﻿1
00:00:32,833 --> 00:00:33,833
حقیقت رو بگو

2
00:00:34,340 --> 00:00:36,108
شیطان رو به زنجیر بکش

3
00:00:40,624 --> 00:00:43,017
در نبرد بین خیر

4
00:00:43,192 --> 00:00:44,584
،و شر

5
00:00:44,758 --> 00:00:47,196
قلمرو شیطان در حال گسترش است

6
00:00:47,370 --> 00:00:49,763
دوباره اومدم خونه، چیکی‌چی

7
00:00:51,537 --> 00:00:53,326
تامس؟ -
بله؟ -

8
00:00:53,327 --> 00:00:54,862
این «استار»ـه

9
00:00:54,863 --> 00:00:57,510
استار قراره چند روزی این‌جا بمونه

10
00:00:58,772 --> 00:01:00,774
.اوه، نه، نگران نباش
من مشکلی ندارم

11
00:01:00,948 --> 00:01:01,949
بیا تو

12
00:01:02,679 --> 00:01:06,611
می‌گه که بی‌خداست

13
00:01:07,661 --> 00:01:10,219
فقط خدا بی‌خداست

14
00:01:10,722 --> 00:01:13,877
[ داستان صریح یک زن بی‌احتیاط ]

15
00:01:15,311 --> 00:01:19,706
...و وقتی گناه و اغوا آزاد می‌شوند

16
00:01:19,880 --> 00:01:21,839
!برو پایین

17
00:01:22,013 --> 00:01:25,374
!ازم دور شو! زن شرور

18
00:01:25,375 --> 00:01:26,581
من این بازی رو بلدم

19
00:01:26,582 --> 00:01:28,435
اون یه زن شهوت‌رانه

20
00:01:28,436 --> 00:01:31,327
اون فقط راه دیگه‌ای
برای نگون‌بخت بودنه

21
00:01:31,328 --> 00:01:33,252
[ هیجان‌انگیز و پرشور ]

22
00:01:33,253 --> 00:01:35,212
[ گفته شده با واقع‌گرایی حیرت‌انگیز ]

23
00:01:37,773 --> 00:01:41,503
اون فاحشه‌ی پلید، کثیف
و جنایت‌کار تفنگ منو دزدید

24
00:01:41,504 --> 00:01:44,601
...اوه، تامس نـ -
باور می‌کنی، نه، مامان؟ -

25
00:01:44,775 --> 00:01:46,535
!باور می‌کنی، خفه شو

26
00:01:46,559 --> 00:01:48,344
کک‌ها همراه با سگ میان

27
00:01:51,808 --> 00:01:54,785
رمز و راز، هیجان

28
00:01:54,959 --> 00:01:56,526
رسوایی

29
00:01:56,700 --> 00:02:00,486
با حضور درخشان‌ترین ستاره‌های امروزی

30
00:02:04,568 --> 00:02:07,884
[ «در فیلم «استار دریک ]

31
00:02:20,841 --> 00:02:27,560
همیشه از دست کسانی کلافه هستم که می‌گویند ]
نوشتن داستان راهی برای فرار از واقعیت است

32
00:02:27,561 --> 00:02:32,012
در حالی که راهی
[ برای شیرجه زدن در واقعیت است

33
00:02:32,013 --> 00:02:35,390
« فلانری اوکانر »

34
00:02:35,391 --> 00:02:37,436
...آسمان پشتیبانی شده بود

35
00:02:37,610 --> 00:02:40,861
با رگه‌های نقره‌ای بلندی
که شبیه داربست به نظر می‌رسیدند

36
00:02:41,614 --> 00:02:44,225
و پشت آن هزاران ستاره وجود داشت

37
00:02:44,400 --> 00:02:46,489
که هنوز به آرامی حرکت می‌کردند

38
00:02:46,663 --> 00:02:49,187
انگار که کار ساختمان‌سازی وسیعی بودند

39
00:02:49,361 --> 00:02:52,625
که کل نظم کیهان را در بر می‌گرفتند

40
00:02:52,799 --> 00:02:55,933
و تکمیل شدنش تا ابد طول می‌کشید

41
00:02:57,389 --> 00:03:00,677
اما هیچ‌کس به آسمان توجهی نداشت

42
00:03:00,678 --> 00:03:06,678
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

43
00:03:06,679 --> 00:03:11,679
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

44
00:03:39,542 --> 00:03:40,542
لعنت بهش

45
00:04:17,362 --> 00:04:19,320
دنیا برای مردگان ساخته شده

46
00:04:34,727 --> 00:04:38,427
،به همه‌ی آدم‌هایی که مُردن فکر کن

47
00:04:38,601 --> 00:04:41,299
تعداد مُرده‌ها خیلی بیش‌تر از زنده‌هاست

48
00:04:41,473 --> 00:04:43,641
و زمانی که از مرگ مُرده‌ها می‌گذره

49
00:04:43,642 --> 00:04:46,260
خیلی بیش‌تر از زمانیه
که زنده‌ها زنده‌ان

50
00:04:48,872 --> 00:04:50,830
و به نظر می‌رسه مشکلی هم ندارن

51
00:05:18,725 --> 00:05:22,026
بر اساس داستان‌های کوتاه ]
[ توسط فلانری اوکانر

52
00:05:38,746 --> 00:05:43,746
[ سالن زیباییِ داتی ]

53
00:05:46,811 --> 00:05:49,676
[ نیویورک سیتی، سال ۱۹۵۰ ]

54
00:05:53,610 --> 00:05:58,821
[ سالن خال‌کوبی ]

55
00:06:09,256 --> 00:06:10,693
،خدای عزیز

56
00:06:10,867 --> 00:06:13,957
من از کارم خیلی دلسرد شدم

57
00:06:14,131 --> 00:06:16,176
می‌خوام یه رمان بنویسم

58
00:06:17,221 --> 00:06:19,528
یه رمان خوب

59
00:06:19,702 --> 00:06:21,660
می‌خوام این کار رو برای
یه احساس خوب انجام بدم

60
00:06:21,834 --> 00:06:23,749
و همچنین یه احساس بد

61
00:06:25,534 --> 00:06:27,536
احساس بد اولویت اوله

62
00:06:30,239 --> 00:06:34,107
لطفاً بهم کمک کن عمیق‌تر
به چیزها بپردازم، جایی که خودت هستی

63
00:06:37,993 --> 00:06:40,331
عوبدیا اِلیهو

64
00:06:43,116 --> 00:06:46,819
عوبدیا، عوبدیا، عوبدیا علیهو

65
00:06:46,820 --> 00:06:48,285
عوبدیا علیهو

66
00:06:48,469 --> 00:06:50,602
چی، عوبدیا علیهو؟

67
00:06:51,179 --> 00:06:52,865
عوبدیا اِلیهو

68
00:06:53,018 --> 00:06:55,259
عـ... عوبدیا اِلیهو

69
00:06:55,433 --> 00:06:57,348
معنیش چیه؟

70
00:06:57,522 --> 00:06:59,350
بنده‌ی خدا

71
00:07:03,178 --> 00:07:05,486
...خانم اوکانر، من

72
00:07:05,661 --> 00:07:07,445
،براتون احترام قائلم
پس صادقانه صحبت می‌کنم

73
00:07:08,577 --> 00:07:09,926
بعضی‌وقت‌ها احساس می‌کنم

74
00:07:10,100 --> 00:07:11,820
شما سعی می‌کنید خواننده‌ها رو
با سنجاق سوراخ‌سوراخ کنید

75
00:07:12,755 --> 00:07:14,452
فکر نمی‌کنم نیاز باشه اونا رو زجر بدید

76
00:07:14,626 --> 00:07:17,411
برای این‌که اونا رو با روش غیرعادی
عملکرد ذهنتون آشنا کنید

77
00:07:17,586 --> 00:07:19,239
احساس می‌شه که یه‌کمی

78
00:07:19,413 --> 00:07:21,807
،سعی می‌کنید با خواننده دعوا کنید

79
00:07:21,981 --> 00:07:24,636
اونم یه این دلیل که اونا
جلد اصلی کتاب شما رو باز کردن

80
00:07:27,421 --> 00:07:29,510
همچنین مطمئن نیستم

81
00:07:29,685 --> 00:07:32,688
که این همه بازنویسی‌هایی که انجام می‌دید
اصلاً کمکی می‌کنن یا نه

82
00:07:34,254 --> 00:07:35,995
آخه فقط به این دلیل این رو می‌گم

83
00:07:36,169 --> 00:07:38,998
چون کتاب در مجموع خیلی قویه

84
00:07:40,391 --> 00:07:43,916
دوس دارم بدونم می‌خواید
به برخی از جزئیات بپردازید یا نه

85
00:07:44,090 --> 00:07:45,657
من پذیرای انتقاد هستم

86
00:07:48,138 --> 00:07:49,226
باشه

87
00:07:50,967 --> 00:07:53,056
خب، تا این‌جا اینا بخشی از

88
00:07:53,057 --> 00:07:56,537
افکار اولیه‌ی و تردیدهای ما هستن

89
00:07:56,712 --> 00:07:58,670
می‌تونید ببریدشون خونه

90
00:07:58,844 --> 00:08:02,935
فکر می‌کنم... یک طرح کلی
،در این مرحله می‌تونه مفید باشه

91
00:08:03,109 --> 00:08:04,894
فقط برای این‌که بهمون نشون بده

92
00:08:05,068 --> 00:08:07,200
فصل پایانی قراره چطور باشه

93
00:08:10,943 --> 00:08:12,553
،من پذیرای انتقاد هستم

94
00:08:12,728 --> 00:08:14,947
اما فقط در حیطه‌ی کاری
که سعی می‌کنم انجام بدم

95
00:08:26,132 --> 00:08:27,612
خیلی‌خب، سوال اصلی اینه که

96
00:08:27,786 --> 00:08:28,836
می‌خواید باهاتون صریح باشم

97
00:08:28,837 --> 00:08:31,964
و مثل بقیه‌ی نویسندگان
،حقوق‌بگیر باهاتون کار بکنم

98
00:08:32,138 --> 00:08:34,575
یا ترجیح می‌دید تنهایی پیش برید؟

99
00:08:35,620 --> 00:08:37,274
بهش فکر کنید

100
00:08:37,448 --> 00:08:40,451
یه‌کم فکر کنید، و من از
خانم مک‌کی ماجرا رو پیگیری می‌کنم

101
00:08:42,801 --> 00:08:44,324
...آم

102
00:08:44,498 --> 00:08:48,241
واقعاً خیلی خوشحالم
،که حضوری شما رو دیدم

103
00:08:48,415 --> 00:08:49,852
خانم اوکانر

104
00:08:50,026 --> 00:08:51,636
...اوه -
سفر به خیر -

105
00:08:51,810 --> 00:08:53,769
ممنون -
مراقب باشید -

106
00:09:08,958 --> 00:09:11,612
اوه، برگشتید

107
00:09:11,787 --> 00:09:14,050
،قبل از این‌که برم

108
00:09:14,224 --> 00:09:16,661
فکر می‌کنم موضع من درمورد رمان

109
00:09:16,835 --> 00:09:19,708
و نقد شما باید واضح باشه

110
00:09:21,187 --> 00:09:23,450
من طرح کلی نمی‌نویسم

111
00:09:23,624 --> 00:09:26,062
من... باید بنویسم تا بفهمم دارم
،چی‌کار می‌کنم

112
00:09:26,063 --> 00:09:28,239
و دقیق نمی‌دونم چه فکری می‌کنم

113
00:09:28,240 --> 00:09:31,502
تا زمانی که گفته‌هام رو ببینم

114
00:09:31,503 --> 00:09:34,287
بعدش دوباره باید بازگو کنم

115
00:09:34,461 --> 00:09:37,551
احساس می‌کنم که رمان
هر مزیتی داشته باشه

116
00:09:37,726 --> 00:09:41,512
با محدودیت‌هایی که
اشاره کردید خیلی مرتبطه

117
00:09:41,686 --> 00:09:43,775
این‌که بخوام به عنوان
،یه نویسنده پیشرفت کنم

118
00:09:43,949 --> 00:09:46,735
فکر می‌کنم باید به
روش خودم پیشرفت کنم

119
00:09:47,591 --> 00:09:49,825
من متقاعد نمی‌شم
که خلاف کار خودم عمل کنم

120
00:09:50,602 --> 00:09:52,234
ایراداتی که شما مطرح کردید
نشون می‌دن که

121
00:09:52,235 --> 00:09:53,864
می‌خواید در این مرحله
،کتاب رو نجات بدید

122
00:09:53,865 --> 00:09:56,266
و اون رو به یه رمان رایج تبدیل کنید

123
00:09:56,440 --> 00:09:58,398
اما من یه رمان رایج نمی‌نویسم

124
00:09:58,572 --> 00:10:00,531
،کتاب «خون خردمندانه» وقتی تموم بشه

125
00:10:00,705 --> 00:10:03,902
،خوشبختانه کم‌تر زاویه‌داره
،اما به همون اندازه عجیبه، اگه عجیب‌تر نباشه

126
00:10:03,903 --> 00:10:05,405
از ۹ فصل قبلی که الان آماده‌ست

127
00:10:06,842 --> 00:10:09,714
...پس، سوال اینه که

128
00:10:09,888 --> 00:10:12,456
آیا راینهارت علاقه‌منده

129
00:10:12,630 --> 00:10:15,067
که نوع جدیدی از رمان رو منتشر کنه؟

130
00:10:17,722 --> 00:10:18,864
،اون بهم می‌گه

131
00:10:18,865 --> 00:10:21,003
خانم اوکانر، به نظر می‌رسه»
،که شما یه آدم صریح هستید

132
00:10:21,004 --> 00:10:24,947
اما من از سفت شدن شریان‌های
احساس همکاری شما آشفته‌ام

133
00:10:25,121 --> 00:10:27,776
«برای یه نویسنده‌ی زن جوان خیلی ناپسنده

134
00:10:27,950 --> 00:10:29,429
آدم صریح؟ -
آره -

135
00:10:30,174 --> 00:10:33,088
می‌دونی، فکر می‌کنم ترجیح می‌دم
خودم رو جلوی قطار «دیکسی لیمیتد» بندازم

136
00:10:33,089 --> 00:10:34,367
تا این‌که یه طرح کلی بنویسم

137
00:10:34,391 --> 00:10:35,112
می‌دونم

138
00:10:35,113 --> 00:10:37,131
اگه فکر می‌کنن من ارزش
،این رو ندارم که بهم پول بیش‌تری بدن

139
00:10:37,132 --> 00:10:39,807
،و باید تنهام بذارن
پس باید بیخیالم بشن

140
00:10:39,831 --> 00:10:41,267
اون آدم احمقیه

141
00:10:42,573 --> 00:10:43,835
نمی‌دونم

142
00:10:44,009 --> 00:10:46,620
من و اون به این اصطلاح رسیدیم

143
00:10:46,795 --> 00:10:49,275
که من «غرور زودرس» دارم

144
00:10:49,449 --> 00:10:51,103
مجبور شدم این اصطلاح رو
بهش اعلام کنم

145
00:10:51,277 --> 00:10:53,018
البته. خوبه

146
00:10:54,367 --> 00:10:56,152
نیازی به ویرایش نداره

147
00:10:56,326 --> 00:10:58,415
اگه عقل داشته باشه منتشرش می‌کنه

148
00:10:58,589 --> 00:10:59,851
ممنون، کال

149
00:11:01,760 --> 00:11:05,596
،سعی می‌کنم در برابر خشونت مدارا کنم
اما همیشه طعنه‌آمیز می‌شه

150
00:11:05,770 --> 00:11:07,598
با این حال، به اون پیش‌پرداخت نیاز دارم

151
00:11:07,772 --> 00:11:09,252
منم به سیگار نیاز دارم

152
00:11:09,426 --> 00:11:11,210
اوه، درسته

153
00:11:12,978 --> 00:11:15,693
می‌شه لطفاً برام
یه روزنامه‌ی نیویورک‌تایمز بگیری؟

154
00:11:15,867 --> 00:11:17,390
دوتا

155
00:11:17,564 --> 00:11:19,131
دوتا؟ -
دوتا -

156
00:11:34,598 --> 00:11:37,019
ولگرد هر دو دستش را به آرامی بالا برد

157
00:11:37,193 --> 00:11:40,283
هم دست سالم، و هم دست کوتایش را

158
00:11:40,457 --> 00:11:43,155
به‌طوری که گستره‌ای
،از آسمان را نشان می‌دادند

159
00:11:43,329 --> 00:11:44,809
و فرمش یک صلیب کج را تشکیل داد

160
00:11:52,887 --> 00:11:56,168
با این وجود که پیرزن در یک مکان متروکه

161
00:11:56,342 --> 00:11:57,953
تنها با دخترش، لوسینل، زندگی می‌کرد

162
00:11:58,127 --> 00:11:59,868
،و تا به حال مرد یک دست را ندیده بود

163
00:12:00,042 --> 00:12:01,739
حتی از راه دور هم می‌توانست تشخیص دهد

164
00:12:01,913 --> 00:12:05,569
که او یک ولگرد است
و نیازی به ترسیدن از او نبود

165
00:12:05,743 --> 00:12:08,659
حاضرم پول زیادی بدم

166
00:12:08,833 --> 00:12:11,662
تا توی چنین مکانی زندگی کنم

167
00:12:11,836 --> 00:12:14,186
...شرط می‌بندم که غروب آفتاب

168
00:12:14,360 --> 00:12:15,753
واقعاً دیدن داره

169
00:12:16,770 --> 00:12:19,706
هر عصر اتفاق می‌افته

170
00:12:19,707 --> 00:12:21,018
آره

171
00:12:21,688 --> 00:12:22,732
...خب

172
00:12:25,597 --> 00:12:27,215
شما خانم‌ها رانندگی می‌کنید؟

173
00:12:28,564 --> 00:12:32,002
اوه، اون ماشین چند سالیه که کار نمی‌کنه

174
00:12:33,047 --> 00:12:36,180
خب، هیچی مثل قدیم‌ها نیست

175
00:12:38,748 --> 00:12:40,707
دنیا تقریباً پوسیده

176
00:12:43,013 --> 00:12:45,146
اهل کجایی، آقا؟

177
00:12:46,930 --> 00:12:48,105
...خب

178
00:12:48,279 --> 00:12:49,672
خب، می‌تونم به تو همه‌چیز رو بگم

179
00:12:49,846 --> 00:12:51,892
می‌تونم بهت بگم که من تام تی شیفلت‌ام

180
00:12:52,066 --> 00:12:53,720
،از تارواتر، تنسی

181
00:12:53,894 --> 00:12:56,038
اما از کجا می‌دونی
که دروغ نمی‌گم، هوم؟

182
00:12:56,039 --> 00:12:57,696
می‌تونم آرون اسپارکس باشم

183
00:12:57,697 --> 00:12:59,995
از... سینگلتون، جورجیا

184
00:12:59,996 --> 00:13:01,162
تو که نمی‌دونی

185
00:13:02,511 --> 00:13:04,905
من چیزی درمورد تو نمی‌دونم

186
00:13:08,256 --> 00:13:11,193
شاید... بهترین چیزی
که می‌تونم بهت بگم

187
00:13:11,194 --> 00:13:13,000
این باشه که من یه مَردم

188
00:13:13,174 --> 00:13:16,264
...خب، یه مرد کامل نیستم، اما

189
00:13:18,092 --> 00:13:20,442
اما مرد چیه، می‌دونی؟...

190
00:13:25,447 --> 00:13:27,188
،خب، می‌تونی این‌ورا بچرخی

191
00:13:27,362 --> 00:13:28,972
کار کنی

192
00:13:29,146 --> 00:13:30,539
،با غذا بهت حقوق می‌دم

193
00:13:30,713 --> 00:13:32,299
مشکلی نداری که
توی ماشین اون‌طرفی بخوابی

194
00:13:33,977 --> 00:13:36,589
راهبان قدیمی توی
تابوت خودشون می‌خوابیدن

195
00:13:37,851 --> 00:13:40,157
اونا به اندازه‌ی ما پیشرفته نبودن

196
00:13:44,814 --> 00:13:46,120
آره

197
00:13:51,691 --> 00:13:53,710
...اوه، هی، من
یه چیزی برات آوردم

198
00:13:53,711 --> 00:13:54,868
اوه؟ -
اوهوم -

199
00:13:55,042 --> 00:13:56,042
ایناهاش

200
00:13:56,173 --> 00:13:57,610
این چیه؟

201
00:13:57,784 --> 00:14:00,603
هدیه‌ای از طرف باب ژیرو از هارکورت

202
00:14:01,570 --> 00:14:03,795
داستانت رو توی دفتر
روزنامه‌ی «پارتیزان ریویو» بهش نشون دادم

203
00:14:03,796 --> 00:14:05,313
:دقیقاً این حرف رو زد

204
00:14:05,487 --> 00:14:08,011
اون نویسنده‌ی جوان کاتولیک»
«استعداد شگفت‌انگیزیه

205
00:14:09,970 --> 00:14:11,667
می‌خواد تو رو ببینه

206
00:14:14,975 --> 00:14:16,411
ممنون، کال -
اوهوم -

207
00:14:17,499 --> 00:14:18,499
هی، می‌تونیم با هم بریم

208
00:14:18,587 --> 00:14:19,980
تو... هفته‌ی بعد برمی‌گردی؟

209
00:14:20,154 --> 00:14:21,754
،برمی‌گردم، اگه به‌خاطر مادرم نبود

210
00:14:21,808 --> 00:14:23,549
هیچ‌وقت به جورجیا نمی‌رفتم

211
00:14:23,723 --> 00:14:25,403
اکنون در خط ۷

212
00:14:25,464 --> 00:14:27,204
مسافرین خط کرسنت
به نیو اورلینز سوار می‌شوند

213
00:14:27,378 --> 00:14:29,337
اوه

214
00:14:29,511 --> 00:14:31,382
یه روزی باید بیام به اون‌جا سری بزنم

215
00:14:31,557 --> 00:14:33,428
با موهای فر شده برمی‌گردی

216
00:14:47,163 --> 00:14:48,932
کال -
اوه -

217
00:14:49,139 --> 00:14:50,837
تو یه فرشته‌ای

218
00:14:52,491 --> 00:14:53,709
...نمی‌خوام فرشته باشم

219
00:14:55,624 --> 00:14:58,061
اگرچه روابطم با اونا...
در طول زمان بهتر شده

220
00:14:59,498 --> 00:15:00,890
باهاشون حرف می‌زنی؟

221
00:15:01,064 --> 00:15:02,936
،وقتی توی مدرسه‌ی کاتولیک بودم

222
00:15:03,110 --> 00:15:05,678
یه حالتی داشتم که طرفدارهای فروید
بهش می‌گن پرخاشگری ضد فرشته

223
00:15:05,852 --> 00:15:08,594
هر چند وقت یک‌بار خودم رو
،توی یه اتاق دربسته زندونی می‌کردم

224
00:15:08,768 --> 00:15:11,510
،و مشتم رو مچاله می‌کردم
و دور خودم می‌چرخیدم

225
00:15:11,684 --> 00:15:13,933
و به فرشته‌ی نگهبانم ضربه می‌زدم

226
00:15:14,469 --> 00:15:16,099
حداقل سعی می‌کردم
پرهاش رو کمی کثیف کنم

227
00:15:16,123 --> 00:15:17,483
خب، به اندازه‌ی کافی زجر نکشیدن؟

228
00:15:17,646 --> 00:15:20,257
،نمی‌دونم فرشته‌ها چی هستن

229
00:15:20,431 --> 00:15:22,433
اما می‌دونم چی نیستن

230
00:15:22,608 --> 00:15:25,345
و این‌که می‌دونم چی نیستن
برام مایه‌ی تسلیه

231
00:15:26,786 --> 00:15:28,727
دوستت دارم، فلانری

232
00:15:33,880 --> 00:15:36,273
خب، این پیشنهاد ازدواج نیست

233
00:15:37,797 --> 00:15:41,148
...من رو می‌شناسی، من
تخم‌مرغ‌های زیادی برای سرخ کردن دارم

234
00:15:47,241 --> 00:15:49,361
پس وقتی صبحونه رو
بیخیال شدی بهم خبر بده

235
00:16:17,358 --> 00:16:19,078
صحبت کردن با لوسینل

236
00:16:19,229 --> 00:16:21,231
مانند صحبت کردن
با سگ آموزش‌دیده‌ای بود

237
00:16:21,405 --> 00:16:23,016
،که می‌توانست چندین کلمه را بر زبان بیاورد

238
00:16:23,190 --> 00:16:24,785
،اما هنگامی که خطاب قرار می‌گرفت

239
00:16:24,786 --> 00:16:27,847
ضعف بر او غلبه می‌کرد
و کلمات را فراموش می‌کرد

240
00:16:28,021 --> 00:16:29,631
اون یه پرنده‌ست

241
00:16:36,507 --> 00:16:38,292
پرنده

242
00:16:38,466 --> 00:16:39,772
آره

243
00:16:50,696 --> 00:16:52,698
در حال رسیدن به ایستگاه توقف هستیم

244
00:16:52,872 --> 00:16:55,972
ویلمینگتون، دلاور
ویلمینگتون، دلاور

245
00:17:05,540 --> 00:17:06,581
پرنده

246
00:17:08,978 --> 00:17:09,715
!پرنده

247
00:17:11,791 --> 00:17:13,980
بهش یاد بده چیز دیگه‌ای بگه

248
00:17:14,732 --> 00:17:16,243
پرنده

249
00:17:16,417 --> 00:17:18,479
دوست داری بار بعد چی بگه؟

250
00:17:18,480 --> 00:17:19,245
پرنده

251
00:17:21,335 --> 00:17:22,902
...بهش یاد بده که بگه

252
00:17:24,512 --> 00:17:26,340
«عزیزم»...

253
00:17:27,869 --> 00:17:28,738
پرنده

254
00:17:30,611 --> 00:17:31,214
پرنده

255
00:17:31,388 --> 00:17:33,794
عزیزم

256
00:17:34,481 --> 00:17:35,654
پرنده

257
00:17:36,698 --> 00:17:37,830
پرنده

258
00:17:40,872 --> 00:17:41,716
پرنده

259
00:17:45,176 --> 00:17:46,665
پرنده

260
00:17:51,582 --> 00:17:52,801
پرنده

261
00:17:53,889 --> 00:17:55,238
پرنده

262
00:17:56,326 --> 00:17:57,371
پرنده

263
00:18:00,541 --> 00:18:01,636
پرنده

264
00:18:18,132 --> 00:18:19,284
پرنده

265
00:18:20,582 --> 00:18:21,609
پرنده

266
00:18:22,439 --> 00:18:24,920
‏۳.۵۰ دلار می‌شه

267
00:18:25,094 --> 00:18:26,574
عزیزم

268
00:18:28,924 --> 00:18:30,404
پرنده

269
00:18:31,840 --> 00:18:34,669
...آره، باشه. ما سه دلار دارم

270
00:18:35,714 --> 00:18:37,803
خب، این اصلاً من رو راضی نکرد

271
00:18:37,977 --> 00:18:40,140
اون فقط کاری بود
،که یه زن توی دفتر انجام داد

272
00:18:40,141 --> 00:18:41,415
کاغذبازی و آزمایش خون

273
00:18:41,589 --> 00:18:43,112
خب، قانون رو راضی کرد

274
00:18:43,286 --> 00:18:45,288
خب، می‌تونی قلبم رو دربیاری

275
00:18:45,462 --> 00:18:46,725
،می‌تونی به قلبم نگاه کنی

276
00:18:46,899 --> 00:18:48,398
و بازم هیچی درمورد من نمی‌فهمی

277
00:18:48,422 --> 00:18:50,554
خب، فقط ببین لوسینل چقدر خوشگل شده

278
00:18:50,729 --> 00:18:53,035
شبیه یه عروسک بچه‌ست

279
00:18:53,209 --> 00:18:54,428
هی، گوش کن

280
00:18:55,864 --> 00:18:57,823
یه جایزه گرفتی

281
00:18:59,085 --> 00:19:01,696
تو از خون من چی می‌دونی، ها؟

282
00:19:01,870 --> 00:19:03,480
...آخه چی

283
00:19:03,654 --> 00:19:05,308
هی

284
00:19:05,482 --> 00:19:06,853
...حالا

285
00:19:06,854 --> 00:19:10,261
من هیچ‌وقت بیش‌تر از
دو روز ازش دور نبودم

286
00:19:10,262 --> 00:19:11,097
اوهوم

287
00:19:11,271 --> 00:19:14,709
پس، اجازه نمی‌دم هیچ مردی
،به جز تو، اون رو داشته باشه

288
00:19:14,883 --> 00:19:17,329
.چون تو رو دیدم
تو کارت درسته

289
00:19:18,669 --> 00:19:22,461
خیلی‌خب. یکی دو روز دیگه
می‌بینمت، باشه؟

290
00:19:22,462 --> 00:19:24,458
باشه

291
00:19:24,632 --> 00:19:25,894
خداحافظ، دختر عزیزم

292
00:19:26,068 --> 00:19:27,635
خداحافظ -
باشه، خداحافظ -

293
00:19:27,809 --> 00:19:30,507
مراقبش باش

294
00:19:30,681 --> 00:19:33,319
مراقب ماشینم باش! می‌شنوی؟

295
00:19:34,071 --> 00:19:39,071
♪ Come Softly to Me - The Fleetwoods ♪

296
00:19:45,000 --> 00:19:48,656
زندگی‌ای که نجات می‌دهی
می‌تواند زندگی خودت باشد
اسم کتاب فلانری اوکانر)
(درمورد ولگرد یک دست و پیرزن و دخترش

297
00:19:54,183 --> 00:19:57,796
مادرت فکر می‌کنه ۱۷.۵۰ دلار
برای دو روز کافیه

298
00:19:59,493 --> 00:20:01,321
پول نیازه

299
00:20:01,495 --> 00:20:03,584
متوجه می‌شی، دختر؟

300
00:20:03,758 --> 00:20:05,064
...گفتم

301
00:20:05,238 --> 00:20:06,892
...می‌دونی، بعضی از مردم

302
00:20:07,066 --> 00:20:10,112
بعضی از مردم، این روزها
هر کاری انجام می‌دن

303
00:20:10,286 --> 00:20:12,332
به نظر من، با یه زن ازدواج نمی‌کنم

304
00:20:12,506 --> 00:20:14,160
اگه نتونم ببرمش مسافرت

305
00:20:14,334 --> 00:20:15,770
جوری که حس کنه آدم مهمیه

306
00:20:15,771 --> 00:20:16,596
می‌دونی؟

307
00:20:17,903 --> 00:20:21,297
،یعنی ببرمش به یه هتل

308
00:20:21,471 --> 00:20:22,995
و باهاش خوب رفتار کنم

309
00:20:27,521 --> 00:20:29,226
!هی، بس کن. هی

310
00:20:29,227 --> 00:20:31,858
با دوشس وینزر ازدواج نمی‌کنم

311
00:20:31,859 --> 00:20:33,830
،اگه نتونم ببرمش به مسافرت

312
00:20:33,831 --> 00:20:35,877
،و ببرمش توی یه هتل

313
00:20:36,051 --> 00:20:38,010
و یه غذای خوب براش بگیرم

314
00:20:39,707 --> 00:20:42,231
!لعنت بر شیطون. بس کن
دیدی، نزدیک بود تصادف کنم

315
00:20:45,365 --> 00:20:46,366
!خدایا

316
00:20:47,628 --> 00:20:49,978
ببخشید. گرسنته؟

317
00:20:50,152 --> 00:20:53,034
می‌خوای یه چیزی بخوریم، ها؟

318
00:20:53,035 --> 00:20:54,156
نظرت چیه؟

319
00:21:06,560 --> 00:21:07,822
می‌تونم کمکتون کنم؟

320
00:21:07,996 --> 00:21:11,739
می‌شه لطفاً دو بشقاب گوشت
و گریت بیاری، جناب؟

321
00:21:11,913 --> 00:21:13,523
الان میارم

322
00:21:32,673 --> 00:21:33,848
هی

323
00:21:41,987 --> 00:21:45,009
هی. آره. می‌شه...فقط یکی بیار

324
00:21:45,529 --> 00:21:46,869
الان پولش رو می‌دم

325
00:21:46,870 --> 00:21:48,907
فقط وقتی بیدار شد بدش بهش، باشه؟

326
00:21:49,081 --> 00:21:50,604
شبیه فرشته‌ی خداست

327
00:21:50,778 --> 00:21:52,562
نه. مسافر بین راهیه

328
00:21:52,736 --> 00:21:54,869
وقت ندارم، باید برم به تاسکالوسا

329
00:21:56,822 --> 00:21:58,418
فکر منجر به عمل می‌شه، درسته؟

330
00:21:58,905 --> 00:22:01,880
چی می‌شه اگه بتونم یه شعر
درمورد یه راسو بنویسم؟

331
00:22:03,312 --> 00:22:05,636
راسویی به اسم فردریک

332
00:22:05,637 --> 00:22:09,492
که بوی میلک‌شیک
مالت‌دار توت‌فرنگی می‌ده

333
00:22:13,105 --> 00:22:15,498
اما من این شعر رو

334
00:22:15,672 --> 00:22:18,197
،اون‌قدر صادقانه بنویسم

335
00:22:18,371 --> 00:22:21,775
و من یه فرانکی رو
،به طور کامل یه تصویر بکشم

336
00:22:21,776 --> 00:22:24,986
،راسویی خوش‌بو

337
00:22:25,160 --> 00:22:27,269
و مردم تک‌تک این موجودات
خوب و بد رو می‌دیدن

338
00:22:27,293 --> 00:22:30,610
که به شیوه‌ای جدید و دلسوزانه در اطراف
محوطه‌ی مزرعه‌شون مخفیانه می‌چرخیدن

339
00:22:33,038 --> 00:22:34,430
اونا نمی‌ترسیدن

340
00:22:34,604 --> 00:22:36,128
...می‌خواستن بدونن

341
00:22:36,302 --> 00:22:38,086
«اون فرانکه؟»

342
00:22:40,672 --> 00:22:45,050
و آیا علاقه و کنجکاویِ
تازه کشف شده‌شون می‌تونه

343
00:22:45,224 --> 00:22:47,878
تأثیر مثبتی روی همه‌ی
اون راسوی‌های بدبو و مرموز داشته باشه؟

344
00:22:48,053 --> 00:22:49,793
به نظرم همین‌طوره

345
00:22:53,058 --> 00:22:54,581
ایستگاه توقف بعد

346
00:22:54,755 --> 00:22:56,800
میلجویل، جورجیا

347
00:22:56,975 --> 00:22:59,847
،و اگه تخیل بر واقعیت تأثیر می‌ذاره

348
00:23:00,021 --> 00:23:03,201
پس ایمان جایی نیست
که رودخونه‌ها به هم می‌رسن؟

349
00:23:12,860 --> 00:23:13,860
!آه

350
00:23:13,992 --> 00:23:15,036
!مری فلانری

351
00:23:21,869 --> 00:23:23,175
سلام، عزیزم

352
00:23:24,393 --> 00:23:26,265
خب، بذار کمکت کنم

353
00:23:26,439 --> 00:23:28,093
نه. ماشین تحریرم رو
خودم میارم، ممنون

354
00:23:28,267 --> 00:23:30,114
می‌تونی چمدونم رو بگیری -
خب، بذار یه چیزی بگیرم -

355
00:23:30,138 --> 00:23:31,858
ممنون -
خیلی‌خب. حالت خوبه؟ -

356
00:23:36,840 --> 00:23:38,427
به نظرت میلجویل پیشرفت کرده؟

357
00:23:38,428 --> 00:23:39,539
هنوز همین‌جاست

358
00:23:40,931 --> 00:23:44,064
خب، دو تا از فروشگاه‌ها
نمای جدیدی دارن

359
00:23:47,373 --> 00:23:49,070
،خاله کتی توی ماشین خوابیده

360
00:23:49,244 --> 00:23:51,483
پس وقتی رسیدیم اون‌جا
آروم‌تر حرف بزنیم، باشه؟

361
00:23:51,507 --> 00:23:53,379
چرا زن هلندی توی ماشین خوابیده؟

362
00:23:55,468 --> 00:23:58,253
،خب، می‌دونی

363
00:23:58,427 --> 00:24:00,467
دوست ندارم تنها تا این‌جا بیام

364
00:24:01,517 --> 00:24:03,389
...نه، آخه

365
00:24:03,563 --> 00:24:06,957
الان تعداد اونا از ما بیش‌تره

366
00:24:10,004 --> 00:24:12,202
توی راه خونه می‌برمت پیش دکتر بلاک

367
00:24:12,203 --> 00:24:13,251
پیش دکتر بلاک نمی‌رم

368
00:24:13,312 --> 00:24:16,532
اون بهت علاقه‌ی شخصی داره

369
00:24:16,706 --> 00:24:17,986
هیچ‌کدوم از دکترهای شهر خودت

370
00:24:18,056 --> 00:24:19,622
بهت علاقه‌ی شخصی ندارن

371
00:24:19,796 --> 00:24:21,513
نمی‌خوام کسی بهم
علاقه‌ی شخصی داشته باشه

372
00:24:21,537 --> 00:24:23,137
می‌خوام برم خونه -
اون چیه دیگه؟ -

373
00:24:23,278 --> 00:24:25,759
مری فلانری، مگه ولگردی؟ این چیه؟

374
00:24:28,240 --> 00:24:30,068
باید یه کت آمریکایی مناسب برات بگیریم

375
00:24:30,242 --> 00:24:32,143
،می‌دونم دمای هوا چنده

376
00:24:32,144 --> 00:24:33,481
و اون‌قدر بزرگ شدم
...که لباس خودم رو انتخاب کنم

377
00:24:33,549 --> 00:24:34,942
،می‌دونم که حالت خوب نیست

378
00:24:35,116 --> 00:24:37,728
بیا سعی کنیم خُلق بهتری داشته باشیم

379
00:24:37,729 --> 00:24:39,555
لازم نیست سیسی رو بیدار کنیم

380
00:24:41,470 --> 00:24:44,924
بسیاری از مقامات در هر دو طرف
از خط میسون و دیکسون

381
00:24:44,925 --> 00:24:49,315
درمورد لزوم وحدت
در موضوع حقوق شهروندی صحبت کردن

382
00:24:49,522 --> 00:24:52,015
پیشنهاد می‌شه که تیم استیونز-راسل

383
00:24:52,133 --> 00:24:53,526
...ممکنه تعادل مناسب رو فراهم کنه

384
00:24:53,700 --> 00:24:57,461
.اوه، مری فلانری
سلام، عزیزم

385
00:24:57,462 --> 00:24:58,705
نگاهش کن

386
00:24:58,879 --> 00:25:00,620
مقاماتی که این‌جا هستن...

387
00:25:00,794 --> 00:25:02,554
مشتاقانه ژنرال آیزنهاور رو تشویق می‌کنن

388
00:25:02,578 --> 00:25:04,928
اوه، مثل این‌که حالت خیلی خوب نیست

389
00:25:05,103 --> 00:25:07,275
رجینا، مثل این‌که مریضه

390
00:25:07,276 --> 00:25:08,628
.می‌دونم
می‌برمش پیش دکتر بلاک

391
00:25:08,802 --> 00:25:10,369
پیش دکتر بلاک نمی‌رم

392
00:25:10,543 --> 00:25:12,501
لرز داره و قرمز شده

393
00:25:12,675 --> 00:25:15,401
در دور دوم به ژنرال رای خواهند داد...

394
00:25:15,402 --> 00:25:16,671
می‌گه دست‌هاش اون‌قدر سنگینن

395
00:25:16,672 --> 00:25:17,985
که نمی‌تونه دست‌هاش رو
به ماشین تحریر برسونه

396
00:25:18,159 --> 00:25:19,658
مقاماتی که قبلاً باهاشون صحبت کردیم...

397
00:25:19,682 --> 00:25:21,206
یا جایی که تغییرات ممکنه صورت بگیره

398
00:25:22,816 --> 00:25:24,209
...تو، آه

399
00:25:24,383 --> 00:25:27,396
اخیراً داستان‌های بامزه‌ای ننوشتی؟

400
00:25:27,397 --> 00:25:28,735
نه

401
00:25:29,839 --> 00:25:32,669
اوه، حتماً مشغول نوشتن یه رمانی

402
00:25:32,670 --> 00:25:34,610
آخرین رمانی که برای
مادرت فرستادی رو خوندم

403
00:25:35,191 --> 00:25:36,917
و؟

404
00:25:37,091 --> 00:25:40,268
،باید اعتراف کنم، می‌دونی
مناسب من نبود

405
00:25:41,304 --> 00:25:44,229
یه‌جور طعم بد توی دهنم باقی گذاشت

406
00:25:44,403 --> 00:25:45,843
خب، نباید می‌خوردیش

407
00:25:47,580 --> 00:25:49,079
اوه، خب حالا ناز نکن -
اوه، بیخیال -

408
00:25:49,103 --> 00:25:50,452
بگو داری چی می‌نویسی

409
00:25:51,984 --> 00:25:53,455
یه رمان می‌نویسم

410
00:25:53,629 --> 00:25:55,718
اسمش «خون خردمندانه»ست

411
00:25:55,892 --> 00:25:58,199
درمورد یک بی‌خداست
،که با یه فاحشه می‌خوابه

412
00:25:58,373 --> 00:25:59,829
و بعدش مذهب خودش رو شروع می‌کنه

413
00:25:59,853 --> 00:26:01,550
«به اسم «کلیسای مسیح، اما بدون مسیح

414
00:26:03,596 --> 00:26:05,916
توی فکر اینم که شاید آخرش
چشم‌های خودش رو از حدقه بیرون بیاره

415
00:26:09,950 --> 00:26:13,388
کلیسایی بدون مسیح؟

416
00:26:13,562 --> 00:26:15,564
مثل اکثر کلیساهایی که می‌شناسم

417
00:26:15,738 --> 00:26:18,480
خب، این بار می‌تونی
درمورد افراد خوب بنویسی

418
00:26:18,654 --> 00:26:22,267
شاید مارگارت میچل دیگه‌ای بشی

419
00:26:22,441 --> 00:26:26,053
ما کتاب خوب دیگه‌ای
مثل «بر باد رفته» نیاز داریم

420
00:26:26,227 --> 00:26:29,665
.درمورد جنگ توش بنویس
همیشه باعث می‌شه یه کتاب طولانی بشه

421
00:26:29,839 --> 00:26:32,875
من عاشق اون فیلمم

422
00:26:33,843 --> 00:26:35,802
اون دختر سیاه‌پوست
،که نقش مامی رو بازی کرد

423
00:26:35,976 --> 00:26:38,935
باعث می‌شه روده‌بر بشم

424
00:26:41,024 --> 00:26:44,366
دیدن یه زن سیاه‌پوست محترم خیلی خوبه

425
00:26:44,367 --> 00:26:46,160
اوهوم. اوهوم

426
00:26:46,334 --> 00:26:50,352
.اشلی، اشلی»
«من باید چی‌کار کنم؟

427
00:26:51,078 --> 00:26:53,167
بعضی‌وقت‌ها، روبی تورپین

428
00:26:53,341 --> 00:26:55,169
خودش رو مشغول می‌کنه

429
00:26:55,343 --> 00:26:57,302
با نام بردن طبقات مختلف مردم

430
00:26:57,476 --> 00:27:00,191
در پایین تپه
بیش‌تر رنگین‌پوست‌ها قرار داشتن

431
00:27:00,192 --> 00:27:01,349
همه‌شون نه، اما بیش‌ترشون

432
00:27:03,046 --> 00:27:05,867
،بعدش، در کنار اونا
،بالاتر نه، فقط دورتر از اونا

433
00:27:05,868 --> 00:27:07,312
سفیدپوست‌های فقیر بودن

434
00:27:07,486 --> 00:27:09,705
،بعدش، صاحب‌خونه‌ها بالاتر از اونا بودن

435
00:27:09,879 --> 00:27:11,751
،و بالاتر از اونا، صاحبان خونه و زمین بودن

436
00:27:11,925 --> 00:27:15,407
،که اون و همسرش، کلود
به اون طبقه تعلق داشتن

437
00:27:15,581 --> 00:27:18,029
بالاتر از اون و کلود افرادی بودن
،که پول زیادی داشتن

438
00:27:18,030 --> 00:27:20,847
و خونه‌های خیلی بزرگ‌تر
و زمین‌های خیلی بیش‌تری داشتن

439
00:27:21,891 --> 00:27:23,284
اما این‌جا، پیچیدگیش

440
00:27:23,458 --> 00:27:25,765
بر روی روبی تاثیر می‌ذاشت

441
00:27:25,939 --> 00:27:28,662
چون بعضی از مردم که
،پول زیادی داشتن معمولی بودن

442
00:27:28,663 --> 00:27:30,422
و باید پایین‌تر از اون و کلود می‌بودن

443
00:27:30,596 --> 00:27:32,337
و بعضی از مردم که ریشه داشتن

444
00:27:32,511 --> 00:27:34,643
پولشون رو از دست داده بودن
و مجبور بودن خونه اجاره کنن

445
00:27:34,817 --> 00:27:37,103
و بعدش، تعدادی رنگین‌پوست وجود داشت

446
00:27:37,104 --> 00:27:39,431
که مالک خونه‌ها
و زمین‌هاشون بودن

447
00:27:39,605 --> 00:27:40,867
بشین

448
00:27:41,041 --> 00:27:42,651
می‌دونی که نمی‌تونی روی اون پا بمونی

449
00:27:42,825 --> 00:27:45,599
روی پاش زخم شده

450
00:27:47,134 --> 00:27:50,556
خدایا! چه اتفاقی افتاد؟

451
00:27:50,557 --> 00:27:51,747
یه گاو با لگد زدش

452
00:27:51,748 --> 00:27:53,967
وای، خدایا

453
00:27:54,141 --> 00:27:56,535
دکتر الان شما رو می‌بینه، آقای مولیگان

454
00:27:59,625 --> 00:28:02,511
معمولاً، زمانی که خوابش می‌گرفت

455
00:28:02,512 --> 00:28:03,585
طبقات مختلف مردم

456
00:28:03,759 --> 00:28:06,458
توی ذهنش می‌چرخیدن

457
00:28:06,632 --> 00:28:10,842
و خواب می‌دید که همه‌شون
در کنار هم توی یه واگن جمع شدن

458
00:28:10,843 --> 00:28:13,029
و می‌برنشون که اونا رو توی کوره بندازن

459
00:28:14,117 --> 00:28:15,641
وای، خدایا

460
00:28:18,383 --> 00:28:20,269
کاش می‌تونستم وزن کم کنم

461
00:28:20,820 --> 00:28:23,423
اوه، تو که چاق نیستی

462
00:28:23,424 --> 00:28:25,172
اوه، منم چاقم

463
00:28:25,346 --> 00:28:28,124
کلود می‌تونه هر چقدر می‌خواد بخوره

464
00:28:28,125 --> 00:28:30,558
هیچ‌وقت ۸۰ کیلو رو رد نمی‌کنه

465
00:28:30,559 --> 00:28:31,953
...اما من؟ من فقط

466
00:28:31,954 --> 00:28:35,001
به یه غذای خوب نگاه می‌کنم
و چاق می‌شم

467
00:28:36,270 --> 00:28:39,795
تو... تو می‌تونی هر چقدر
دلت می‌خواد بخوری، درسته، کلود؟

468
00:28:41,180 --> 00:28:44,583
خب، تا زمانی که
،چنین خلق و خوی خوبی داری

469
00:28:44,757 --> 00:28:46,397
فکر نمی‌کنم فرقی داشته باشه

470
00:28:46,454 --> 00:28:47,673
که وزنت چقدره

471
00:28:47,847 --> 00:28:49,196
...آدم فقط

472
00:28:49,370 --> 00:28:53,113
هیچی نمی‌تونه
یه خلق و خوی خوب رو شکست بده

473
00:28:57,204 --> 00:28:59,253
،باید دانش‌جو باشی

474
00:28:59,254 --> 00:29:01,861
تویی که داری کتاب می‌خونی

475
00:29:02,035 --> 00:29:04,254
خانم ازت سوال پرسید، مری گریس

476
00:29:04,429 --> 00:29:05,908
خودم گوش دارم

477
00:29:08,346 --> 00:29:10,913
...در حالی که شروع به دعا خوندن می‌کنیم

478
00:29:11,087 --> 00:29:13,176
هوا عالیه، نه؟

479
00:29:13,351 --> 00:29:15,483
،اوه، خب، هوا برای برداشت پنبه عالیه

480
00:29:15,657 --> 00:29:17,659
اگه بشه سیاه‌پوست‌ها رو
وادار کرد که اونا رو جمع کنن

481
00:29:17,833 --> 00:29:20,662
اما دیگه نمی‌خوان پنبه برداشت کنن

482
00:29:20,836 --> 00:29:22,423
اما نمی‌شه سفیدپوست‌ها رو هم
،وادار به برداشتشون بکنی

483
00:29:22,447 --> 00:29:23,767
،و الان سیاه‌پوست‌ها هم قبول نمی‌کنن

484
00:29:23,839 --> 00:29:24,898
چون اونا هم باید طبقات بالا باشن

485
00:29:24,899 --> 00:29:26,094
پیش سفیدپوست‌ها

486
00:29:26,095 --> 00:29:28,609
باید همه‌شون رو به آفریقا برگردونن

487
00:29:28,714 --> 00:29:30,977
از همون اول هم از اون‌جا اومدن

488
00:29:32,979 --> 00:29:35,042
خیلی از چیزها از سیاه‌پوست‌ها بدترن

489
00:29:37,418 --> 00:29:40,312
اونا هم طبقات مختلفی دارن، مثل خودمون

490
00:29:41,901 --> 00:29:43,955
هوم! آره، در واقع همین‌طوره

491
00:29:44,449 --> 00:29:47,284
خیلی از چیزها بدترن

492
00:29:51,168 --> 00:29:52,128
هوم

493
00:29:52,302 --> 00:29:53,391
روبی

494
00:29:53,565 --> 00:29:55,349
هوم

495
00:30:01,224 --> 00:30:02,791
روبی

496
00:30:05,228 --> 00:30:06,491
روبی

497
00:30:07,970 --> 00:30:11,017
تو دوباره متولد می‌شی

498
00:30:11,191 --> 00:30:13,672
اما روی زمین

499
00:30:13,846 --> 00:30:15,238
فقط دوتا موقعیت در دسترسه

500
00:30:15,413 --> 00:30:19,547
می‌تونی یه سیاه‌پوست باشی
یا یه سفیدپوست فقیر

501
00:30:22,115 --> 00:30:23,159
نه

502
00:30:24,204 --> 00:30:26,336
...خواهش می‌کنم، عیسی

503
00:30:26,511 --> 00:30:28,904
لطفاً بذار خودم باشم

504
00:30:30,689 --> 00:30:33,855
یا اجازه بده منتظر بمونم
تا موقعیت دیگه‌ای در دسترس باشه

505
00:30:33,856 --> 00:30:34,867
نه

506
00:30:35,041 --> 00:30:36,591
،باید همین‌الان بری

507
00:30:36,592 --> 00:30:39,524
،و فقط اون دو موقعیت در دسترسن

508
00:30:39,698 --> 00:30:40,742
پس تصمیمت رو بگیر

509
00:30:42,135 --> 00:30:43,528
...اوه

510
00:30:46,661 --> 00:30:48,663
،خب، پس منو سیاه‌پوست بکن

511
00:30:48,837 --> 00:30:51,449
اما... سیاه‌پوست فقیر نباشم

512
00:30:51,623 --> 00:30:54,016
...منو

513
00:30:54,190 --> 00:30:55,540
،یه زن سیاه‌پوستِ تمیز

514
00:30:55,714 --> 00:30:59,065
مرتب و محترم بکن

515
00:30:59,239 --> 00:31:01,023
...خودم باشم

516
00:31:01,197 --> 00:31:02,646
اما سیاه‌پوست باشم

517
00:31:16,604 --> 00:31:18,489
شنیدید که مکزیکی‌ها می‌خوان

518
00:31:18,490 --> 00:31:21,174
کتاب مقدس رو به اسپانیایی ترجمه کنن؟

519
00:31:23,350 --> 00:31:28,345
به نظرم بدترین چیز
توی دنیا ناسپاس بودنه

520
00:31:28,346 --> 00:31:29,269
هوم

521
00:31:29,443 --> 00:31:32,315
این‌که همه چیز داشته باشی
و قدرش رو ندونی

522
00:31:33,708 --> 00:31:38,452
من دختری رو می‌شناسم
،که والدینش حاضرن هر چیزی بهش بدن

523
00:31:38,626 --> 00:31:41,411
،دختری که در حال تحصیله

524
00:31:41,586 --> 00:31:44,197
،بهترین لباس‌ها رو می‌پوشه

525
00:31:44,371 --> 00:31:48,723
اما هیچ‌وقت یه کلمه‌ی محبت‌آمیز
از دهنش بیرون نمیاد

526
00:31:51,160 --> 00:31:54,555
لبخند زدن به کسی صدمه نمی‌زنه

527
00:31:54,729 --> 00:31:59,089
فقط... فقط باعث می‌شه
احساس بهتری داشته باشی

528
00:31:59,090 --> 00:32:00,126
توی تمام بدنت حسش می‌کنی

529
00:32:00,300 --> 00:32:01,910
البته

530
00:32:02,084 --> 00:32:04,718
اما به بعضی از آدم‌ها هیچی نمی‌شه گفت

531
00:32:05,305 --> 00:32:08,954
،خب، اگه یه ویژگی داشته باشم
اینه که سپاسگزارم

532
00:32:08,955 --> 00:32:11,093
...وقتی به این فکر می‌کنم که

533
00:32:11,267 --> 00:32:14,501
این‌که چه‌جور
،آدم دیگه‌ای می‌تونستم باشم

534
00:32:14,502 --> 00:32:16,272
،و این‌که چه چیزهایی دارم

535
00:32:16,446 --> 00:32:21,190
یه‌کمی از همه چیز دارم
،و در کنارش خلق و خوی خوبی دارم

536
00:32:21,364 --> 00:32:22,954
...فقط

537
00:32:22,955 --> 00:32:25,455
:فقط می‌خوام فریاد بزنم
«اوه، ممنون، عیسی»

538
00:32:25,630 --> 00:32:28,102
،ممنون. سپاسگزارم، عیسی

539
00:32:28,103 --> 00:32:31,200
که همه چیز رو به این صورت قرار دادی

540
00:32:32,767 --> 00:32:35,291
اوه، ممنون، عیسی، متشکرم

541
00:32:42,951 --> 00:32:45,214
چی می‌خوای بهم بگی؟

542
00:32:45,388 --> 00:32:49,913
برگرد به همون جهنمی
!که ازش اومدی، ای گراز پیر

543
00:32:49,914 --> 00:32:52,134
!پرستار! با آمبولانس تماس بگیر

544
00:33:00,665 --> 00:33:03,929
نور بصیرت توی چشم‌هاش مستقر شد

545
00:33:04,103 --> 00:33:06,671
می‌تونست روح‌هایی رو ببینه
که توی بهشت هیاهو می‌کردن

546
00:33:06,845 --> 00:33:09,195
جمعیت زیادی از سفیدپوست‌های فقیر

547
00:33:09,369 --> 00:33:11,371
،و سیاه‌پوست‌ها با لباس سفید

548
00:33:11,545 --> 00:33:13,734
چندین گردان از عجیب‌الخلقه‌ها
و دیوونه‌ها وجود داشت

549
00:33:13,735 --> 00:33:15,810
،مثل قورباغه فریاد می‌زدن و می‌پریدن

550
00:33:15,984 --> 00:33:18,726
همه‌شون برای اولین بار تمیز بودن

551
00:33:18,900 --> 00:33:22,600
می‌تونست از چهره‌های متعجب
و دگرگون شده‌شون ببینه

552
00:33:22,774 --> 00:33:25,864
که حتی فضایلشون هم در حال سوختن بود

553
00:33:29,041 --> 00:33:31,261
سوئی. خوک، خوک

554
00:33:44,883 --> 00:33:46,841
،کال عزیز

555
00:33:47,015 --> 00:33:49,017
،وقتی ۲۴ سالم بود نیویورک رو ترک کردم

556
00:33:49,191 --> 00:33:51,324
و توی ۱۰۷ سالگی به جورجیا رسیدم

557
00:33:52,760 --> 00:33:54,153
احساس می‌کنم استخون‌هام
،از زغال چوب ساخته شدن

558
00:33:54,327 --> 00:33:56,895
و تبـی که دارم بیش‌تر اونا رو می‌سوزونه

559
00:33:57,069 --> 00:33:59,506
،قصد دارم به زودی به نیویورک برگردم

560
00:33:59,680 --> 00:34:01,945
اما مامانم در حال حاضر

561
00:34:01,946 --> 00:34:04,729
خیلی موافق سفر کردن من نیست

562
00:34:04,903 --> 00:34:08,558
،اما نگران نباش
مدت زیادی اینجا نمی‌مونم

563
00:34:08,733 --> 00:34:10,865
مردم این‌جا کولی‌وار زندگی می‌کنن

564
00:34:11,039 --> 00:34:13,172
و بیرون از خونه شلوار می‌پوشن

565
00:34:16,915 --> 00:34:19,361
،وقتی برگردم اون‌جا
شاید برای ناهار آماده باشی

566
00:34:21,746 --> 00:34:22,467
،اوه

567
00:34:22,468 --> 00:34:25,650
باید واعظ جدیدمون رو
در حال خوندن خطبه‌هاش ببینید

568
00:34:25,750 --> 00:34:28,056
یه صندلی روی سکو می‌ذاره

569
00:34:28,230 --> 00:34:30,145
و یه شخصیت از کتاب مقدس رو فرا می‌خونه

570
00:34:30,319 --> 00:34:32,539
تا بیاد و شهادت بده

571
00:34:32,713 --> 00:34:35,847
اون می‌گه: «پولس، میایی بیرون
«و شهادت می‌دی؟

572
00:34:36,021 --> 00:34:38,332
،و منتظر می‌مونه تا پولس بشینه

573
00:34:38,333 --> 00:34:39,842
:و بعدش شروع به خوندن می‌کنه

574
00:34:41,374 --> 00:34:43,454
می‌دونی، فکر می‌کنم ممکنه
چیزی توی آشپزخونه داشته باشم

575
00:34:43,593 --> 00:34:45,966
،که معده‌ی کارامه رو آروم کنه

576
00:34:45,967 --> 00:34:49,228
می‌دونی، و باید یه دقیقه
،با مری فلانری تنها صحبت کنم

577
00:34:49,229 --> 00:34:50,600
پس چطوره بری خونه؟

578
00:34:50,601 --> 00:34:51,950
وقتی بهت نیاز داشتم خبرت می‌کنم -
اوه، باشه -

579
00:34:52,124 --> 00:34:53,821
باشه؟ خیلی خیلی ممنونم

580
00:34:53,995 --> 00:34:55,170
مرسی

581
00:34:56,824 --> 00:34:58,434
اوه

582
00:34:58,608 --> 00:35:01,110
به نظرتون اونا فکر می‌کردن
که پولس رسول

583
00:35:01,111 --> 00:35:02,612
واقعاً می‌رفته روی اون صندلی بشینه؟

584
00:35:04,527 --> 00:35:06,922
نمی‌دونم چه تصوری داشتن

585
00:35:07,945 --> 00:35:09,653
این رو ببین

586
00:35:10,969 --> 00:35:13,695
دکتر ولز چندین روز پیش

587
00:35:13,696 --> 00:35:15,404
،یه جلسه‌ی آموزشی
توی دانشگاه برگزار کرد

588
00:35:15,408 --> 00:35:17,399
...و دوتا سیاه‌پوست

589
00:35:17,400 --> 00:35:21,283
،معلم یا مدیر یا هر چی
توش حضور داشتن

590
00:35:21,457 --> 00:35:22,676
چطور پیش رفته؟

591
00:35:22,850 --> 00:35:24,809
خب، همه دارن دیوونه می‌شن

592
00:35:24,983 --> 00:35:27,904
یه صلیب رو توی چمن
خونه‌ی دکتر ولز سوزوندن

593
00:35:27,905 --> 00:35:29,378
به نظرتون خنده‌داره؟

594
00:35:29,552 --> 00:35:32,686
خب، برای یه صلیب آتشین
،بیرون خیلی مرطوب بوده

595
00:35:32,860 --> 00:35:35,210
پس یه صلیب قابل حمل بردن

596
00:35:35,384 --> 00:35:39,171
با لامپ‌های قرمز رنگ نورانی شده بود

597
00:35:39,345 --> 00:35:42,391
همه‌ی این آدم‌ها نتونستن
کلاس چهارم رو قبول بشن

598
00:35:42,565 --> 00:35:43,915
خوشحالم که می‌دونم خیلی یهویی

599
00:35:44,089 --> 00:35:46,308
به تحصیل علاقه‌مند شدن

600
00:35:46,482 --> 00:35:47,962
مری فلانری، بشین... بشین

601
00:35:48,136 --> 00:35:49,964
لطفاً یه دقیقه بمون، خواهش می‌کنم

602
00:35:50,138 --> 00:35:52,053
نه، باید کار بکنم

603
00:35:54,534 --> 00:35:56,101
به استراحت نیاز داری

604
00:35:57,842 --> 00:36:00,148
و باید قدرتت رو برگردونی

605
00:36:00,322 --> 00:36:02,803
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی
برای تایپ کردن قوی هستم، رجینا

606
00:36:02,977 --> 00:36:04,370
...خب، دکترها

607
00:36:05,937 --> 00:36:08,591
چنین چیزی نگفتن...

608
00:36:08,766 --> 00:36:13,752
و... دکتر بلاک امروز صبح میاد این‌جا

609
00:36:13,753 --> 00:36:14,728
تا باهامون صحبت کنه

610
00:36:14,902 --> 00:36:16,948
این چیه؟

611
00:36:17,122 --> 00:36:18,688
به چه دردی می‌خوره؟

612
00:36:22,518 --> 00:36:23,955
این برای منه؟

613
00:36:29,699 --> 00:36:31,832
رجینا

614
00:36:32,006 --> 00:36:34,042
چنسی می‌گه دامپزشک باید بیاد

615
00:36:34,043 --> 00:36:35,994
اون گاوی که پاش خرابه رو ببینه

616
00:36:36,097 --> 00:36:38,752
اوه، باشه، خب، بجنب بریم

617
00:36:38,926 --> 00:36:41,059
من خیلی از سوزن بدم میاد

618
00:36:41,233 --> 00:36:43,593
سریع برمی‌گردیم -
همیشه این رو می‌گم -

619
00:36:44,758 --> 00:36:46,412
این خیلی بزرگه

620
00:36:46,586 --> 00:36:48,805
انگار برای یه حیوون مزرعه‌ست

621
00:36:49,719 --> 00:36:51,852
فکر می‌کنم ترجیح می‌دم
آرتروز داشته باشم

622
00:37:00,078 --> 00:37:02,123
مری فلانری

623
00:37:02,297 --> 00:37:05,257
تو آرتروز نداری

624
00:37:06,519 --> 00:37:08,564
لوپوس داری

625
00:37:09,827 --> 00:37:11,829
الان دیگه بزرگ شدی

626
00:37:13,134 --> 00:37:17,051
...و باید بدونی

627
00:37:17,225 --> 00:37:20,454
مامانت نمی‌خواست نگران باشی

628
00:37:20,455 --> 00:37:22,578
،همین‌طوریش ضعیف بودی

629
00:37:22,752 --> 00:37:24,537
...و اون فکر می‌کرد بهتره که

630
00:37:26,582 --> 00:37:28,497
نمی‌خواست به این فکر کنی

631
00:37:28,671 --> 00:37:30,584
که هیچ امیدی وجود نداره

632
00:37:33,546 --> 00:37:36,039
چون مثل زمانی نیست
که بابات همین بیماری رو داشت

633
00:37:36,984 --> 00:37:38,638
،می‌بینی، این روزها

634
00:37:38,812 --> 00:37:42,555
این روزها، دکترها نمی‌ذارن جوون‌ها بمیرن

635
00:37:42,729 --> 00:37:45,036
از این داروهای جدید بهشون می‌دن

636
00:37:46,864 --> 00:37:49,367
...مردم مثل قدیم‌ها

637
00:37:50,144 --> 00:37:51,673
نمی‌میرن...

638
00:37:54,480 --> 00:37:57,744
...خب، این خبر خوبی نیست

639
00:37:59,311 --> 00:38:02,053
اما ازت خیلی ممنونم که بهم گفتی...

640
00:38:02,227 --> 00:38:05,926
فکر می‌کردم لوپوس دارم
و فکر می‌کردم دارم دیوونه می‌شم

641
00:38:06,100 --> 00:38:08,276
و ترجیح می‌دم بیمار باشم تا دیوونه

642
00:38:09,843 --> 00:38:11,692
،اما به رجینا نگو که بهم گفتی

643
00:38:11,714 --> 00:38:13,760
،چون اگه بگی

644
00:38:13,934 --> 00:38:15,758
دیگه هیچ‌وقت چیزی بهت نمی‌گه

645
00:38:15,759 --> 00:38:17,285
و ممنکه دوست داشته باشم

646
00:38:17,459 --> 00:38:19,310
یه زمان دیگه‌ای درمورد خودم چیزی بدونم

647
00:38:19,311 --> 00:38:20,244
باشه؟

648
00:38:24,423 --> 00:38:25,467
ممنون

649
00:39:01,764 --> 00:39:03,418
مشغول کارم

650
00:39:03,592 --> 00:39:06,421
بهت گفتم وقتی مشغول کارم
وارد اتاقم نشو

651
00:39:07,814 --> 00:39:09,859
،می‌دونم

652
00:39:10,034 --> 00:39:13,559
اما باید بیایی پایین، وقتی آماده بودی

653
00:39:13,733 --> 00:39:15,300
راینهارت رمانم رو رد کرد

654
00:39:18,259 --> 00:39:19,619
،مطمئنم که خیلی ناامیدکننده‌ست

655
00:39:19,739 --> 00:39:21,480
اما دکتر طبقه‌ی پایین منتظره

656
00:39:21,654 --> 00:39:24,265
از کِی می‌دونستی؟

657
00:39:24,439 --> 00:39:25,832
چی رو می‌دونستم؟

658
00:39:27,703 --> 00:39:30,184
این‌که من مثل بابا هستم

659
00:39:30,358 --> 00:39:31,881
نه، نیستی

660
00:39:34,058 --> 00:39:35,885
خودت برو با دکتر صحبت کن

661
00:39:36,060 --> 00:39:38,939
.من به دکتر نیاز ندارم
به یه کشیش نیاز دارم

662
00:40:07,352 --> 00:40:09,006
واقعیت مرگ

663
00:40:09,180 --> 00:40:12,618
به سراغ من اومده

664
00:40:12,792 --> 00:40:15,371
و آگاهی از قدرت خدا

665
00:40:15,372 --> 00:40:18,972
مثل گلوله‌ای توی پهلوم
غرور کاذبم رو شکسته

666
00:40:25,022 --> 00:40:27,328
،یه حس هیجانی

667
00:40:27,502 --> 00:40:29,448
،غم‌انگیز، نامحدود

668
00:40:29,449 --> 00:40:31,767
به سراغم اومده
و منو پر از اندوه کرده

669
00:40:33,639 --> 00:40:35,448
...اما حتی بیش‌تر از اندوه

670
00:40:36,859 --> 00:40:38,296
حیرت...

671
00:40:43,706 --> 00:40:47,588
[ شهر آیووا - دو سال قبل ]

672
00:40:59,578 --> 00:41:00,883
،رجینای عزیز»

673
00:41:01,058 --> 00:41:03,582
یه خبر خوب دارم

674
00:41:03,756 --> 00:41:05,192
بهم می‌گن که من

675
00:41:05,366 --> 00:41:07,020
برنده‌ی جایزه‌ی داستانی
راینهارت-آیووا شدم

676
00:41:07,194 --> 00:41:10,432
یعنی ۷۵۰ دلار از طرف
یه ناشر معتبر توی نیویورک

677
00:41:10,433 --> 00:41:12,038
،و بهشون امکان انتشار رمان رو می‌ده

678
00:41:12,039 --> 00:41:14,071
اگه من بتونم تمومش کنم

679
00:41:14,245 --> 00:41:15,898
امیدوارم حال تو و دوشس خوب باشه

680
00:41:16,073 --> 00:41:19,113
اجازه نده گارکر جدید
روحیه‌ی اردک‌ها رو تضعیف کنه

681
00:41:19,114 --> 00:41:21,208
«با عشق، مری فلانری

682
00:41:22,296 --> 00:41:25,750
پی‌نوشت - لطفاً جلوی خودت رو بگیر»

683
00:41:25,751 --> 00:41:27,984
که دیگه برام پیش‌بند نفرستی

684
00:41:28,041 --> 00:41:30,957
«می‌دونم که سخته، اما خواهش می‌کنم

685
00:41:33,482 --> 00:41:36,571
خیلی‌خب، فلانری، تریبون در اختیار توئه

686
00:41:49,932 --> 00:41:52,109
اسم این داستان «پارکر برگشته» هست

687
00:42:00,900 --> 00:42:03,729
سارا روث آدم خیلی ساده‌ای بود

688
00:42:03,903 --> 00:42:05,798
پوست صورتش نازک بود

689
00:42:05,799 --> 00:42:07,703
و مثل پوست روی پیاز تکیده بود

690
00:42:07,704 --> 00:42:09,782
و چشم‌هاش خاکستری و تیز بودن

691
00:42:09,783 --> 00:42:11,453
مثل تیزیِ دو تا یخ‌شکن

692
00:42:11,563 --> 00:42:13,782
...یالا. خدایا

693
00:42:13,956 --> 00:42:15,610
لعنتی! خدا لعنتت کنه

694
00:42:15,784 --> 00:42:18,004
هی -
یا عیسی مسیح -

695
00:42:18,178 --> 00:42:20,006
ما این‌جا فحاشی نمی‌کنیم -
ها؟ -

696
00:42:20,180 --> 00:42:22,400
ما این‌جا فحاشی نمی‌کنیم

697
00:42:22,574 --> 00:42:24,536
اوه، باشه. باشه، باشه، باشه

698
00:42:24,537 --> 00:42:25,794
هی، هی

699
00:42:25,968 --> 00:42:28,362
.فقط... به‌خاطر دستمه
به دستم صدمه زدم

700
00:42:28,536 --> 00:42:29,798
فکر کنم شکسته

701
00:42:30,843 --> 00:42:32,192
بذار ببینم

702
00:42:34,586 --> 00:42:35,751
دستت سالمه

703
00:42:35,752 --> 00:42:36,674
خب، درمان شدم

704
00:42:36,762 --> 00:42:39,895
اوه! باشه

705
00:42:40,069 --> 00:42:42,747
خیلی‌خب. مواظب رفتارت با من باش، خب؟

706
00:42:42,748 --> 00:42:44,683
.من توی نیروی دریایی‌ام
به سراسر جهان سفر کردم

707
00:42:44,857 --> 00:42:47,120
می‌تونم یکی دوتا چیز یادت بدم، باشه؟

708
00:42:47,294 --> 00:42:50,417
اینی که این‌جاست رو
توی دماغه‌ی هورن زدم

709
00:42:51,255 --> 00:42:52,647
این یکی رو توی میانمار زدم

710
00:42:52,821 --> 00:42:55,775
این یکی رو توی ۱۵ سالگی زدم

711
00:42:55,776 --> 00:42:57,492
.بهم نگو. خوشم نمیاد
به دردم نمی‌خوره

712
00:42:57,609 --> 00:43:00,089
بت پرستیه -
یه لحظه صبر کن -

713
00:43:00,264 --> 00:43:01,806
باید اونایی که نمی‌تونی ببینی رو ببینی

714
00:43:01,830 --> 00:43:03,270
هیچ‌کدوم از اینا بهتر از کاری نیست

715
00:43:03,310 --> 00:43:04,390
که یه سرخ‌پوست احمق انجام می‌ده

716
00:43:04,529 --> 00:43:06,783
بطالت. بطالت و بیهودگی

717
00:43:06,784 --> 00:43:07,793
یه لحظه صبر کن

718
00:43:07,967 --> 00:43:09,336
باید یکیشون رو یه‌کم بیش‌تر از
بقیه دوست داشته باشی

719
00:43:09,360 --> 00:43:11,144
آخه به این یکی خوب نگاه کن

720
00:43:11,318 --> 00:43:13,581
مرغ خیلی بد نیست

721
00:43:13,755 --> 00:43:14,843
مرغ؟

722
00:43:15,017 --> 00:43:16,976
دخترجون، این یه عقابه

723
00:43:17,150 --> 00:43:19,263
کدوم احمقی مرغ خال‌کوبی می‌زنه؟

724
00:43:19,264 --> 00:43:20,905
خب، اصلاً کدوم احمقی
خال‌کوبی می‌زنه؟

725
00:43:26,560 --> 00:43:28,030
رستگار هستی؟

726
00:43:28,784 --> 00:43:30,025
رستگار؟

727
00:43:31,817 --> 00:43:33,777
واقعاً نمی‌دونم رستگاری برای چیمه

728
00:43:35,037 --> 00:43:37,823
با این حال، با بوسیدن تو
می‌شه رستگار می‌شم؟

729
00:43:37,997 --> 00:43:39,041
اسمت چیه؟

730
00:43:39,216 --> 00:43:40,869
پارکر

731
00:43:41,043 --> 00:43:43,089
ع.ا.پارکر

732
00:43:43,263 --> 00:43:45,352
اون «ع.ا» مخفف چیه؟

733
00:43:45,526 --> 00:43:48,094
.بیخیال اون
اسم تو چیه؟

734
00:43:48,268 --> 00:43:49,998
وقتی اسمت رو کامل بهم بگی

735
00:43:49,999 --> 00:43:52,229
منم اسمم رو می‌گم

736
00:43:52,403 --> 00:43:54,100
نه، نه، نمی‌تونم بگم

737
00:43:54,274 --> 00:43:57,016
اگه بگم می‌ری همه‌جا پخشش می‌کنی

738
00:43:57,190 --> 00:43:58,235
نمی‌کنم

739
00:43:59,453 --> 00:44:01,150
قسم می‌خورم

740
00:44:01,325 --> 00:44:02,717
به خدا قسم می‌خورم

741
00:44:05,272 --> 00:44:06,394
خیلی‌خب

742
00:44:07,896 --> 00:44:10,029
خیلی‌خب. پس می‌گم

743
00:44:10,203 --> 00:44:12,814
یه رازه. نباید به کسی بگی، باشه؟

744
00:44:12,988 --> 00:44:14,251
بیا نزدیک‌تر

745
00:44:15,469 --> 00:44:17,123
...اسم من

746
00:44:17,297 --> 00:44:21,606
عوبدیا اِلیهو پارکره

747
00:44:22,694 --> 00:44:24,957
«یعنی «بنده‌ی خدا

748
00:44:27,960 --> 00:44:28,960
!هی

749
00:44:30,267 --> 00:44:31,746
شما بچه‌ها سیب می‌خواید؟

750
00:44:31,920 --> 00:44:33,182
!آره -
بیایید -

751
00:44:34,619 --> 00:44:36,751
حالا، فکر کنم فردا دوباره میام

752
00:44:37,796 --> 00:44:39,537
برات یه‌کم تمشک میارم

753
00:44:39,711 --> 00:44:40,973
نظرت چیه؟

754
00:44:42,322 --> 00:44:44,202
همه بزنید به بدن. یالا

755
00:44:46,370 --> 00:44:47,632
تشکر کنید

756
00:44:47,806 --> 00:44:49,416
!ممنون

757
00:44:49,590 --> 00:44:51,351
انگار پسری نابینا

758
00:44:51,375 --> 00:44:53,824
به آرومی به سمت دیگه‌ای چرخیده بود

759
00:44:53,825 --> 00:44:54,943
و خبر نداشت

760
00:44:55,117 --> 00:44:56,902
که مقصدش عوض شده

761
00:45:06,477 --> 00:45:08,305
.پارکر، نه
بعد از ازدواج

762
00:45:08,479 --> 00:45:10,698
اوه، بیخیال -
!پارکر، نه -

763
00:45:10,872 --> 00:45:13,341
تو هم یکی از زنان خواهان حق رای هستی؟

764
00:45:14,920 --> 00:45:16,530
همجنس‌گرایی؟

765
00:45:16,704 --> 00:45:18,898
من مردم رو به دو گروه
پسر و دختر تقسیم نمی‌کنم

766
00:45:18,899 --> 00:45:22,780
اونا رو به دو گروه آزاردهنده
و کم‌تر آزاردهنده تقسیم می‌کنم

767
00:45:24,233 --> 00:45:26,584
اوه

768
00:45:26,758 --> 00:45:30,675
خب... من کدومم؟

769
00:45:30,849 --> 00:45:34,131
.اوهوم. این جواب منه
کم‌تر آزاردهنده

770
00:45:37,682 --> 00:45:41,164
.پارکر، صبر کن، نه. واقعاً نه
قبل از ازدواج نه، پارکر

771
00:45:41,250 --> 00:45:43,209
!پارکر، پارکر، پارکر -
!آخ، آخ -

772
00:45:44,384 --> 00:45:45,927
!قبل از ازدواج نه! نه -
!بیخیال -

773
00:45:45,951 --> 00:45:47,344
!پارکر

774
00:45:52,392 --> 00:45:54,187
قبل از ازدواج نه، باشه؟

775
00:45:56,004 --> 00:45:57,092
آه

776
00:46:00,487 --> 00:46:03,969
هان این کسی است...

777
00:46:04,143 --> 00:46:05,623
،که خدا را قلعه‌ی خویش ننمود

778
00:46:05,797 --> 00:46:07,637
...بلکه به کثرت دولت خود توکّل کرد

779
00:46:07,755 --> 00:46:10,845
و از بدیِ خویش خود را زورآور ساخت

780
00:46:11,019 --> 00:46:12,985
بعضی‌وقت‌ها، پارکر فکر می‌کرد

781
00:46:12,986 --> 00:46:14,588
اون باهاش ازدواج کرده
تا رستگارش کنه

782
00:46:14,589 --> 00:46:16,260
بقیه‌ی مواقع، این تصور رو داشت

783
00:46:16,261 --> 00:46:19,506
که واقعاً از همه‌ی چیزهایی
که می‌گفت حقیرانه هستن، خوشش میومده

784
00:46:19,680 --> 00:46:21,987
به هر ترتیب می‌تونست
روی اون حساب بکنه

785
00:46:22,161 --> 00:46:24,468
اما خودش رو نمی‌فهمید

786
00:46:24,642 --> 00:46:28,863
و اما من مثل زیتون سبز
در خانه‌ی خدا هستم

787
00:46:29,037 --> 00:46:32,171
به رحمت خدا توکّل می‌دارم تا ابدالآباد

788
00:46:34,565 --> 00:46:37,437
در روز قضاوت خدا، عیسی ازت می‌پرسه

789
00:46:37,611 --> 00:46:39,011
که در طول زندگی چی‌کار کردی

790
00:46:39,178 --> 00:46:42,007
به جز این‌که خودت رو
تبدیل به دفتر نقاشی کردی؟

791
00:46:42,181 --> 00:46:44,009
دختر، هیچ‌کس رو گول نمی‌زنی

792
00:46:44,183 --> 00:46:46,890
فقط نگران این هستی
که اون زن مو طلایی درشت‌اندام

793
00:46:46,891 --> 00:46:48,187
،که من براش کار می‌کنم
یه روزی میاد

794
00:46:48,361 --> 00:46:50,668
،و می‌گه: «سلام، آقای پارکر

795
00:46:50,842 --> 00:46:53,246
«چطوره من و تو با هم فرار کنیم؟

796
00:46:53,247 --> 00:46:55,063
حالا، داری وسوسه می‌شی
که گناه بکنی

797
00:46:57,283 --> 00:46:58,741
،باید می‌دیدش

798
00:46:58,742 --> 00:47:00,740
وقتی اولین بار من رو بدون لباس دید

799
00:47:00,741 --> 00:47:02,483
:بهم نگاه کرد و گفت

800
00:47:02,484 --> 00:47:06,253
آقای پارکر، شما»
«یه منظره‌ی قدیمی هستید

801
00:47:06,254 --> 00:47:07,815
،حالا، در روز قضاوت خدا

802
00:47:07,989 --> 00:47:09,349
باید پاسخگوی اون کارت هم باشی

803
00:47:09,426 --> 00:47:10,862
بطالت

804
00:47:11,036 --> 00:47:12,579
می‌خوام یه آیه از انجیل رو

805
00:47:12,603 --> 00:47:13,821
پشت کمرم خال‌کوبی کنم

806
00:47:13,995 --> 00:47:15,475
تا چیز بهتری برای خوندن داشته باشی

807
00:47:17,651 --> 00:47:21,481
...حالا، در حال حاضر

808
00:47:21,655 --> 00:47:25,964
یه آتیش واقعی ندارم

809
00:47:27,052 --> 00:47:29,228
آره، اما می‌خوام نگاهم کنی

810
00:47:38,411 --> 00:47:39,934
!اوه

811
00:47:40,108 --> 00:47:41,109
خیلی‌خب

812
00:47:44,069 --> 00:47:45,940
بلند شو

813
00:47:53,943 --> 00:47:55,692
پارکر فهمید چرا با اون ازدواج کرده

814
00:47:56,342 --> 00:47:58,170
در غیر این صورت
نمی‌تونست باهاش بخوابه

815
00:47:58,344 --> 00:48:01,434
اما نمی‌تونست بفهمه
که چرا الان پیشش مونده

816
00:48:01,608 --> 00:48:03,262
،به زودی باردار می‌شد

817
00:48:03,436 --> 00:48:05,873
و اون خیلی از زن‌های باردار خوشش نمیاد

818
00:48:07,745 --> 00:48:09,616
اون سر خودش رو
یه جعبه کلید در نظر می‌گرفت

819
00:48:09,790 --> 00:48:11,531
و از اون‌جا کنترل می‌کرد

820
00:48:11,705 --> 00:48:15,638
،اما در کنار اون
فقط می‌تونست وارونه فکر کنه

821
00:48:16,611 --> 00:48:18,814
،تمام دنیای سیاه توی سر دختره

822
00:48:18,815 --> 00:48:21,101
اون‌قدر بزرگه که آسمون
و سیارات رو در برمی‌گیره

823
00:48:21,102 --> 00:48:22,002
دهنتو ببند

824
00:48:22,411 --> 00:48:24,106
هر چیزی که بود یا خواهد بود

825
00:48:24,107 --> 00:48:25,153
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

826
00:48:25,327 --> 00:48:27,007
و بعدش نمی‌خوام یک کلمه‌ی دیگه بشنوم

827
00:48:29,026 --> 00:48:30,152
،وقتی چشم‌هاش رو می‌بست

828
00:48:30,153 --> 00:48:31,943
می‌تونست یه‌جور ستاره رو ببینه

829
00:48:32,117 --> 00:48:34,815
ستاره‌ای روی یه کارت کریسمس

830
00:48:34,989 --> 00:48:37,383
اما نمی‌تونست ستاره رو
توی ذهنش ثابت نگه داره

831
00:48:37,557 --> 00:48:40,168
احساس می‌کرد که در ورودی
،یه چیزی راهش مسدود شده

832
00:48:40,342 --> 00:48:42,102
یا انگار در آغاز یه چیزیه

833
00:48:42,170 --> 00:48:44,346
که آغازی نداشت

834
00:48:44,521 --> 00:48:47,756
ستاره رو می‌دید که توی تاریکی
،دورتر و دورتر می‌شه

835
00:48:47,757 --> 00:48:49,714
تا زمانی که متوجه شد

836
00:48:49,715 --> 00:48:52,093
سارا روث اون نقطه‌ی نور بوده

837
00:48:54,008 --> 00:48:56,576
یه صدای وحشتناک
اون رو به هوا پرتاب کرد

838
00:48:56,750 --> 00:48:58,056
با کمر روی زمین افتاد

839
00:48:58,230 --> 00:48:59,950
در حالی که تراکتور به درخت خورد

840
00:48:59,951 --> 00:49:01,886
و درخت شعله‌ور شد

841
00:49:02,060 --> 00:49:05,237
نفس داغ درخت سوزان رو
روی صورتش حس می‌کرد

842
00:49:05,411 --> 00:49:07,674
اگه می‌دونست چطور
،باید روی سینه‌اش صلیب بکشه

843
00:49:07,848 --> 00:49:09,110
اون کار رو می‌کرد

844
00:49:10,721 --> 00:49:13,550
هی! هی، باز کن

845
00:49:14,725 --> 00:49:16,465
خدا

846
00:49:16,640 --> 00:49:18,952
پارکر به شدت در اشتیاق سارا روث بود

847
00:49:18,953 --> 00:49:20,774
زبون تیز و چشم‌های یخ‌شنکنش

848
00:49:20,948 --> 00:49:23,522
تنها آرامشی بودن
که می‌تونست بهشون فکر کنه

849
00:49:24,430 --> 00:49:26,780
نمی‌تونه بگه که قیافه‌ی خدا رو دوست نداره

850
00:49:34,483 --> 00:49:36,616
بعدش، آرامشی بهش حاکم شد

851
00:49:36,790 --> 00:49:41,255
اون‌قدر ناراحت‌کننده بود، که انگار
اتاق طویله‌مانند یه کشتی بود

852
00:49:41,256 --> 00:49:43,275
که یونس رو ازش به دریا انداختن

853
00:49:48,323 --> 00:49:51,936
،انگار خودش بود
،اما با خودش غریبه بود

854
00:49:52,110 --> 00:49:54,416
،انگار وارد یه کشور جدید شده بود

855
00:49:54,591 --> 00:49:56,505
اما هر چی می‌دید براش آشنا بود

856
00:49:56,680 --> 00:50:01,059
اون زن مو طلایی این‌جا بود
و اون‌قدرها هم که می‌گفتی درشت‌اندام نیست

857
00:50:01,060 --> 00:50:03,037
باید کامل پول اون تراکتور رو بدی

858
00:50:03,038 --> 00:50:04,539
اون رو بیمه نکرده

859
00:50:04,540 --> 00:50:06,379
چرا توی روز لامپ روشن می‌کنی؟

860
00:50:06,380 --> 00:50:08,402
نباید بهت نگاه کنم -
!دهنتو ببند -

861
00:50:08,430 --> 00:50:10,345
امروز صبح نمی‌ذارم حتی بهم دست بزنی

862
00:50:10,519 --> 00:50:11,956
بهم نگاه کن، باشه؟

863
00:50:12,130 --> 00:50:14,189
بهم نگاه کن. می‌خوام یه چیزی
بهت نشون بدم، باشه؟

864
00:50:14,190 --> 00:50:15,334
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

865
00:50:15,335 --> 00:50:16,458
و بعدش نمی‌خوام یک کلمه هم بشنوم

866
00:50:16,482 --> 00:50:18,136
هیچی نمی‌گی -
بهم دست نزن -

867
00:50:19,964 --> 00:50:21,966
باید می‌دونستم که رفتی
...بازم اشغال بزنی روی خودت

868
00:50:22,140 --> 00:50:24,041
خب، فقط بهش نگاه کن، باشه؟

869
00:50:24,042 --> 00:50:25,668
فقط نگاهش کن -
به اندازه‌ی کافی نگاه کردم -

870
00:50:25,669 --> 00:50:26,851
نمی‌دونی کیه؟

871
00:50:26,927 --> 00:50:28,363
نگاه کن. نمی‌دونی کیه؟

872
00:50:28,537 --> 00:50:29,737
کیه؟ کسی نیست که من بشناسمش

873
00:50:29,887 --> 00:50:31,628
!اونه، باشه؟ اونه

874
00:50:31,802 --> 00:50:34,543
کی؟ -
اون! خداست -

875
00:50:34,718 --> 00:50:36,633
فقط یه لحظه بهش نگاه کن

876
00:50:36,807 --> 00:50:38,373
فقط نگاه کن. باشه؟

877
00:50:40,429 --> 00:50:42,958
،احساس می‌کرد زیر نگاه اون

878
00:50:43,030 --> 00:50:45,598
مثل بال مگس شفافه

879
00:50:45,772 --> 00:50:47,295
خدا؟

880
00:50:47,469 --> 00:50:50,081
خدا اون‌شکلی نیست

881
00:50:51,996 --> 00:50:54,215
منظورت چیه؟

882
00:50:54,389 --> 00:50:55,889
از کجا می‌دونی؟
تو که نمی‌دونی خدا چه شکلیه

883
00:50:55,913 --> 00:50:57,697
قبلاً اون رو ندیدی

884
00:50:57,871 --> 00:50:59,656
خدا شکل نداره. خدا یه روحـه

885
00:50:59,830 --> 00:51:01,645
هیچ انسانی نمی‌تونه روی خدا رو ببینه

886
00:51:01,646 --> 00:51:02,983
.بیخیال
این فقط یک عکس از اونه

887
00:51:03,007 --> 00:51:04,486
!نه! پارکر، نه

888
00:51:04,661 --> 00:51:05,966
فقط یه عکس از خداست

889
00:51:06,140 --> 00:51:08,186
!نه! نه! این بت پرستیه، پارکر

890
00:51:15,019 --> 00:51:18,675
!بس کن! تمومش کن! آه

891
00:51:18,849 --> 00:51:22,679
!بت پرستی! پارکر

892
00:51:22,853 --> 00:51:24,724
!بت پرستی

893
00:51:25,948 --> 00:51:27,038
«!بت پرستی»

894
00:51:27,039 --> 00:51:28,162
سارا روث فریاد زد

895
00:51:31,078 --> 00:51:33,080
،هنوز جارو دستش بود

896
00:51:33,254 --> 00:51:34,647
به درخت گردو نگاه کرد

897
00:51:34,821 --> 00:51:37,041
و چشم‌هاش جدی‌تر شدن

898
00:51:37,215 --> 00:51:41,654
،اون‌جا بود
...می‌گفت اسمش عوبدیا اِلیهوئه

899
00:51:42,699 --> 00:51:44,570
مثل بچه‌ها گریه می‌کرد...

900
00:51:59,628 --> 00:52:01,718
...من با بخشی مشکل دارم که -
...هی، والتر -

901
00:52:04,982 --> 00:52:07,811
امروز بعدازظهر هیچ
موشکافی نقادانه‌ای نداریم

902
00:52:09,551 --> 00:52:11,327
برای امروز کافیه

903
00:52:40,582 --> 00:52:42,759
خلاقیت طبیعتیه

904
00:52:42,933 --> 00:52:45,065
که توی وجود ما نمایان می‌شه

905
00:52:48,242 --> 00:52:50,505
این تویی که در درون ما پدید میایی

906
00:52:55,032 --> 00:52:56,773
نوشتن بدون تو مُرده

907
00:52:59,210 --> 00:53:01,386
خداوندا، لطفاً درون من پدید بیا

908
00:53:03,344 --> 00:53:05,433
این آرزوی مُرده رو زنده کن

909
00:53:07,479 --> 00:53:10,593
تو همون باریکه‌ی هلال ماه
هستی که می‌بینمش

910
00:53:10,594 --> 00:53:12,832
و من سایه زمینم

911
00:53:13,006 --> 00:53:15,356
که منو از دیدن تمام ماه باز می‌داره

912
00:53:18,882 --> 00:53:22,656
کمکم کن احساس کنم که همه‌ی
چیزهایی زمینی رو به‌خاطر این رها می‌کنم

913
00:53:22,657 --> 00:53:24,452
زمینی رو به‌خاطر این رها می‌کنم...

914
00:53:24,626 --> 00:53:27,299
...منظورم این نیست که راهبه بشم -
سلام. با کی حرف می‌زنی؟ -

915
00:53:27,300 --> 00:53:28,014
وای، خدا

916
00:53:28,015 --> 00:53:29,153
اوه

917
00:53:29,327 --> 00:53:32,939
کال. تویی -
نمی... ببخشید -

918
00:53:33,113 --> 00:53:34,811
...نه، من

919
00:53:34,985 --> 00:53:36,813
خیلی ترسیدم

920
00:53:37,505 --> 00:53:38,616
باید برم سراغ کارم

921
00:53:38,640 --> 00:53:41,165
می‌دونی، اصلاً از جشن خوشم نمیاد

922
00:53:41,339 --> 00:53:43,019
فکر می‌کنم هر کسی
که جشن مشروب‌خواری رو اختراع کرده

923
00:53:43,123 --> 00:53:45,395
باید به چهار قسمت تبدیل بشه

924
00:53:46,648 --> 00:53:49,042
و فکر می‌کنم که قوزک پاهام
توی مشروب جین خشک کامل خیس شدن

925
00:53:49,216 --> 00:53:51,907
،خب، می‌تونم برات ورموث بیارم

926
00:53:51,908 --> 00:53:52,916
...و اون
عالی می‌شه

927
00:53:53,090 --> 00:53:55,222
...نه، واقعاً
،من اومدم تا بهت ادای احترام بکنم

928
00:53:55,396 --> 00:53:58,573
و یه‌جورایی اون کار رو کردم

929
00:53:58,747 --> 00:53:59,923
و فکر کنم باید برم خونه

930
00:54:00,097 --> 00:54:02,055
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

931
00:54:02,229 --> 00:54:05,406
.لطفاً بمون. لطفاً
خواهش می‌کنم بمون. آره

932
00:54:05,580 --> 00:54:07,341
من اون‌تو به هیچ دردی نمی‌خورم -
...من -

933
00:54:07,365 --> 00:54:08,888
به کمکت نیاز دارم

934
00:54:09,062 --> 00:54:13,675
این جشن برام خیلی آزاردهنده‌ست

935
00:54:13,850 --> 00:54:15,852
،اگه تو این‌جا باشی
می‌تونم مطمئن باشم

936
00:54:16,026 --> 00:54:20,508
،که حداقل یه مکالمه‌ی ناخوشایند

937
00:54:20,682 --> 00:54:23,642
،یا خاله‌زنکی

938
00:54:23,816 --> 00:54:26,993
یا درمورد نظریه‌های
زیبایی شناسی انتزاعی نیست

939
00:54:28,560 --> 00:54:31,302
خب، خیلی لطف داری، کال

940
00:54:31,476 --> 00:54:32,781
حقیقته

941
00:54:32,805 --> 00:54:34,805


942
00:54:36,873 --> 00:54:38,352
اون‌تو غذا داری؟

943
00:54:38,526 --> 00:54:40,180
آره

944
00:54:40,354 --> 00:54:42,661
مرغ مخلوط با سس و قارچ و فلفل

945
00:54:42,835 --> 00:54:44,663
خب، پس شاید یه دقیقه بیام داخل

946
00:54:46,360 --> 00:54:48,166
قضیه اینه که امروز اصلاً غذا نخوردم

947
00:54:50,669 --> 00:54:52,062
ممنون

948
00:54:58,024 --> 00:55:00,679
...داستانت

949
00:55:00,853 --> 00:55:02,289
پارکر برگشته

950
00:55:05,727 --> 00:55:06,903
خوبه...

951
00:55:09,644 --> 00:55:10,907
ممنون

952
00:55:16,738 --> 00:55:17,739
...من

953
00:55:21,830 --> 00:55:25,312
...تو رو... تقدیس می‌کنم...

954
00:55:29,751 --> 00:55:32,580
فلانریِ قدیس...

955
00:55:43,421 --> 00:55:44,853
یه قلپ بخور -
اوه -

956
00:55:45,028 --> 00:55:46,812
آه، اینجایی

957
00:55:46,986 --> 00:55:50,424
البته، جشنت پر از
دانش‌آموزان علاقه‌مند می‌شه

958
00:55:50,598 --> 00:55:52,252
و خودت ناپدید می‌شی

959
00:55:52,426 --> 00:55:54,951
و من حتی نصفی از این
آدم‌ها رو هم نمی‌شناسم، کال

960
00:55:57,605 --> 00:56:01,566
.الیزابت، فلانری
فلانری، الیزابت

961
00:56:01,740 --> 00:56:05,346
.سلام. من... کتابت رو خوندم
خیلی ازش خوشم اومد

962
00:56:05,347 --> 00:56:06,919
خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم

963
00:56:07,920 --> 00:56:10,792
اوه، ممنون

964
00:56:14,144 --> 00:56:17,582
به جشن کال خوش اومدی

965
00:56:18,844 --> 00:56:20,498
اون خیلی مهمه

966
00:56:20,672 --> 00:56:22,326
اون برنده‌ی جایزه‌ی پولیتزر شده

967
00:56:25,242 --> 00:56:26,373
...اوه

968
00:56:30,798 --> 00:56:32,510
بیا بریم

969
00:56:32,684 --> 00:56:36,948
♪ چه حال و هوای نادری دارم ♪

970
00:56:37,341 --> 00:56:42,128
♪ تقریباً مثل عاشق شدنه ♪

971
00:56:42,302 --> 00:56:44,228
،وقتی هفت سالم بود

972
00:56:44,229 --> 00:56:46,205
من و بابام مرغی داشتیم
که عقب‌عقب راه می‌رفت

973
00:56:46,206 --> 00:56:48,047
♪ لبخندی روی لبم هست... ♪

974
00:56:48,221 --> 00:56:50,352
پته نیوز» تا جورجیا اومد»

975
00:56:50,353 --> 00:56:52,008
تا یه مستند خبری ازش بسازه

976
00:56:52,182 --> 00:56:54,184
من هم توی مستند بودم

977
00:56:54,358 --> 00:56:56,534
،فقط برای کمک به مرغ اون‌جا بودم

978
00:56:56,708 --> 00:56:59,015
اما بهترین بخش زندگی من بود

979
00:56:59,189 --> 00:57:01,451
از اون زمان همه چیز ضدحال بوده

980
00:57:02,253 --> 00:57:03,106
اوه

981
00:57:04,418 --> 00:57:05,546
کارش خوبه؟

982
00:57:05,547 --> 00:57:07,545
آینده‌دارترین نویسنده‌ی کلاسه

983
00:57:09,025 --> 00:57:11,636
اوه، والتر، درست جلوی تو این حرف رو زد

984
00:57:14,856 --> 00:57:16,737
برنده شدن توی راینهارت رو تبریک می‌گم

985
00:57:16,738 --> 00:57:18,077
اوه، تو برنده شدی؟ -
اوه، ببخشید -

986
00:57:18,251 --> 00:57:20,471
دیگه الان دارم شکستت می‌دم -
بگیر -

987
00:57:20,645 --> 00:57:21,863
ممنون

988
00:57:22,038 --> 00:57:24,301
با این حال می‌تونم راهنماییت کنم؟

989
00:57:24,475 --> 00:57:26,016
باید از کلمه‌ی «سیاه‌پوست» استفاده کنی

990
00:57:26,017 --> 00:57:27,608
آماده‌اید؟ -
به جای اون یکی کلمه -

991
00:57:31,658 --> 00:57:32,708
آدم‌هایی که درموردشون می‌نویسم

992
00:57:32,709 --> 00:57:34,256
هیچ‌وقت از کلمه‌ی دیگه‌ای استفاده نمی‌کنن

993
00:57:34,257 --> 00:57:36,182
فقط یه هشدار دوستانه بود

994
00:57:36,356 --> 00:57:38,667
و ترجیح می‌دم واقعیت رو جمع‌وجور نکنم

995
00:57:38,668 --> 00:57:40,378
من واقعیت رو جمع‌وجور نمی‌کنم

996
00:57:40,379 --> 00:57:41,504
چیزی که درموردش
،حرف می‌زنی جوسازیه

997
00:57:41,505 --> 00:57:43,280
و جوسازی حتی در راه درست

998
00:57:43,281 --> 00:57:44,487
فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه

999
00:57:44,488 --> 00:57:47,006
حقیقت بسته به توانایی تو
توی هضم کردنش تغییر نمی‌کنه

1000
00:57:47,007 --> 00:57:47,758
بچه‌ها؟

1001
00:57:49,674 --> 00:57:52,633
هی. فقط سعی می‌کردم
باهات خوب رفتار کنم

1002
00:58:02,556 --> 00:58:04,471
خب، فکر می‌کنم نوبت شماست

1003
00:58:04,645 --> 00:58:05,646
آماده‌اید؟

1004
00:58:07,126 --> 00:58:09,476
...خب، سوال من اینه که

1005
00:58:09,650 --> 00:58:11,652
،آیا مسیحیان، کاتولیک‌ها

1006
00:58:11,826 --> 00:58:14,481
،هر کسی، خودتون انتخاب کنید

1007
00:58:14,655 --> 00:58:17,702
باور دارن که در واقع دارن
عیسی رو می‌خورن؟

1008
00:58:17,876 --> 00:58:19,036
مثل آدم‌خوارها

1009
00:58:19,447 --> 00:58:20,370
!والتر

1010
00:58:20,371 --> 00:58:22,010
فقط حرفم رو گفتم

1011
00:58:22,185 --> 00:58:25,995
و اگه باور دارن، پس چطور می‌تونن
توی جایگاه برتر اخلاقی بمونید؟

1012
00:58:25,996 --> 00:58:29,757
خب، والتر، به نظر میاد
،که سوالت برای من بوده

1013
00:58:29,931 --> 00:58:33,718
این‌که کسی باور داره
،که ما به شکل خدا آفریده شدیم

1014
00:58:33,892 --> 00:58:37,066
یا این‌که باور داره ما خدا رو
توی وجود خودمون خلق می‌کنیم

1015
00:58:37,067 --> 00:58:38,244
هوم؟

1016
00:58:38,418 --> 00:58:40,492
،حالا، جوابش رو نمی‌دونم

1017
00:58:40,493 --> 00:58:41,987
،اما یادم میاد بچه که بودم

1018
00:58:42,161 --> 00:58:45,208
وقتی برای میزبانی
،توی صف می‌موندم

1019
00:58:45,382 --> 00:58:48,124
همیشه به عنوان روح‌القدس
در نظر می‌گرفتمش

1020
00:58:49,124 --> 00:58:49,864
چه ناز

1021
00:58:50,038 --> 00:58:52,780
به نظر می‌رسید که اون
قابل‌حمل‌ترین فرد سه‌گانه‌باوریه

1022
00:58:52,954 --> 00:58:55,348
حالا، من عشای ربانی رو

1023
00:58:55,522 --> 00:59:00,136
به عنوان یه نماد دوست‌داشتنی
...و گویا در نظر می‌گیرم

1024
00:59:01,311 --> 00:59:02,877
مجاز‌گویی خدا

1025
00:59:03,051 --> 00:59:04,966
اگه نماده، پس بره به جهنم

1026
00:59:07,230 --> 00:59:10,711
اوه، باور داشتن
خیلی سخت‌تر از باور نداشتنه

1027
00:59:14,802 --> 00:59:17,588
چیزی که مردم نمی‌فهمن

1028
00:59:17,762 --> 00:59:20,199
اینه که دین چه هزینه‌ای داره

1029
00:59:20,373 --> 00:59:24,943
...فکر می‌کنن که ایمان
،یه پتوی برقیه

1030
00:59:25,117 --> 00:59:27,032
در حالی که واقعاً صلیبه

1031
00:59:33,212 --> 00:59:38,212
♪ I Got Loaded - Peppermint Harris ♪

1032
00:59:52,710 --> 00:59:54,030
خیلی‌ها می‌گن

1033
00:59:54,031 --> 00:59:56,409
،هر سگی روز خودش رو داره
(هر کسی بالاخره به روزهای خوبش می‌رسه)

1034
00:59:56,583 --> 01:00:00,283
و گربه جون‌های زیادی داره

1035
01:00:00,457 --> 01:00:03,895
بعضی‌ها فکر می‌کنن خرچنگ صورتیه

1036
01:00:04,069 --> 01:00:08,160
و زنبورها اصلاً
توی کندوهاشون کار نمی‌کنن

1037
01:00:08,334 --> 01:00:09,727
بنوشید

1038
01:00:28,847 --> 01:00:31,072
چشم‌هات ته نداشتن

1039
01:00:31,096 --> 01:00:33,054
می‌تونن بیش‌تر ببینن

1040
01:00:33,229 --> 01:00:36,014
دروغ نگفتم -
دروغ گفتی -

1041
01:00:36,188 --> 01:00:38,930
دروغ نگفتم -
دروغ گفتی -

1042
01:00:39,104 --> 01:00:40,975
،تو حقیقت خودت رو داری
من حقیقت خودم رو

1043
01:00:41,149 --> 01:00:42,349
فقط یه حقیقت وجود داره

1044
01:00:42,499 --> 01:00:44,805
حقیقتی توی اون وجود نداره

1045
01:00:50,463 --> 01:00:52,441
،تمام افکارم از خدا خیلی دورن

1046
01:00:52,465 --> 01:00:54,206
جوری که انگار اون منو خلق نکرده

1047
01:01:42,994 --> 01:01:44,594
،این مری اوکانره

1048
01:01:44,735 --> 01:01:46,084
،از ساوانا، جورجیا

1049
01:01:46,258 --> 01:01:47,627
و صاحب تنها مرغی در جهانه

1050
01:01:47,651 --> 01:01:49,609
که عقب‌عقب راه می‌ره

1051
01:01:49,783 --> 01:01:51,655
،وقتی پیش‌روی می‌کنه
،در اصل عقب‌نشینی می‌کنه

1052
01:01:51,829 --> 01:01:53,874
برای رفتن به جلو، می‌ره عقب

1053
01:01:54,048 --> 01:01:56,181
،وقتی به جلو نگاه می‌کنه
،به سمت عقب می‌ره

1054
01:01:56,355 --> 01:01:59,227
،و وقتی می‌رسه
در واقع داره می‌ره

1055
01:02:39,703 --> 01:02:43,446
خدای مهربون، لطفاً کمکم کن

1056
01:02:43,620 --> 01:02:46,927
تا روش سخت و خاردارم
برای انجام کارها رو از بین ببرم

1057
01:02:48,668 --> 01:02:50,235
به نظر می‌رسه که هیچ‌وقت
نمی‌تونم از خودم فرار کنم

1058
01:02:50,409 --> 01:02:52,106
مگه این‌که در حال نوشتن باشم
،و به طرز عجیبی

1059
01:02:52,280 --> 01:02:55,806
هیچ‌وقت بیش‌تر از زمانی
که دارم می‌نویسم، خودم نیستم

1060
01:02:55,980 --> 01:02:57,503
راهی برای ناپدید شدن من

1061
01:02:57,677 --> 01:02:58,852
توی چیز بزرگ‌تری وجود نداره؟

1062
01:02:59,026 --> 01:03:01,159
قوز نکن. ممنون

1063
01:03:03,117 --> 01:03:05,903
دلم نمی‌خواد بمیرم

1064
01:03:07,295 --> 01:03:09,123
لطفاً یه داستان خوب بهم بده

1065
01:03:11,822 --> 01:03:13,606
اجازه بده من ماشین تحریر تو باشم

1066
01:03:15,810 --> 01:03:20,422
همه‌ی چیزهایی که بالا می‌روند »
« باید هم‌سو شوند

1067
01:03:22,398 --> 01:03:23,921
ما فقط یک‌بار زندگی می‌کنیم

1068
01:03:24,095 --> 01:03:27,272
،و با یه‌کم خرج بیش‌تر

1069
01:03:27,446 --> 01:03:29,840
حداقل دیگه می‌دونم که منحصر به فردم

1070
01:03:31,319 --> 01:03:32,732
منظورم اینه که این کلاه

1071
01:03:32,756 --> 01:03:33,931
بیش‌تر از همه به من میاد

1072
01:03:34,105 --> 01:03:35,672
:و وقتی خریدمش، گفتم

1073
01:03:35,846 --> 01:03:38,109
.این رو پس بگیر»
«نمی‌خوام روی سرم باشه

1074
01:03:38,283 --> 01:03:42,020
و اون خانم گفت: «حالا
«صبر کن تا امتحانش کنی

1075
01:03:42,021 --> 01:03:43,114
،منم اون کار رو کردم

1076
01:03:43,288 --> 01:03:47,205
،و گفت: «حالا، تو برای اون کلاه کاری بکن

1077
01:03:47,379 --> 01:03:50,258
«و اون کلاه، یه کاری برای تو انجام می‌ده

1078
01:03:50,382 --> 01:03:51,862
،گفت: «با اون کلاه

1079
01:03:51,949 --> 01:03:53,820
«دیگه می‌دونی که منحصر به فری

1080
01:03:55,126 --> 01:03:56,780
ازش خوشم میاد، مادر

1081
01:03:58,999 --> 01:04:00,784
،با توجه به دنیای امروزی

1082
01:04:00,958 --> 01:04:02,742
معجزه‌ست که اصلاً
می‌تونیم از چیزی لذت ببریم

1083
01:04:03,874 --> 01:04:05,354
بهت بگم، جای برده و رئیس جابه‌جا شده

1084
01:04:05,528 --> 01:04:07,094
بیا بیخیال این موضوع بشیم

1085
01:04:07,268 --> 01:04:10,533
می‌دونی، یادمه یه پیرزن سیاه
،پرستار من بود

1086
01:04:10,707 --> 01:04:12,796
کارولاین، آدم بهتری توی دنیا وجود نداشت

1087
01:04:12,970 --> 01:04:15,189
،محض رضای خدا، مادر
لطفاً بیخیال این موضوع بشو

1088
01:04:22,893 --> 01:04:25,461
چرا وقتی به شهر می‌ریم
باید همیشه این‌طور لباس بپوشی؟

1089
01:04:25,635 --> 01:04:26,999
شبیه تبهکارها شدی

1090
01:04:27,027 --> 01:04:28,464
هیچ‌کس به ظاهر من اهمیت نمی‌ده

1091
01:04:28,638 --> 01:04:30,291
من اهمیت می‌دم

1092
01:04:32,990 --> 01:04:35,819
.من می‌تونم با هر کسی مهربون باشم
می‌دونم کی هستم

1093
01:04:35,993 --> 01:04:37,951
،هیچ‌کس به مهربونی تو اهمیت نمی‌ده

1094
01:04:38,125 --> 01:04:40,596
اصلاً روحت هم خبر نداره که چه آدمی هستی

1095
01:04:40,597 --> 01:04:42,478
،قطعاً می‌دونم چه آدمی هستم

1096
01:04:42,652 --> 01:04:44,480
،و اگه تو نمی‌دونی
باعث خجالت‌زدگی منی

1097
01:04:44,654 --> 01:04:46,177
اوه، لعنت

1098
01:04:51,138 --> 01:04:53,225
پدربزرگت

1099
01:04:53,226 --> 01:04:54,707
فرماندار سابق این ایالت بوده

1100
01:04:54,881 --> 01:04:57,144
مادربزرگ عضو خانواده‌ی «گادهای» بود

1101
01:04:57,318 --> 01:04:59,146
،و پدربزرگ من

1102
01:04:59,320 --> 01:05:01,888
صاحب یک مزرعه و دویست‌تا برده بود

1103
01:05:03,499 --> 01:05:08,286
خوشبختانه مردم دیگه
خرید و فروش نمی‌شن

1104
01:05:08,460 --> 01:05:10,180
جز زمانی که لباس عروسی می‌پوشن

1105
01:05:10,331 --> 01:05:13,726
هوم. تو درمورد عروسی چی می‌دونی؟

1106
01:05:18,035 --> 01:05:19,558
کولبی، بیا، عزیزم

1107
01:05:23,867 --> 01:05:25,738
آروم باش، آروم. بیا

1108
01:06:11,305 --> 01:06:14,543
اوه، ناز نیست؟

1109
01:06:22,708 --> 01:06:24,623
دالی

1110
01:06:27,300 --> 01:06:28,872
فکر کنم ازم خوشش میاد

1111
01:06:28,873 --> 01:06:30,194
این مسخره‌بازی رو تمومش کن

1112
01:06:30,368 --> 01:06:32,370
حماقت رو تمومش کن، صاف بشین

1113
01:06:32,544 --> 01:06:34,415
درست بشین. پاشو

1114
01:06:44,295 --> 01:06:47,341
می‌خوام یه پنج‌سنتی به اون پسر بدم

1115
01:06:47,515 --> 01:06:48,778
نه -
آره -

1116
01:06:48,952 --> 01:06:51,004
مادر، مادر، خوشحال نمی‌شه

1117
01:06:51,005 --> 01:06:52,496
اوه، فقط یه دونه پنی دارم

1118
01:06:52,564 --> 01:06:53,913
اون کار رو نکن

1119
01:06:54,087 --> 01:06:55,647
اوه، اما انگار براق و جدیده

1120
01:06:55,785 --> 01:06:57,197
...کیفت رو بذار کنار -
پسر کوچولو؟ -

1121
01:06:57,221 --> 01:06:58,483
!هی، هی

1122
01:06:58,657 --> 01:07:02,705
،پسر کوچولو، ببین
من یه پنی جدید و براق دارم

1123
01:07:02,879 --> 01:07:07,842
یه پنی براق خوب دارم
که برای توئه

1124
01:07:08,449 --> 01:07:11,148
آها. اوه، گرفتیش؟ آفرین

1125
01:07:11,322 --> 01:07:15,287
!اون پول هیچ‌کس رو نمی‌گیره

1126
01:07:15,288 --> 01:07:16,346
هیچ‌کس

1127
01:07:20,461 --> 01:07:21,506
...این

1128
01:07:46,442 --> 01:07:48,925
برای همین گفتم اون کار رو نکن

1129
01:07:50,274 --> 01:07:51,733
،در آینده

1130
01:07:51,734 --> 01:07:55,235
لطفاً سخنرانی‌های اخلاقیت
درمورد مشکلات نژادی رو برای خودت نگه دار

1131
01:07:55,409 --> 01:07:59,457
دیگه بهت اجازه نمی‌دم
که روابط دوستانه‌ی من رو

1132
01:07:59,631 --> 01:08:01,119
بر اساس مسائل نژادی محدود کنی

1133
01:08:01,120 --> 01:08:02,503
می‌خوام برم خونه

1134
01:08:02,678 --> 01:08:04,743
چی؟ فکر می‌کنی که اون فقط
یه زن سیاه‌پوست افاده‌ای بود؟

1135
01:08:04,767 --> 01:08:06,116
اون‌طور نیست

1136
01:08:06,117 --> 01:08:07,551
صدای همه‌ی رنگین‌پوست‌ها بود

1137
01:08:07,552 --> 01:08:10,860
که بهت گفتن دیگه
سکه‌های تحقیرکننده‌ات رو نمی‌خوان

1138
01:08:12,731 --> 01:08:15,691
طوری رفتار نکن که انگار دنیا
به آخر رسیده، چون این‌طور نیست

1139
01:08:15,865 --> 01:08:18,187
داریم می‌ریم سر کلاسِ کاهش وزن تو

1140
01:08:18,188 --> 01:08:19,432
چون چاقی

1141
01:08:19,433 --> 01:08:21,261
!چاقی، مامان

1142
01:08:21,435 --> 01:08:23,046
باید برم

1143
01:08:23,220 --> 01:08:26,049
!مامان، بیخیال -
می‌خوام برم خونه -

1144
01:08:28,007 --> 01:08:31,794
مادر، کجا می‌ری؟

1145
01:08:35,319 --> 01:08:37,756
مادر، بیش‌تر از این نمیام

1146
01:08:39,267 --> 01:08:40,237
می‌رم خونه

1147
01:08:40,411 --> 01:08:41,847
!مادر

1148
01:08:43,719 --> 01:08:46,852
!بگو بابابزرگ بیاد سراغم

1149
01:08:50,813 --> 01:08:52,205
...به

1150
01:08:52,379 --> 01:08:54,599
به کارولاین بگو

1151
01:08:56,209 --> 01:08:58,995
به کارولاین بگو بیاد سراغم

1152
01:09:07,438 --> 01:09:08,874
چی؟

1153
01:09:09,048 --> 01:09:12,182
مامان، مامان، مامان، مامان

1154
01:09:12,356 --> 01:09:14,140
مامان. متاسفم

1155
01:09:14,314 --> 01:09:15,794
.متاسفم
خودم می‌برمت خونه

1156
01:09:15,968 --> 01:09:17,970
مامان، خودم می‌برمت

1157
01:09:18,144 --> 01:09:21,713
مامان. مامان، متاسفم

1158
01:09:24,107 --> 01:09:25,238
!کمکم کنید

1159
01:09:34,030 --> 01:09:35,553
خب؟

1160
01:09:37,250 --> 01:09:38,904
...اوه، خب

1161
01:09:45,998 --> 01:09:47,173
...من

1162
01:09:47,347 --> 01:09:49,393
...نمی‌فهمم

1163
01:09:51,569 --> 01:09:53,440
چرا نمی‌خوای چیزی بنویسی...

1164
01:09:53,614 --> 01:09:55,834
که مردم دوست دارن بخونن

1165
01:09:58,445 --> 01:10:01,753
«یعنی دقیقاً «هارپرز بازار
که نیست، درسته؟
(ماهنامه‌ی آمریکایی مُد زنان)

1166
01:10:03,059 --> 01:10:04,495
هارپر بازار؟

1167
01:10:04,669 --> 01:10:06,236
...اما

1168
01:10:06,410 --> 01:10:10,718
واقعاً فکر می‌کنی از استعدادی
،که خدا بهت داده استفاده می‌کنی

1169
01:10:10,893 --> 01:10:13,939
...اگه چیزی ننویسی که

1170
01:10:14,113 --> 01:10:15,941
خیلی از مردم ازش خوشش میاد؟

1171
01:10:17,725 --> 01:10:19,684
اون یه مجله‌ی ادبیه

1172
01:10:21,947 --> 01:10:23,470
پول بهت می‌دن؟

1173
01:10:23,644 --> 01:10:25,516
آره، می‌دن

1174
01:10:25,690 --> 01:10:28,214
پول زیادی نمی‌دن

1175
01:10:28,388 --> 01:10:30,146
اما اونا مجلاتی‌ان

1176
01:10:30,147 --> 01:10:32,436
که باعث می‌شن یه نویسنده مشهور بشه

1177
01:10:33,698 --> 01:10:36,396
خب، شهرت برات مواد غذایی نمی‌خره

1178
01:10:39,225 --> 01:10:41,140
توی فکر اینم که یه طاووس سفارش بدم

1179
01:10:42,489 --> 01:10:44,883
طاووس؟ -
اومم -

1180
01:10:45,971 --> 01:10:47,973
اونا گیاه نمی‌خورن؟

1181
01:10:48,147 --> 01:10:50,106
نه، مثل بقیه استارتینا می‌خورن

1182
01:10:51,455 --> 01:10:52,760
من... نمی‌دونم

1183
01:10:53,761 --> 01:10:55,241
اگه قراره این‌جا یه وسیله‌ی تزئینی باشم

1184
01:10:55,415 --> 01:10:57,015
به یه سرگرمی جدید نیاز دارم

1185
01:11:05,599 --> 01:11:07,863
،می‌دونی

1186
01:11:08,037 --> 01:11:11,170
ممکنه بخوای یه‌کم دوستانه‌تر رفتار کنی

1187
01:11:14,304 --> 01:11:16,175
نمی‌ذارم بمیری

1188
01:11:20,136 --> 01:11:21,267
هوم؟

1189
01:11:48,425 --> 01:11:51,167
،کال عزیز، اوضاعم خوبه

1190
01:11:51,341 --> 01:11:54,474
با وجود همه‌ی داستان‌های ضد و نقیض

1191
01:11:54,648 --> 01:11:56,781
من و رمان به مدت چند ماه
،توی صحرای جورجیا

1192
01:11:56,955 --> 01:11:59,088
،توی پناهگاه پرندگانم گیر افتادیم

1193
01:11:59,262 --> 01:12:03,222
منتظرم تا ببینم قراره چقدر علیل بشم

1194
01:12:04,876 --> 01:12:07,226
به تعبیری، بیماری چیز آموزنده‌تریه

1195
01:12:07,400 --> 01:12:09,185
از یه سفر طولانی به اروپا

1196
01:12:11,665 --> 01:12:13,584
،در حال نوشتن و اصلاح یه رمان هستم

1197
01:12:13,585 --> 01:12:14,625
اما در حال حاضر اون‌قدر بده

1198
01:12:14,799 --> 01:12:16,554
که دارم داستان‌های کوتاه زیادی می‌نویسم

1199
01:12:16,555 --> 01:12:17,976
فقط برای این‌که مجبور نباشم بهش نگاه کنم

1200
01:12:19,499 --> 01:12:21,675
دارم مجموعه‌ای رو آماده می‌کنم
که قصد دارم اسمش رو بذارم

1201
01:12:21,849 --> 01:12:24,417
«انسان خوب سخت پیدا می‌شود»

1202
01:12:26,724 --> 01:12:28,813
،اگه قصد داری سفر بری

1203
01:12:28,987 --> 01:12:31,163
امیدوارم میلجویل رو هم در نظر بگیری

1204
01:12:49,747 --> 01:12:51,314
الان که دارم راه رفتن
،با عصاها رو یاد می‌گیرم

1205
01:12:51,488 --> 01:12:53,316
احساس می‌کنم یه میمونِ
،انسان‌نمای سفت و بزرگم

1206
01:12:53,490 --> 01:12:57,280
که هیچ دلیلی برای فکر کردن
به سنت توماس یا ارسطو ندارم

1207
01:12:57,281 --> 01:12:58,644
و در عوض باید به موز فکر کنم

1208
01:12:58,712 --> 01:13:00,497
آخی، عزیزم

1209
01:13:00,671 --> 01:13:04,588
خیلی سریع یاد می‌گیری
باهاشون خیلی خوب راه بری

1210
01:13:04,762 --> 01:13:06,285
بهشون عادت می‌کنی

1211
01:13:06,459 --> 01:13:09,462
هی، اصلاً اون موقع رو برات تعریف کردم

1212
01:13:09,636 --> 01:13:11,682
،که اسب کوچکیم، پتینا

1213
01:13:11,856 --> 01:13:13,379
بلند شد و زد توی سرم؟

1214
01:13:13,553 --> 01:13:15,314
اینو بهت گفته بودم؟ -
شاید یکی دو بار -

1215
01:13:15,338 --> 01:13:17,079
...خب، داشتم اون رو لنژ می‌کردم
اوه، باشه

1216
01:13:17,253 --> 01:13:18,493
...یه روزی داشتم اون رو لنژ می‌کردم

1217
01:13:18,602 --> 01:13:19,709
خدایا، دلم نمی‌خواد

1218
01:13:19,733 --> 01:13:21,474
تمام عمرم تنها باشم

1219
01:13:21,648 --> 01:13:23,365
.خب، دیگه خسته شده بود...
...فقط

1220
01:13:23,389 --> 01:13:24,869
مردم فقط منو تنهاتر می‌کنن

1221
01:13:24,956 --> 01:13:26,479
چون من رو یاد تو میندازن

1222
01:13:26,653 --> 01:13:29,134
،بلند شد، و زد به پیشونیم...

1223
01:13:29,308 --> 01:13:33,486
جای سُمش به مدت ۳۷ روز
روی پیشونیم باقی موند

1224
01:13:33,660 --> 01:13:35,585
باید مادربزرگت رو می‌دیدی

1225
01:13:35,586 --> 01:13:37,445
سریع از آشپزخونه بیرون اومد

1226
01:13:37,446 --> 01:13:40,319
.اون بچه‌اسب تو رو می‌کشه»
«اون بچه‌اسب تو رو می‌کشه

1227
01:13:42,408 --> 01:13:44,715
،دارم کتاب آقای کافکا رو می‌خونم

1228
01:13:44,889 --> 01:13:47,892
و دارم بیش‌تر می‌فهمم درمورد این‌که
رحمت خدا شامل حالش نمی‌شد

1229
01:13:50,938 --> 01:13:52,679
محبت خدا همیشه در دسترسه

1230
01:13:54,725 --> 01:13:57,858
،و هر چقدر بیش‌تر زجر بکشیم
تو بهمون نزدیک‌تر می‌شی

1231
01:14:02,167 --> 01:14:06,041
اما بازم خیلی سخته
که بخوای زجر بکشی

1232
01:14:11,698 --> 01:14:13,831
...پروردگارا، رحمتت رو به من لطف بفرما

1233
01:14:16,442 --> 01:14:17,562
...و لطفاً در صورت امکان

1234
01:14:19,663 --> 01:14:22,448
مثل آقای کافکا برای من دردناکش نکن...

1235
01:14:35,244 --> 01:14:36,438
!وای، خدا. مری فلانری

1236
01:14:36,462 --> 01:14:39,482
خدایا. نه، تکون نخور

1237
01:14:39,483 --> 01:14:41,467
می‌رم به دکتر زنگ بزنم

1238
01:14:41,641 --> 01:14:43,774
دیگه از اون پله‌ها بالا نمی‌رم

1239
01:14:59,006 --> 01:15:02,793
مری فلانری؟ مری فلانری؟

1240
01:15:02,967 --> 01:15:05,404
آه، بیدار شد

1241
01:15:07,145 --> 01:15:08,842
ببخشید که بیدارت کردم

1242
01:15:10,366 --> 01:15:11,367
پدر فلین؟

1243
01:15:13,412 --> 01:15:15,412
اومدید دعاهای آخر رو بخونید؟

1244
01:15:15,545 --> 01:15:17,155
نه، نه، نه

1245
01:15:17,329 --> 01:15:19,636
رجینا درخواست ملاقات داد

1246
01:15:19,810 --> 01:15:21,768
اوه. ممنون

1247
01:15:25,294 --> 01:15:27,687
رجینا، می‌خوام به تنهایی
با پدر صحبت کنم، لطفاً

1248
01:15:46,924 --> 01:15:48,099
ممنون که اومدید

1249
01:15:48,273 --> 01:15:50,449
خیلی خوشحالم که اومدم

1250
01:15:50,623 --> 01:15:51,711
حالت چطوره؟

1251
01:15:51,885 --> 01:15:54,236
خیلی بده

1252
01:15:54,410 --> 01:15:56,927
آمپول‌های کورتیزون باعث می‌شن
،همش توی فکر باشم

1253
01:15:56,928 --> 01:15:59,545
و بعدش، انتقال خون باعث می‌شه
دوباره از حال برم

1254
01:15:59,719 --> 01:16:01,721
کورتیزون؟ -
خیلی حالم بده -

1255
01:16:01,895 --> 01:16:03,549
احساس می‌کنم خونی توی رگ‌هام نیست

1256
01:16:05,072 --> 01:16:07,118
برای یه دختر جنوبی
به اندازه‌ی کافی خون داری

1257
01:16:07,292 --> 01:16:09,947
اعتراف و عشای ربانی بهت کمک می‌کنن

1258
01:16:12,123 --> 01:16:15,474
پدر، من می‌ترسم

1259
01:16:17,781 --> 01:16:18,912
از چی می‌ترسی؟

1260
01:16:21,088 --> 01:16:22,612
،شما تابوت منو مشایعت می‌کنید

1261
01:16:22,786 --> 01:16:24,570
همون‌طور که تابوت پدرم رو مشایعت کردید

1262
01:16:24,744 --> 01:16:26,920
یا بدتر، تا آخر عمر اینجا گیر میُفتم

1263
01:16:27,094 --> 01:16:30,663
.من مشایعت‌کننده نبودم
من هدایت‌کننده بودم

1264
01:16:30,837 --> 01:16:32,883
...متاسفم، پدر. فکر کردم

1265
01:16:35,146 --> 01:16:40,020
.حالا، ازت می‌خوام اینا رو بخونی
مشکلت رو حل می‌کنه

1266
01:16:45,548 --> 01:16:47,727
«حافظ مریمِ معصوم باش»

1267
01:16:49,334 --> 01:16:51,118
کتا‌ب‌های جویس رو خوندید؟

1268
01:16:51,729 --> 01:16:54,731
کی؟ -
جیمز جویس -

1269
01:16:54,905 --> 01:16:56,733
باهاش آشنا نیستم

1270
01:16:56,907 --> 01:16:57,907
نه، اون نویسنده‌ی بزرگیه

1271
01:16:58,038 --> 01:16:59,649
...اون

1272
01:16:59,823 --> 01:17:03,000
آره، البته که کتاب‌هاش توی ایرلند ممنوعن

1273
01:17:07,134 --> 01:17:09,354
خودت نویسنده هستی؟

1274
01:17:12,923 --> 01:17:14,533
دوست دارم باشم

1275
01:17:16,318 --> 01:17:20,496
خب، بدون دعا کردن هیچ‌وقت
یاد نمی‌گیری که توی کاری حرفه‌ای باشی

1276
01:17:20,670 --> 01:17:23,586
نمی‌تونی عیسی رو دوست داشته باشی
اگه باهاش صحبت نکنی

1277
01:17:23,760 --> 01:17:25,065
باهاش صحبت می‌کنم

1278
01:17:27,154 --> 01:17:28,460
هر روز تلاش می‌کنم

1279
01:17:30,419 --> 01:17:31,637
«می‌گم: «خداوندا، لطفاً

1280
01:17:31,811 --> 01:17:34,071
«و «من باید» و «لطفاً، خواهش می‌کنم

1281
01:17:34,072 --> 01:17:36,512
،اما اون رو نمی‌شنایم
چون خودم مزاحم خودم هستم

1282
01:17:38,122 --> 01:17:41,821
من مشتاق رحمت هستم. می‌بینمش

1283
01:17:41,995 --> 01:17:45,651
،می‌دونم وجود داره
اما نمی‌تونم لمسش کنم

1284
01:17:45,825 --> 01:17:48,654
ایمان من درونم بالا و پایین می‌شه

1285
01:17:48,828 --> 01:17:50,613
مثل جزر و مد یه دریای نامرئی

1286
01:17:50,787 --> 01:17:52,441
عذاب‌آوره

1287
01:17:52,615 --> 01:17:55,270
اما بعدش فکر می‌کنم
که ممکنه فرآیندی باشه

1288
01:17:55,444 --> 01:17:57,881
که توسطش می‌شه ایمان رو عمیق‌تر کرد

1289
01:17:58,055 --> 01:18:00,013
شاید خداوند ما رو
توی تاریکی پیدا می‌کنه

1290
01:18:00,187 --> 01:18:02,059
نه توی روشنایی

1291
01:18:02,233 --> 01:18:03,913
،شاید ایمان شبیه ازدواجه

1292
01:18:04,061 --> 01:18:05,368
،و وقتی واردش می‌شی

1293
01:18:05,369 --> 01:18:07,908
می‌بینی شروع این ماجراست
که چطور باید عشق رو عملی کنی، نه پایانش

1294
01:18:07,909 --> 01:18:09,893
اما من درمورد ازدواج چیزی نمی‌دونم

1295
01:18:11,460 --> 01:18:15,994
روزهام رو با تزریق غده‌ی هیپوفیز
خوک‌های بیچاره و سلاخی شده شروع می‌کنم

1296
01:18:15,995 --> 01:18:19,250
...و می‌دونم که

1297
01:18:19,424 --> 01:18:22,688
اون راز به تدریج از بین نمی‌ره

1298
01:18:22,862 --> 01:18:24,821
با دانش بیش‌تر، رشد می‌کنه

1299
01:18:26,083 --> 01:18:27,867
درسته؟

1300
01:18:28,041 --> 01:18:30,827
،مسیحیان امروزی، برای مثال، مادرم

1301
01:18:31,001 --> 01:18:33,438
بر اساس خط‌کش محاسبه عمل می‌کنن

1302
01:18:33,612 --> 01:18:36,641
و کلیسا برای اونا
،شرکت بیمه‌ی مناطق محروم رو داره

1303
01:18:36,642 --> 01:18:37,972
باشگاه اِلکس

1304
01:18:39,270 --> 01:18:41,272
اما نمی‌خوام ترس باعث بشه

1305
01:18:41,446 --> 01:18:42,882
که توی کلیسا باشم

1306
01:18:43,056 --> 01:18:44,362
،نمی‌خوام ترسو باشم

1307
01:18:44,536 --> 01:18:46,103
نمی‌خوام به‌خاطر
ترس از جهنم پیرو عیسی باشم

1308
01:18:46,277 --> 01:18:47,733
اگرچه جهنم خیلی امکان‌پذیرتر

1309
01:18:47,757 --> 01:18:49,411
از ذهن ضعیف من توی بهشت ​​به نظر می‌رسه

1310
01:18:49,585 --> 01:18:53,893
بدون شک چون جهنم
چیزی زمینی‌تر به نظر می‌رسه

1311
01:18:54,067 --> 01:18:55,387
اگه بتونیم بهشت رو
،دقیق ترسیم کنیم

1312
01:18:55,417 --> 01:18:57,595
بعضی از دانشمندان آینده‌دار ما

1313
01:18:57,596 --> 01:18:59,222
شروع به ترسیم نقشه‌هایی
،برای بهبود بهشت می‌کنن

1314
01:18:59,246 --> 01:19:01,876
و کاسب‌ها راهنمای بهشت رو
دونه‌ای ده سنت

1315
01:19:01,877 --> 01:19:03,240
به افراد بالای ۶۵ سال می‌فروشن

1316
01:19:05,296 --> 01:19:06,906
نمی‌خوام باهوش‌بازی دربیارم

1317
01:19:10,649 --> 01:19:13,913
ولی می‌خوام باهوش باشم

1318
01:19:14,087 --> 01:19:16,525
و می‌خوام شما این‌طور فکر کنید

1319
01:19:16,699 --> 01:19:19,179
چیزی که من براش دعا می‌کنم مسخره‌ست

1320
01:19:19,354 --> 01:19:21,200
خواسته‌های من بیهوده‌ان

1321
01:19:21,201 --> 01:19:24,010
،می‌خوام عارف باشم
اما بی‌خیالم

1322
01:19:24,184 --> 01:19:26,143
من شب‌پره‌ای هستم
که پادشاه می‌شه

1323
01:19:26,317 --> 01:19:28,058
هیسس

1324
01:19:35,935 --> 01:19:37,502
آمین

1325
01:19:39,635 --> 01:19:43,029
.نیاز نیست رحمت رو ببینی
همیشه این‌جاست

1326
01:19:44,814 --> 01:19:48,513
در برابرش مقاومت می‌کنی
،چون رحمت ما رو تغییر می‌ده

1327
01:19:48,687 --> 01:19:51,588
و تغییر خیلی دردناکه

1328
01:19:52,474 --> 01:19:56,086
این تصور که رحمت شفابخشه

1329
01:19:56,260 --> 01:19:59,132
،اون رو حذف می‌کنه
،قبل از این‌که شفا بده

1330
01:19:59,306 --> 01:20:00,699
با شمشیری می‌بُره

1331
01:20:00,873 --> 01:20:03,093
که مسیح گفت اومده تا باهاش جدا کنه

1332
01:20:06,966 --> 01:20:09,445
راه شادی با یک ضربه سخت آغاز می‌شه

1333
01:20:10,579 --> 01:20:13,799
شادی غلبه بر غمه

1334
01:20:19,239 --> 01:20:21,372
پدر؟ -
بله؟ -

1335
01:20:21,546 --> 01:20:23,243
چطور می‌تونم کاتولیک خوبی باشم؟

1336
01:20:28,205 --> 01:20:32,078
.صدقه بده، مری فلانری
به دیگران خدمت کن

1337
01:20:32,252 --> 01:20:36,039
قلبی پر داشته باش
،که غنی شده باشه با خدمات صادقانه

1338
01:20:36,213 --> 01:20:39,477
عشق، فداکاری و شجاعت

1339
01:20:42,741 --> 01:20:45,091
یه چیزی مثل خیریه

1340
01:20:45,265 --> 01:20:48,399
می‌ترسم تنها کاری که برای آینده بتونم
انجام بدم این باشه که بنویسم

1341
01:20:48,573 --> 01:20:51,968
پس بنویس -
اما نوشته‌ی من شرم‌آوره -

1342
01:20:53,839 --> 01:20:55,841
در اون صورت باز هم
خدمت به خدا محسوب می‌شه؟

1343
01:20:56,015 --> 01:20:58,278
مردم همیشه تصور می‌کنن

1344
01:20:58,453 --> 01:21:00,455
که توسط هر چیزی رسوا می‌شن

1345
01:21:02,195 --> 01:21:04,707
ممانعت از انتخاب بیماری توئه

1346
01:21:06,678 --> 01:21:08,941
نوشته‌هات صادقانه‌ان؟
وجدانت راحته؟

1347
01:21:10,943 --> 01:21:12,771
پس بقیه‌اش کار خداست

1348
01:21:15,774 --> 01:21:18,385
در نهایت، همش پوچه

1349
01:21:22,520 --> 01:21:24,043
فکر می‌کنم اگه قدرت داشته باشم

1350
01:21:24,217 --> 01:21:26,916
،هر روز کمی بنویسم
می‌تونم مریض بودن رو تحمل کنم

1351
01:21:27,090 --> 01:21:28,091
هوم

1352
01:21:30,397 --> 01:21:35,359
با کمک خدا، حتی می‌تونی مریضی رو
به عنوان یه نعمت ببینی

1353
01:21:38,318 --> 01:21:42,975
حالا، یه اعتراف مناسب رو امتحان کنیم؟

1354
01:21:43,149 --> 01:21:44,150
هوم؟

1355
01:21:56,554 --> 01:22:00,935
اوه، باید واعظ جدیدمون رو
در حال خوندن خطبه‌هاش ببینید

1356
01:22:00,950 --> 01:22:03,213
،یه صندلی روی سکو می‌ذاره

1357
01:22:03,387 --> 01:22:05,563
و یه شخصیت از کتاب مقدس رو فرا می‌خونه

1358
01:22:05,737 --> 01:22:07,913
تا بیاد و شهادت بده

1359
01:22:08,087 --> 01:22:09,698
اوهوم

1360
01:22:09,872 --> 01:22:11,917
من می‌رم سراغ اون لامپ‌ها

1361
01:22:12,091 --> 01:22:14,572
و سری به کارامه می‌زنم

1362
01:22:14,746 --> 01:22:17,662
بعد از شام چهار بار بالا آورده

1363
01:22:17,836 --> 01:22:18,924
کتاب «ابله»؟

1364
01:22:20,970 --> 01:22:25,148
چیزی به اسم «ابله» به دست آدم می‌رسه

1365
01:22:25,322 --> 01:22:27,498
درمورد چیه؟

1366
01:22:27,672 --> 01:22:28,978
یه ابله

1367
01:22:33,460 --> 01:22:34,460
خانم سیدرز؟

1368
01:22:37,639 --> 01:22:39,249
خانم سیدرز؟

1369
01:22:42,078 --> 01:22:43,949
صبح بخیر، خانم سیدرز

1370
01:22:44,938 --> 01:22:46,753
من خانم هوپ‌ول هستم

1371
01:22:46,754 --> 01:22:47,997
...اوه! من

1372
01:22:48,171 --> 01:22:50,749
خب، دیدم روی صندوق پست
،نوشته شده خانواده‌ی سیدرز

1373
01:22:50,750 --> 01:22:52,327
پس فکر کردم خانم سیدرز هستید

1374
01:22:52,328 --> 01:22:53,568
هوم -
خانم هوپ‌ول -

1375
01:22:53,742 --> 01:22:55,570
امیدوارم حالتون خوب باشه

1376
01:22:55,744 --> 01:22:57,286
اومدم تا درمورد مسائل جدی
باهاتون صحبت کنم

1377
01:22:57,310 --> 01:22:59,095
خانم، اومدم تا درمورد
مسائل جدی باهاتون صحبت کنم

1378
01:23:05,797 --> 01:23:07,538
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

1379
01:23:07,712 --> 01:23:09,752
خانم هوپ‌ول، شما به
خدمات مسیحی اعتقاد دارید؟

1380
01:23:11,150 --> 01:23:13,239
اوه، بله

1381
01:23:13,413 --> 01:23:15,154
و زن خوبی هستید

1382
01:23:15,328 --> 01:23:16,591
دوستان بهم گفتن -
اومم -

1383
01:23:16,765 --> 01:23:19,282
چی می‌فروشید؟ -
چی می‌فروشید؟ -

1384
01:23:20,514 --> 01:23:21,571
کتاب مقدس

1385
01:23:22,597 --> 01:23:25,077
و خونه‌ی زیبایی دارید

1386
01:23:25,251 --> 01:23:28,690
اما می‌بینم که توی اتاق پذیرایی
کتاب مقدس خانوادگی ندارید

1387
01:23:28,864 --> 01:23:30,406
خب، شما هم می‌تونید
اون کتاب‌های مقدس رو بردارید

1388
01:23:30,430 --> 01:23:31,695
«چون من هیچی نمی‌خوام

1389
01:23:31,696 --> 01:23:33,172
،نمی‌خوام کتاب مقدس بخرم

1390
01:23:33,346 --> 01:23:35,740
و بوی سوختن شامم رو حس می‌کنم

1391
01:23:35,914 --> 01:23:37,568
خب، خانم، حقیقت رو بهتون می‌گم

1392
01:23:37,742 --> 01:23:39,222
من فقط یه پسر روستایی‌ام

1393
01:23:39,396 --> 01:23:42,165
اوه، خب، به نظرم روستایی‌های خوب

1394
01:23:42,166 --> 01:23:43,835
جواهرهای کره‌ی زمینن

1395
01:23:44,009 --> 01:23:45,794
خب، به نظرم

1396
01:23:45,968 --> 01:23:48,187
توی جهان آدم روستایی خوب
به اندازه‌ی کافی وجود نداره

1397
01:23:48,188 --> 01:23:50,999
به نظرم مشکل جهان همینه

1398
01:23:53,845 --> 01:23:55,542
من خودم رو معرفی نکردم

1399
01:24:01,331 --> 01:24:05,422
،من مَنلی پوینتر هستم
از اطراف ویلوهوبی میام

1400
01:24:05,596 --> 01:24:08,251
،حتی اهل یه جایی نیستم
اهل اطراف یه جایی هستم

1401
01:24:11,558 --> 01:24:12,995
باید به شامم سر بزنم

1402
01:24:13,169 --> 01:24:14,387
البته

1403
01:24:18,478 --> 01:24:20,742
از شر جواهر زمین خلاص شو
تا بریم غذا بخوریم

1404
01:24:22,352 --> 01:24:24,876
نمی‌تونم به کسی بی‌احترامی بکنم

1405
01:24:39,282 --> 01:24:44,026
شنیدم که برخی از مزارع
جوجه‌های بدون بال پرورش می‌دن

1406
01:24:44,200 --> 01:24:46,740
به این ترتیب گوشت سفید بیش‌تری می‌گیریم

1407
01:24:46,741 --> 01:24:47,507
اومم

1408
01:24:47,682 --> 01:24:49,335
این یه جامعه پر از جوجه‌های بی‌باله

1409
01:24:49,509 --> 01:24:51,337
به همین دلیل نیچه می‌گه خدا مُرده

1410
01:24:53,688 --> 01:24:56,473
جوی یه نویسنده‌ست -
اومم -

1411
01:24:56,647 --> 01:24:59,345
آره. تمام روز رو
توی اتاقش مشغول نوشتنه

1412
01:24:59,519 --> 01:25:01,826
اومم -
خدا می‌دونه چی می‌نویسه -

1413
01:25:06,004 --> 01:25:10,512
.شبیه یه نویسنده‌ست
باید برات آسون باشه

1414
01:25:11,749 --> 01:25:14,056
مثل اینه که یه پیانو رو
از کناره به دنیا بیاری

1415
01:25:21,193 --> 01:25:22,562
فروشنده‌ی کتاب مقدس

1416
01:25:22,586 --> 01:25:24,153
با یه قلب بد

1417
01:25:24,327 --> 01:25:25,826
عجیبه، خیلی راحت می‌تونم
،اون رو اغوا کنم

1418
01:25:25,850 --> 01:25:27,722
اما بعدش باید با پشیمونیش کنار بیام

1419
01:25:45,914 --> 01:25:47,674
تا حالا جوجه‌ی دو روزه خوردی؟

1420
01:25:49,700 --> 01:25:51,746
آره

1421
01:25:51,920 --> 01:25:55,097
!حتماً خیلی کوچیک بوده

1422
01:26:01,016 --> 01:26:04,889
چند سالته؟ -
۱۷ -

1423
01:26:12,854 --> 01:26:14,214
دیدم که یه پای چوبی داری

1424
01:26:18,033 --> 01:26:19,295
اسمت چیه؟

1425
01:26:19,469 --> 01:26:20,731
هولگا

1426
01:26:20,905 --> 01:26:24,213
هولگا. هولگا

1427
01:26:24,387 --> 01:26:25,692
هولگا

1428
01:26:28,478 --> 01:26:30,959
قبلاً نشنیدم اسم کسی هولگا باشه

1429
01:26:32,787 --> 01:26:35,224
مامانم اسمم رو جوی گذاشت

1430
01:26:35,398 --> 01:26:38,140
وقتی به مدرسه رفتم
تغییرش دادم به هولگا

1431
01:26:40,577 --> 01:26:42,424
ذهنش، روشن و جدا از دنیا

1432
01:26:42,448 --> 01:26:44,320
،و به هر حال کنایه‌آمیز

1433
01:26:44,494 --> 01:26:48,150
،از راه دور با سرگرمی
با ترحم به اون توجه می‌کرد

1434
01:26:51,762 --> 01:26:53,329
از دخترایی که عینک می‌زنن خوشم میاد

1435
01:26:54,939 --> 01:26:56,201
زیاد فکر می‌کنم

1436
01:26:57,899 --> 01:26:59,790
از اون آدم‌هایی نیستم که افکار جدی

1437
01:26:59,814 --> 01:27:02,120
هیچ‌وقت به ذهنشون نمیاد

1438
01:27:02,294 --> 01:27:03,643
چون ممکنه بمیرم، هولگا

1439
01:27:05,254 --> 01:27:07,343
شرایط من و تو یکیه

1440
01:27:08,387 --> 01:27:09,867
من هم ممکنه بمیرم

1441
01:27:13,392 --> 01:27:15,873
گوش کن، فکر نمی‌کنی
مقدر بوده که بعضی از مردم

1442
01:27:16,047 --> 01:27:18,354
به‌خاطر چیزهای مشترک
و این حرف‌ها همدیگه رو بشناسن؟

1443
01:27:20,095 --> 01:27:21,895
مثلاً هر دو افکار جدی دارن و این حرف‌ها؟

1444
01:27:24,839 --> 01:27:26,884
شنبه کار نمی‌کنم

1445
01:27:27,058 --> 01:27:28,930
می‌شه بریم گردش؟

1446
01:27:29,104 --> 01:27:31,454
بگو آره، هولگا. بگو آره

1447
01:27:33,064 --> 01:27:34,283
لطفاً؟

1448
01:27:37,286 --> 01:27:40,289
دختر برای اولین بار
،توی زندگیش تصمیم گرفت

1449
01:27:40,290 --> 01:27:42,508
اون رو در روی یه آدم واقعاً معصوم بود

1450
01:27:47,020 --> 01:27:48,663
فک کنم خدا ازت مراقبت می‌کنه

1451
01:27:48,664 --> 01:27:50,212
نه، من به خدا اعتقاد ندارم

1452
01:27:54,781 --> 01:27:55,870
نداری؟

1453
01:27:57,915 --> 01:27:59,917
برای یه دختر خیلی غیرمعموله

1454
01:28:16,412 --> 01:28:17,955
دختر قبلاً هرگز بوسیده نشده بود

1455
01:28:17,979 --> 01:28:19,458
و خوشحال شد که فهمید

1456
01:28:19,632 --> 01:28:21,286
،یه تجربه‌ی معمولی بوده

1457
01:28:21,460 --> 01:28:24,202
و همه چیز مربوط به کنترل ذهنه

1458
01:28:24,376 --> 01:28:25,736
بعضی از افراد ممکنه
از آب زهکشی لذت ببرن

1459
01:28:25,856 --> 01:28:28,250
اگه بهشون بگن که ودکاست

1460
01:28:40,566 --> 01:28:42,133
!خب، اگه می‌خوای بیا دیگه

1461
01:28:42,307 --> 01:28:44,657
باشه، دارم میام

1462
01:28:44,831 --> 01:28:46,050
دوستت دارم

1463
01:28:48,705 --> 01:28:51,055
دوستت دارم

1464
01:28:51,229 --> 01:28:52,927
من گفتم، حالا تو باید بگی

1465
01:28:54,232 --> 01:28:56,626
من توهم ندارم

1466
01:28:56,800 --> 01:29:00,412
من از اون دسته آدم‌هایی هستم
که ماهیت چیزی رو نمی‌بینم

1467
01:29:01,761 --> 01:29:03,111
باشه، باشه، باشه

1468
01:29:03,285 --> 01:29:04,808
باشه، ولی دوستم داری یا نه؟

1469
01:29:04,982 --> 01:29:07,376
.ای بیچاره
...آخه

1470
01:29:09,856 --> 01:29:12,337
منطقیه که نمی‌فهمی...

1471
01:29:12,511 --> 01:29:15,601
همه‌ی ما لعنت شدیم

1472
01:29:15,775 --> 01:29:20,171
اما بعضی از ماها
چشم‌بندهامون رو برداشتیم

1473
01:29:20,345 --> 01:29:24,959
و می‌بینیم که چیزی برای دیدن وجود نداره

1474
01:29:26,699 --> 01:29:28,266
یه‌جور رستگاریه

1475
01:29:28,440 --> 01:29:33,054
،باشه، باشه، باشه
اما دوستم داری یا نه؟

1476
01:29:34,185 --> 01:29:36,492
من خیلی ازت بزرگترم

1477
01:29:36,666 --> 01:29:38,407
و چندتا مدرک دارم

1478
01:29:41,932 --> 01:29:43,455
برام مهم نیست

1479
01:29:43,629 --> 01:29:45,309
به هیچ‌کدوم از کارهات اهمیت نمی‌دم

1480
01:29:45,370 --> 01:29:47,677
فقط م‌یخوام بدونم دوستم داری یا نه

1481
01:29:51,443 --> 01:29:52,534
آره

1482
01:29:59,123 --> 01:30:02,866
باشه، باشه، باشه، پس ثابت کن

1483
01:30:03,040 --> 01:30:04,041
باشه

1484
01:30:05,347 --> 01:30:07,218
بهم نشون بده که پای چوبیت
از کجا وصل شده

1485
01:30:07,219 --> 01:30:07,904
نه

1486
01:30:07,905 --> 01:30:09,826
بهم نشون بده که پای چوبیت
از کجا وصل شده

1487
01:30:09,916 --> 01:30:11,440
نه

1488
01:30:11,614 --> 01:30:13,200
همون‌قدر که طاووس روی دمش حساس بود

1489
01:30:13,224 --> 01:30:14,854
اون هم روی پاش حساس بود

1490
01:30:14,878 --> 01:30:16,706
هیچ‌کس جز خودش بهش دست نمی‌زد

1491
01:30:16,880 --> 01:30:19,926
جوری ازش مراقبت می‌کرد
که بقیه از روحشون مراقبت می‌کنن

1492
01:30:30,894 --> 01:30:32,765
خیلی‌خب

1493
01:30:49,521 --> 01:30:53,047
به این فکر می‌کرد که با اون فرار بکنه

1494
01:30:53,221 --> 01:30:57,138
،و هر شب پاش رو براش درمیاره

1495
01:30:57,312 --> 01:30:59,009
و هر روز صبح دوباره وصلش می‌کنه

1496
01:31:09,237 --> 01:31:11,277
حالا، اجازه می‌دی بهت نشون بدم
که چطور باید وصلش کنی؟

1497
01:31:11,413 --> 01:31:13,197
.اوه، بیخیال
الان به جاش من رو داری

1498
01:31:14,938 --> 01:31:16,896
فقط پام رو بهم بده -
صبر کن -

1499
01:31:17,071 --> 01:31:18,942
صبر کن، صبر کن، صبر کن

1500
01:31:34,436 --> 01:31:35,437
یه قلپ بخور

1501
01:31:35,611 --> 01:31:37,874
...اوه

1502
01:31:39,702 --> 01:31:42,008
فکر می‌کردم تو فقط
یه آدم روستایی خوبی

1503
01:31:42,183 --> 01:31:44,446
آره، اما مانع کارهام نشده

1504
01:31:44,620 --> 01:31:45,672
،بیخیال

1505
01:31:45,673 --> 01:31:48,145
منم به خوبی تو توی هر روز هفته‌ام

1506
01:31:48,319 --> 01:31:49,929
می‌دونم

1507
01:31:50,104 --> 01:31:51,540
پس پام رو بهم بده

1508
01:31:51,541 --> 01:31:52,802
اوه، بیخیال

1509
01:31:52,976 --> 01:31:54,456
،بدون پاش

1510
01:31:54,499 --> 01:31:56,153
کاملاً به اون وابسته بود

1511
01:31:56,327 --> 01:31:58,121
به نظر می‌رسید که مغزش
به کلی از فکر کردن دست کشیده بود

1512
01:31:58,122 --> 01:31:59,702
و درگیر کار دیگه‌ای بود

1513
01:31:59,703 --> 01:32:00,655
...که کاملاً توش حرفه‌ای نبود

1514
01:32:00,679 --> 01:32:02,333
خیلی خوب نبود

1515
01:32:02,507 --> 01:32:04,770
بدون پاش، کاملاً به اون وابسته بود

1516
01:32:04,944 --> 01:32:06,661
یه‌دفعه چت شد؟

1517
01:32:06,685 --> 01:32:08,122
و... آره

1518
01:32:08,296 --> 01:32:10,515
و فکر می‌کردم تو یه مسیحی هستی

1519
01:32:10,689 --> 01:32:13,562
یه مسیحی خوب

1520
01:32:13,736 --> 01:32:15,651
امیدوارم فکر نکنی که من
به اون مزخرفات اعتقاد دارم

1521
01:32:18,567 --> 01:32:20,912
،گوش کن، شاید انجیل بفروشم
،اما می‌دونم که داستان از چه قراره

1522
01:32:20,913 --> 01:32:23,006
و باتجربه‌تر از این حرف‌هام

1523
01:32:23,180 --> 01:32:24,957
و می‌دونم که مقصدم کجاست

1524
01:32:27,228 --> 01:32:29,012
!هی. پام رو بده

1525
01:32:32,233 --> 01:32:33,364
لطفاً

1526
01:33:00,652 --> 01:33:02,524
چیزهای جالب زیادی گرفتم

1527
01:33:04,352 --> 01:33:06,441
یه بار با همین روش
چشم مصنوعی یه زنی رو گرفتم

1528
01:33:09,444 --> 01:33:10,943
و نیازی نیست فکر کنی
که من رو یپدا می‌کنی

1529
01:33:10,967 --> 01:33:12,367
چون پوینتر واقعاً اسم من نیست

1530
01:33:12,534 --> 01:33:14,338
هر خونه‌ای که می‌رم
اسم متفاوتی استفاده می‌کنم

1531
01:33:14,362 --> 01:33:15,972
و زیادی یه‌جا نمی‌مونم

1532
01:33:20,237 --> 01:33:21,606
،و یه چیز دیگه بهت می‌گم

1533
01:33:21,630 --> 01:33:23,240
!هولگا، تو خیلی باهوش نیستی

1534
01:33:26,678 --> 01:33:28,245
بیخیال

1535
01:33:28,419 --> 01:33:31,509
از زمانی که به دنیا اومدم
به هیچ چیز اعتقاد نداشتم

1536
01:33:33,555 --> 01:33:37,173
چه چیزی خنده‌دارتر و وحشتناک‌تر

1537
01:33:37,174 --> 01:33:41,288
،از این ماجرای زاویه‌دار وجود داره

1538
01:33:41,289 --> 01:33:42,825
از یه زن روشن‌فکر

1539
01:33:42,999 --> 01:33:47,147
...که سانت به سانت به خدا نزدیک می‌شه

1540
01:33:48,961 --> 01:33:51,181
با دندان قروچه؟...

1541
01:34:23,953 --> 01:34:28,848
،فلانری عزیز
باید زودی حالت خوب بشه

1542
01:34:31,308 --> 01:34:34,572
،دلم برات تنگ شده
امیدوارم سلامت باشی

1543
01:34:37,009 --> 01:34:41,231
دارم اون کتاب توماس مرتون
که بهت دادم رو می‌خونم

1544
01:34:41,405 --> 01:34:43,842
امیدوارم تو هم بخونیش

1545
01:34:44,016 --> 01:34:46,497
این رو گوش کن

1546
01:34:46,671 --> 01:34:48,847
در مرکز وجود ما یه نقطه یا جرقه هست»

1547
01:34:49,021 --> 01:34:51,023
که تماماً متعلق به خداست

1548
01:34:54,331 --> 01:34:57,378
...مثل یه الماس خالصه

1549
01:34:57,552 --> 01:35:02,576
فروزان از نور نامرئی از بهشت

1550
01:35:12,610 --> 01:35:14,699
توی وجود همه هست

1551
01:35:14,873 --> 01:35:16,353
،و اگه بتونیم ببینیمش

1552
01:35:16,527 --> 01:35:18,573
میلیاردها نقطه‌ی نورانی رو می‌بینیم

1553
01:35:18,747 --> 01:35:22,228
که در چهره و شعله‌ی خورشید گرد هم میان

1554
01:35:22,403 --> 01:35:24,274
...و تمام تاریکی

1555
01:35:24,448 --> 01:35:27,712
و ظلم زندگی رو از بین می‌برن

1556
01:35:27,886 --> 01:35:29,453
به صورت کامل

1557
01:35:38,027 --> 01:35:39,724
من هیچ برنامه‌ای برای این دیدگاه ندارم

1558
01:35:39,898 --> 01:35:40,986
،فقط داده می‌شه

1559
01:35:41,160 --> 01:35:43,772
...اما دروازه‌ی بهشت

1560
01:35:43,946 --> 01:35:45,295
«همه جاست

1561
01:35:47,382 --> 01:35:48,732
[ اوکانر ]

1562
01:35:48,733 --> 01:35:50,465
،کاش می‌تونستم بیام بهت سر بزنم

1563
01:35:50,466 --> 01:35:53,477
،اما به این زودی نمی‌تونم بیام به دیدنت

1564
01:35:53,651 --> 01:35:56,573
چون من و الیزابت قراره ازدواج بکنیم

1565
01:36:38,653 --> 01:36:41,307
،در اعماق تخیل ما

1566
01:36:41,482 --> 01:36:45,137
واقعیتمون به جلو میاد

1567
01:36:45,311 --> 01:36:47,662
،احساس می‌کنم که توی وجود من

1568
01:36:47,836 --> 01:36:52,536
وجود همه‌مون، آرزویی وسوسه‌انگیز
و مقدس کاشتی

1569
01:36:52,710 --> 01:36:54,277
،که باعث می‌شه فریاد بزنیم

1570
01:36:54,451 --> 01:36:58,237
هم مومن و هم کافر
«به طور یکسان، «ما رو خواستنی بکن

1571
01:37:10,249 --> 01:37:11,425
تق‌تق

1572
01:37:15,429 --> 01:37:16,789
برای صبحونه پایین نیومدی

1573
01:37:16,952 --> 01:37:18,890
چون طعمش شبیه پتوی اسبه

1574
01:37:20,695 --> 01:37:21,826
آره

1575
01:37:23,872 --> 01:37:26,831
...خب

1576
01:37:27,005 --> 01:37:30,531
امیدوارم به زودی
دوباره بتونی نمک بخوری

1577
01:37:30,705 --> 01:37:34,186
،یا شیر، یا تخم‌مرغ، یا پنیر
یا هر چیزی که دوست دارم

1578
01:37:35,797 --> 01:37:39,365
درمان بدتر از بیماریه

1579
01:37:39,540 --> 01:37:42,020
باید غذا بخوری

1580
01:37:42,194 --> 01:37:43,326
خودت ازش خوردی؟

1581
01:37:44,980 --> 01:37:48,810
...من ازش
خدایا، نه. من ازش نمی‌خورم

1582
01:37:48,984 --> 01:37:52,357
.فقط جو دوسر توشه
مزه‌ی پتوی اسب می‌ده

1583
01:37:57,383 --> 01:37:58,703
اوه، و طاووست رو دیدم

1584
01:37:58,776 --> 01:38:00,096
که داشت صبحونه‌اش رو می‌خورد

1585
01:38:00,256 --> 01:38:02,867
در مورد خوردن استارتینا حق با تو بود

1586
01:38:03,041 --> 01:38:05,217
بقیه‌ی چیزها رو هم می‌خوره

1587
01:38:05,391 --> 01:38:09,308
نه، همه‌ی گل‌ها رز وحشی من رو خورده

1588
01:38:09,483 --> 01:38:12,007
،و وقتی اونا رو نمی‌خوره
روشون می‌شینه

1589
01:38:13,574 --> 01:38:15,619
خب، به چه دردی می‌خوره؟

1590
01:38:15,793 --> 01:38:18,274
حتی پرهای دمش رو هم بلند نمی‌کنه

1591
01:38:18,448 --> 01:38:20,668
چه مریضی‌ای داره؟ -
هیچ مریضی‌ای نداره -

1592
01:38:20,842 --> 01:38:22,887
.بلند می‌کنه
فقط باید صبر کنی

1593
01:38:23,061 --> 01:38:25,542
اومم

1594
01:38:25,716 --> 01:38:29,244
فقط باید یه فنس دور گل‌هام بزنم

1595
01:38:35,813 --> 01:38:37,511
بخور

1596
01:38:44,213 --> 01:38:45,649
اوه

1597
01:38:48,217 --> 01:38:50,785
خوبه که موقع نوشتن
این منظره رو می‌بینی

1598
01:38:53,496 --> 01:38:54,475
هوم

1599
01:38:57,487 --> 01:38:58,923
شرط می‌بندم برات خوبه

1600
01:39:02,013 --> 01:39:03,841
ممنون، مامان

1601
01:40:20,918 --> 01:40:22,616
قبلاً این تصور رو داشتم

1602
01:40:22,790 --> 01:40:24,661
...که عمر نوشتنم

1603
01:40:24,835 --> 01:40:27,795
به دور بودنم بستگی داره

1604
01:40:27,969 --> 01:40:30,711
مطمئناً روی اون توهم پافشاری می‌کردم

1605
01:40:30,885 --> 01:40:34,018
اگه خیلی مریض نشده بودم
و مجبور نبودم به خونه بیام

1606
01:40:35,454 --> 01:40:38,421
فکر می‌کردم این
...پایان هر خلقتیه

1607
01:40:40,459 --> 01:40:43,245
،هر نوشته‌ای...

1608
01:40:43,419 --> 01:40:44,855
هر کاری برای من

1609
01:40:46,422 --> 01:40:48,816
حالا، من این رو فقط آغاز ماجرا می‌دونم

1610
01:40:53,908 --> 01:40:56,693
همه‌ی چیزهایی که بالا می‌روند
باید هم‌سو شوند

1611
01:40:56,694 --> 01:41:07,194
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

