﻿1
00:01:20,600 --> 00:01:33,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:35,396 --> 00:01:38,892
( این فیلم بر اساس واقعیت ساخته شده است )

3
00:01:38,916 --> 00:01:39,916
دریا,

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,583
همه احساساتم تو عمق این اقیانوس قاطی شدن,

5
00:01:44,583 --> 00:01:47,541
مثل کلی تصویر که رو آب موج می‌زنن,

6
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
خاطراتم,

7
00:01:57,916 --> 00:02:00,833
فاصله بین این دریا و آسمون بزرگ...

8
00:02:02,416 --> 00:02:03,541
مثل فاصله بین من و اونه,

9
00:02:05,500 --> 00:02:09,541
آره، من همیشه تو یه رابطه دور با عشقم هستم,

10
00:02:15,166 --> 00:02:16,166
ببین,

11
00:02:16,416 --> 00:02:17,416
این اونه,

12
00:02:23,375 --> 00:02:25,333
یادم میاد قولی که برای بچه‌مون دادیم,

13
00:02:25,666 --> 00:02:27,000
دسامبر مرخصی می‌گیرم,

14
00:02:27,125 --> 00:02:29,142
می‌تونیم تو تیروپاتی سرش
رو بتراشیم، همون‌طور که گفتی,

15
00:02:29,166 --> 00:02:32,166
امیدوارم همیشه بخندی,

16
00:02:32,625 --> 00:02:35,708
بابا زود میاد خونه و برات می‌خونه، پسرم,

17
00:02:36,166 --> 00:02:37,806
-حالا به حرف مامان گوش کن و خوب باش,
‫-چی؟!

18
00:02:38,041 --> 00:02:39,125
عکاسی؟

19
00:02:39,291 --> 00:02:42,125
مامان، عکاسی نه, فتوشاپ!

20
00:02:42,208 --> 00:02:46,041
به اون دختر بگو یه عکس
معمولی بدون دستکاری بفرسته,

21
00:02:46,125 --> 00:02:47,125
برو گمشو!

22
00:02:47,916 --> 00:02:49,333
الان فصل سیب نیست,

23
00:02:49,833 --> 00:02:51,000
وقتی سیب اومد، حتماً میارم,

24
00:02:51,083 --> 00:02:53,017
-غذا آماده نیست, 30 دقیقه دیگه بیا,
‫-به هر حال، گوش کن...

25
00:02:53,041 --> 00:02:55,041
لطفاً مراقب پدرم باش, حالش خوب نیست,

26
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
نمی‌تونستی منتظر من بمونی؟ برو با
پسری که بابات انتخاب کرده ازدواج کن,

27
00:03:03,875 --> 00:03:05,500
همین‌طوری میشه,

28
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
می‌دونی چیه؟

29
00:03:08,041 --> 00:03:09,416
سیگنال بد, سیگنال بد,

30
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
بهت زنگ می‌زنم,

31
00:03:10,583 --> 00:03:11,583
الو, الو؟

32
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
هی، عزیزم,

33
00:03:16,791 --> 00:03:17,791
دلم برات تنگ شده,

34
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
عزیزم، گفتی دختر کوچیکمون حالش خوب نیست,

35
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
چرا منو در جریان نمی‌ذاری؟
باید زنگ بزنم و بپرسم؟

36
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
حالش چطوره الان؟

37
00:03:30,791 --> 00:03:32,208
-بهش بگو زود میام خونه,
‫-هی، مایکل,

38
00:03:32,291 --> 00:03:33,291
-بیا, بیا,
‫-چی؟

39
00:03:42,666 --> 00:03:46,000
آقای موکوند! آقای موکوند!

40
00:03:46,083 --> 00:03:47,666
آقای موکوند! آقای موکوند!

41
00:03:47,750 --> 00:03:51,041
آقای موکوند! آقای موکوند!

42
00:03:51,125 --> 00:03:55,708
آقای موکوند! آقای موکوند!

43
00:04:01,833 --> 00:04:02,958
آقای موکوند! آقای موکوند!

44
00:04:03,041 --> 00:04:05,833
آقای موکوند! آقای موکوند!

45
00:04:05,916 --> 00:04:08,083
آقای موکوند! آقای موکوند!

46
00:04:08,166 --> 00:04:09,166
موکو...

47
00:04:11,666 --> 00:04:14,125
سربازها، برید، برید، برید!

48
00:04:16,208 --> 00:04:17,583
برید، سلاح‌هاتون رو بگیرید,

49
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
ورودی یا خروجی؟

50
00:04:19,333 --> 00:04:21,041
-آقای میتون، بریم,
‫-بله,

51
00:04:26,916 --> 00:04:29,625
بچه‌ها، مهاجمان رو پیدا کنید, مواضع بگیرید,

52
00:04:29,708 --> 00:04:30,916
آماده، آماده!

53
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
زود باشید و پایگاه رو امن کنید,

54
00:04:37,041 --> 00:04:38,208
تیراندازها در ساعت سه من,

55
00:04:38,291 --> 00:04:39,458
تیراندازها در ساعت نه من,

56
00:04:43,458 --> 00:04:44,625
برید، جناح شرقی رو پوشش بدید,

57
00:04:44,833 --> 00:04:45,666
-وحید؟
‫-بله، قربان,

58
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
-هیچ شناسایی بصری؟
‫-منفی، قربان,

59
00:04:47,083 --> 00:04:48,323
-منبع؟
‫-از همه جهات ورودی داریم,

60
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
دوست من
‫برادرم

61
00:04:53,458 --> 00:04:55,208
قربان، جناح چپ، خارج,

62
00:05:06,333 --> 00:05:08,093
سرگرد موکوند زخمی شده!
‫سرگرد موکوند زخمی شده!

63
00:05:08,166 --> 00:05:10,666
برانکاردها!
‫دو تا برانکارد بیارید!

64
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
هر دو قربان زخمی شدن!

65
00:05:12,750 --> 00:05:14,875
آتش ورودی، بیاید,
‫گلوله ورودی، توقف!

66
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
-سریع! سریع!
‫-برانکارد رو بیارید!

67
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
بلند کنید!

68
00:05:18,750 --> 00:05:19,750
آروم, مراقب باشید,

69
00:05:19,833 --> 00:05:21,791
آقای موکوند,
‫تقریباً، قربان، تقریباً,

70
00:05:22,291 --> 00:05:23,458
قربان، تقریباً رسیدیم,

71
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
-قربان؟
‫-برو! برو!

72
00:05:27,083 --> 00:05:28,541
سرگرد موکوند,
‫سرگرد میتون,

73
00:05:28,708 --> 00:05:30,125
چیزی نیست,
‫خوب میشی,

74
00:05:34,291 --> 00:05:35,291
این چیه؟

75
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
این خون نیست,

76
00:05:36,875 --> 00:05:37,875
این چیز دیگه‌ایه,

77
00:05:42,750 --> 00:05:44,791
من نه, من نه,
‫من کاری نکردم,

78
00:05:44,875 --> 00:05:47,708
این شوخی فرمانده جدید شرکت شما
‫سرگرد موکونده,

79
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
شوخی؟

80
00:05:50,750 --> 00:05:51,791
ولی این شوخی نیست، قربان,

81
00:05:52,166 --> 00:05:53,166
تمرین,

82
00:05:56,125 --> 00:05:57,125
چرا گیج شدید؟

83
00:05:57,666 --> 00:05:59,916
شورشی‌ها هر وقت دلشون بخواد شلیک می‌کنن,

84
00:06:00,125 --> 00:06:02,541
پایگاه شرکت همیشه در معرض حمله ناگهانیه,

85
00:06:02,625 --> 00:06:03,958
پس همیشه هوشیار باشین و آماده,

86
00:06:04,166 --> 00:06:06,791
شش نفر برای یه پست، ولی
هیچ‌کدومتون نگهبانی نمی‌دادین؟

87
00:06:06,916 --> 00:06:09,625
چرا اینقدر حصارها شل و ولن؟
چرا کیسه‌های شن رو زمین پخش شدن؟

88
00:06:09,833 --> 00:06:12,125
اون کیسه‌های شن برای
پوشش گلوله‌های ورودی هستن,

89
00:06:12,583 --> 00:06:13,684
-هاویلدار پالانی,
‫-بله قربان,

90
00:06:13,708 --> 00:06:15,208
-چرا آژیر کار نکرد؟
‫-ببخشید قربان,

91
00:06:15,291 --> 00:06:17,125
جیوثی، چرا تعویض خشاب طول کشید؟

92
00:06:17,208 --> 00:06:19,375
فقط دو ثانیه، فقط دو
ثانیه زمان واکنش شماست,

93
00:06:19,458 --> 00:06:20,916
به همین دلیل ما تیم واکنش سریعیم,

94
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
تیم واکنش سریع,

95
00:06:22,250 --> 00:06:24,500
نگهبانان دروازه، همیشه
جلیقه ضد گلوله بپوشید,

96
00:06:24,583 --> 00:06:26,625
و شما، فقط پوشیدن جلیقه ضد گلوله کافی نیست,

97
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
باید یه پاتکا هم روی سرتون بذارید,

98
00:06:29,541 --> 00:06:30,458
یه اشتباه کوچیک...

99
00:06:30,541 --> 00:06:32,541
اشتباه یه سرباز کل تیم رو به خطر میندازه,

100
00:06:32,625 --> 00:06:34,305
چرا فقط سربازای ما می‌تونن ریش داشته باشن،

101
00:06:34,375 --> 00:06:36,083
موهای بلند داشته باشن و بدون پروتکل باشن؟

102
00:06:36,375 --> 00:06:38,125
نه فقط برای استتار و ترکیب با مردم

103
00:06:38,291 --> 00:06:39,934
بلکه برای اینکه وقت تلف نکنیم تو
کارهایی مثل کوتاه کردن، اصلاح و تراشیدن,

104
00:06:39,958 --> 00:06:42,958
وقت و فکر ما باید فقط روی پیدا
کردن تروریست‌ها متمرکز باشه,

105
00:06:43,041 --> 00:06:45,500
زن، بچه، غذا، خواب و غیره نقش ثانویه دارن,

106
00:06:45,583 --> 00:06:48,541
حتی اگه جونت در خطر باشه،
مسئول جون برادرانت هستی,

107
00:06:48,666 --> 00:06:49,958
نباید هیچ اشتباهی بکنی,

108
00:06:50,125 --> 00:06:51,291
-وحید؟
‫-بله قربان,

109
00:06:51,375 --> 00:06:53,208
-با برانکاردها خوب کار کردی,
‫-ممنون قربان,

110
00:06:53,625 --> 00:06:54,666
-شانکار؟
‫-قربان؟

111
00:06:55,041 --> 00:06:56,416
-عالی بود,
‫-ممنون قربان,

112
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
و تروریست‌ها مثل دوست من
ویکرام با دقت شلیک نمی‌کنن!

113
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
ویکرام، بیا تو,

114
00:07:03,166 --> 00:07:04,583
حالا بگو، ما کی هستیم؟

115
00:07:04,666 --> 00:07:05,833
تفنگداران ملی!

116
00:07:05,916 --> 00:07:07,833
-ما کی هستیم؟
‫-تفنگداران ملی!

117
00:07:07,916 --> 00:07:08,791
ما کی هستیم؟

118
00:07:08,875 --> 00:07:10,208
تفنگداران ملی!

119
00:07:10,708 --> 00:07:11,708
خوش گذشت؟

120
00:07:12,541 --> 00:07:13,625
ویکرام، رفیق من,

121
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
دقت کامل,

122
00:07:15,166 --> 00:07:16,250
داداشم مکوند

123
00:07:16,333 --> 00:07:17,583
تفنگدار محبوب شما,

124
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
برنامه رو عالی اجرا کردی,

125
00:07:19,458 --> 00:07:20,958
حالا شوخی واقعی شروع میشه,

126
00:07:25,375 --> 00:07:27,458
تولدت مبارک، میتون قربان!

127
00:07:27,541 --> 00:07:30,291
تولدت مبارک!

128
00:07:30,375 --> 00:07:33,291
تولدت مبارک!

129
00:07:33,625 --> 00:07:35,666
مکوند قربان، فرمانده روی خطه، قربان,

130
00:07:35,750 --> 00:07:37,125
تولدت...

131
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
-قربان، مکوند اینجاست، قربان,
‫-مدی,

132
00:07:41,000 --> 00:07:43,708
محکوم حمله به پارلمان، افضل گورو مرده,

133
00:07:43,791 --> 00:07:44,833
امروز صبح اعدام شد,

134
00:07:45,625 --> 00:07:49,833
محکوم حمله به پارلمان، افضل گورو
امروز صبح در زندان تی‌هار اعدام شد,

135
00:07:49,916 --> 00:07:50,833
-قربان,
‫-هزاران...

136
00:07:50,916 --> 00:07:55,125
فرماندهان جیش محمد و جدایی‌طلبان
برای تسلیت به خانواده خواهند آمد,

137
00:07:55,791 --> 00:07:57,875
مرد شما الطاف بابا انتظار میره,

138
00:07:57,958 --> 00:07:58,958
ممنون قربان,

139
00:08:00,708 --> 00:08:01,791
-وحید؟
‫-قربان,

140
00:08:01,875 --> 00:08:03,125
به نگهبان بگو بیاد به محل,

141
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
-امروز روزشه,
‫-دریافت شد، قربان,

142
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
هی پسر تولدی

143
00:08:06,333 --> 00:08:07,613
شاید امروز بهترین هدیه رو بگیری,

144
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
الطاف بابا؟

145
00:08:31,375 --> 00:08:32,375
شهید افضل گورو

146
00:08:32,958 --> 00:08:34,125
مدی به دیده‌بان 1 و 2,

147
00:08:34,208 --> 00:08:35,488
-قربان,
‫-هیچ تصویری از هدف دارید؟

148
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
-منفی، قربان,
‫-به تماشا ادامه بدین,

149
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
روجر، قربان,

150
00:08:46,791 --> 00:08:48,471
هدف دیده شد, الطاف بابا از خونه خارج میشه,

151
00:08:48,833 --> 00:08:50,553
تکرار می‌کنم، الطاف بابا از خونه خارج میشه,

152
00:09:09,625 --> 00:09:11,305
الطاف بابا و عباس ننگرو تو ماشین دوم هستن,

153
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
ارتش!

154
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
هدف تو ماشین دومه,

155
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
برگردید، برگردید، سریع!

156
00:09:23,833 --> 00:09:24,833
ارتش!

157
00:09:26,291 --> 00:09:27,291
سربازها!

158
00:09:28,291 --> 00:09:30,166
سربازها!

159
00:09:31,291 --> 00:09:33,291
سریع، برگردید!

160
00:09:33,416 --> 00:09:34,791
نیروها، بیاید!

161
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
سنگ‌پرتاب‌کن‌ها نزدیک میشن، قربان,

162
00:09:46,291 --> 00:09:48,833
-الطاف بابا داره فرار می‌کنه، قربان!
‫-برگردید! برگردید!

163
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
برگردید، آقا!

164
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
شلیک نکنید، اینا غیرنظامی‌ان!

165
00:09:58,625 --> 00:09:59,625
شلیک نکنید!

166
00:10:00,125 --> 00:10:01,726
-مایکل، سی ار پی اف و پلیس جی کی رو بیار!
‫-عقب بکشید!

167
00:10:01,750 --> 00:10:03,625
-حرکت کنید!
‫-بچه‌ها، برگردید!

168
00:10:03,708 --> 00:10:05,541
برید، ماشین رو پوشش بدید,

169
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
بیا بیرون و با من بیا,

170
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
زود باش، بابا، بیا بیرون!

171
00:10:15,208 --> 00:10:16,250
بیا، زود باش!

172
00:10:17,208 --> 00:10:18,541
الطاف بابا داره فرار می‌کنه!

173
00:10:19,500 --> 00:10:21,351
ما نمی‌تونیم کاری کنیم، وحید,
‫برگردید به پایگاه,

174
00:10:21,375 --> 00:10:22,892
عملیات رو لغو کنید, برگردید به پایگاه,

175
00:10:22,916 --> 00:10:24,017
تکرار می‌کنم، برگردید به پایگاه,

176
00:10:24,041 --> 00:10:25,083
چی می‌خوایم؟

177
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
آزادی!

178
00:10:26,166 --> 00:10:27,458
چی آرزو داریم؟

179
00:10:27,541 --> 00:10:29,791
-آزادی!
‫-چی آرزو داریم؟

180
00:10:29,875 --> 00:10:31,875
برو به پشت, ماشین اونجاست منتظر,

181
00:10:31,958 --> 00:10:32,958
الطاف برادر!

182
00:10:33,125 --> 00:10:34,125
اسم من محمد لطیفه,

183
00:10:34,375 --> 00:10:36,083
تو قهرمان منی,
‫الگوی منی,

184
00:10:36,166 --> 00:10:39,250
لطیف، به عباس ننگرو زنگ بزن,
‫فهمیدی؟

185
00:10:39,458 --> 00:10:40,458
-باشه، برادر,
‫-آفرین,

186
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
برو، زود باش,

187
00:10:41,791 --> 00:10:43,583
لطیف، تو مرز رو رد کن,
‫بریم، عباس,

188
00:10:43,666 --> 00:10:44,851
-حرکت کن!
‫-در یک رویارویی شدید،

189
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
نیروهای ارتش هند
‫توسط

190
00:10:46,791 --> 00:10:50,833
سنگ‌پران‌های کشمیر در مرکز
‫منطقه سوپور در 9 فوریه محاصره شدند,

191
00:10:51,125 --> 00:10:54,083
این وضعیت باعث شد
‫پلیس جی کی مداخله کنه

192
00:10:54,166 --> 00:10:56,333
و از گاز اشک‌آور
‫برای پراکنده کردن جمعیت استفاده کنه,

193
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
باز هم از دستش دادیم,

194
00:10:57,375 --> 00:10:59,333
-الطاف بابا!
‫-آقا، ناراحت نباشید,

195
00:10:59,708 --> 00:11:00,788
امروز آخرین روز من اینجاست,

196
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
ولی خوشحالم که شما اینجا هستید به جای من,

197
00:11:03,958 --> 00:11:05,416
امیدم به شماست، مرد,

198
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
حتماً، آقا,

199
00:11:06,666 --> 00:11:07,666
لبخند بزن، آقا,

200
00:11:10,916 --> 00:11:12,041
سرگرد موکوند,

201
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
شاید اونجا فرمانده بزرگی باشه,

202
00:11:15,083 --> 00:11:16,083
ولی برای من...

203
00:11:16,166 --> 00:11:17,625
همیشه یه بچه می‌مونه,

204
00:11:20,750 --> 00:11:23,083
اسم برادر کوچیکمون چیه، بابا؟

205
00:11:24,125 --> 00:11:25,916
اسم بچه...

206
00:11:27,291 --> 00:11:28,291
موکوند,

207
00:11:29,083 --> 00:11:30,416
موکوند بچه,

208
00:11:30,625 --> 00:11:31,625
موکوندا,

209
00:11:38,291 --> 00:11:41,291
با اینکه دقیقاً هفت ماه
‫بعد از تولد موکوند به دنیا اومدم,

210
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
21 سال طول کشید تا باهاش ملاقات کنم,

211
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
کالج مسیحی مدرس,

212
00:11:59,958 --> 00:12:02,208
همیشه به این کالج مدیونم,

213
00:12:02,916 --> 00:12:06,458
چون این کالج بود که
‫موکوند رو وارد زندگیم کرد,

214
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
برنده...

215
00:12:11,416 --> 00:12:12,958
ارتباطات ام ای

216
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
وای! عالیه!

217
00:12:17,333 --> 00:12:18,375
-من؟
‫-برو! برو!

218
00:12:18,458 --> 00:12:19,791
-برو,
‫-تبریک می‌گم,

219
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
-موفق باشی,
‫-ممنون,

220
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
باشه، برو، برو!

221
00:12:23,375 --> 00:12:24,375
تو!

222
00:12:24,666 --> 00:12:25,666
بیا اینجا,

223
00:12:26,625 --> 00:12:29,458
دارم می‌برمت برای
فرهنگی‌های بین کالجی جیپمر,

224
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
مسابقه راه رفتن روی صحنه,

225
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
-وای! راه رفتن روی صحنه؟
‫-بله,

226
00:12:33,125 --> 00:12:35,005
خانم، من راه رفتن روی
صحنه و اینا رو بلد نیستم,

227
00:12:35,125 --> 00:12:37,583
ترس از صحنه دارم,
‫منو از این کار معاف کنید، خانم,

228
00:12:38,041 --> 00:12:39,958
-رانجیت، ببرش پیش بچه‌ها,
‫-حتماً، خانم,

229
00:12:40,041 --> 00:12:44,125
و یک، و دو، و سه و چهار...

230
00:12:44,916 --> 00:12:46,375
-موکوند,
‫-چی؟

231
00:12:46,541 --> 00:12:48,000
خانم یه مدل دختر دیگه‌ای رو

232
00:12:48,083 --> 00:12:50,000
به جای استلا انتخاب کرده و فرستاده,

233
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
این اولین باریه که موکوند رو دیدم,

234
00:13:00,208 --> 00:13:01,125
مدل؟

235
00:13:01,208 --> 00:13:02,416
-کجا؟
‫-اینجا,

236
00:13:02,541 --> 00:13:03,791
این برادر با پیراهن چهارخونه!

237
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
چی؟

238
00:13:06,250 --> 00:13:08,541
به نظر میاد یه آدم ساده‌لوح باشه
‫و می‌گی که مدل هست!

239
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
هی! وایسا!

240
00:13:09,875 --> 00:13:11,583
-استلا کجاست؟
‫-استلا تصادف کرده,

241
00:13:11,666 --> 00:13:13,875
وقتی اولین بار دیدمش، اون
تصویر رو تو ذهنم ثبت کردم,

242
00:13:14,083 --> 00:13:15,403
چقدر می‌تونه این پسر بی‌ادب باشه؟

243
00:13:16,291 --> 00:13:19,333
قبلاً به خانم گفتم
‫من انتخاب درستی نیستم، داداش,

244
00:13:19,625 --> 00:13:20,625
-خانم گفت...
‫-"داداش"؟

245
00:13:21,750 --> 00:13:23,666
-یه سیلی محکم بهت می‌زنم,
‫-مگه تو ارشد من نیستی؟

246
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
این یه نوع احترامه,

247
00:13:25,708 --> 00:13:27,291
-اسمت چیه؟
‫-ایندو,

248
00:13:27,916 --> 00:13:29,416
ایندو ربکا وارگیس,

249
00:13:32,666 --> 00:13:35,000
-این چه مد جدیدیه؟
‫-این مد نیست، داداش,

250
00:13:35,125 --> 00:13:36,750
این پیراهن برادرمه، داداش,

251
00:13:36,833 --> 00:13:38,458
-بسه دیگه "داداش" گفتن!
‫-هی!

252
00:13:42,708 --> 00:13:43,958
حتی کفش‌هام…

253
00:13:44,583 --> 00:13:45,750
همین‌طوری,
‫برای شیک بودن,

254
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
داداش، من انتخاب درستی نیستم، درسته؟

255
00:13:48,291 --> 00:13:49,916
-برمی‌گردم تریچی؟
‫-برمی‌گردی تریچی؟

256
00:13:50,500 --> 00:13:51,916
مسابقه تو پوندیچریه، درسته؟

257
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
منظورم این نبود، داداش,

258
00:13:54,458 --> 00:13:57,333
مسابقات نقاشی یا داستان‌گویی…
‫هیچ‌کدوم اینجا برگزار نمی‌شه؟

259
00:13:57,708 --> 00:13:59,791
من تو کارهای هنری و رنگولی خوبم,

260
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
می‌تونم تتو هم بزنم,

261
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
ولی رفتن روی صحنه…

262
00:14:04,541 --> 00:14:06,000
یه کم ترس از صحنه دارم,

263
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
هی، ماموتی,

264
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
برای از بین بردن ترس از صحنه،

265
00:14:11,041 --> 00:14:12,041
باید بری روی صحنه,

266
00:14:13,291 --> 00:14:14,291
بیا,

267
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
خب، بذار بشنوم, یکی یکی,

268
00:15:22,416 --> 00:15:24,666
هی، دختر! برق آسمون!

269
00:15:24,750 --> 00:15:26,916
هی، دختر! برق آسمون
‫رگه نقره‌ای روشن

270
00:15:27,000 --> 00:15:31,083
تو چشام، شیرین مثل شهد
‫تو قلبم، عسل من برای همیشه

271
00:15:31,166 --> 00:15:32,208
و برنده است…

272
00:15:32,291 --> 00:15:35,666
-کالج مسیحی مدرس!
‫-شکر شیرین من، شیرین‌کننده من

273
00:15:35,750 --> 00:15:40,791
با عشق، به آرامی اذیتم می‌کنه
‫این سکوت با من شوخی می‌کنه

274
00:15:40,875 --> 00:15:45,208
عشق یا دوستی؟
‫رابطه انسانی برتر؟

275
00:15:45,458 --> 00:15:49,708
یه جادوی بی‌نام مطمئناً
‫حتی این سوال هم بهم لذت می‌ده!

276
00:15:49,958 --> 00:15:53,750
-شکر شیرین من، شیرین‌کننده من
‫-داداش,

277
00:15:53,833 --> 00:15:55,125
هی! تبریک می‌گم,

278
00:15:55,208 --> 00:15:56,583
-ممنون,
‫-بشین,

279
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
داداش، نمی‌نوشی؟

280
00:16:00,250 --> 00:16:01,958
پوندیچری تا کرالا معروفه,

281
00:16:02,041 --> 00:16:02,916
برای همین پرسیدم,

282
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
یه امتحان اس اس بی دارم,

283
00:16:04,666 --> 00:16:05,666
اس اس بی؟

284
00:16:06,250 --> 00:16:07,166
چه دوره‌ایه؟

285
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
هیئت انتخاب خدمات,

286
00:16:09,458 --> 00:16:10,458
انتخاب ارتش,

287
00:16:10,875 --> 00:16:11,875
اوه! ارتش؟

288
00:16:13,750 --> 00:16:14,958
از خانواده ارتشی هستی؟

289
00:16:16,083 --> 00:16:18,041
هیچ ارتباطی بین
‫خونه‌مون و ارتش نیست,

290
00:16:18,666 --> 00:16:21,541
در واقع، مادرم اصلاً
‫ایده ارتش رو دوست نداره,

291
00:16:21,625 --> 00:16:24,208
تو تنها پسر منی
‫و می‌خوای به ارتش بپیوندی؟

292
00:16:24,458 --> 00:16:27,618
آیا به همین خاطر بود که من ‫برای به دنیا
آوردنت زجر کشیدم و با احتیاط بزرگت کردم؟

293
00:16:28,333 --> 00:16:29,333
پدرم باهاش مشکلی نداره,

294
00:16:29,541 --> 00:16:32,125
موکوندا، حرف دلتو دنبال کن,

295
00:16:32,208 --> 00:16:34,041
هر دو خواهرم نماینده بیمه هستن,

296
00:16:34,416 --> 00:16:36,750
شب‌ها تو یه بی پی او کار می‌کنم
‫و دارم سعی می‌کنم...

297
00:16:36,833 --> 00:16:38,333
پس چرا این عشق به ارتش رو داری؟

298
00:16:38,791 --> 00:16:40,458
وقتی کلاس پنجم بودم،

299
00:16:40,625 --> 00:16:42,745
ما رو به یه بازدید میدانی
‫به آکادمی آموزش افسران بردن,

300
00:16:42,916 --> 00:16:45,541
اولین محل آموزش برای کسانی
‫که می‌خوان به ارتش بپیوندن,

301
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
موسیقی رژه…

302
00:16:47,583 --> 00:16:49,375
یونیفرم سبز زیتونی، تفنگ…

303
00:16:49,666 --> 00:16:50,666
اون سبک و نگرش,

304
00:16:51,500 --> 00:16:53,416
با دیدن همه اینا،
‫عاشق ارتش شدم,

305
00:16:53,708 --> 00:16:56,208
اون روز تصمیم گرفتم
‫که می‌خوام به ارتش هند بپیوندم,

306
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
از اون موقع، فقط فیلم‌های
‫مربوط به ارتش رو می‌دیدم…

307
00:16:59,041 --> 00:17:01,000
-دارم حوصله‌تو سر می‌برم؟
‫-اصلاً,

308
00:17:01,083 --> 00:17:02,916
-اصلاً,
‫-ببخشید,

309
00:17:03,000 --> 00:17:04,208
می‌خوام ادامه بدم به شنیدن,

310
00:17:04,750 --> 00:17:06,833
تو کلاس پنجم اینقدر وضوح داشتی؟

311
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
الان، حتی نمی‌دونم
‫برنامه‌های آینده‌ام چیه,

312
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
در واقع، امتحان اس اس بی خیلی سخته,

313
00:17:12,333 --> 00:17:13,458
به هر حال، باید قبول بشم,

314
00:17:14,416 --> 00:17:16,125
چطور ممکنه کسی باهوش
‫مثل تو قبول نشه؟

315
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
تو کسی مثل منو
‫با اون همه شکوه روی صحنه بردی,

316
00:17:19,416 --> 00:17:20,416
به راحتی قبول می‌شی,

317
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
مادرم همیشه امیدوار
‫که من تو امتحان ارتش رد بشم,

318
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
-همیشه دعا می‌کنه,
‫-واقعاً؟

319
00:17:28,541 --> 00:17:29,583
نگران نباش,

320
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
من برات دعا می‌کنم,

321
00:17:33,958 --> 00:17:36,000
خب، خدای مورد علاقه‌ات کیه؟

322
00:17:39,666 --> 00:17:40,708
ساباریمالا؟

323
00:17:41,000 --> 00:17:42,720
من به لرد آییاپا در ساباریمالا تسلیم می‌شم,

324
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
این هم توی کرالا هست,

325
00:17:46,375 --> 00:17:47,875
ایندو، اتوبوس داره می‌ره,

326
00:17:47,958 --> 00:17:49,083
-بریم,
‫-دارم میام,

327
00:17:50,541 --> 00:17:51,708
-خداحافظ,
‫-یه کم دیگه بمون,

328
00:17:55,291 --> 00:17:57,000
راستش امروز خیلی خوشگل بودی,

329
00:18:01,000 --> 00:18:02,760
با استایل و اعتماد به
نفس روی صحنه راه رفتی,

330
00:18:02,791 --> 00:18:03,916
دروغ نگو!

331
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
دروغگو,

332
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
-حقیقت داره,
‫-جدی می‌گی؟

333
00:18:10,000 --> 00:18:12,208
همه بهم گفتن تو یه سوپرمدل هستی، داداش,

334
00:18:12,583 --> 00:18:15,541
ولی تا حالا با من راه نرفتی,

335
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
اون شب به یاد موندنی,

336
00:18:26,875 --> 00:18:27,875
اون ساحل دریا,

337
00:18:28,375 --> 00:18:30,250
شروع پیوند فوق‌العاده‌مون,

338
00:18:30,625 --> 00:18:35,166
بذاریم زندگی رو به بهترین شکل زندگی کنیم
‫با هم در یک جستجوی آرام

339
00:18:35,250 --> 00:18:39,416
مثل بارون ملایمی که دریا رو می‌پاشه

340
00:18:39,666 --> 00:18:44,250
بذاریم به وفور بپاشیم
‫و اینجوری زندگی رو کامل لذت ببریم

341
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
خداحافظ,

342
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
صبر کن,

343
00:18:51,958 --> 00:18:53,625
-خداحافظ، برادر موکوند,
‫-بازم؟

344
00:18:53,916 --> 00:18:55,036
داری منو "برادر" صدا می‌زنی!

345
00:18:58,291 --> 00:19:02,000
تو کرالا، فقط به معنی "برادر" نیست,

346
00:19:03,000 --> 00:19:05,708
مامانم بابام رو هم همینجوری صدا می‌کنه,

347
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
هی!

348
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
هی! مامو...

349
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
موکوند,

350
00:19:20,416 --> 00:19:25,000
هی، دختر! برق آذرخش
‫رگه نقره‌ای روشنگر

351
00:19:25,083 --> 00:19:29,500
تو چشام، شیرین مثل شهد
‫تو قلبم، عسل من برای همیشه

352
00:19:29,583 --> 00:19:31,541
تو آتریوم قلبم، درون من

353
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
الو؟

354
00:19:33,166 --> 00:19:34,166
این شماره منه,

355
00:19:34,416 --> 00:19:35,416
ذخیره‌اش کن,

356
00:19:35,458 --> 00:19:36,708
اینجا موبایل آنتن نمی‌ده,

357
00:19:37,125 --> 00:19:38,250
ذخیره‌اش می‌کنم,

358
00:19:38,500 --> 00:19:39,333
بعداً بهت زنگ می‌زنم,

359
00:19:39,416 --> 00:19:43,166
عشق یا دوستی؟
‫پیوند انسانی فوق‌العاده؟

360
00:19:43,375 --> 00:19:47,583
یه جادوی بی‌نام مطمئناً
‫حتی این سوال هم بهم لذت می‌ده!

361
00:19:47,791 --> 00:19:52,166
کل زندگیم داره تغییر می‌کنه
‫آیا این دنیاییه که می‌شناسم؟

362
00:19:52,250 --> 00:19:56,833
شکر شیرین
‫یه ضیافت عسلی

363
00:20:23,833 --> 00:20:27,083
تفاوت بین
‫پرام ویر چاکرا و آشوک چاکرا چیه؟

364
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
درباره یه سرباز بگو،
‫دریافت‌کننده جایزه شجاعت,

365
00:20:31,541 --> 00:20:33,000
سرگرد ام, ساروانان از تریچی، آقا,

366
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
اهل رامشوارام,
‫قهرمان جنگ کارگیل,

367
00:20:35,958 --> 00:20:37,833
بهش جایزه شجاعت ویر چاکرا داده شد، آقا,

368
00:20:37,916 --> 00:20:39,833
اگه بهت رهبری در ارتش داده بشه،

369
00:20:39,916 --> 00:20:41,708
چه نوع رهبری توی منطقه جنگی خواهی بود؟

370
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
آقا، حتی این صفحه شطرنج هم
‫یه منطقه جنگیه,

371
00:20:45,458 --> 00:20:47,291
شاه اینجا فقط یه قدم حرکت می‌کنه,

372
00:20:47,375 --> 00:20:48,875
همیشه پشت سربازها می‌ایسته,

373
00:20:48,958 --> 00:20:51,208
اگه این یه منطقه جنگی واقعی بود
‫و من رهبر بودم…

374
00:20:51,291 --> 00:20:53,250
اونوقت من اولین سرباز
‫در خط مقدم می‌شدم، آقا,

375
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
-الو؟
‫-ایندو، من قبول شدم,

376
00:21:02,666 --> 00:21:04,833
قبول شدم، ایندو, قبول شدم… قبول شدم,

377
00:21:04,916 --> 00:21:06,375
این مصاحبه سخت‌ترین بخشه,

378
00:21:06,958 --> 00:21:07,958
اون رو گذروندم!

379
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
ایندو، توی معبدی؟

380
00:21:14,083 --> 00:21:14,958
می‌دونی چیه؟

381
00:21:15,041 --> 00:21:16,041
دوستت دارم,

382
00:21:16,416 --> 00:21:17,250
دوستت دارم، ایندو,

383
00:21:17,333 --> 00:21:19,041
موکوند، بیا اینجا,

384
00:21:19,625 --> 00:21:20,708
بیا اینجا و بهم بگو,

385
00:21:26,291 --> 00:21:27,125
-ایندو,
‫-سلام,

386
00:21:27,208 --> 00:21:28,750
-سلام,
‫-ناینا، این ایندو هست,

387
00:21:29,708 --> 00:21:31,833
مامان، این دختریه
‫که عاشقشم,

388
00:21:32,041 --> 00:21:33,041
دوست دخترم,

389
00:21:35,166 --> 00:21:36,166
سلام، خاله,

390
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
-اسمت چیه؟
‫-ایندو,

391
00:21:38,583 --> 00:21:40,500
فقط اسمت ایندو هست،
‫ولی مسیحی هستی,

392
00:21:40,583 --> 00:21:41,750
-درسته؟
‫-مامان!

393
00:21:41,958 --> 00:21:43,392
-ایندو…
‫-نمی‌تونی زبونتو کنترل کنی، مامان؟

394
00:21:43,416 --> 00:21:46,000
-لطفاً بشین,
‫-معرفی کردنش به عنوان دوست دخترت؟

395
00:21:46,541 --> 00:21:49,166
-مامان، از این به بعد، عیسی هم خدای ماست,
‫-ساکت شو!

396
00:21:49,500 --> 00:21:51,208
خاله، می‌تونی یه کم آب بهم بدی؟

397
00:21:51,291 --> 00:21:52,500
اینطوری با من حرف می‌زنی؟

398
00:21:52,833 --> 00:21:56,833
بله؟ بهت یاد ندادن
‫به بزرگترها احترام بذاری؟

399
00:21:56,916 --> 00:21:57,791
چیزی نیست,

400
00:21:57,875 --> 00:22:01,291
مامان، اون یه مالایامیه، اونا
‫پسوند خاصی برای احترام ندارن,

401
00:22:01,375 --> 00:22:03,666
یه مالایالی از کرالا؟
‫این مشکل هم اضافه شد؟

402
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
از این چی یاد می‌گیری؟

403
00:22:05,375 --> 00:22:07,291
فقط زبان تامیل به آدم احترام می‌ذاره,

404
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
برات آب میارم,

405
00:22:09,208 --> 00:22:12,583
نیتیا، دیروز همه طالع‌نامه‌هات رو
بردم پیش طالع‌بین خانوادگی‌مون,

406
00:22:12,666 --> 00:22:15,000
به نظر می‌رسه که موکوند
ما دو تا زن خواهد داشت,

407
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
سیاره‌هاش اینجوری چیده شدن,

408
00:22:18,041 --> 00:22:21,101
اگه خطوط سرنوشتش تصمیم بگیرن که یه زن
برای عشق و یه زن برای خانواده داشته باشه...

409
00:22:21,125 --> 00:22:22,405
اون وقت ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟

410
00:22:22,708 --> 00:22:25,916
- هی,
‫- نیتیا، اون دختر ایندو رو بفرست اینجا,

411
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
- برو,
‫- بیا اینجا,

412
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
اون بچه کوچیک منه,

413
00:22:32,958 --> 00:22:36,500
اونم یه پسر, می‌دونی، خیلی لوسش کردم,

414
00:22:37,041 --> 00:22:38,916
همه چیز براش یه بازیه,

415
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
ولی منم یه زنم، درسته؟

416
00:22:40,958 --> 00:22:43,118
با اینکه اینو خوب می‌دونم
چطور می‌تونم ازت پنهونش کنم؟

417
00:22:44,666 --> 00:22:45,666
اون می‌ره,

418
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
به ارتش,

419
00:22:48,208 --> 00:22:49,958
می‌تونی اینجا تنها بمونی؟

420
00:22:50,875 --> 00:22:53,375
کارگیل، کشمیر، چین...

421
00:22:54,166 --> 00:22:55,166
به همه اون جاها!

422
00:22:55,333 --> 00:22:57,208
فکر می‌کنی تو رو با خودش می‌بره؟

423
00:22:57,750 --> 00:22:59,590
این رو توی سرت فرو
کن, اون تو رو تنها می‌ذاره,

424
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
صبر کن, صبر کن,

425
00:23:03,708 --> 00:23:05,083
این رو بگیر, برو,

426
00:23:08,125 --> 00:23:10,041
موکوندا، تو از اس اس بی قبول شدی,

427
00:23:10,125 --> 00:23:11,125
قدم بعدی چیه؟

428
00:23:11,541 --> 00:23:12,583
بعدی او تی ای هست، نینا,

429
00:23:12,666 --> 00:23:13,851
- یه دوره چهل و نه هفته‌ای,
‫- خیلی خوب,

430
00:23:13,875 --> 00:23:15,958
باید اونجا بخورم، بخوابم و بمونم,

431
00:23:16,666 --> 00:23:18,833
پارنگیمالای نزدیکه، خیلی زرنگ بازی در نیار!

432
00:23:18,916 --> 00:23:20,583
بهتره هر روز بیای خونه,

433
00:23:20,666 --> 00:23:22,083
مامان، چرت نگو,

434
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
این‌ها قوانین ارتشن,

435
00:23:23,458 --> 00:23:26,375
اصلاً دوست ندارم تو این ارتش ثبت‌نام کنی,

436
00:23:26,458 --> 00:23:27,458
مامان!

437
00:23:28,375 --> 00:23:29,625
چهل و نه هفته؟

438
00:23:30,083 --> 00:23:31,875
فقط 52 هفته تو یه ساله,

439
00:23:32,541 --> 00:23:34,375
- نمی‌تونی وسطش مرخصی بگیری؟
‫- می‌تونم,

440
00:23:34,708 --> 00:23:35,791
هر یکشنبه البته,

441
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
ولی نمی‌تونم بیام,

442
00:23:37,583 --> 00:23:38,666
بازدیدکننده‌ها مجازن,

443
00:23:48,041 --> 00:23:48,875
ما دیگه از جان و بدن‌هامون نمی‌گذریم، رفقا,

444
00:23:48,958 --> 00:23:50,101
حالا کشور رو به دست شما می‌سپاریم، رفقا,

445
00:23:50,125 --> 00:23:51,666
من روجی متیو وارگس هستم,

446
00:23:52,166 --> 00:23:53,750
فرمانده آموزش شما,

447
00:23:53,916 --> 00:23:56,083
تو ارتش، انضباط همه چیزه,

448
00:23:56,166 --> 00:23:57,083
بله، قربان,

449
00:23:57,166 --> 00:23:58,750
افراد، بدویید!

450
00:24:06,583 --> 00:24:08,416
این تپه پی یه دویدن هفت کیلومتریه,

451
00:24:08,625 --> 00:24:11,291
اگه به موقع تمومش نکنی، رد می‌شی,

452
00:24:11,541 --> 00:24:13,583
- آماده‌ای؟
‫- بله، قربان,

453
00:24:21,666 --> 00:24:22,666
هی، یوسف,

454
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
بلند شو، بلند شو!

455
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
بیا، بلند شو!

456
00:24:39,541 --> 00:24:40,541
یوسف افتاده بود، قربان,

457
00:24:40,708 --> 00:24:41,708
باید کمکش می‌کردم، قربان,

458
00:24:44,333 --> 00:24:45,333
آفرین!

459
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
این روحیه و اخلاق ارتش هند هست,

460
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
امنیت,

461
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
افتخار,

462
00:24:50,666 --> 00:24:52,500
و رفاه کشور شما اول میاد,

463
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
امنیت، افتخار،

464
00:24:53,958 --> 00:24:56,000
و رفاه دوستان شما بعدش میاد,

465
00:24:56,083 --> 00:24:58,000
امنیت خودتون آخر میاد,

466
00:24:58,291 --> 00:24:59,916
همیشه و هر بار,

467
00:25:00,000 --> 00:25:02,375
حالا به جناب دانشجوی موکوند تبریک بگید,

468
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
قربان,

469
00:25:19,416 --> 00:25:20,875
- موکوند,
‫- ماموتی,

470
00:25:20,958 --> 00:25:22,083
چطوری؟

471
00:25:22,750 --> 00:25:25,500
این چیه؟ من همیشه به تو فکر می‌کنم,

472
00:25:28,166 --> 00:25:29,583
چطور یه هفته اینقدر طولانی می‌شه...

473
00:25:29,666 --> 00:25:32,208
- چیه؟
‫- اون کاغذ رو از اونجا بردار,

474
00:25:33,833 --> 00:25:35,333
- اون کیه؟
‫- محکم بگیرش,

475
00:25:39,625 --> 00:25:40,708
فرار باریک!

476
00:25:40,791 --> 00:25:41,916
اینطوری نگهش می‌داری؟

477
00:25:44,666 --> 00:25:45,750
ای وای!

478
00:25:46,583 --> 00:25:47,783
نمی‌تونم اینو تحمل کنم، عزیزم,

479
00:25:47,958 --> 00:25:49,500
خیلی ساده گرفتمش,

480
00:25:49,583 --> 00:25:50,791
روزانه، برای 16 ساعت...

481
00:25:51,083 --> 00:25:52,166
ما رو می‌شورن و می‌چلونن!

482
00:25:52,625 --> 00:25:53,705
تمام بدنم واقعاً درد می‌کنه,

483
00:25:54,416 --> 00:25:55,458
سرمو اینجوری بذارم؟

484
00:25:59,166 --> 00:26:00,166
بذار بخوابم,

485
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
-اونجا می‌مونیم,
‫-اوه! واقعاً؟

486
00:26:38,666 --> 00:26:39,666
باشه,

487
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
ای خدا!

488
00:26:45,500 --> 00:26:46,625
بذار من درستش کنم,

489
00:26:46,833 --> 00:26:49,250
این همون تمرینیه که ازش تعریف می‌کردی؟

490
00:26:49,333 --> 00:26:50,791
-مامان!
‫-ای خدا! خاله!

491
00:26:50,875 --> 00:26:53,375
آخر هفته‌ها نمی‌ری خونه؟

492
00:26:53,458 --> 00:26:54,833
مستقیم میای پیش پسرم؟

493
00:26:54,916 --> 00:26:56,250
نه خاله، اینجوری نیست,

494
00:26:56,333 --> 00:26:58,000
-فقط اومدم که…
‫-برای چی؟

495
00:26:58,083 --> 00:26:59,333
-مامان!
‫-تقصیر توئه!

496
00:26:59,416 --> 00:27:00,833
اینجا خونه ما نیست,

497
00:27:00,916 --> 00:27:02,208
افسرها ممکنه بشنون,

498
00:27:02,291 --> 00:27:04,375
چرا تو یه هفته اینقدر لاغر شدی، پسرم؟

499
00:27:05,083 --> 00:27:06,291
خیلی برنزه شدی,

500
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
-چرا تو سایه بازی نمی‌کنی؟
‫-مامان!

501
00:27:08,500 --> 00:27:09,416
فکر می‌کنی بازی می‌کنیم؟

502
00:27:09,500 --> 00:27:11,291
غذای خونگی آوردم,

503
00:27:12,916 --> 00:27:13,916
تو هم بیا,

504
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
قدر غذای خونگیتو نمی‌دونستم,

505
00:27:17,000 --> 00:27:18,958
-الان می‌فهمم، مامان,
‫-حالا می‌دونی!

506
00:27:19,625 --> 00:27:20,625
ایندو، بچش,

507
00:27:24,416 --> 00:27:25,416
چرا زل زدی، مامان؟

508
00:27:25,541 --> 00:27:26,916
وقتی ازدواج کنیم، با ما می‌مونه,

509
00:27:27,041 --> 00:27:30,541
-باید خوب ازش مراقبت کنیم، نه؟
‫-عشق و مراقبت، واقعاً!

510
00:27:30,875 --> 00:27:33,125
چند نفر تو خانواده‌تون هستن؟

511
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
-کجا کار می‌کنن؟
‫-من بچه کوچیکم,

512
00:27:36,208 --> 00:27:37,625
دو تا برادر بزرگتر دارم,

513
00:27:38,458 --> 00:27:39,958
مامان خونه‌دار,

514
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
بابا دکتره,

515
00:27:41,875 --> 00:27:42,875
ایندو؟

516
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
قبل از اینکه تمرینم تموم بشه،

517
00:27:45,625 --> 00:27:48,125
به والدینت درباره ما بگو و ببین چی می‌گن؟

518
00:27:57,250 --> 00:27:59,416
باید همه رو برای مهمونی
کریسمس دعوت کنیم خونه,

519
00:27:59,666 --> 00:28:00,666
به همه نشون بدیم,

520
00:28:01,083 --> 00:28:02,083
عزیزم,

521
00:28:03,041 --> 00:28:04,208
تعطیلاتت چقدره؟

522
00:28:04,791 --> 00:28:07,041
-فردا باید برگردم، بابا,
‫-فردا؟

523
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
فقط برای یه روز اومدی؟

524
00:28:11,916 --> 00:28:14,625
دیبو، بابا اینو نگفت که فقط پز بده,

525
00:28:15,250 --> 00:28:18,958
تو جامعه‌مون، باید ارتباط مالایالام
رو برای خانواده‌مون حفظ کنیم,

526
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
بابا,

527
00:28:21,291 --> 00:28:22,916
می‌خوام یه چیزی بگم,

528
00:28:23,000 --> 00:28:24,291
چی، عزیزم؟ بگو,

529
00:28:25,916 --> 00:28:26,916
تو چنای،

530
00:28:28,375 --> 00:28:29,375
تو دانشگاه من…

531
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
تو دانشگاهت؟

532
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
یه دوست تو دانشگاه دارم,

533
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
خیلی دوسش دارم,

534
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
منظورت از "دوست داشتن" چیه؟

535
00:28:41,125 --> 00:28:42,125
نه، بابا,

536
00:28:43,000 --> 00:28:44,041
ما عاشق همیم,

537
00:28:44,333 --> 00:28:45,333
چی؟

538
00:28:46,208 --> 00:28:47,208
عشق؟

539
00:28:48,041 --> 00:28:49,041
اون کیه؟

540
00:28:49,833 --> 00:28:51,541
از وقتی همش پای تلفن بودی، حدس می‌زدم,

541
00:28:51,625 --> 00:28:53,500
-بذار بگه,
‫-هر کاری می‌خوای بکن,

542
00:28:54,250 --> 00:28:55,791
-ایندو، بگو,
‫-ادامه بده، عزیزم,

543
00:28:57,500 --> 00:28:58,500
اسمش…

544
00:28:59,541 --> 00:29:00,416
موکوند,

545
00:29:00,500 --> 00:29:01,625
ای عیسی مسیح!

546
00:29:01,708 --> 00:29:02,708
تامیل؟

547
00:29:03,166 --> 00:29:04,166
هی!

548
00:29:04,833 --> 00:29:06,000
-دهنتو ببند,
‫-ساکت باش,

549
00:29:06,083 --> 00:29:08,375
-بگو، عزیزم,
‫-از خانواده خوبی میاد,

550
00:29:08,458 --> 00:29:09,750
خانواده‌ش موافقن,

551
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
تو آکادمی آموزش افسرانه,
می‌خواد به ارتش بپیونده,

552
00:29:13,708 --> 00:29:15,125
واقعاً آدم خوبیه,

553
00:29:15,333 --> 00:29:16,833
-خوشتون میاد...
‫-اینجوری نمیشه، عزیزم,

554
00:29:18,125 --> 00:29:19,125
فراموشش کن,

555
00:29:19,416 --> 00:29:21,016
دیگه لازم نیست بری تامیل نادو درس بخونی,

556
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
-بهتره خونه بمونی و درست رفتار کنی,
‫-مشکلش چیه؟

557
00:29:24,791 --> 00:29:27,125
لازم نیست بری چنای یا هر جای دیگه، فهمیدی؟

558
00:29:27,208 --> 00:29:29,666
-بابا,
‫-چطور می‌تونی جلوشو از درس خوندن بگیری؟

559
00:29:30,083 --> 00:29:31,541
تحصیلات مهمه,

560
00:29:32,041 --> 00:29:34,708
اینکه وقتی تو زندگی دچار شیفتگی
می‌شی، ما رو فراموش کنی…

561
00:29:37,000 --> 00:29:40,416
یا اینکه چنین حواس‌پرتی رو
فراموش کنی، به خودت بستگی داره,

562
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
-بابا، لطفاً,
‫-ایندو,

563
00:29:42,708 --> 00:29:45,250
مشکل این نیست که اون تامیل یا مالایالیه,

564
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
نه اینکه هندو یا مسیحیه,

565
00:29:49,041 --> 00:29:53,500
به هیچ دلیلی دخترمو به یه مرد نظامی نمی‌دم!

566
00:29:53,666 --> 00:29:54,833
-همین,
‫-بابا,

567
00:30:15,958 --> 00:30:17,166
خاله, ببخشید,

568
00:30:17,791 --> 00:30:19,375
-ببخشید, شروع شده؟
‫-چی...

569
00:30:19,458 --> 00:30:21,500
به نظر می‌رسه هیچ رویدادی
از زندگیشو از دست نمی‌ده!

570
00:30:36,875 --> 00:30:37,875
اونجاست!

571
00:30:38,708 --> 00:30:39,958
خاله، خط دوم,

572
00:30:40,041 --> 00:30:41,166
بعدی, بعدی, خط دوم,

573
00:30:51,541 --> 00:30:54,458
کماندوها، حمله!

574
00:30:57,250 --> 00:30:59,458
رژه!

575
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
اون موکونده؟ نمی‌تونم بشناسمش,

576
00:31:15,458 --> 00:31:16,541
اینجاست,

577
00:31:16,916 --> 00:31:17,916
خیلی نزدیکه,

578
00:31:18,833 --> 00:31:20,166
انگشتتو نشون نده,

579
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
موکوند! موکوند!

580
00:31:27,041 --> 00:31:28,041
موکوند!

581
00:31:36,916 --> 00:31:38,375
هی، ایندو!

582
00:31:46,916 --> 00:31:49,333
خدمت با افتخار
‫آخرین قدم

583
00:32:05,833 --> 00:32:09,083
سامی, سامی, جسامی!

584
00:32:09,166 --> 00:32:10,166
مامان, نینا,

585
00:32:10,458 --> 00:32:11,458
پین‌ها رو بزنید,

586
00:32:11,541 --> 00:32:13,875
این چیه عزیزم؟
‫ما باید این کارو بکنیم؟

587
00:32:14,166 --> 00:32:17,291
خیلی از افسرات اینجا هستن,
‫چرا از یکی از اونا نمی‌خوای این کارو بکنه؟

588
00:32:17,541 --> 00:32:20,291
مثل اینه که پسرمونو
‫روی یه سینی طلایی به ارتش بدیم!

589
00:32:20,375 --> 00:32:21,291
مامان...

590
00:32:21,375 --> 00:32:23,583
نگاه کن بقیه والدین
‫این کارو با خوشحالی انجام می‌دن,

591
00:32:23,958 --> 00:32:26,791
-نینا، بهش بگو اینا قوانین ارتشن,
‫-گیتا، فقط انجامش بده,

592
00:32:38,166 --> 00:32:39,166
تبریک می‌گم پسرم,

593
00:32:41,708 --> 00:32:42,708
لبخند بزن,

594
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
-ایندو
‫-چی، عمو؟

595
00:32:46,125 --> 00:32:47,125
بیا اینجا عزیزم,

596
00:32:48,375 --> 00:32:49,375
یه عکس بگیریم؟

597
00:32:52,625 --> 00:32:54,666
هی! اینم جزو قوانین ارتشه؟

598
00:32:54,833 --> 00:32:56,625
مامان، حالا ژست بگیر,

599
00:32:56,708 --> 00:32:57,541
باشه؟

600
00:32:57,708 --> 00:32:58,708
لبخند بزن,

601
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
مامان، یه لحظه برو کنار,

602
00:33:03,208 --> 00:33:04,875
نینا، یه ثانیه,
‫یه عکس می‌گیریم,

603
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
-این چیه؟
‫-هی! یه عکس از ما بگیر,

604
00:33:08,041 --> 00:33:09,541
تبریک می‌گم، ستوان موکوند,

605
00:33:09,875 --> 00:33:11,541
-ممنون، ماموتی,
‫-اوه، خدای من!

606
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
-چی شده؟
‫-یه کمک هزینه تو او تی ای گرفتم,

607
00:33:37,250 --> 00:33:38,875
یه هدیه کوچیک برات خریدم، ایندو,

608
00:33:44,791 --> 00:33:45,916
هر جایی که پست بشم

609
00:33:46,125 --> 00:33:49,125
این مثل یه یادگاریه،
‫به عنوان یادآور عشق واقعیمون,

610
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
این فقط نامزدیمونه,

611
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
فقط نامزدی؟

612
00:34:12,416 --> 00:34:14,333
فکر کردم داری باهام ازدواج می‌کنی,

613
00:34:14,416 --> 00:34:16,750
این فقط با دعای خیر
‫پدرت، جورج وارگیس، اتفاق می‌افته,

614
00:34:17,083 --> 00:34:18,208
هر مشکلی که پیش بیاد...

615
00:34:18,708 --> 00:34:19,708
حلش می‌کنیم,

616
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
هی! واقعاً داری میری!

617
00:34:28,666 --> 00:34:29,875
فقط دارم میرم ارتش، مامان,

618
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
آیا همه اون درد بارداری رو تحمل کردم
‫که تو رو اینجوری بفرستم ارتش؟

619
00:34:33,125 --> 00:34:34,416
با این همه مراقبت بزرگت کردم,

620
00:34:34,500 --> 00:34:36,208
چرا باید اینو تحمل کنیم؟

621
00:34:36,333 --> 00:34:38,291
ارتش هند بیش از 1,1 میلیون سرباز داره,

622
00:34:38,375 --> 00:34:40,541
به همه اون مادرها فکر کن,
‫احساس انگیزه می‌کنی,

623
00:34:40,625 --> 00:34:43,416
چرا باید به اونا فکر کنم؟

624
00:34:43,958 --> 00:34:45,583
پسرهایی که صبح بلند می‌شن، میرن سر کار،

625
00:34:45,666 --> 00:34:47,583
و عصر به موقع برمی‌گردن خونه...

626
00:34:47,666 --> 00:34:49,746
به یه عالمه مادر فکر می‌کنم
‫که پسرهایی مثل اونا دارن,

627
00:34:50,208 --> 00:34:51,208
برو,

628
00:34:51,291 --> 00:34:52,500
-مامان,
‫-مامان!

629
00:34:55,750 --> 00:34:56,750
مامان عزیزم!

630
00:34:57,041 --> 00:34:58,541
ولش کن, بیچاره!

631
00:34:58,791 --> 00:35:00,625
کجا می‌تونی داغ دوز بخوری؟

632
00:35:01,583 --> 00:35:04,125
بهشون می‌گی که نمی‌تونی
‫غذای خوبی مثل خونه پیدا کنی,

633
00:35:04,208 --> 00:35:06,166
صبر کن و ببین,
‫با عجله برمی‌گردی,

634
00:35:06,291 --> 00:35:07,166
بی‌خیال، گیتا,

635
00:35:07,250 --> 00:35:09,125
هی! اون اینجاست,

636
00:35:10,208 --> 00:35:11,541
چنای سنترال

637
00:35:11,625 --> 00:35:12,958
IC72861M,

638
00:35:13,041 --> 00:35:14,281
ستوان موکوند گزارش می‌ده، خانم,

639
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
این شماره کمیسیون منه,

640
00:35:17,458 --> 00:35:19,098
-اولین کسی هستی که بهش گزارش می‌دم,
‫-باشه,

641
00:35:19,250 --> 00:35:20,291
سلام، خاله و عمو,

642
00:35:20,458 --> 00:35:22,166
-شوتا، نیتیا، چطورین؟
‫-سلام,

643
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
همه چی خوبه,

644
00:35:23,375 --> 00:35:25,875
-دانشگاهت زود تموم میشه، درسته؟
‫-هفته بعد,

645
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
تصمیم گرفتم که تو چنای بمونم

646
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
حتی بعد از اینکه تموم شد,

647
00:35:30,375 --> 00:35:31,833
-نمی‌رم تریواندروم,
‫-چه راحت!

648
00:35:32,083 --> 00:35:33,583
تو چنای دنبال کار می‌گردم,

649
00:35:33,916 --> 00:35:36,375
ایندو، اگه می‌خوای اینجا بمونی
‫می‌تونی خونه ما بمونی,

650
00:35:36,458 --> 00:35:37,851
-ایده خوبیه,
‫-می‌تونه تو اتاق من بمونه، بابا,

651
00:35:37,875 --> 00:35:40,541
-من که اینجا نیستم,
‫-چه سرنوشت خوبی!

652
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
-مامان، مراقبش باش,
‫-نیازی نیست,

653
00:35:43,000 --> 00:35:44,708
خودم دنبال یه جای پی‌جی می‌گردم,

654
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
موکوند، یه دقیقه,

655
00:35:49,041 --> 00:35:50,041
مامان، یه دقیقه,

656
00:35:51,875 --> 00:35:53,235
اگه ازت یه چیزی بخوام انجام می‌دی؟

657
00:35:53,833 --> 00:35:55,250
یه کم قدیمیه,

658
00:35:56,041 --> 00:35:57,291
چی؟ بگو,

659
00:35:57,708 --> 00:36:00,125
این رو تو خیلی از فیلم‌های قدیمی دیدم,

660
00:36:00,375 --> 00:36:03,416
این سربازای ارتش یه جایی تو مرز هستن

661
00:36:03,583 --> 00:36:06,416
و عکس زن یا دوست‌دخترشون
رو تو کیف پولشون نگه می‌دارن

662
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
و هی بهش نگاه می‌کنن,

663
00:36:09,000 --> 00:36:13,791
همین‌طور، من یه عکس پاسپورت
قدیمی از خودم پیدا کردم که بهت بدم,

664
00:36:15,750 --> 00:36:17,041
بهت بدم؟

665
00:36:17,583 --> 00:36:20,083
تو کیف پولت نگهش می‌داری؟

666
00:36:20,625 --> 00:36:21,666
آره، بده,

667
00:36:40,541 --> 00:36:41,541
این خوبه؟

668
00:36:42,041 --> 00:36:43,041
آره,

669
00:36:52,416 --> 00:36:53,416
وقت رفتنه,

670
00:36:55,041 --> 00:36:56,041
باشه، خداحافظ,

671
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
خداحافظ! مامان، خداحافظ!

672
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
ناینا، خداحافظ!

673
00:37:00,250 --> 00:37:01,791
چی، ناینا؟
‫من دیگه می‌رم,

674
00:37:01,875 --> 00:37:02,875
باشه,

675
00:37:04,833 --> 00:37:06,708
گریه نکن، ایندو,
‫من دارم می‌رم ارتش,

676
00:37:07,125 --> 00:37:08,833
نباید گریه کنی
‫حتی اگه تو وظیفه کشته بشم,

677
00:37:11,041 --> 00:37:12,041
باشه,

678
00:37:12,666 --> 00:37:13,708
اگه بمیری گریه نمی‌کنم,

679
00:37:14,458 --> 00:37:15,833
ولی الان دارم گریه می‌کنم,

680
00:37:16,750 --> 00:37:17,750
بذار گریه کنم,

681
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
ایندو!

682
00:37:21,458 --> 00:37:23,125
مامان، مراقبش باش,

683
00:37:28,333 --> 00:37:30,166
مامان، زیاد بابا رو اذیت نکن,

684
00:37:32,041 --> 00:37:34,041
ناینا، خوب باش
‫و به حرف مامان گوش کن!

685
00:37:34,125 --> 00:37:35,125
سوتا، نیتیا، خداحافظ,

686
00:37:35,416 --> 00:37:36,583
ایندو، خداحافظ, دوستت دارم,

687
00:37:42,750 --> 00:37:45,541
از همون لحظه شروع شد,

688
00:37:45,958 --> 00:37:47,583
رابطه راه دور من,

689
00:37:54,166 --> 00:37:55,041
سربازها!

690
00:37:55,166 --> 00:37:56,958
پلو ساری تو زبون شما چی می‌گن؟

691
00:37:57,041 --> 00:37:59,000
-ساراگو، آقا,
‫-ساری تومبو، آقا,

692
00:37:59,166 --> 00:38:01,125
-پلو، آقا,
‫-مونده‌نای، آقا,

693
00:38:01,416 --> 00:38:03,083
-دوباره بگو
‫-مونده‌نای، آقا,

694
00:38:03,583 --> 00:38:05,708
خب، این خط کنترل
‫که شما ازش محافظت می‌کنید

695
00:38:05,916 --> 00:38:08,476
مثل اینه که دارید ‫مونده‌نای مادرتون
رو از نفوذی‌ها محافظت می‌کنید,

696
00:38:08,500 --> 00:38:09,809
حالا جلیقه ضدگلوله‌هاتون رو بپوشید,

697
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
حالا تفنگ‌هاتون رو بردارید,

698
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
تفنگ‌هاتون رو بردارید,

699
00:38:14,666 --> 00:38:16,916
و از حالا به بعد
‫تفنگتون دوستتونه،

700
00:38:17,083 --> 00:38:19,041
دوست‌دخترتون،
‫و همه چیز دیگه,

701
00:38:19,125 --> 00:38:21,000
-واضحه؟
‫-بله، آقا,

702
00:38:25,416 --> 00:38:26,458
خط کنترل,

703
00:38:26,583 --> 00:38:28,000
اولین مأموریتش,

704
00:38:28,083 --> 00:38:30,041
حساس‌ترین منطقه هند,

705
00:38:30,333 --> 00:38:34,375
موکوند تو کل دوران نظامیش
‫تجربه‌های فراموش‌نشدنی داشت,

706
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
اون اولین کشتنش بود,

707
00:39:56,916 --> 00:39:59,625
دلیل مرگ غم‌انگیز برادر هم‌رزمش,

708
00:39:59,708 --> 00:40:03,333
اون حادثه تروریستی مرزی
‫خیلی روش تأثیر گذاشت,

709
00:40:03,791 --> 00:40:05,500
خیلی خیلی شخصی برداشت کرد,

710
00:40:05,524 --> 00:40:10,024
18 ماه بعد

711
00:40:16,708 --> 00:40:18,333
هیچ چیز تو خط وظیفه شخصی نیست,

712
00:40:19,333 --> 00:40:22,416
وظیفه ما و خدمت به
‫کشورمون از همه چیز مهم‌تره,

713
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
-فهمیدی؟
‫-بله، آقا,

714
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
بارگذاری کن,

715
00:40:35,708 --> 00:40:36,708
شلیک!

716
00:40:40,083 --> 00:40:41,833
کالیانامالای…

717
00:40:42,291 --> 00:40:44,458
فکر می‌کردم تو یه برنامه
تلویزیونی مثل این می‌رم،

718
00:40:44,541 --> 00:40:46,061
و یه عروس مناسب برای پسرم پیدا می‌کنم,

719
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
ولی خودش یه دختر به انتخاب خودش پیدا کرد,

720
00:40:51,333 --> 00:40:53,333
عروسی هر دو دخترم رو تعیین کردم,

721
00:40:53,416 --> 00:40:55,184
فکر کردیم بعد از عروسی می‌تونیم
‫در موردش صحبت کنیم,

722
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
ولی شما پیش‌دستی کردید و اینجایید,

723
00:40:58,875 --> 00:41:01,208
تا شما صحبت می‌کنید،
‫من می‌رم قهوه بیارم,

724
00:41:01,291 --> 00:41:02,625
نه، نه، مرسی,

725
00:41:02,708 --> 00:41:03,708
تو هم اینجا باش,

726
00:41:04,166 --> 00:41:07,583
این رابطه بین دختر من و پسرتون،

727
00:41:07,958 --> 00:41:10,208
اصلاً خوشم نمیاد, دخترم خیلی جوونه,

728
00:41:10,291 --> 00:41:12,416
اون هنوز به بلوغ کافی
نرسیده که خودش تصمیم بگیره,

729
00:41:12,625 --> 00:41:14,166
پسرتون هم همینطور,

730
00:41:14,250 --> 00:41:15,833
اون خیلی بالغ هست، آقا,

731
00:41:16,708 --> 00:41:18,250
اون توی ارتش هند ثبت‌نام کرده,

732
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
اون کسیه که قراره هر
دو دخترمون رو ازدواج بده,

733
00:41:21,833 --> 00:41:23,333
من توی انتخابش دخالت نمی‌کنم,

734
00:41:23,416 --> 00:41:25,750
هی، آقا! خواهرم سال
۲۰۰۶ دانشگاه رو تموم کرد,

735
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
الان سال ۲۰۰۸ هست,

736
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
دو سال گذشته,

737
00:41:29,458 --> 00:41:32,458
به ما توی تریواندروم سر
نزد و توی چنای کار پیدا کرد,

738
00:41:32,541 --> 00:41:34,541
-فکر نمی‌کنی اون روش تأثیر گذاشته؟
‫-صبر کن! صبر کن!

739
00:41:35,250 --> 00:41:36,833
بذار یه چیزی رو رو در رو بگم,

740
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
دین من ممکنه فرق کنه,
من از یه ایالت دیگه‌ام,

741
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
اما فراتر از همه اینا،

742
00:41:41,208 --> 00:41:44,708
نمی‌خوام دخترم رو به یه فرد نظامی بدم,

743
00:41:45,916 --> 00:41:47,541
اجازه نده ایندو بهت سر بزنه,

744
00:41:48,208 --> 00:41:49,500
همه‌تون مغزش رو شستشو می‌دید,

745
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
این کار خوبی نیست، آقا,

746
00:41:51,375 --> 00:41:54,125
الان شما مهمون ما هستید, من
با شما محترمانه رفتار نمی‌کنم؟

747
00:41:54,208 --> 00:41:55,916
ایندو مثل یه دختر دیگه برای ماست، آقا,

748
00:41:56,000 --> 00:41:57,250
چرا باید بیاد؟

749
00:41:57,333 --> 00:41:59,958
فقط وقتی به ما سر می‌زنه
که موکوند بیاد، همین,

750
00:42:01,833 --> 00:42:04,083
خاله، برام قهوه می‌دی؟

751
00:42:17,708 --> 00:42:18,708
هی!

752
00:42:18,875 --> 00:42:20,395
برای همین راحت توی چنای کار پیدا کردی؟

753
00:42:21,208 --> 00:42:22,958
بابا، حالا فهمیدی که اون کاملاً حقه‌بازه؟

754
00:42:23,166 --> 00:42:24,750
اون دو ساله داره ما رو فریب می‌ده,

755
00:42:25,208 --> 00:42:26,708
-چرا اومدی بیرون؟
‫-ایندو، بیا بیرون,

756
00:42:26,875 --> 00:42:29,208
ای خدا! شما دارین زود قضاوت می‌کنید,

757
00:42:29,291 --> 00:42:30,416
بیدار شید، هر دوتون,

758
00:42:40,541 --> 00:42:41,875
اینجا موندی؟

759
00:42:42,875 --> 00:42:43,875
ببخشید، بابا,

760
00:42:57,416 --> 00:42:58,416
شروع کن,

761
00:43:03,500 --> 00:43:05,375
حتی بعد از این همه بار گفتن نمی‌فهمی؟

762
00:43:05,458 --> 00:43:07,458
-مامان، یه دقیقه,
‫-این چیه؟

763
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
-ایندو، بهم بگو بعد برو,
‫-سلام، ایندو,

764
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
-موکوند,
‫-سلام، ایندو,

765
00:43:11,625 --> 00:43:13,375
-چند بار بهت زنگ زدم؟
‫-این چیه، ایندو؟

766
00:43:13,458 --> 00:43:15,791
حتی هندوی-مسیحی هم اوکی
بود, چرا "ارتش" رو بهانه کردی؟

767
00:43:15,875 --> 00:43:17,833
چرا بابات رفت خونه‌مون و بی‌ادبانه حرف زد؟

768
00:43:17,916 --> 00:43:20,375
-ایندو، با کی حرف می‌زنی؟
‫-سلام!

769
00:43:20,541 --> 00:43:21,684
ارتش فقط یه شغل برای من نیست,

770
00:43:21,708 --> 00:43:23,833
-این زندگی منه!
‫-نمی‌دونم؟

771
00:43:24,125 --> 00:43:26,541
-در رو باز کن، ایندو,
‫-یه کم صبور باش، لطفاً,

772
00:43:26,625 --> 00:43:27,833
من بیشتر از این صبورم!

773
00:43:28,666 --> 00:43:31,041
بابات با مربی آموزش او تی
ای من، وارگس، صحبت کرده،

774
00:43:31,125 --> 00:43:32,765
-و بهش گفته که منو بکشه بالا,
‫-اوه، لعنتی!

775
00:43:33,333 --> 00:43:34,375
-خیلی متاسفم,
‫-هی,

776
00:43:34,458 --> 00:43:35,750
-در رو باز کن,
‫-حالت خوبه؟

777
00:43:36,000 --> 00:43:37,240
فکر نمی‌کنم این کار کنه، ایندو,

778
00:43:37,833 --> 00:43:38,833
اصلاً امیدی ندارم,

779
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
-بیا جدا شیم,
‫-چی؟

780
00:43:43,041 --> 00:43:43,875
جدا شیم؟

781
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
-چی می‌گی؟
‫-چی کار می‌کنی اون تو، ایندو؟

782
00:43:46,500 --> 00:43:47,583
دارم میام، مامان,

783
00:43:48,041 --> 00:43:49,041
کی؟

784
00:43:49,208 --> 00:43:52,416
موکوند، چی؟ می‌دونستی که
این سخت خواهد بود، درسته؟

785
00:43:52,625 --> 00:43:53,958
-قانع کردنشون آسون نیست,
‫-جورج!

786
00:43:54,041 --> 00:43:55,333
-جورج!
‫-بله؟

787
00:43:55,416 --> 00:43:57,083
همه چیز توی یه سال درست می‌شه,

788
00:43:57,166 --> 00:43:59,291
یه سال دیگه؟ الان چهار سال گذشته,

789
00:43:59,375 --> 00:44:00,791
-اون در رو باز نمی‌کنه,
‫-چی شده؟

790
00:44:00,875 --> 00:44:01,875
چی؟

791
00:44:01,916 --> 00:44:02,916
ایندو,

792
00:44:03,000 --> 00:44:05,166
اون مردی که همیشه لجباز
بوده توی یه سال تغییر می‌کنه؟

793
00:44:05,500 --> 00:44:07,750
-ایندو، در رو باز کن,
‫-صبر کن، موکوند,

794
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
نمی‌تونی اینجا رو بشنوی؟

795
00:44:11,166 --> 00:44:12,708
-عزیزم,
‫-الان باز کن!

796
00:44:12,791 --> 00:44:14,875
-با من دعوا نکن، لطفاً,
‫-در رو باز کن، ایندو!

797
00:44:15,458 --> 00:44:17,958
-در رو باز کن,
‫-سعی می‌کنم قانعش کنم,

798
00:44:18,041 --> 00:44:19,291
کی منو قانع می‌کنه؟

799
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
چه مزخرفی، می‌گی دعوا نکنم!

800
00:44:20,708 --> 00:44:22,083
-چی شده؟
‫-سعی کن بهش زنگ بزنی,

801
00:44:22,166 --> 00:44:24,000
ایندو، در رو باز کن,

802
00:44:24,083 --> 00:44:26,291
نمی‌تونم از مردی که به ارتش
احترام نمی‌ذاره التماس کنم,

803
00:44:26,666 --> 00:44:28,416
لازم نیست، من این کار رو می‌کنم,

804
00:44:28,500 --> 00:44:29,750
ایندو، در رو باز کن,

805
00:44:29,833 --> 00:44:32,041
موکوند، یه دقیقه لطفاً,

806
00:44:32,500 --> 00:44:33,791
از دستم عصبانی نشو,

807
00:44:34,291 --> 00:44:35,791
فقط به حرفم گوش کن، لطفاً,

808
00:44:35,875 --> 00:44:37,416
تصمیمم رو گرفتم، ایندو، قطع کن,

809
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
اینجا تمومش می‌کنیم,

810
00:44:39,708 --> 00:44:40,708
همین‌جا,

811
00:44:41,583 --> 00:44:42,583
تموم شد؟

812
00:44:43,166 --> 00:44:44,166
می‌تونم حرف بزنم؟

813
00:44:45,375 --> 00:44:48,416
تو هر رابطه‌ای، یه نفر
بیشتر از اون یکی دوست داره,

814
00:44:49,166 --> 00:44:52,041
فقط دل اون آدم بیشتر درد می‌گیره,

815
00:44:53,083 --> 00:44:55,875
فقط اون آدمه که برای نجات رابطه می‌جنگه,

816
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
تو کارت رو بکن,

817
00:44:59,250 --> 00:45:00,370
-من با این کنار میام,
‫-ایندو!

818
00:45:00,791 --> 00:45:02,291
به حرفمون گوش کن، ایندو,

819
00:45:02,375 --> 00:45:04,208
-الو؟
‫-بیا بیرون حالا,

820
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
-اونجایی؟
‫-ایندو!

821
00:45:05,791 --> 00:45:07,333
در رو باز کن، عزیزم,

822
00:45:08,125 --> 00:45:09,125
الو؟

823
00:45:09,166 --> 00:45:11,500
ایندو، در رو باز کن,

824
00:45:11,708 --> 00:45:12,708
بازش کن!

825
00:45:18,000 --> 00:45:19,958
-ایندو!
‫-در رو باز کن، عزیزم!

826
00:45:20,041 --> 00:45:22,083
ایندو، لطفاً…

827
00:45:22,291 --> 00:45:25,000
-همه‌مون نگرانیم,
‫-بیا ایندو,

828
00:45:25,083 --> 00:45:26,083
در رو باز کن,

829
00:45:27,833 --> 00:45:29,791
در رو باز کن!

830
00:45:31,250 --> 00:45:32,416
ایندو!

831
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
ایندو!

832
00:45:41,583 --> 00:45:44,125
-بیا بیرون، ایندو,
‫-کر شدی یا چی؟

833
00:45:44,208 --> 00:45:46,416
-نمی‌شنوی ما رو؟
‫-در رو باز کن!

834
00:45:46,500 --> 00:45:48,750
-ایندو، در رو باز کن,
‫-ایندو!

835
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
ایندو؟

836
00:46:02,916 --> 00:46:04,625
همون‌جا وایسا,

837
00:46:05,666 --> 00:46:07,291
-اون تو چیکار می‌کردی؟
‫-مامان!

838
00:46:07,875 --> 00:46:08,955
داشت با تلفن حرف می‌زد، نه؟

839
00:46:09,750 --> 00:46:13,583
وقتی همه‌مون اینجا نگران بودیم،
چطور جرات کردی باهاش حرف بزنی؟

840
00:46:14,125 --> 00:46:15,125
آره,

841
00:46:17,416 --> 00:46:18,958
من تو دلم باهاش ازدواج کردم,

842
00:46:20,875 --> 00:46:22,541
بهش افتخار می‌کنم که افسر ارتشه

843
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
و من همسر یه افسر ارتشم,

844
00:46:24,500 --> 00:46:26,458
این شماره کمیسیون ارتششه,

845
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
خالکوبی کردی؟

846
00:46:27,916 --> 00:46:29,458
این چیه؟

847
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
لازم نیست تو خونه‌اش با خانواده‌اش باشم,

848
00:46:33,416 --> 00:46:35,000
می‌تونم تو همین خونه همسرش باشم!

849
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
ببخشید، بابا,

850
00:46:41,375 --> 00:46:46,125
ساعت، تند تند می‌گذره
‫من خودم نیستم

851
00:46:46,208 --> 00:46:49,958
دستت رو یه کم آروم‌تر حرکت بده؟

852
00:46:51,000 --> 00:46:58,000
تو یه خواب آشفته پر از غم
‫عشق تو موج‌های غم حل شد

853
00:47:00,041 --> 00:47:03,958
یه داستان برات بگم؟

854
00:47:04,791 --> 00:47:08,583
بدون یه پایان خوش؟

855
00:47:09,500 --> 00:47:13,833
با ناراحتی خداحافظی کنم؟

856
00:47:14,083 --> 00:47:18,041
تو خاطراتت غرق شدم

857
00:47:25,958 --> 00:47:26,958
سلام، عمو,

858
00:47:38,125 --> 00:47:39,458
خاله، من موکوندم,

859
00:47:41,208 --> 00:47:42,208
هی، موکوند، درسته؟

860
00:47:42,416 --> 00:47:44,291
-سلام، من اندروزم,
‫-سلام!

861
00:47:45,000 --> 00:47:46,666
-دیبو, برادر بزرگترمون
‫-سلام,

862
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
اخم نکن، لبخند بزن,

863
00:47:48,166 --> 00:47:50,250
-اون همون پسره نیست؟
‫-خفه شو!

864
00:47:50,333 --> 00:47:52,750
-اینجا چیکار داری؟
‫-دیبو، بیا این طرف,

865
00:47:52,833 --> 00:47:53,666
-برو بیرون!
‫-بی‌ادب نباش!

866
00:47:53,750 --> 00:47:55,833
-داداش، صبر کن!
‫-دعوا نکن!

867
00:47:55,916 --> 00:47:56,958
بیا از اونجا دور شو,

868
00:47:57,041 --> 00:47:58,208
-بی‌خیال شو!
‫-تو…

869
00:47:58,958 --> 00:48:00,083
ببخشید بابت این,

870
00:48:02,291 --> 00:48:03,291
خب؟

871
00:48:03,833 --> 00:48:04,833
بگو,

872
00:48:06,750 --> 00:48:08,458
به اندازه عشقت به ایندو،

873
00:48:08,666 --> 00:48:10,291
فرض کن من بیشتر دوستش دارم,

874
00:48:11,625 --> 00:48:13,125
عمیقاً و واقعاً دوستش دارم,

875
00:48:13,791 --> 00:48:15,416
ولی تو از ارتش بدت میاد، نه؟

876
00:48:16,458 --> 00:48:18,958
هیچ‌وقت کاری برخلاف میل شما نمی‌کنم، عمو,

877
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
موکوند،

878
00:48:21,000 --> 00:48:22,833
تو از خیلی مسائل پیچیده این خبر نداری,

879
00:48:22,916 --> 00:48:24,750
حتی دخترم هم نمی‌دونه,

880
00:48:25,041 --> 00:48:26,958
قبل از اینکه ازدواج کنم،

881
00:48:27,500 --> 00:48:29,291
برای مدت کوتاهی تو ارتش خدمت کردم

882
00:48:29,750 --> 00:48:30,750
به عنوان دکتر,

883
00:48:31,041 --> 00:48:32,333
درست تو خط مقدم جنگ,

884
00:48:33,625 --> 00:48:35,125
هرچی اونجا دیدم، همه‌اش...

885
00:48:35,708 --> 00:48:37,208
درد و مرگ بود,

886
00:48:37,291 --> 00:48:38,750
ببین، دخترم،

887
00:48:39,000 --> 00:48:41,458
همیشه آدم شاد و خوشحالی بوده,

888
00:48:41,625 --> 00:48:44,125
ولی حالا ایندو با کسی حرف نمی‌زنه,

889
00:48:44,208 --> 00:48:45,351
چیزی رو با کسی در میون نمی‌ذاره,

890
00:48:45,375 --> 00:48:47,250
ما توی خانواده‌مون کریسمس رو جشن گرفتیم,

891
00:48:47,958 --> 00:48:48,958
اصلاً شرکت نکرد,

892
00:48:49,750 --> 00:48:52,000
احساس می‌کنم...
‫خیلی ناراحتم,

893
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
می‌دونی...

894
00:48:53,250 --> 00:48:54,250
ولی،

895
00:48:54,916 --> 00:48:57,541
فکر اینکه باید دخترم رو
به یه افسر ارتش بدم...

896
00:48:57,875 --> 00:48:59,666
همه اون خاطرات دوباره زنده شد,

897
00:48:59,750 --> 00:49:00,791
نمی‌تونم این کار رو بکنم,

898
00:49:01,541 --> 00:49:02,541
باشه,

899
00:49:03,416 --> 00:49:05,750
مامانم هنوزم دوست نداره من توی ارتش باشم,

900
00:49:06,583 --> 00:49:08,458
همین‌طور، فکر می‌کنم
این بابا هم موافق نیست,

901
00:49:10,166 --> 00:49:13,666
ولی حالا دارم به افسرهای جوان آموزش
استفاده از سلاح و جنگ شهری می‌دم,

902
00:49:13,958 --> 00:49:14,833
پست آرام,

903
00:49:14,916 --> 00:49:17,083
وقتی می‌گی "زندگی ارتشی"
پر از عدم قطعیت هست,

904
00:49:17,500 --> 00:49:19,060
هر چیزی ممکنه حتی اونجا هم اتفاق بیفته,

905
00:49:19,208 --> 00:49:21,291
هیچ‌کس نمی‌تونه برای همیشه
روی زمین زندگی کنه، عمو,

906
00:49:21,916 --> 00:49:23,636
هر کسی زمان رفتنش از لحظه تولدش شروع می‌شه,

907
00:49:23,666 --> 00:49:25,041
تیک‌تاک می‌کنه,

908
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
هر کاری بکنیم،

909
00:49:26,875 --> 00:49:29,075
حتی اگه هیچ کاری نکنیم، اون
زمان همچنان تیک‌تاک می‌کنه,

910
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
تا وقتی نفس می‌کشیم ادامه داره,

911
00:49:31,375 --> 00:49:33,958
هم کتاب مقدس و هم بهاگاواد
گیتا درباره مرگ همین رو می‌گن,

912
00:49:34,458 --> 00:49:36,625
هر کی که باشی، وقتی
کارت اینجا تموم شد، برو,

913
00:49:37,166 --> 00:49:39,000
ولی باید زندگی کنی تا کارت رو تموم کنی,

914
00:49:39,291 --> 00:49:41,416
مهم نیست کجا هستی یا
چه شغلی رو انتخاب می‌کنی,

915
00:49:44,333 --> 00:49:46,791
فقط چون من توی ارتشم به این
معنی نیست که کشته می‌شم، عمو,

916
00:49:46,875 --> 00:49:48,625
-موضوع این نیست، پسرم,
‫-همینه,

917
00:49:49,500 --> 00:49:51,300
تو به من "پسر" به زبان
مالایالام گفتی، درسته؟

918
00:49:51,458 --> 00:49:52,708
همین کافیه برای حالا، عمو,

919
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
هر چقدر زمان نیاز داری، عمو,

920
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
من آماده‌ام که صبر کنم,

921
00:50:08,208 --> 00:50:09,208
بیا، بچه‌ام,

922
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
زود باش,

923
00:50:12,750 --> 00:50:13,750
بیا، ایندو,

924
00:50:21,125 --> 00:50:23,666
-بابا، با ما اوکی هستی؟
‫-آره,

925
00:50:24,166 --> 00:50:26,250
-بیا,
‫-ممنون، بابا,

926
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
ممنون,

927
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
یازده ماه، هفده روز،

928
00:50:35,083 --> 00:50:36,125
چهار ساعت،

929
00:50:36,208 --> 00:50:37,416
هجده دقیقه،

930
00:50:37,583 --> 00:50:38,750
از وقتی باهام حرف زدی!

931
00:50:46,041 --> 00:50:47,161
می‌خواستی ما از هم جدا بشیم!

932
00:50:48,208 --> 00:50:50,333
-حالا اومدی خونه,
‫-خب؟

933
00:50:51,166 --> 00:50:52,291
تو نفس منی,

934
00:51:06,750 --> 00:51:07,750
لیوان رو بگیر,

935
00:51:07,916 --> 00:51:08,916
خوشحالی؟

936
00:51:09,625 --> 00:51:10,625
هی! لبخند بزن,

937
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
همیشه همین‌طوریه,

938
00:51:13,166 --> 00:51:15,000
-کریسمس مبارک,
‫-کریسمس مبارک,

939
00:51:23,291 --> 00:51:26,666
آیا این باران صبحگاهی اینقدر مه‌آلود است؟

940
00:51:26,750 --> 00:51:29,958
آیا حالا تا ابد با او هستم؟

941
00:51:30,041 --> 00:51:36,000
آیا این سبک زندگی‌ای است
‫که همیشه آرزوش رو داشتم؟

942
00:51:37,000 --> 00:51:40,375
آیا این معنای واقعی حماسه است؟

943
00:51:40,458 --> 00:51:43,708
آیا با او راه رفتم، جادوی خالص؟

944
00:51:43,916 --> 00:51:49,541
آیا من هم برای این
‫دنیای شگفت‌انگیز از خوشبختی برگشتم؟

945
00:51:50,708 --> 00:51:57,291
روح دوقلوی من به خوبی انتخاب شده
‫در قلبم برای همیشه منجمد

946
00:51:57,583 --> 00:51:58,750
آیا از حالا به بعد تو هستی؟

947
00:51:58,833 --> 00:52:00,458
حداقل حالا به مادرت بگو که بگه،

948
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
"پسرم دوبار طبق طالع‌بینیش ازدواج می‌کنه,"

949
00:52:03,833 --> 00:52:05,125
-چرا؟
‫-نه فقط دو بار,

950
00:52:05,208 --> 00:52:06,250
تو سه بار ازدواج کردی!

951
00:52:06,625 --> 00:52:08,583
در هر سه عروسی، ایندو زنت هست,

952
00:52:08,666 --> 00:52:11,083
نیمه برابرم به خوبی انتخاب شده
‫در قلبم برای همیشه منجمد

953
00:52:11,291 --> 00:52:17,166
از حالا به بعد تو هستی

954
00:52:17,291 --> 00:52:18,125
ممنون,

955
00:52:18,208 --> 00:52:20,916
روزی که با یه افسر ازدواج کردی
‫تو هم به ارتش پیوستی,

956
00:52:21,541 --> 00:52:22,791
به سلامتی! هورا!

957
00:52:30,541 --> 00:52:32,291
تبریک می‌گم، کاپیتان موکوند,

958
00:52:45,166 --> 00:52:51,791
عشق تو یه دیگ پره

959
00:52:52,375 --> 00:52:58,125
دارم خواب می‌بینم، توی عشقت غرق شدم

960
00:52:58,750 --> 00:53:05,666
لبخندت، یه اثر هنری زیبا

961
00:53:06,041 --> 00:53:11,875
تو تنها پادشاهی هستی
که قلبم رو حکمرانی می‌کنی

962
00:53:13,041 --> 00:53:16,416
در دام عشقت خوش‌آمدی

963
00:53:16,500 --> 00:53:19,833
در قفس طلایی هستم
‫در آسمانی که آزادی رو هجی می‌کنه

964
00:53:19,916 --> 00:53:26,208
حتی اگه بمیرم
‫من و تو همیشه با هم خواهیم بود

965
00:53:26,750 --> 00:53:33,458
روح دوقلوی من، خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

966
00:53:33,541 --> 00:53:38,250
با هم به عنوان "ما"
‫حالا تو و من هستیم

967
00:53:38,333 --> 00:53:40,375
ایندو، بهتره بری خونه عزیزم,

968
00:53:40,708 --> 00:53:41,750
به مراقبت زیادی نیاز داری,

969
00:53:42,166 --> 00:53:44,333
نمی‌رم، می‌خوام برم ماه عسل,

970
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
ماه عسل؟

971
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
ماه عسل برای تازه‌عروس و دامادهاست,

972
00:53:47,875 --> 00:53:49,458
زن تازه باردار هم می‌ره,

973
00:53:50,166 --> 00:53:52,083
منو ببر ماه عسل
‫بعدش برمی‌گردم خونه,

974
00:54:14,708 --> 00:54:18,166
-آرشوا آرشوا آرشوا!
‫-روح دوقلوی من

975
00:54:18,250 --> 00:54:21,333
خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

976
00:54:21,500 --> 00:54:27,500
با هم به عنوان "ما"
‫تو و من همیشه خواهیم بود

977
00:54:28,416 --> 00:54:34,958
روح دوقلوی من، خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

978
00:54:35,250 --> 00:54:39,541
از این به بعد، با هم
‫برای همیشه خواهیم بود

979
00:54:56,458 --> 00:54:57,958
آرشی، به بابا نگاه کن,

980
00:54:58,041 --> 00:54:58,875
اونجا رو نگاه کن,

981
00:54:59,041 --> 00:55:00,041
سلام!

982
00:55:03,125 --> 00:55:05,791
آرشو! عزیزم!
‫بیا…

983
00:55:06,458 --> 00:55:08,458
بیا… بیا پیش من!

984
00:55:12,500 --> 00:55:13,500
سلام!

985
00:55:14,500 --> 00:55:16,208
موکوند، این چیه؟

986
00:55:16,291 --> 00:55:17,500
این ریش و سبیل؟

987
00:55:18,083 --> 00:55:20,416
رفتی ارتش، نه؟
‫یا جای دیگه؟

988
00:55:21,208 --> 00:55:22,968
بهش بگو، ریش و سبیل
‫برای جایی که می‌رم لازمه,

989
00:55:23,541 --> 00:55:25,250
بابا مستقیم می‌ره
‫به رشتریا رایفلز,

990
00:55:26,625 --> 00:55:28,750
به من گفتی "کشمیر"
‫ولی اینو نگفتی؟

991
00:55:30,250 --> 00:55:31,875
به مامان یه سورپرایز دیگه بدیم؟

992
00:55:33,000 --> 00:55:35,458
-قراره به زودی به درجه سرگردی برسم,
‫-وای!

993
00:55:35,541 --> 00:55:37,958
-تبریک می‌گم، سرگرد موکوند,
‫-ممنون عزیزم,

994
00:55:38,041 --> 00:55:39,583
خیلی خوشحالم برات، موکوند,

995
00:55:39,791 --> 00:55:40,958
منم خیلی خوشحالم…

996
00:55:41,041 --> 00:55:44,250
در این لحظه کوتاه ترانزیت
‫با خانواده‌ام بودم,

997
00:55:44,333 --> 00:55:45,333
منو اذیت نکن,

998
00:55:45,708 --> 00:55:46,875
فقط ۴۰ دقیقه…

999
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
برای زن و بچه‌ات

1000
00:55:49,666 --> 00:55:50,791
بعد از ۱۸ ماه؟

1001
00:55:51,125 --> 00:55:52,166
بیا,

1002
00:55:54,208 --> 00:55:55,208
خداحافظ، آرشو,

1003
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
خداحافظ! خداحافظ!

1004
00:56:01,041 --> 00:56:02,041
خداحافظ!

1005
00:56:18,250 --> 00:56:20,708
IC72861M,
‫کاپیتان موکوند گزارش می‌دهد، قربان,

1006
00:56:20,791 --> 00:56:22,166
به ۴۴ارار خوش آمدی، موکوند,

1007
00:56:27,125 --> 00:56:28,125
یک گلوله یک دشمن

1008
00:56:29,041 --> 00:56:30,166
رشتریا رایفلز,

1009
00:56:30,250 --> 00:56:31,541
پست جدیدش,

1010
00:56:31,625 --> 00:56:32,916
پست رویاییش,

1011
00:56:33,375 --> 00:56:35,666
-سلام,
‫-اینجا اومدی که جایگزین سرگرد میتون بشی

1012
00:56:35,750 --> 00:56:37,083
به عنوان فرمانده شرکت چیتا,

1013
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
شرکت، سلام نظامی!

1014
00:56:41,208 --> 00:56:42,500
این راوی شانکار است,
‫دوست آدم,

1015
00:56:42,583 --> 00:56:43,958
-خوش آمدید، قربان,
‫-دوست عملیاتیت,

1016
00:56:44,416 --> 00:56:45,750
دونده و تیرانداز عالی,

1017
00:56:45,833 --> 00:56:46,833
سپوی ویکرام سینگ,

1018
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
پسر سوبدار راجپال,
‫گارد امنیت ملی,

1019
00:56:49,375 --> 00:56:52,041
نوه سوبدار رامجی لال,
‫هنگ راجپوت,

1020
00:56:52,125 --> 00:56:54,833
پسر بزرگ مانتورام کاسانا,
‫ارتش هند بریتانیا,

1021
00:56:54,916 --> 00:56:56,833
بهش بگو, بار دوم، چرا؟

1022
00:56:57,083 --> 00:56:58,375
یک بار فقط سه سال، قربان,

1023
00:56:58,541 --> 00:56:59,541
ولی من عاشق آرآر هستم,

1024
00:56:59,583 --> 00:57:01,708
پس، به طور خاص برای بار
دوم این پست رو خواستم، قربان,

1025
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
هرگز فراموش نکن،

1026
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
تو ۴۴ آرآر رو انتخاب نمی‌کنی,

1027
00:57:08,208 --> 00:57:09,791
۴۴ آرآر تو رو انتخاب می‌کنه!

1028
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
زنده باد هند، قربان,

1029
00:57:18,041 --> 00:57:19,041
تبریک می‌گم,

1030
00:57:19,125 --> 00:57:20,583
سرگرد موکوند,

1031
00:57:27,000 --> 00:57:29,250
این کلاه پلتان توست,

1032
00:57:29,541 --> 00:57:30,833
اسم عملیاتیت…

1033
00:57:31,166 --> 00:57:32,166
مدی,

1034
00:57:37,750 --> 00:57:41,458
برای مقابله با شورش
‫و تروریسم در کشمیر…

1035
00:57:41,541 --> 00:57:44,750
نیرویی که تشکیل شد
‫رشتریا رایفلز ما بود,

1036
00:57:45,250 --> 00:57:46,250
ما همیشه آماده‌ایم,

1037
00:57:46,708 --> 00:57:47,791
عملیات راکشاک,

1038
00:57:48,708 --> 00:57:50,500
پس کشمیر یک ایالت شاهزاده‌نشین بود

1039
00:57:51,166 --> 00:57:52,333
که توسط هاری سینگ اداره می‌شد

1040
00:57:52,916 --> 00:57:54,125
تا سال ۱۹۴۷,

1041
00:57:54,375 --> 00:57:58,875
بعد از استقلال، او موافقت نکرد که
‫کشمیر با هند یا پاکستان ادغام بشه,

1042
00:57:58,958 --> 00:58:00,666
وقتی پاکستان به کشمیر حمله کرد،

1043
00:58:01,375 --> 00:58:02,875
از هند کمک خواست,

1044
00:58:03,291 --> 00:58:04,375
هند پیشنهاد کمک داد,

1045
00:58:04,458 --> 00:58:06,500
ولی وقتی هند وارد عمل شد،

1046
00:58:06,583 --> 00:58:09,142
منطقه‌ای که قبلاً توسط پاکستان اشغال
شده بود به نام پی او کی شناخته شد,

1047
00:58:09,166 --> 00:58:11,500
اواخر دهه ۸۰، به خاطر نیروهای خارجی...

1048
00:58:11,625 --> 00:58:12,541
آپارتاید,

1049
00:58:12,625 --> 00:58:14,541
مبارزه‌طلبی, جدایی‌طلبی,

1050
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
خیلی از سازمان‌های
تروریستی به تدریج شکل گرفتند,

1051
00:58:18,291 --> 00:58:20,416
چند ماه بعد از جنگ کارگیل،

1052
00:58:20,500 --> 00:58:22,208
پرواز خطوط هوایی هند ربوده شد,

1053
00:58:22,291 --> 00:58:25,541
خواسته‌شون این بود که
گروگان‌های داخل پرواز آزاد بشن,

1054
00:58:25,625 --> 00:58:28,750
زندانی با ارزش مولانا مسعود اظهر آزاد شد,

1055
00:58:29,291 --> 00:58:30,833
دو ماه بعد از آزادیش،

1056
00:58:30,916 --> 00:58:32,625
یه سازمان مرگبار رو شروع کرد،

1057
00:58:32,708 --> 00:58:33,708
جیش محمد,

1058
00:58:35,541 --> 00:58:38,375
فرمانده جیش محمد در هند

1059
00:58:38,458 --> 00:58:40,083
یه پسر کشمیری محلیه,

1060
00:58:40,166 --> 00:58:41,208
الطاف بابا,

1061
00:58:43,208 --> 00:58:45,000
حملات انتحاری امضای اونه,

1062
00:58:46,333 --> 00:58:48,208
همیشه سربازان ارتش هند

1063
00:58:48,291 --> 00:58:49,500
و پایگاه‌هامون رو هدف می‌گیره,

1064
00:58:49,875 --> 00:58:53,208
اون "مرد تحت تعقیب" برای
کل ارتش هند در کشمیره,

1065
00:58:53,833 --> 00:58:57,291
من ۱۱ عملیات برای خنثی
کردن الطاف بابا انجام دادم,

1066
00:58:57,708 --> 00:59:00,833
ولی تاکتیکش اینه که همیشه از غیرنظامیان
به عنوان سپر استفاده کنه و فرار کنه,

1067
00:59:00,958 --> 00:59:02,625
سنگ‌پراکنی اینجا یه مزاحمت بزرگه,

1068
00:59:02,875 --> 00:59:05,833
معترضان به ارتش و نیروی پلیس سنگ می‌زنن,

1069
00:59:06,000 --> 00:59:08,166
سنگ‌پران‌ها، کارگران سطحی،

1070
00:59:08,250 --> 00:59:09,083
مبارزان...

1071
00:59:09,166 --> 00:59:11,666
همه‌شون با مردم عادی مخلوط شدن,

1072
00:59:13,041 --> 00:59:15,833
-آزادی!
‫-اونا همه‌شون تو چشم ما غیرنظامی‌ان

1073
00:59:15,916 --> 00:59:18,083
تا وقتی که اسلحه بلند نکنن و شلیک نکنن,

1074
00:59:18,166 --> 00:59:20,708
خیلی مهمه که با مردم دوستانه رفتار کنیم,

1075
00:59:20,791 --> 00:59:21,875
-به همه شک کن,
‫-بله، قربان,

1076
00:59:21,958 --> 00:59:23,267
-ولی به همه احترام بذار,
‫-بله، قربان,

1077
00:59:23,291 --> 00:59:25,625
اون مستقیم به مولانا
مسعود اظهر گزارش می‌ده,

1078
00:59:25,708 --> 00:59:27,468
قطعاً داره حملات بزرگی
رو برنامه‌ریزی می‌کنه,

1079
00:59:29,208 --> 00:59:31,208
۴۴ آرآر باید قبل از اون بهش برسه,

1080
00:59:34,250 --> 00:59:36,083
سربازان، من سرگرد موکوند هستم,

1081
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
فرمانده جدید شرکت شما,

1082
00:59:38,166 --> 00:59:40,041
من جدیدترین عضو در واحد آرآر هستم,

1083
00:59:40,291 --> 00:59:42,333
امروز اولین روز من در ۴۴ آرآر هست,

1084
00:59:42,916 --> 00:59:44,476
می‌خوام امروز چیزی
رو با شما به اشتراک بذارم,

1085
00:59:44,500 --> 00:59:45,541
از این لحظه به بعد،

1086
00:59:46,041 --> 00:59:47,875
شرکت چیتا فقط یه هدف داره,

1087
00:59:48,375 --> 00:59:49,750
کشتن الطاف بابا,

1088
00:59:49,916 --> 00:59:52,666
خیلی زود، تعداد کشتارها روی
تخته پشت سر باید تغییر کنه,

1089
00:59:53,166 --> 00:59:54,833
-باشه؟
‫-بله، قربان,

1090
00:59:54,916 --> 00:59:55,916
خوبه,

1091
00:59:58,500 --> 01:00:00,351
-شما وحید و سیف‌الدین هستید، درسته؟
‫-بله، قربان,

1092
01:00:00,375 --> 01:00:01,855
-هر دوی شما کشمیری هستید؟
‫-بله، قربان,

1093
01:00:02,041 --> 01:00:03,041
بیاید,

1094
01:00:03,333 --> 01:00:05,333
قربان، هنگ والدین من
پیاده‌نظام سبک جامو و کشمیره,

1095
01:00:05,708 --> 01:00:07,375
من به زبان تامیل مسلط هستم، قربان,

1096
01:00:07,458 --> 01:00:08,666
-اوه!
‫-بله، قربان,

1097
01:00:09,833 --> 01:00:12,333
خیلی از تامیلی‌ها تو
واحد آرآر ما هستن، قربان,

1098
01:00:12,583 --> 01:00:13,458
باشه,

1099
01:00:13,541 --> 01:00:15,000
هر دوی شما منو تو کشمیر بگردونید,

1100
01:00:16,000 --> 01:00:18,666
قربان، کل کشمیر مشکلی نداره,

1101
01:00:18,875 --> 01:00:20,083
خیلی آرومه، قربان,

1102
01:00:20,666 --> 01:00:22,458
ولی به جز چند جا مثل

1103
01:00:23,708 --> 01:00:25,708
شوپیان، پلواما، ترال,

1104
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
حرکت تروریستی اینجا زیاده، قربان,

1105
01:00:28,125 --> 01:00:30,500
بعضی وقتا، تروریست‌ها مردم رو مجبور می‌کنن

1106
01:00:30,583 --> 01:00:32,143
که خونه‌شون رو برای مخفیگاه بدن، قربان,

1107
01:00:32,458 --> 01:00:35,219
بعضی‌ها حتی با میل خودشون
خونه‌هاشون رو به عنوان پناهگاه ارائه می‌دن,

1108
01:00:35,708 --> 01:00:38,083
من همه چیز رو درباره
روستای منطقه شوپیان می‌دونم,

1109
01:00:38,250 --> 01:00:40,041
کی میاد, کی میره,

1110
01:00:40,166 --> 01:00:41,208
کی اضافیه,

1111
01:00:41,291 --> 01:00:42,571
می‌تونم همه جزئیات رو بهتون بدم,

1112
01:00:42,833 --> 01:00:44,793
-منتظر تماستون می‌مونم، قربان,
‫-بهتون اطلاع می‌دم,

1113
01:00:45,291 --> 01:00:46,166
نیمه‌بیوه‌ها، قربان,

1114
01:00:46,250 --> 01:00:50,125
یا شوهر، پسر، یا برادرشون از مرز عبور کرده,

1115
01:00:50,250 --> 01:00:54,000
با این کار، ممکنه مرده باشن یا
تبدیل به تروریست شده باشن، قربان,

1116
01:00:54,083 --> 01:00:58,750
اگه پلیس محلی این پسرها رو به ظن
بگیره، اونا تغییر جهت می‌دن، قربان,

1117
01:00:59,416 --> 01:01:00,500
وقتی تروریست می‌شه،

1118
01:01:00,583 --> 01:01:02,958
حتی خانواده خودش هم از محلش خبر ندارن,

1119
01:01:03,041 --> 01:01:04,791
مادر من هم یه نیمه‌بیوه‌ست، قربان,

1120
01:01:05,041 --> 01:01:08,708
پدرم ۱۷ سال پیش ناپدید شد,

1121
01:01:08,875 --> 01:01:11,083
تا به امروز نمی‌دونیم کجاست یا زنده‌ست,

1122
01:01:11,416 --> 01:01:12,696
زندگی در کشمیر اینجوریه ، قربان,

1123
01:01:14,916 --> 01:01:16,559
اونجا کمپ ویهان هست, ‫ ‫متن رو با
تایم‌لاین‌های مربوطه برات اصلاح می‌کنم:

1124
01:01:16,583 --> 01:01:19,625
ویهان برای رفاه حال
شبه‌نظامیان تسلیم‌شده شروع شده,

1125
01:01:19,875 --> 01:01:22,041
با بسیاری از شبه‌نظامیان اصلاح‌شده,

1126
01:01:22,125 --> 01:01:23,541
خیلی‌هاشون حتی به ارتش می‌پیوندن,

1127
01:01:23,625 --> 01:01:25,541
بعضی‌هاشون وارد ارتش اصلی می‌شن

1128
01:01:25,625 --> 01:01:27,166
و بعضی‌هاشون به ارتش محلی,

1129
01:01:27,250 --> 01:01:29,166
بعضی‌ها به خاطر سابقه‌شون رد می‌شن,

1130
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
جالبه,

1131
01:01:32,250 --> 01:01:34,625
آقا! آقا! اینجا خونه‌ی الطاف باباست,

1132
01:01:34,708 --> 01:01:35,708
بایستید,

1133
01:01:38,083 --> 01:01:39,291
بدون اسلحه, اینجا بمونید,

1134
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
سلام بر شما، آقا,

1135
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
ایشون فرمانده ماست,

1136
01:01:45,500 --> 01:01:46,750
با پسرتون تماس بگیرید,

1137
01:01:47,041 --> 01:01:49,481
ازش بخواید که از شبه‌نظامی‌گری
‫و تروریسم دست بکشه و تسلیم بشه,

1138
01:01:49,750 --> 01:01:51,625
من کمکش می‌کنم
‫همه چیز رو قانونی حل کنه,

1139
01:01:51,916 --> 01:01:53,958
آقا می‌خوان که با پسرتون
که تروریسته تماس بگیرید

1140
01:01:54,208 --> 01:01:55,458
و ازش بخواید که تسلیم بشه,

1141
01:01:55,666 --> 01:01:56,708
کی تروریسته؟

1142
01:01:57,625 --> 01:02:01,000
آزادی‌خواه یک کشور، تروریست کشور دیگه‌ست!

1143
01:02:01,125 --> 01:02:03,500
پسرم الطاف بابا یک آزادی‌خواهه,

1144
01:02:04,083 --> 01:02:05,083
مجاهد!

1145
01:02:05,333 --> 01:02:07,666
کشمیر یک کشور جداست,

1146
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
ما در سال ۲۰۱۳ هستیم,

1147
01:02:09,541 --> 01:02:12,875
شما ۶۶ ساله که یک مشکل رو تکرار می‌کنید
‫بدون اینکه هیچ پیشرفتی داشته باشید,

1148
01:02:14,416 --> 01:02:16,833
اگه به فکر رفاه نسل‌های
آینده بودید، اینو می‌گفتید؟

1149
01:02:17,625 --> 01:02:19,416
چند تا زندگی بی‌گناه رو پسرتون می‌کشه؟

1150
01:02:19,583 --> 01:02:21,375
چند تا بچه رو به دست اسلحه می‌ده؟

1151
01:02:21,458 --> 01:02:22,458
کی اینا تغییر می‌کنه؟

1152
01:02:22,666 --> 01:02:24,426
فقط وقتی که آدمایی مثل
شما کشمیر رو ترک کنن,

1153
01:02:24,791 --> 01:02:27,000
تغییر بهتری به وجود میاد,

1154
01:02:28,625 --> 01:02:31,833
فقط وقتی که آدمایی مثل شما کشمیر
رو ترک کنن, ‫تغییر بهتری به وجود میاد,

1155
01:02:32,708 --> 01:02:35,666
همه شهروندان این حس اتحاد
و همبستگی یک ملت رو دارن

1156
01:02:35,750 --> 01:02:37,166
فقط به خاطر ارتش,

1157
01:02:38,416 --> 01:02:40,208
ارتش یک روز کشمیر رو ترک می‌کنه,

1158
01:02:40,333 --> 01:02:43,013
روزی که آدمایی مثل پسرتون دست از
اسلحه بردارن و به خشونت پایان بدن,

1159
01:02:47,708 --> 01:02:49,625
آزادی!

1160
01:02:49,708 --> 01:02:51,625
آزادی! آزادی!

1161
01:02:51,708 --> 01:02:54,833
امروز ۱۰۰ روز از کشته
شدن گورو بهای می‌گذره,

1162
01:02:55,250 --> 01:02:59,125
باید برای فداکاری افضال
گورو بهای تلافی کنیم,

1163
01:02:59,416 --> 01:03:04,083
شما در خیابان‌های کشمیر خواهید بود
‫و از حقوقمون دفاع می‌کنید,

1164
01:03:04,208 --> 01:03:06,125
این به عنوان یک ای کی 47 شناخته می‌شه,

1165
01:03:06,208 --> 01:03:09,166
در حالت خودکار ۶۰۰
گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه,

1166
01:03:09,250 --> 01:03:12,666
همه گلوله‌ها رو به سمت سربازان ارتش
هند شلیک کنید ‫و بذارید از خونریزی بمیرن,

1167
01:03:13,041 --> 01:03:15,041
فریادهای درد ارتش هند

1168
01:03:15,125 --> 01:03:17,333
باید از کشمیر تا کانیاکوماری شنیده بشه,

1169
01:03:17,416 --> 01:03:19,458
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1170
01:03:19,541 --> 01:03:21,250
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1171
01:03:21,333 --> 01:03:23,250
-رویامون چیه؟
‫-آزادی!

1172
01:03:23,333 --> 01:03:25,375
-چی آرزو داریم؟
‫-آزادی!

1173
01:03:28,041 --> 01:03:29,583
در بزرگراه سرینگر-پلواما،

1174
01:03:29,666 --> 01:03:32,083
اگه کاروان انتقالی ارتش
هند مورد حمله قرار بگیره،

1175
01:03:32,166 --> 01:03:33,333
کل هند عزادار و ناله می‌کنه,

1176
01:03:33,416 --> 01:03:36,875
ما به چند شهید جوان دیگه نیاز داریم
‫که حاضر به فداکاری باشن,

1177
01:03:36,958 --> 01:03:39,958
الطاف بهای، می‌تونم چیزی پیشنهاد بدم؟
‫پنج تا پسرعمو دارم که آماده و مایلن,

1178
01:03:40,041 --> 01:03:43,083
ما می‌خوایم برای کشمیر
بیشتر از سنگ‌پراکنی انجام بدیم,

1179
01:03:43,166 --> 01:03:44,666
ما آماده‌ایم که شهید بشیم,

1180
01:03:44,750 --> 01:03:46,750
لطفاً، به ما یه فرصت بدید,

1181
01:03:47,083 --> 01:03:50,166
لطیف، برای مصاحبه جهت
ثبت‌نام شهدا برنامه‌ریزی کن,

1182
01:03:50,916 --> 01:03:52,666
عباس ننگرو به صورت شخصی انتخاب می‌کنه,

1183
01:03:57,541 --> 01:03:58,916
خانه شماره ۴۶,

1184
01:03:59,333 --> 01:04:00,666
روستای محمد آصف دار,

1185
01:04:03,875 --> 01:04:04,875
این خونه هدفه، آقا,

1186
01:04:05,541 --> 01:04:07,684
اینجا مصاحبه‌ای برای بمب‌گذاران
انتحاری برگزار می‌شه، آقا,

1187
01:04:07,708 --> 01:04:09,588
آقا، من با یه واحد خیلی
کوچیک برنامه‌ریزی کردم,

1188
01:04:09,625 --> 01:04:11,291
این خونه رو فوراً محاصره کنید,

1189
01:04:11,833 --> 01:04:13,267
تیم عملیاتی از شرکت من خواهد بود، آقا,

1190
01:04:13,291 --> 01:04:14,708
سی آر پی اف، پلیس جی کی,

1191
01:04:14,791 --> 01:04:16,416
من شرکت‌های دیگه گردان رو

1192
01:04:16,500 --> 01:04:18,958
در فاصله‌ای در محاصره
بیرونی قرار می‌دم، آقا,

1193
01:04:19,041 --> 01:04:20,458
چقدر به این اطلاعات اطمینان دارید؟

1194
01:04:21,500 --> 01:04:22,916
آقا، اطلاعات معتبره، آقا,

1195
01:04:23,958 --> 01:04:25,392
من فقط دارم از مخبرام استفاده می‌کنم,

1196
01:04:25,416 --> 01:04:26,833
-پنج تا، آقا,
‫-مخبر؟

1197
01:04:27,500 --> 01:04:28,833
-از مردم؟
‫-بله، آقا,

1198
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
خیلی خطرناکه، مدی,

1199
01:04:31,833 --> 01:04:34,000
آقا، تکنیک معمولی تا حالا جواب نداده,

1200
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
پس باید ریسک کنیم,

1201
01:04:35,916 --> 01:04:37,791
-اگه الطاف بابا نیاد چی؟
‫-میاد، آقا,

1202
01:04:38,083 --> 01:04:40,666
همه سازمان‌ها به تیم‌های
انتحاری احترام زیادی می‌ذارن,

1203
01:04:40,750 --> 01:04:41,750
میاد,

1204
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
و ما می‌گیریمش، قربان,

1205
01:04:47,416 --> 01:04:48,416
ویکرام!

1206
01:04:48,583 --> 01:04:50,583
-بله قربان,
‫-تیم عملیات رو جمع کن,

1207
01:04:50,708 --> 01:04:51,708
بله قربان!

1208
01:04:52,250 --> 01:04:54,416
تیم کت، برای عملیات آماده بشید,

1209
01:05:03,666 --> 01:05:07,000
بچه‌ها، هند بیش از ۲۰,۰۰۰
پایگاه برای سربازان پیاده‌نظام داره,

1210
01:05:07,583 --> 01:05:08,823
اگه تو هیچ‌کدوم از اونا نیستید،

1211
01:05:08,875 --> 01:05:12,500
و اینجا توی شوپیان، کشمیر،
توی شرکت ۴۴ آرآر چیتا هستید،

1212
01:05:12,750 --> 01:05:13,916
این یه تصادف نیست,

1213
01:05:14,000 --> 01:05:15,541
شما انتخاب‌شده‌ هستید,

1214
01:05:16,041 --> 01:05:18,291
هر کدوم از شما برای این عملیات مهمه,

1215
01:05:18,375 --> 01:05:20,166
وقتی از این عملیات برگردید،

1216
01:05:20,250 --> 01:05:23,291
هر سرباز ارتش هند توی جنوب
کشمیر به شما افتخار می‌کنه,

1217
01:05:23,375 --> 01:05:24,875
اهداف ما امروز هستن

1218
01:05:25,333 --> 01:05:26,333
عباس ننگرو

1219
01:05:26,750 --> 01:05:27,750
و...

1220
01:05:29,666 --> 01:05:30,750
الطاف بابا,

1221
01:05:35,250 --> 01:05:37,208
هیچ‌کدومتون نباید برای
این عملیات ماسک بزنید,

1222
01:05:37,291 --> 01:05:38,291
این چهره منه,

1223
01:05:38,416 --> 01:05:40,291
چهره ارتش هند رو بهشون نشون بدید,

1224
01:05:40,375 --> 01:05:43,208
هر دشمنی که اسلحه بلند کنه تا
بکشه باید چهره شما رو به یاد بیاره,

1225
01:05:43,375 --> 01:05:46,041
اگه حتی به "تروریسم" فکر کنن،
آرآر بهشون توی پیشانی شلیک می‌کنه,

1226
01:05:46,125 --> 01:05:47,208
باید از ترس فریاد بزنن,

1227
01:05:47,458 --> 01:05:49,458
-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

1228
01:05:49,541 --> 01:05:51,625
-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

1229
01:05:52,125 --> 01:05:54,166
-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

1230
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
ویکرام!

1231
01:05:55,333 --> 01:05:58,166
-زنده باد,
‫-خدای بجرنگبالی!

1232
01:05:58,541 --> 01:06:00,250
-زنده باد,
‫-خدای بجرنگبالی!

1233
01:06:00,333 --> 01:06:02,083
-زنده باد,
‫-خدای بجرنگبالی!

1234
01:06:03,166 --> 01:06:04,166
بزن بریم، بچه‌ها!

1235
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
پیشاهنگ ۲:۹۰ متر تا هدف

1236
01:07:00,958 --> 01:07:02,208
قربان، اینجا روستای سیاهه,

1237
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
اینجا شبه‌نظامیان حمایت زیادی دارن,

1238
01:07:09,750 --> 01:07:11,625
قربان، باید عملیات
محاصره و جستجو انجام بدیم,

1239
01:07:11,708 --> 01:07:13,625
نباید به مردم هشدار بدیم
و منطقه رو تخلیه کنیم؟

1240
01:07:16,791 --> 01:07:17,916
مدی به همه ایستگاه‌ها,

1241
01:07:18,166 --> 01:07:20,708
هیچ شلیکی نباید بشه تا وقتی
که مطمئن بشیم الطاف باباست,

1242
01:07:20,916 --> 01:07:22,791
صدای اولین شلیک ما کل روستا رو هشدار می‌ده,

1243
01:07:30,166 --> 01:07:31,375
پیشاهنگ ۱ برای مدی قربان,

1244
01:07:31,666 --> 01:07:33,625
دو مظنون دارن به سمت خونه هدف می‌رن,

1245
01:07:34,041 --> 01:07:35,125
مدی به همه ایستگاه‌ها,

1246
01:07:35,250 --> 01:07:36,875
آیا الطاف بابا رو می‌بینید؟ تمام,

1247
01:07:39,750 --> 01:07:41,375
-پیشاهنگ ۲ برای مدی قربان,
‫-ادامه بده,

1248
01:07:41,625 --> 01:07:42,458
هویت تایید شد,

1249
01:07:42,541 --> 01:07:44,166
-عباس ننگرو با یک محافظه,
‫-دریافت شد,

1250
01:07:44,375 --> 01:07:46,041
-سلام علیکم,
‫-و علیکم,

1251
01:07:46,708 --> 01:07:47,708
این‌ها پنج شهید هستن,

1252
01:07:47,958 --> 01:07:48,958
قربان؟

1253
01:07:49,333 --> 01:07:50,333
الطاف برادر نیومده؟

1254
01:07:50,833 --> 01:07:51,833
اول در رو ببند,

1255
01:07:54,000 --> 01:07:55,208
تو اول برو، باشه؟

1256
01:07:57,541 --> 01:07:58,708
پیشاهنگ ۳ برای مدی قربان,

1257
01:07:58,916 --> 01:08:00,750
عباس ننگرو در طبقه بالا، تمام,

1258
01:08:01,916 --> 01:08:03,375
لطیف، یکی یکی بفرستشون,

1259
01:08:03,833 --> 01:08:04,833
تو بعد از اون برو,

1260
01:08:05,875 --> 01:08:08,291
پیشاهنگ ۳ برای مدی قربان,
‫اولین نفر در بالا، تمام,

1261
01:08:08,375 --> 01:08:11,541
-بگو چرا می‌خوای شهید بشی,
‫-پدرم شهید شد...

1262
01:08:12,291 --> 01:08:15,125
در ۱۹۹۲، در مبارزه با بی اس اف در ترال,

1263
01:08:15,208 --> 01:08:16,916
او قهرمان روستای ماست,

1264
01:08:17,000 --> 01:08:20,041
می‌خوام ثابت کنم که خون او هستم,
‫می‌خوام برای یک کشمیر آزاد بمیرم,

1265
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
بعدی,

1266
01:08:25,083 --> 01:08:26,333
من آزادی می‌خوام,

1267
01:08:27,208 --> 01:08:28,208
آزادی برای کشمیر,

1268
01:08:29,666 --> 01:08:30,958
برادرم هم شهید بود,

1269
01:08:31,250 --> 01:08:33,666
او در یک درگیری با ارتش در ۲۰۰۴ کشته شد,

1270
01:08:37,291 --> 01:08:38,291
-عباس؟
‫-برادر,

1271
01:08:39,333 --> 01:08:40,666
مصاحبه‌ها در حال انجامه,

1272
01:08:40,875 --> 01:08:42,583
تقریباً تمومه,

1273
01:08:42,666 --> 01:08:43,500
عباس,

1274
01:08:43,583 --> 01:08:45,375
خودم ویدیو رو ضبط می‌کنم و بهت نشون می‌دم,

1275
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
برای تو اومدن خطرناکه,

1276
01:08:47,708 --> 01:08:49,208
نه، من میام,

1277
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
شهدا اون احترام رو سزاوارن,

1278
01:08:52,125 --> 01:08:54,083
اونا آماده‌ان که جونشون رو فدا کنن,

1279
01:08:54,166 --> 01:08:56,083
اونا از من به عنوان فرمانده نجیب‌ترن,

1280
01:08:56,166 --> 01:08:57,291
-باشه,
‫-پیشاهنگ‌های ۱،۲،۳,

1281
01:08:57,375 --> 01:08:59,083
-چیزی جدیدی در دید هست؟ تمام,
‫-منفی، قربان,

1282
01:08:59,166 --> 01:09:00,541
-منفی، قربان,
‫-منفی، قربان,

1283
01:09:07,583 --> 01:09:08,583
پیشاهنگ ۲ برای مدی قربان,

1284
01:09:08,625 --> 01:09:11,166
یه شاسی بلند مشکی می‌بینم که
داره نزدیک می‌شه، چراغاش خاموشه,

1285
01:09:11,541 --> 01:09:13,581
-آیا الطاف باباست؟ تمام,
‫-نمی‌تونم تأیید کنم، قربان,

1286
01:09:13,916 --> 01:09:14,956
صورتاشون پوشیده‌ست، قربان,

1287
01:09:16,041 --> 01:09:18,226
دو نفر وارد خونه هدف شدن,
یه نگهبان دم در اصلی وایساده,

1288
01:09:18,250 --> 01:09:19,083
شاسی بلند مشکی داره می‌ره، قربان,

1289
01:09:19,166 --> 01:09:20,833
چشم ازش برندارید,
‫گزارش بدید,

1290
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
چیتاها، آماده باشید,
‫آماده‌باشید,

1291
01:09:22,916 --> 01:09:23,916
چشم، قربان,

1292
01:09:24,125 --> 01:09:26,208
همه شما قهرمان‌های ما هستید,

1293
01:09:26,291 --> 01:09:27,875
-اونا داوطلب هستن,
‫-ممنون...

1294
01:09:34,791 --> 01:09:36,333
قربان، مرد جدید طبقه بالاست,

1295
01:09:36,750 --> 01:09:38,916
-عباس، اوضاع چطوره؟
‫-برادر، لطفاً بشین,

1296
01:09:39,333 --> 01:09:41,666
-اهل کجایی؟
‫-قربان، آوانتی‌پورا، پلواما,

1297
01:09:42,250 --> 01:09:43,708
چرا می‌خوای شهید بشی؟

1298
01:09:44,208 --> 01:09:46,125
سخنرانی مسعود برادر رو روی نوار شنیدم,

1299
01:09:46,958 --> 01:09:50,000
از جهاد و افتخار شهدا خبر دارم,

1300
01:09:53,000 --> 01:09:54,041
باشه، برو,

1301
01:09:54,791 --> 01:09:57,041
-اهل کجایی؟
‫-اهل سوپور، بارامولا,

1302
01:09:57,125 --> 01:09:59,541
-تصمیم گرفتی شهید بشی؟
‫-قطعاً,

1303
01:09:59,625 --> 01:10:01,666
آرزوی دیرینه‌ام اینه که شهید بشم,

1304
01:10:01,750 --> 01:10:03,250
پدرم هم مبارزه‌گره,

1305
01:10:03,541 --> 01:10:04,791
الان توی پندی هست,

1306
01:10:05,500 --> 01:10:07,458
دوباره بگو، پدرت توی راولپندی چیکار می‌کنه؟

1307
01:10:07,541 --> 01:10:08,541
مبارزه‌گر,

1308
01:10:09,291 --> 01:10:10,125
لشکر,

1309
01:10:10,208 --> 01:10:12,458
ما هیچ‌وقت خودمون رو مبارزه‌گر نمی‌نامیم,

1310
01:10:14,791 --> 01:10:16,666
می‌دونی به خودمون چی می‌گیم؟

1311
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
مجاهد,

1312
01:10:19,083 --> 01:10:20,166
جنگجو,

1313
01:10:26,000 --> 01:10:29,291
مجاهدین مدرن شروع به خالکوبی کردن؟

1314
01:10:35,583 --> 01:10:36,583
الطاف برادر؟!

1315
01:10:37,250 --> 01:10:38,250
الطاف بابا!

1316
01:10:39,458 --> 01:10:40,541
مدی برای همه ایستگاه‌ها,

1317
01:10:40,625 --> 01:10:41,625
عملیات الطاف بابا,

1318
01:10:42,083 --> 01:10:44,309
قربان، این کار رو وقتی که توی
دهلی درس می‌خوندم انجام دادم,

1319
01:10:44,333 --> 01:10:46,333
-چیتاها، حالا به خونه هدف حرکت کنید,
‫-چشم، قربان,

1320
01:10:52,291 --> 01:10:53,958
اشتباه از طرف من بود,

1321
01:10:56,708 --> 01:10:58,416
سیصد متر
‫تا خونه هدف فاصله داریم,

1322
01:11:00,416 --> 01:11:01,416
آها

1323
01:11:01,958 --> 01:11:04,291
توی دهلی، گوش رو هم سوراخ کردی؟

1324
01:11:07,458 --> 01:11:08,833
بگو، کی هستی؟

1325
01:11:13,166 --> 01:11:14,208
می‌گی یا نه؟

1326
01:11:19,916 --> 01:11:20,750
لطیف,

1327
01:11:20,833 --> 01:11:21,875
همه رو بیار بالا,

1328
01:11:36,416 --> 01:11:37,458
نگهبان در رو خنثی کن,

1329
01:11:38,708 --> 01:11:40,000
پیشاهنگ 1، حواس‌پرتی ایجاد کن,

1330
01:11:47,291 --> 01:11:48,958
-اون صدا چیه؟
‫-هیچی,

1331
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
لطیف,

1332
01:12:10,875 --> 01:12:12,208
خائن‌های لعنتی!

1333
01:12:13,958 --> 01:12:14,875
همه‌شون رو بکشید,

1334
01:12:14,958 --> 01:12:15,958
شلیک کن,

1335
01:12:18,375 --> 01:12:20,458
ارتش!

1336
01:12:20,541 --> 01:12:21,708
برو, برو!

1337
01:12:28,666 --> 01:12:30,250
الطاف برادر، در جلویی!

1338
01:12:31,458 --> 01:12:32,458
الطاف برادر!

1339
01:12:43,291 --> 01:12:44,208
نارنجک!

1340
01:12:44,291 --> 01:12:45,541
سه, دو, یک,

1341
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
خائن‌ها، نمی‌ذارم در برید!

1342
01:12:50,833 --> 01:12:51,833
این طرف، برادر!

1343
01:13:09,208 --> 01:13:11,408
عباس ننگرو رو می‌بینم که
ساعت شش من داره می‌دوه، قربان,

1344
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
دنبالش کن,

1345
01:13:23,458 --> 01:13:24,791
شناسایی بصری الطاف بابا تأیید شد,

1346
01:13:24,958 --> 01:13:26,166
محاصره بیرونی، آماده‌باش,

1347
01:13:41,541 --> 01:13:42,541
پاکه,

1348
01:13:45,666 --> 01:13:46,666
پاکه,

1349
01:14:02,375 --> 01:14:03,833
عباس ننگرو وارد مخزن آب شد، قربان,

1350
01:14:06,916 --> 01:14:07,916
پاک,

1351
01:14:08,666 --> 01:14:09,986
-مایکل، تصویری داری؟
‫-منفی، قربان,

1352
01:14:10,833 --> 01:14:11,833
خارج!

1353
01:14:18,791 --> 01:14:19,791
برو داخل,

1354
01:14:20,750 --> 01:14:21,750
برو تو,

1355
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
ممنون,

1356
01:14:30,166 --> 01:14:31,166
نه، قربان,

1357
01:14:33,000 --> 01:14:35,083
مدی قربان، واحد چهار,
‫هدف رو می‌بینم,

1358
01:14:35,166 --> 01:14:36,708
تکرار می‌کنم، هدف رو می‌بینم,

1359
01:14:42,125 --> 01:14:43,125
سی‌آر‌پی‌اف، محاصره کنید,

1360
01:14:49,750 --> 01:14:52,166
مدی قربان، الطاف بابا داره از
تقاطع خونه هدف عبور می‌کنه

1361
01:14:52,250 --> 01:14:54,125
در سه، دو، یک,

1362
01:15:11,958 --> 01:15:14,416
قربان، نزدیک مخزن آب، ما توسط
سنگ‌پرتاب‌کن‌ها محاصره شدیم,

1363
01:15:14,708 --> 01:15:15,708
ویکرام,

1364
01:15:20,625 --> 01:15:22,291
-برگرد,
‫-داری چیکار می‌کنی؟

1365
01:15:22,375 --> 01:15:24,958
برگرد...

1366
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
همه‌تون چیکار می‌کنید؟

1367
01:15:26,208 --> 01:15:27,708
عقب برید!

1368
01:15:27,791 --> 01:15:28,791
عقب, عقب برید!

1369
01:15:28,833 --> 01:15:30,333
لطفاً، عقب برید!

1370
01:15:30,416 --> 01:15:31,833
عقب برید!

1371
01:15:35,708 --> 01:15:36,708
جوگیندر، عقب برو!

1372
01:15:36,833 --> 01:15:38,333
برو, برو
‫برو تو، برو تو, برو!

1373
01:15:38,416 --> 01:15:39,708
برو تو, برو تو
‫بریم تو، سریع!

1374
01:15:50,833 --> 01:15:52,375
عقب برید, برگردید!

1375
01:15:53,000 --> 01:15:54,125
عقب برید!

1376
01:15:54,375 --> 01:15:55,809
-هاردیپ، جلوشون رو بگیر!
‫-بله، قربان,

1377
01:15:55,833 --> 01:15:57,073
هیچ‌کس نباید بره بالا، برگردید,

1378
01:16:00,750 --> 01:16:01,750
عباس,

1379
01:16:01,791 --> 01:16:04,250
سلاح‌هاتون رو بندازید
‫و من بهتون رحم می‌کنم,

1380
01:16:04,375 --> 01:16:06,708
اول مطمئن می‌شم که
‫شما رو به جهنم می‌فرستم,

1381
01:16:06,791 --> 01:16:08,166
سرباز کافر!

1382
01:16:08,250 --> 01:16:09,625
خودت خواستی,
‫احمق لعنتی!

1383
01:16:14,291 --> 01:16:15,291
-جوگیندر,
‫-قربان؟

1384
01:16:15,791 --> 01:16:17,041
-پوشش می‌دم,
‫-بله، قربان,

1385
01:16:20,958 --> 01:16:21,958
بگیرش!

1386
01:16:22,416 --> 01:16:25,125
زنده باد لرد باجرنگ‌بالی!

1387
01:16:34,166 --> 01:16:35,166
آفرین!

1388
01:16:35,500 --> 01:16:36,500
قربان,

1389
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
الطاف بابا داره به سمت
‫باغ سیب می‌دوه، قربان,

1390
01:16:55,958 --> 01:16:57,041
برگردید,

1391
01:16:57,125 --> 01:16:58,541
عقب برید,

1392
01:17:09,833 --> 01:17:11,625
الطاف بابا، نامرد!

1393
01:17:11,875 --> 01:17:12,916
امروز کارت تمومه!

1394
01:17:45,791 --> 01:17:46,791
بیست و دو,

1395
01:17:47,125 --> 01:17:48,125
بیست و دو؟

1396
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
داره دستی شلیک می‌کنه,

1397
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
طبق قانون جیش محمد،

1398
01:17:52,333 --> 01:17:54,875
در تیراندازی، تفنگ ای کی نباید
‫در حالت دستی باشه,

1399
01:17:55,500 --> 01:17:57,380
اون داره آخرین خشابش
رو استفاده می‌کنه، ویکرام,

1400
01:17:57,750 --> 01:18:01,125
بابا الان در حالت دستی هست,
‫داره یکی یکی شلیک می‌کنه,

1401
01:18:01,208 --> 01:18:02,833
اون می‌تونه تقلب هم بکنه، قربان,

1402
01:18:05,666 --> 01:18:06,666
بیست و یک,

1403
01:18:07,666 --> 01:18:08,750
این بار نه، ویکرام,

1404
01:18:11,833 --> 01:18:12,875
اون کمپ ویهان هست,

1405
01:18:12,958 --> 01:18:15,166
خیلی از شبه‌نظامیان
اصلاح‌شده اینجا می‌مونن، قربان,

1406
01:18:15,416 --> 01:18:16,958
قربان، محمد لطیف از کمپ ویهان,

1407
01:18:17,041 --> 01:18:19,541
لطیف، به تیم الطاف بابا نفوذ کن,

1408
01:18:19,833 --> 01:18:21,208
نگهبان رو به محل بیار,

1409
01:18:21,291 --> 01:18:22,125
لطیف,

1410
01:18:22,208 --> 01:18:23,916
بابا، عجله کن,

1411
01:18:27,000 --> 01:18:29,083
اسم من محمد لطیفه
‫تو قهرمان منی,

1412
01:18:34,250 --> 01:18:36,000
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1413
01:18:36,083 --> 01:18:38,708
لطیف، یه نقشه دارم که
‫الطاف بابا رو جدا کنی و بیاری,

1414
01:18:38,791 --> 01:18:40,833
الطاف برادر، پنج تا پسرعموهام
‫آماده و مشتاقن,

1415
01:18:40,916 --> 01:18:43,036
ما می‌خوایم برای کشمیر
‫بیشتر از سنگ‌پراکنی انجام بدیم,

1416
01:18:44,125 --> 01:18:45,166
ما از کمپ ویهان هستیم,

1417
01:18:45,250 --> 01:18:47,458
همه‌تون تو آزمون استخدام ارتش رد نشدید؟

1418
01:18:48,166 --> 01:18:50,666
بهتون یه فرصت می‌دم که
‫تو یه عملیات مخفی شرکت کنید,

1419
01:18:50,750 --> 01:18:51,958
پنج تا رو کاشتیم، قربان,

1420
01:18:57,125 --> 01:18:59,333
وایسا! نیا تو,

1421
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
عقب برید!

1422
01:19:02,375 --> 01:19:04,416
جمعیت داره غیرقابل کنترل می‌شه، قربان,

1423
01:19:04,500 --> 01:19:05,500
کپ

1424
01:19:05,666 --> 01:19:07,106
جمعیت رو کنترل کن,
‫جمعیت رو کنترل کن,

1425
01:19:09,625 --> 01:19:11,166
عقب برید!

1426
01:19:11,625 --> 01:19:12,500
سه,

1427
01:19:12,583 --> 01:19:13,666
ورود ممنوعه,

1428
01:19:27,833 --> 01:19:29,375
جمعیت داره از کنترل خارج می‌شه، قربان,

1429
01:19:39,291 --> 01:19:40,291
ویکرام!

1430
01:19:40,708 --> 01:19:42,428
-غیرنظامی‌ها رو متوقف کن,
‫-دریافت شد، قربان,

1431
01:19:42,458 --> 01:19:44,833
نزدیک نشید,

1432
01:20:56,500 --> 01:20:57,708
این چهره...

1433
01:20:59,416 --> 01:21:01,208
ارتش هند هست,

1434
01:21:16,958 --> 01:21:18,708
-قربان، الطاف بابا رو گرفتیم,
‫-چقدر مطمئنی؟

1435
01:21:18,791 --> 01:21:20,416
درست جلوی جسدش وایسادم قربان

1436
01:21:28,041 --> 01:21:29,458
این شلیک تأییدیه، قربان,

1437
01:21:30,458 --> 01:21:31,458
آفرین!

1438
01:21:42,541 --> 01:21:43,541
-شانکار,
‫-آماده‌ام، قربان,

1439
01:22:03,791 --> 01:22:05,500
بزرگ‌ترین ویژگی قابل تحسین موکند...

1440
01:22:05,833 --> 01:22:07,000
شخصیتش بود,

1441
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
الگوی اصلی برای همه فضایلش,

1442
01:22:09,208 --> 01:22:10,208
پدرش,

1443
01:22:10,500 --> 01:22:11,500
وراداراجان,

1444
01:22:11,666 --> 01:22:16,458
موکند یه حس غرور خاصی داشت که اسم
پدرش رو به عنوان فامیلی خودش اضافه کنه,

1445
01:22:16,791 --> 01:22:17,916
عزیزم، اسمت چیه؟

1446
01:22:19,166 --> 01:22:20,833
آرشوا موکند,

1447
01:22:21,291 --> 01:22:22,291
اوه!

1448
01:22:22,500 --> 01:22:24,333
باشه، آرشوا موکند, ادامه بده,

1449
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
-همه بگید…
‫-خداوند باجرنگبالی!

1450
01:22:38,375 --> 01:22:40,708
-پیروزی!
‫-پیروزی!

1451
01:22:40,791 --> 01:22:43,166
-بگید…
‫-خداوند ماهادیو!

1452
01:22:48,583 --> 01:22:50,250
44 آرآر به تو افتخار می‌کنه,

1453
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
قصد دارم تو رو برای جایزه شجاعت معرفی کنم,

1454
01:22:53,375 --> 01:22:55,833
تاکتیک تو توی کل دره معروف میشه,

1455
01:22:55,916 --> 01:22:58,916
خیلی ممنون، قربان, قدردانی شما جایزه منه,

1456
01:22:59,083 --> 01:23:01,101
قربان، اگه می‌خواید کسی رو
برای جایزه شجاعت معرفی کنید،

1457
01:23:01,125 --> 01:23:02,685
لطفاً یکی از هم‌تیمی‌هام رو انتخاب کنید,

1458
01:23:02,791 --> 01:23:05,625
دوست من ویکرام تا آخرین
لحظه دنبال الطاف بابا بود,

1459
01:23:05,750 --> 01:23:06,750
تا آخرین لحظه,

1460
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
یا وحید که معرف لطیف خبرچین به من بود,

1461
01:23:15,041 --> 01:23:16,041
در واقع، قربان، جو...

1462
01:23:16,291 --> 01:23:17,416
جوگیندر، بیا اینجا,

1463
01:23:18,625 --> 01:23:21,958
در واقع، قربان، این جوگیندر بود که
عباس ننگارو رو زد و کشتش، قربان,

1464
01:23:22,500 --> 01:23:23,833
جوگیندر لایق مداله، قربان,

1465
01:23:28,916 --> 01:23:29,958
-مدی، بیا اینجا,
‫-قربان!

1466
01:23:32,625 --> 01:23:33,833
تو یه رهبر واقعی هستی، پسر,

1467
01:23:34,250 --> 01:23:36,458
بچه‌ها، فرمانده شرکت شما

1468
01:23:36,708 --> 01:23:37,791
یه رهبر بزرگه,

1469
01:23:42,416 --> 01:23:43,416
ممنون، قربان,

1470
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
من 14 ساله که اینجا توی کشمیر خدمت می‌کنم,

1471
01:23:46,750 --> 01:23:47,916
ولی توی این منطقه،

1472
01:23:48,416 --> 01:23:49,666
تو این مدت کوتاه،

1473
01:23:50,125 --> 01:23:52,291
این سطح از برنامه‌ریزی و استراتژی…

1474
01:23:52,791 --> 01:23:53,791
تو خاصی، مدی,

1475
01:23:54,333 --> 01:23:55,333
ممنون، قربان,

1476
01:23:55,458 --> 01:23:56,541
منتظر چی هستی؟

1477
01:23:56,708 --> 01:23:57,708
بیاید بریم!

1478
01:24:19,708 --> 01:24:20,958
بابا!

1479
01:24:21,541 --> 01:24:22,583
نمی‌ذاریم در برن!

1480
01:24:42,958 --> 01:24:43,958
بابا!

1481
01:24:45,958 --> 01:24:48,083
عزیزم الطاف,

1482
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
نمی‌ذاریم در برن!

1483
01:25:15,666 --> 01:25:18,041
بابا، خونت باعث میشه…

1484
01:25:18,541 --> 01:25:20,208
انقلاب بشه!

1485
01:25:21,208 --> 01:25:23,875
بابا، خونت باعث میشه…

1486
01:25:23,958 --> 01:25:25,333
انقلاب بشه!

1487
01:25:25,416 --> 01:25:27,125
بابا، خونت باعث میشه…

1488
01:25:27,208 --> 01:25:28,500
انقلاب بشه!

1489
01:25:28,583 --> 01:25:31,291
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1490
01:25:31,375 --> 01:25:37,833
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1491
01:25:37,916 --> 01:25:41,375
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1492
01:25:41,666 --> 01:25:44,833
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1493
01:26:36,916 --> 01:26:38,875
-و چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1494
01:26:38,958 --> 01:26:40,625
-بلندتر بگید!
‫-آزادی!

1495
01:26:40,708 --> 01:26:42,833
-همه بگید!
‫-آزادی!

1496
01:26:42,958 --> 01:26:44,583
-این حق ماست!
‫-آزادی!

1497
01:26:44,666 --> 01:26:46,375
-این افتخار ماست!
‫-آزادی!

1498
01:26:46,458 --> 01:26:48,291
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1499
01:26:48,375 --> 01:26:50,291
-اگه می‌خواید با گلوله بزنید…
‫-آزادی!

1500
01:26:50,375 --> 01:26:52,083
-ما رو بزنید!
‫-آزادی!

1501
01:26:52,166 --> 01:26:53,833
-ما رو بسوزونید!
‫-آزادی!

1502
01:26:53,916 --> 01:26:55,791
-ما حقمون رو می‌گیریم!
‫-آزادی!

1503
01:26:55,916 --> 01:26:56,916
آزادی!

1504
01:26:56,958 --> 01:26:58,000
آزادی!

1505
01:26:58,083 --> 01:27:01,166
-آزادی!
‫-آزادی! آزادی!

1506
01:27:01,250 --> 01:27:02,625
کشمیر سرزمین ماست,

1507
01:27:03,166 --> 01:27:04,958
ما زمینمون رو با خونمون آبیاری کردیم,

1508
01:27:05,041 --> 01:27:06,708
کشمیر مال ماست,

1509
01:27:07,083 --> 01:27:08,708
-آزادی!
‫-آزادی!

1510
01:27:23,541 --> 01:27:24,916
این کیف 15 لک داره، لطیف,

1511
01:27:25,166 --> 01:27:27,851
پاداشی که ارتش و دولت برای دستگیری
و کشتن الطاف بابا اعلام کرده بودن,

1512
01:27:27,875 --> 01:27:29,583
تو مستحق این پولی، لطیف,

1513
01:27:32,750 --> 01:27:35,166
پولی که ماهانه می‌گیرم برام کافیه,

1514
01:27:35,375 --> 01:27:37,500
میگه با پول ماهانه‌ای که می‌دیم خوشحاله,

1515
01:27:37,791 --> 01:27:39,625
میگه پول انگیزه‌اش نبوده، قربان,

1516
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
نمی‌خوام کسی مثل برادرم رنج بکشه,

1517
01:27:41,625 --> 01:27:44,458
اتفاقی که برای برادرم افتاد
نباید برای کسی دیگه بیفته,

1518
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
برادرم می‌تونست مهندس بشه,

1519
01:27:46,625 --> 01:27:49,625
الان می‌تونست توی یه
شرکت توی دهلی مهندس باشه,

1520
01:27:49,958 --> 01:27:51,875
الطاف بابا برادرم رو بمب‌گذار انتحاری کرد,

1521
01:27:52,250 --> 01:27:54,250
الطاف بابا اونو بمب‌گذار انتحاری کرد!

1522
01:27:54,916 --> 01:27:55,958
متاسفم، لطیف,

1523
01:27:58,333 --> 01:28:01,208
قربان، اول باید حصار رو
ببریم و بعد از غارها بخزیم,

1524
01:28:01,291 --> 01:28:03,708
باید از روستامون رد بشیم و
حصار مرزی ال او سی رو قطع کنیم,

1525
01:28:03,791 --> 01:28:05,625
بعد از خزیدن از توی
غارها و رسیدن به اون طرف،

1526
01:28:06,000 --> 01:28:08,458
اونجا با فرمانده‌ای به اسم
آصف وانی ملاقات کردیم,

1527
01:28:08,541 --> 01:28:09,750
باید اینجوری نگهش داری

1528
01:28:10,250 --> 01:28:12,833
و اینجوری با قدرت توی سینه دشمن فرو کنی!

1529
01:28:13,125 --> 01:28:14,125
نشونم بده,

1530
01:28:16,833 --> 01:28:19,083
اون تو کشمیر تحت اشغال
پاکستان به ما آموزش داد,

1531
01:28:19,833 --> 01:28:21,250
بعدش این آموزش‌ها هست...

1532
01:28:21,500 --> 01:28:22,541
آموزش تاکتیکی,

1533
01:28:22,750 --> 01:28:23,833
آموزش اسلحه,

1534
01:28:25,791 --> 01:28:26,791
لطیف,

1535
01:28:27,958 --> 01:28:28,875
داری کار خوبی انجام میدی,

1536
01:28:28,958 --> 01:28:31,375
اونم یه کشمیری دربگام توی منطقه پلواما هست,

1537
01:28:31,458 --> 01:28:33,541
به نظر میاد که آصف وانی خیلی خطرناکه,

1538
01:28:34,250 --> 01:28:35,458
آصف وانی؟

1539
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
چه شکلیه؟

1540
01:28:38,000 --> 01:28:39,708
ازت می‌خواد که آصف وانی رو توصیف کنی,

1541
01:28:39,875 --> 01:28:44,000
هیچ وقت صورتش رو ندیدم,
همیشه صورتش رو پوشونده,

1542
01:28:44,083 --> 01:28:46,666
همیشه صورتش رو با یه شال می‌پوشونه,

1543
01:28:46,750 --> 01:28:48,270
به نظر میاد که هیچ وقت صورتش رو ندیده,

1544
01:28:58,750 --> 01:28:59,750
موکند,

1545
01:29:00,083 --> 01:29:01,476
-اوه! مامان و بابا هم اینجان,
‫-هی، ایندو,

1546
01:29:01,500 --> 01:29:03,166
-آرشوا کجاست؟
‫-آرشی، بیا اینجا,

1547
01:29:04,166 --> 01:29:06,583
-سلام,
‫-ببین! چقدر بزرگ شده,

1548
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
آرشو، عزیزم,

1549
01:29:08,375 --> 01:29:09,250
-"بابا"!
‫-بگو "بابا,"

1550
01:29:09,333 --> 01:29:10,375
-تو ذهن آرشوا،
‫-بابا,

1551
01:29:10,708 --> 01:29:13,416
مدت‌هاست که فکر می‌کنه
‫باباش واقعاً توی آیپد زندگی می‌کنه!

1552
01:29:15,625 --> 01:29:17,833
ناینا، تو که بیکار تو خونه نشستی، نه؟

1553
01:29:17,958 --> 01:29:20,000
-چرا؟
‫-یه کار برات دارم، ناینا,

1554
01:29:20,208 --> 01:29:22,666
یه آپارتمان برای خریدن پیدا کن، بابا,

1555
01:29:22,875 --> 01:29:23,875
آپارتمان؟

1556
01:29:23,958 --> 01:29:25,041
چرا آخه؟

1557
01:29:25,375 --> 01:29:27,333
خیلی گرون میشه
‫تو محدوده شهر، پسرم,

1558
01:29:28,291 --> 01:29:31,791
ناینا، بهت گفتم تو ای آر
سی، بسنت‌نگر یا آدیار بگردی؟

1559
01:29:32,000 --> 01:29:33,916
تو حومه بگرد، ناینا,

1560
01:29:34,083 --> 01:29:36,166
بودجه ۲۰ لاکه, دارم
برای وام مسکن اقدام می‌کنم,

1561
01:29:36,416 --> 01:29:38,096
به جای اینکه همه‌مون
‫تو سه جای مختلف باشیم،

1562
01:29:38,166 --> 01:29:40,208
حداقل می‌تونیم از یه خونه
‫با هم حرف بزنیم، نه؟

1563
01:29:40,291 --> 01:29:41,916
باشه، شروع می‌کنم به گشتن,

1564
01:29:42,375 --> 01:29:43,375
مواظب خودت باش، عزیزم,

1565
01:29:43,625 --> 01:29:45,666
اخبار رو درباره اتفاقات اونجا می‌بینیم,

1566
01:29:46,375 --> 01:29:47,375
خیلی ترسناکه، پسرم,

1567
01:29:47,416 --> 01:29:49,333
-یه چشم بر هم نمی‌زنیم,
‫-نگران نباش، بابا,

1568
01:29:50,083 --> 01:29:51,458
از مامان خواستم برام دعا کنه,

1569
01:29:51,541 --> 01:29:53,166
کی می‌تونی
‫بیای پیشمون؟

1570
01:29:53,708 --> 01:29:54,708
میام، مامان,

1571
01:29:55,125 --> 01:29:56,541
حالا تماس رو قطع کن,

1572
01:29:56,916 --> 01:29:58,666
باید خصوصی با زنم حرف بزنم,

1573
01:29:58,750 --> 01:30:00,458
این رو دوست دارم!

1574
01:30:00,791 --> 01:30:02,541
مامان، اون یه بازیگر خیلی خوبه!

1575
01:30:02,916 --> 01:30:04,708
فقط داره جلوی شما نقش بازی می‌کنه,

1576
01:30:05,500 --> 01:30:08,833
منو به تماس اضافه کرد
‫تا درباره وام مسکن بهتون بگه,

1577
01:30:09,166 --> 01:30:10,375
وگرنه، ما هم
‫تو یه قایقیم!

1578
01:30:10,458 --> 01:30:12,625
-ساکت باش,
‫-می‌دونم، بهش می‌گم,

1579
01:30:12,708 --> 01:30:14,458
برای زنت وقت بذار,

1580
01:30:14,541 --> 01:30:15,625
باشه، مامان

1581
01:30:15,750 --> 01:30:16,750
حالا قطع می‌کنم,

1582
01:30:18,375 --> 01:30:19,875
-خداحافظ!
‫-هی,

1583
01:30:20,041 --> 01:30:21,666
الان میام, به بابا بگو خداحافظ,

1584
01:30:21,750 --> 01:30:23,166
بگو، "خداحافظ، بابا,"

1585
01:30:23,250 --> 01:30:24,875
-خداحافظ، بابا,
‫-خداحافظ، بابا,

1586
01:30:27,750 --> 01:30:28,750
موکند,

1587
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
بله، عزیزم,

1588
01:30:30,958 --> 01:30:32,791
بگو، کی می‌تونی بیای اینجا مرخصی؟

1589
01:30:32,916 --> 01:30:35,083
امسال دیوالی نزدیک تولدمه,

1590
01:30:35,541 --> 01:30:37,666
حداقل اون موقع می‌تونی بیای؟

1591
01:30:37,791 --> 01:30:38,791
سعی می‌کنم,

1592
01:30:39,125 --> 01:30:42,125
ایندو، دارم بدون اینکه
ازت بپرسم یه خونه می‌خرم,

1593
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
اشکالی نداره,

1594
01:30:43,500 --> 01:30:45,291
می‌تونی قسط‌های ماهانه رو پرداخت کنی؟

1595
01:30:45,916 --> 01:30:48,916
چقدر از وام‌هایی که برای
عروسی شوتا و نیتیا گرفتیم مونده؟

1596
01:30:49,125 --> 01:30:50,416
دو ماه دیگه تموم میشه,

1597
01:30:51,083 --> 01:30:53,291
ماهانه ۳۹۰۰۰ روپیه برام می‌مونه,

1598
01:30:53,791 --> 01:30:55,041
۲۰ تا برات می‌فرستم,

1599
01:30:55,541 --> 01:30:56,541
ده تا برای بابا,

1600
01:30:56,583 --> 01:30:57,708
باقی برای من,

1601
01:30:58,666 --> 01:31:02,291
اگه وام مسکن بگیریم
‫منهای قسط، ماهانه...

1602
01:31:02,458 --> 01:31:05,000
حدود ۱۵۰۰۰ روپیه برامون می‌مونه,

1603
01:31:05,083 --> 01:31:06,416
تو نگران نباش,

1604
01:31:06,708 --> 01:31:08,041
دوره معلمی‌ام رو تموم کردم,

1605
01:31:08,250 --> 01:31:09,250
یه کار هم پیدا کردم,

1606
01:31:09,916 --> 01:31:12,333
تابستون امسال،
‫توی یه مدرسه شروع به تدریس می‌کنم,

1607
01:31:12,666 --> 01:31:14,083
وام خونه، قسط,

1608
01:31:14,375 --> 01:31:16,291
زنت همه این هزینه‌ها رو باهات تقسیم می‌کنه,

1609
01:31:18,875 --> 01:31:19,750
دوستت دارم، زنم,

1610
01:31:19,833 --> 01:31:20,833
دوستت دارم، عزیزم,

1611
01:31:22,166 --> 01:31:24,333
لطفاً یه راهی پیدا کن که مرخصی بگیری و بیای,

1612
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
میام,

1613
01:31:27,916 --> 01:31:29,333
-خداحافظ,
‫-باشه,

1614
01:31:29,357 --> 01:31:31,357


1615
01:31:59,875 --> 01:32:00,875
لطیف,

1616
01:32:04,708 --> 01:32:06,083
خیلی دور رفتی,

1617
01:32:06,833 --> 01:32:07,833
عالی!

1618
01:32:09,791 --> 01:32:10,791
با من بیا,

1619
01:32:15,625 --> 01:32:17,083
مار رو می‌شناسی، نه؟

1620
01:32:17,500 --> 01:32:18,500
طبیعتش رو می‌دونی,

1621
01:32:19,125 --> 01:32:21,333
آروم می‌خزه توی خونه‌مون

1622
01:32:22,375 --> 01:32:24,125
و دور پاهای ما می‌پیچه,

1623
01:32:24,625 --> 01:32:26,833
همه خانواده رو با زهرش نیش می‌زنه,

1624
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
بعد فکر می‌کنه که صاحب خونه‌ست,

1625
01:32:30,541 --> 01:32:31,541
یه دقیقه,

1626
01:32:34,500 --> 01:32:36,375
سربازای ارتش هند رو می‌شناسی؟

1627
01:32:36,458 --> 01:32:39,500
اونا هم مثل همین مار هستن,
اول آروم وارد خونه‌هامون شدن،

1628
01:32:39,791 --> 01:32:41,250
بعد دور پاهای ما پیچیدن,

1629
01:32:41,583 --> 01:32:43,250
حالا همه ما و خانواده‌هامون رو می‌کشن

1630
01:32:43,500 --> 01:32:45,666
و کل زمین‌هامون رو تصاحب می‌کنن,

1631
01:32:45,916 --> 01:32:48,000
مطمئنم که همه اینا رو می‌دونی، نه؟

1632
01:32:50,208 --> 01:32:51,708
می‌دونی الان چی باید بدونم؟

1633
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
کی تو رو فرستاده پیش ما؟

1634
01:32:54,708 --> 01:32:55,708
بگو,

1635
01:32:56,500 --> 01:32:57,500
بگو,

1636
01:32:57,708 --> 01:32:58,708
کی تو رو فرستاده؟

1637
01:33:00,166 --> 01:33:01,166
کی تو رو فرستاده؟

1638
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
بگو، کی تو رو فرستاده؟

1639
01:33:08,833 --> 01:33:09,875
هویتش رو فاش کن,

1640
01:33:10,916 --> 01:33:11,791
کی بود؟

1641
01:33:11,875 --> 01:33:14,000
یا همه خانواده‌ت رو می‌کشم؟

1642
01:33:17,958 --> 01:33:20,000
به خانواده‌م آسیب نزن,

1643
01:33:21,583 --> 01:33:23,333
44 تفنگداران راشتریا,

1644
01:33:25,833 --> 01:33:27,041
سرگرد موکند,

1645
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
سرباز وحید احمد,

1646
01:34:11,375 --> 01:34:12,500
به این عادت کن، مدی,

1647
01:34:12,666 --> 01:34:13,666
اینجا این معمولیه,

1648
01:34:13,833 --> 01:34:16,291
-خسارت جانبی,
‫-نه، من مسئول مرگش هستم، قربان,

1649
01:34:16,541 --> 01:34:17,901
می‌خوام خانواده‌ش رو ببینم، قربان,

1650
01:34:18,083 --> 01:34:20,625
باشه، مراسم خاکسپاری لطیف کجاست؟

1651
01:34:20,833 --> 01:34:21,833
بده‌گام، قربان,

1652
01:34:22,000 --> 01:34:23,000
بده‌گام,

1653
01:34:23,666 --> 01:34:25,750
از کاروان 35 آرآر استفاده کن,

1654
01:34:26,041 --> 01:34:27,500
با فرمانده‌شون صحبت می‌کنم

1655
01:34:28,000 --> 01:34:29,000
و ویکرام رو با خودت ببر,

1656
01:34:29,500 --> 01:34:30,500
زنده باد هند، قربان,

1657
01:34:34,500 --> 01:34:36,041
قربان، این فقط توی درادگام هست,

1658
01:34:36,333 --> 01:34:39,583
بیش از 41 پرونده ثبت شده به نام آصف وانی!

1659
01:34:40,083 --> 01:34:42,333
همه‌شون دزد، شبه‌نظامی،
‫همدست تروریست

1660
01:34:42,416 --> 01:34:43,816
-و جنایتکارن، قربان,
‫-بذار این باشه,

1661
01:34:44,041 --> 01:34:46,541
فیلم یا عکس از مراسم
خاکسپاری الطاف بابا داری؟

1662
01:34:46,708 --> 01:34:48,308
رسانه‌های محلی
‫احتمالاً توی یوتیوب گذاشتن,

1663
01:34:48,458 --> 01:34:49,458
بذار چک کنم,

1664
01:34:53,416 --> 01:34:54,416
ویدیو رو متوقف کن,

1665
01:34:55,375 --> 01:34:57,541
ببین این چهره با لیست
پرونده‌های "مطلوب" مطابقت داره,

1666
01:34:57,791 --> 01:34:58,791
بله، قربان,

1667
01:35:05,083 --> 01:35:06,083
قربان,

1668
01:35:07,500 --> 01:35:09,500
قربان، او سه پرونده قتل در سال 2009 داشت,

1669
01:35:09,625 --> 01:35:11,625
یه کوکتل مولوتف توی
ایستگاه اتوبوس پلواما انداخته,

1670
01:35:11,666 --> 01:35:15,250
به عنوان مظنون بازجویی شد
‫و بعد به پی او کی با قید وثیقه رفت,

1671
01:35:15,500 --> 01:35:17,958
بعد در سال 2011 به جیش محمد پیوست,

1672
01:35:18,125 --> 01:35:19,875
بعد از اون هیچ اطلاعاتی ازش نداریم، قربان,

1673
01:35:23,333 --> 01:35:25,208
نامه ادعای مسئولیت، درسته؟

1674
01:35:25,583 --> 01:35:27,208
قربان! سرباز ناراسیمها,

1675
01:35:27,291 --> 01:35:28,458
تفنگدار 35 آرآر، قربان,

1676
01:35:29,375 --> 01:35:31,791
شنیدم که عملیات شمارش شماره شما
‫عملیات الطاف بابا، قربان,

1677
01:35:32,250 --> 01:35:33,083
عالی، قربان,

1678
01:35:33,166 --> 01:35:34,517
-افتخار می‌کنم که شما رو همراهی کنم، قربان,
‫-ممنون,

1679
01:35:34,541 --> 01:35:36,142
اسم من صادق هست, از گردان ان سی او، قربان,

1680
01:35:36,166 --> 01:35:37,326
امروز راننده شما هستم، قربان,

1681
01:35:37,416 --> 01:35:38,736
-خیلی خوشحالم، قربان,
‫-باشه، صادق,

1682
01:35:38,916 --> 01:35:40,083
-بریم,
‫-باشه، قربان,

1683
01:35:43,416 --> 01:35:47,666
پناه می‌برم به خدا از شیطان رانده شده,

1684
01:36:05,500 --> 01:36:07,875
آقا، فردا نخست‌وزیر مانموهان سینگ نمیاد؟

1685
01:36:10,083 --> 01:36:11,083
آقا...

1686
01:36:14,416 --> 01:36:15,416
-شَنکار؟
‫-آقا؟

1687
01:36:15,625 --> 01:36:16,708
فیلم می‌بینی؟

1688
01:36:16,791 --> 01:36:17,791
باورم نمیشه اینو پرسیدی!

1689
01:36:18,458 --> 01:36:20,708
تو تامیل نادو، سینما یه دینه، آقا,

1690
01:36:20,875 --> 01:36:22,595
مانموهان سینگ می‌تونه اینجا نخست‌وزیر باشه,

1691
01:36:22,666 --> 01:36:25,375
ولی تو ایالت ما، باید یه قهرمان
سینما باشی تا بشی وزیر ارشد، آقا,

1692
01:36:26,500 --> 01:36:28,500
هی! ساکت باش,

1693
01:36:29,666 --> 01:36:30,666
خوبه که حرف زد!

1694
01:36:31,541 --> 01:36:33,958
موکوند، سینمای مالایالام رو دیدی؟

1695
01:36:34,458 --> 01:36:35,833
من عاشق فیلم‌های مالایالامم,

1696
01:36:36,500 --> 01:36:37,958
در واقع، زنم مالایالیه,

1697
01:36:38,041 --> 01:36:39,041
اوه! جدی؟

1698
01:36:40,333 --> 01:36:42,708
-یه بازیگر جدید مالایالام داره معروف میشه,
‫-کی؟

1699
01:36:42,791 --> 01:36:45,375
پسر کارگردان فیلم "کادالوکو ماریادای",

1700
01:36:45,458 --> 01:36:46,666
فضیل, فهاد فضیل,

1701
01:36:47,250 --> 01:36:49,166
فیلمش "آنایوم رسولوم" رو دیدم,

1702
01:36:49,250 --> 01:36:51,333
بازیگری عالی!

1703
01:36:51,416 --> 01:36:53,416
می‌دونی، یه دختری هم تو اون فیلم بازی کرده,

1704
01:36:53,791 --> 01:36:55,000
اسمش رو می‌دونی...

1705
01:36:55,958 --> 01:36:57,083
در واقع از ایالت شماست...

1706
01:36:57,291 --> 01:36:59,208
یه کم از فهاد بلندتره,

1707
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
اونم خوب بازی کرده,

1708
01:37:01,583 --> 01:37:03,708
-آندریا جریمایا,
‫-آندریا, آندریا جریمایا,

1709
01:37:03,791 --> 01:37:05,458
اوه! عروسک خوشگل,

1710
01:37:06,375 --> 01:37:07,791
آندریا، آقا؟

1711
01:37:08,291 --> 01:37:09,833
هی! خفه شو!

1712
01:37:10,875 --> 01:37:12,666
-شنکار، من واقعاً عاشق,
‫-آقا,

1713
01:37:12,750 --> 01:37:13,750
یه فیلم تامیل خاصم,

1714
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
قهرمانش هم یه سربازه,

1715
01:37:16,208 --> 01:37:17,309
توپاکی
‫( فیلمی با هنرنمایی تالاپاتی ویجی )

1716
01:37:17,333 --> 01:37:18,333
فیلم فوق‌العاده,

1717
01:37:18,416 --> 01:37:20,791
-پنج بار,
‫-همه دوستش داشتن، نه آقا؟

1718
01:37:21,583 --> 01:37:24,750
-آقا، فیلم‌های هندی نمی‌بینی؟
‫-نمی‌بینم؟!

1719
01:37:24,833 --> 01:37:27,541
"پدرم، پدربزرگم و برادرم...

1720
01:37:28,000 --> 01:37:30,250
فیزال تو انتقام همه رو می‌گیره,"

1721
01:37:30,333 --> 01:37:32,875
"گنگسترهای واسیپور", فوق‌العادس، آقا,

1722
01:37:33,166 --> 01:37:34,958
وقتی تو موو بودم "انتیران" اکران شد...

1723
01:37:35,541 --> 01:37:36,541
به هندی,

1724
01:37:36,791 --> 01:37:39,833
پافشاری کردم که فقط به تامیل
ببینمش و مجبورشون کردم,

1725
01:37:40,125 --> 01:37:42,325
با اینکه از ایالت‌های مختلف
بودیم، فقط به تامیل دیدیمش!

1726
01:37:42,375 --> 01:37:44,333
چطور می‌تونیم فیلم
سوپراستار رو به تامیل نبینیم؟

1727
01:37:44,416 --> 01:37:45,416
حتماً، آقا,

1728
01:37:45,541 --> 01:37:48,000
از همه فیلم‌هایی که دیدی کدوم
رو بیشتر دوست داری، آقا؟

1729
01:37:48,583 --> 01:37:49,916
یه فیلم مورد علاقه همیشگی,

1730
01:37:50,000 --> 01:37:51,375
"انبه سیوام"

1731
01:37:51,750 --> 01:37:53,500
چه فیلمی، آقا!

1732
01:37:54,291 --> 01:37:55,500
کانادا و تامیل,

1733
01:37:55,750 --> 01:37:57,166
تو هر دو زبان دیدمش، آقا,

1734
01:37:58,291 --> 01:38:00,083
-کی‌ها به عنوان خدا شناخته می‌شن؟
‫-هی، ایندو,

1735
01:38:00,166 --> 01:38:01,333
چی، موکوند؟

1736
01:38:01,541 --> 01:38:03,416
آواز می‌خونی و خوش می‌گذرونی؟

1737
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
-کی داره می‌خونه؟
‫-راننده صادق,

1738
01:38:07,458 --> 01:38:10,666
ازم پرسید فیلم مورد علاقه‌ام
چیه, گفتم "انبه سیوام", ,,

1739
01:38:10,958 --> 01:38:12,666
همه شروع کردن به خوندن!

1740
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
هی! بس کن!

1741
01:38:14,750 --> 01:38:16,333
به خاطر خدا اون آهنگ رو نخون,

1742
01:38:16,416 --> 01:38:17,750
داری اون آهنگ رو می‌کشی,

1743
01:38:18,041 --> 01:38:21,083
اگه خوندن رو متوقف نکنی، کل
این خشاب رو تو مغزت خالی می‌کنم,

1744
01:38:21,916 --> 01:38:23,500
دیوانه، بس کن!

1745
01:38:23,583 --> 01:38:26,333
تو ثانیه بعدی، یه عالمه
سورپرایز تو این دنیا پنهانه,

1746
01:38:26,500 --> 01:38:28,333
قبل از اینکه بگم اون دیالوگ رو دوست دارم،

1747
01:38:28,416 --> 01:38:31,541
شروع کرد به خوندن و حالا همه
به صورت گروهی دارن می‌خونن,

1748
01:38:31,625 --> 01:38:34,625
خدا محبت مطلقه

1749
01:38:34,708 --> 01:38:37,250
پروردگار مراقبت و دلسوزیه

1750
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
خدا به عنوان عشق مجسم تعریف می‌شه

1751
01:38:44,125 --> 01:38:45,125
موکوند؟

1752
01:38:46,166 --> 01:38:48,125
بچه‌ها! کمین شده!

1753
01:38:48,208 --> 01:38:50,625
بخوابید! بخوابید!

1754
01:39:13,291 --> 01:39:15,000
ناراسیمها! ناراسیمها!

1755
01:39:15,125 --> 01:39:16,458
ناراسیمها! ناراسیمها!

1756
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
الو؟ موکوند؟

1757
01:39:19,166 --> 01:39:20,166
ناراسیمها!

1758
01:39:22,041 --> 01:39:23,041
ما محاصره شدیم,

1759
01:39:30,625 --> 01:39:31,625
نارنجک!

1760
01:39:32,750 --> 01:39:33,750
ویکرام,

1761
01:39:37,875 --> 01:39:38,875
صدای منو می‌شنوی؟

1762
01:39:40,500 --> 01:39:41,500
الو؟

1763
01:39:41,916 --> 01:39:42,916
اونجایی؟

1764
01:39:43,416 --> 01:39:44,416
موکوند؟

1765
01:39:46,041 --> 01:39:47,041
چی؟

1766
01:39:56,083 --> 01:39:57,291
همه پشت کاسپر,

1767
01:40:21,375 --> 01:40:22,375
آصف وانی!

1768
01:40:22,958 --> 01:40:23,791
کی، قربان؟

1769
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
برو!

1770
01:40:27,208 --> 01:40:28,208
الو؟

1771
01:40:38,250 --> 01:40:39,333
یه نارنجک بندازید سمتش,

1772
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
سوبدار، عقب بمون,

1773
01:40:52,083 --> 01:40:54,250
نارنجک رو بیارید,
‫نارنجک رو پرتاب کنید,

1774
01:40:57,500 --> 01:40:58,791
ویکرام، درخواست نیروی کمکی بده,

1775
01:41:21,750 --> 01:41:23,790
قربان، چیز جدی‌ای نیست,
‫لطفاً یه کم درد رو تحمل کنید,

1776
01:41:24,125 --> 01:41:25,625
قربان، نگران نباشید,

1777
01:41:27,708 --> 01:41:29,250
قربان، لطفاً درد رو تحمل کنید,

1778
01:41:31,250 --> 01:41:32,250
صبر کنید,

1779
01:41:37,500 --> 01:41:39,916
قربان، صبر کنید! قربان!

1780
01:41:54,583 --> 01:41:55,916
خدایا!

1781
01:41:59,416 --> 01:42:00,750
موکوند، الو,

1782
01:42:04,916 --> 01:42:07,833
-عادل، کاروان داره میاد، بریم,
‫-باشه، برادر,

1783
01:42:50,791 --> 01:42:52,666
سرباز ناراسیمها,
‫تفنگدار 35 آرآر، قربان,

1784
01:42:54,583 --> 01:42:55,934
اسم من صادق هست, از گردان ان سی او، قربان,

1785
01:42:55,958 --> 01:42:57,118
امروز راننده شما هستم، قربان,

1786
01:43:02,333 --> 01:43:03,333
الو؟

1787
01:43:03,541 --> 01:43:05,041
-قربان,
‫-الو، موکوند,

1788
01:43:05,666 --> 01:43:06,666
الو؟

1789
01:43:12,583 --> 01:43:13,583
الو؟

1790
01:43:16,541 --> 01:43:17,541
الو؟

1791
01:43:17,916 --> 01:43:18,916
الو؟

1792
01:43:19,416 --> 01:43:20,416
الو؟

1793
01:43:20,666 --> 01:43:21,666
من خوبم,

1794
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
من خوبم,

1795
01:43:36,458 --> 01:43:37,708
من خوبم,

1796
01:44:20,708 --> 01:44:23,583
نگهبان‌ها!

1797
01:44:24,000 --> 01:44:27,333
به شهیدمون سلام کنید!

1798
01:44:27,666 --> 01:44:30,625
کماندو!

1799
01:44:30,750 --> 01:44:33,625
این کار آصف وانیه,
‫دیدم که شلیک می‌کرد,

1800
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
باشه,

1801
01:44:35,166 --> 01:44:37,208
-اول باید...
‫-اول باید آصف وانی رو بکشیم، قربان,

1802
01:44:40,125 --> 01:44:41,125
بله، باید بکشیم,

1803
01:44:48,500 --> 01:44:50,750
-مامان، زود برمی‌گردم,
‫-اینجا منتظرتم، پسرم,

1804
01:44:50,833 --> 01:44:52,833
-چاییت آماده‌ست, زود بیا,
‫-زود برمی‌گردم,

1805
01:44:55,458 --> 01:44:56,833
بگیرش… بگیرش!

1806
01:44:56,916 --> 01:44:57,791
کی هستی؟

1807
01:44:57,875 --> 01:44:59,416
-کجا می‌برید منو؟
‫-ببریدش,

1808
01:44:59,500 --> 01:45:00,833
زود… بندازیدش تو ماشین,

1809
01:45:00,958 --> 01:45:02,875
-مامان… مامان!
‫-محکم بگیرش!

1810
01:45:03,000 --> 01:45:05,375
-مامان، نگران نباش، من خوب می‌شم,
‫-بندازیدش تو,

1811
01:45:05,458 --> 01:45:07,166
-زود حرکت کنید… برید,
‫-مامان!

1812
01:45:07,250 --> 01:45:08,625
-پسر عزیزم!
‫-مامان!

1813
01:45:08,708 --> 01:45:10,041
وحید عزیزم!

1814
01:45:10,416 --> 01:45:11,916
کمک کنید! وحید منو بردن!

1815
01:45:12,166 --> 01:45:13,541
وحید، پسرم!

1816
01:45:15,166 --> 01:45:17,166
-اسمت چیه؟
‫-وحید احمد,

1817
01:45:17,416 --> 01:45:19,541
تو عملیات الطاف بابا بودی؟

1818
01:45:19,833 --> 01:45:21,458
من سرپرست اون عملیات بودم,

1819
01:45:25,416 --> 01:45:26,250
بله، قربان,

1820
01:45:26,333 --> 01:45:27,541
سرباز وحید احمد,

1821
01:45:28,166 --> 01:45:29,166
مرخصی بود

1822
01:45:29,375 --> 01:45:30,375
برای عید، قربان,

1823
01:45:30,708 --> 01:45:32,000
نه، قربان,
‫ما کاری نمی‌کنیم,

1824
01:45:33,208 --> 01:45:34,208
زنده باد هند، قربان,

1825
01:45:36,416 --> 01:45:37,250
فرمانده,

1826
01:45:37,333 --> 01:45:38,458
متأسفانه، مدی,

1827
01:45:38,625 --> 01:45:40,541
-نمی‌تونم کاری کنم، دستام بسته‌ست,
‫-قربان؟

1828
01:45:40,791 --> 01:45:42,083
وحید باید قوی باشه,

1829
01:45:42,166 --> 01:45:44,958
همین الان دارن چشماشو درمیارن، سرشو می‌برن,

1830
01:45:45,125 --> 01:45:46,958
دارن شکمشو با بطری پاره می‌کنن... قربان!

1831
01:45:47,375 --> 01:45:48,666
هر ثانیه دیره، قربان,

1832
01:45:49,166 --> 01:45:51,392
برای اینکه سالم برگرده، باید
فوراً عملیات نجات انجام بدیم,

1833
01:45:51,416 --> 01:45:52,809
ما هرگز این خواسته‌ها رو قبول نمی‌کنیم,

1834
01:45:52,833 --> 01:45:54,041
اون فقط ما رو داره,

1835
01:45:54,166 --> 01:45:55,166
وحید تیم منه,

1836
01:45:56,458 --> 01:45:58,017
اون باید دعا کنه که
قربانش و تیمش نجاتش بدن,

1837
01:45:58,041 --> 01:46:00,291
من کاملاً مطمئنم که واحد
44 آرآر ما نجاتش می‌ده,

1838
01:46:00,875 --> 01:46:02,809
آیا می‌دونه که ما داریم درباره
زندگیش بحث می‌کنیم، قربان؟

1839
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
اون می‌دونه,

1840
01:46:04,875 --> 01:46:05,875
اون یه سربازه,

1841
01:46:05,958 --> 01:46:07,083
اون یه سرباز شجاعه,

1842
01:46:07,166 --> 01:46:08,750
اون می‌دونه چی می‌شه

1843
01:46:09,125 --> 01:46:10,875
چی میشه؟

1844
01:46:10,958 --> 01:46:12,541
هیچی نمیشه!
‫هیچی نمیشه!

1845
01:46:12,708 --> 01:46:14,208
وحید سرباز منه,
‫برادرم!

1846
01:46:14,375 --> 01:46:16,833
هر گوشه‌ای از کشمیر که
باشه، زنده برش می‌گردونم,

1847
01:46:18,166 --> 01:46:20,083
من و تیم کت,

1848
01:46:23,000 --> 01:46:23,833
چی شده، قربان؟

1849
01:46:23,916 --> 01:46:25,000
اطلاعاتی هست؟

1850
01:46:26,625 --> 01:46:28,625
به شبکه تروریستی و کارگرهای
سطح بالاشون حمله کنید,

1851
01:46:28,708 --> 01:46:30,708
خبرچین‌ها، سلول‌های خوابیده، تو کل سوفیان,

1852
01:46:30,791 --> 01:46:32,551
چطور جرات کرده پوفیوز
به ما تا فردا وقت بده!

1853
01:46:33,666 --> 01:46:34,666
جوگیندر، بیا تو,

1854
01:46:37,666 --> 01:46:40,958
روف برادر، خیلی خوشحالم
که زنگ زدی باهام حرف بزنی,

1855
01:46:41,041 --> 01:46:42,921
آصف، به کاروان حمله کردی
و اون سربازها رو کشتی,

1856
01:46:43,083 --> 01:46:44,333
برای هشت سربازی که کشتی،

1857
01:46:44,416 --> 01:46:46,833
جیم برای هر نفر 2,00,000
روپیه جایزه اعلام کرده,

1858
01:46:47,958 --> 01:46:50,000
خیلی ممنون، برادر, خیلی کمک می‌کنه,

1859
01:46:50,083 --> 01:46:51,375
-یک دقیقه,
‫-بله، قربان,

1860
01:46:59,458 --> 01:47:03,958
تو جایگزین الطاف بابا به عنوان
فرمانده بعدی جیم در جنوب کشمیر می‌شی,

1861
01:47:04,041 --> 01:47:05,041
ممنون، برادر,

1862
01:47:05,250 --> 01:47:07,125
بزرگترین نعمته که حتی باهات حرف بزنم,

1863
01:47:07,750 --> 01:47:10,500
تمام تلاشم رو می‌کنم که
امروز مرز رو رد کنم و ببینمت,

1864
01:47:10,583 --> 01:47:11,791
خدا نگهدارت باشه,

1865
01:47:12,000 --> 01:47:13,160
خدا نگهدارت باشه، استاد بزرگ,

1866
01:47:21,583 --> 01:47:23,375
امشب مرز رو رد می‌کنم,

1867
01:47:23,458 --> 01:47:25,666
این خائن لعنتی رو به عمو اشرف تحویل بده,

1868
01:47:31,958 --> 01:47:33,583
هیچ‌کدومشون دهنشون رو باز نمی‌کنن,

1869
01:47:33,833 --> 01:47:35,833
همشون می‌گن که نمی‌دونن,

1870
01:47:36,333 --> 01:47:38,875
هیچ سرنخی از آصف وانی و وحید ندارن,

1871
01:47:43,875 --> 01:47:45,250
هیچ‌کدومتون نمی‌دونین؟

1872
01:47:45,958 --> 01:47:47,041
آصف وانی کجاست؟

1873
01:47:47,500 --> 01:47:49,666
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1874
01:47:49,791 --> 01:47:51,666
-رویامون چیه؟
‫-آزادی!

1875
01:47:51,750 --> 01:47:54,375
-چی آرزو داریم؟
‫-آزادی!

1876
01:47:54,458 --> 01:47:56,000
-خفه شو!
‫-آزادی!

1877
01:47:56,291 --> 01:47:57,875
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1878
01:47:57,958 --> 01:47:58,791
هی! خفه شو!

1879
01:47:58,875 --> 01:48:00,333
-چی نیاز داریم؟
‫-آزادی!

1880
01:48:00,416 --> 01:48:01,583
-خفه شو!
‫-قربان,

1881
01:48:01,666 --> 01:48:03,625
-سکوت!
‫-یه پیرمرد اومده شما رو ببینه، قربان,

1882
01:48:03,708 --> 01:48:05,625
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1883
01:48:05,708 --> 01:48:06,916
چی می‌خوایم؟

1884
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
-آزادی!
‫-قربان، اون پدر آصف وانیه,

1885
01:48:09,541 --> 01:48:11,833
ما اونو نفرستادیم, خودش اومده,

1886
01:48:13,416 --> 01:48:14,416
اومدم اینجا…

1887
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
اومدم اینجا چون…

1888
01:48:18,125 --> 01:48:19,333
دلیلی که اینجام…

1889
01:48:19,416 --> 01:48:20,791
از روی نگرانی واقعی هست,

1890
01:48:21,083 --> 01:48:22,916
نه به خاطر دلایل خودخواهانه,

1891
01:48:23,333 --> 01:48:26,333
اینجام برای مردمی که رویای
یه کشمیر صلح‌آمیز رو دارن,

1892
01:48:26,958 --> 01:48:29,500
کشمیرهای بی‌گناه نباید اینجا بمیرن,

1893
01:48:30,583 --> 01:48:31,583
اینجا...

1894
01:48:38,791 --> 01:48:40,333
پسرم به سمت تروریسم کشیده شده,

1895
01:48:40,708 --> 01:48:41,875
حتی منم ازش خوشم نمیاد,

1896
01:48:43,208 --> 01:48:46,916
اون قبلاً یه پسری به نام لطیف
رو به طرز وحشیانه‌ای کشته,

1897
01:48:48,541 --> 01:48:50,083
اونو تو یه مکان عمومی دار زده,

1898
01:48:50,166 --> 01:48:53,208
اون قبلاً یه پسری به نام لطیف
رو به طرز وحشیانه‌ای کشته,

1899
01:48:56,000 --> 01:48:57,916
حالا یه کشمیری دیگه، وحید…

1900
01:48:58,333 --> 01:48:59,500
وحید نباید بمیره,

1901
01:49:01,208 --> 01:49:02,208
آصف,

1902
01:49:03,000 --> 01:49:06,041
آصف قصد داره فردا وحید رو تو گوند بکشه,

1903
01:49:06,500 --> 01:49:09,666
آصف وانی وحید رو تو یه
روستایی به نام گوند تحویل داده,

1904
01:49:09,750 --> 01:49:14,375
اونا برنامه دارن فردا ساعت 10
صبح وحید رو تو یه مکان عمومی بکشن,

1905
01:49:14,833 --> 01:49:16,375
گوند, بریم گوند,

1906
01:49:16,458 --> 01:49:18,041
کل روستا رو محاصره و جستجو کنیم,

1907
01:49:18,125 --> 01:49:19,500
نه… نه، نرید,

1908
01:49:19,791 --> 01:49:21,166
اگه بفهمن،

1909
01:49:22,250 --> 01:49:24,166
حتماً اونو می‌کشن,

1910
01:49:24,250 --> 01:49:27,416
اگه بو ببرن، وحید رو بدون
اینکه بیرون بیارن می‌کشن,

1911
01:49:27,666 --> 01:49:29,083
گوند تو منطقه ترال هست، قربان,

1912
01:49:29,166 --> 01:49:30,708
یه منطقه خیلی ناپایداره,

1913
01:49:30,791 --> 01:49:32,833
خیلی از شبه‌نظامی‌ها از
اون روستا میان، قربان,

1914
01:49:33,000 --> 01:49:36,041
بله، گوند سیاه‌ترین از همه روستاهای سیاهه,

1915
01:49:36,125 --> 01:49:37,750
اگه بخوای، می‌تونی نجاتش بدی,

1916
01:49:38,125 --> 01:49:40,000
اون بچه کشمیر رو نجات بده,

1917
01:49:40,333 --> 01:49:41,333
لطفاً نجاتش بده، قربان,

1918
01:49:44,083 --> 01:49:44,958
ممنون,

1919
01:49:45,083 --> 01:49:46,083
ممنون,

1920
01:49:46,583 --> 01:49:47,583
ممنون,

1921
01:49:50,083 --> 01:49:52,625
سلام, تست میکروفون، یک، دو، سه,

1922
01:49:53,208 --> 01:49:54,625
مثل اینکه چطور کشمیر ما برکت گرفته

1923
01:49:55,125 --> 01:49:57,000
با خیلی از مجاهدینی که شهید راه ما شدن،

1924
01:49:58,458 --> 01:50:01,833
به همون شکل، ما هم
نفرین شدیم با یه سری خائن,

1925
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
این خائن‌ها توی سرزمین ما به دنیا اومدن

1926
01:50:05,500 --> 01:50:06,833
و به عنوان کشمیری بزرگ شدن,

1927
01:50:07,458 --> 01:50:09,418
اونا به ارتش هند می‌پیوندن
و با ما مخالفت می‌کنن,

1928
01:50:10,083 --> 01:50:12,875
آدمای ما یکی از این خائن‌های
وحشتناک رو پیدا کردن,

1929
01:50:13,250 --> 01:50:14,250
بیارینش بیرون,

1930
01:50:25,833 --> 01:50:27,250
اینجا وایسا,

1931
01:50:29,125 --> 01:50:31,291
بکشینش, بکشینش!

1932
01:50:31,583 --> 01:50:32,458
بکشینش!

1933
01:50:32,541 --> 01:50:34,166
بکشینش! بکشینش!

1934
01:50:34,333 --> 01:50:35,208
بکشینش!

1935
01:50:35,291 --> 01:50:36,916
بکشینش! بکشینش!

1936
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
بکشینش! بکشینش!

1937
01:50:39,666 --> 01:50:41,208
بکشینش! بکشینش!

1938
01:50:42,208 --> 01:50:44,500
وقتی اعدامش رو می‌بینین،

1939
01:50:44,625 --> 01:50:48,583
جیغ‌هایی که امروز می‌شنویم
باید توی کل کشمیر طنین‌انداز بشه,

1940
01:50:50,708 --> 01:50:51,708
کارش رو تموم کنین,

1941
01:50:55,041 --> 01:50:56,041
ببین،

1942
01:50:56,458 --> 01:50:57,916
آزادی‌خواهان آینده,

1943
01:50:58,500 --> 01:50:59,708
این یه درس برای همه‌تونه,

1944
01:51:00,291 --> 01:51:01,875
ببینین باهاش چیکار می‌کنم,

1945
01:51:12,166 --> 01:51:13,291
طیب، بیا اینجا,

1946
01:51:15,875 --> 01:51:16,875
برو روی صحنه,

1947
01:51:17,625 --> 01:51:18,625
بیا اینجا,

1948
01:51:22,166 --> 01:51:23,166
شمشیر رو بگیر,

1949
01:51:23,916 --> 01:51:25,458
شمشیر رو بگیر و سرش رو بزن,

1950
01:51:27,041 --> 01:51:28,041
طیب,

1951
01:51:28,958 --> 01:51:30,625
امروز تمرینت به آزمایش گذاشته می‌شه,

1952
01:51:32,125 --> 01:51:33,583
این خائن رو با یه ضربه شمشیر بکش,

1953
01:51:34,166 --> 01:51:36,166
اون خائن سرزمین ماست,

1954
01:51:38,375 --> 01:51:39,541
سرش رو بزن,

1955
01:51:40,083 --> 01:51:43,375
-بکشینش!
‫-بکشینش! بکشینش!

1956
01:51:43,666 --> 01:51:46,750
-بکشینش!
‫-سر این خائن رو بزن,

1957
01:51:46,833 --> 01:51:47,666
بکشینش!

1958
01:51:47,750 --> 01:51:52,916
بکشینش! بکشینش!

1959
01:51:53,000 --> 01:51:57,208
-تا سه می‌شمارم, یک,
‫-بکشینش! بکشینش!

1960
01:51:57,291 --> 01:51:59,750
بکشینش! بکشینش!

1961
01:52:02,041 --> 01:52:03,041
دو,

1962
01:52:10,541 --> 01:52:11,541
سه!

1963
01:52:17,625 --> 01:52:20,208
ارتش! ارتش!
‫بدو! بدو!

1964
01:52:20,416 --> 01:52:21,958
این طرف, این طرف!

1965
01:52:22,041 --> 01:52:24,083
تفنگ‌ها رو بیارین، بچه‌ها!

1966
01:52:24,291 --> 01:52:25,625
تفنگ‌ها رو بیارین، بیاین!

1967
01:52:26,125 --> 01:52:27,458
بدو, بدو!

1968
01:52:30,875 --> 01:52:32,416
ویکرام! زود باش! زود باش!

1969
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
بیا، وحید! بیا!

1970
01:52:36,166 --> 01:52:37,791
-بچه‌ها، سریع حرکت کنین!
‫-بیا!

1971
01:52:37,875 --> 01:52:39,333
همه، برگردین!

1972
01:52:39,583 --> 01:52:41,583
برگردین! برگردین!

1973
01:52:41,666 --> 01:52:43,791
-تشکیل بدین، بچه‌ها,
‫-برگردین! برگردین!

1974
01:52:43,875 --> 01:52:45,875
-سریع! سریع!
‫-برگردین! برگردین!

1975
01:52:46,291 --> 01:52:47,291
برگردین!

1976
01:52:47,500 --> 01:52:48,916
-بیرون برین!
‫-برگردین!

1977
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
برگردین!

1978
01:52:50,666 --> 01:52:51,791
پوشش بدین, پوشش بدین!

1979
01:52:57,250 --> 01:52:58,875
تیراندازها ساعت سه من!

1980
01:52:58,958 --> 01:53:00,541
پوشش! پوشش!
‫شلیک کنید شلیک کنید

1981
01:53:04,125 --> 01:53:06,000
پناه بگیرین! پناه بگیرین!

1982
01:53:06,583 --> 01:53:08,916
-تیراندازی سنگین دریافت می‌کنیم,
‫-پشت ماشین برید,

1983
01:53:09,000 --> 01:53:10,166
دو نفر افتادن، قربان,

1984
01:53:10,250 --> 01:53:11,250
دو نفر افتادن!

1985
01:53:13,041 --> 01:53:14,083
بچه‌ها، پوشش بدین,

1986
01:53:20,708 --> 01:53:21,708
یه خشاب اضافی داری؟

1987
01:53:25,250 --> 01:53:26,875
چرا اومدی اینجا، قربان؟

1988
01:53:27,208 --> 01:53:28,375
وحید، کارت خوبه,

1989
01:53:28,666 --> 01:53:30,083
منو اینجا بذار، قربان,

1990
01:53:30,166 --> 01:53:31,750
برگرد به جای امن، قربان,

1991
01:53:36,458 --> 01:53:37,708
بیشتر از اینا دارن میان، قربان,

1992
01:53:38,791 --> 01:53:40,791
-ویکرام، محیط رو چک کن,
‫-دریافت شد,

1993
01:53:40,916 --> 01:53:41,916
مواظب باش!

1994
01:53:44,375 --> 01:53:46,833
قربان، بازوکا ساعت دوازده من,

1995
01:53:47,083 --> 01:53:49,375
دارم بازوکا شلیک می‌کنم,
دور بشین, حرکت کنین,

1996
01:53:49,541 --> 01:53:51,041
بچه‌ها، بیرون! بچه‌ها، بیرون!

1997
01:53:51,791 --> 01:53:52,916
بازوکا آماده,

1998
01:53:53,000 --> 01:53:54,583
مکوند قربان، زود باش، لطفاً,

1999
01:53:55,958 --> 01:53:57,083
حرکت کنین، بچه‌ها,

2000
01:54:03,500 --> 01:54:05,208
بچه‌ها، پوشش!

2001
01:54:38,708 --> 01:54:39,708
وحید، دستت رو بده,

2002
01:54:41,125 --> 01:54:42,125
بیا,

2003
01:54:51,458 --> 01:54:52,875
بشین توی کامیون,

2004
01:54:52,958 --> 01:54:54,500
شلیک نکنید,
‫بزن بریم از اینجا,

2005
01:54:54,791 --> 01:54:55,791
برو توی کامیون,

2006
01:54:56,541 --> 01:54:58,958
آزادی!

2007
01:54:59,041 --> 01:55:00,500
آزادی! آزادی!

2008
01:55:03,208 --> 01:55:07,166
آزادی! آزادی!

2009
01:55:16,375 --> 01:55:17,375
سلام خاله,

2010
01:55:18,333 --> 01:55:21,666
حتی یه لحظه هم جلوی اونا نترسیدم، قربان,

2011
01:55:22,250 --> 01:55:23,750
حتی اگه کشته می‌شدم...

2012
01:55:24,625 --> 01:55:25,625
مادرم...

2013
01:55:25,750 --> 01:55:28,291
با افتخار مدال رو از
رئیس‌جمهورمون می‌گرفت، قربان,

2014
01:55:29,000 --> 01:55:30,000
قربان,

2015
01:55:30,250 --> 01:55:32,166
شما زبان ما رو نمی‌دونید,

2016
01:55:32,708 --> 01:55:34,791
منم نمی‌دونم چطور به زبان شما صحبت کنم,

2017
01:55:35,208 --> 01:55:37,375
با این حال، شما پسرم رو نجات دادید,

2018
01:55:38,625 --> 01:55:40,083
همیشه از شما ممنونم,

2019
01:55:41,000 --> 01:55:43,625
قربان، به زودی به تیم ملحق می‌شم,

2020
01:55:45,125 --> 01:55:46,125
باید این کار رو بکنی!

2021
01:55:48,500 --> 01:55:49,500
خدا نگهدارت باشه,

2022
01:55:53,000 --> 01:55:54,000
بله، قربان,

2023
01:55:54,083 --> 01:55:55,333
هیچ تلفات غیرنظامی نداشتیم,

2024
01:55:55,583 --> 01:55:56,583
نه، قربان,

2025
01:55:57,500 --> 01:55:59,375
توضیحات رو به صورت کتبی می‌دم، قربان,

2026
01:55:59,958 --> 01:56:00,958
زنده باد هند، قربان,

2027
01:56:02,250 --> 01:56:04,958
شما منطقه مسئولیت 44 آرآر رو نقض کردید,

2028
01:56:05,416 --> 01:56:08,250
باید به صورت کتبی به فرمانده‌مون گزارش بدم,

2029
01:56:08,333 --> 01:56:10,875
-قربان، من...
‫-هر دلیلی که باشه،

2030
01:56:11,083 --> 01:56:12,000
قوانین، قوانین هستن,

2031
01:56:12,083 --> 01:56:13,083
متوجه‌ای، مدی؟

2032
01:56:14,916 --> 01:56:17,166
شما و تیم کت تون فعالیت‌های
ارتباطی رو به عهده می‌گیرید,

2033
01:56:18,041 --> 01:56:20,625
لطفاً بچه‌هاتون رو به
مدارس و دانشگاه‌ها بفرستید,

2034
01:56:20,708 --> 01:56:24,500
فقط آموزش، دموکراسی و اشتغال
می‌تونه زندگی‌هاتون رو تغییر بده,

2035
01:56:24,583 --> 01:56:27,375
ارتش هند اینجاست که به این کار کمک کنه,

2036
01:56:33,375 --> 01:56:35,750
من, من, ما,

2037
01:56:35,833 --> 01:56:36,666
استفاده؟

2038
01:56:36,750 --> 01:56:37,791
منظورم...

2039
01:56:38,875 --> 01:56:41,250
-سرباز جاودان، جنگجوی قهرمان
‫-برو بیرون!

2040
01:56:41,333 --> 01:56:42,583
وظیفه‌ات رو انجام بده، هر جا

2041
01:56:42,666 --> 01:56:44,875
من, من, ما,

2042
01:56:44,958 --> 01:56:46,518
به درستی، به کمال
‫با دقت، با وظیفه‌شناسی

2043
01:56:46,583 --> 01:56:48,791
هر زمانی که باشه
‫وظیفه‌ات رو به بهترین شکل انجام بده

2044
01:56:48,875 --> 01:56:49,958
چرا می‌خندی؟

2045
01:56:50,291 --> 01:56:51,476
ببخشید، قربان,
‫یه دقیقه، قربان,

2046
01:56:51,500 --> 01:56:52,333
برو اونجا,

2047
01:56:52,416 --> 01:56:54,208
با بچه‌ها شعر بخون، برو تو,

2048
01:56:55,041 --> 01:56:57,833
در همه جنبه‌ها برابر
‫در همه موارد متعادل

2049
01:57:01,208 --> 01:57:02,767
-ما همه خوشحالیم، قربان,
‫-ما همه خوشحالیم، قربان,

2050
01:57:02,791 --> 01:57:05,083
خدمت به مردممون معادل
خدمت به لرد مانگشان هست,

2051
01:57:05,166 --> 01:57:06,208
مانگشان چیه؟

2052
01:57:06,333 --> 01:57:07,458
اون لرد ماگشان هست,

2053
01:57:08,208 --> 01:57:09,625
-جوگیندر!
‫-شیرینی، قربان,

2054
01:57:10,041 --> 01:57:11,666
به من مدال سنا داده شده، قربان,

2055
01:57:11,916 --> 01:57:12,916
وای!

2056
01:57:13,000 --> 01:57:13,833
عالیه، جوگیندر!

2057
01:57:13,916 --> 01:57:16,625
خوش‌شانسم که شما
فرمانده گروهم هستید، قربان,

2058
01:57:16,708 --> 01:57:18,375
شما عباس ننگارو رو زدید,

2059
01:57:18,833 --> 01:57:19,958
شما لایق این هستید، مرد,

2060
01:57:20,083 --> 01:57:23,708
اما اگه یه نفر مثل من بخواد
برای کارش شناخته بشه,

2061
01:57:23,916 --> 01:57:26,125
باید قلب بزرگی داشته
باشه تا تلاش رو تحسین کنه,

2062
01:57:26,250 --> 01:57:27,583
شما این کار رو کردید، قربان,

2063
01:57:28,166 --> 01:57:29,500
خیلی ممنون، موکوند قربان,

2064
01:57:30,125 --> 01:57:32,458
جنگجوی قهرمان
‫سرباز جاودان

2065
01:57:32,541 --> 01:57:35,375
هر کسی که باشه
‫وظیفه‌ات رو انجام بده

2066
01:57:35,500 --> 01:57:37,750
بی‌نظیر، بی‌همتا

2067
01:57:37,875 --> 01:57:40,625
هر زمانی که باشه
‫وظیفه‌ات رو به بهترین شکل انجام بده

2068
01:57:40,708 --> 01:57:42,250
قهرمان با مأموریت

2069
01:57:42,333 --> 01:57:45,083
قهرمان با مأموریت
‫نگهبان ملت ما

2070
01:57:45,916 --> 01:57:48,250
هی، جنگجوی دلیر

2071
01:57:48,333 --> 01:57:52,000
هی، سرباز دلیر
‫رهبر تیم فوق‌العاده

2072
01:57:53,208 --> 01:57:55,017
هیچ‌کدوم از بچه‌ها نمی‌تونن
مرخصی بگیرن، مایکل,

2073
01:57:55,041 --> 01:57:56,083
-آتش!
‫-بهشون اطلاع بده,

2074
01:58:00,416 --> 01:58:02,375
-آصف وانی الان توی پی او کی هست,
‫-بله، قربان,

2075
01:58:02,458 --> 01:58:04,378
-هر لحظه ممکنه از ال او سی عبور کنه,
‫-بله، قربان,

2076
01:58:04,416 --> 01:58:05,875
-باید هوشیار باشیم,
‫-حتماً، قربان,

2077
01:58:08,416 --> 01:58:10,041
و با تیم اطلاعاتی در تماس باش، مایکل,

2078
01:58:10,125 --> 01:58:11,125
باشه، قربان,

2079
01:58:14,500 --> 01:58:15,500
-قربان!
‫-موکوند، قربان؟

2080
01:58:15,708 --> 01:58:17,958
-قربان؟
‫-بچه‌ها!

2081
01:58:18,041 --> 01:58:19,375
-بچه‌ها، بیاید اینجا!
‫-قربان!

2082
01:58:19,458 --> 01:58:21,058
-موکوند قربان تیر خورده,
‫-قربان, قربان!

2083
01:58:21,083 --> 01:58:22,166
-آقا!
‫-آقا!

2084
01:58:23,458 --> 01:58:25,000
-هی! آمبولانس,
‫-بلندش کن...

2085
01:58:25,083 --> 01:58:26,125
-زود باش! سریع!
‫-بلندش کن!

2086
01:58:26,750 --> 01:58:27,958
یه ماشین بیارید,

2087
01:58:28,666 --> 01:58:29,958
همین الان کامیون رو بخواید,

2088
01:58:35,250 --> 01:58:39,041
-می‌تونستی مراقب باشی,
‫-عقلت رو از دست دادی یا چی؟

2089
01:58:39,500 --> 01:58:40,625
کمک‌های اولیه داده شده,

2090
01:58:40,708 --> 01:58:42,500
باید گلوله رو با یه جراحی کوچیک دربیاریم,

2091
01:58:44,083 --> 01:58:45,375
-شانکار؟
‫-آقا,

2092
01:58:46,000 --> 01:58:47,750
اگه منو تو بیمارستان نظامی بستری کنن

2093
01:58:47,916 --> 01:58:49,875
مشخص میشه که سیف اشتباه شلیک کرده,

2094
01:58:49,958 --> 01:58:51,666
اونو دادگاهی نظامی می‌کنن,

2095
01:58:51,750 --> 01:58:52,750
منو به کرالا منتقل کن,

2096
01:58:52,833 --> 01:58:54,208
آقا، سفر خطرناکه,

2097
01:58:54,291 --> 01:58:55,958
-خیلی راه دوره,
‫-من خوبم,

2098
01:58:57,041 --> 01:59:00,166
اینکه من و تو از تامیل نادو به
ارتش پیوستیم چیز بزرگی نیست,

2099
01:59:00,250 --> 01:59:01,791
سیف از کشمیر اومده,

2100
01:59:02,625 --> 01:59:05,065
با اون به عنوان یه مثال، بیشتر
از ۱۰۰۰ نفر به ارتش می‌پیوندن,

2101
01:59:06,583 --> 01:59:09,041
خدمتش باید فقط به عنوان یه مثال مثبت باشه,

2102
01:59:09,416 --> 01:59:10,416
منو منتقل کن,

2103
01:59:22,666 --> 01:59:23,875
حالت چطوره، پسرم؟

2104
01:59:24,041 --> 01:59:25,833
نه، نه، خودتو اذیت نکن، باشه؟

2105
01:59:25,916 --> 01:59:27,000
دراز بکش، فقط دراز بکش,

2106
01:59:27,083 --> 01:59:29,375
فقط یه جراحی کوچیک بود, نگران نباش,

2107
01:59:29,458 --> 01:59:31,000
ستون فقرات خیلی نزدیک بود,

2108
01:59:31,083 --> 01:59:32,363
خوش‌شانس بودی که آسیب جدی ندیدی,

2109
01:59:32,416 --> 01:59:34,041
-خدا رو شکر,
‫-عمو,

2110
01:59:34,791 --> 01:59:37,791
تو به خاطر خطراتی مثل این
با ازدواجمون موافقت نکردی,

2111
01:59:38,750 --> 01:59:40,958
تو استراحت کن,
‫بعداً می‌بینمت، باشه؟

2112
01:59:44,208 --> 01:59:45,208
پسرم,

2113
01:59:45,375 --> 01:59:49,166
درسته، من اصرار داشتم که
دخترم رو به یه افسر ارتش ندم,

2114
01:59:49,333 --> 01:59:50,166
اما،

2115
01:59:50,250 --> 01:59:51,333
لباست...

2116
01:59:52,458 --> 01:59:55,583
وقتی یه افسر اومد در خونه‌ام
تا دست دخترم رو بخواد،

2117
01:59:55,875 --> 01:59:57,166
بی‌دفاع بودم,

2118
01:59:57,875 --> 01:59:59,166
نمی‌تونستم نه بگم,

2119
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
-موکوندان زنگ زده,
‫-جواب بده,

2120
02:00:05,291 --> 02:00:06,708
-سلام؟
‫-نینا؟

2121
02:00:06,791 --> 02:00:07,875
سلام عزیزم، حالت چطوره؟

2122
02:00:07,958 --> 02:00:09,000
خبری از آپارتمان داری؟

2123
02:00:09,500 --> 02:00:10,500
بهت گفتم,

2124
02:00:10,583 --> 02:00:14,125
واندالور، روبی بیلدرز, فقط
اون تو بودجه‌مون می‌گنجه,

2125
02:00:14,375 --> 02:00:16,250
گفتم می‌تونیم وقتی
مرخصی اومدی بریم ببینیمش,

2126
02:00:16,500 --> 02:00:18,291
بابا، چرا من باید بیام ببینم؟

2127
02:00:18,416 --> 02:00:20,083
مامان و تو
‫اونجا زندگی می‌کنید,

2128
02:00:20,166 --> 02:00:21,958
اگه شما خوشتون اومد منم راضیم,

2129
02:00:22,041 --> 02:00:23,500
-باشه، میرم می‌بینم,
‫-خداحافظ,

2130
02:00:37,333 --> 02:00:39,416
-سلام؟
‫-سلام، آرشو، پرنسس,

2131
02:00:39,500 --> 02:00:41,625
-چطوری؟
‫-خوبم، بابا,

2132
02:00:41,708 --> 02:00:42,541
تو چطوری؟

2133
02:00:42,625 --> 02:00:43,791
بابا خیلی خوبه,

2134
02:00:43,875 --> 02:00:47,041
چرا همیشه
‫از ما دوری، بابا؟

2135
02:00:47,125 --> 02:00:51,666
چقدر ناراحت‌کننده! حس می‌کنی
‫که بابات همیشه دوره؟

2136
02:00:51,833 --> 02:00:52,833
آره,

2137
02:00:54,458 --> 02:00:55,458
آرشو؟

2138
02:00:55,875 --> 02:00:57,750
می‌تونی ماه رو تو آسمون ببینی؟

2139
02:00:58,000 --> 02:00:59,625
ماه؟ نه، نمی‌تونم ببینمش,

2140
02:00:59,708 --> 02:01:01,541
می‌تونی ببینی، برو سعی کن,

2141
02:01:05,666 --> 02:01:07,625
نمی‌تونم ماه رو ببینم، بابا,

2142
02:01:08,000 --> 02:01:09,875
پس برو بالا ببین,
‫از اونجا می‌تونی ببینیش,

2143
02:01:09,958 --> 02:01:11,250
اوه، نه، بابا! مامان!

2144
02:01:11,583 --> 02:01:13,500
به مامان می‌گم,
‫برو به تراس,

2145
02:01:14,583 --> 02:01:17,916
بابا اینجا به آسمون نگاه می‌کنه
‫و با تو که ماه رو می‌بینی حرف می‌زنه,

2146
02:01:18,083 --> 02:01:19,843
تو هم همون ماه رو می‌بینی
‫و با من حرف می‌زنی؟

2147
02:01:19,916 --> 02:01:21,500
اونوقت حس نمی‌کنی که من دورم,

2148
02:01:33,833 --> 02:01:36,416
-بابا، ماه خیلی قشنگه,
‫-زیباست، نه؟

2149
02:01:36,500 --> 02:01:38,460
-تو هم می‌تونی ببینیش؟
‫-می‌بینمش که داره می‌درخشه,

2150
02:01:38,541 --> 02:01:42,541
اگه وقتی به ماه نگاه می‌کنم باهات حرف بزنم
‫حتی صدات هم نزدیک به نظر میاد، بابا,

2151
02:01:43,250 --> 02:01:44,083
سلام!

2152
02:01:44,166 --> 02:01:45,958
سورپرایز!

2153
02:01:46,958 --> 02:01:47,791
بابا!

2154
02:01:47,875 --> 02:01:49,875
-آرشو، عزیزم!
‫-بابا!

2155
02:01:53,000 --> 02:01:54,000
آرشو خوشحاله؟

2156
02:02:01,750 --> 02:02:02,583
مامان کجاست؟

2157
02:02:02,666 --> 02:02:03,666
آرشی؟

2158
02:02:05,666 --> 02:02:06,666
آرشی!

2159
02:02:08,333 --> 02:02:09,333
آرشوا!

2160
02:02:14,291 --> 02:02:15,291
مامان!

2161
02:02:17,875 --> 02:02:19,958
آرشی، چطور رفتی بالا؟

2162
02:02:21,166 --> 02:02:22,166
همونجا بمون!

2163
02:02:22,333 --> 02:02:23,573
چطور جرات کردی تنهایی بری بالا!

2164
02:02:23,750 --> 02:02:24,750
هی!

2165
02:02:26,625 --> 02:02:27,625
هی، ماموتی!

2166
02:02:28,833 --> 02:02:29,833
موکوند!

2167
02:02:38,416 --> 02:02:42,750
مامان، بابا اومده خونه پیش ما!

2168
02:02:54,708 --> 02:02:57,333
من اولین کسی بودم که بابا رو دیدم,

2169
02:02:57,416 --> 02:03:00,083
یک سال از وقتی که آرشی بابا رو دید می‌گذره,

2170
02:03:00,166 --> 02:03:02,333
برای ایندو هم یک ساله,

2171
02:03:04,250 --> 02:03:06,208
آرشی، عزیزم, بیا, بیا پیش من,

2172
02:03:06,291 --> 02:03:07,458
چی شد که یهو اومدی اینجا؟

2173
02:03:08,541 --> 02:03:09,541
سورپرایز!

2174
02:03:14,000 --> 02:03:15,000
مرخصیت چقدره؟

2175
02:03:15,333 --> 02:03:16,916
ده روز؟ پانزده؟

2176
02:03:17,000 --> 02:03:18,500
باشه, باشه, لازم نیست بگی,

2177
02:03:18,708 --> 02:03:19,708
نمی‌خواد بگی,

2178
02:03:20,291 --> 02:03:21,291
ممنون,

2179
02:03:24,416 --> 02:03:25,666
بیا، بریم پایین,

2180
02:03:26,791 --> 02:03:27,791
چی می‌خوری؟

2181
02:03:28,541 --> 02:03:29,541
من تو رو میخورم

2182
02:03:29,583 --> 02:03:31,208
-می‌خورمت!
‫-آرشو!

2183
02:03:31,750 --> 02:03:32,750
شیطون کوچولو!

2184
02:03:37,041 --> 02:03:38,041
این چیه؟

2185
02:03:38,083 --> 02:03:39,541
-این چیه؟
‫-هیچی، بیا,

2186
02:03:40,958 --> 02:03:41,958
بگو,

2187
02:03:42,291 --> 02:03:43,750
چیز مهمی نیست, بعداً می‌گم,

2188
02:03:44,083 --> 02:03:45,083
موکوند,

2189
02:03:45,791 --> 02:03:48,250
چی, این بانداژ بزرگ چیه؟

2190
02:03:48,625 --> 02:03:49,666
می‌گی چیز مهمی نیست,

2191
02:03:52,291 --> 02:03:53,291
آرشو، عزیزم؟

2192
02:03:54,250 --> 02:03:56,791
-بابات می‌خواد بذارتت تو تخت,
‫-باشه، بابا,

2193
02:03:56,875 --> 02:03:57,875
موکوند,

2194
02:03:58,666 --> 02:04:00,708
-چرا بانداژ داری؟
‫-چیز مهمی نیست,

2195
02:04:01,583 --> 02:04:03,833
یه زخم گلوله کوچیک,

2196
02:04:03,916 --> 02:04:04,916
گلوله؟!

2197
02:04:05,125 --> 02:04:06,333
چی می‌گی؟

2198
02:04:06,500 --> 02:04:08,875
-نشونم بده، بذار ببینم,
‫-داد نزن,

2199
02:04:09,666 --> 02:04:10,666
آرشو باید بخوابه,

2200
02:04:12,458 --> 02:04:13,791
چیزی برای گریه نیست,

2201
02:04:14,500 --> 02:04:15,500
وای، خدای من!

2202
02:04:15,958 --> 02:04:18,166
اگه می‌خوای، از بابات بپرس,
‫اون بهت می‌گه چیز مهمی نیست,

2203
02:04:19,250 --> 02:04:20,250
بابام می‌دونه؟

2204
02:04:22,250 --> 02:04:23,791
این روزا چیزا رو از من قایم می‌کنی,

2205
02:04:25,875 --> 02:04:26,875
ایندو,

2206
02:04:45,875 --> 02:04:47,458
زخم خیلی بزرگیه,

2207
02:04:49,041 --> 02:04:50,401
اگه اتفاقی می‌افتاد
‫چی کار می‌کردم؟

2208
02:04:51,083 --> 02:04:53,708
هی! اتفاقی نیفتاده
‫و من خوبم، درسته؟

2209
02:04:55,458 --> 02:04:57,541
یه دقیقه هم آرامش ندارم,

2210
02:04:58,000 --> 02:04:59,708
یه روز می‌گی انفجار بمب,

2211
02:04:59,875 --> 02:05:02,583
یه روز درباره یه عملیات حرف می‌زنی
‫و اصلاً جواب تلفنم رو نمی‌دی,

2212
02:05:03,916 --> 02:05:04,916
حالا، ببین،

2213
02:05:05,666 --> 02:05:08,083
یهو با یه زخم گلوله میای
‫و جلوی من وایمیستی,

2214
02:05:09,250 --> 02:05:10,250
موکوند,

2215
02:05:10,708 --> 02:05:13,833
اگه از ما دور باشی هم اشکالی نداره...

2216
02:05:15,625 --> 02:05:17,625
تا وقتی که سالمی,

2217
02:05:18,458 --> 02:05:19,583
به خاطر ما,

2218
02:05:20,458 --> 02:05:21,458
ایندو، گریه نکن,

2219
02:05:26,291 --> 02:05:27,291
ایندو، به من نگاه کن,

2220
02:05:29,000 --> 02:05:30,240
این برای همه وقت‌ها صدق می‌کنه,

2221
02:05:32,250 --> 02:05:34,770
هر چی که برام اتفاق بیفته
‫وقتی که در حال خدمت به کشورمون هستم...

2222
02:05:35,916 --> 02:05:36,916
ایندو، به من نگاه کن,

2223
02:05:37,666 --> 02:05:38,791
هر چی که بشه،

2224
02:05:39,166 --> 02:05:40,166
نباید گریه کنی,

2225
02:05:41,083 --> 02:05:43,708
تصادف، قطع عضو، مرگ، جراحت,
‫هر چی که برام اتفاق بیفته...

2226
02:05:47,583 --> 02:05:49,541
زنم نباید
‫جلوی کسی گریه کنه,

2227
02:05:50,458 --> 02:05:52,125
باشه، نباید جلوی کسی گریه کنم، درسته؟

2228
02:05:53,458 --> 02:05:54,458
الان کسی اینجا نیست,

2229
02:05:54,875 --> 02:05:55,875
گریه می‌کنم,

2230
02:05:59,875 --> 02:06:02,208
تو بارون مهتابی هستی

2231
02:06:05,208 --> 02:06:07,500
تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

2232
02:06:10,583 --> 02:06:12,833
تو بارون مهتابی هستی

2233
02:06:13,291 --> 02:06:15,500
تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

2234
02:06:15,958 --> 02:06:20,791
تو تاب خوردن عشقی ‫که به اشتراک
گذاشته شده، عشقی که به ثمر رسیده

2235
02:06:21,250 --> 02:06:23,833
تو جادوی قطرات شبنم مه‌آلودی

2236
02:06:23,916 --> 02:06:26,291
تو رنگ نقاشی شده خورشید تابستانی

2237
02:06:26,625 --> 02:06:30,625
تا پرهای طاووس خود را بگسترانی
‫در هماهنگی با رقص عشق، این سن توست

2238
02:06:30,708 --> 02:06:35,958
تو ایوانی با رعد و برق نقره‌ای هستی

2239
02:06:36,083 --> 02:06:38,666
مزاحم بازیگوش، تو عشق را نقض می‌کنی

2240
02:06:38,750 --> 02:06:42,166
تو هویت جستجو هستی
‫اشتیاق برای واقعیت

2241
02:06:53,208 --> 02:06:55,583
تو بارون مهتابی هستی

2242
02:06:56,000 --> 02:06:58,125
تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

2243
02:06:58,625 --> 02:07:03,666
تو مثل تاب بازی هستی که به جلو و عقب می‌ره
‫عشق مشترک، عشقی که برای رشد کامل شده

2244
02:07:04,166 --> 02:07:05,750
مدی، حالت چطوره؟

2245
02:07:05,875 --> 02:07:07,041
آقا، من کاملاً خوبم,

2246
02:07:07,125 --> 02:07:08,875
خوبه، نامه بانک رو گرفتی؟

2247
02:07:08,958 --> 02:07:10,625
بله آقا، وام تأیید شده,

2248
02:07:10,708 --> 02:07:12,583
-خیلی ممنون، آقا,
‫-خدا حفظت کنه، مدی,

2249
02:07:12,833 --> 02:07:13,833
ممنون، آقا,

2250
02:07:13,875 --> 02:07:15,125
بابا,

2251
02:07:15,250 --> 02:07:16,291
هی، آرشو,

2252
02:07:16,666 --> 02:07:18,250
-اینقدر زود آماده شدی؟
‫-بله,

2253
02:07:18,583 --> 02:07:20,583
بریم موتورسواری؟

2254
02:07:23,791 --> 02:07:24,791
آرشو، این چیه؟

2255
02:07:25,208 --> 02:07:27,041
آرشو، چطور می‌تونی از رعد و برق بترسی؟

2256
02:07:27,291 --> 02:07:29,125
بیا اینجا,
‫بیا پیش بابا,

2257
02:07:29,666 --> 02:07:31,000
آرشو دختر شجاعی نیست؟

2258
02:07:31,291 --> 02:07:33,583
آرشو نباید هیچ‌وقت از چیزی بترسه,

2259
02:07:33,666 --> 02:07:34,666
باشه؟

2260
02:07:35,458 --> 02:07:36,875
بابا برات آهنگ می‌زنه؟

2261
02:07:37,250 --> 02:07:39,041
-گوش می‌دی؟
‫-بله,

2262
02:07:40,125 --> 02:07:43,416
من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز نمی‌ترسم

2263
02:07:43,500 --> 02:07:46,791
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون، حتی اون موقع هم

2264
02:07:46,875 --> 02:07:50,333
من نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس تو دلم نیست

2265
02:07:50,416 --> 02:07:52,250
حالا بابا و آرشو با هم می‌خونن، باشه؟

2266
02:07:52,333 --> 02:07:53,583
باشه, بله,

2267
02:07:53,666 --> 02:07:54,958
شروع کن… برو!

2268
02:07:55,041 --> 02:07:58,333
من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز نمی‌ترسم

2269
02:07:58,416 --> 02:08:01,625
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون، حتی اون موقع هم

2270
02:08:01,708 --> 02:08:05,958
من نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس تو دلم نیست

2271
02:08:06,041 --> 02:08:08,500
-هی! هی! هی!
‫-هی! هی! هی!

2272
02:08:09,208 --> 02:08:10,083
عالی بود، آرشو!

2273
02:08:10,166 --> 02:08:14,916
-تو نیمه برابرم هستی، پنجاه-پنجاه
‫-زورو، خداحافظ,

2274
02:08:15,166 --> 02:08:20,000
چطور می‌تونم بدون تو زندگی کنم، عزیزم؟

2275
02:08:20,541 --> 02:08:25,750
تو شروع منی
‫زندگی و همه چیزم

2276
02:08:25,875 --> 02:08:30,958
زمین هیچ‌وقت ریشه اصلی گیاه رو نمی‌کَنه

2277
02:08:31,541 --> 02:08:36,625
تو همیشه نور منی
‫در تاریک‌ترین شب هرجا

2278
02:08:36,875 --> 02:08:39,166
مثل چشمت، از من محافظت می‌کنی

2279
02:08:39,250 --> 02:08:42,000
-ایندو، اون رو به من بده,
‫-هیچ اشک غمگینی نمی‌بینم

2280
02:08:42,083 --> 02:08:43,875
ناینا، به سازنده پیش‌پرداخت دادی، نه؟

2281
02:08:44,291 --> 02:08:45,458
این چکه,

2282
02:08:45,750 --> 02:08:47,375
بذاریم ۲۶ام رو برای ثبت‌نام تعیین کنیم,

2283
02:08:52,375 --> 02:08:54,875
امضای من فقط برای اسم هست,
تو صاحب واقعی هستی، ناینا,

2284
02:08:55,166 --> 02:08:56,708
تو اینجا زندگی خواهی کرد,

2285
02:08:57,041 --> 02:08:58,041
یک دقیقه,

2286
02:08:58,250 --> 02:08:59,250
مامان، فقط یک دقیقه,

2287
02:08:59,333 --> 02:09:00,333
-سلام؟
‫-آقا؟

2288
02:09:00,416 --> 02:09:01,708
ما اطلاعات مهمی داریم، آقا,

2289
02:09:01,791 --> 02:09:03,625
تا شب می‌رسم, حضوری صحبت می‌کنیم,

2290
02:09:03,708 --> 02:09:04,708
باشه، آقا,

2291
02:09:07,625 --> 02:09:08,500
هی، موکوندا,

2292
02:09:08,583 --> 02:09:10,666
چرا همیشه کشمیر اینقدر مشکل‌سازه؟

2293
02:09:11,208 --> 02:09:12,808
افراد مربوطه باید این رو بحث کنن، ناینا,

2294
02:09:13,083 --> 02:09:14,403
ما که حرف بزنیم چه فایده‌ای داره؟

2295
02:09:19,291 --> 02:09:20,500
آرشو، عزیزم,

2296
02:09:20,708 --> 02:09:22,583
تو دیگه دختر بزرگی شدی,
‫می‌ری مدرسه,

2297
02:09:22,666 --> 02:09:23,833
-خوب خواهی بود؟
‫-بله، بابا,

2298
02:09:23,916 --> 02:09:25,601
می‌رم، وظیفه‌ام رو انجام می‌دم و برمی‌گردم,

2299
02:09:25,625 --> 02:09:28,375
مرخصی بعدیت کیه، بابا؟

2300
02:09:31,250 --> 02:09:34,333
بابا، برای تولد مامان نیومدی، درسته؟

2301
02:09:35,625 --> 02:09:38,500
تولد آرشوا ۱۷ مارس هست,

2302
02:09:38,583 --> 02:09:41,291
-باشه؟
‫-تولد بابا ۱۲ آوریل هست,

2303
02:09:41,375 --> 02:09:43,875
-باشه,
‫-برای هر دو تولد میای؟

2304
02:09:43,958 --> 02:09:46,583
نمی‌دونم,
‫ولی حتماً سعی می‌کنم، باشه؟

2305
02:09:46,666 --> 02:09:50,416
یا برای یکی از تولدها میای خونه؟

2306
02:09:50,583 --> 02:09:51,416
بله,

2307
02:09:51,500 --> 02:09:52,666
باشه,

2308
02:09:52,958 --> 02:09:55,083
-آرشو، عزیزم,
‫-باشه، بابا,

2309
02:09:56,416 --> 02:09:57,875
دوستت دارم، بابا,

2310
02:09:59,166 --> 02:10:00,166
پسر عزیزم,

2311
02:10:00,291 --> 02:10:01,750
خونه‌مون پر از خنده بود,

2312
02:10:02,041 --> 02:10:03,881
شنیدن اینکه منو "ناینا"
صدا می‌زدی، بهشتی بود,

2313
02:10:04,541 --> 02:10:05,541
بعد از رفتنت،

2314
02:10:06,291 --> 02:10:08,083
خونه‌مون خیلی خالی می‌شه,

2315
02:10:08,541 --> 02:10:09,666
مراقب سلامتی‌ات باش,

2316
02:10:10,583 --> 02:10:12,125
تا جایی که می‌تونی بهمون زنگ بزن,

2317
02:10:12,208 --> 02:10:13,083
باشه، ناینا,

2318
02:10:13,208 --> 02:10:14,208
پسر عزیزم,

2319
02:10:14,250 --> 02:10:16,416
آیا همه اون دردها رو تحمل کردم

2320
02:10:16,500 --> 02:10:18,000
فقط برای اینکه سالی یک بار ببینمت؟

2321
02:10:18,083 --> 02:10:19,083
مامان، این چیه؟

2322
02:10:23,833 --> 02:10:25,750
هی! چی بهت گفتم؟

2323
02:10:26,916 --> 02:10:28,083
باشه، گریه نمی‌کنم,

2324
02:10:28,166 --> 02:10:30,750
تو جادوی قطره‌های شبنمی

2325
02:10:30,833 --> 02:10:33,000
تو رنگ آفتاب تابستونی

2326
02:10:33,416 --> 02:10:35,541
سن تو با رقص عشق هماهنگه

2327
02:10:35,666 --> 02:10:37,375
هر وقت تونستی بهمون زنگ بزن,

2328
02:10:37,791 --> 02:10:39,708
تو ایوانی با رعد و برق نقره‌ای

2329
02:10:39,791 --> 02:10:41,311
-بابا، خداحافظ, مامان، می‌بینمت,
‫-باشه,

2330
02:10:41,583 --> 02:10:42,833
بابا داره میره، خداحافظ,

2331
02:10:42,958 --> 02:10:45,375
عاشق دزدکی، تو عشق رو نقض می‌کنی

2332
02:10:45,583 --> 02:10:49,083
تو هویت جستجو هستی
‫آرزوی واقعیت

2333
02:11:02,791 --> 02:11:04,916
انتخابات عمومی برای مجلس اعلام شده,

2334
02:11:05,625 --> 02:11:06,833
10 آوریل، جامو,

2335
02:11:07,583 --> 02:11:08,916
17 آوریل، اودهامپور,

2336
02:11:09,291 --> 02:11:10,750
24 آوریل، آنانتناگ,

2337
02:11:10,875 --> 02:11:11,875
مناطق حساس,

2338
02:11:11,958 --> 02:11:14,583
همه این‌ها زیر حوزه
انتخابیه آنانتناگ هستند,

2339
02:11:14,666 --> 02:11:16,750
پس 24 آوریل برای ما مهمه,

2340
02:11:17,208 --> 02:11:18,791
مسعود اظهر دوباره ظاهر شده

2341
02:11:18,875 --> 02:11:20,041
بعد از 11 سال,

2342
02:11:20,208 --> 02:11:21,208
هدفش

2343
02:11:21,416 --> 02:11:23,333
ایجاد اختلال در انتخابات کشمیره,

2344
02:11:23,625 --> 02:11:25,333
راو این ویدئوی اطلاعاتی رو برامون فرستاده,

2345
02:11:25,416 --> 02:11:28,375
در هند، انتخابات به زودی اعلام میشه,

2346
02:11:28,666 --> 02:11:31,250
کشمیر "نه" یک ایالت هندی نیست,

2347
02:11:32,291 --> 02:11:33,500
گروه افضال گورو,

2348
02:11:34,750 --> 02:11:36,625
حالا توسط آصف وانی در دره هدایت میشه,

2349
02:11:36,708 --> 02:11:40,625
باید حزب‌الله، جیم، ال ای تی و
همه واحدهامون رو ادغام کنیم,

2350
02:11:40,708 --> 02:11:43,250
دست به دست هم بدیم تا
انتخابات رو نزاریم برگزار بشه

2351
02:11:43,333 --> 02:11:45,125
باید انتخابات رو تحریم کنیم,

2352
02:11:45,750 --> 02:11:47,541
چی می‌خوایم؟

2353
02:11:47,625 --> 02:11:48,750
آزادی!

2354
02:11:49,166 --> 02:11:50,583
چی می‌خوایم؟

2355
02:11:50,666 --> 02:11:51,791
آزادی!

2356
02:11:53,083 --> 02:11:54,083
مدی,

2357
02:11:54,458 --> 02:11:57,000
انتخابات آنانتناگ مسئولیت مستقیم توئه,

2358
02:11:57,083 --> 02:11:58,833
-آقا,
‫-همه فرماندهان

2359
02:11:59,125 --> 02:12:01,085
زیر نظر تو کار خواهند کرد,
‫تو این رو رهبری می‌کنی,

2360
02:12:01,458 --> 02:12:02,458
بله، آقا,

2361
02:12:02,833 --> 02:12:03,833
خوبه,

2362
02:12:04,250 --> 02:12:05,083
باشه، بچه‌ها,

2363
02:12:05,250 --> 02:12:06,666
-کار زیاد داریم,
‫-بله، آقا,

2364
02:12:08,333 --> 02:12:10,791
آزادی به میدان، وقتشه وارد بشیم

2365
02:12:10,875 --> 02:12:13,000
آزادی…
‫شجاعت پوست دوم ماست

2366
02:12:13,083 --> 02:12:16,750
هند بالاخره تاریخ‌های انتخابات
لوک سبها رو اعلام کرده,

2367
02:12:16,875 --> 02:12:20,500
یک تمرین بزرگ که در سراسر کشور برگزار میشه,

2368
02:12:20,583 --> 02:12:22,500
آزادی…
‫شجاعت واقعاً در ژن‌های ماست

2369
02:12:22,583 --> 02:12:24,916
من برای اولین بار برای کشمیرمون رأی می‌دم,

2370
02:12:25,166 --> 02:12:27,250
ما صلح می‌خوایم, می‌خوایم پیشرفت رو ببینیم,

2371
02:12:28,250 --> 02:12:29,666
بلند فریاد بزن، صداتو بالا ببر

2372
02:12:29,791 --> 02:12:30,666
چی می‌خوایم؟

2373
02:12:30,750 --> 02:12:33,125
-همه با هم
‫-صدای بلند ایجاد کن

2374
02:12:33,208 --> 02:12:36,625
-این حق تولد ماست
‫-همه، برای مبارزه بپیوندید

2375
02:12:36,708 --> 02:12:38,625
تولدت مبارک، آرشوا عزیزم,

2376
02:12:38,708 --> 02:12:39,958
ممنون، بابا,

2377
02:12:42,125 --> 02:12:42,958
خداحافظ,

2378
02:12:43,041 --> 02:12:44,041
خداحافظ,

2379
02:12:44,083 --> 02:12:45,416
ما این رو می‌گیریم…

2380
02:12:45,500 --> 02:12:47,625
تو باید بدی

2381
02:12:47,708 --> 02:12:50,083
-ما رو سیاه و کبود کن
‫-تو باید بدی

2382
02:12:50,166 --> 02:12:51,875
ما رو با گلوله بزن…

2383
02:12:55,791 --> 02:12:57,541
تحریم! تحریم!

2384
02:12:57,625 --> 02:12:59,958
این مکان پرتاب تعادل آصف وانیه، آقا,

2385
02:13:00,208 --> 02:13:02,625
اگه این رو در یک هفته
پاکسازی کنیم، آماده‌ایم، آقا,

2386
02:13:03,208 --> 02:13:07,000
حالا صحنه در کشورمون تغییر می‌کنه
‫با اراده سرت رو بالا بگیر

2387
02:13:07,083 --> 02:13:09,541
-آزادی!
‫-وقتشه وارد میدان بشیم

2388
02:13:09,625 --> 02:13:11,958
-آزادی!
‫-شجاعت واقعاً پوست دوم ماست

2389
02:13:12,041 --> 02:13:15,250
-حالا صحنه در کشورمون تغییر می‌کنه
‫-آزادی!

2390
02:13:15,333 --> 02:13:16,375
با اراده سرت رو بالا بگیر

2391
02:13:19,958 --> 02:13:23,791
-چهار، سه، دو…
‫-کیک! کیک! دو، یک!

2392
02:13:30,875 --> 02:13:34,208
مامان، بابا به تماست جواب نداد؟

2393
02:13:34,291 --> 02:13:37,875
-آیا آرشی می‌خواد کیک بخوره یا نه؟
‫-می‌خوام,

2394
02:13:37,958 --> 02:13:40,208
نامت با تمام شکوهش
‫در تاریخ ثبت بشه

2395
02:13:40,291 --> 02:13:42,833
مدال‌ها برای کارهای قهرمانیت
‫دردی که تحمل کردی رو تسکین بده

2396
02:13:42,916 --> 02:13:45,166
شجاعت همیشه نام میانی توئه

2397
02:13:45,250 --> 02:13:47,541
دنیا هرگز فداکاری تو رو فراموش نمی‌کنه

2398
02:13:51,250 --> 02:13:52,625
آرشی، بابا داره زنگ می‌زنه,

2399
02:13:52,833 --> 02:13:54,958
بابا داره زنگ می‌زنه,
‫بلند شو و صحبت کن,

2400
02:13:55,833 --> 02:13:56,833
سلام، ایندو,

2401
02:13:57,000 --> 02:13:59,875
-نمی‌تونم زنگ بزنم...
‫-تولدت مبارک

2402
02:14:00,375 --> 02:14:03,041
-تولدت مبارک
‫-تولدت مبارک

2403
02:14:03,583 --> 02:14:06,500
- تولدت مبارک، بابای عزیز
‫- تولدت مبارک، بابای عزیز

2404
02:14:06,791 --> 02:14:09,416
- تولدت مبارک
‫- تولدت مبارک

2405
02:14:09,875 --> 02:14:10,875
مرسی بچه‌ها,

2406
02:14:10,916 --> 02:14:14,041
- بابا، چرا نیومدی خونه؟
‫- ببخشید عزیزم,

2407
02:14:14,208 --> 02:14:16,208
مرخصی بابا تأیید نشد, دفعه بعد میام,

2408
02:14:16,708 --> 02:14:20,208
من و مامان برات کیک بریدیم,

2409
02:14:20,541 --> 02:14:22,583
شمع‌ها رو فوت کردیم...

2410
02:14:22,666 --> 02:14:23,666
واقعاً عزیزم؟

2411
02:14:24,458 --> 02:14:26,125
یه لباس جدید پوشیدم,

2412
02:14:27,500 --> 02:14:29,250
عزیزم، بذار یه دقیقه حرف بزنم,

2413
02:14:32,666 --> 02:14:33,833
دوستت دارم، موکند,

2414
02:14:34,125 --> 02:14:35,833
تولدت مبارک، عزیزم,

2415
02:14:35,916 --> 02:14:37,208
دوستت دارم, مرسی,

2416
02:14:37,375 --> 02:14:39,208
امروز ۳۱ سالت شد,

2417
02:14:39,625 --> 02:14:41,541
ده سال از وقتی که همدیگه رو دیدیم می‌گذره,

2418
02:14:41,916 --> 02:14:45,000
حداقل از حالا به بعد، مثل
یه شوهر مسئول رفتار کن,

2419
02:14:45,291 --> 02:14:47,208
تا هفت ماه دیگه، تو هم هم‌سن می‌شی,

2420
02:14:47,291 --> 02:14:49,583
- این دیالوگ رو بهت می‌گم,
‫- ببینیم,

2421
02:14:49,833 --> 02:14:51,333
یه تصمیم بگیریم؟

2422
02:14:51,416 --> 02:14:53,041
- تصمیم تولد,
‫- چیه؟

2423
02:14:53,416 --> 02:14:55,583
قبل از اینکه هر دو ۳۲ ساله بشیم،

2424
02:14:56,208 --> 02:14:57,875
- یه کوچولو...
‫- کوچولو؟

2425
02:14:58,291 --> 02:15:00,250
چی؟ موکند کوچولو؟

2426
02:15:01,250 --> 02:15:04,750
موکند بزرگ باید بیاد خونه
تا این اتفاق بیفته، فهمیدی؟

2427
02:15:04,833 --> 02:15:05,708
میام, میام,

2428
02:15:05,791 --> 02:15:07,916
مامان، بابا چی می‌گه؟

2429
02:15:08,541 --> 02:15:09,875
به دخترمون بگو, می‌خواد بدونه,

2430
02:15:10,833 --> 02:15:11,833
دوستت دارم,

2431
02:15:12,000 --> 02:15:13,375
- تولدت مبارک,
‫- مرسی,

2432
02:15:13,791 --> 02:15:14,791
دوستت دارم,

2433
02:15:17,750 --> 02:15:18,750
مواظب خودت باش,

2434
02:15:44,916 --> 02:15:45,916
چطوری، آقا؟

2435
02:15:46,000 --> 02:15:47,875
امسال مشارکت رأی‌دهندگان خیلی خوبه، آقا,

2436
02:15:48,125 --> 02:15:49,458
این همسرم، سمیراست,

2437
02:15:49,666 --> 02:15:51,066
- سلام، آقا,
‫- اونم مأمور انتخاباته,

2438
02:15:51,416 --> 02:15:53,541
دخترم ماریه الان چهار ماهشه,

2439
02:15:53,625 --> 02:15:56,375
تا وقتی بزرگ بشه، کشمیر خیلی بهتر می‌شه,

2440
02:15:56,625 --> 02:15:58,291
- ان‌شاءالله!
‫- همین‌طور باشه، آقا,

2441
02:16:00,458 --> 02:16:02,500
همه صندوق‌های انتخاباتی در سوفیان بسته شدن,

2442
02:16:02,583 --> 02:16:04,142
امروز توی تامیل نادو هم انتخاباته، آقا؟

2443
02:16:04,166 --> 02:16:07,625
به نظر می‌رسه که بیش از
۴۷۵,۰۰۰ رأی توی آنانتناگ داده شده,

2444
02:16:07,708 --> 02:16:10,041
خیلی بیشتر از انتخابات قبلی، آقا,

2445
02:16:10,416 --> 02:16:12,625
- یه مهمونی می‌خوایم,
‫- مهمونی!

2446
02:16:12,708 --> 02:16:15,250
چرا مهمونی می‌خوای؟ باشه! باشه!

2447
02:16:26,000 --> 02:16:27,041
اون طرف رو چک کن، برو,

2448
02:16:37,041 --> 02:16:38,041
زیا!

2449
02:16:38,708 --> 02:16:40,166
زیا، بچه‌ام,

2450
02:16:48,541 --> 02:16:50,875
آقا، پلیس جی‌کی اینو داد,

2451
02:16:51,625 --> 02:16:53,041
آصف وانی مستقیم حمله کرده، آقا,

2452
02:16:53,125 --> 02:16:54,625
خیلی از غیرنظامیان اونو دیدن,

2453
02:17:13,208 --> 02:17:14,208
برو داخل,

2454
02:17:16,833 --> 02:17:18,125
زیا، بیدار شو,

2455
02:17:19,000 --> 02:17:20,250
لطفاً بیدار شو، زیا,

2456
02:18:12,958 --> 02:18:15,875
وضعیت توی کولگام،
راجپورا، ترال و پلواما هم همینه,

2457
02:18:16,208 --> 02:18:18,166
حملات کمین توی خیلی از مناطق، آقا,

2458
02:18:22,416 --> 02:18:23,750
آقا، می‌تونیم بریم,

2459
02:18:25,333 --> 02:18:26,333
در یک حمله جسورانه،

2460
02:18:26,375 --> 02:18:28,625
شورشیان به یک اتوبوس
کارزار انتخاباتی حمله کردن

2461
02:18:28,708 --> 02:18:30,083
در منطقه ناگبال کشمیر,

2462
02:18:30,166 --> 02:18:34,125
کشتن مأمور انتخاباتی زیاالحق
به همراه پنج مأمور انتخاباتی,

2463
02:18:34,458 --> 02:18:35,958
شاهدان عینی...

2464
02:18:36,333 --> 02:18:37,416
اخبار رو دیدم,

2465
02:18:37,750 --> 02:18:39,666
- خوبی؟
‫- آره,

2466
02:18:40,083 --> 02:18:41,083
خوبی؟

2467
02:18:41,208 --> 02:18:42,916
دیشب هم نتونستم بخوابم,

2468
02:18:43,375 --> 02:18:45,125
دو سه هفته‌ست که اینطوریه,

2469
02:18:46,791 --> 02:18:47,791
نمی‌خوابی؟

2470
02:18:48,125 --> 02:18:49,291
این عادت جدید چیه؟

2471
02:18:50,041 --> 02:18:52,208
باشه، حالا هر دو می‌خوابیم,

2472
02:18:52,791 --> 02:18:53,791
حالا قطع کن,

2473
02:19:03,791 --> 02:19:06,083
موکند، چرا با این تماس می‌گیری؟

2474
02:19:07,125 --> 02:19:08,125
بیا، بخوابیم,

2475
02:19:08,458 --> 02:19:09,458
چطور می‌تونیم؟

2476
02:19:09,833 --> 02:19:10,708
تو اونجایی,

2477
02:19:10,791 --> 02:19:11,791
من اینجام,

2478
02:19:17,666 --> 02:19:18,666
حالا بخواب,

2479
02:19:18,958 --> 02:19:19,958
بیا با هم بخوابیم,

2480
02:19:20,500 --> 02:19:21,500
چشاتو ببند,

2481
02:19:26,958 --> 02:19:28,125
ماموتی,

2482
02:19:28,583 --> 02:19:29,583
چشاتو ببند,

2483
02:19:40,208 --> 02:19:41,208
الان بخواب,

2484
02:20:34,458 --> 02:20:35,833
اینقدر طولانی خوابیدم؟

2485
02:20:36,083 --> 02:20:37,083
ما خوابیدیم!

2486
02:20:41,541 --> 02:20:42,750
همین‌جوری بخند، عزیزم,

2487
02:20:43,041 --> 02:20:44,250
دیگه غمگین نباش,

2488
02:20:44,708 --> 02:20:46,041
امروز ۲۵ آوریله,

2489
02:20:46,458 --> 02:20:48,833
فقط ۱۴ شب، ۱۴ خواب,

2490
02:20:49,041 --> 02:20:51,000
به محض اینکه انتخابات تموم بشه
‫۹ می میام,

2491
02:20:51,166 --> 02:20:52,375
از اون موقع یک ماه مرخصی دارم,

2492
02:20:52,833 --> 02:20:54,833
به آرشو نگو,
‫بذار سورپرایزش کنیم,

2493
02:20:55,958 --> 02:20:58,583
ایندو، چه من شب‌ها زنگ بزنم یا نه،

2494
02:20:59,083 --> 02:21:02,000
ساعت ۸ شب باید وقت خواب
‫برای تو و بچه‌مون باشه,

2495
02:21:02,250 --> 02:21:03,250
هر روز اینو رعایت کن,

2496
02:21:03,833 --> 02:21:04,833
قوی باش,

2497
02:21:05,333 --> 02:21:06,333
کجا برم؟

2498
02:21:06,875 --> 02:21:07,875
دیوانه!

2499
02:21:08,166 --> 02:21:09,958
حتی لازم نیست مرخصی بیای، موکند,

2500
02:21:10,250 --> 02:21:12,833
حداقل اینجوری
‫یه بار در روز با ویدیو کال باهام حرف بزن،

2501
02:21:13,291 --> 02:21:16,000
-باشه,
‫-باشه,

2502
02:21:16,291 --> 02:21:18,416
مرخصی نمیام, با تلفن حرف می‌زنم!

2503
02:21:19,041 --> 02:21:20,333
اوه، نه! نه!

2504
02:21:20,625 --> 02:21:21,458
منظورم این نبود,

2505
02:21:21,625 --> 02:21:23,250
فقط همینجوری گفتم,

2506
02:21:26,666 --> 02:21:27,666
آرشی,

2507
02:21:27,958 --> 02:21:29,208
بذار بخوابه!

2508
02:21:29,291 --> 02:21:30,583
-باشه، خداحافظ,
‫-خداحافظ,

2509
02:21:31,166 --> 02:21:32,166
دوستت دارم، موکند,

2510
02:21:32,333 --> 02:21:33,333
دوستت دارم، عزیزم ایندو,

2511
02:21:33,625 --> 02:21:34,625
مواظب خودت باش,

2512
02:21:44,500 --> 02:21:45,500
الو؟

2513
02:21:45,958 --> 02:21:46,958
آقا!

2514
02:21:47,000 --> 02:21:49,250
آقا، توی روستای قاضی‌پاتری,

2515
02:21:49,333 --> 02:21:50,625
فعالیت تأیید شده، آقا,

2516
02:21:50,750 --> 02:21:53,500
آصف وانی، شبیر گورسی
‫از حزب‌المجاهدین،

2517
02:21:53,583 --> 02:21:55,250
و عبدالحق از لشکر، آقا,

2518
02:21:55,583 --> 02:21:56,703
اونا توی اون خونه هستن، آقا,

2519
02:21:56,750 --> 02:21:58,541
با کلی گروگان
‫اونجا گیر افتادن، آقا,

2520
02:22:01,458 --> 02:22:03,642
آقا، دارم عملیات راه می‌اندازم,
‫اجازه شما رو می‌خوام، آقا,

2521
02:22:03,666 --> 02:22:05,541
تیم کت، برای عملیات آماده بشید,

2522
02:22:05,791 --> 02:22:10,083
هاویلدار پالانی، ای ای دی ها، مولوتوف،
‫فلاشر، مهمات، هرچی داریم بار کن,

2523
02:22:10,166 --> 02:22:11,166
فوراً!

2524
02:22:15,375 --> 02:22:21,875
-همه ستایش,
‫-خداوند باجرنگالی!

2525
02:22:44,916 --> 02:22:46,708
آرشی، باباست, حالا حرف بزن,

2526
02:22:46,791 --> 02:22:50,750
بابا، من و مامان الان بیرون خریدیم,

2527
02:22:50,833 --> 02:22:55,708
شعری که یادم دادی رو تمرین کردم,

2528
02:22:55,875 --> 02:22:58,458
الان درست می‌خونمش,

2529
02:22:58,750 --> 02:23:04,333
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2530
02:23:04,666 --> 02:23:10,791
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2531
02:23:11,041 --> 02:23:17,083
نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس توی من نیست

2532
02:23:17,791 --> 02:23:18,916
آرشی، آقا؟

2533
02:23:20,375 --> 02:23:22,750
پسرم هفت سالشه,

2534
02:23:23,583 --> 02:23:24,833
ابیشک کاسانا,

2535
02:23:25,416 --> 02:23:26,583
بعد از من،

2536
02:23:26,833 --> 02:23:28,375
اونم به ارتش می‌پیونده,

2537
02:23:29,541 --> 02:23:32,416
پنجمین نسل خانواده‌مون
‫تو ارتش هند,

2538
02:23:32,708 --> 02:23:35,708
وقتی بعد از این انتخابات برم خونه،

2539
02:23:35,791 --> 02:23:37,541
این آهنگ رو یادش می‌دم

2540
02:23:37,958 --> 02:23:40,500
"آچچامیلی آچچامیلی"
‫به پسرم ابیشک هم، آقا,

2541
02:23:42,041 --> 02:23:43,625
ببینید موهای تنم سیخ شده، آقا,

2542
02:23:49,458 --> 02:23:53,166
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2543
02:23:53,250 --> 02:23:56,791
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2544
02:23:56,875 --> 02:24:00,416
نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس توی من نیست

2545
02:24:00,500 --> 02:24:03,958
اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیرم کنه، حتی اون موقع

2546
02:24:04,041 --> 02:24:07,500
هرگز از ترس نمی‌ترسم، تضمین می‌کنم
‫حتی یه ذره ترس توی من نیست

2547
02:24:07,583 --> 02:24:10,666
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2548
02:24:10,750 --> 02:24:13,958
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2549
02:24:14,041 --> 02:24:17,208
اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیرم کنه، حتی اون موقع

2550
02:24:17,291 --> 02:24:20,291
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2551
02:24:20,375 --> 02:24:22,583
-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

2552
02:24:22,708 --> 02:24:25,083
-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

2553
02:24:25,166 --> 02:24:27,208
-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

2554
02:24:29,583 --> 02:24:32,291
آقا، این یه روستای سفیده,
‫اینجا کسی از تروریست‌ها حمایت نمی‌کنه,

2555
02:24:32,375 --> 02:24:34,175
پس اینجا مشکلی از
‫سنگ‌پرتاب‌کن‌ها نداریم، آقا,

2556
02:24:43,416 --> 02:24:45,041
آصف، بیا,

2557
02:24:46,000 --> 02:24:48,291
پسرم، آصف!

2558
02:24:50,416 --> 02:24:52,666
آصف، من پدرت هستم,

2559
02:24:53,791 --> 02:24:55,208
بیا بیرون,

2560
02:24:55,708 --> 02:24:58,458
باهاشون صحبت کردم,

2561
02:24:59,166 --> 02:25:01,333
هیچ کاری بهت ندارن,

2562
02:25:01,458 --> 02:25:03,875
شما سلاح درست و حسابی ندارید,

2563
02:25:04,250 --> 02:25:06,250
لطفاً بیا بیرون,

2564
02:25:06,333 --> 02:25:08,875
من کسی رو جز تو ندارم، آصف,

2565
02:25:09,541 --> 02:25:11,541
آصف، بدون تو چیکار کنم؟

2566
02:25:11,625 --> 02:25:13,625
این احساساتی بازی‌ها
روی من اثر نداره، سرباز,

2567
02:25:13,833 --> 02:25:16,541
به خاطر خدا بیا بیرون,

2568
02:25:16,625 --> 02:25:17,916
آصف,

2569
02:25:18,916 --> 02:25:20,291
وحید، پاکش کن,

2570
02:25:29,458 --> 02:25:30,458
مایکل,

2571
02:25:30,625 --> 02:25:32,500
ما دقیقاً نمی‌دونیم چند تا
غیرنظامی داخل هستن,

2572
02:25:32,625 --> 02:25:35,809
باید همه رو سالم بیرون بیاریم, تا اون موقع
نمی‌تونیم از سلاح‌های سنگین استفاده کنیم,

2573
02:25:35,833 --> 02:25:38,184
تک‌تیراندازها، دیده‌بان‌ها، اگنی‌وارشا،
ام جی ال, همه رو نگه دارید,

2574
02:25:38,208 --> 02:25:40,000
-کت، محاصره کنید,
‫-بله، قربان,

2575
02:25:46,750 --> 02:25:48,250
قربان! قربان!

2576
02:25:48,458 --> 02:25:50,708
یه تماس تلفنی از این خونه
به اون برج رسیده، قربان,

2577
02:25:50,875 --> 02:25:52,333
صدای آصف وانی تأیید شده، قربان,

2578
02:25:52,583 --> 02:25:53,583
بیست افسر ارتش,

2579
02:25:53,666 --> 02:25:55,208
پنجاه پلیس، سی آر پی اف,

2580
02:25:55,291 --> 02:25:56,291
اگه همه وارد بشن،

2581
02:25:56,750 --> 02:26:00,030
تهدید کرده که ساختمون رو با ۲۵۰ کیلوگرم
مواد منفجره آر دی اکس منفجر می‌کنه، قربان,

2582
02:26:00,375 --> 02:26:02,041
برگردید، بچه‌ها, برگردید,

2583
02:26:02,208 --> 02:26:03,768
پلیس جی کی و سی آر پی اف، اینجا بمونید,

2584
02:26:12,041 --> 02:26:13,434
-جوتی، جوگیندر، ونکنا، هاردیپ،
‫-بله، قربان,

2585
02:26:13,458 --> 02:26:14,958
-همه رو تخلیه کنید,
‫-باشه، قربان,

2586
02:26:16,875 --> 02:26:18,250
اول افراد مسن، زن‌ها، بچه‌ها,

2587
02:26:20,333 --> 02:26:21,333
-بله، قربان,
‫-باشه؟

2588
02:26:21,416 --> 02:26:22,625
برو، مواظب باش,

2589
02:26:22,708 --> 02:26:23,833
-شنکر، تو هم برو,
‫-قربان,

2590
02:26:23,916 --> 02:26:24,750
مواظب باش,

2591
02:26:24,833 --> 02:26:26,500
نباید هیچ‌کس نزدیک اون خونه باشه,

2592
02:26:40,833 --> 02:26:41,708
-مدی,
‫-قربان؟

2593
02:26:41,791 --> 02:26:42,791
شنیدم,

2594
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
خیلی خطرناکه,

2595
02:26:44,708 --> 02:26:45,934
-اما، قربان...
‫-نمی‌تونی بری داخل,

2596
02:26:45,958 --> 02:26:47,083
اون بیرون نمیاد، قربان,

2597
02:26:47,166 --> 02:26:50,083
چاره‌ای نداریم جز اینکه بریم داخل,
اون برنامه داره کل نیروهامون رو بکشه,

2598
02:26:50,208 --> 02:26:51,125
من میرم داخل، فقط یه نفر,

2599
02:26:51,208 --> 02:26:52,250
نه "یه نفر" ، قربان,

2600
02:26:52,833 --> 02:26:53,708
دو نفر از ما,

2601
02:26:53,791 --> 02:26:55,375
من با جونم ازت محافظت می‌کنم، قربان,

2602
02:26:55,458 --> 02:26:56,500
اگه کشته شدم،

2603
02:26:56,583 --> 02:26:58,166
از بدنم به عنوان سپر استفاده کن، قربان,

2604
02:26:58,250 --> 02:26:59,291
این اصلاً ممکن نیست,

2605
02:27:00,166 --> 02:27:01,541
باید یه راه دیگه پیدا کنیم,

2606
02:27:01,625 --> 02:27:02,785
قربان، بیایید واقع‌بین باشیم,

2607
02:27:03,291 --> 02:27:04,916
جون ۱۳۰۰ نفر در خطره,

2608
02:27:05,208 --> 02:27:06,916
همه خانواده‌ها، خیلی بچه‌ها,

2609
02:27:37,750 --> 02:27:38,875
هیچ حرکتی نیست,

2610
02:27:38,958 --> 02:27:40,500
می‌تونید شروع کنید، بچه‌ها,

2611
02:27:42,791 --> 02:27:44,125
کت، پوشش، آتش,

2612
02:27:47,583 --> 02:27:48,583
هی!

2613
02:28:14,416 --> 02:28:16,125
ما آماده‌ایم, حواس‌پرتی ایجاد کنید,

2614
02:29:12,750 --> 02:29:13,958
اون وانی نیست, جلوتر می‌ریم,

2615
02:29:36,166 --> 02:29:37,166
نارنجک!

2616
02:29:39,625 --> 02:29:40,625
ویکرام، حالت خوبه؟

2617
02:29:48,666 --> 02:29:50,208
کسی دیگه‌ای هست؟ بشینید,

2618
02:29:50,291 --> 02:29:51,625
همه برگردید,

2619
02:29:53,708 --> 02:29:54,875
برو! برو!

2620
02:30:08,375 --> 02:30:09,855
-گروگان‌ها رو امن کنید,
‫-بیاید! بیاید!

2621
02:30:20,416 --> 02:30:22,958
مدی، اون مواد منفجره رو فعال کرده,

2622
02:30:23,083 --> 02:30:24,208
اطلاعات از گروگان‌ها,

2623
02:30:24,291 --> 02:30:26,333
نیروهای کمکی خواستم, برگردید حالا,

2624
02:30:26,416 --> 02:30:28,958
-تکرار می‌کنم، برگردید حالا,
‫-قربان، هر جونی که بتونم نجات می‌دم

2625
02:30:29,291 --> 02:30:30,416
و برمی‌گردم، قربان,

2626
02:30:30,791 --> 02:30:31,791
قربان,

2627
02:30:32,791 --> 02:30:34,458
نباید بذاریم امشب فرار کنه,

2628
02:32:44,375 --> 02:32:45,375
اسکات ۲ به مدی قربان,

2629
02:32:45,416 --> 02:32:48,375
دقیقاً ۲۴۰ ثانیه
‫تا انفجار آی ای دی و آر دی اکس,

2630
02:32:48,458 --> 02:32:49,875
اطلاعات از گروگان‌ها، قربان,

2631
02:33:40,541 --> 02:33:42,083
بله، بیاید!

2632
02:33:58,916 --> 02:33:59,916
بله، قربان!

2633
02:34:15,583 --> 02:34:16,791
موکوند قربان,

2634
02:34:16,875 --> 02:34:18,166
-موکوند قربان,
‫-موکوند قربان,

2635
02:34:18,250 --> 02:34:20,333
-قربان، حالت خوبه؟
‫-قربان!

2636
02:34:20,458 --> 02:34:22,250
-موکوند قربان!
‫-بهش تیر خورده,

2637
02:34:23,000 --> 02:34:24,875
-موکوند قربان,
‫-سریع آمبولانس خبر کنید!

2638
02:34:24,958 --> 02:34:26,083
-موکوند قربان!
‫-قربان!

2639
02:34:26,166 --> 02:34:27,458
-موکوند قربان! قربان!
‫-قربان!

2640
02:34:28,666 --> 02:34:30,375
-قربان!
‫-بدشانسی,

2641
02:34:31,708 --> 02:34:32,791
ویکرام رو از دست دادیم,

2642
02:34:33,916 --> 02:34:34,916
ویکرام رو از دست دادیم,

2643
02:34:36,458 --> 02:34:37,458
قربان,

2644
02:34:39,541 --> 02:34:40,791
نمی‌تونم باور کنم، قربان,

2645
02:34:42,250 --> 02:34:44,000
به منم تیر خورده,

2646
02:34:46,625 --> 02:34:47,625
آمبولانس رو بیارید,

2647
02:34:49,958 --> 02:34:51,166
ولی من وانی رو گرفتم، قربان,

2648
02:34:52,583 --> 02:34:53,666
وانی رو گرفتم,

2649
02:34:53,750 --> 02:34:54,750
بله,

2650
02:34:57,375 --> 02:34:58,625
-برانکارد!
‫-قربان!

2651
02:34:58,708 --> 02:35:00,750
-بگو که شوخیه، قربان!
‫-عجله کنید,

2652
02:35:00,833 --> 02:35:02,791
حالت خوب میشه، قربان,

2653
02:35:02,916 --> 02:35:04,583
برو! برو!

2654
02:35:04,666 --> 02:35:07,000
-حرکت کن! برو!
‫-برو!

2655
02:35:13,083 --> 02:35:14,375
قربان، حالت خوب میشه,

2656
02:35:14,916 --> 02:35:16,750
قربان، حالت خوب میشه,

2657
02:35:17,500 --> 02:35:18,500
قربان!

2658
02:35:23,583 --> 02:35:24,583
سرگرد موکوند,

2659
02:35:26,250 --> 02:35:27,610
-نگران نباش، قربان,
‫-حالت خوب میشه,

2660
02:35:29,625 --> 02:35:30,625
دوست من، صبر کن,

2661
02:35:32,458 --> 02:35:33,458
دکتر!

2662
02:35:34,708 --> 02:35:36,250
-دکتر…
‫-شنکر، صبر کن!

2663
02:35:37,458 --> 02:35:38,666
-خودتو اذیت نکن!
‫-شنکر…

2664
02:35:40,333 --> 02:35:41,333
شنکر!

2665
02:35:56,000 --> 02:35:57,125
قربان!

2666
02:35:59,708 --> 02:36:02,000
موکوند قربان!

2667
02:36:25,541 --> 02:36:26,625
به خانوادش اطلاع بدید,

2668
02:36:56,791 --> 02:36:58,166
موکوند!

2669
02:37:01,208 --> 02:37:02,583
موکوندا!

2670
02:37:41,541 --> 02:37:42,916
خواب بودی، عزیزم؟

2671
02:37:44,083 --> 02:37:45,708
برادر، این وقت صبح اینجا چیکار می‌کنی؟

2672
02:37:46,000 --> 02:37:46,833
بیا تو,

2673
02:37:47,000 --> 02:37:48,000
می‌دونی؟

2674
02:37:48,833 --> 02:37:49,833
چی؟

2675
02:37:51,500 --> 02:37:52,500
گوشیت رو چک نکردی؟

2676
02:37:54,208 --> 02:37:55,250
بابا خوبه؟

2677
02:37:55,750 --> 02:37:56,750
موکوند,

2678
02:37:57,458 --> 02:37:58,458
موکوند؟

2679
02:37:59,041 --> 02:38:00,041
چی شده بهش؟

2680
02:38:00,666 --> 02:38:02,000
دیشب به موکوند تیر خورد,

2681
02:38:03,375 --> 02:38:04,375
تیر؟

2682
02:38:05,166 --> 02:38:07,750
-الان کجاست؟ کدوم بیمارستانه؟
‫-عزیزم…

2683
02:38:08,125 --> 02:38:10,208
-اوه، نه! آرشی! بیدارش می‌کنم,
‫-ایندو,

2684
02:38:12,916 --> 02:38:13,916
اون رفته,

2685
02:38:17,333 --> 02:38:18,333
رفته؟

2686
02:38:20,458 --> 02:38:21,458
منظورت چیه؟

2687
02:38:23,041 --> 02:38:24,875
موکوند دیگه نیست,

2688
02:38:26,708 --> 02:38:28,333
همیشه می‌گفتن اگه بهش تیر بخوره,

2689
02:38:28,875 --> 02:38:30,708
هیچی بهش نمیشه، فقط صبر کن,

2690
02:38:44,083 --> 02:38:46,291
شماره‌ای که گرفتید...

2691
02:38:54,875 --> 02:38:56,125
متأسفم، خانم ایندو,

2692
02:38:57,458 --> 02:38:58,458
ما نتونستیم نجاتش بدیم,

2693
02:40:06,833 --> 02:40:12,375
آسمون صبح انقدر تازه و آبی

2694
02:40:12,583 --> 02:40:18,041
دستش رو دراز می‌کنه وقتی تو رو می‌بینه

2695
02:40:18,375 --> 02:40:23,958
گلوری لیلی، گلبرگ قرمز، شعله لیلی

2696
02:40:24,083 --> 02:40:29,583
با شنیدن اسمت
‫عطرش هر روز بیشتر میشه

2697
02:40:29,666 --> 02:40:33,666
در طول روز بدون شک

2698
02:40:56,375 --> 02:41:01,833
عشق عزیزم، منحصر به فرد و خاص

2699
02:41:02,125 --> 02:41:07,708
تو توی سرزمین خاص ما به دنیا اومدی

2700
02:41:07,916 --> 02:41:13,500
مثل نادرترین مروارید، گنجینه‌ای

2701
02:41:13,708 --> 02:41:19,416
به طریقی توی دستم افتادی

2702
02:41:19,541 --> 02:41:25,125
در کلماتت
‫ای فلوت گرانبها

2703
02:41:25,208 --> 02:41:30,708
نمی‌تونیم هفت نت ملودیک رو بشنویم؟

2704
02:41:31,000 --> 02:41:36,750
عطرت در باد گل‌ها

2705
02:41:36,833 --> 02:41:41,458
عشق ما رو که منحصر به فرده نشون نمی‌ده؟

2706
02:41:41,916 --> 02:41:47,500
غرق در شهد
‫نگاهت انقدر لطیف

2707
02:41:47,583 --> 02:41:53,250
تو رو از هر جا که هستی برنمی‌گردونه؟

2708
02:41:53,375 --> 02:41:59,125
اگه تو جهش‌های کوچیک بهاری
‫من موسیقی شاد تو نیستم؟

2709
02:41:59,250 --> 02:42:04,875
اگه من یه تکه رعد و برق سوزانم
‫تو ابر باران‌آور من نیستی؟

2710
02:42:05,000 --> 02:42:10,625
اگه تو ماه آسمون شب هستی
‫من نور درخشان تو نیستم؟

2711
02:42:10,791 --> 02:42:17,416
وقتی فصل بارون و بارونیه
‫تو هوای خنکی که منو در بر می‌گیره نیستی؟

2712
02:42:23,791 --> 02:42:29,291
سایه‌ای بیشتر از یه درخت گلدار

2713
02:42:29,416 --> 02:42:34,583
در پیوندمون، تو اغلب می‌اومدی به من بدی

2714
02:42:35,166 --> 02:42:40,458
سیلی از خاطرات به عنوان یادگاری

2715
02:42:41,041 --> 02:42:45,291
رویدادهایی که در این درام باز می‌شن

2716
02:42:46,625 --> 02:42:52,333
بدون هیچ وقفه یا فاصله‌ای بینشون
‫خاطرات لالایی همیشه‌سبز می‌خونن

2717
02:42:52,416 --> 02:42:57,208
جوایز و مدال‌های بی‌شمار
‫پشت صحنه ستایش می‌کنن

2718
02:42:57,458 --> 02:42:59,958
بدون توقف

2719
02:43:00,250 --> 02:43:02,791
بدون نفی

2720
02:43:02,875 --> 02:43:04,958
سربازها، آماده، آتش!

2721
02:43:05,041 --> 02:43:08,541
ببینید مناظر زیادی که باز می‌شن!
‫آیا شکوه‌های ناگفته‌ای نمی‌بارن؟

2722
02:43:08,708 --> 02:43:15,041
مثل یه واحه توی بیابون، فریبنده
‫آیا تشنگی رو بیشتر نمی‌کنه؟

2723
02:43:17,750 --> 02:43:23,208
آسمون صبح، تازه و آبی

2724
02:43:23,500 --> 02:43:28,875
دستش رو دراز می‌کنه وقتی تو رو می‌بینه

2725
02:43:29,208 --> 02:43:34,625
گل شکوه، با گلبرگ‌های قرمز، گل شعله

2726
02:43:35,000 --> 02:43:40,875
هر روز که اسمت رو می‌شنوه
‫عطرش به شدت پخش می‌شه

2727
02:43:52,208 --> 02:43:54,500
ببخشید، عزیزترین ایندو,

2728
02:43:57,125 --> 02:43:58,583
دوستت دارم,

2729
02:44:02,500 --> 02:44:03,916
مراقب باش...

2730
02:44:06,791 --> 02:44:07,875
آرشو,

2731
02:44:47,166 --> 02:44:49,875
فاصله بین
‫این دریا و آسمون وسیع...

2732
02:44:50,333 --> 02:44:51,541
مثل فاصله بین من و اونه,

2733
02:44:52,541 --> 02:44:55,375
من همیشه توی یه رابطه دور با عشقم هستم,

2734
02:44:55,583 --> 02:44:57,083
این داستان خوشحالیه

2735
02:44:57,250 --> 02:44:59,666
یا غمگین، تو تصمیم بگیر,

2736
02:45:00,125 --> 02:45:01,041
اما این داستان نیست,

2737
02:45:01,125 --> 02:45:02,125
این زندگی منه,

2738
02:45:02,250 --> 02:45:04,500
امروز، من خیلی خوشحالم,

2739
02:45:05,000 --> 02:45:08,000
چون امروز
‫یه روز خیلی خیلی خاصه,

2740
02:45:08,083 --> 02:45:09,750
سرگرد موکوند واراداراجان،

2741
02:45:09,875 --> 02:45:11,250
هنگ راجپوت،

2742
02:45:11,375 --> 02:45:14,250
گردان 44، تفنگ‌های ملی,

2743
02:45:14,333 --> 02:45:15,458
جایزه پس از مرگ,

2744
02:45:16,875 --> 02:45:20,958
رویا، تحقق

2745
02:45:22,708 --> 02:45:26,291
رویا، بی‌پایان

2746
02:45:30,791 --> 02:45:34,250
تو همیشه با ما بودی

2747
02:45:35,583 --> 02:45:37,458
تو همیشه خواهی بود

2748
02:45:37,541 --> 02:45:39,250
همسر مرحوم سرگرد موکوند واراداراجان،

2749
02:45:39,333 --> 02:45:40,625
خانم ایندو موکوند,

2750
02:45:40,708 --> 02:45:45,916
در قلبم، هرگز جدا نمی‌شی

2751
02:45:56,000 --> 02:45:59,166
یه رویای ارزشمند تا آخر زمان

2752
02:46:00,041 --> 02:46:02,916
یه رویایی برای گرامی داشتن، همیشه مال من

2753
02:46:03,333 --> 02:46:07,833
رویا، کشیده و والا

2754
02:46:08,583 --> 02:46:11,500
تو همیشه با ما بودی

2755
02:46:12,333 --> 02:46:15,416
تو همیشه خواهی بود

2756
02:46:15,791 --> 02:46:20,750
به عنوان بخشی از من، در قلبم

2757
02:46:20,958 --> 02:46:23,125
یه رویایی برای گرامی داشتن، هرگز جدا نمی‌شی

2758
02:46:23,208 --> 02:46:24,208
ایندو،

2759
02:46:24,750 --> 02:46:26,083
تمام بدنم خیلی درد می‌کنه,

2760
02:46:27,000 --> 02:46:29,583
می‌تونم سرم رو اینجوری بذارم؟

2761
02:46:29,791 --> 02:46:33,250
مطمئناً تو میای که بمونی

2762
02:46:33,541 --> 02:46:36,791
برای همیشه و یک روز

2763
02:46:38,041 --> 02:46:39,041
مامان؟

2764
02:46:41,000 --> 02:46:44,000
مرخصی بعدی بابا کیه؟

2765
02:47:30,791 --> 02:47:31,791
یه مردی بود

2766
02:47:32,333 --> 02:47:33,958
که با تمام قلبش منو دوست داشت,

2767
02:47:34,708 --> 02:47:35,708
یه مردی بود

2768
02:47:36,083 --> 02:47:37,500
که پدر بچه‌ام بود,

2769
02:47:38,041 --> 02:47:40,875
یه مردی بود
‫که به صداقت اعتقاد داشت,

2770
02:47:41,833 --> 02:47:44,333
یه مردی بود
‫که عاشق حرفه‌اش بود,

2771
02:47:45,333 --> 02:47:48,208
یه مردی بود
‫که هرگز تظاهر به قهرمان بودن نکرد,

2772
02:47:49,166 --> 02:47:50,166
یه مردی بود

2773
02:47:50,666 --> 02:47:51,666
که روح من بود,

2774
02:47:52,083 --> 02:47:53,083
یه مردی بود

2775
02:47:53,500 --> 02:47:55,250
با قلبی پر از سخاوت,

2776
02:47:56,083 --> 02:47:58,791
یه مردی بود
‫که همه چیز رو به من نشون داد,

2777
02:47:59,083 --> 02:48:02,416
یه مردی بود
‫که با زندگیش منو دوست داشت,

2778
02:48:02,708 --> 02:48:03,625
اما حالا،

2779
02:48:03,708 --> 02:48:05,875
منتظرم, چون اون پیش خداست,

2780
02:48:05,958 --> 02:48:07,000
من مطمئنم،

2781
02:48:07,125 --> 02:48:08,625
یه روزی باهاش ملاقات می‌کنم,

2782
02:48:08,708 --> 02:48:09,833
من اینو مطمئنم,

2783
02:48:10,041 --> 02:48:12,708
و اون بهم اون بغل گرم و قویش رو می‌ده,

2784
02:48:12,791 --> 02:48:14,000
من اینو مطمئنم,

2785
02:48:14,083 --> 02:48:16,458
و من شکایت نمی‌کنم
‫که نمی‌تونم نفس بکشم,

2786
02:48:16,541 --> 02:48:17,708
من اینو مطمئنم,

2787
02:48:17,791 --> 02:48:18,625
می‌تونی بغلم کنی,

2788
02:48:18,708 --> 02:48:19,916
هر چقدر می‌خوای بغلم کن,

2789
02:48:36,375 --> 02:48:37,541
-آماده,
‫-شروع, برو,

2790
02:48:37,666 --> 02:48:40,958
من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، به هیچ‌وجه

2791
02:48:41,041 --> 02:48:44,250
اگه آسمون یهویی فرو بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2792
02:48:44,333 --> 02:48:47,500
اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیر کنه، حتی اون موقع

2793
02:48:47,583 --> 02:48:51,000
من هرگز از ترس نمی‌ترسم، تضمین می‌کنم
‫حتی یه ذره ترس توی من نیست

2794
02:48:51,024 --> 02:49:01,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

