﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:45,875 --> 00:00:48,958
‫من بچه‌ی برگم.

3
00:00:49,042 --> 00:00:52,250
‫ته ته جنگل افسون شده زندگی می‌کنم،

4
00:00:52,333 --> 00:00:56,458
‫از دنیای بیرون پنهون، که هیچی ازش نمی‌دونم.

5
00:02:22,458 --> 00:02:25,333
‫جنگل خیلی بزرگه.

6
00:02:25,417 --> 00:02:27,375
‫می‌تونه قورتت بده.

7
00:02:30,083 --> 00:02:34,167
‫هنوز آماده نیستی که
‫ببینی اون بیرون چه خبره.

8
00:02:36,208 --> 00:02:38,542
‫اون ور مرزهای ما.

9
00:03:01,542 --> 00:03:02,958
‫بابا.

10
00:03:12,292 --> 00:03:14,125
‫بابا! بابا!

11
00:03:20,833 --> 00:03:22,292
‫یه آهو.

12
00:03:24,917 --> 00:03:26,417
‫دفعه بعد می‌گیرمش.

13
00:03:33,083 --> 00:03:34,583
‫نشون بده.

14
00:03:42,708 --> 00:03:44,333
‫با دو تا دستت بگیر.

15
00:03:46,792 --> 00:03:48,458
‫محکم‌تر.

16
00:06:48,208 --> 00:06:50,917
‫ "M" مال خزه است.

17
00:06:53,417 --> 00:06:54,958
‫ "M" مال مهه.

18
00:06:58,208 --> 00:07:01,083
‫ "M" مال جادوعه.

19
00:07:12,875 --> 00:07:15,208
‫ "M" مال مارکوئه.

20
00:08:06,000 --> 00:08:08,292
‫گوش نمی‌دی.

21
00:08:10,542 --> 00:08:14,167
‫همیشه گوش بده. همیشه.

22
00:08:27,458 --> 00:08:29,208
‫هیچوقت صدایی در نیار.

23
00:08:30,458 --> 00:08:33,917
‫ ،وقتی ساکتی.

24
00:08:34,000 --> 00:08:35,792
‫یکی با جنگل می‌شی

25
00:08:36,917 --> 00:08:41,500
‫اینطوری از شرارت بیرون
‫در امان می‌مونی.

26
00:08:44,083 --> 00:08:46,375
‫نمی‌تونیم بذاریم شرارت

27
00:08:46,458 --> 00:08:49,458
‫یهو غافلگیرمون کنه.

28
00:08:54,542 --> 00:08:56,667
‫هنوز ضعیف و کوچیکی.

29
00:08:57,875 --> 00:09:00,958
‫اگه الان بری بیرون، تبدیل به خاک می‌شی،

30
00:09:01,042 --> 00:09:02,542
‫دیگه وجود نخواهی داشت.

31
00:09:03,542 --> 00:09:05,458
‫ولی چی بهت یاد دادم؟

32
00:09:07,125 --> 00:09:09,375
‫کتاب عکسیت چی می‌گه؟

33
00:09:11,875 --> 00:09:13,625
‫یه روزی،

34
00:09:13,708 --> 00:09:16,375
‫بچه-برگ قوی می‌شه.

35
00:09:16,458 --> 00:09:19,417
‫جنگل آزادش می‌کنه

36
00:09:19,500 --> 00:09:22,958
‫تا بتونه پریشو پیدا کنه.

37
00:09:52,583 --> 00:09:55,625
‫بچه-برگ

38
00:09:59,042 --> 00:10:01,667
‫جنگل افسون شده منو پناه می‌ده.

39
00:10:03,042 --> 00:10:06,000
‫همش برام قصه هایی از پری تعریف می‌کنه.

40
00:10:06,458 --> 00:10:12,458
‫پری خوشگل، که با جادوهاش
‫به برگ‌هام جون بخشیده.

41
00:10:16,083 --> 00:10:20,500
‫ولی خیلی وقته که رفته.
‫الان خیلی دوره،

42
00:10:20,583 --> 00:10:25,583
‫یه جای دور و مرموز به اسم
‫دره سنگی.

43
00:10:27,167 --> 00:10:31,125
‫"جنگل افسون شده منو از
‫باد شیطانی در امان نگه می‌داره.

44
00:10:31,208 --> 00:10:36,167
‫باد می‌خواد برگ‌هامو خشک
‫و پخش و پلا کنه.

45
00:10:36,250 --> 00:10:39,917
‫من هیچوقت نمی‌ذارم باد
‫شیطانی بهت آسیب بزنه،"

46
00:10:40,000 --> 00:10:42,208
‫جنگل اینو برام زمزمه کرد.

47
00:10:57,375 --> 00:10:59,292
‫من بچه-برگم.

48
00:11:00,333 --> 00:11:03,292
‫وقتی می‌خوابم، خواب پریمو می‌بینم.

49
00:12:43,042 --> 00:12:45,625
‫هیچوقت منو اینجا پیدا نمی‌کنی.

50
00:14:51,583 --> 00:14:55,125
‫سلام. سلام. یه دوست
‫جدید پیدا کردم.

51
00:14:56,458 --> 00:14:59,875
‫بریم یه سفر خیلی خیلی دور.

52
00:15:52,125 --> 00:15:56,208
‫مامانم بهم تیکه های جدید داده. اونو دیدی؟

53
00:15:57,458 --> 00:16:00,417
‫دیگه مثل منو دیدی؟

54
00:16:10,292 --> 00:16:14,125
‫ها، ها. خیلی حس تنهایی می کنم.

55
00:16:22,125 --> 00:16:24,958
‫ها، ها. خیلی حس بی حوصلگی می کنم.

56
00:17:29,000 --> 00:17:30,750
‫من مارکو هستم.

57
00:17:32,500 --> 00:17:34,167
‫مارکو.

58
00:17:44,792 --> 00:17:46,542
‫تو چی؟

59
00:17:49,875 --> 00:17:51,750
‫میکو.

60
00:17:53,083 --> 00:17:55,958
‫اسم تو هم با میم شروع میشه!

61
00:17:56,042 --> 00:18:01,500
‫من اینجا، رو دستم دارم، ببین؟

62
00:18:01,583 --> 00:18:03,542
‫میم مثل مارکو.

63
00:18:15,167 --> 00:18:17,417
‫حالا تو هم یه میم داری.

64
00:18:18,458 --> 00:18:20,208
‫مثل میکو.

65
00:18:27,083 --> 00:18:29,667
‫اون بدجنسارو دیدی؟

66
00:18:35,333 --> 00:18:37,833
‫نه ندیدم.

67
00:18:37,917 --> 00:18:41,917
‫بابا میگه اونا از جنگل میترسن.

68
00:18:42,000 --> 00:18:43,500
‫جنگل...

69
00:18:43,583 --> 00:18:46,292
‫ولی جنگل تو رو راه داد.

70
00:18:47,333 --> 00:18:49,542
‫پس تو نمیتونی بد باشی.

71
00:18:50,750 --> 00:18:53,292
‫من خوبم.

72
00:19:01,292 --> 00:19:04,792
‫جلوی چشمام... بذارید خشم بگیره...

73
00:19:04,875 --> 00:19:09,042
‫بدون اینکه بدونن...
‫از مرزهای خودشون رد میشن...

74
00:19:09,125 --> 00:19:15,125
‫اونا خیس شدن... خون...
‫کسایی که دنبال کمک بودن...

75
00:19:15,833 --> 00:19:20,333
‫بعد، اون بیدار شد...

76
00:19:27,125 --> 00:19:29,583
‫اونا میخواستن...

77
00:19:52,542 --> 00:19:54,542
‫من خوبم.

78
00:21:04,375 --> 00:21:06,083
‫هی، هی! هی!

79
00:21:14,875 --> 00:21:17,000
‫وایستا، تکون نخور!

80
00:21:30,500 --> 00:21:32,500
‫من همینجا وایمیستم، ببین؟

81
00:21:33,833 --> 00:21:35,542
‫یه قدمم برنمیدارم.

82
00:21:35,625 --> 00:21:37,542
‫یه قدمم نه.

83
00:21:43,958 --> 00:21:46,083
‫میکو اینو بهت داد؟

84
00:21:50,333 --> 00:21:52,292
‫پس تو کر نیستی.

85
00:21:54,125 --> 00:21:56,958
‫و فکر میکردم گوشاتو سنجاب ها خوردن.

86
00:22:10,917 --> 00:22:13,042
‫مردی که تو جنگله، باباته؟

87
00:22:16,708 --> 00:22:18,708
‫کسی دیگه هم به جز شما دو نفر هست؟

88
00:22:20,333 --> 00:22:21,542
‫مادر داری؟

89
00:22:30,542 --> 00:22:32,000
‫یه لحظه وایستا.

90
00:22:42,917 --> 00:22:44,375
‫یه هدیه.

91
00:24:19,000 --> 00:24:20,167
‫کجا بودی؟

92
00:24:24,583 --> 00:24:26,333
‫سر چشمه نبودی.

93
00:24:45,583 --> 00:24:47,125
‫صدامو نشنیدی؟

94
00:24:49,333 --> 00:24:50,833
‫حتی یه بارم؟

95
00:24:55,833 --> 00:24:57,792
‫کجا بودی؟

96
00:27:33,250 --> 00:27:36,625
‫میم برای مادر.

97
00:28:16,750 --> 00:28:18,458
‫همه تازه متولد شده...

98
00:28:18,583 --> 00:28:20,958
‫اونایی که قدرت دارن...

99
00:28:21,083 --> 00:28:23,542
‫نمیفهمیدن...

100
00:28:23,625 --> 00:28:25,500
‫بهشون میرسه...

101
00:28:25,583 --> 00:28:31,583
‫کسایی که دنبال امنیت بودن...
‫خشم رو تو خون پیدا کردن...

102
00:28:31,875 --> 00:28:35,417
‫اونا *باید* دیگه وجود نداشته باشن...

103
00:28:50,958 --> 00:28:52,083
‫بخور.

104
00:29:01,167 --> 00:29:02,375
‫چی شده؟

105
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
‫من مادر دارم؟

106
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
‫برو بخواب.

107
00:30:25,167 --> 00:30:28,833
‫جنگل افسون شده میدونه که من تنهام.

108
00:30:30,375 --> 00:30:32,542
‫سعی میکنه بهم دلداری بده.

109
00:30:33,750 --> 00:30:36,208
‫"تو خاصی،"

110
00:30:36,292 --> 00:30:37,667
‫جنگل زمزمه کرد.

111
00:30:39,292 --> 00:30:42,792
‫"وقتی با بقیه فرق داری،
‫همیشه سخته کسی مثل خودتو پیدا کنی."

112
00:30:42,875 --> 00:30:44,750
‫وقتی با بقیه فرق داری همیشه
‫سخته کسی مثل خودتو پیدا کنی.

113
00:30:46,500 --> 00:30:48,625
‫من بچه برگی هستم.

114
00:30:49,958 --> 00:30:53,125
‫و نمیخوام خاص باشم.

115
00:31:26,167 --> 00:31:27,958
‫برگرد.

116
00:33:22,458 --> 00:33:26,292
‫خیلی نزدیک بودن. خیلی نزدیک.

117
00:33:40,708 --> 00:33:43,625
‫از من چی میخوای؟

118
00:33:43,708 --> 00:33:45,792
‫همه چیو گرفتی.

119
00:33:47,042 --> 00:33:48,708
‫اونم میخوای؟

120
00:34:10,375 --> 00:34:12,042
‫منو ول کردی.

121
00:34:12,125 --> 00:34:15,083
‫قرار بود کمک کنی.

122
00:34:15,167 --> 00:34:18,458
‫اونا نمیتونن اونو داشته باشن.

123
00:34:18,542 --> 00:34:21,083
‫اونو نه!

124
00:34:55,375 --> 00:34:57,375
‫اونو نخواهی داشت.

125
00:36:04,167 --> 00:36:05,833
‫نه!

126
00:36:09,875 --> 00:36:12,167
‫حمله! دنبالش!

127
00:36:12,250 --> 00:36:15,458
‫بارون میخواستی، نه؟

128
00:36:15,542 --> 00:36:18,833
‫نه، وایستا، نه...

129
00:36:20,625 --> 00:36:24,833
‫بالا ببر. یه عکس بگیر.

130
00:36:27,750 --> 00:36:29,750
‫داداش میخوای یا خواهر؟

131
00:36:29,833 --> 00:36:33,250
‫- داداش.
‫- بفرمایید!

132
00:36:34,042 --> 00:36:36,875
‫یه لحظه وایستا.

133
00:36:36,958 --> 00:36:41,500
‫فقط مستقیم نگاه کن. مستقیم. حواست باشه...

134
00:36:54,708 --> 00:36:56,583
‫مارکو...

135
00:37:02,917 --> 00:37:05,083
‫باید بدونی که...

136
00:37:07,625 --> 00:37:10,417
‫من هیچوقت نمیخواستم تنهات بذارم.

137
00:37:11,750 --> 00:37:13,208
‫ایرینا!

138
00:37:20,750 --> 00:37:23,583
‫خیلی دوستت دارم.

139
00:37:25,792 --> 00:37:27,292
‫ایرینا!

140
00:37:34,792 --> 00:37:38,208
‫- پدرت...
‫- ایرینا!

141
00:38:38,458 --> 00:38:41,125
‫در رو باز کن، میکو!

142
00:38:43,875 --> 00:38:45,542
‫مارکو!

143
00:39:26,917 --> 00:39:28,750
‫مامان کجاست؟

144
00:39:40,083 --> 00:39:41,792
‫مامان کجاست؟

145
00:39:43,958 --> 00:39:46,250
‫رفته آهو بگیره.

146
00:41:20,125 --> 00:41:22,083
‫مارکو، وایستا!

147
00:41:36,375 --> 00:41:38,792
‫من مامانمو میخوام.

148
00:41:42,958 --> 00:41:45,167
‫اون رفته.

149
00:41:55,875 --> 00:41:59,250
‫بابام الان شیطانیه.

150
00:42:01,375 --> 00:42:03,208
‫اون اونو تبدیل به خاک کرد.

151
00:42:09,208 --> 00:42:12,917
‫من مامانمو میخوام.

152
00:42:57,500 --> 00:43:00,708
‫مارکو! مارکو!

153
00:44:53,167 --> 00:44:54,458
‫مارکو!

154
00:45:55,917 --> 00:45:57,292
‫زخمی شدی؟

155
00:45:58,417 --> 00:46:00,333
‫کاری کردن باهات؟

156
00:46:39,708 --> 00:46:41,167
‫مارکو!

157
00:46:41,250 --> 00:46:43,542
‫میکو!

158
00:46:43,625 --> 00:46:44,750
‫میکو!

159
00:46:44,833 --> 00:46:46,333
‫میکو!

160
00:46:50,375 --> 00:46:52,667
‫الان میبینی؟ میبینی؟

161
00:46:52,750 --> 00:46:55,792
‫- همشون بدن.
‫- تو خودت بدی!

162
00:46:55,875 --> 00:46:57,542
‫تو هم مثل همونایی!

163
00:46:59,417 --> 00:47:02,083
‫مادر میکو رو کشتی.

164
00:47:04,417 --> 00:47:05,500
‫این درست نیست.

165
00:47:06,000 --> 00:47:07,417
‫من دیدمت.

166
00:47:13,542 --> 00:47:14,542
‫برو کنار!

167
00:47:14,625 --> 00:47:16,417
‫مادر منم تو کشتی؟

168
00:47:17,542 --> 00:47:19,167
‫چی؟

169
00:47:21,000 --> 00:47:22,375
‫چی؟

170
00:47:27,333 --> 00:47:28,792
‫این...

171
00:47:28,875 --> 00:47:30,917
‫به حرفم گوش کن، مارکو.

172
00:47:31,000 --> 00:47:32,542
‫- مادرت...
‫- من اونو دیدم!

173
00:47:32,625 --> 00:47:34,667
‫از تو میترسید!

174
00:47:36,417 --> 00:47:38,958
‫تو هیچی نمیفهمی. بریم!

175
00:47:40,500 --> 00:47:42,042
‫نه!

176
00:48:15,125 --> 00:48:17,125
‫همینجا بمون.

177
00:48:22,667 --> 00:48:23,917
‫ساکت باش.

178
00:51:33,083 --> 00:51:35,083
‫بیا بریم.

179
00:51:35,167 --> 00:51:36,458
‫اون در امانه.

180
00:51:38,917 --> 00:51:41,083
‫- مارکو!
‫- میکو.

181
00:52:53,375 --> 00:52:55,417
‫من مادرشو نکشتم.

182
00:52:57,417 --> 00:52:59,167
‫اونا گرفتنش.

183
00:52:59,250 --> 00:53:02,458
‫اونم مثل اونا بد میشد.

184
00:53:06,917 --> 00:53:08,250
‫من نجاتش دادم.

185
00:53:13,500 --> 00:53:15,167
‫به من اعتماد داری؟

186
00:53:17,542 --> 00:53:19,125
‫داری، مارکو؟

187
00:53:25,292 --> 00:53:27,750
‫مادر رو هم نجات دادی؟

188
00:53:29,917 --> 00:53:31,875
‫ایرینا...

189
00:53:31,958 --> 00:53:34,667
‫اونم الان خاک شده؟

190
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
‫مرده؟

191
00:53:37,750 --> 00:53:40,000


192
00:53:41,208 --> 00:53:43,292
‫نه، نه. نه.

193
00:53:44,375 --> 00:53:46,125
‫اون یه پریه.

194
00:53:46,208 --> 00:53:49,083
‫یه پری سفید.

195
00:53:50,833 --> 00:53:52,292
‫ببین؟

196
00:53:52,375 --> 00:53:55,042
‫پری های سفید هیچوقت خاک نمیشن.

197
00:53:55,125 --> 00:53:58,208
‫هیچوقت بد نمیشن.

198
00:54:01,083 --> 00:54:04,708
‫به عکسش نگاه کن.

199
00:54:04,792 --> 00:54:06,250
‫نگاه کن...

200
00:54:07,917 --> 00:54:11,042
‫داره لبخند میزنه. لبخندش بدی رو دور میکنه.

201
00:54:20,042 --> 00:54:22,208
‫بریم خونه، بابا.

202
00:54:43,458 --> 00:54:46,375
‫پسرم، چی بهت یاد دادم؟

203
00:54:51,375 --> 00:54:53,125
‫یه روزی...

204
00:54:56,792 --> 00:54:59,000
‫بچه برگی...

205
00:54:59,083 --> 00:55:01,625
‫اونقدر قوی میشه که...

206
00:55:01,708 --> 00:55:04,042
‫پیدا میکنه...

207
00:55:04,125 --> 00:55:06,708
‫- پریشو.
‫- پریشو.

208
00:55:28,375 --> 00:55:29,875
‫نه!

209
00:55:31,792 --> 00:55:33,500
‫برو دور شو!

210
00:55:43,792 --> 00:55:45,250
‫نکن...

211
00:55:46,292 --> 00:55:48,583
‫پشت سرتو نگاه نکن.

212
00:57:40,208 --> 00:57:43,375
‫تو بد نمیشی، مگه نه؟

213
00:57:45,208 --> 00:57:46,458
‫نه.

214
00:57:47,833 --> 00:57:50,542
‫مامان میگه نه.

215
00:57:52,208 --> 00:57:55,417
‫من مثل بقیه نیستم.

216
00:57:59,042 --> 00:58:01,000
‫پس چطوری هستی؟

217
00:58:03,167 --> 00:58:04,917
‫مثل تو.

218
00:58:08,292 --> 00:58:10,667
‫یه روزی، باد شیطانی آورد

219
00:58:10,750 --> 00:58:16,000
‫هیولاهای ترسناک با نیش های فولادی.

220
00:58:16,083 --> 00:58:19,750
‫شروع کردن به خوردن درختای جنگل.

221
00:58:21,042 --> 00:58:23,625
‫جنگل با ناراحتی به پسرک زمزمه کرد:

222
00:58:23,708 --> 00:58:25,875
‫"وقتشه از هم جدا بشیم.

223
00:58:26,958 --> 00:58:28,625
‫برای همیشه.

224
00:58:28,708 --> 00:58:30,792
‫من تبدیل به خاک میشم.

225
00:58:30,875 --> 00:58:34,583
‫تو باید منو ترک کنی.

226
00:58:35,708 --> 00:58:38,250
‫تو به اندازه کافی قوی هستی.

227
00:58:38,333 --> 00:58:41,042
‫"برو و دیگه هیچوقت برنگرد."

228
00:58:46,667 --> 00:58:48,208
‫"اونو پیدا کن.

229
00:58:49,708 --> 00:58:51,958
‫پریتو پیدا کن."

230
00:58:55,583 --> 00:58:58,417
‫من اونو پیدا میکنم، بابا.

231
01:00:28,208 --> 01:00:30,625
‫اونقدر دور شدم که تونستم.

232
01:00:31,000 --> 01:00:34,125
‫هیچوقت برنگشتم، هیچوقت وای نایستادم.

233
01:00:37,708 --> 01:00:42,583
‫هنوزم میتونستم صدایی
‫که از دور میومد رو بشنوم:

234
01:00:42,667 --> 01:00:45,708
‫به دره سنگی برس.

235
01:00:45,792 --> 01:00:48,333
‫اونجا پری تو هست.

236
01:00:53,042 --> 01:00:54,708
‫همیشه چیزی که بهت یاد دادم رو یادت باشه.

237
01:00:54,792 --> 01:00:58,833
‫مراقب کسایی که تو سفرت
‫باهاشون روبرو میشی باش.

238
01:01:00,167 --> 01:01:02,792
‫میدونی چطور.

239
01:01:02,875 --> 01:01:07,042
‫شجاع باش. ایمان داشته باش.

240
01:01:07,083 --> 01:01:11,667
‫و یه روزی، اونو پیدا میکنی.

241
01:01:23,458 --> 01:01:25,542
‫من الان بزرگ شدم.

242
01:01:25,583 --> 01:01:28,208
‫به اندازه کافی قوی هستم.

243
01:01:28,292 --> 01:01:30,458
‫من بچه برگی هستم،

244
01:01:30,833 --> 01:01:33,667
‫و جنگل افسون شده رو پشت سر گذاشتم.

245
01:02:16,167 --> 01:02:20,083
‫دل شکسته، تو وحشت زندگی کردم.

246
01:02:20,167 --> 01:02:24,125
‫نگاه میکردم وقتی که اونا رفتن...

247
01:02:24,208 --> 01:02:28,417
‫دیوارهاشونم همینطور.

248
01:02:29,292 --> 01:02:32,667
‫اونا تو خون و خشم جنگیدن
‫تا از خودشون محافظت کنن

249
01:02:32,750 --> 01:02:35,083
‫از کسایی که دنبال نجات بودن.

250
01:02:35,167 --> 01:02:40,958
‫اون موقع بود که پرده فریب افتاد،

251
01:02:41,083 --> 01:02:43,792
‫و حقیقت خودشو جلوم نشون داد.

252
01:02:45,083 --> 01:02:48,125
‫ویروس، بیدار میشه...

253
01:02:49,458 --> 01:02:53,792
‫بچه هام، اونا...

254
01:02:54,958 --> 01:02:56,375
‫بچه ها.

255
01:02:58,375 --> 01:03:00,375
‫ما گرسنه ایم.

256
01:03:03,042 --> 01:03:04,792
‫کجا میرین؟

257
01:03:06,667 --> 01:03:08,500
‫به دره سنگی.

258
01:03:15,042 --> 01:03:17,083
‫مادرم اونجاست.

259
01:03:23,083 --> 01:03:26,708
‫خودم میبردمتون،

260
01:03:26,792 --> 01:03:32,125
‫ولی نمیتونم همینجوری برم...

261
01:03:33,875 --> 01:03:37,333
‫ارنا، ویکتور،

262
01:03:39,167 --> 01:03:41,958
‫و مایا کوچولو رو پشت سر بذارم.

263
01:03:42,083 --> 01:03:47,500
‫مایا! نگاه کن! مهمون داریم.

264
01:04:01,625 --> 01:04:03,833
‫شما گرسنه اید...

265
01:04:26,292 --> 01:04:28,208
‫هی، کوچولو،

266
01:04:28,292 --> 01:04:33,167
‫شما دوتا به نظر من نرمال میاید.

267
01:04:34,833 --> 01:04:36,417
‫پس...

268
01:04:39,583 --> 01:04:41,458
‫یه لحظه، مایا.

269
01:04:43,083 --> 01:04:44,875
‫بچه های این دوره زمونه...

270
01:04:49,667 --> 01:04:52,083
‫پس یعنی درمانی هست. درسته؟

271
01:05:11,667 --> 01:05:13,125
‫بچه ها...

272
01:06:12,958 --> 01:06:16,125
‫بد... جای بد.

273
01:08:29,500 --> 01:08:31,833
‫من مارکو هستم.

274
01:09:31,958 --> 01:09:35,750
‫چه پدیده جالبی.

275
01:09:39,083 --> 01:09:41,458
‫خالص. مثل یه فرشته.

276
01:09:44,792 --> 01:09:47,292
‫اینجور فرشته ها نمیتونن ویروس بگیرن.

277
01:09:59,917 --> 01:10:00,958
‫اه...

278
01:10:02,125 --> 01:10:06,500
‫اون یکی... مارکو. هوم؟

279
01:10:15,583 --> 01:10:17,250
‫یه ناهنجاری.

280
01:10:18,292 --> 01:10:22,875
‫شاید بیشتر از اینجور آدما
‫اون بیرون باشه. هوم؟

281
01:10:25,333 --> 01:10:26,667
‫امید.

282
01:10:28,917 --> 01:10:30,917
‫امید کور.

283
01:10:35,250 --> 01:10:37,167
‫این آخرین چیزیه که بهش نیاز داریم.

284
01:10:42,458 --> 01:10:43,667
‫فردا.

285
01:11:14,625 --> 01:11:16,125
‫اون برادرته؟

286
01:11:18,750 --> 01:11:19,917
‫نه.

287
01:11:34,583 --> 01:11:36,958
‫پس چرا اونو دنبال خودت میکشی؟

288
01:11:38,333 --> 01:11:39,750
‫اون تنهاست.

289
01:11:41,542 --> 01:11:43,250
‫منم تنهام.

290
01:11:44,292 --> 01:11:47,458
‫ولی مادرم از ما محافظت میکنه.

291
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
‫هر دومون.

292
01:11:50,333 --> 01:11:54,083
‫اون یه پریه. باید پیداش کنم.

293
01:12:19,083 --> 01:12:22,458
‫وقتی بچه هام دزدیده شدن،

294
01:12:22,542 --> 01:12:25,167
‫اونا رو بدون هیچ سوالی اعدام کردن.

295
01:12:26,042 --> 01:12:28,875
‫بدون اینکه بگن چرا.

296
01:12:28,958 --> 01:12:33,083
‫اون موقع بود که پرده فریب افتاد،

297
01:12:33,167 --> 01:12:36,458
‫و حقیقت خودشو جلوم نشون داد.

298
01:12:36,542 --> 01:12:41,375
‫بچه هام فقط میخواستن من پیششون باشم.

299
01:12:41,458 --> 01:12:43,333
‫که بیدارم کنن.

300
01:12:44,208 --> 01:12:46,625
‫ویروس به ما هدیه بیداری رو میده.

301
01:12:46,708 --> 01:12:51,375
‫الان دشمن ما فقط
‫یه پژواک گمشده از رژیم گذشته است.

302
01:12:52,542 --> 01:12:54,750
‫ناامیدیشون اونارو به یه جنگ پوچ میکشونه

303
01:12:54,833 --> 01:12:56,042
‫علیه بیداری.

304
01:12:56,125 --> 01:13:00,708
‫اونا همش تو جنگاشون شکست میخورن.
‫حمایت ما روز به روز بیشتر میشه.

305
01:13:00,792 --> 01:13:03,875
‫بقایای عفونی سیستم داره فرو میریزه.

306
01:13:05,375 --> 01:13:08,208
‫اونا فقط میجنگن که چرخه تاریخ رو تکرار کنن...

307
01:13:09,458 --> 01:13:11,958
‫و خود نابودیمون.

308
01:13:13,167 --> 01:13:15,958
‫طبیعت یه راهی پیدا کرد
‫که کی هستیم رو تغییر بده.

309
01:13:16,083 --> 01:13:18,958
‫که دنیا رو با بیداریمون نجات بده.

310
01:13:19,542 --> 01:13:23,792
‫بچه هامون امیدمون بودن
‫که اوضاع رو درست کنن.

311
01:13:23,875 --> 01:13:25,958
‫ولی بچه ها بزرگ میشن.

312
01:13:26,083 --> 01:13:27,792
‫اونا مدام تکرار میکنن

313
01:13:27,875 --> 01:13:30,750
‫چرخه درد و رنج رو، بارها و بارها.

314
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
‫همه نوزادها ویروس رو دارن.

315
01:13:33,667 --> 01:13:35,833
‫این یه نشونه واضحه از جانب خداوند

316
01:13:35,917 --> 01:13:39,292
‫که دوره ما تموم شده.

317
01:13:42,917 --> 01:13:45,958
‫ما باید خودمونو تسلیم
‫یه دنیای بدون بچه کنیم.

318
01:13:46,042 --> 01:13:49,625
‫وقتش رسیده که بیداری رو بپذیریم.

319
01:13:49,708 --> 01:13:53,458
‫به ما بپیوندید. میفهمید چرا.

320
01:14:22,250 --> 01:14:24,125
‫ما تنها نیستیم.

321
01:14:25,750 --> 01:14:29,083
‫بقیه، اونا تو خودشون بدی دارن.

322
01:14:30,333 --> 01:14:32,375
‫ولی نه تو. هیچوقت.

323
01:14:33,958 --> 01:14:37,792
‫تو خاصی.

324
01:15:09,167 --> 01:15:10,917
‫میخوام میکو رو ببرم.

325
01:15:16,417 --> 01:15:17,833
‫برو.

326
01:15:20,833 --> 01:15:22,292
‫بدَو!

327
01:16:30,375 --> 01:16:32,250
‫امید.

328
01:16:45,667 --> 01:16:47,292
‫آب!

329
01:16:48,958 --> 01:16:50,750
‫آب میخوام.

330
01:16:53,333 --> 01:16:55,250
‫آب میخوام.

331
01:16:55,333 --> 01:16:56,875
‫باید تنهات میذاشتم.

332
01:17:06,500 --> 01:17:08,167
‫برات آب پیدا میکنم.

333
01:18:38,875 --> 01:18:40,333
‫مارکو!

334
01:19:09,833 --> 01:19:11,167
‫اونو ول کرد.

335
01:19:13,083 --> 01:19:14,875
‫ما داخل رو چک میکنیم.

336
01:19:25,458 --> 01:19:27,125
‫متاسفم، پسرم.

337
01:22:43,625 --> 01:22:47,958
‫مراقب کسایی که تو سفرت
‫باهاشون روبرو میشی باش.

338
01:22:48,083 --> 01:22:51,042
‫هنوزم صدای بابامو میشنوم.

339
01:22:52,792 --> 01:22:57,167
‫باد شیطانی جلوتر
‫فقط هیولاهای ترسناک جا میذاره.

340
01:22:57,250 --> 01:23:02,625
‫تاریک. ترسناک. پر از نفرت.

341
01:23:04,167 --> 01:23:07,750
‫باد شیطانی از بچه هایی مثل من متنفرِ.

342
01:23:07,833 --> 01:23:12,750
‫میخواد منو تبدیل به خاک کنه. چون من خاصم.

343
01:23:15,292 --> 01:23:16,917
‫مارکو!

344
01:23:18,875 --> 01:23:21,833
‫برگای من شروع به پژمرده شدن کردن.

345
01:23:23,375 --> 01:23:25,750
‫هیچ اثری از دره سنگی نیست.

346
01:23:27,292 --> 01:23:30,292
‫من بچه برگی هستم.

347
01:23:30,375 --> 01:23:32,958
‫و خیلی میترسم.

348
01:23:33,042 --> 01:23:36,167
‫تو بد نمیشی، مگه نه؟

349
01:23:37,625 --> 01:23:40,500
‫من مثل بقیه نیستم.

350
01:23:41,542 --> 01:23:43,125
‫پس چطوری هستی؟

351
01:23:43,208 --> 01:23:44,958
‫من خوبم.

352
01:23:46,708 --> 01:23:47,958
‫مثل تو.

353
01:23:54,583 --> 01:23:57,792
‫من مامانمو میخوام.

354
01:23:59,667 --> 01:24:01,208
‫مثل تو...

355
01:25:04,333 --> 01:25:08,042
‫هیچ اثری از دره سنگی نیست.

356
01:25:09,333 --> 01:25:12,917
‫برگای بچه شروع به پژمرده شدن کردن.

357
01:25:14,875 --> 01:25:17,792
‫یه زوزه وحشتناک پیچید.

358
01:25:19,083 --> 01:25:23,917
‫اون باد شیطانی بود، دشمن قدیمی بچه.

359
01:25:26,417 --> 01:25:30,167
‫باد تمام خشمشو روی بچه برگی خالی کرد.

360
01:25:32,167 --> 01:25:36,167
‫بچه برگی یه شکاف تو صخره ها دید.

361
01:25:38,375 --> 01:25:39,875
‫با آخرین ذره از قدرتش،

362
01:25:39,958 --> 01:25:42,542
‫بچه برگی خودشو داخل شکاف پرت کرد.

363
01:25:43,792 --> 01:25:46,250
‫باد نتونست داخل بره.

364
01:25:49,625 --> 01:25:51,333
‫همه جا ساکت شد.

365
01:25:55,042 --> 01:25:58,750
‫جنگلش حالا دور و بی صدا بود.

366
01:26:01,292 --> 01:26:03,875
‫دیگه با بچه برگی حرف نمیزد.

367
01:30:06,708 --> 01:30:09,000
‫یه روزی...

368
01:30:09,083 --> 01:30:12,333
‫بچه برگی...

369
01:30:12,417 --> 01:30:14,708
‫اونقدر قوی میشه که...

370
01:30:17,000 --> 01:30:19,208
‫پیدا میکنه...

371
01:30:19,292 --> 01:30:21,625
‫- پریشو.
‫- پریشو.

372
01:31:29,083 --> 01:31:31,417
‫کمیته ها بهشون میگن پناهنده.

373
01:31:31,500 --> 01:31:35,375
‫ولی بذارید بهتون بگم، این کمیته های
‫به اصطلاح بشردوستانه دروغ میگن.

374
01:31:35,458 --> 01:31:37,167
‫اونا از چیزی فرار نمیکنن.

375
01:31:37,250 --> 01:31:39,625
‫این مهاجرت نیست.

376
01:31:39,708 --> 01:31:42,083
‫این یه حمله است!

377
01:31:42,167 --> 01:31:44,417
‫حمله به فرهنگمون،

378
01:31:44,500 --> 01:31:45,833
‫به جامعهمون،

379
01:31:45,917 --> 01:31:49,208
‫به خونه هامون، به دنیامون.

380
01:31:49,292 --> 01:31:54,042
‫این به اصطلاح پناهنده ها دارن میان اینجا

381
01:31:54,125 --> 01:31:56,958
‫تا آیندمونو نابود کنن،

382
01:31:57,042 --> 01:32:02,042
‫تا نسل های آیندمونو لکه دار و نابود کنن.

383
01:32:04,917 --> 01:32:06,917
‫من آدم ظالمی نیستم.

384
01:32:07,000 --> 01:32:10,083
‫حزب های متحد غرب به عدالت ایمان دارن.

385
01:32:10,167 --> 01:32:12,125
‫ما به انسانیت ایمان داریم.

386
01:32:12,208 --> 01:32:15,833
‫نمیخوایم رنجشونو ببینیم.

387
01:32:15,917 --> 01:32:18,917
‫من عمیقا برای زندگی های
‫از دست رفته بچه هاشون متاسفم،

388
01:32:19,000 --> 01:32:23,125
‫ولی ما جنگاشونو شروع نکردیم.

389
01:32:23,208 --> 01:32:25,375
‫باید از بچه های خودمون محافظت کنیم.

390
01:32:27,583 --> 01:32:31,917
‫باید به این حمله پایان بدیم.

391
01:32:37,333 --> 01:32:40,417
‫دیوارایی که میسازیم کافی نیست!

392
01:32:40,500 --> 01:32:45,417
‫پس باید از راه حل نهایی،
‫نهایی استفاده کنیم!

393
01:32:45,500 --> 01:32:48,250
‫راه حل نهایی!

394
01:32:50,875 --> 01:32:55,875
‫ما با خشم به خشم پاسخ میدیم!

395
01:32:55,958 --> 01:33:00,125
‫این غاصبان کثیف از قدرت

396
01:33:00,208 --> 01:33:03,583
‫خشم برحق ما هیچ تصوری ندارن!

397
01:33:13,250 --> 01:33:15,917
‫من پریمو صدا زدم

398
01:33:16,000 --> 01:33:18,417
‫برای آخرین بار

399
01:33:18,500 --> 01:33:21,250
‫تا جایی که میتونستم بلند.

400
01:33:21,958 --> 01:33:23,167
‫بابا...

401
01:33:23,250 --> 01:33:25,792
‫بابا یه بار بهم گفت،

402
01:33:25,875 --> 01:33:27,833
‫حتی اگه مجبور باشم یه روزی جنگلمو ترک کنم،

403
01:33:27,917 --> 01:33:30,417
‫اون هیچوقت واقعا منو ترک نمیکنه.

404
01:33:31,250 --> 01:33:35,167
‫و راه پریمو بهم نشون میده.

405
01:33:35,750 --> 01:33:38,292
‫و برج های سنگی غریدن.

406
01:33:38,375 --> 01:33:40,625
‫دیوارهاشونم همینطور.

407
01:33:40,750 --> 01:33:43,458
‫زمینی که زیر پام بود میلرزید.

408
01:33:43,542 --> 01:33:46,833
‫بعد یه نسیم ملایم شروع به وزیدن کرد.

409
01:33:46,917 --> 01:33:50,042
‫اون باد شیطانی نبود،

410
01:33:50,125 --> 01:33:53,375
‫یه نسیم شیرین و لطیف،

411
01:33:53,458 --> 01:33:57,500
‫که با بوی شکوفه های بهاری جریان داشت.

412
01:34:27,792 --> 01:34:29,417
‫همه جا آروم شد.

413
01:34:33,833 --> 01:34:37,375
‫تو یه درخشش طلایی میدرخشید،

414
01:34:37,458 --> 01:34:39,167
‫اونجا ایستاده بود،

415
01:34:39,250 --> 01:34:41,375
‫پری.

416
01:34:43,625 --> 01:34:46,208
‫درخشندگیش از خورشید هم بیشتر بود.

417
01:34:51,333 --> 01:34:53,583
‫آتش بس!

418
01:34:55,208 --> 01:35:00,667
‫دلتا، دستور عقب نشینی میده.
‫نیروی دلتا، دستور عقب نشینی میده.

419
01:35:00,750 --> 01:35:04,000
‫تایید شد، نیروی دلتا، به تخلیه ادامه بدید.

420
01:35:04,083 --> 01:35:07,417
‫تکرار میکنم، به تخلیه ادامه بدید.

421
01:35:20,625 --> 01:35:22,375
‫سلام، بلوند.

422
01:35:27,500 --> 01:35:30,750
‫فیلیپ منم دقیقا شبیه تو بود.

423
01:35:33,875 --> 01:35:37,208
‫تایید کنید، نیروی دلتا.
‫به تخلیه ادامه بدید.

424
01:35:37,292 --> 01:35:40,250
‫تکرار میکنم، به تخلیه ادامه بدید.

425
01:35:42,708 --> 01:35:45,000
‫ببخشید، بچه جون.

426
01:35:45,083 --> 01:35:46,917
‫این به نفع خودته.

427
01:35:48,333 --> 01:35:52,750
‫"عزیزم، چی سرت اومده؟"

428
01:35:52,833 --> 01:35:55,458
‫با یه صدای ابریشمی حرف زد.

429
01:35:56,792 --> 01:35:59,417
‫"جنگل،" زمزمه کردم...

430
01:36:02,417 --> 01:36:04,958
‫"جنگل رفته.

431
01:36:05,042 --> 01:36:06,792
‫حالا من تنهام."

432
01:36:06,875 --> 01:36:08,417
‫ستوان!

433
01:36:08,500 --> 01:36:10,458
‫"کاملا تنها.

434
01:36:10,542 --> 01:36:12,542
‫پس اومدم تو رو پیدا کنم."

435
01:36:12,625 --> 01:36:15,083
‫ستوان گرگوریو، برو کنار!

436
01:36:21,542 --> 01:36:23,833
‫به هر حال هممون رو میگیره.

437
01:36:34,458 --> 01:36:36,750
‫وضعیتتون چطوره، نیروی دلتا؟

438
01:36:36,833 --> 01:36:39,500
‫ستوان، منطقه سقوط کرده!

439
01:36:46,625 --> 01:36:50,042
‫پری با ناراحتی زمزمه کرد،

440
01:36:50,125 --> 01:36:52,583
‫"جنگل رفته، آره،

441
01:36:52,667 --> 01:36:55,292
‫ولی تو منو پیدا کردی."

442
01:37:31,458 --> 01:37:33,625
‫اسم من مارکو هست.

443
01:37:37,458 --> 01:37:39,375
‫این "م" مال مارکو هست.

444
01:38:00,625 --> 01:38:02,792
‫کاملا تنها...

445
01:38:07,083 --> 01:38:10,708
‫ستوان، ما از قرارگاه فرماندهی دستور داریم.

446
01:38:10,792 --> 01:38:11,875
‫باید تخلیه کنیم...

447
01:38:11,958 --> 01:38:14,083
‫اون نشونه رو داره!

448
01:38:19,500 --> 01:38:22,250
‫به همه واحدها، درخواست نیروی کمکی.

449
01:38:24,583 --> 01:38:26,958
‫داره دستورات رو انجام میده.

450
01:38:29,625 --> 01:38:32,042
‫تو پری من میشی؟

451
01:38:47,417 --> 01:38:51,500
‫به همه واحدها، منطقه رو
‫به هر قیمتی که شده امن کنید.

452
01:38:53,958 --> 01:38:56,292
‫با من میای، مارکو؟

453
01:39:03,042 --> 01:39:05,125
‫سریعا وسیله حمل و نقل امن کنید.

454
01:39:06,667 --> 01:39:07,750
‫بیا بریم.

455
01:39:09,250 --> 01:39:11,917
‫بعد پری لبخند زد.

456
01:39:12,542 --> 01:39:15,167
‫"با من بیا، کوچولو،

457
01:39:15,250 --> 01:39:18,500
‫و دیگه هیچوقت تنها نخواهی بود."

458
01:39:19,625 --> 01:39:24,917
‫برگای من دوباره سبز شدن و پر از زندگی شدن.

459
01:39:26,625 --> 01:39:31,000
‫"دیگه هیچوقت تنها نخواهم بود،" تکرار کردم،

460
01:39:31,083 --> 01:39:35,125
‫و پری رو محکم تو بغلم گرفتم،

461
01:39:35,208 --> 01:39:37,875
‫وقتی که دنیای اطرافمون

462
01:39:37,958 --> 01:39:41,625
‫تو رنگای رنگین کمون محو شد.

463
01:39:43,542 --> 01:39:45,417
‫اسم من مارکو هست.

464
01:39:45,500 --> 01:39:47,750
‫من بچه برگی هستم.

465
01:39:47,833 --> 01:39:51,042
- ‫و من پریمو پیدا کردم.
- ‫و من پریمو پیدا کردم.

466
01:39:51,066 --> 01:40:01,066
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

