﻿1
00:00:40,997 --> 00:00:43,990
‫[بر اساس یک داستان واقعی]

2
00:00:51,623 --> 00:01:03,503
‫« مــبــارزه بــا تــاریــکـی »

3
00:01:03,527 --> 00:01:13,527
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:01:22,881 --> 00:01:24,655
‫[دبیرستان گاردن اسپات]

5
00:02:26,188 --> 00:02:27,415
‫آقای دین

6
00:02:27,523 --> 00:02:28,416
‫صبح بخیر جن

7
00:02:28,440 --> 00:02:29,626
‫خواهر کوچیکه‌ا‌ت چطوره؟

8
00:02:29,650 --> 00:02:30,544
‫عالیه، الان دو هفته‌شه

9
00:02:30,568 --> 00:02:32,462
‫خدای من

10
00:02:32,528 --> 00:02:34,713
‫می‌خواستم بدونم می‌تونین
‫برای مقالات کالج کمکم کنین؟

11
00:02:34,988 --> 00:02:36,548
‫با کمال میل

12
00:02:36,657 --> 00:02:38,426
‫برای کجا داری اقدام می‌کنی؟

13
00:02:38,450 --> 00:02:39,760
‫یوپن، دانشگاه پنسیلوانیا...

14
00:02:41,077 --> 00:02:43,055
‫هوی، لاشی
‫مزاحمش نشو خب؟

15
00:02:43,080 --> 00:02:44,266
‫- آروم باش لاغرمردنی
‫- نیتن...

16
00:02:44,290 --> 00:02:46,475
‫باشه، ببخشید ببخشید

17
00:02:46,918 --> 00:02:48,602
‫ولم کن بابا

18
00:02:54,967 --> 00:02:56,693
‫چی کار می‌کنی؟

19
00:02:57,178 --> 00:02:58,823
‫چیه؟ نمی‌تونم از دوست‌دخترم محافظت کنم؟

20
00:02:58,847 --> 00:03:00,573
‫فقط داشتیم حرف می‌زدیم

21
00:03:00,890 --> 00:03:02,576
‫- جدی؟ درمورد چی؟
‫- آره

22
00:03:02,600 --> 00:03:04,160
‫نمی‌دونم

23
00:03:04,477 --> 00:03:08,330
‫- زندگی، مدرسه... نمایش
‫- دیگه چی؟

24
00:03:09,357 --> 00:03:11,250
‫دیوونه نشو

25
00:03:14,237 --> 00:03:17,005
‫آقای دین، سلام

26
00:03:17,032 --> 00:03:17,966
‫سلام تینا

27
00:03:17,990 --> 00:03:21,968
‫هی نیت، نیت
‫امشب برنامه داریم داداش

28
00:03:24,383 --> 00:03:26,193
‫بیا

29
00:03:53,985 --> 00:03:56,212
‫زود باش دادا!

30
00:03:56,570 --> 00:03:57,339
‫کلیدها؟!

31
00:03:57,363 --> 00:03:59,090
‫آره برداشتمشون، سوار شو

32
00:04:06,799 --> 00:04:10,707
‫[شهرستان لنکستر، پنسیلوانیا
‫سال ۱۹۸۶]

33
00:04:14,547 --> 00:04:16,399
‫چقدر می‌شه؟ ۲۰۰، ۳۰۰؟

34
00:04:16,423 --> 00:04:18,234
‫حداقلش! ویدیوپلیر خیلی خفنه

35
00:04:18,258 --> 00:04:19,485
‫آره!

36
00:04:19,552 --> 00:04:22,655
‫می‌دونی چیه؟ وقت پارتیه

37
00:04:32,773 --> 00:04:35,794
‫♪ ما پسر هیچکس نیستیم ♪

38
00:04:35,818 --> 00:04:38,295
‫♪ جوونای سرگردونیم ♪

39
00:04:38,988 --> 00:04:42,051
‫♪ ما پسر هیچکس نیستیم ♪

40
00:04:42,075 --> 00:04:44,427
‫♪ جوونای سرگردونیم ♪

41
00:04:56,172 --> 00:04:59,692
‫- نیت...
‫- نیتن...

42
00:04:59,717 --> 00:05:02,362
‫- آهای نیت
‫- نیتن، نیتن...

43
00:05:03,178 --> 00:05:06,490
‫<i>نیتن، نیتن، نیتن کجاست؟</i>

44
00:05:07,100 --> 00:05:08,825
‫نیتن!

45
00:05:09,560 --> 00:05:11,621
‫<i>فکر کنم اون...</i>

46
00:05:11,645 --> 00:05:12,747
‫<i>اینجاست.</i>

47
00:05:15,817 --> 00:05:17,710
‫بیا داداش

48
00:05:21,604 --> 00:05:23,877
‫[گاردن اسپات]

49
00:05:24,075 --> 00:05:25,968
‫دیشب کجا موندی؟

50
00:05:25,993 --> 00:05:27,596
‫خونه‌ی عموم

51
00:05:27,620 --> 00:05:28,596
‫فعلا چتر شدم اونجا

52
00:05:28,620 --> 00:05:29,973
‫اما خیلی دوره که

53
00:05:29,997 --> 00:05:31,099
‫نه!

54
00:05:31,123 --> 00:05:32,725
‫ماشین دارم

55
00:05:32,792 --> 00:05:34,852
‫کی می‌تونم ببینمشون؟

56
00:05:35,545 --> 00:05:37,522
‫مسابقه‌ی دو میدانی میان؟

57
00:05:39,173 --> 00:05:40,482
‫برید تو اتاق کارتونو بکنید دیگه!

58
00:05:49,100 --> 00:05:50,492
‫سلام

59
00:05:50,852 --> 00:05:52,077
‫موفق باشی

60
00:05:54,605 --> 00:05:57,417
‫- جناب
‫- برو بترکون

61
00:05:59,027 --> 00:06:00,796
‫می‌دونی که از پسش برمیای؟

62
00:06:00,820 --> 00:06:02,295
‫موفق باشی

63
00:06:09,870 --> 00:06:11,222
‫به جای خود

64
00:06:11,497 --> 00:06:12,765
‫آماده

65
00:06:53,038 --> 00:06:54,557
‫نیت!

66
00:06:55,833 --> 00:06:57,059
‫عجب دوی خوبی بود پسر

67
00:06:57,083 --> 00:06:58,185
‫مرسی داداش

68
00:06:58,210 --> 00:06:59,521
‫راستی هنوز چیزی از اون
‫وسایل رو نفروحتی؟

69
00:06:59,545 --> 00:07:02,064
‫نه ولی نوآ گفت ۴۰۰ تومن بابتشون گیرمون میاد

70
00:07:02,088 --> 00:07:03,148
‫باشه خوبه

71
00:07:03,173 --> 00:07:04,651
‫می‌خوای امشب بریم یه کاری کنیم؟

72
00:07:04,675 --> 00:07:05,569
‫می‌تونم بیام خونه‌تون

73
00:07:05,593 --> 00:07:06,403
‫نمی‌تونم داداش

74
00:07:06,427 --> 00:07:07,696
‫مادرخونده‌م مجبورم می‌کنه...

75
00:07:07,720 --> 00:07:09,614
‫سر شام حوصله‌سربرِ خانوادگی باشم می‌دونی؟

76
00:07:09,638 --> 00:07:11,074
‫آره، می‌دونم، منم باید با خانواده شام بخورم

77
00:07:11,098 --> 00:07:12,282
‫آزمون رو بدم

78
00:07:12,350 --> 00:07:13,492
‫اوه!

79
00:07:13,935 --> 00:07:15,286
‫آزمون!

80
00:07:15,310 --> 00:07:17,120
‫می‌خوای دانشجو بشی نیت؟

81
00:07:17,188 --> 00:07:18,538
‫خیلی خب، فعلاً

82
00:09:30,150 --> 00:09:33,166
‫[گاردن اسپات]

83
00:09:39,038 --> 00:09:41,265
‫من تو رو که نگاه می‌کنم،
‫یه دکتر می‌بینم

84
00:09:41,582 --> 00:09:43,767
‫اما من تا حالا بازی نکردم آقای دین

85
00:09:44,002 --> 00:09:46,937
‫واسه همینم این نقش برای شروع مناسبه

86
00:09:47,463 --> 00:09:48,941
‫نمی‌شه حداقل من...

87
00:09:48,965 --> 00:09:51,484
‫خب نقش فوتبالیستی چیزی نیست؟

88
00:09:51,508 --> 00:09:52,736
‫توی «گل‌هایی به یاد آلجرنون»...

89
00:09:52,760 --> 00:09:54,680
‫فوتبالیست نیست، بارنابی.

90
00:09:54,825 --> 00:09:57,635
‫اما دکتر هست

91
00:09:58,598 --> 00:10:00,325
‫و می‌دونم که تو از پسش برمیای

92
00:10:31,132 --> 00:10:32,318
‫صبح بخیر نیت

93
00:10:32,342 --> 00:10:33,443
‫چطوری؟

94
00:10:33,467 --> 00:10:35,735
‫صبح بخیر آقای دین

95
00:10:53,320 --> 00:10:55,005
‫این لازمت می‌شه

96
00:10:55,530 --> 00:10:59,760
‫و از طرف انجمن اجتماعی اسپارتان

97
00:11:00,035 --> 00:11:02,556
‫تو برنده‌ی این...

98
00:11:02,580 --> 00:11:04,973
‫شکلات خوشمزه شدی

99
00:11:07,292 --> 00:11:08,852
‫همین؟

100
00:11:09,170 --> 00:11:10,353
‫البته

101
00:11:10,963 --> 00:11:12,230
‫بگیر

102
00:11:14,717 --> 00:11:16,110
‫نوش جان

103
00:11:17,678 --> 00:11:20,780
‫صبح بخیر نوا.
‫می‌شه اونا رو پخش کنی؟

104
00:11:20,848 --> 00:11:21,824
‫صبح بخر کارل

105
00:11:21,848 --> 00:11:23,033
‫صبح بخیر آقای دین

106
00:11:23,100 --> 00:11:24,158
‫صبح بخیر جن

107
00:11:26,062 --> 00:11:26,954
‫چه خبر آقای دین؟

108
00:11:26,978 --> 00:11:27,997
‫صبح بخیر جانی

109
00:11:28,730 --> 00:11:29,873
‫تینا

110
00:11:30,607 --> 00:11:31,543
‫صب بخیر آقای دین

111
00:11:31,567 --> 00:11:32,667
‫صبح بخیر

112
00:11:52,295 --> 00:11:54,023
‫اونا نه، آقای دین

113
00:11:54,047 --> 00:11:55,190
‫سلام لیندا

114
00:11:55,715 --> 00:11:56,900
‫خبر جدیدی داری؟

115
00:11:57,175 --> 00:11:58,610
‫قبول شدم

116
00:11:59,553 --> 00:12:01,073
‫از ترم بعدی شروع می‌کنم

117
00:12:01,097 --> 00:12:02,658
‫دیدی بهت گفتم؟

118
00:12:02,682 --> 00:12:04,365
‫مرسی. راستی...

119
00:12:04,558 --> 00:12:07,663
‫من اینا رو مخصوص شما نگه داشتم

120
00:12:07,687 --> 00:12:08,621
‫تازه‌ست؟

121
00:12:08,645 --> 00:12:09,663
‫تازه‌ی تازه

122
00:12:13,817 --> 00:12:15,585
‫با اونا چی کار می‌کنی؟

123
00:12:16,570 --> 00:12:18,048
‫سلام دب

124
00:12:18,072 --> 00:12:20,465
‫خیلی پسر بدی هستی استن

125
00:12:29,333 --> 00:12:30,894
‫تنیس چطور بود؟

126
00:12:30,918 --> 00:12:33,187
‫باختیم. چند تا ست پشت سر هم

127
00:12:33,503 --> 00:12:34,648
‫واقعاً؟ دوبل؟

128
00:12:34,672 --> 00:12:36,108
‫البته

129
00:12:36,132 --> 00:12:40,194
‫راجر داشت آموزش می‌دید
‫پولی دوباره آرنجش درد گرفته

130
00:12:40,218 --> 00:12:42,363
‫تو کی می‌خوای ملحق شی؟
‫بازیکن‌های بیشتری لازم داریم

131
00:12:42,387 --> 00:12:44,283
‫ترم بعد حتماً میام

132
00:12:44,307 --> 00:12:46,908
‫فصل پیش هم همش همینو می‌گفتی

133
00:12:47,608 --> 00:12:50,003
‫راستی اون راکتی که برات خریدم کجاست؟

134
00:12:51,272 --> 00:12:52,538
‫استن؟

135
00:12:52,898 --> 00:12:53,957
‫حالت خوبه؟

136
00:12:54,275 --> 00:12:55,583
‫واقعاً؟

137
00:12:55,775 --> 00:12:56,961
‫خودت که می‌دونی دب

138
00:12:56,985 --> 00:12:59,131
‫ساعت ۶:۳۰ صبح از خونه می‌زنم بیرون

139
00:12:59,155 --> 00:13:01,257
‫تا ساعت ۱۰:۳۰ شب هم نمیام خونه

140
00:13:03,117 --> 00:13:04,261
‫اون راکته کجاست؟

141
00:13:04,285 --> 00:13:05,511
‫شرط میبندم انتهای این راهروئه

142
00:13:05,535 --> 00:13:07,179
‫توی زیرزمین
‫فکر کنم توی زیرزمینه

143
00:13:07,203 --> 00:13:09,013
‫اونجا نیست توی زیرزمینه...

144
00:13:21,468 --> 00:13:23,820
‫باورم نمی‌شه

145
00:13:29,602 --> 00:13:30,910
‫واقعاً؟

146
00:13:31,395 --> 00:13:32,913
‫متاسفم

147
00:13:33,938 --> 00:13:36,208
‫استن، من قول دادم یه ماه پیش
‫این رو تحویل بدی

148
00:13:38,152 --> 00:13:39,962
‫این برات خوب نیست

149
00:13:40,403 --> 00:13:42,005
‫مدت زیادی گذشته

150
00:13:44,073 --> 00:13:45,508
‫می‌دونم. حق با توئه

151
00:13:47,160 --> 00:13:48,845
‫این هم می‌گذره

152
00:14:04,345 --> 00:14:06,364
‫«تله‌کامیک وومن میکر تیوزدی»...

153
00:14:06,388 --> 00:14:09,243
‫اولین زیان سه ماهه‌ش
‫در ۱۶ سال اخیر رو منتشر کرد

154
00:14:09,267 --> 00:14:11,369
‫مدیرعامل شرکت، کریستوفر گلوین می‌گه...

155
00:14:11,393 --> 00:14:13,746
‫که اولین نشونه‌های تغییر مثبت...

156
00:14:13,770 --> 00:14:15,748
‫با افزایش تدریجی فروش..

157
00:14:15,772 --> 00:14:18,459
‫و سود در نیم‌سال دوم دیده خواهد شد

158
00:14:18,483 --> 00:14:19,627
‫این مسئله رسمی شد که...

159
00:14:19,802 --> 00:14:23,072
‫«لیبرتی مدیا» و «ای‌تی‌اند‌تی»
‫ تابستان امسال جدا خواهند شد. ممنون...

160
00:15:19,878 --> 00:15:21,064
‫نازه، نه؟

161
00:15:21,088 --> 00:15:21,939
‫آره

162
00:15:21,963 --> 00:15:22,816
‫دستکش‌های کوچولو

163
00:15:22,840 --> 00:15:24,065
‫اوهوم

164
00:15:24,342 --> 00:15:25,400
‫مال تو چیه؟

165
00:15:26,468 --> 00:15:27,568
‫نمی‌دونم

166
00:15:27,803 --> 00:15:28,987
‫ولی باحاله نه؟

167
00:15:30,138 --> 00:15:30,949
‫آهای!

168
00:15:30,973 --> 00:15:32,323
‫نیتن ویلیامز اینجاست؟

169
00:15:32,348 --> 00:15:33,826
‫بله همینجاست

170
00:15:33,850 --> 00:15:35,453
‫نیتن ویلیامز، تو بازداشتی

171
00:15:35,477 --> 00:15:36,496
‫برگرد

172
00:15:36,520 --> 00:15:37,870
‫دستا پشت

173
00:15:37,980 --> 00:15:39,291
‫حق داری سکوت اختیار کنی

174
00:15:39,315 --> 00:15:40,583
‫هر حرفی بزنی می‌تونه

175
00:15:40,607 --> 00:15:42,375
‫توی دادگاه علیهت استفاده بشه

176
00:15:42,608 --> 00:15:43,503
‫حق گرفتن وکیل داری...

177
00:15:43,527 --> 00:15:44,379
‫چه اتفاقی داره میفته؟

178
00:15:44,403 --> 00:15:45,546
‫من آدم بدی نیستم

179
00:15:45,570 --> 00:15:46,548
‫می‌دونم

180
00:15:46,572 --> 00:15:48,216
‫- حقوقی که برات گفتم
‫- بله

181
00:15:48,240 --> 00:15:49,634
‫با شنیدن این حقوقت آیا مایلی با...

182
00:15:49,658 --> 00:15:51,468
‫کجا می‌بریدش؟

183
00:15:52,995 --> 00:15:54,220
‫آروم باش

184
00:16:12,010 --> 00:16:15,143
‫[پلیس]

185
00:16:15,390 --> 00:16:16,750
‫[نیو هلند، پنسیلوانیا]

186
00:16:16,852 --> 00:16:19,578
‫برگرد سمت راست

187
00:16:19,663 --> 00:16:21,601
‫[نیو هلند، پنسیلوانیا]

188
00:16:22,440 --> 00:16:23,792
‫لباسات رو در بیار

189
00:16:26,861 --> 00:16:27,848
‫[جرم: سرقت]

190
00:16:27,894 --> 00:16:29,201
‫[نیتن ویلیامز]

191
00:16:30,323 --> 00:16:31,883
‫همش رو

192
00:16:39,082 --> 00:16:40,850
‫تو دردسر افتادی نیتن

193
00:16:41,668 --> 00:16:43,478
‫کی باهات بود؟

194
00:16:44,963 --> 00:16:46,313
‫هیچکس

195
00:16:47,548 --> 00:16:49,025
‫تنهایی این کارو کردی؟

196
00:16:50,677 --> 00:16:52,029
‫یه شاهد گفت یه نفرو دیده،

197
00:16:52,053 --> 00:16:52,948
‫شاید دو یا چند نفر...

198
00:16:52,972 --> 00:16:54,405
‫من تنها بودم

199
00:16:58,893 --> 00:17:00,412
‫می‌تونی یه تماس بگیری

200
00:17:00,437 --> 00:17:01,538
‫بیا بریم

201
00:17:03,357 --> 00:17:05,833
‫من... کسی رو ندارم بهش زنگ بزنم

202
00:17:07,693 --> 00:17:09,628
‫اوه ببخشید
‫صبح بخیر بارنابی

203
00:17:09,655 --> 00:17:12,382
‫نیدین، پال، کریس، مدیسون

204
00:17:13,033 --> 00:17:14,217
‫صبح بخیر

205
00:17:14,577 --> 00:17:15,928
‫می‌دونم جان، ولی اون چی کار کرده؟

206
00:17:15,952 --> 00:17:17,845
‫کسی می‌دونه که نیتن...

207
00:17:19,205 --> 00:17:20,474
‫دزدی کرده

208
00:17:20,498 --> 00:17:21,643
‫از خونه‌ی کسی؟

209
00:17:21,667 --> 00:17:24,018
‫از فروشگاه لوازم جانبی «وست بارنز»
‫ توی نیو هلند

210
00:17:24,670 --> 00:17:27,063
‫حتماً باید جلوی کل مدرسه بازداشتش می‌کردن؟

211
00:17:27,088 --> 00:17:29,358
‫نمی‌تونستی بگی بیاد دفترت؟

212
00:17:29,382 --> 00:17:30,401
‫این درس عبرته

213
00:17:30,425 --> 00:17:32,653
‫کل مدرسه درس عبرت گرفتن، جان

214
00:17:32,677 --> 00:17:34,238
‫پس انتظار داری چه جوری...

215
00:17:34,262 --> 00:17:35,906
‫همچین بچه‌ای رو گرفت؟

216
00:17:35,930 --> 00:17:37,240
‫چه جور بچه‌ای؟

217
00:17:37,265 --> 00:17:39,993
‫فکر کردی اون چه جور بچه‌ایه، میریام؟

218
00:17:40,185 --> 00:17:42,538
‫اون بی‌ادب و تنبله

219
00:17:42,562 --> 00:17:43,914
‫نمراتش حتی متوسط هم نیست

220
00:17:43,938 --> 00:17:46,209
‫مگه توی گاردن اسپات فقط اون اینجوریه؟

221
00:17:46,233 --> 00:17:48,335
‫اون یه ورزشکار درجه یکه، مگه نه مربی؟

222
00:17:48,860 --> 00:17:50,295
‫خب...

223
00:17:50,612 --> 00:17:51,631
‫پس ما اینجا چی کار می‌کنیم؟

224
00:17:51,655 --> 00:17:52,966
‫مگه قرار نیست به این بچه‌‌ها...

225
00:17:52,990 --> 00:17:55,175
‫انگیزه بدیم که آدم بزرگی بشن؟

226
00:17:55,242 --> 00:17:56,428
‫- صبح بخیر...
‫- می‌دونین؟

227
00:17:56,452 --> 00:17:58,596
‫همه برای «تعهد تابعیت» برخیزن

228
00:17:58,620 --> 00:18:00,389
‫من به پرچم ایالات متحده‌ی آمریکا...

229
00:18:00,413 --> 00:18:02,391
‫سوگند می‌خورم...

230
00:18:02,415 --> 00:18:04,852
‫جان، می‌دونی مبلغ وثیقه‌ی نیتن چقدره؟

231
00:18:05,585 --> 00:18:06,603
‫نمی‌دونم

232
00:18:06,920 --> 00:18:09,147
‫سعی دارم با والدین موقتش تماس بگیرم

233
00:18:09,297 --> 00:18:11,650
‫با آزادی و عدالت برای همه

234
00:19:09,858 --> 00:19:11,375
‫صبح بخیر خانم

235
00:19:11,443 --> 00:19:16,422
‫اومدم نیتن ویلیامز رو ببینم

236
00:19:16,448 --> 00:19:17,840
‫خانوادشین؟

237
00:19:18,617 --> 00:19:20,593
‫نه نه. معلمشم

238
00:19:20,868 --> 00:19:22,845
‫اگه خانواد‌ش نباشین نمی‌تونم
‫اجازه بدم برید پیشش

239
00:19:23,247 --> 00:19:24,473
‫خب ما توی «گاردن اسپات»...

240
00:19:24,497 --> 00:19:26,348
‫همه‌ی دانش‌آموزها رو خانواده‌مون می‌دونیم

241
00:19:26,583 --> 00:19:29,643
‫ولی ما نه.
‫باید خانواده‌ش باشید

242
00:19:30,587 --> 00:19:33,105
‫خیلی مهمه، لطفاً

243
00:19:36,760 --> 00:19:39,028
‫من می‌خوام سرپرست رو ببینم لطفاً

244
00:19:39,428 --> 00:19:40,905
‫سرپرست سرش شلوغه

245
00:19:41,097 --> 00:19:43,451
‫فقط بهش بگین استن دین اینجاست

246
00:19:43,475 --> 00:19:45,827
‫من... منتظر می‌مونم

247
00:20:01,702 --> 00:20:03,093
‫آقای دین

248
00:20:04,788 --> 00:20:06,430
‫تام فریدمن؟

249
00:20:06,457 --> 00:20:09,059
‫خدای من، باورم نمی‌شه

250
00:20:09,083 --> 00:20:10,811
‫۲۰ سال گذشته؟

251
00:20:10,835 --> 00:20:12,146
‫آره حداقل

252
00:20:12,170 --> 00:20:13,106
‫خب چی کارها می‌کنی؟

253
00:20:13,130 --> 00:20:14,439
‫هنوز توی گاردن اسپاتی؟

254
00:20:14,463 --> 00:20:16,315
‫آره آره. هنوز اونجام

255
00:20:17,008 --> 00:20:18,277
‫هنوزم اونجام

256
00:20:18,468 --> 00:20:20,863
‫تا وقتی اسمم رو روی چیزی نذارن
‫ول‌کنِ اونجا نیستم

257
00:20:20,887 --> 00:20:23,615
‫خب، اینجا چی کار می‌کنی؟

258
00:20:42,219 --> 00:20:43,973
‫[زندان شهرستان لنکستر]

259
00:20:47,913 --> 00:20:49,515
‫نمی‌خواید سرم داد بزنید آقای دین؟

260
00:20:49,540 --> 00:20:51,267
‫نه، معلومه که نه

261
00:20:52,627 --> 00:20:55,147
‫جای تو اینجا نیست، نیت
‫ما میاریمت بیرون

262
00:20:55,422 --> 00:20:57,023
‫باشه؟

263
00:20:57,632 --> 00:20:59,650
‫خانواده‌ای داری که بهش زنگ بزنم؟

264
00:21:02,595 --> 00:21:03,738
‫هیچکس؟

265
00:21:04,347 --> 00:21:05,490
‫نه

266
00:21:07,308 --> 00:21:08,078
‫قبل این که تحت سرپرستی باشی...

267
00:21:08,102 --> 00:21:10,120
‫پیش کی زندگی می‌کردی؟

268
00:21:10,895 --> 00:21:12,623
‫- مامان‌بزرگ و بابابزرگ
‫- باشه

269
00:21:12,647 --> 00:21:15,459
‫ولی خیلی وقت پیش بود، آقای دین

270
00:21:15,483 --> 00:21:18,210
‫اگه هنوز زنده باشن هم
‫فکر نکنم بخوان کمک کنن

271
00:21:18,737 --> 00:21:21,757
‫خب، یه امتحانی می‌کنیم باشه؟

272
00:21:25,618 --> 00:21:28,012
‫نیت، من یه اسم لازم دارم

273
00:21:30,290 --> 00:21:31,393
‫کول

274
00:21:31,417 --> 00:21:33,144
‫کاف واو لام؟

275
00:21:33,168 --> 00:21:36,021
‫آره، توی لبنانن. یعنی بودن

276
00:21:36,045 --> 00:21:37,563
‫باشه

277
00:21:38,215 --> 00:21:40,400
‫یه راهی پیدا می‌کنیم که بیاریمت بیرون

278
00:21:42,177 --> 00:21:44,278
‫ببخشید وقتتونو گرفتم آقای دین

279
00:21:44,637 --> 00:21:46,197
‫وقتمو نگرفتی...

280
00:21:51,562 --> 00:21:54,413
‫♪ این بارقه‌ی نور من ♪

281
00:21:54,940 --> 00:21:58,086
‫♪ می‌ذارم که بدرخشه ♪

282
00:21:58,110 --> 00:22:01,381
‫♪ این بارقه‌ی نور من ♪

283
00:22:01,405 --> 00:22:04,715
‫♪ می‌ذارم که بدرخشه ♪

284
00:22:05,408 --> 00:22:08,596
‫♪ این بارقه‌ی نور من ♪

285
00:22:08,620 --> 00:22:11,056
‫♪ می‌ذارم که بدرخشه ♪

286
00:22:11,080 --> 00:22:13,184
‫♪ بدرخشه ♪

287
00:22:13,208 --> 00:22:17,187
‫♪ بدرخشه، بدرخشه ♪

288
00:22:18,297 --> 00:22:25,945
‫♪ بدرخشه، بدرخشه، بدرخشه ♪

289
00:22:32,081 --> 00:22:34,875
‫[زندان شهرستان لنکستر]

290
00:24:11,535 --> 00:24:13,427
‫اتاقت همونه

291
00:24:14,203 --> 00:24:15,805
‫باشه

292
00:25:06,213 --> 00:25:09,443
‫♪ منو از بادبادک‌ هم بالاتر برده ♪

293
00:25:09,467 --> 00:25:11,361
‫♪ کت شلوارم رو بده ♪

294
00:25:11,385 --> 00:25:13,029
‫♪ می‌خوام به آرزوم برسم... ♪

295
00:25:13,053 --> 00:25:14,239
‫ای بابا.

296
00:25:14,263 --> 00:25:15,741
‫♪ امشب این کارو می‌کنم ♪

297
00:25:15,765 --> 00:25:18,492
‫♪ وقتی شیپور نواخته می‌شه... ♪

298
00:25:45,087 --> 00:25:46,395
‫سلام

299
00:25:48,882 --> 00:25:49,982
‫زندان

300
00:25:50,467 --> 00:25:51,944
‫یه نفر از دبیرستان بود

301
00:25:51,968 --> 00:25:53,402
‫بهمون زنگ زد خبر داد

302
00:25:56,138 --> 00:25:57,283
‫گوشی، بانی...

303
00:25:57,307 --> 00:25:58,658
‫صبح بخیر خانم

304
00:25:58,683 --> 00:26:00,285
‫من استن دین هستم، معلم نیتن

305
00:26:00,435 --> 00:26:02,412
‫اون اینجاست؟

306
00:26:04,272 --> 00:26:05,998
‫معلم نیتن...

307
00:26:06,523 --> 00:26:08,292
‫نمی‌دونم

308
00:26:09,152 --> 00:26:10,920
‫سلام، اینجا چی کار می‌کنید؟

309
00:26:10,987 --> 00:26:12,963
‫سلام نیت، سلام

310
00:26:13,782 --> 00:26:16,886
‫وای می‌گفتم کاش
‫ تا الان برگشته باشی توی کلاس

311
00:26:16,910 --> 00:26:19,554
‫اون کار داره
‫نیازی هم به مدرسه نداره

312
00:26:19,578 --> 00:26:21,389
‫مدرسه رو ول کرده؟

313
00:26:21,413 --> 00:26:24,767
‫ای بابا. من بودم به خاطر مدرسه
‫کارو می‌ذاشتم کنار

314
00:26:27,878 --> 00:26:31,398
‫نیت، باید برگردی مدرسه

315
00:26:31,925 --> 00:26:33,903
‫وقتی بری محاکمه چی می‌شه؟

316
00:26:33,927 --> 00:26:35,071
‫منظور؟

317
00:26:35,095 --> 00:26:36,404
‫وقتی بره دادگاه، باید به قاضی...

318
00:26:36,428 --> 00:26:38,447
‫نشون بده که دیگه آدم سابق نیست

319
00:26:38,682 --> 00:26:40,743
‫و بهترین روش برای این کار...

320
00:26:40,767 --> 00:26:43,828
‫اینه که برگردی مدرسه و تحصیل کنی

321
00:26:43,853 --> 00:26:45,414
‫نیو هلند خیلی دوره

322
00:26:45,438 --> 00:26:47,333
‫ماشینش تا موقع محاکمه توقیف شده

323
00:26:47,357 --> 00:26:49,958
‫منظورش اینه به عنوان وثیقه نگه داشتن

324
00:26:50,152 --> 00:26:51,419
‫باید براشون کار کنم تا پولش رو بدم

325
00:26:51,443 --> 00:26:53,880
‫بانی، بعداً بهت زنگ می‌‌زنم

326
00:26:55,698 --> 00:26:59,136
‫ما نمی‌تونیم هر بار که تو دردسر میفته
‫براش وثیقه بذاریم

327
00:26:59,160 --> 00:27:01,887
‫خب، خیلی از بچه‌ها کار پاره‌وقت دارن

328
00:27:02,538 --> 00:27:07,893
‫نیت، خونه‌ای که قبلا می‌موندی کجا بود؟

329
00:27:09,670 --> 00:27:10,688
‫نیتن؟

330
00:27:13,132 --> 00:27:17,153
‫من تحت سرپرستی نمی‌موندم
‫توی ماشینم زندگی می‌کردم

331
00:27:17,553 --> 00:27:18,780
‫توی ماشینت؟

332
00:27:19,180 --> 00:27:21,116
‫یعنی چی که ماشینت؟

333
00:27:21,140 --> 00:27:24,660
‫تو توی ماشینت زندگی کردی؟
‫کجا؟

334
00:27:24,893 --> 00:27:26,703
‫نمی‌دونم. جاهای خلوت

335
00:27:27,105 --> 00:27:28,707
‫بیشتر توی زمین‌های کشاورزی

336
00:27:29,440 --> 00:27:30,584
‫چه جوری غذا می‌خوردی؟

337
00:27:30,608 --> 00:27:32,628
‫حقیقتش نمی‌خوردم

338
00:27:32,652 --> 00:27:33,963
‫اون شکلات «هرشی» که بهم دادین....

339
00:27:33,987 --> 00:27:35,881
‫تنها چیزی بود که بعد سه روز خوردم

340
00:27:35,905 --> 00:27:37,132
‫خدای من

341
00:27:37,240 --> 00:27:39,008
‫فکر کردین چرا توی تیم دو میدانی بودم؟

342
00:27:39,950 --> 00:27:42,262
‫تا بتونم دوش بگیرم آقای دین

343
00:27:43,287 --> 00:27:46,474
‫نیت، باید برگردونیمت مدرسه

344
00:27:46,498 --> 00:27:48,810
‫چرا؟ که نشونشون بدم حقه‌بازم؟

345
00:27:49,252 --> 00:27:51,020
‫اینجا چی کار می‌کنید؟

346
00:27:51,295 --> 00:27:52,980
‫خدای من

347
00:27:53,882 --> 00:27:56,150
‫این معلم نیتنه

348
00:27:57,177 --> 00:27:59,654
‫می‌خواد نیتن رو برگردونه مدرسه

349
00:27:59,678 --> 00:28:02,407
‫آره درسته

350
00:28:04,683 --> 00:28:06,118
‫این کیه؟

351
00:28:06,602 --> 00:28:09,580
‫مادر نیتن. گلوریا

352
00:28:10,732 --> 00:28:11,834
‫زیباست

353
00:28:11,858 --> 00:28:13,708
‫شیش سالم بود مرد

354
00:28:14,568 --> 00:28:16,837
‫توی یه حادثه‌ی وحشتناک
‫تصادف با ماشین

355
00:28:17,197 --> 00:28:18,633
‫درجا مرد

356
00:28:18,657 --> 00:28:20,134
‫مامان‌بزرگ...

357
00:28:20,158 --> 00:28:21,675
‫دوباره شروع نکن

358
00:28:21,827 --> 00:28:25,555
‫نمی‌تونی همش درمورد اتفاقایی که افتاد
‫داستان از خودت بسازی

359
00:28:25,955 --> 00:28:29,058
‫وقتی بچه بود همش داستان می‌ساخت

360
00:28:29,458 --> 00:28:30,977
‫بقیه رو ناراحت می‌کرد

361
00:28:31,795 --> 00:28:33,938
‫بعد از این که اون مرد، ما نمی‌تونستیم...

362
00:28:35,715 --> 00:28:39,278
‫یه بچه‌‌ی کوچیک خیلی مراقبت می‌خواد

363
00:28:39,302 --> 00:28:41,906
‫ما فکر کردیم پرورشگاه یه خونه‌ی خوب
‫براش پیدا می‌کنه

364
00:28:41,930 --> 00:28:43,363
‫خدای من

365
00:28:43,807 --> 00:28:46,118
‫ببخشید ولی پدرش چی؟

366
00:28:46,142 --> 00:28:48,285
‫ما درمورد اون آشغال حرف نمی‌زنیم

367
00:28:48,478 --> 00:28:50,248
‫همونطور که من به ناتانیل می‌گم،

368
00:28:50,272 --> 00:28:53,707
‫بهتره فراموش کنیم که اون مرد
‫اصلاً وجود خارجی داشته

369
00:28:54,233 --> 00:28:55,878
‫وگرنه بقیه فکر می‌کنن...

370
00:28:55,902 --> 00:28:58,503
‫که بچه به پدرش رفته

371
00:28:58,863 --> 00:29:01,257
‫از اول نباید هم باهاش تو رابطه می‌رفت

372
00:29:01,615 --> 00:29:03,425
‫تقصیر خودش بود

373
00:29:04,702 --> 00:29:06,387
‫بیا ناتانیل

374
00:29:10,583 --> 00:29:12,393
‫نیت. نیت

375
00:29:13,043 --> 00:29:14,313
‫این شماره‌ی منه

376
00:29:14,337 --> 00:29:17,315
‫اگه نظرت عوض شد، بهت قول میدم...

377
00:29:19,342 --> 00:29:21,027
‫که یه جوری حلش می‌کنیم

378
00:29:22,470 --> 00:29:23,528
‫مرسی

379
00:29:38,570 --> 00:29:39,753
‫می‌دونم

380
00:29:39,778 --> 00:29:42,174
‫فقط یه کم ناراحت‌کننده‌ست وقتی که نفر اول

381
00:29:42,198 --> 00:29:44,633
‫یه آأم بی‌هویت توی روزنامه نیست

382
00:29:45,075 --> 00:29:46,552
‫بلکه کسیه که می‌شناسیش...

383
00:29:47,453 --> 00:29:49,055
‫کسی که برات اهمیت داره

384
00:29:49,872 --> 00:29:52,309
‫اگه چارلی انتخاب شده و ما موفق بشیم

385
00:29:52,333 --> 00:29:54,561
‫اون می‌تونه زندگی جدید خوبی داشته باشه

386
00:29:54,585 --> 00:29:56,103
‫می‌تونه یه زندگی داشته باشه

387
00:29:56,295 --> 00:29:57,523
‫و اگه شکست بخوریم،

388
00:29:57,547 --> 00:30:00,443
‫می‌تونه خدمت بزرگتری به جامعه‌ی بشریت بکنه،

389
00:30:00,467 --> 00:30:03,402
‫بیشتر از چیزی که اغلب آدمای معمولی
‫آرزو دارن انجام بدن

390
00:30:03,553 --> 00:30:05,573
‫تو فکر می‌کنی آینده‌ش تو بازیگریه

391
00:30:05,597 --> 00:30:08,283
‫من فکر نمی‌کنم آینده‌ی بارنابی
‫توی بازیگریه

392
00:30:08,307 --> 00:30:09,408
‫یعنی خب...

393
00:30:10,810 --> 00:30:11,868
‫اما...

394
00:30:13,688 --> 00:30:15,666
‫می‌تونم ببینم که توی کالبدش محو می‌شه،

395
00:30:15,690 --> 00:30:17,542
‫می‌دونی، این جریان زانوش و...

396
00:30:18,483 --> 00:30:20,043
‫درونش یه آدم معرکه‌ست

397
00:30:21,988 --> 00:30:23,630
‫و اگه بتونم کمک کنم...

398
00:30:24,490 --> 00:30:26,717
‫حتی شده به قیمت «گل‌هایی به یاد آلجرنون»...

399
00:30:27,952 --> 00:30:31,347
‫پس... خب چرا که نه؟

400
00:30:33,332 --> 00:30:36,060
‫هیچکس نمی‌تونه اثر هنریِ
‫استن دین رو ول کنه بره

401
00:30:36,377 --> 00:30:37,520
‫به جز من

402
00:30:48,848 --> 00:30:52,200
‫سلام قای دین.
‫نیتم. نیت ویلیامز

403
00:30:52,852 --> 00:30:53,912
‫امم...

404
00:30:54,478 --> 00:30:56,455
‫به حرف شما فکر کردم

405
00:30:57,523 --> 00:30:59,292
‫می‌خوام برگردم مدرسه

406
00:31:30,848 --> 00:31:33,908
‫قبل این که این کارو بکنیم
‫یه چیزی ازت می‌خوام

407
00:31:34,060 --> 00:31:36,120
‫من باید بدونم که بهم اعتماد داری

408
00:31:36,145 --> 00:31:37,455
‫بهتون اعتماد دارم

409
00:31:38,607 --> 00:31:39,583
‫بیا درمورد خودمون...

410
00:31:39,607 --> 00:31:41,833
‫یه چیزی به هم بگیم که هیچکدوممون نمی‌دونه

411
00:31:42,443 --> 00:31:44,003
‫باشه؟ اول من می‌گم

412
00:31:44,903 --> 00:31:45,963
‫امم...

413
00:31:48,992 --> 00:31:50,718
‫من می‌خواستم ستاره‌ی سینما بشم

414
00:31:51,535 --> 00:31:52,471
‫چی؟

415
00:31:52,495 --> 00:31:56,223
‫آره. من قرار بود جیمز دین بعدی باشم

416
00:31:56,248 --> 00:31:58,250
‫فامیلیش رو که داشتم

417
00:32:03,463 --> 00:32:04,899
‫نمی‌شناسیش نه؟

418
00:32:04,923 --> 00:32:06,150
‫نه

419
00:32:06,717 --> 00:32:10,362
‫من تدریس رو ول کردم
‫و مهاجرت کردم کالیفرنیا

420
00:32:10,680 --> 00:32:12,155
‫چرا برگشتین؟

421
00:32:12,932 --> 00:32:14,575
‫نشد

422
00:32:15,685 --> 00:32:17,328
‫خب، نوبت توئه

423
00:32:20,188 --> 00:32:22,082
‫من از روخوانی خوشم نمیاد

424
00:32:22,442 --> 00:32:25,086
‫اینو خودم می‌دونم
‫اینم می‌دونم که خوب روخونی می‌کنی

425
00:32:25,110 --> 00:32:26,962
‫خب، حالا چیزی که هیچکس نمی‌دونه چیه؟

426
00:32:28,698 --> 00:32:30,257
‫من عکاسی رو دوست دارم

427
00:32:32,577 --> 00:32:34,512
‫- این خوبه
‫- آره، حالا می‌تونیم بریم؟

428
00:32:38,373 --> 00:32:40,852
‫خانم بیکر می‌دونه عکاسی دوست داری؟

429
00:32:42,378 --> 00:32:44,063
‫خیلی خب فهمیدم. خوبه

430
00:33:19,582 --> 00:33:20,933
‫وای

431
00:33:21,167 --> 00:33:22,810
‫خیلی عالیه نه؟

432
00:33:22,877 --> 00:33:24,646
‫یه خونه با سبک اواسط قرن بیسته

433
00:33:24,670 --> 00:33:26,313
‫نه. نه

434
00:33:27,673 --> 00:33:29,442
‫نه، از ماشین من داغون‌تره، آقای دین

435
00:33:32,428 --> 00:33:34,489
‫باشه. تو روی مبل می‌خوابی

436
00:33:34,513 --> 00:33:36,573
‫می‌تونی اون وسایلا رو هل بدی...

437
00:33:39,018 --> 00:33:41,078
‫مبل خیلی راحته

438
00:33:41,478 --> 00:33:43,414
‫ولی فردا زنگ می‌زنم چند تا خونه...

439
00:33:43,438 --> 00:33:46,084
‫ببینم جای بهتری برات پیدا می‌کنم یا نه

440
00:33:46,108 --> 00:33:47,418
‫اعلی حضرت

441
00:33:48,027 --> 00:33:49,254
‫این مامانتونه؟

442
00:33:49,278 --> 00:33:51,881
‫چی؟ آره، بابام اون عکسو گرفته

443
00:33:51,905 --> 00:33:53,759
‫اونم عکاس بود

444
00:33:53,783 --> 00:33:55,008
‫حرفه‌ای

445
00:33:55,283 --> 00:33:56,635
‫مامانتون کجاست؟

446
00:33:57,453 --> 00:33:59,097
‫اون...

447
00:33:59,538 --> 00:34:01,307
‫فوت کرد

448
00:34:02,458 --> 00:34:04,852
‫ژانویه‌ی پارسال

449
00:34:05,085 --> 00:34:05,938
‫متاسفم

450
00:34:05,962 --> 00:34:07,939
‫طوری نیست. طوری نیست

451
00:34:07,963 --> 00:34:10,316
‫می‌دونی، اون سکته‌ی بدی کرد

452
00:34:10,340 --> 00:34:12,568
‫گمونم هشت سال پیش و...

453
00:34:14,345 --> 00:34:15,695
‫منم مراقبش بودم

454
00:34:16,930 --> 00:34:17,991
‫می‌تونم از سرویس‌بهداشتی استفاده کنم؟

455
00:34:18,015 --> 00:34:21,702
‫آره آره، حتماً
‫اونجاست

456
00:34:45,292 --> 00:34:50,148
‫♪ امشب وقتشه یه نمایش به پا کنیم ♪

457
00:34:50,172 --> 00:34:51,733
‫سلام! اونجایی!

458
00:34:51,757 --> 00:34:53,692
‫می‌خواستم یه گروه تجسس برات بفرستم

459
00:34:54,052 --> 00:34:56,363
‫شام پاستا داریم

460
00:34:56,387 --> 00:34:58,114
‫حالا رازِ یه پاستای خوب...

461
00:34:58,138 --> 00:34:59,657
‫من پاستا دوست ندارم

462
00:35:00,348 --> 00:35:01,992
‫چون پاستای منو نخوردی

463
00:35:02,518 --> 00:35:04,454
‫حالا، اونجوری که توی ایتالیا می‌پزن...

464
00:35:04,478 --> 00:35:08,291
‫اینه که اسپاگتی رو به سس اضافه می‌کنن،

465
00:35:08,315 --> 00:35:09,918
‫نه سس رو به اسپاگتی

466
00:35:09,942 --> 00:35:11,669
‫خدایا اونجوری نمیشه جناب!

467
00:35:11,693 --> 00:35:12,629
‫آشپزی بلدین؟

468
00:35:12,653 --> 00:35:13,421
‫آره

469
00:35:13,445 --> 00:35:17,758
‫آخه مامانم اهل عذاهای بیرونی چینی
‫یا پیتزا نبود...

470
00:35:19,577 --> 00:35:21,137
‫این باباتونه؟

471
00:35:21,995 --> 00:35:23,180
‫آره

472
00:35:24,165 --> 00:35:26,100
‫همیشه تجهیزاتشو می‌داد من حمل کنم

473
00:35:26,167 --> 00:35:27,436
‫از اون کار متنفر بودم

474
00:35:27,460 --> 00:35:29,645
‫فکر می‌‌کرد خنده‌داره

475
00:35:30,672 --> 00:35:32,191
‫اونجا «بلو ماونتیز» بود

476
00:35:32,215 --> 00:35:33,233
‫اون عکاس بود

477
00:35:33,257 --> 00:35:35,151
‫آره، اون عکاس اصلیِ...

478
00:35:35,175 --> 00:35:36,903
‫شرکت ساعت همیلتون بود

479
00:35:36,927 --> 00:35:38,403
‫بابای تو چی؟

480
00:35:38,595 --> 00:35:40,491
‫کدومش؟ بابا زیاد داشتم

481
00:35:40,515 --> 00:35:42,243
‫درسته. نه، پدر واقعیت رو می‌گم...

482
00:35:42,267 --> 00:35:43,284
‫این چیه؟

483
00:35:43,308 --> 00:35:45,244
‫اون یه نمایشیه که توش بودم

484
00:35:45,268 --> 00:35:48,289
‫مامانم همه‌ی چیزایی که از هالیوود
‫فرستادم خونه رو نگه داشت

485
00:35:48,313 --> 00:35:50,166
‫بابات چی کاره بود؟

486
00:35:50,190 --> 00:35:51,543
‫توی فیلمی هم بودی؟

487
00:35:51,567 --> 00:35:53,627
‫توی یه دونه بودم

488
00:35:53,652 --> 00:35:56,713
‫خلاصه‌ی نقشم این بود
‫که با مشت بزنن تو صورتم

489
00:35:57,299 --> 00:35:58,984
‫دوست دارم ببینمش

490
00:36:00,450 --> 00:36:04,222
‫آماده‌ست! وقتشه اسپاگتی رو
‫بریزیم توی سس

491
00:36:25,100 --> 00:36:26,410
‫صبح بخیر

492
00:36:28,812 --> 00:36:30,039
‫- صبح بخیر جن
‫- صبح بخیر

493
00:36:30,063 --> 00:36:32,708
‫ترویس. ترویس

494
00:36:33,025 --> 00:36:34,543
‫مرسی

495
00:36:38,197 --> 00:36:39,673
‫صبح بخیر رنی

496
00:36:39,948 --> 00:36:43,010
‫ما اومدیم که این آقا پسرو
‫دوباره ثبت نام کنیم مدرسه

497
00:36:46,705 --> 00:36:52,185
‫پس یه خلافکار محکوم‌شده باهات زندگی می‌کنه

498
00:36:52,420 --> 00:36:54,938
‫تا وقتی که یه جای دائمی‌تر
‫براش پیدا کنم

499
00:36:55,213 --> 00:36:58,359
‫و در واقع میریام، اون با وثیقه بیرونه

500
00:36:58,383 --> 00:37:01,570
‫اوه ببخشید، کسی که به ‌زودی محکوم می‌شه

501
00:37:02,680 --> 00:37:03,739
‫مشکلی هست؟

502
00:37:03,763 --> 00:37:05,407
‫آره هست، استن

503
00:37:05,432 --> 00:37:07,325
‫تو برش گردوندی اینجا

504
00:37:07,352 --> 00:37:09,662
‫درمورد این بچه دقیقاً چی می‌دونی؟

505
00:37:10,062 --> 00:37:11,913
‫می‌دونم که عکاسی دوست داره

506
00:37:12,607 --> 00:37:14,168
‫متوجه شدی، میریام؟

507
00:37:14,192 --> 00:37:15,209
‫نه، مطمئنم متوجه نشدی

508
00:37:15,233 --> 00:37:18,923
‫وقتی همچین بچه‌ای رو آوردی خونه‌ت
‫باید خیلی مراقب باشی

509
00:37:18,947 --> 00:37:22,718
‫اگه وسایلات گم شدن، غرشو به ما نزنی

510
00:37:22,742 --> 00:37:27,053
‫رفقا، من خوب می‌دونم چرا دستگیر شد خب؟

511
00:37:27,455 --> 00:37:31,726
‫اینم می‌دونم که دو سال توی ماشینش
‫زندگی کرده

512
00:37:31,750 --> 00:37:34,604
‫گرسنگی کشیده، فقط به این خاطر
‫دو میدانی می‌رفت که بتونه دوش بگیره

513
00:37:34,628 --> 00:37:37,438
‫خب بذار دولت بهش رسیدگی کنه استن

514
00:37:42,887 --> 00:37:46,907
‫می‌دونید، نمی‌فهمم چطور هیچکس
‫متوجه این اتفاق نشد

515
00:37:47,517 --> 00:37:51,912
‫اما همه‌ی شما قشنگ نشون دادین
‫که دلیلش چی بود

516
00:37:51,978 --> 00:37:54,457
‫پس ازتون ممنونم

517
00:37:55,440 --> 00:37:58,253
‫نقل قول امروز از جاناتان سوییفته

518
00:37:58,277 --> 00:37:59,046
‫سلام...

519
00:37:59,070 --> 00:38:00,004
‫داداش، برگشتی

520
00:38:00,028 --> 00:38:01,588
‫آره، همراه با سوءسابقه

521
00:38:02,155 --> 00:38:03,299
‫مدیونتم داداش

522
00:38:03,323 --> 00:38:05,093
‫آره، نمی‌تونم باهات بپلکم داداش

523
00:38:05,117 --> 00:38:06,843
‫نباید تا محاکمه کاری کنم

524
00:38:07,202 --> 00:38:08,720
‫آره، هر وقت بهم احتیاج داشتی هستم

525
00:38:10,163 --> 00:38:11,515
‫آهای صبر کن

526
00:38:11,790 --> 00:38:12,975
‫صبر کن

527
00:38:14,418 --> 00:38:16,270
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

528
00:38:18,340 --> 00:38:19,692
‫فکر کردم اخراجت کردن

529
00:38:21,675 --> 00:38:23,110
‫آره دارم برمی‌گردم

530
00:38:23,593 --> 00:38:25,362
‫چرا بهم دروغ گفتی؟

531
00:38:26,305 --> 00:38:28,658
‫تو تموم این مدت توی ماشینت می‌خوابیدی

532
00:38:28,682 --> 00:38:31,493
‫خب که چی؟
‫خیلی قشنگه مگه نه؟

533
00:38:31,643 --> 00:38:33,162
‫دیگه نمی‌تونم باهات باشم

534
00:38:33,812 --> 00:38:35,830
‫چی؟ آهای...

535
00:38:36,940 --> 00:38:39,377
‫بابام گفت دیگه نمی‌تونم ببینمت

536
00:38:41,112 --> 00:38:42,587
‫خودت چی می‌خوای؟

537
00:38:43,572 --> 00:38:44,673
‫هان؟

538
00:38:47,910 --> 00:38:50,178
‫نه نمی‌تونم. نمی‌تونم

539
00:38:50,705 --> 00:38:52,765
‫بابام خیلی بد عصبانی می‌شه

540
00:38:53,123 --> 00:38:54,725
‫اون هیچ چاره‌‌ای واسه‌م نذاشت

541
00:38:55,333 --> 00:38:56,103
‫بیخیال

542
00:38:56,127 --> 00:38:57,896
‫نه، همینه که گفتم
‫واقعاً، متاسفم

543
00:38:57,920 --> 00:38:59,397
‫نه. تینا

544
00:39:00,630 --> 00:39:01,857
‫تینا!

545
00:39:02,173 --> 00:39:03,650
‫اه!

546
00:39:10,640 --> 00:39:11,992
‫چیه؟

547
00:39:12,768 --> 00:39:13,785
‫نیت

548
00:39:17,313 --> 00:39:18,498
‫نیت

549
00:39:20,567 --> 00:39:22,460
‫عالی شد

550
00:39:39,462 --> 00:39:42,730
‫بدو نیتن، بدو

551
00:39:47,762 --> 00:39:48,903
‫نیت

552
00:39:50,722 --> 00:39:53,701
‫وای نه، نیت، من دونده نیستم

553
00:39:53,725 --> 00:39:55,910
‫رحم کن. نیت

554
00:39:56,312 --> 00:39:57,745
‫خدای من

555
00:39:59,898 --> 00:40:01,208
‫استن؟

556
00:40:01,442 --> 00:40:02,542
‫استن

557
00:40:03,443 --> 00:40:04,670
‫بلند شو

558
00:40:06,447 --> 00:40:09,173
‫حالت خوبه؟

559
00:40:09,450 --> 00:40:13,720
‫آره خوبم
‫فقط دیگه نمی‌تونستم بدوام

560
00:40:15,372 --> 00:40:16,433
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

561
00:40:16,457 --> 00:40:18,350
‫استن، من طلسم شدم
‫همه باهام بدن

562
00:40:18,458 --> 00:40:21,687
‫طلسم نشدی
‫اما بهت دروغ نمی‌گم

563
00:40:21,962 --> 00:40:23,938
‫قراره سخت باشه

564
00:40:24,673 --> 00:40:27,694
‫با همه چیز مواجه شو و کنار بیا، نیت

565
00:40:27,718 --> 00:40:30,113
‫فرار کردن فقط مشکل رو طول میده

566
00:40:30,137 --> 00:40:31,447
‫نمی‌تونم

567
00:40:31,597 --> 00:40:33,240
‫می‌تونی

568
00:40:33,598 --> 00:40:35,409
‫اینم می‌گذرع

569
00:40:35,433 --> 00:40:37,410
‫اصلاً معنی این حرف چیه، استن؟

570
00:40:37,687 --> 00:40:42,123
‫یعنی یه سال دیگه، یا شایدم کمتر...

571
00:40:42,650 --> 00:40:44,292
‫این دیگه اونقدرها هم مهم نیست

572
00:40:44,943 --> 00:40:46,421
‫پس من اینجا چه غلطی می‌کنم؟

573
00:40:46,445 --> 00:40:50,007
‫سوال خوبیه، نیت
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

574
00:40:50,908 --> 00:40:52,217
‫به خاطر دخترها و ورزش

575
00:40:53,035 --> 00:40:56,431
‫جوابت غلط بود
‫جواب درست چیه استن؟

576
00:40:56,455 --> 00:40:58,683
‫چرا؟ تا توی زندان نباشه باب

577
00:40:58,707 --> 00:41:01,186
‫تو متوجهی که این...

578
00:41:01,210 --> 00:41:04,145
‫تنها شانست در برابر قاضیه، درسته؟

579
00:41:06,215 --> 00:41:07,523
‫تو چی عایدت می‌شه؟

580
00:41:08,342 --> 00:41:09,400
‫چی؟

581
00:41:12,303 --> 00:41:14,113
‫هر کسی یه هدفی داره استن

582
00:41:17,906 --> 00:41:20,924
‫اخراج شد! واقعاً؟

583
00:41:22,565 --> 00:41:24,376
‫اون تازه برگشته

584
00:41:24,400 --> 00:41:27,377
‫من به فکر همه‌ی بچه‌ها و والدینشونم

585
00:41:27,485 --> 00:41:28,921
‫بابت برگشتنش هم کلی زنگ بهم زدن

586
00:41:28,945 --> 00:41:30,797
‫و من بازم قبولش کرد...

587
00:41:30,907 --> 00:41:32,424
‫اون‌وقت توی روز اولش...

588
00:41:32,448 --> 00:41:34,553
‫با مشت زدن توی پنجره جوابمو می‌ده؟

589
00:41:34,577 --> 00:41:36,263
‫خب خودتو بذار جای اون، جان

590
00:41:36,287 --> 00:41:38,306
‫بعد این که اون مدلی رفت برگشته اینجا

591
00:41:38,330 --> 00:41:40,848
‫استن، اولویت تو این مدرسه‌ست

592
00:41:40,917 --> 00:41:42,728
‫مددکار اجتماعی که نیستی

593
00:41:42,752 --> 00:41:45,313
‫واقعاً؟ واقعاً همینطوره؟

594
00:41:45,337 --> 00:41:49,065
‫مگه اولویت من دانش‌آموزهام نیستن؟ تک تکشون؟

595
00:41:50,258 --> 00:41:51,694
‫بچه‌ها همیشه میان بهم می‌گن...

596
00:41:51,718 --> 00:41:53,779
‫و درمورد مشکلی حرف می‌زنن
‫که فکر می‌کنن خیلی بزرگه...

597
00:41:53,803 --> 00:41:55,614
‫و کل زندگیشون قراره نابود بشه،

598
00:41:55,638 --> 00:41:58,868
‫و من بهشون می‌گم یه قدم برید عقب
‫و از دور به ماجرا نگاه کنید

599
00:41:58,892 --> 00:42:00,160
‫از پسش برمیاید

600
00:42:00,393 --> 00:42:01,538
‫یه روزی برمی‌گردید بهش نگاه می‌کنید

601
00:42:01,562 --> 00:42:03,330
‫و می‌بینید چیز خیلی خاصی هم نبوده

602
00:42:03,688 --> 00:42:05,623
‫زندگیتون درست شده

603
00:42:06,900 --> 00:42:09,837
‫ولی من و تو می‌دونیم که
‫شرایط همه برابر نیست، جان

604
00:42:10,570 --> 00:42:12,838
‫بعضی از بچه‌ها تو شرایط بدتری به دنیا میان،

605
00:42:13,698 --> 00:42:15,237
‫و حرفمون دروغه وقتی بهشون می‌گیم...

606
00:42:15,289 --> 00:42:17,057
‫که همه چی درست می‌شه

607
00:42:18,162 --> 00:42:21,348
‫ولی اون بچه‌ها لیاقت فرصت‌های برابر
‫با بقیه رو ندارن؟

608
00:42:23,458 --> 00:42:26,562
‫من باور دارم که نیتن...

609
00:42:28,463 --> 00:42:30,482
‫ذاتاً پسر خوبیه

610
00:42:32,383 --> 00:42:33,485
‫لطفاً

611
00:42:34,887 --> 00:42:36,488
‫تنبیهش کن

612
00:42:40,100 --> 00:42:42,285
‫وای خدای من

613
00:42:45,563 --> 00:42:48,667
‫فکر کنم تا زمان فارغ‌التحصیلیش مجازات می‌شه

614
00:42:49,402 --> 00:42:51,795
‫حالا جایی واسه‌اش پیدا کردی؟

615
00:42:51,820 --> 00:42:54,923
‫نه نه، سعی کردم

616
00:42:55,740 --> 00:42:57,550
‫هیچ جایی توی مسافرخونه براش نیست

617
00:42:58,577 --> 00:42:59,720
‫باید مراقب باشی

618
00:43:00,578 --> 00:43:03,098
‫این با معلمش بودن یکی نیست

619
00:43:03,457 --> 00:43:04,434
‫می‌دونم

620
00:43:04,458 --> 00:43:05,642
‫نه

621
00:43:06,960 --> 00:43:08,103
‫نمی‌دونی

622
00:43:08,837 --> 00:43:10,563
‫من یه زمانی یه دانش‌آموزی داشتم

623
00:43:13,050 --> 00:43:16,862
‫اون پدرش رو از دست داد
‫و مادرش الکلی شد

624
00:43:17,470 --> 00:43:19,572
‫اون بدجوری داغون شد

625
00:43:19,723 --> 00:43:21,240
‫دیگه نیومد مدرسه

626
00:43:21,725 --> 00:43:23,660
‫واسه همین سعی کردم کمک کنم

627
00:43:24,603 --> 00:43:26,287
‫آوردمش خونه‌مون

628
00:43:27,022 --> 00:43:28,748
‫اما...

629
00:43:29,942 --> 00:43:32,085
‫واقعاً روی رابرت و دخترها تاثیر گذاشت

630
00:43:34,488 --> 00:43:35,797
‫تو چی کار کردی؟

631
00:43:39,242 --> 00:43:41,428
‫کاری نکردم

632
00:43:43,205 --> 00:43:49,477
‫دیدم که از مسیر درست خارج شد
‫و افتاد دست دولت

633
00:43:53,340 --> 00:43:55,275
‫دیگه هیچ‌وقت ندیدمش

634
00:44:26,873 --> 00:44:28,517
‫باشه

635
00:44:31,670 --> 00:44:34,441
‫لطفاً یادت باشه که تا وقتی
‫باهات صحبت نشده، حرف نزنی

636
00:44:34,465 --> 00:44:38,193
‫با قاضی بحث نکنی و تحصیل‌کرده به نظر برسی

637
00:44:38,343 --> 00:44:40,070
‫کراوات دیگه‌ای نداری؟

638
00:44:41,763 --> 00:44:42,988
‫ولش کن

639
00:44:44,475 --> 00:44:46,033
‫تو گفتی این خوبه

640
00:44:46,102 --> 00:44:48,578
‫یادت باشه اینم می‌گذره

641
00:44:50,563 --> 00:44:53,208
‫آقای دین؟ آقای استن دین؟

642
00:44:53,817 --> 00:44:54,919
‫ایشون آقای دین هستن، خانم قاضی

643
00:44:54,943 --> 00:44:56,254
‫بله، ممنون خانم وکیل

644
00:44:56,278 --> 00:44:58,048
‫آقای دین، من متوجه شدم...

645
00:44:58,072 --> 00:45:00,757
‫که مراقب متهم هستید

646
00:45:01,075 --> 00:45:02,259
‫بله خانم قاضی

647
00:45:02,283 --> 00:45:04,303
‫ممنونم آقای دین، پدربزرگ و مادربزرگ متهم...

648
00:45:04,327 --> 00:45:06,264
‫حاضرن که حضانتش رو به شما بدن؟

649
00:45:06,288 --> 00:45:07,722
‫بله، مایلیم

650
00:45:09,165 --> 00:45:12,019
‫و آیا شما مایلین که این مسئولیت رو
‫ به عهده بگیرین؟

651
00:45:12,043 --> 00:45:13,603
‫بله خانم قاضی

652
00:45:18,217 --> 00:45:19,777
‫نیتن ویلیامز

653
00:45:21,887 --> 00:45:24,991
‫این جرم حداقل دو سال مجازات داره

654
00:45:25,015 --> 00:45:27,159
‫برگشتنت به مدرسه و برنامه‌ت
‫برای فارغ‌التحصیلی...

655
00:45:27,183 --> 00:45:28,868
‫دلگرمم کرد

656
00:45:30,145 --> 00:45:32,749
‫قصد دارم از میزان مجازاتت کم کنم

657
00:45:32,773 --> 00:45:36,042
‫و متوجه شدم که این اولین باره
‫که در دادگاه حضور دارید

658
00:45:38,612 --> 00:45:40,423
‫۷۲ ساعت حبس در زندان...

659
00:45:40,447 --> 00:45:42,174
‫بهتون نشون می‌ده که اگر از برنامه‌ت
‫دور بشی...

660
00:45:42,198 --> 00:45:43,925
‫چه چیزی در انتظارته

661
00:45:44,117 --> 00:45:45,719
‫در صورت عدم فارغ‌التحصیلی...

662
00:45:45,743 --> 00:45:48,431
‫مجازاتت کامل انجام می‌شه

663
00:45:48,455 --> 00:45:50,474
‫یه مامور ناظر براتون در نظر گرفته می‌شه

664
00:45:50,498 --> 00:45:52,100
‫تا روی پیشرفتتون نظارت کنه

665
00:45:52,125 --> 00:45:53,560
‫ممنون، خانم وکیل

666
00:45:55,670 --> 00:45:56,648
‫تموم شد؟

667
00:45:56,672 --> 00:45:58,232
‫آره. کارت عالی بود

668
00:46:06,473 --> 00:46:09,159
‫موفق شدی. بهت افتخار می‌کنم

669
00:46:09,183 --> 00:46:10,453
‫من که کاری نکردم

670
00:46:10,477 --> 00:46:12,495
‫همونجا وایستادم و دهنمو بستم

671
00:46:12,603 --> 00:46:13,913
‫دقیقاً

672
00:46:17,442 --> 00:46:18,836
‫قاضی رو می‌شناختی؟

673
00:46:18,860 --> 00:46:20,129
‫نه خیلی

674
00:46:20,153 --> 00:46:21,423
‫دخترش چند سال پیش...

675
00:46:21,447 --> 00:46:24,507
‫توی یکی از کلاس‌های هنرهای نمایشیم بود

676
00:46:25,325 --> 00:46:26,826
‫اون الان توی «برادوی»ـه

677
00:46:27,452 --> 00:46:29,178
‫دختر خوبیه

678
00:46:31,290 --> 00:46:35,893
‫می‌دونی، نمی‌شه دیگه روی مبل بخوابی

679
00:46:36,378 --> 00:46:37,770
‫بیا

680
00:46:41,132 --> 00:46:43,527
‫فکر کنم اینجا راحت‌تر باشی

681
00:46:44,177 --> 00:46:46,028
‫پس وسایل مامانت چی؟

682
00:46:46,095 --> 00:46:47,988
‫این دیگه اتاق توئه

683
00:47:09,912 --> 00:47:11,470
‫چه خبر؟

684
00:47:12,580 --> 00:47:13,641
‫آخر هفته چی کاره‌ای؟

685
00:47:13,665 --> 00:47:14,723
‫هیچی

686
00:47:15,208 --> 00:47:18,645
‫وای خدا، کارل خیلی لاشیه

687
00:47:18,795 --> 00:47:20,314
‫اون فکر می‌کنه کارآگاه میامی وایسه،

688
00:47:20,338 --> 00:47:23,567
‫اما بیشتر شبیه  دانی آزمنده تا دان جانسون

689
00:47:27,720 --> 00:47:29,030
‫شاید

690
00:47:34,687 --> 00:47:36,203
‫صحنه رو ساختن

691
00:47:36,272 --> 00:47:38,249
‫آره خوبه

692
00:47:38,273 --> 00:47:39,540
‫- آره
‫- بهتر شد

693
00:47:40,358 --> 00:47:41,542
‫خوبه

694
00:47:42,277 --> 00:47:43,504
‫کار پیدا کردی؟

695
00:47:43,528 --> 00:47:45,589
‫نه، هیچکس آدم سابقه‌دار رو
‫استخدام نمی‌کنه استن

696
00:47:45,613 --> 00:47:46,383
‫بهت که گفتم

697
00:47:46,407 --> 00:47:48,218
‫باشه خب، مطمئناً تاثیر خوبی نداره

698
00:47:48,242 --> 00:47:49,803
‫اما تو نمراتت رو ببر بالا و فارغ‌التحصیل شو

699
00:47:49,827 --> 00:47:51,218
‫اوضاع عوض می‌شه

700
00:47:52,037 --> 00:47:54,305
‫راستی، می‌تونی به من کمک کنی

701
00:47:54,413 --> 00:47:56,141
‫برای اثر جدیدمون صحنه بسازی

702
00:47:56,165 --> 00:47:57,476
‫- پس اینه
‫- چی؟

703
00:47:57,500 --> 00:47:58,478
‫تو یه چیزی ازم می‌خوای

704
00:47:58,502 --> 00:48:00,104
‫نه نه. اگه نتونم کاری که
‫ درآمد داره داشته باشم

705
00:48:00,128 --> 00:48:01,146
‫باید برای انجمن معلمان کار کنم

706
00:48:01,170 --> 00:48:02,523
‫منظورم این نبود

707
00:48:02,547 --> 00:48:04,441
‫همینه استن.
‫نه، من به نمایش مسخره‌ت علاقه‌ای ندارم

708
00:48:04,465 --> 00:48:06,403
‫کاملاً مشخصه

709
00:48:06,427 --> 00:48:07,527
‫صبر کن

710
00:48:08,012 --> 00:48:09,487
‫تینا توی اون نمایشه آره؟

711
00:48:09,888 --> 00:48:11,363
‫- آره اما...
‫- انجامش می‌دم

712
00:48:16,895 --> 00:48:18,747
‫تو می‌تونی

713
00:48:19,063 --> 00:48:20,915
‫اینم فقط یه مانع موقته

714
00:48:21,733 --> 00:48:23,128
‫یادت باشه، یه سال دیگه...

715
00:48:23,152 --> 00:48:24,252
‫فهمیدم

716
00:48:24,737 --> 00:48:26,755
‫اینم می‌گذره

717
00:48:34,495 --> 00:48:36,640
‫سنت بتانی در سال ۷۳

718
00:48:37,332 --> 00:48:39,308
‫اون موقع ۶ سالت می‌شد؟

719
00:48:39,835 --> 00:48:40,977
‫آره

720
00:48:41,210 --> 00:48:42,771
‫تا ۸۳ اونجا بودی

721
00:48:42,795 --> 00:48:45,315
‫به علاوه‌ی ۴ تا خونه‌‌ی متفاوت
‫که به سرپرستی گرفته شدی

722
00:48:46,467 --> 00:48:47,692
‫خیلی خب

723
00:48:47,925 --> 00:48:49,710
الان کجا ساکنی؟

724
00:48:49,845 --> 00:48:51,281
پیش معلمم زندگی میکنم

725
00:48:51,305 --> 00:48:52,922
معلمت؟

726
00:48:53,015 --> 00:48:54,533
پدربزرگ و مادربزرگت چی؟

727
00:48:54,557 --> 00:48:56,369
نه، اونا حضانتم رو قبول نکردن

728
00:48:56,393 --> 00:48:57,996
سرپرست‌های موقت قبلیت چی؟

729
00:48:58,020 --> 00:49:01,833
خانواده‌ی ویلیامز؟

730
00:49:01,857 --> 00:49:03,168
اونا باید سرپرست قانونیت باشن

731
00:49:03,192 --> 00:49:04,084
نه، باید پیش اونا باشی

732
00:49:04,108 --> 00:49:06,463
نه، نه. قاضی گفت میتونم پیش معلمم زندگی کنم

733
00:49:06,487 --> 00:49:07,546
باید اونجا نوشته باشه

734
00:49:07,570 --> 00:49:09,938
اینجا چیزی در این مورد ثبت نشده

735
00:49:10,198 --> 00:49:12,551
خانواده‌ی ویلیامز سرپرست تو هستن

736
00:49:12,575 --> 00:49:13,428
...باید

737
00:49:13,452 --> 00:49:15,138
نه. گفتن میتونم پیش اون زندگی کنم

738
00:49:15,162 --> 00:49:16,598
مسخره‌اس

739
00:49:16,622 --> 00:49:17,598
!هی، وایولا

740
00:49:17,622 --> 00:49:18,933
بله؟

741
00:49:18,957 --> 00:49:22,160
اسناد پرونده‌ی دادگاه رو لازم دارم

742
00:49:22,460 --> 00:49:24,037
!سلام، بارنی

743
00:49:24,087 --> 00:49:24,856
!سلام، استن

744
00:49:24,880 --> 00:49:26,858
هی! مگی چطوره؟

745
00:49:26,882 --> 00:49:28,193
شکایتی ندارم

746
00:49:28,217 --> 00:49:30,319
چند سال پیش کسب و کار خودش رو شروع کرده

747
00:49:30,343 --> 00:49:32,071
شوخی میکنی. عالیه

748
00:49:32,095 --> 00:49:34,172
می‌بینم با دانش‌آموزم آشنا شدی

749
00:49:34,263 --> 00:49:36,493
پیش من می‌مونه تا بتونه سر و سامون بگیره

750
00:49:36,517 --> 00:49:38,036
قاضی تاییدش کرد

751
00:49:38,060 --> 00:49:40,177
اونم همین رو گفت

752
00:49:40,853 --> 00:49:44,041
خب، معلمن استن دین‌ـه

753
00:49:44,065 --> 00:49:46,058
چرا از اول نگفتی؟

754
00:49:53,075 --> 00:49:55,261
خب، ۷۲ ساعت حبس

755
00:49:55,285 --> 00:49:56,804
توی سال نو برات مونده، درسته؟

756
00:49:56,828 --> 00:49:57,638
درسته

757
00:49:57,662 --> 00:50:00,072
خیلی خب، هفته‌ای یه بار بهم سر بزن

758
00:50:00,082 --> 00:50:02,117
من خیلی سخت‌گیرم

759
00:50:04,795 --> 00:50:06,398
کسی هست که نشناسیش؟

760
00:50:06,422 --> 00:50:07,689
راستش آره

761
00:50:07,713 --> 00:50:09,540
اون خانم رو نمی‌شناسم

762
00:50:09,590 --> 00:50:11,276
.اینا رو نمی‌شناسم
اونم نمی‌شناسم

763
00:50:11,300 --> 00:50:12,361
کریسمس مبارک، آقای دین

764
00:50:12,385 --> 00:50:14,753
کریسمس مبارک، آنابل

765
00:50:14,763 --> 00:50:17,215
درسته. بهتره بریم خونه

766
00:51:40,973 --> 00:51:43,092
ادامه بده

767
00:51:43,435 --> 00:51:45,621
وای، باریکلا

768
00:51:45,645 --> 00:51:47,539
حرکاتش رو ببین

769
00:51:47,563 --> 00:51:50,418
میدونی که کی قراره
توی نمایش موزیکال بعدیم باشه؟

770
00:51:50,442 --> 00:51:52,977
خب، بچه‌ها، اینجا صحنه‌ی نمایشتونه

771
00:51:55,697 --> 00:51:57,716
عالی شده. آفرین

772
00:51:57,740 --> 00:51:59,525
آفرین

773
00:52:01,327 --> 00:52:03,612
نمایش الجرنون‌ـه دیگه؟

774
00:52:19,095 --> 00:52:22,673
.کریسمس مبارک، نیتن
هو، هو، هو

775
00:52:23,892 --> 00:52:26,010
این هدایا مال کیه؟

776
00:52:26,435 --> 00:52:27,996
واسه تو هستن

777
00:52:28,020 --> 00:52:29,289
همه‌اشون مال من هستن؟

778
00:52:29,313 --> 00:52:31,015
بذار ببینم

779
00:52:32,317 --> 00:52:36,687
،مال توـه، مال توـه
مال توـه، مال توـه، مال توـه

780
00:52:36,697 --> 00:52:38,591
آره، همه‌اشون مال توـه

781
00:52:38,615 --> 00:52:40,343
همه‌اش رو واسه من خریدی؟

782
00:52:40,367 --> 00:52:42,235
معلومه

783
00:52:46,330 --> 00:52:49,658
!نیت. نیت

784
00:52:50,418 --> 00:52:53,578
حالا دیگه چیه؟

785
00:54:50,122 --> 00:54:53,948
نیت. سوار ماشین شو

786
00:54:57,753 --> 00:54:59,622
نیت

787
00:55:00,882 --> 00:55:02,875
چی شده؟

788
00:55:04,468 --> 00:55:06,420
مهم نیست

789
00:55:07,763 --> 00:55:09,366
چرا این کار رو کردی، استن؟

790
00:55:09,390 --> 00:55:11,159
اون آت و آشغال‌ها رو خریدی؟

791
00:55:11,183 --> 00:55:13,621
چون یه پسر بیخانمان فقیرم؟
صدقه میدی؟

792
00:55:13,645 --> 00:55:15,373
اینطوری خوشحال میشی؟
چیه؟

793
00:55:15,397 --> 00:55:20,183
...نه. وای، نه. سعی داشتم

794
00:55:20,443 --> 00:55:23,353
میدونی کریسمسه دیگه؟

795
00:55:23,488 --> 00:55:25,522
تا حالا هدیه‌ی کریسمس نگرفتم

796
00:55:25,782 --> 00:55:27,858
تا حالا هدیه‌ی کریسمس نگرفتی؟

797
00:55:28,660 --> 00:55:31,195
قبلا توی یتیم‌خونه لباس زیر میگرفتیم

798
00:55:32,455 --> 00:55:34,030
لباس زیر؟

799
00:55:35,083 --> 00:55:36,950
وای خدا

800
00:55:37,168 --> 00:55:38,868
خدا لعنتش کنه

801
00:55:39,962 --> 00:55:41,023
لباس زیر یادم رفت بگیرم

802
00:55:41,047 --> 00:55:43,149
ای خدا. همه چی که شوخی نیست

803
00:55:43,173 --> 00:55:44,776
استن، همه چی که بامزه نیست

804
00:55:44,800 --> 00:55:47,628
باشه. باشه

805
00:55:48,095 --> 00:55:49,880
چرا این کار رو کردی؟

806
00:55:50,223 --> 00:55:53,175
سعی داشتم خوشحالت کنم، نیت

807
00:55:54,018 --> 00:55:56,387
میخوام کریسمس خوبی داشته باشی

808
00:55:58,398 --> 00:55:59,249
فقط همین

809
00:55:59,273 --> 00:56:00,043
فقط همین

810
00:56:00,067 --> 00:56:01,418
مگه دلیل دیگه‌ای هم داره؟

811
00:56:01,442 --> 00:56:04,187
،چرت نگو، استن
همه یه چیزی در عوض میخوان

812
00:56:09,408 --> 00:56:12,653
میدونی، هشت سال فقط من و مادرم بودیم

813
00:56:14,288 --> 00:56:16,976
همیشه میگفت دارم خفه‌اش میکنم

814
00:56:17,000 --> 00:56:20,077
"بس کن، استن. اینقدر بزرگش نکن"

815
00:56:21,922 --> 00:56:26,151
امسال کسی رو نداشتم که براش هدیه بگیرم

816
00:56:26,175 --> 00:56:28,710
فکر کنم به فکر خودم بودم

817
00:56:29,095 --> 00:56:30,838
متاسفم

818
00:56:31,305 --> 00:56:33,215
عذر میخوام

819
00:56:33,850 --> 00:56:35,703
کریسمس مبارک، آقای دین

820
00:56:35,727 --> 00:56:38,720
اوه، کریسمس مبارک

821
00:56:39,147 --> 00:56:41,124
اون کی بود؟

822
00:56:41,148 --> 00:56:43,600
جون من، میشه سوار ماشین بشیم؟

823
00:56:45,027 --> 00:56:47,103
رحم داشته باش

824
00:56:49,448 --> 00:56:51,025
خب

825
00:56:51,283 --> 00:56:54,721
حالا متوجه شدم ممکنه یکم زیاده‌روی باشه

826
00:56:54,745 --> 00:56:56,363
همینو بگو

827
00:56:56,538 --> 00:56:58,058
من واست چیزی نگرفتم

828
00:56:58,082 --> 00:56:59,825
راستش گرفتی

829
00:57:10,178 --> 00:57:12,198
بیا. بگیر

830
00:57:12,222 --> 00:57:13,699
"بگو، "کریسمس مبارک، استن

831
00:57:13,723 --> 00:57:15,118
کریسمس مبارک، استن

832
00:57:15,142 --> 00:57:17,258
ممنون، نیت

833
00:57:18,227 --> 00:57:20,053
چی هست؟

834
00:57:26,402 --> 00:57:28,088
همون چیزی که میخواستم

835
00:57:28,112 --> 00:57:30,063
دستت درد نکنه، نیت

836
00:57:31,448 --> 00:57:34,360
خب. حالا بریم سراغ بخش خوبش

837
00:57:34,660 --> 00:57:36,945
کریسمس مبارک، نیت

838
00:57:37,705 --> 00:57:39,990
عجیب و غریب‌ترین آدم دنیایی

839
00:57:41,583 --> 00:57:44,646
اون شکلاتی که بهم دادی رو یادته؟

840
00:57:44,670 --> 00:57:45,689
همونی که توی کلاس دادم؟

841
00:57:45,713 --> 00:57:47,163
آره

842
00:57:47,173 --> 00:57:48,901
،توی یتیم‌خونه

843
00:57:48,925 --> 00:57:52,545
وقتی تازه به یتیم‌خونه رفته بودم، حرف نمیزدم

844
00:57:53,262 --> 00:57:55,616
تا دو سال اصلا حرف نزدم

845
00:57:55,640 --> 00:57:57,534
متصدی‌های اونجا همیشه با شکلات

846
00:57:57,558 --> 00:57:59,453
بهم رشوه میدادن تا حرف بزنم

847
00:57:59,477 --> 00:58:02,539
و هیچوقت حرف نزدم

848
00:58:02,563 --> 00:58:04,932
هیچوقت شکلات رو نگرفتم
و هیچوقت حرف نزدم

849
00:58:06,150 --> 00:58:08,796
،میدونم وقتی این کار رو کردی
چیزی در عوضش نمیخواستی

850
00:58:08,820 --> 00:58:10,437
میدونی، پس

851
00:58:11,155 --> 00:58:12,633
ممنونم

852
00:58:12,657 --> 00:58:14,483
خواهش میکنم

853
00:58:14,507 --> 00:58:16,507


854
00:58:28,255 --> 00:58:29,998
استن

855
00:58:31,050 --> 00:58:33,543
کریسمس مبارک، نیت

856
00:58:37,057 --> 00:58:39,409
آلیس زن جذابیه. متاهل نیست

857
00:58:39,433 --> 00:58:40,453
هیچ اشکالی نداره

858
00:58:40,477 --> 00:58:42,954
از دوست‌های خواهرت دور بمون

859
00:58:42,978 --> 00:58:44,414
شنیدی، چارلی؟

860
00:58:44,438 --> 00:58:46,416
باید از دخترها دور بمونی

861
00:58:46,440 --> 00:58:48,961
،اگه نزدیک یه دختر بری
تا آخر عمرت

862
00:58:48,985 --> 00:58:50,629
توی قفس زندانیت میکنم

863
00:58:50,653 --> 00:58:53,256
شنیدی، چارلی؟ شنیدی؟

864
00:58:53,280 --> 00:58:57,943
خب، کارول. باید خیلی ترسناک باشی، باشه؟

865
00:58:57,993 --> 00:58:59,487
نگاه کن

866
00:58:59,537 --> 00:59:02,224
وقتی چارلی سعی داره رمانتیک باشه
و به آلیس نردیک بشه

867
00:59:02,248 --> 00:59:04,351
یهویی خاطرات مادرش به ذهنش میاد

868
00:59:04,375 --> 00:59:07,188
،که باهاش بدجنسی میکرد
چون زمان بچگی

869
00:59:07,212 --> 00:59:09,814
،هر وقت چنین حسی برای هر دختری داشت

870
00:59:09,838 --> 00:59:13,484
مادرش اینطوری رفتار میکرد، خب؟
خیلی بدجنس

871
00:59:13,508 --> 00:59:16,488
پس این خاطرات یهویی به ذهنش میان

872
00:59:16,512 --> 00:59:19,033
و خیلی چارلی رو می‌ترسونه، خب؟

873
00:59:19,057 --> 00:59:20,798
دوباره امتحان کن

874
00:59:28,733 --> 00:59:31,268
اوه، تصاویر تمرین

875
00:59:32,570 --> 00:59:34,464
آره، گفتم شاید واسه اعلامیه‌ی نمایش
استفاده کنن

876
00:59:34,488 --> 00:59:35,633
البته اگه بخوان

877
00:59:35,657 --> 00:59:38,525
.حتما میخوان
عکس‌های خیلی خوبیه

878
00:59:39,452 --> 00:59:41,403
آره، خوبه

879
00:59:44,207 --> 00:59:48,019
.عکس‌های خیلی خوبیه، نیت
عکاسی رو از کجا یاد گرفتی؟

880
00:59:48,043 --> 00:59:49,854
از سرپرست‌ها موقتی که پیششون بودم

881
00:59:49,878 --> 00:59:51,439
یکی از بچه‌های واقعیشون دوربین داشت

882
00:59:51,463 --> 00:59:53,066
و دزدیدمش و استفاده کردم

883
00:59:53,090 --> 00:59:54,667
بچه‌های واقعیشون؟

884
00:59:54,717 --> 00:59:56,111
آره، آره. توی یتیم‌خونه

885
00:59:56,135 --> 00:59:57,920
اینطوری صداشون میکردیم

886
00:59:58,930 --> 01:00:01,132
یتیم‌خونه چطوری بود؟

887
01:00:01,515 --> 01:00:04,203
بدک نبود. متصدی‌ها خوب بودن

888
01:00:04,227 --> 01:00:05,161
متصدی‌ها؟

889
01:00:05,185 --> 01:00:08,930
.آره، اونجا رو اداره میکردن
تلاششون رو میکردن

890
01:00:10,107 --> 01:00:14,185
خونه‌ات رو قبل از اونجا یادت میاد؟
چطوری بود؟

891
01:00:14,778 --> 01:00:16,298
نه واقعا

892
01:00:16,322 --> 01:00:19,900
«مامانم صداش میکرد «مزرعه‌ی سبز

893
01:00:19,992 --> 01:00:22,027
مثل اون سریاله؟

894
01:00:22,328 --> 01:00:23,639
درسته

895
01:00:23,663 --> 01:00:26,365
مامانت هم مثل ایوا گابور بود؟

896
01:00:28,417 --> 01:00:29,728
اون ستاره‌ی سریال «مزرعه‌ی سبز» بود

897
01:00:29,752 --> 01:00:32,578
خیلی مسحورکننده و زیبا بود

898
01:00:33,213 --> 01:00:35,498
آره، آره، به گمونم. آره

899
01:00:35,592 --> 01:00:36,943
یادمه که خیلی خوشگل بود

900
01:00:36,967 --> 01:00:39,920
وقتی میرفتیم بیرون همیشه بهش زل میزدن

901
01:00:40,178 --> 01:00:42,255
یادمه خیلی خوشم می‌اومد

902
01:00:42,807 --> 01:00:44,368
پدرت چی؟

903
01:00:44,392 --> 01:00:46,760
شاید این عکس روی جلد اعلامیه باشه

904
01:00:46,852 --> 01:00:49,638
موندم چرا

905
01:00:54,235 --> 01:00:58,631
،باری دیگر به سمت رخنه
دوستان عزیزم، باری دیگر

906
01:00:58,655 --> 01:01:03,402
یا دیوار رو با مردگان انگلیسی ببندین

907
01:01:06,997 --> 01:01:08,433
...نیتن

908
01:01:08,457 --> 01:01:10,769
امشب یه بازی جدید میکنیم، باشه؟

909
01:01:10,793 --> 01:01:12,063
خیلی خوش میگذره

910
01:01:12,087 --> 01:01:14,398
خیلی خیلی سریع میدویم

911
01:01:14,422 --> 01:01:16,608
هر چقدر که بتونیم و تا هر جایی که بتونیم

912
01:01:16,632 --> 01:01:20,043
و تا نگفتم نمی‌ایستیم، باشه؟

913
01:01:20,052 --> 01:01:24,047
میتونی؟ قول میدی؟
باشه

914
01:01:25,265 --> 01:01:26,409
باشه، بیا عزیزم

915
01:01:26,433 --> 01:01:29,052
گلوریا، بیا پایین

916
01:01:30,187 --> 01:01:31,873
نیتن، عجله کن

917
01:01:31,897 --> 01:01:33,751
یالا، سریع‌تر

918
01:01:33,775 --> 01:01:36,477
بدو دیگه، عزیزم. بدو

919
01:01:58,555 --> 01:02:00,555
[اداره‌ی پلیس بریج‌تاون]

920
01:02:31,498 --> 01:02:33,492
نمیتونم کمکت کنم

921
01:02:58,233 --> 01:03:00,268
نگاه کن

922
01:03:01,153 --> 01:03:03,813
خیلی آروم و آرامش‌بخشه

923
01:03:03,990 --> 01:03:06,317
و برای همیشه باهم خواهیم بود

924
01:03:21,132 --> 01:03:23,000
!گلوریا

925
01:03:55,917 --> 01:04:01,731
سلام، دنبال یه روزنامه از اوایل سال ۱۹۷۳ هستم

926
01:04:01,755 --> 01:04:03,748
از اونا دارین؟

927
01:04:09,138 --> 01:04:10,797
ممنون

928
01:04:30,408 --> 01:04:33,596
♪ این نور کوچیکم رو ♪

929
01:04:33,620 --> 01:04:37,365
♪ میذارم بدرخشه ♪

930
01:04:38,918 --> 01:04:42,578
♪ این نور کوچیکم رو ♪

931
01:04:43,755 --> 01:04:47,208
♪ میذارم بدرخشه ♪

932
01:04:47,927 --> 01:04:51,338
♪ این نور کوچیکم رو ♪

933
01:04:55,308 --> 01:04:57,119
خب، شب خوش

934
01:04:57,143 --> 01:04:58,246
بدورد

935
01:04:58,270 --> 01:05:00,164
خدا میدونه دوباره کِی همدیگه رو می‌بینیم

936
01:05:00,188 --> 01:05:01,666
راستش من میدونم

937
01:05:01,690 --> 01:05:02,918
فردا شب ساعت هفت

938
01:05:02,942 --> 01:05:04,768
پرده‌ی اول رو تمرین میکنیم

939
01:05:05,402 --> 01:05:06,754
خداحافظ، آقای دین

940
01:05:06,778 --> 01:05:08,631
شب بخیر، آقای دی

941
01:05:08,655 --> 01:05:09,883
خداحافظ

942
01:05:09,907 --> 01:05:11,358
امروز کارتون خوب بود

943
01:05:12,410 --> 01:05:13,178
خداحافظ

944
01:05:13,202 --> 01:05:14,638
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

945
01:05:14,662 --> 01:05:16,181
دیگه نمیتونم ببینمت، نیتن

946
01:05:16,205 --> 01:05:17,139
کدوم بخشش رو متوجه نمیشی؟

947
01:05:17,163 --> 01:05:18,474
فقط بذار توضیح بدم -
چی رو؟ -

948
01:05:18,498 --> 01:05:22,077
دستگیر شدی و حالا تغییر کردی؟

949
01:05:22,753 --> 01:05:24,356
به زندان برمیگردی

950
01:05:24,380 --> 01:05:27,665
آره، واسه چند روز، تینا

951
01:05:28,092 --> 01:05:29,486
بعدش دیگه تموم میشه

952
01:05:29,510 --> 01:05:30,528
چراغ‌های صحنه خاموش میشه

953
01:05:30,552 --> 01:05:35,507
خیلی خب، فقط دست از سرم بردار، نیتن

954
01:05:40,145 --> 01:05:42,055
تینا

955
01:05:42,773 --> 01:05:43,959
!تینا

956
01:05:43,983 --> 01:05:46,253
بیخیال، میشه لطفا حرف بزنیم؟

957
01:05:46,277 --> 01:05:47,086
نه، نمیتونیم حرف بزنیم

958
01:05:47,110 --> 01:05:48,088
!تینا -
چیه؟ -

959
01:05:48,112 --> 01:05:48,964
بیخیال

960
01:05:48,988 --> 01:05:49,798
!آخ

961
01:05:49,822 --> 01:05:52,426
بس کن! چیکار میکنی؟

962
01:05:52,450 --> 01:05:54,886
تینا، سوار ماشین شو

963
01:05:54,910 --> 01:05:56,054
...بابایی، ما اصلا

964
01:05:56,078 --> 01:05:58,488
!سوار ماشین شو

965
01:06:01,167 --> 01:06:03,561
نیتن، نزدیک تینا نشو، باشه؟

966
01:06:03,585 --> 01:06:05,856
،پس باهاش حرف نزن، بهش دست نزن

967
01:06:05,880 --> 01:06:08,832
فقط نزدیک دخترم نشو، فهمیدی؟

968
01:06:10,425 --> 01:06:11,986
نیتن، متوجه حرف همدیگه میشیم؟

969
01:06:12,010 --> 01:06:14,087
آره، باشه، فهمیدم

970
01:06:17,767 --> 01:06:21,010
فقط واسه ۷۲ ساعته، باشه؟

971
01:06:21,020 --> 01:06:23,706
وقتی آماده بودی بیام دنبالت، بهم زنگ بزن

972
01:06:23,730 --> 01:06:24,499
...و یادت باشه

973
01:06:24,523 --> 01:06:25,751
نگو

974
01:06:25,775 --> 01:06:27,600
نگو، استن

975
01:06:40,413 --> 01:06:42,532
...نیتن

976
01:06:47,295 --> 01:06:48,997
نیتن

977
01:06:49,757 --> 01:06:53,293
♪ میذارم بدرخشه ♪

978
01:07:11,362 --> 01:07:14,966
،خیلی خب، گوش کن، تینا
،وقتی از جلوی صحنه رد میشی

979
01:07:14,990 --> 01:07:17,009
از جلوی بارنابی رد نشو، باشه؟

980
01:07:17,033 --> 01:07:18,844
خب، بیا از ورودت شروع کنیم

981
01:07:18,868 --> 01:07:21,139
خیلی خب، بارنابی؟ -
بله -

982
01:07:21,163 --> 01:07:24,143
آماده‌ام دکترم رو اخراج کنم

983
01:07:24,167 --> 01:07:25,978
و تو رو به جاش استخدام کنم

984
01:07:26,002 --> 01:07:27,019
ممنون، آقای دی

985
01:07:27,043 --> 01:07:28,979
بیمه‌ی بلوکراس و بلوشیلد قبول میکنم

986
01:07:29,003 --> 01:07:30,648
خیلی خب، آفرین به تو

987
01:07:30,672 --> 01:07:31,733
خب، شروع میکنیم

988
01:07:31,757 --> 01:07:34,528
یادتون باشه، طرح‌ریزی، طرح‌ریزی، طرح‌ریزی

989
01:07:34,552 --> 01:07:35,361
چشم، قربان

990
01:07:35,385 --> 01:07:37,154
خوب داره سر و شکل می‌گیره، استن

991
01:07:37,178 --> 01:07:38,156
ممنون

992
01:07:38,180 --> 01:07:39,366
آره

993
01:07:39,390 --> 01:07:41,951
جان ازم خواست بیام اینجا
و یه دقیقه باهات حرف بزنم

994
01:07:41,975 --> 01:07:43,510
خیلی خب

995
01:07:43,560 --> 01:07:45,553
بچه‌ها، پنج دقیقه استراحت کنین

996
01:07:47,690 --> 01:07:49,557
یه مشکلی داریم

997
01:07:56,948 --> 01:07:59,400
مزخرف بود -
خوبه -

998
01:07:59,493 --> 01:08:01,820
قرار نبود هتل پنج‌ستاره باشه

999
01:08:02,580 --> 01:08:04,599
خبرهای بدی برات دارم

1000
01:08:04,623 --> 01:08:05,976
در مورد تیناست

1001
01:08:06,000 --> 01:08:07,561
اون ممنوعه

1002
01:08:07,585 --> 01:08:08,769
عادلانه نیست، استن

1003
01:08:08,793 --> 01:08:09,979
نیت، هدف بزرگتر رو ببین

1004
01:08:10,003 --> 01:08:12,247
نه، می‌فهمم. می‌فهمم

1005
01:08:12,465 --> 01:08:14,373
کمکم کن، استن

1006
01:08:14,467 --> 01:08:16,375
...ازش خوشم میاد. من

1007
01:08:16,427 --> 01:08:18,238
.احساسات واقعی بهش دارم
چطوری کنترلش کنم؟

1008
01:08:18,262 --> 01:08:20,338
نمیتونم همینطوری قطعشون کنم

1009
01:08:53,213 --> 01:08:54,705
بله

1010
01:08:54,715 --> 01:08:56,958
...شاید خیلی طول نکشه

1011
01:09:37,465 --> 01:09:39,569
بعدا می‌بینمت

1012
01:09:39,593 --> 01:09:41,738
هی، میشه یه دقیقه صبر کنی؟

1013
01:09:41,762 --> 01:09:43,073
چیه؟

1014
01:09:43,097 --> 01:09:44,908
برات گل آوردم

1015
01:09:44,932 --> 01:09:47,661
میخواستم کارت عالی بود

1016
01:09:47,685 --> 01:09:49,246
،میدونم دیگه نمیتونی باهام حرف بزنی

1017
01:09:49,270 --> 01:09:53,307
ولی فکر کردم بهتره بدونی روی صحنه عالی بودی

1018
01:09:53,440 --> 01:09:57,102
هی، زندگیم رو تغییر دادم

1019
01:09:57,193 --> 01:09:58,838
باشه؟ جدی میگم
و میدونم پدرت میخواد

1020
01:09:58,862 --> 01:09:59,673
دیگه باهم حرف نزنیم

1021
01:09:59,697 --> 01:10:01,940
این درخواست پدرم نیست، نیتن، باشه؟

1022
01:10:02,157 --> 01:10:03,650
درخواست خودمه

1023
01:10:04,075 --> 01:10:06,138
.اجرای خیلی خوبی بود، پسر
ترکوندی

1024
01:10:06,162 --> 01:10:08,431
تبریک میگم -
خیلی ممنونم -

1025
01:10:08,455 --> 01:10:09,766
خیلی ممنونم

1026
01:10:09,790 --> 01:10:10,976
خودم انتخابشون کردم

1027
01:10:11,000 --> 01:10:12,783
قشنگ هستن

1028
01:10:12,835 --> 01:10:14,868
ممنون -
از اینجا برو -

1029
01:10:14,920 --> 01:10:16,273
پسر، هر کاری بخوام میتونم بکنم

1030
01:10:16,297 --> 01:10:17,955
!نیت -
اون دیگه دوست‌دخترت نیست -

1031
01:10:18,007 --> 01:10:19,665
!بس کن

1032
01:10:20,133 --> 01:10:22,293
چیکار میکنی؟

1033
01:10:22,720 --> 01:10:25,505
به همه چی گند میزنی

1034
01:10:38,818 --> 01:10:41,062
!هی نیت

1035
01:11:03,510 --> 01:11:05,295
بیا از اینجا بریم

1036
01:11:07,765 --> 01:11:09,298
باشه

1037
01:11:20,902 --> 01:11:22,770
کجا بودی؟

1038
01:11:23,197 --> 01:11:25,591
با افسر عفو مشروطت جلسه نداشتی؟

1039
01:11:25,615 --> 01:11:27,134
که چی؟
خراب کردم

1040
01:11:27,158 --> 01:11:29,429
!توی مدرسه به یه دانش‌آموز حمله کردی

1041
01:11:29,453 --> 01:11:32,405
استن، یا یه دسته گل. بیخیال

1042
01:11:32,748 --> 01:11:34,893
کِی قراره دست از مسخره‌بازی برداری، نیتن؟

1043
01:11:34,917 --> 01:11:36,811
کارم همینه، استن

1044
01:11:36,835 --> 01:11:38,771
سعی داری درستم کنی؟
میدونی چند نفر سعی کردن؟

1045
01:11:38,795 --> 01:11:41,663
...پسره‌ی نمک‌نشناس و آشـ

1046
01:11:43,092 --> 01:11:44,276
نه، بگو

1047
01:11:44,300 --> 01:11:46,154
...پسره‌ی نمک‌نشناس و آشـ

1048
01:11:46,178 --> 01:11:47,196
آشغال -
آره -

1049
01:11:47,220 --> 01:11:48,156
آره -
آره -

1050
01:11:48,180 --> 01:11:50,616
آره، آشغال. دروغگو، بازنده، بی‌عرضه

1051
01:11:50,640 --> 01:11:52,994
.همه‌اش رو قبلا شنیدم، استن
کون لقت، پسر

1052
01:11:53,018 --> 01:11:54,244
کون لق من؟
وجداناً، نیت؟

1053
01:11:54,268 --> 01:11:56,123
یکم واست قدیمی نشده؟

1054
01:11:56,147 --> 01:11:57,874
البته فکر کنم این بهتر از اینه که

1055
01:11:57,898 --> 01:11:58,916
فقط بخوری و بخوابی

1056
01:11:58,940 --> 01:12:00,418
.شاید داریم به یه جایی میرسیم
یالا، دیگه چی بلدی؟

1057
01:12:00,442 --> 01:12:01,586
از جلوم برو کنار -
یالا، دیگه چی بلدی؟ -

1058
01:12:01,610 --> 01:12:03,713
همه فکر میکنن تو محشری، استن

1059
01:12:03,737 --> 01:12:05,173
تو فقط یه بازیگر شکست‌خورده‌ای

1060
01:12:05,197 --> 01:12:06,299
اوه -
آره -

1061
01:12:06,323 --> 01:12:07,801
و یه روز بهت میگم دقیقاً

1062
01:12:07,825 --> 01:12:08,926
چه مرگته

1063
01:12:08,950 --> 01:12:10,428
باشه، الان بگو -
الان میخوای بگم؟ -

1064
01:12:10,452 --> 01:12:12,848
!همین الان -
زیادی خوش‌بین هستی -

1065
01:12:12,872 --> 01:12:14,683
خیلی خب. دیگه چی؟

1066
01:12:14,707 --> 01:12:18,103
،برگرد به هالیوود و دوباره شکست بخور
اینقدر سعی نکن بااحتیاط باشی

1067
01:12:18,127 --> 01:12:19,604
!استن -
اونوقت اینو از دست بدم؟ -

1068
01:12:19,628 --> 01:12:22,148
بالاخره یه دعوا با نیت ویلیامز گیرم اومد

1069
01:12:22,172 --> 01:12:25,667
یالا، نیت. دیگه چی تو دلته؟
میتونم تحمل کنم

1070
01:12:26,552 --> 01:12:28,238
میدونی میخواد کاری باشه که پدرت باهات کرده

1071
01:12:28,262 --> 01:12:32,465
،یا مادرت باهات نکرده
باید باهاش کنار بیای، نیت

1072
01:12:36,270 --> 01:12:37,121
میخواستی یه چیزی بگی

1073
01:12:37,145 --> 01:12:38,081
نه، نمیخواستم، نه -
میخواستی -

1074
01:12:38,105 --> 01:12:39,123
خواهش میکنم، بهم بگو. دیدمش

1075
01:12:39,147 --> 01:12:40,916
نه، نه، نه

1076
01:12:40,940 --> 01:12:43,128
گند زدم، استن. همین

1077
01:12:43,152 --> 01:12:45,129
دیگه نمیتونی گند بزنی، نیت

1078
01:12:45,153 --> 01:12:46,589
!برام مهم نیست

1079
01:12:46,613 --> 01:12:48,841
اگه واسه من مهم نیست
چرا واسه تو مهمه؟

1080
01:12:48,865 --> 01:12:50,884
الان باید شوکه بشم؟

1081
01:12:50,908 --> 01:12:52,652
فراموشش کن

1082
01:12:53,620 --> 01:12:57,809
نیت ویلیامز اهمیت نمیده
چون زیادی باحاله

1083
01:12:57,833 --> 01:13:00,202
حدس بزن چیه، نیت؟

1084
01:13:00,585 --> 01:13:02,245
من اهمیت میدم

1085
01:13:02,712 --> 01:13:04,497
آره

1086
01:13:04,632 --> 01:13:08,877
برام مهمه که میری مدرسه و فارغ‌التحصیل میشی

1087
01:13:09,595 --> 01:13:13,172
برام مهمه که جلوی بارنی

1088
01:13:14,642 --> 01:13:16,633
و قاضی گند نزنی

1089
01:13:17,185 --> 01:13:20,053
برام مهمه که به زندان نری

1090
01:13:23,650 --> 01:13:25,560
بازنی چی گفت؟

1091
01:13:25,943 --> 01:13:28,647
اون مرد شادی نیست، نیت

1092
01:13:29,155 --> 01:13:30,799
یالا، بیا حرف بزنیم

1093
01:13:30,823 --> 01:13:31,718
داریم حرف میزنیم دیگه

1094
01:13:31,742 --> 01:13:34,110
واقعی حرف بزن

1095
01:13:35,953 --> 01:13:36,848
نمیدونم

1096
01:13:36,872 --> 01:13:39,976
پدرم آدم بدی بود. منم آدم بدی هستم

1097
01:13:40,000 --> 01:13:41,686
اینو بهم گفتن. قضیه همینه

1098
01:13:41,710 --> 01:13:44,912
ولی تو آدم بدی نیستی، خب؟

1099
01:13:45,255 --> 01:13:47,748
فقط بدشانسی آوردی

1100
01:13:55,640 --> 01:13:57,592
بله

1101
01:13:58,143 --> 01:13:59,718
هی

1102
01:14:00,520 --> 01:14:02,664
نمیتونم بذارم به سفر بیای، نیت

1103
01:14:02,688 --> 01:14:03,749
به کارل حمله کردی

1104
01:14:03,773 --> 01:14:05,668
آره، اشکالی نداره. درک میکنم

1105
01:14:05,692 --> 01:14:07,643
راستش خیلی هم اشکال داره

1106
01:14:08,070 --> 01:14:11,480
بارنی هم میخواد ببیندت

1107
01:14:12,323 --> 01:14:13,983
امشب می‌بینمت

1108
01:14:51,555 --> 01:14:54,055
[اتفاق وحشتناک در جاده‌ی ولی‌ریج]

1109
01:15:17,430 --> 01:15:18,866
پسر، دارم عقلم رو از دست میدم

1110
01:15:18,890 --> 01:15:21,076
واقعا؟ آماده‌ی عشق و حالی؟

1111
01:15:21,100 --> 01:15:22,885
خیلی آماده‌ام -
خیلی خب -

1112
01:15:29,568 --> 01:15:31,086
نیت، کجا بریم؟

1113
01:15:31,110 --> 01:15:32,421
خونه‌ی تو چطوره، نیت؟

1114
01:15:32,445 --> 01:15:33,256
آقای دین خونه نیست

1115
01:15:33,280 --> 01:15:35,424
نمیدونم -
بیخیال، خوش میگذره -

1116
01:15:35,448 --> 01:15:37,733
پسر، میریم

1117
01:16:04,477 --> 01:16:05,621
پسر -
داداش -

1118
01:16:05,645 --> 01:16:07,638
اومدی -
چه خبرا؟ -

1119
01:16:10,067 --> 01:16:11,586
از دیدنت خوشحالم، پسر

1120
01:16:11,610 --> 01:16:14,353
سلام، پسر. چطوری؟
عالی شدی

1121
01:16:23,413 --> 01:16:25,865
پسر، روی صفحه‌های گرامافون نذار. بیخیال

1122
01:16:29,168 --> 01:16:30,688
جانی، جانی

1123
01:16:30,712 --> 01:16:32,606
پسر، این آدم‌ها کی هستن؟

1124
01:16:32,630 --> 01:16:33,483
باحال نیست؟

1125
01:16:33,507 --> 01:16:34,651
نه، این فاجعه‌اس

1126
01:16:34,675 --> 01:16:36,068
چی؟ -
فاجعه‌اس، پسر -

1127
01:16:36,092 --> 01:16:37,403
نه، داداش

1128
01:16:37,427 --> 01:16:39,446
این همه خانم رو ببین

1129
01:16:39,470 --> 01:16:41,213
بعدا می‌بینمت

1130
01:16:45,935 --> 01:16:47,413
نوآ، پسر

1131
01:16:47,437 --> 01:16:49,373
نوآ، برو بیرون

1132
01:16:49,397 --> 01:16:51,432
برو بیرون، پسر. یالا

1133
01:16:54,235 --> 01:16:55,978
برو بیرون

1134
01:17:08,417 --> 01:17:10,410
پشمام همه جا خیس شد

1135
01:17:18,968 --> 01:17:20,613
همه بیرون. گم شین بیرون

1136
01:17:20,637 --> 01:17:22,156
وایسا، وایسا، چیزی نیست. چیزی نیست

1137
01:17:22,180 --> 01:17:23,283
گمشو بیرون

1138
01:17:23,307 --> 01:17:25,826
هی، هی، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها

1139
01:17:25,850 --> 01:17:28,635
مهمونی تو خونه‌ی من، باشه؟

1140
01:17:28,853 --> 01:17:30,472
آره. بزنین بریم

1141
01:17:35,110 --> 01:17:36,086
خیلی خوب بود، آقای دین

1142
01:17:36,110 --> 01:17:37,171
خوب بود، نه؟

1143
01:17:37,195 --> 01:17:38,714
آره، خیلی خوب بود -
باشه -

1144
01:17:38,738 --> 01:17:40,258
...نورپردازی، آقای دی

1145
01:17:40,282 --> 01:17:41,091
معرکه بود

1146
01:17:41,115 --> 01:17:42,718
آره، ولی میدونی چیه، ترویس؟

1147
01:17:42,742 --> 01:17:44,553
نمیتونی نورپردازی رو بخونی

1148
01:17:44,577 --> 01:17:45,429
شب بخیر -
شب بخیر، آقای دی -

1149
01:17:45,453 --> 01:17:46,945
شب بخیر

1150
01:17:47,538 --> 01:17:49,615
خیلی خب، ممنون

1151
01:18:13,022 --> 01:18:17,102
یعنی چی؟

1152
01:18:25,077 --> 01:18:27,153
استن

1153
01:18:27,578 --> 01:18:29,098
تو چه مرگته؟

1154
01:18:29,122 --> 01:18:29,891
...ببین، استن، من

1155
01:18:29,915 --> 01:18:32,825
بعد از تمام کارهایی که برات کردم

1156
01:18:35,545 --> 01:18:37,455
آب در هاون کوبیدن‌ـه

1157
01:18:37,838 --> 01:18:39,358
یعنی چی؟

1158
01:18:39,382 --> 01:18:42,694
یعنی هدف کمک کردن به یه نفر چیه

1159
01:18:42,718 --> 01:18:44,446
وقتی اینقدر احمقه که قدرش رو نمیدونه؟

1160
01:18:44,470 --> 01:18:46,491
معنیش اینه، نیت

1161
01:18:46,515 --> 01:18:47,949
این فکر رو در موردم میکنی؟

1162
01:18:47,973 --> 01:18:51,052
چه فکری باید بکنم، نیت؟

1163
01:18:53,230 --> 01:18:55,263
اینجا رو ببین

1164
01:18:55,648 --> 01:18:57,751
چند تا از دوست‌هام اومدن
و کنترل اوضاع از دستم خارج شد

1165
01:18:57,775 --> 01:18:59,169
نمیخوام بشنوم

1166
01:18:59,193 --> 01:19:01,687
حداقل چند تا دوست دارم، استن

1167
01:19:03,907 --> 01:19:06,775
اگه دوست‌های من نبودن، الان زندان بودی

1168
01:19:06,952 --> 01:19:09,153
چون تنهایی بهم پناه دادی

1169
01:19:09,537 --> 01:19:11,655
خدای بزرگ

1170
01:19:13,250 --> 01:19:15,519
الان نمیتونم بهت نگاه کنم

1171
01:19:15,543 --> 01:19:17,578
فقط برو بیرون

1172
01:19:25,137 --> 01:19:26,712
خواهش میکنم

1173
01:19:26,930 --> 01:19:28,672
فقط برو بیرون

1174
01:20:12,767 --> 01:20:14,494
سلام، رفیق

1175
01:20:14,518 --> 01:20:16,873
خونه‌ی من رو مال خودت بدون

1176
01:20:16,897 --> 01:20:18,680
چیکار میکنی؟

1177
01:20:20,025 --> 01:20:22,810
داشتم واست گرم نگهش میداشتم

1178
01:20:22,943 --> 01:20:24,895
شوخی کردم

1179
01:20:25,030 --> 01:20:27,799
خیلی خب، فکر کنم یه نوشیدنی لازم داری

1180
01:20:27,823 --> 01:20:29,817
آره، بریم

1181
01:20:36,373 --> 01:20:38,742
به فستیوال ووداستاک خوش اومدی

1182
01:20:39,543 --> 01:20:41,620
...اوه

1183
01:20:47,968 --> 01:20:49,446
خنده‌دار نیست

1184
01:20:49,470 --> 01:20:51,547
خیلی خنده‌داره

1185
01:20:52,140 --> 01:20:53,590
اوه

1186
01:21:01,440 --> 01:21:03,977
خیلی بیشعورم

1187
01:21:04,485 --> 01:21:07,714
،استن پیر، استن بامعرفت
این چیزها حقش نبود

1188
01:21:07,738 --> 01:21:10,190
چطور تونستم این کارها رو بکنم؟

1189
01:21:10,533 --> 01:21:12,636
ولی البته، چطور میتونم این کارها رو نکنم؟

1190
01:21:12,660 --> 01:21:14,112
میدونی منظورم چیه؟

1191
01:21:14,287 --> 01:21:16,306
ببخشید، بچه‌ها

1192
01:21:16,330 --> 01:21:18,016
هی، چطوری؟ -
خوبم، تو چطوری؟ -

1193
01:21:18,040 --> 01:21:22,104
یکم از این میخوای؟ نه؟

1194
01:21:22,128 --> 01:21:25,024
گفتی یه چیزی توی وجودش دیدی

1195
01:21:25,048 --> 01:21:29,418
گفتی پتانسیل این رو داره
که یه مرد جوان خوب باشه

1196
01:21:30,387 --> 01:21:32,547
تو اینو دیدی

1197
01:21:37,185 --> 01:21:41,722
اینم سال آخر دبیرستان و ترم آخره

1198
01:21:42,148 --> 01:21:44,517
از این بدترش رو هم دیدم

1199
01:21:46,987 --> 01:21:51,982
...مهم‌ترین چیز اینه که یادت بمونه، استن

1200
01:21:55,787 --> 01:21:58,990
مهم‌ترین چیز چیه که یادم بمونه؟

1201
01:22:01,458 --> 01:22:02,910
دب؟

1202
01:22:07,257 --> 01:22:08,748
دب؟

1203
01:22:10,760 --> 01:22:13,154
مهم‌ترین چیز چیه؟

1204
01:22:13,178 --> 01:22:15,255
دارم گوش میدم. چیه؟

1205
01:23:51,610 --> 01:23:54,230
!گلوریا

1206
01:24:09,878 --> 01:24:17,654
!خواهش میکنم، بس کن، خواهش میکنم
!بس کن! بس کن! نه! نه! نه

1207
01:24:17,678 --> 01:24:18,698
!یالا

1208
01:24:18,722 --> 01:24:23,383
!نه! نه! نه! نه! نه

1209
01:24:23,935 --> 01:24:26,928
می‌بینی چی واست دارم

1210
01:24:29,690 --> 01:24:31,209
!نیتن
نیتن، زود باش

1211
01:24:31,233 --> 01:24:33,185
!بجنب، بدو

1212
01:24:39,408 --> 01:24:40,386
!نیتن

1213
01:24:40,410 --> 01:24:43,528
!نیتن، نیتن، بجنب

1214
01:25:05,852 --> 01:25:06,954
نیتن

1215
01:25:06,978 --> 01:25:09,095
!بلند شو، مامانی

1216
01:25:10,357 --> 01:25:11,973
فرار کن

1217
01:25:29,792 --> 01:25:31,493
نه

1218
01:27:59,192 --> 01:28:03,103
،هی، هی، هی، نه، نه
...بیا پایین، نه، نه

1219
01:28:47,948 --> 01:28:50,525
بجنب، پسر. یالا

1220
01:28:53,120 --> 01:28:54,905
زود باش، رفیق

1221
01:29:06,592 --> 01:29:09,821
کد آبی، اتاق اورژانس، اتاق سه. کد آبی

1222
01:29:09,845 --> 01:29:10,906
سلام؟

1223
01:29:10,930 --> 01:29:12,241
اتاق سه

1224
01:29:12,265 --> 01:29:14,048
کد آبی، اتاق اورژانس، اتاق سه

1225
01:29:18,103 --> 01:29:19,998
ضربان نداره، ۳۰۰ تا شارژش کن

1226
01:29:20,022 --> 01:29:21,249
احیای قلبی رو ادامه بده

1227
01:29:21,273 --> 01:29:23,126
،یا خدا، نه
!خواهش میکنم، نه، نه، نه

1228
01:29:23,150 --> 01:29:24,294
هی، هی، از اتاق برو بیرون

1229
01:29:24,318 --> 01:29:25,379
!نباید اینجا باشی

1230
01:29:25,403 --> 01:29:27,048
!بیرون، بیرون -
!باید بری -

1231
01:29:27,072 --> 01:29:30,940
۲۵، ۲۶، ۲۷، ۲۸، ۲۹، ۳۰

1232
01:29:32,660 --> 01:29:33,469
در چه حالیم؟

1233
01:29:33,493 --> 01:29:36,931
۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸

1234
01:29:36,955 --> 01:29:38,058
واکنشی نداره؟

1235
01:29:38,082 --> 01:29:40,811
۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴

1236
01:29:40,835 --> 01:29:42,438
واکنشی نداره؟ هیچی؟

1237
01:29:42,462 --> 01:29:47,917
۱۷، ۱۸، ۱۹، ۲۰، ۲۱، ۲۲، ۲۳، ۲۴

1238
01:29:49,885 --> 01:29:52,029
برگشت. خوبه. یه ضربان می‌بینم

1239
01:29:52,053 --> 01:29:53,406
ضربان داره

1240
01:29:53,430 --> 01:29:55,116
فاشر خونش رو نشون بده

1241
01:29:55,140 --> 01:29:56,534
ضربانش رو دوباره بررسی کن

1242
01:29:56,558 --> 01:29:57,494
چند تا آزمایش بگیرین

1243
01:29:57,518 --> 01:29:59,663
بگیرین PFP و CBC آزمایش

1244
01:29:59,687 --> 01:30:01,972
یه رادیولوژی از گردن و سینه بگیرین

1245
01:30:33,762 --> 01:30:36,033
شاشم بند نمیاد

1246
01:30:36,057 --> 01:30:37,074
خب، دیشب

1247
01:30:37,098 --> 01:30:40,010
مهمونی خوبی راه انداخته بودی، پسر جون

1248
01:30:40,562 --> 01:30:42,498
باید سموم بدنت رو تخلیه کنن

1249
01:30:42,522 --> 01:30:44,013
موفق باشن

1250
01:30:55,325 --> 01:30:58,278
هی، بارنی

1251
01:31:00,915 --> 01:31:02,407
استن

1252
01:31:06,462 --> 01:31:08,872
میخواستم یه سر بزنم و ببینم در چه حالی

1253
01:31:09,090 --> 01:31:10,066
خوبم

1254
01:31:10,090 --> 01:31:12,208
بهتر شده. آره

1255
01:31:12,510 --> 01:31:14,418
کم‌کم داره خوبِ خوب میشه

1256
01:31:15,012 --> 01:31:16,630
خوبه

1257
01:31:16,930 --> 01:31:19,507
،چون معلومه که چون افسر عفو مشروطت هستم

1258
01:31:19,558 --> 01:31:21,427
همه چی رو بهم گفتن

1259
01:31:21,685 --> 01:31:23,137
درسته

1260
01:31:24,397 --> 01:31:26,833
سعی داشتی چیکار کنی، نیت؟
از روی پل پرواز کنی؟

1261
01:31:26,857 --> 01:31:31,228
به جلساتمون نیومدی
که تخطی از قوانینه

1262
01:31:31,653 --> 01:31:35,341
بعدش سر از بیمارستان در میاری
و توی بدنت

1263
01:31:35,365 --> 01:31:39,235
اینقدر مواد مخدر بود که میتونست
یه اسب رو از پا در بیاره

1264
01:31:40,913 --> 01:31:42,891
میدونی که وقتی بری جلوی قاضی چی میشه؟

1265
01:31:42,915 --> 01:31:43,683
خواهش میکنم، بارنی

1266
01:31:43,707 --> 01:31:47,618
.استن، اشکالی نداره
به قدر کافی کمکم کردی

1267
01:31:49,672 --> 01:31:51,790
میدونم مجبور هستین چیکار کنین

1268
01:31:53,425 --> 01:31:55,710
بهش بگو چه اتفاقی افتاد

1269
01:31:55,928 --> 01:31:56,738
چی؟

1270
01:31:56,762 --> 01:31:57,948
به بارنی بگو چه اتفاقی افتاد

1271
01:31:57,972 --> 01:32:00,757
به منم بگو چی شد. میخوام بشنوم

1272
01:32:01,017 --> 01:32:01,993
خودش میدونه چی شده

1273
01:32:02,017 --> 01:32:06,263
نه. اینکه چه اتفاقی واسه مادرت افتاد

1274
01:32:07,648 --> 01:32:09,683
دیدیش

1275
01:32:10,652 --> 01:32:12,643
اتفاقی نبود

1276
01:32:18,325 --> 01:32:20,344
بهمون بگو. حرفت رو باور میکنیم

1277
01:32:20,368 --> 01:32:23,363
حرفت رو باور میکنم. بهمون بگو

1278
01:32:31,380 --> 01:32:33,998
پدرم مرد عصبانی‌ای بود

1279
01:32:35,050 --> 01:32:37,585
.فقط همین رو یادمه
فقط همین رو بهم گفتن

1280
01:32:38,428 --> 01:32:41,699
قبلا مادرم رو کتک میزد

1281
01:32:41,723 --> 01:32:44,286
آخرش مادرم رفت پیش پلیس
،تا از خونه بندازنش بیرون

1282
01:32:44,310 --> 01:32:45,843
بهش گفت دیگه نزدیکمون نیاد

1283
01:32:45,895 --> 01:32:49,041
بعدش با با یه مردی آشنا شد

1284
01:32:49,065 --> 01:32:51,933
.که خیلی خوشحالش میکرد
خیلی خوشحال بود

1285
01:32:52,025 --> 01:32:54,421
باعث شد پدرم دیوونه بشه

1286
01:32:54,445 --> 01:32:56,145
زد به سرش

1287
01:32:56,447 --> 01:32:59,759
،یادمه با ماشینش دنبالمون اومد

1288
01:32:59,783 --> 01:33:03,403
تعقیبش کرد، جاسوسی مادرم و ما رو میکرد

1289
01:33:08,708 --> 01:33:13,372
،یه روز، بعد از اینکه... بلیک

1290
01:33:14,257 --> 01:33:16,234
همونی که با مادرم قرار میذاشت. بلیک

1291
01:33:16,258 --> 01:33:18,127
،توی خونه‌ی ما می‌موند
،بعد از اینکه رفت

1292
01:33:18,427 --> 01:33:21,823
رفت و فکر کنم پدرم بیرون منتظر بود

1293
01:33:21,847 --> 01:33:24,326
تمام شب اونجا نشسته بود و منتظر بود

1294
01:33:24,350 --> 01:33:26,536
تماشا میکرد و منتظر بود بلیک بره

1295
01:33:26,560 --> 01:33:29,248
وقتی بلیک رفت، اومد داخل

1296
01:33:29,272 --> 01:33:31,557
...دویدم سمتش و

1297
01:33:38,447 --> 01:33:40,065
به مادرم شلیک کرد

1298
01:33:41,658 --> 01:33:42,928
با تفنگ شکاریش بهش شلیک کرد

1299
01:33:42,952 --> 01:33:44,568
دو بار بهش شلیک کرد

1300
01:33:46,538 --> 01:33:48,532
مردنش رو تماشا کردم

1301
01:33:54,088 --> 01:33:57,998
یکم بعد رفت، رفت بیرون

1302
01:33:58,383 --> 01:34:00,738
،یکم بعدش، نمیدونم چقدر بعد
ولی منم بلند شدم

1303
01:34:00,762 --> 01:34:03,880
و دنبالش رفتم و رفتم بیرون خونه

1304
01:34:23,117 --> 01:34:25,110
متاسفم، پسرم

1305
01:34:26,537 --> 01:34:29,238
اگه مال من نباشه، نباید مال هیچکس باشه

1306
01:34:44,430 --> 01:34:46,005
خدای من

1307
01:34:47,348 --> 01:34:49,217
...خدایا

1308
01:34:51,728 --> 01:34:54,708
،همونجا ایستادم و نشستم، تا اینکه یه زن

1309
01:34:54,732 --> 01:34:57,168
احتمالا همسایه بود، اومد و منو برداشت

1310
01:34:57,192 --> 01:34:59,296
،و منو برد خونه‌اش

1311
01:34:59,320 --> 01:35:01,897
...منو توی وان گذاشت و خون‌ها رو

1312
01:35:08,245 --> 01:35:09,681
مامان‌بزرگ و بابابزرگ اومدن

1313
01:35:09,705 --> 01:35:12,865
و منو برداشتن و بردن به خونه‌اشون

1314
01:35:13,417 --> 01:35:14,894
مامان‌بزرگ خیلی ناراحت بود

1315
01:35:14,918 --> 01:35:17,162
خیلی ناراحت بود، بایدم می‌بود

1316
01:35:17,588 --> 01:35:20,776
ولی بعدش گفت نباید بگیم
واقعا چه اتفاقی افتاده

1317
01:35:20,800 --> 01:35:24,154
باید بگی مادرت توی تصادف رانندگی مرده

1318
01:35:24,178 --> 01:35:26,114
،باید اینو بگی، چون اونوقت

1319
01:35:26,138 --> 01:35:29,284
نباید بذاری بقیه بفهمن پدرت چیکار کرده

1320
01:35:29,308 --> 01:35:31,078
چون اونوقت فکر میکنن تو هم بزرگ میشی

1321
01:35:31,102 --> 01:35:32,286
و همین کار رو میکنی

1322
01:35:32,310 --> 01:35:34,972
مثل ضرب‌المثل گرگ‌زاده گرگ شود

1323
01:35:35,982 --> 01:35:38,043
واسه همین هر موقع راستش رو میگفتم

1324
01:35:38,067 --> 01:35:40,921
،که پدرم بعد از کشتن مادرم خودکشی کرد

1325
01:35:40,945 --> 01:35:43,813
جلوم رو میگرفت و میگفت دارم داستان می‌بافم

1326
01:35:43,947 --> 01:35:45,523
...بعدش من

1327
01:35:45,992 --> 01:35:47,134
وقتی منو توی یتیم‌خونه‌ی بتانی گذاشت

1328
01:35:47,158 --> 01:35:49,527
،اینو به مسئولان اونجا گفت
...واسه همین من

1329
01:35:50,328 --> 01:35:53,865
.دیگه حرف نزدم
چیزی واسه گفتن نداشتم

1330
01:36:00,840 --> 01:36:02,540
تقصیر من بود

1331
01:36:02,925 --> 01:36:04,111
چی؟

1332
01:36:04,135 --> 01:36:05,543
کاری که کرد

1333
01:36:06,137 --> 01:36:06,988
نه، نبود

1334
01:36:07,012 --> 01:36:08,781
تو اونجا نبودی، استن

1335
01:36:08,805 --> 01:36:10,840
.اونجا نبودی
چهره‌اش رو ندیدی

1336
01:36:11,058 --> 01:36:13,385
...عکس‌العملش رو ندیدی وقتی گفتم

1337
01:36:13,935 --> 01:36:16,513
...چون وقتی اومد دویدم سمتش و گفتم

1338
01:36:21,652 --> 01:36:24,131
"گفتم، "بلیک قراره بابای جدید من باشه؟

1339
01:36:24,155 --> 01:36:27,565
...نگاه توی صورتش کاملاً

1340
01:36:28,117 --> 01:36:29,860
سرشار از درد بود

1341
01:36:32,370 --> 01:36:34,056
تقصیر تو نبود

1342
01:36:34,080 --> 01:36:35,558
،نه، بود. اگه چیزی نمی‌گفتم

1343
01:36:35,582 --> 01:36:36,601
اونقدر عصبانی نمیشد

1344
01:36:36,625 --> 01:36:38,660
تقصیر تو نبود

1345
01:36:42,590 --> 01:36:47,918
.از قبل عصبانی بود، نیت
واسه همین تفنگ آورده بود

1346
01:36:50,180 --> 01:36:54,217
اینقدر با سرزنش خودت
اون رو بی‌تقصیر نکن

1347
01:36:55,643 --> 01:36:57,720
تقصیر تو نبود

1348
01:37:07,948 --> 01:37:10,025
بیخیال

1349
01:37:16,998 --> 01:37:18,143
بچه‌ی بیچاره

1350
01:37:18,167 --> 01:37:19,617
آره

1351
01:37:22,838 --> 01:37:24,524
،استن، دفعه‌ی بعد

1352
01:37:24,548 --> 01:37:26,318
،اگه دوباره خرابکاری کنه

1353
01:37:26,342 --> 01:37:29,696
خدا شاهده مستقیم میره جلوی قاضی

1354
01:37:29,720 --> 01:37:31,503
ممنون، بارنی

1355
01:37:31,763 --> 01:37:32,658
خودت بهش بگو

1356
01:37:32,682 --> 01:37:36,342
میگم. ممنون. ممنون

1357
01:37:44,277 --> 01:37:46,185
باید یه جایی برم

1358
01:37:47,237 --> 01:37:49,480
میشه برسونیم؟

1359
01:39:13,907 --> 01:39:15,942
سلام، مامان

1360
01:39:40,558 --> 01:39:43,788
.خب، دیگه تموم شد
کریسمس همگی مبارک

1361
01:39:43,812 --> 01:39:46,222
!کریسمس مبارک

1362
01:39:46,773 --> 01:39:51,185
بدرود، بدرود، فراموشم نکنین

1363
01:39:52,697 --> 01:39:54,341
سال آینده می‌بینمتون

1364
01:39:54,365 --> 01:39:55,508
سال آینده می‌بینمت، آقای دین

1365
01:39:55,532 --> 01:39:56,426
سال آینده می‌بینمت

1366
01:39:56,450 --> 01:39:58,443
سال آینده می‌بینمت، آقای دین

1367
01:40:07,168 --> 01:40:10,997
خدای من. باورم نمیشه

1368
01:40:15,802 --> 01:40:17,571
خب، یه عمر کارم نتیجه داد

1369
01:40:17,595 --> 01:40:19,741
...نیت ویلیامز آهنگ کریسمس پخش

1370
01:40:19,765 --> 01:40:20,866
خیلی خب، بیا. بیا. بیا

1371
01:40:20,890 --> 01:40:22,243
قراره یه جایی بریم -
کجا؟ -

1372
01:40:22,267 --> 01:40:23,203
قراره بفهمی

1373
01:40:23,227 --> 01:40:25,678
...نمیشه کیفم رو بذارم -
نه، استن. بیا -

1374
01:40:25,770 --> 01:40:28,347
میشه با ماشین من بریم؟ -
نه. بجنب -

1375
01:40:30,067 --> 01:40:31,211
کجا میریم؟

1376
01:40:31,235 --> 01:40:33,185
حالا می‌فهمی

1377
01:40:59,597 --> 01:41:02,090
منو توی خونه‌ی سالمندان که نمیذاری؟

1378
01:41:02,892 --> 01:41:04,411
بیا

1379
01:41:04,435 --> 01:41:06,177
اینو بگیر

1380
01:41:21,910 --> 01:41:23,138
سلام، مکس. چطوری، پسر؟

1381
01:41:23,162 --> 01:41:24,848
سلام، نیت. از دیدنت خوشحالم

1382
01:41:24,872 --> 01:41:26,349
این آقای دین‌ـه -
سلام، استن هستم -

1383
01:41:26,373 --> 01:41:28,309
سلام، استن. خوش اومدی

1384
01:41:28,333 --> 01:41:29,478
خیلی هیجان‌انگیزه

1385
01:41:29,502 --> 01:41:30,644
آره. آره

1386
01:41:30,668 --> 01:41:31,521
بچه‌ها رو بیاریم؟

1387
01:41:31,545 --> 01:41:33,856
.بریم بچه‌ها رو بیاریم
آره، بریم

1388
01:41:33,880 --> 01:41:35,441
.سلام، بچه‌ها
کریسمس مبارک

1389
01:41:35,465 --> 01:41:36,484
میشه یه لحظه بیاین؟

1390
01:41:36,508 --> 01:41:37,276
آره

1391
01:41:37,300 --> 01:41:39,043
یالا، بجنبین. بجنبین. بجنبین

1392
01:41:39,052 --> 01:41:39,946
کریسمس مبارک، بچه‌ها

1393
01:41:39,970 --> 01:41:41,156
میشه یه لحظه بیاین؟

1394
01:41:41,180 --> 01:41:43,047
بشینین، بچه‌ها. یالا

1395
01:41:43,390 --> 01:41:44,158
آره، خوبه

1396
01:41:44,182 --> 01:41:45,576
همگی بجنبین. یالا

1397
01:41:45,600 --> 01:41:49,262
.خب، بچه‌ها. بیاین
بیاین بشینین

1398
01:41:49,605 --> 01:41:51,124
خیلی خب

1399
01:41:51,148 --> 01:41:53,808
.خب، خجالت نکشین
بیاین پایین

1400
01:41:54,108 --> 01:41:55,502
خب. کریسمس مبارک

1401
01:41:55,526 --> 01:41:57,444
کریسمس مبارک

1402
01:41:57,445 --> 01:41:58,839
اسم من نیت‌ـه

1403
01:41:58,863 --> 01:42:00,758
قبلا مثل شما اینجا زندگی میکردم

1404
01:42:00,782 --> 01:42:02,593
تقریبا هشت سال اینجا بودم

1405
01:42:02,617 --> 01:42:05,695
و کریسمس رو یادمه

1406
01:42:05,787 --> 01:42:07,181
هنوز بهتون لباس زیر میدن؟

1407
01:42:07,205 --> 01:42:08,183
آره -
آره -

1408
01:42:08,207 --> 01:42:09,433
آره. ببینین

1409
01:42:09,457 --> 01:42:11,978
تابستون قبل از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم

1410
01:42:12,002 --> 01:42:14,981
و میخواستم بدونین

1411
01:42:15,005 --> 01:42:16,899
باید یکم تحمل کنین

1412
01:42:16,923 --> 01:42:19,443
اون بیرون آدم‌هایی هستن که بهتون کمک میکنن

1413
01:42:19,467 --> 01:42:20,903
دلشون میخواد بهتون کمک کنن

1414
01:42:20,927 --> 01:42:22,529
فقط باید بهشون اجازه بدین

1415
01:42:22,553 --> 01:42:25,199
معلمم به من کمک کرد، آقای استن دین

1416
01:42:25,223 --> 01:42:26,284
همه به آقای دین سلام کنین

1417
01:42:26,308 --> 01:42:28,467
!سلام

1418
01:42:28,935 --> 01:42:31,289
سلام به همگی. کریسمس مبارک

1419
01:42:31,313 --> 01:42:32,123
ببینین چی داریم

1420
01:42:32,147 --> 01:42:34,041
!کریسمس مبارک

1421
01:42:34,065 --> 01:42:35,793
چند تا آوردی؟

1422
01:42:35,817 --> 01:42:36,753
کارم عجیب نیست

1423
01:42:36,777 --> 01:42:37,963
همه‌اشون واسه یه نفر نیستن

1424
01:42:37,987 --> 01:42:39,129
چطوری پولشون رو دادی؟

1425
01:42:39,153 --> 01:42:40,256
تو دادی

1426
01:42:40,280 --> 01:42:42,674
پولی که واسه تعمیر ماشینم ازت گرفتم

1427
01:42:42,698 --> 01:42:44,400
بهت پس میدم

1428
01:42:47,162 --> 01:42:49,030
الانش هم دادی

1429
01:42:50,665 --> 01:42:52,033
استن

1430
01:42:53,127 --> 01:42:54,478
باید پرت کنیم، این یکی نرمه

1431
01:42:54,502 --> 01:42:55,271
سه، دو، یک

1432
01:42:55,295 --> 01:42:56,104
!هی

1433
01:42:56,128 --> 01:42:57,439
!وای نه

1434
01:42:57,463 --> 01:42:58,441
آقایون، آقایون، آقایون

1435
01:42:58,465 --> 01:42:59,609
دست به دست کنین

1436
01:42:59,633 --> 01:43:00,484
خیلی خب همگی

1437
01:43:00,508 --> 01:43:02,668
واسه هر کس یدونه

1438
01:43:05,092 --> 01:43:06,592
یکی بردار و دست به دست کن

1439
01:43:06,716 --> 01:43:10,216
نیتن برای آخرین بار قانوناً نامش را تغییر داد

1440
01:43:12,040 --> 01:43:15,840
استن سال ۲۰۱۶ و در سن ۷۸ سالگی درگذشت

1441
01:43:18,064 --> 01:43:21,964
تئاتر مدرسه را به نام او تغییر دادن

1442
01:43:27,688 --> 01:43:30,688
استن به جوانان زیادی کمک کرد و تشویقشان کرد

1443
01:43:30,712 --> 01:43:34,312
...ولی از همه بیشتر به

1444
01:43:35,836 --> 01:43:39,636
نیتن دین کمک کرد...

1445
01:43:39,660 --> 01:43:49,660
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

