:21:34,875
‫بزرگی!

1855
02:21:35,208 --> 02:21:36,708
‫اون فقط یه آدم خدا مانند نیست،

1856
02:21:37,458 --> 02:21:38,458
‫خود خداست

1857
02:21:39,666 --> 02:21:42,208
‫بذار هر کاری می‌خواد بکنه

1858
02:21:42,833 --> 02:21:43,833
‫ما کی هستیم که سوال کنیم؟

1859
02:21:45,333 --> 02:21:49,291
‫به نظر من، تو پدر ملت شدی

1860
02:22:07,833 --> 02:22:09,073
‫آقا، من به دستورات شما عمل کردم

1861
02:22:16,833 --> 02:22:18,125
‫رییس، باگیرا رو پیدا کردیم!

1862
02:22:40,416 --> 02:22:42,392
‫ببخشید ویدانت، که باید این
همه چیز رو تجربه می‌کردی

1863
02:22:42,416 --> 02:22:43,708
‫یه لطف دیگه از تو می‌خوام

1864
02:22:44,250 --> 02:22:47,083
‫رنا داره دو هزار نفر رو با قطار باربری

1865
02:22:47,416 --> 02:22:49,250
‫به بندر ماهیگیری رامشورام می‌بره

1866
02:22:49,500 --> 02:22:52,625
‫به محض اینکه به بندر برسه،
دیگه متوقف کردنش غیرممکن می‌شه

1867
02:22:53,041 --> 02:22:54,666
‫فقط تو می‌تونی جلوش رو بگیری

1868
02:22:55,375 --> 02:22:58,666
‫من کاری به جز دادن این
اطلاعات به تو نمی‌تونم بکنم

1869
02:22:59,000 --> 02:23:01,750
‫امیدوارم خبر خوبی بشنوم

1870
02:23:11,458 --> 02:23:15,333
‫به خدایی که نجات‌دهنده همه جهان‌هاست

1871
02:23:15,416 --> 02:23:19,041
‫به ویربدرا بزرگ، حامل سلاح

1872
02:23:19,375 --> 02:23:23,208
‫به کسی که تانداوا می‌رقصد.تا
خودبینی و جمع‌های باطل را نابود کند

1873
02:23:23,333 --> 02:23:27,083
‫به نیلاکنتا، رودی خشمگین
که همه را محافظت می‌کند

1874
02:23:27,166 --> 02:23:31,166
‫به یک مهربان اما قاطع، نابودگر اعمال کرشنا

1875
02:23:31,291 --> 02:23:33,166
‫به کسی که خودبرتر بینی مست را درهم می‌شکند

1876
02:23:33,250 --> 02:23:34,916
‫به پشتیبان مؤمنان

1877
02:23:35,000 --> 02:23:39,000
‫لرد شیوا!

1878
02:23:39,125 --> 02:23:41,541
‫به کی داری دعا می‌کنی، فرزندم؟

1879
02:23:41,708 --> 02:23:44,041
‫کدوم خدا میاد که ما رو از اینجا نجات بده؟

1880
02:23:44,250 --> 02:23:45,458
‫این رو نگو

1881
02:23:45,541 --> 02:23:48,958
‫مامانم همیشه بهم می‌گه
که اگه این آیات رو بخونم،

1882
02:23:49,166 --> 02:23:55,041
‫خدا ما رو نجات می‌ده، چه
شرایط سختی که توش باشیم

1883
02:24:29,083 --> 02:24:30,458
‫بگیره

1884
02:24:32,083 --> 02:24:32,916
‫بیا!

1885
02:30:46,208 --> 02:30:50,416
‫به چشمانم نگاه کن

1886
02:30:50,708 --> 02:30:53,833
‫اجازه بده زمان متوقف بشه

1887
02:30:54,416 --> 02:30:59,583
‫نمی‌تونم بدون تو ادامه بدم

1888
02:32:04,833 --> 02:32:08,291
‫خبر شکستن چه چیزی باعث
شد این همه راه رو بیایم؟

1889
02:32:08,750 --> 02:32:09,833
‫اینجا هیچ‌کس نیست

1890
02:32:10,375 --> 02:32:11,916
‫چه خبری از اینجا می‌تونیم بگیریم؟

1891
02:32:12,291 --> 02:32:13,666
‫باشه، آقا، حله

1892
02:32:16,083 --> 02:32:17,083
‫این چی بود؟!

1893
02:32:17,333 --> 02:32:18,333
‫این افراد کی هستند؟

1894
02:32:27,541 --> 02:32:29,458
‫شما کی هستید؟ از کجا آمدید؟

1895
02:32:29,666 --> 02:32:31,458
‫ما همه دزدیده شده بودیم، آقا

1896
02:32:31,541 --> 02:32:33,791
‫چی؟ کی شما رو دزدید؟

1897
02:32:33,916 --> 02:32:35,250
‫ما نمی‌دونیم

1898
02:32:35,375 --> 02:32:36,375
‫کی نجاتتون داد؟

1899
02:32:36,708 --> 02:32:37,708
‫خدا

1900
02:32:40,708 --> 02:32:42,166
‫- خدا؟
‫- بله، آقا

1901
02:32:43,000 --> 02:32:44,333
‫بچه راست می‌گه

1902
02:32:44,916 --> 02:32:47,416
‫کسی که ما رو نجات داد جز خدا نبود

1903
02:33:15,458 --> 02:33:17,833
‫آقا، این باند آدم‌ربایی، قاچاق انسان

1904
02:33:18,000 --> 02:33:21,125
‫و حمل و نقل غیرقانونی همه‌اش از
طریق قطارهای باری داره انجام می‌شه

1905
02:33:22,333 --> 02:33:24,666
‫خیلی از افراد اداره راه‌آهن
هم در این کار دخیل هستند

1906
02:33:25,000 --> 02:33:26,000
‫باید جلوی این کار رو گرفت

1907
02:33:28,458 --> 02:33:29,791
‫بهت اختیار کامل می‌دم

1908
02:33:30,916 --> 02:33:32,041
‫برو و تحقیق کن

1909
02:33:32,166 --> 02:33:33,625
‫همه‌شون رو نابود کن

1910
02:33:34,291 --> 02:33:35,625
‫تو باید این کار رو تموم کنی

1911
02:33:38,541 --> 02:33:39,541
‫چی؟!

1912
02:33:39,875 --> 02:33:40,875
‫چی می‌گی؟

1913
02:33:41,083 --> 02:33:44,000
‫ما هر دو می‌دونیم که تو
پشت همه این ماجراها هستی

1914
02:33:45,166 --> 02:33:47,708
‫اگه قبول کنی، استعفا بدی و تسلیم بشی،

1915
02:33:48,750 --> 02:33:50,476
‫تو زندان مثل یه مهمان
ویژه باهات رفتار می‌شه

1916
02:33:50,500 --> 02:33:51,541
‫و اونجا امنی

1917
02:33:51,875 --> 02:33:52,916
‫فکر کن بهش

1918
02:33:53,500 --> 02:33:54,500
‫اگه قبول نکنم؟

1919
02:33:54,916 --> 02:33:56,916
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

1920
02:33:57,541 --> 02:34:00,583
‫قانون، مقررات، و انتقالات دستم رو بستند

1921
02:34:02,041 --> 02:34:05,416
‫ولی اون به هیچ قاعده‌ای مقید نیست

1922
02:34:09,541 --> 02:34:10,541
‫فکر کن بهش

1923
02:34:14,166 --> 02:34:15,166
‫هی!

1924
02:34:16,041 --> 02:34:18,250
‫می‌دونی من کی هستم؟

1925
02:34:18,916 --> 02:34:20,208
‫من وزیر مرکزی هستم

1926
02:34:20,833 --> 02:34:23,958
‫خیلی‌ها رو دیدم، خیلی‌ها رو زدم

1927
02:34:24,125 --> 02:34:27,416
‫می‌دونی چند نفر رو باید حذف
می‌کردم تا به این جایگاه برسم؟

1928
02:34:28,666 --> 02:34:30,333
‫هیچ‌کی نمی‌تونه بهم دست بزنه

1929
02:34:30,875 --> 02:34:32,000
‫اون کیه؟

1930
02:34:34,041 --> 02:34:35,333
‫اون کیه؟

1931
02:34:37,333 --> 02:34:38,333
‫باگیرا

1932
02:34:38,357 --> 02:34:50,357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1933
02:35:49,416 --> 02:35:52,583
‫ماما، من یه ابرقهرمان می‌شم

