1
00:00:12,808 --> 00:00:26,508
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,332 --> 00:00:31,944
[موسیقی ارکسترال روشن]

3
00:00:41,867 --> 00:00:44,566
- [راوی] چه کسی باید بگوید
چه عادلانه است یا نه؟

4
00:00:44,653 --> 00:00:47,090
چرا خوبان جوان می میرند و
دیگران عمر طولانی دارند؟

5
00:00:48,744 --> 00:00:51,616
بسیاری بر این باورند که
قدرت بالاتری در کار است،

6
00:00:51,703 --> 00:00:54,184
آگاه از هر
فکر، شادی و غم ما.

7
00:00:55,751 --> 00:00:58,536
با این حال، دیگران معتقدند که
زندگی در قبر به پایان می رسد.

8
00:01:00,277 --> 00:01:02,714
اما زیبایی همه چیز در آنجا نهفته است . ما باید انتخاب کنیم

9
00:01:03,846 --> 00:01:05,239
همه ما هدف بزرگی داریم،

10
00:01:05,326 --> 00:01:07,763
اما برخی آن چیز اضافی دارند
.

11
00:01:07,850 --> 00:01:11,506
آن برق در چشمانشان،
آن جادو در روحشان

12
00:01:11,593 --> 00:01:14,161
که هر قلبی را
که با آن در تماس هستند لمس می کند.

13
00:01:17,599 --> 00:01:19,514
برای مثال لوسی شیمرز را در نظر بگیرید.

14
00:01:21,516 --> 00:01:24,214
او یکی از آن
افراد نادر است.

15
00:01:24,301 --> 00:01:25,824
حتی ممکن است برخی
او را یک روح پیر خطاب کنند.

16
00:01:27,391 --> 00:01:29,828
- [جیمز] تو
شاهزاده خانمی، اما من برنده خواهم شد!

17
00:01:33,876 --> 00:01:34,920
آره؟

18
00:01:38,794 --> 00:01:39,838
تو خوبی؟

19
00:01:41,623 --> 00:01:43,886
چی میبینی؟

20
00:01:43,973 --> 00:01:45,105
- پدربزرگ

21
00:01:45,192 --> 00:01:48,020
- جایی که؟ من کسی را نمی بینم

22
00:01:48,108 --> 00:01:51,198
- پدربزرگ جکسون،
من می توانم او را ببینم.

23
00:01:51,285 --> 00:01:52,024
- پدرم؟

24
00:01:54,592 --> 00:01:55,941
عسل.

25
00:01:56,028 --> 00:01:57,813
او تابستان گذشته درگذشت.

26
00:01:57,900 --> 00:01:59,423
او در بهشت ​​است، شما این را می دانید.

27
00:02:00,990 --> 00:02:03,775
- [لوسی] اما من
او را می بینم! او همانجاست.

28
00:02:03,862 --> 00:02:06,343
-میدونم چقدر دلت
براش تنگ شده. منم همینطور ولی...

29
00:02:09,825 --> 00:02:10,521
هیچکس اونجا نیست

30
00:02:11,566 --> 00:02:13,916
- بله، او است. من می توانم او را ببینم.

31
00:02:17,963 --> 00:02:19,139
- بیا ببرمت داخل.

32
00:02:21,793 --> 00:02:24,622
[موسیقی گرم پیانو]

33
00:02:35,720 --> 00:02:37,200
[بلیپ دماسنج]

34
00:02:37,287 --> 00:02:39,246
- هنوز تب داری.

35
00:02:39,333 --> 00:02:40,508
میبرمت دکتر

36
00:02:40,595 --> 00:02:42,162
اولین کار فردا صبح

37
00:02:42,249 --> 00:02:43,511
 باشه مامان.

38
00:02:43,598 --> 00:02:44,947
- من میرم
یه چیزی رو چک کنم.

39
00:02:45,034 --> 00:02:47,341
- شام تقریباً آماده است.
- من بلافاصله برمی گردم.

40
00:02:47,428 --> 00:02:49,778
- هی، من مورد علاقه شما را درست کردم.

41
00:02:49,865 --> 00:02:50,866
مک و پنیر.

42
00:02:52,694 --> 00:02:56,088
- نه، ممنون
مامان. من فقط خسته ام.

43
00:02:56,176 --> 00:02:58,787
- لازم است که یه چیزی بخوری.
فقط چند لقمه

44
00:02:58,874 --> 00:03:01,093
سپس می توانید حمام کنید
و مستقیم به رختخواب بروید.

45
00:03:01,181 --> 00:03:02,051
- باشه مامان.

46
00:03:03,139 --> 00:03:05,924
زن و شوهر گاز می گیرند و تمام.

47
00:03:06,011 --> 00:03:06,795
- باشه.

48
00:03:08,536 --> 00:03:11,626
- مامان، کریسمس
نزدیک است؟

49
00:03:11,713 --> 00:03:13,149
- به زودی.

50
00:03:13,236 --> 00:03:14,585
امروز 1 دسامبر

51
00:03:14,672 --> 00:03:17,893
تا کریسمس 24 خواب دیگر داریم .

52
00:03:17,980 --> 00:03:21,418
- خوب، یعنی
وقت دارم کتابم را تمام کنم.

53
00:03:21,505 --> 00:03:22,506
- چه کتابی؟

54
00:03:22,593 --> 00:03:24,204
- از من و عیسی.

55
00:03:28,033 --> 00:03:30,035
عکس های زیادی داره

56
00:03:30,122 --> 00:03:34,475
اوه، و یک مرد غمگین در رویاهای من وجود دارد
.

57
00:03:34,562 --> 00:03:36,128
- چه جور مردی؟

58
00:03:36,216 --> 00:03:40,176
- من اسمش را نمی دانم اما
مطمئنم که ناراحت بود.

59
00:03:40,263 --> 00:03:41,612
- هوم

60
00:03:41,699 --> 00:03:44,441
خوب، خوب، به من بگویید
چگونه می توانم کمک کنم، باشه؟

61
00:03:44,528 --> 00:03:45,399
- باشه مامان.

62
00:03:47,096 --> 00:03:49,881
مامان، می توانم
روزها را روی تخته سیاه علامت بزنم؟

63
00:03:49,968 --> 00:03:51,187
- مطمئنا، این کار شما خواهد بود.

64
00:03:56,497 --> 00:03:57,237
- دو

65
00:03:59,543 --> 00:04:01,589
اون دوتا؟
- درست است.

66
00:04:05,375 --> 00:04:07,334
آفرین.

67
00:04:07,421 --> 00:04:09,074
- دوست داری؟
- انجام میدهم.

68
00:04:25,569 --> 00:04:29,312
[موسیقی ارکستر مالیخولیایی]

69
00:04:44,719 --> 00:04:45,850
- سلام شاهزاده خانم

70
00:04:45,937 --> 00:04:47,025
- سلام بابا.

71
00:04:47,112 --> 00:04:48,766
- قراره تو رختخواب باشی.

72
00:04:49,854 --> 00:04:51,029
چیکار میکنی، هوم؟

73
00:04:51,116 --> 00:04:52,683
- فقط روی کتابم کار می کنم.

74
00:04:52,770 --> 00:04:54,903
- اوه، چی می کشی؟

75
00:04:54,990 --> 00:04:57,166
- تصویری از عیسی

76
00:04:57,253 --> 00:05:00,038
- اوه می دانی که
او را شاهزاده صلح هم می نامند؟

77
00:05:00,125 --> 00:05:02,214
- آره، چون او
آرامش را در قلب ما می آورد.

78
00:05:02,302 --> 00:05:03,651
- [نیشخند] درست است.

79
00:05:05,348 --> 00:05:06,871
چه کسی دیگر را می کشی؟

80
00:05:06,958 --> 00:05:09,091
- یک مرد غمگین در کتاب من وجود دارد.

81
00:05:09,178 --> 00:05:10,527
- اوه

82
00:05:10,614 --> 00:05:13,748
- پس من و عیسی
دوست او خواهیم بود.

83
00:05:13,835 --> 00:05:15,184
- آره؟

84
00:05:15,271 --> 00:05:17,969
خوب، من مطمئن هستم که
او را واقعا خوشحال خواهد کرد.

85
00:05:18,056 --> 00:05:19,101
هی به من نگاه کن

86
00:05:21,233 --> 00:05:22,757
من خیلی به شما افتخار می کنم، باشه؟

87
00:05:23,671 --> 00:05:24,411
- باشه.

88
00:05:29,285 --> 00:05:31,983
- باشه بذار بخوابمت

89
00:05:32,070 --> 00:05:34,334
شما مریض هستید و ما
به شما نیاز داریم که احساس بهتری داشته باشید، باشه؟

90
00:05:36,161 --> 00:05:38,250
- باشه. شب بخیر بابا

91
00:05:38,338 --> 00:05:39,600
- شب بخیر.

92
00:05:39,687 --> 00:05:41,993
دوستت دارم.
- دوستت دارم.

93
00:05:42,080 --> 00:05:43,386
- نه، من بیشتر.
- نه، من بیشتر.

94
00:05:43,473 --> 00:05:44,779
 نه، من بیشتر.

95
00:05:44,866 --> 00:05:47,172
- من بیشتر!
- باشه، باشه، باشه، باشه.

96
00:05:47,259 --> 00:05:48,696
بریم بخوابیم، باشه؟
- باشه.

97
00:05:48,783 --> 00:05:51,351
- باشه، دوستت دارم.
- تو را هم دوست دارم.

98
00:05:51,438 --> 00:05:52,395
- شب بخیر.

99
00:06:13,982 --> 00:06:16,332
- هی پدربزرگ
- سلام شاهزاده خانم

100
00:06:20,249 --> 00:06:22,033
چی کار میکنی؟

101
00:06:22,120 --> 00:06:24,209
- دارم روی کتابم کار می کنم.

102
00:06:24,296 --> 00:06:25,080
- می بینم.

103
00:06:27,169 --> 00:06:29,954
آیا برای من مشکلی نیست که من
مدتی در اتاق شما بمانم؟

104
00:06:30,041 --> 00:06:32,348
قول میدم واقعا ساکت باشم

105
00:06:32,435 --> 00:06:36,439
- برام مهم نیست من تو را
در اینجا دوست دارم، خوشحالم می کند.

106
00:06:37,397 --> 00:06:38,398
- منم همینطور پرنسس.

107
00:06:40,356 --> 00:06:41,705
من هم همینطور.

108
00:06:41,792 --> 00:06:43,577
- ما بهترین دوست هستیم.
درسته پدربزرگ؟

109
00:06:44,795 --> 00:06:45,405
- درست است.

110
00:06:46,493 --> 00:06:48,233
ما هستیم، ما بسیار بهترین دوستان هستیم.

111
00:06:50,497 --> 00:06:54,631
- پدربزرگ؟ [سرفه] حالم
خیلی خوب نیست.

112
00:06:55,980 --> 00:06:56,677
- میدانم.

113
00:06:58,330 --> 00:07:00,724
چرا الان چشماتو نمیبندی
و نمیخوابی؟

114
00:07:04,206 --> 00:07:06,295
- [لوسی] لطفا
نرو، پدربزرگ.

115
00:07:06,382 --> 00:07:07,165
- من نمی کنم.

116
00:07:08,340 --> 00:07:10,255
قول میدم همین جا میام

117
00:07:11,082 --> 00:07:12,257
- [لوسی] باشه.

118
00:07:15,217 --> 00:07:17,045
-شب بخیر پرنسس

119
00:07:17,132 --> 00:07:18,176
دوستت دارم.

120
00:07:20,222 --> 00:07:22,180
- انگار
واقعا او را دیده است.

121
00:07:22,267 --> 00:07:23,791
انگار واقعا باورش کرده بود

122
00:07:23,878 --> 00:07:26,141
- او تخیل بسیار
روشنی دارد.

123
00:07:27,142 --> 00:07:28,622
- بله راجع به آن به من بگو.

124
00:07:31,407 --> 00:07:32,800
او همچنین این
کتابی را که می نویسد می برد

125
00:07:32,887 --> 00:07:34,584
واقعا جدی

126
00:07:34,671 --> 00:07:37,369
- آیا او در مورد
مردی که در رویاهای خود دیده بود به شما گفت؟

127
00:07:37,457 --> 00:07:39,154
- او انجام داد.

128
00:07:39,241 --> 00:07:41,809
او حتی یک
عکس از او را به من نشان داد، اما،

129
00:07:41,896 --> 00:07:43,332
من نمی شناسم او کیست

130
00:07:44,246 --> 00:07:45,247
- منم همینطور.

131
00:07:48,468 --> 00:07:51,035
- ما یک دختر کوچولوی زیبا داریم .

132
00:07:52,950 --> 00:07:53,734
- عسل.

133
00:07:55,126 --> 00:07:56,301
من نگران او هستم.

134
00:07:59,740 --> 00:08:00,741
- همه چیز خوب خواهد شد.

135
00:08:02,264 --> 00:08:04,875
دکتر
فردا همه چیز را مشخص خواهد کرد.

136
00:08:04,962 --> 00:08:06,311
مطمئنم فقط سرماخوردگیه

137
00:08:10,620 --> 00:08:11,621
همه چی درست می شود.

138
00:08:12,927 --> 00:08:14,319
فقط کمی استراحت کن
- باشه.

139
00:08:21,326 --> 00:08:23,328
دوستت دارم.
- دوستت دارم.

140
00:08:23,415 --> 00:08:25,374
- شب بخیر.
- شب بخیر.

141
00:08:43,740 --> 00:08:45,394
- کلیه هایش از کار می افتد.

142
00:08:45,481 --> 00:08:48,353
اینجا دیگر کاری نمی
توانیم برای او انجام دهیم.

143
00:08:48,440 --> 00:08:50,225
- شما چه پیشنهادی دارید؟

144
00:08:50,312 --> 00:08:52,444
- او باید
به بیمارستان دیگری منتقل شود

145
00:08:52,532 --> 00:08:54,795
و بلافاصله دیالیز شوید.

146
00:08:56,318 --> 00:08:57,537
او در لیست پیوند قرار خواهد گرفت
.

147
00:08:59,147 --> 00:09:02,454
او به یک کلیه جدید نیاز دارد
وگرنه موفق نمی شود.

148
00:09:03,804 --> 00:09:04,935
- من صدایت را می شنوم.

149
00:09:10,245 --> 00:09:10,985
- خوب

150
00:09:13,074 --> 00:09:14,641
باید
حقیقت را بشنوی، ادگار.

151
00:09:15,859 --> 00:09:17,078
- برام مهم نیست بمیرم.

152
00:09:18,383 --> 00:09:19,254
این تنها راه خروج است.

153
00:09:21,473 --> 00:09:24,346
- با پیوند، شما
زندگی زیادی در پیش دارید.

154
00:09:25,913 --> 00:09:28,219
شما فقط چند
سال دیگر از محکومیت خود دارید.

155
00:09:29,307 --> 00:09:30,831
- نجات من فایده ای نداره.

156
00:09:37,272 --> 00:09:38,882
- شما واقعاً باید
کتاب مقدس را بخوانید.

157
00:09:42,233 --> 00:09:43,800
یک شانس دوم واقعی بدست آورید.

158
00:09:46,586 --> 00:09:47,456
تو میتونی مال من رو داشته باشی

159
00:09:50,285 --> 00:09:51,242
آن را بگیرید.

160
00:09:52,243 --> 00:09:53,244
- برای من نیست، کشیش.

161
00:09:54,724 --> 00:09:56,900
من مطمئن هستم که
دقیقاً همان چیزی را که لیاقتش را دارم به دست می‌آورم.

162
00:09:58,423 --> 00:10:00,556
- اگر به چیزی که لیاقتش را دارید می‌رسید ،

163
00:10:00,643 --> 00:10:02,471
میدونم تو به خدا ایمان داری

164
00:10:04,908 --> 00:10:08,477
او می تواند در نابخشودنی ترین مکان ها معجزه کند
.

165
00:10:10,348 --> 00:10:12,481
- به نظر می رسد برای فرصت های دوم فرصت ندارم .

166
00:10:18,269 --> 00:10:22,796
- می دانم خانواده ات
تو را رها کرده اند و امیدت را از دست داده ای.

167
00:10:26,234 --> 00:10:27,061
اما امیدی هست.

168
00:10:32,196 --> 00:10:33,633
اگر کتاب مقدس را می خواندی،

169
00:10:35,547 --> 00:10:39,726
می‌بینید که عیسی
به ما می‌گوید بخشش او را می‌گوید

170
00:10:39,813 --> 00:10:42,772
و رحمت او در دسترس
همه کسانی است که آن را می خواهند.

171
00:10:47,995 --> 00:10:49,649
او تنها کسی است
که باید تحت تاثیر قرار دهید.

172
00:10:49,736 --> 00:10:50,780
- من علاقه ای ندارم!

173
00:11:02,139 --> 00:11:03,575
- من به تو ایمان دارم، ادگار.

174
00:11:08,493 --> 00:11:09,756
من با نگهبان صحبت می کنم،

175
00:11:12,106 --> 00:11:15,370
و به او پیشنهاد دهید که
از اینجا خارج شوید

176
00:11:15,457 --> 00:11:17,546
و رفتن به
بیمارستانی که می تواند کمک کند.

177
00:11:23,857 --> 00:11:25,510
[آه می کشد] ایمان داشته باشید.

178
00:11:27,991 --> 00:11:29,427
تو چیزی برای از دست دادن نداری

179
00:11:30,559 --> 00:11:32,387
- الان نمی توانم به آن فکر کنم.

180
00:11:32,474 --> 00:11:34,432
من دیگر نمی خواهم
در مورد آن صحبت کنم.

181
00:11:35,999 --> 00:11:36,739
- باشه.

182
00:11:40,569 --> 00:11:42,092
شما باید قدرت خود را ذخیره کنید.

183
00:11:49,404 --> 00:11:50,797
برو با نگهبان صحبت کن

184
00:11:50,884 --> 00:11:52,668
ببینیم آیا می‌توانیم
کار اداری را شروع کنیم.

185
00:11:53,756 --> 00:11:54,496
بیا بریم.

186
00:12:00,545 --> 00:12:02,678
-به چی خیره میشی؟

187
00:12:06,160 --> 00:12:07,204
- یک مرده

188
00:12:09,076 --> 00:12:12,775
- خب، امیدوارم
زودتر از این.

189
00:12:20,565 --> 00:12:22,872
- [دکتر] عروسک شما
مریض است؟ آیا او به معاینه نیاز دارد؟

190
00:12:22,959 --> 00:12:24,787
- آره، کمی سخت نفس می کشد .

191
00:12:24,874 --> 00:12:27,485
- باشه بذار چکش کنم
- با تشکر.

192
00:12:27,572 --> 00:12:28,617
- خواهش میکنم.

193
00:12:28,704 --> 00:12:30,575
- او فقط توسط فن مریض شد.

194
00:12:30,662 --> 00:12:33,927
تمام مورچه ها در استخوان های او هستند.

195
00:12:34,014 --> 00:12:35,406
الان اذیتش میکنن

196
00:12:36,930 --> 00:12:39,889
او مایعات زیاد
و آب کمی نخورده است.

197
00:12:39,976 --> 00:12:44,372
آب زیادی نگرفت
، کمی.

198
00:12:44,459 --> 00:12:45,765
- کارش خوبه،
خوب میشه.

199
00:12:45,852 --> 00:12:47,114
تو به خوبی از او مراقبت می کنی

200
00:12:47,201 --> 00:12:49,290
- [لوسی] آیا چیزی
در او اشتباه است؟

201
00:12:49,377 --> 00:12:51,031
- نه، او کارش
خوب است، عزیزم.

202
00:12:52,859 --> 00:12:56,166
بنابراین، من عکس های اشعه ایکس او را بررسی کردم و
او قطعاً ذات الریه دارد.

203
00:12:56,253 --> 00:12:58,038
- ذات الریه؟ چقدر جدی است؟

204
00:12:58,125 --> 00:13:00,605
- خوب، اگر درمان نشود، می تواند جدی باشد ،

205
00:13:00,692 --> 00:13:02,433
اما ما او را فورا شروع به مصرف آنتی بیوتیک خواهیم کرد ،

206
00:13:02,520 --> 00:13:04,653
و او باید
در چند روز احساس بهتری داشته باشد.

207
00:13:04,740 --> 00:13:06,089
مطمئن شوید که او
به اندازه کافی استراحت می کند

208
00:13:06,176 --> 00:13:08,222
و مایعات زیادی می نوشد.

209
00:13:08,309 --> 00:13:09,571
- تو هم تدی.

210
00:13:12,095 --> 00:13:14,532
نگران نباش مامان
من بهتر میشم

211
00:13:14,619 --> 00:13:15,882
- آره، خواهی کرد.

212
00:13:15,969 --> 00:13:17,797
- تو یک
ستاره درخشانی، لوسی. شما نیستید؟

213
00:13:17,884 --> 00:13:19,581
- بله من هستم.

214
00:13:19,668 --> 00:13:21,975
مامان و بابام اینطور فکر میکنن

215
00:13:22,062 --> 00:13:24,412
- من شک ندارم. بیایید
حال شما را بهتر کنیم.

216
00:13:24,499 --> 00:13:26,501
- [لوسی] باشه. اوه،
نه، صورتی شد.

217
00:13:29,852 --> 00:13:31,636
- نسخه او این است.

218
00:13:31,723 --> 00:13:33,464
مطمئن شوید که او
تمام آنتی بیوتیک های خود را مصرف می کند،

219
00:13:33,551 --> 00:13:34,988
و اگر در چند روز بهتر نشد ،

220
00:13:35,075 --> 00:13:36,685
او را دوباره بیاورید، یا
اگر حالش بدتر می شود،

221
00:13:36,772 --> 00:13:37,991
او را به اورژانس ببر

222
00:13:38,078 --> 00:13:39,557
- من خواهم. متشکرم.

223
00:13:39,644 --> 00:13:41,168
- خواهش میکنم.

224
00:13:41,255 --> 00:13:43,735
خداحافظ، لوسی. خوشحال شدم
دوباره دیدمت

225
00:13:43,823 --> 00:13:44,998
- خداحافظ دکتر میلر.

226
00:13:46,173 --> 00:13:46,913
- بیا اینجا.

227
00:13:48,915 --> 00:13:51,700
- تو هم همینطور. باید مراقب بود

228
00:13:51,787 --> 00:13:53,528
- ما بریم برات
دارو بیاریم، باشه؟

229
00:13:53,615 --> 00:13:55,356
- باشه.
- ما همه شما را بهتر می کنیم.

230
00:13:55,443 --> 00:13:57,271
- تدی من چطور؟

231
00:13:57,358 --> 00:13:59,969
- گفت حالش خوبه.
- باشه.

232
00:14:00,056 --> 00:14:02,450
- فکر می کنی چرا
می گوید بابا را دیده است؟

233
00:14:02,537 --> 00:14:03,233
- شاید او این کار را کرد.

234
00:14:04,800 --> 00:14:07,107
این همان خانه ای است که ما
شما بچه ها را در آن بزرگ کردیم.

235
00:14:07,194 --> 00:14:08,630
میدونی من
و پدرت اون خونه رو خریدیم

236
00:14:08,717 --> 00:14:11,720
بعد از اینکه ما برای اولین بار
ازدواج کردیم، پس چرا او ازدواج نکند

237
00:14:11,807 --> 00:14:14,549
آیا می خواهید با تمام آن خاطرات عالی احاطه شوید ؟

238
00:14:14,636 --> 00:14:16,856
- می دانم، مامان، اما او
در واقع او را ندید.

239
00:14:18,292 --> 00:14:21,686
- می دانید، بچه ها
بسیار شهودی هستند.

240
00:14:21,773 --> 00:14:23,036
و لوسی...

241
00:14:24,646 --> 00:14:26,039
لوسی همیشه
فوق العاده خاص بوده است.

242
00:14:27,649 --> 00:14:29,607
علاوه بر این، می دانید که پدرتان چقدر او را می پرستید.

243
00:14:29,694 --> 00:14:31,914
[خنده] آنها
مانند دو نخود در یک غلاف بودند.

244
00:14:33,481 --> 00:14:35,613
می دانید، او بیشتر
در اطراف بزرگسالان است، بنابراین او،

245
00:14:35,700 --> 00:14:38,094
او خیلی بزرگتر
از بچه های هم سن خودش است.

246
00:14:39,182 --> 00:14:40,749
- فقط معنی نداره

247
00:14:41,576 --> 00:14:42,359
- حتما اینطوره

248
00:14:44,840 --> 00:14:47,451
میدونی که پدرت چقدر
تعطیلات رو دوست داشت.

249
00:14:47,538 --> 00:14:48,539
مخصوصا کریسمس.

250
00:14:50,237 --> 00:14:52,413
- فقط فکر می کنم این
تخیل بیش از حد اغراق آمیز اوست.

251
00:14:53,501 --> 00:14:54,937
- می دانی، من این ایده را دوست دارم

252
00:14:55,024 --> 00:14:56,765
که پدربزرگش
به او ظاهر شود.

253
00:14:58,375 --> 00:15:00,464
این باعث می شود احساس کنم او
از آنچه ما می دانیم به ما نزدیک تر است.

254
00:15:03,467 --> 00:15:04,381
حتما دلم براش تنگ شده

255
00:15:06,514 --> 00:15:07,689
- میدونم مامان.

256
00:15:08,864 --> 00:15:09,647
منم همینطور.

257
00:15:15,827 --> 00:15:16,611
بهتره برم

258
00:15:17,612 --> 00:15:18,743
- باشه.

259
00:15:18,830 --> 00:15:20,789
لطفا مرا در جریان قرار بدهید،

260
00:15:20,876 --> 00:15:23,618
به محض شنیدن
چیزی از دکتر

261
00:15:23,705 --> 00:15:24,967
- [جیمز] من این کار را خواهم کرد.

262
00:15:25,925 --> 00:15:26,969
- باشه.

263
00:15:27,056 --> 00:15:27,839
دوستت دارم.

264
00:15:28,753 --> 00:15:29,798
- من هم شما را دوست دارم.

265
00:15:30,930 --> 00:15:31,713
خدا حافظ.

266
00:16:17,280 --> 00:16:19,369
- باشه بریم

267
00:16:19,456 --> 00:16:20,240
آن را حرکت دهید.

268
00:16:22,155 --> 00:16:24,635
خوب، ما می توانیم
اینطور بازی کنیم. مشکلی نیست.

269
00:16:24,722 --> 00:16:25,723
- دستاتو از سرم بردار

270
00:16:25,810 --> 00:16:27,073
- هی، نیازی به این نیست.

271
00:16:28,770 --> 00:16:30,119
بیا ادگار

272
00:16:30,206 --> 00:16:31,860
این را سخت تر از آنچه باید باشد، نکنید .

273
00:16:33,731 --> 00:16:34,863
به مرد کمی اتاق بدهید.

274
00:16:47,484 --> 00:16:49,443
- من در آن چیز احمقانه نمی نشینم
.

275
00:16:49,530 --> 00:16:50,357
- مناسب خودت باش

276
00:17:22,693 --> 00:17:24,217
من این را امضا کردم
زیرا شما شایسته آن هستید

277
00:17:24,304 --> 00:17:25,653
فرصت دوم، ادگار

278
00:17:29,178 --> 00:17:31,180
- من همیشه
جواب سوالات را پیدا کرده ام

279
00:17:31,267 --> 00:17:33,704
من در این کتاب به دنبال آن بودم.

280
00:17:36,968 --> 00:17:38,970
امیدوارم تصمیم بگیرید که آن را بخوانید.

281
00:17:43,279 --> 00:17:45,194
و من برای بازدید برمی گردم.

282
00:17:47,501 --> 00:17:48,415
روی آن حساب کنید.

283
00:17:51,548 --> 00:17:52,767
- مراقب خودت باش.

284
00:18:09,305 --> 00:18:11,177
- تو با یک کیف بدن از اینجا خواهی رفت .

285
00:18:29,369 --> 00:18:32,285
-شماره من رو داری. لطفا
اگر می خواهد صحبت کنیم با من تماس بگیرید.

286
00:18:32,372 --> 00:18:33,895
- متشکرم.

287
00:18:33,982 --> 00:18:35,244
- خب، به نظر می رسد
ما خوب هستیم.

288
00:18:35,331 --> 00:18:37,725
من یک نگهبان مسلح 24/7 اینجا مستقر خواهم داشت .

289
00:18:37,812 --> 00:18:39,379
شما نباید هیچ مشکلی داشته باشید.

290
00:18:39,466 --> 00:18:40,945
- ما تمام تلاش خود را می کنیم
تا از او مراقبت کنیم،

291
00:18:41,032 --> 00:18:44,601
اما در شرایط او و این
که او یک محکوم است،

292
00:18:44,688 --> 00:18:47,300
او را در لیست پیوند قرار می دهد .

293
00:18:47,387 --> 00:18:49,911
احتمال اینکه او
اهداکننده ای پیدا کند اندک است.

294
00:18:49,998 --> 00:18:51,826
- من از این موضوع مطلع هستم،
اما همچنان دنبال می کنیم

295
00:18:51,913 --> 00:18:54,089
روش نجات جان

296
00:18:54,176 --> 00:18:56,874
این کاف‌ها قرار نیست از تنش
جدا شوند و تنها زمانی است که او از آن جدا می‌شود

297
00:18:56,961 --> 00:18:59,921
ترک این اتاق زمانی است که او
به درمان های دیالیز خود می رود.

298
00:19:00,008 --> 00:19:02,576
- او چشمان ما را رها نمی کند
و اگر تلاش کند،

299
00:19:02,663 --> 00:19:03,838
او خیلی دور نخواهد شد

300
00:19:03,925 --> 00:19:05,535
- مرد به سختی می تواند راه برود.

301
00:19:05,622 --> 00:19:08,277
فقط در شرایط شدید
می توانید اسلحه خود را بکشید.

302
00:19:08,364 --> 00:19:09,670
فهمیده شد؟

303
00:19:09,757 --> 00:19:10,236
- فهمیده شد

304
00:19:11,759 --> 00:19:12,803
- می خوام تو
شیفت کار کنی،

305
00:19:12,890 --> 00:19:14,414
بنابراین شما به خوبی بمانید.

306
00:19:14,501 --> 00:19:15,806
- بله قربان.

307
00:19:15,893 --> 00:19:16,807
- می خوام
تو قبرستان کار کنی.

308
00:19:16,894 --> 00:19:18,418
- اشکالی نداره قربان.

309
00:19:18,505 --> 00:19:20,594
- خب، باید برگردیم.

310
00:19:20,681 --> 00:19:21,812
روز خوب.

311
00:19:21,899 --> 00:19:23,031
- متشکرم آقایان.

312
00:19:28,602 --> 00:19:30,821
اگر چیزی نیاز دارید
به من اطلاع دهید.

313
00:19:30,908 --> 00:19:31,735
- [گارد] انجام خواهد داد.

314
00:19:46,054 --> 00:19:47,925
- باشه عزیزم بیا دارو بخوریم . آماده؟

315
00:19:48,012 --> 00:19:49,884
- نه بابا، من نمی
خوام اینو بگیرم.

316
00:19:49,971 --> 00:19:51,842
مزه ی نفرت انگیزی داره

317
00:19:51,929 --> 00:19:54,454
- لوسی، باید دست
از سختی بر من برداری چون

318
00:19:54,541 --> 00:19:57,065
شما باید داروی خود را مصرف کنید
تا احساس بهتری داشته باشید.

319
00:19:57,152 --> 00:19:59,546
- [خنده می زند] حالا او
می داند چه احساسی داشتم.

320
00:19:59,633 --> 00:20:00,938
بابات هم همین کارو با من میکرد

321
00:20:01,025 --> 00:20:02,636
وقتی او کوچک بود

322
00:20:04,115 --> 00:20:05,291
- لوسی، به چی می خندی؟

323
00:20:06,857 --> 00:20:10,034
- بابابزرگ گفت تو
به او سخت می گرفتی

324
00:20:10,121 --> 00:20:11,253
وقتی کوچیک بودی

325
00:20:15,083 --> 00:20:17,041
[موسیقی ارکسترال گرم]

326
00:20:17,128 --> 00:20:19,261
- لوسی، کسی آنجا نیست. باشه؟

327
00:20:19,348 --> 00:20:21,089
بنابراین، داستان ساختن را متوقف کنید.

328
00:20:22,003 --> 00:20:22,438
- باشه.

329
00:20:24,048 --> 00:20:26,050
خوبه بابا لازم نیست
منو باور کنی

330
00:20:27,008 --> 00:20:28,836
- اینجا چه خبره؟

331
00:20:31,055 --> 00:20:33,841
- این دختر کوچولو داروهایش را نمی خورد.

332
00:20:33,928 --> 00:20:35,190
- لوسی

333
00:20:35,277 --> 00:20:36,017
اینجا.

334
00:20:39,281 --> 00:20:40,021
باز کن.

335
00:20:44,591 --> 00:20:45,505
دیدن؟

336
00:20:45,592 --> 00:20:46,984
خیلی سخت نبود

337
00:20:49,378 --> 00:20:51,554
- خوب، وقتی
از حمام بیرون می آیم،

338
00:20:51,641 --> 00:20:54,035
وقت آن است که شما
به رختخواب بروید، باشه؟

339
00:20:54,122 --> 00:20:54,644
باشه؟

340
00:20:54,731 --> 00:20:56,342
- باشه.

341
00:20:56,429 --> 00:20:58,082
- [جیمز] باشه. خب حالا تو
با من خوب رفتار می کنی، ها؟

342
00:20:58,169 --> 00:20:59,214
- مم-هم!

343
00:20:59,301 --> 00:21:01,172
بله!

344
00:21:02,130 --> 00:21:04,045
- باشه برمیگردم

345
00:21:06,221 --> 00:21:07,788
- [لوسی] شب بخیر، بابا.

346
00:21:07,875 --> 00:21:09,311
-شب بخیر خوشگل

347
00:21:09,398 --> 00:21:12,662
- [ایزابل] لوسی.
برایت شام درست کردم

348
00:21:13,533 --> 00:21:14,273
سوپ مرغ.

349
00:21:18,059 --> 00:21:19,452
- نه مامان. گرسنه نیستم.

350
00:21:19,539 --> 00:21:20,801
- [ایزابل] لطفا، لوسی؟

351
00:21:20,888 --> 00:21:22,803
باید بخوری،
فقط چند لقمه.

352
00:21:24,935 --> 00:21:26,197
- [لوسی] باشه مامان.

353
00:21:27,895 --> 00:21:29,070
- [ایزابل] دختر خوب.

354
00:21:38,558 --> 00:21:41,387
لوسی، به کی
می بوسی؟

355
00:21:41,474 --> 00:21:43,040
- پدربزرگ

356
00:21:43,127 --> 00:21:44,607
- لوسی؟

357
00:21:44,694 --> 00:21:45,956
می توانی پدربزرگ را ببینی؟

358
00:21:47,044 --> 00:21:48,045
- آره

359
00:21:50,657 --> 00:21:52,093
- ترقه بخور

360
00:21:52,180 --> 00:21:54,965
می توانید آن را در سوپ فرو کنید.
- بله، خوشمزه است.

361
00:21:55,052 --> 00:21:58,795
- [ایزابل] آره.

362
00:22:02,321 --> 00:22:05,498
[موسیقی آکوستیک گرم]

363
00:22:09,153 --> 00:22:12,331
♪ صدمه دیده، شک ♪

364
00:22:12,418 --> 00:22:13,549
♪ رویاپردازی می‌کنی تا زمانی که
همه تو رویا باشند ♪

365
00:22:13,636 --> 00:22:15,377
- این مرد غمگین است.

366
00:22:16,639 --> 00:22:18,075
- تو واقعا کشو خوبی هستی.

367
00:22:19,076 --> 00:22:20,251
- ممنون پدربزرگ

368
00:22:22,950 --> 00:22:25,561
♪ گم شده، تاریک ♪

369
00:22:25,648 --> 00:22:28,216
- «اکنون و عیسی
در بیت لحم به دنیا آمد

370
00:22:28,303 --> 00:22:31,654
در یهودیه در روزگار
هیرودیس، پادشاه.

371
00:22:31,741 --> 00:22:34,265
اینک آنها
از خردمندان آمده اند.»

372
00:22:34,353 --> 00:22:36,442
- "Olivia In High Fives."

373
00:22:36,529 --> 00:22:38,922
♪ وقتی جاده سخت میشه ♪

374
00:22:39,009 --> 00:22:40,010
[لوسی آه می کشد]

375
00:22:40,097 --> 00:22:42,448
♪ عشقت را به خاطر بسپار ♪

376
00:22:42,535 --> 00:22:46,800
♪ شما بیش از آنچه فکر می کنید ارزش دارید
♪

377
00:22:46,887 --> 00:22:50,238
[ایزابل زمزمه می کند]

378
00:22:50,325 --> 00:22:55,243
♪ قوی تر از چیزی که فکر می کنی ♪

379
00:22:56,375 --> 00:22:59,116
♪ تو شجاع تر هستی ♪

380
00:22:59,203 --> 00:23:02,903
♪ از آنچه نشان می دهید ♪

381
00:23:02,990 --> 00:23:05,601
- آیا پدربزرگ می تواند برای شما داستانی در مورد بچه عیسی بگوید ؟

382
00:23:05,688 --> 00:23:06,472
- مم-هم

383
00:23:09,866 --> 00:23:12,391
- باشه بریم یه نماز بخونیم.
- باشه.

384
00:23:13,392 --> 00:23:16,046
- عزیزترین پدر آسمانی.

385
00:23:16,133 --> 00:23:19,485
لطفا به لوسی برکت بده تا
شاید بهتر شود.

386
00:23:19,572 --> 00:23:24,185
♪ از همه تا به حال ♪

387
00:23:25,795 --> 00:23:29,495
♪ همه ما
باران را هنگام باریدن احساس می کنیم ♪

388
00:23:31,322 --> 00:23:34,717
♪ ایمان داشته باش ♪

389
00:23:34,804 --> 00:23:38,286
♪ همه ما به باران نیاز داریم ♪

390
00:23:38,373 --> 00:23:43,334
♪ بالاخره این چیزی است که به ما کمک می کند رشد کنیم ♪

391
00:23:45,206 --> 00:23:48,339
♪ سعی نکن مقاومت کنی ♪

392
00:23:48,427 --> 00:23:51,125
♪ تو برای این ساخته شدی ♪

393
00:23:51,212 --> 00:23:56,173
♪ شما بیش از آنچه فکر می کنید ارزش دارید
♪

394
00:23:59,002 --> 00:24:03,529
♪ قوی تر از چیزی که فکر می کنی ♪

395
00:24:04,791 --> 00:24:09,752
♪ شما شجاع تر از آنچه نشان می دهید هستید ♪

396
00:24:12,189 --> 00:24:17,151
♪ و بیشتر از چیزی که میدونی دوست داشتم ♪

397
00:24:19,414 --> 00:24:22,983
♪ بیشتر از چیزی که میدونی دوست داشتم ♪

398
00:24:23,070 --> 00:24:24,375
- کجا بریم مامان؟

399
00:24:24,463 --> 00:24:27,291
- باید ببرمت
بیمارستان عزیزم.

400
00:24:27,378 --> 00:24:29,468
- خیلی طول میکشه؟
- شاید.

401
00:24:55,232 --> 00:24:56,669
- من می خواهم رادیوگرافی قفسه سینه بگیرم

402
00:24:56,756 --> 00:24:59,323
برای دیدن اینکه آیا ذات الریه او
پیشرفت کرده است یا خیر.

403
00:24:59,410 --> 00:25:02,239
همچنین باید مقداری آزمایش خون نیز انجام دهیم .

404
00:25:02,326 --> 00:25:04,764
و به نظر می رسد که او کم آب شده است،

405
00:25:04,851 --> 00:25:07,593
بنابراین من می خواهم از
پرستاران بخواهم مقداری مایعات IV را شروع کنند.

406
00:25:07,680 --> 00:25:08,681
-حالش خوب میشه؟

407
00:25:10,378 --> 00:25:13,033
- هنگامی که در چند ساعت آینده نتایج را دریافت کردیم ،

408
00:25:13,120 --> 00:25:14,251
ما می توانیم درمان او را تعیین کنیم.

409
00:25:15,731 --> 00:25:17,472
ما تمام تلاش خود را می کنیم
تا از او مراقبت کنیم.

410
00:25:18,604 --> 00:25:19,996
- باشه.

411
00:25:20,083 --> 00:25:21,432
ممنونم دکتر.

412
00:25:24,348 --> 00:25:28,048
- دختر نازم، متاسفم که
حالت خوب نیست.

413
00:25:28,135 --> 00:25:31,225
من و بابا
تا زمانی که بهتر بشی با تو خواهیم بود.

414
00:25:33,096 --> 00:25:33,836
- باشه.

415
00:25:33,923 --> 00:25:35,359
- ما شما رو دوست داریم.

416
00:25:35,446 --> 00:25:36,360
- من هم شما را دوست دارم.

417
00:25:47,110 --> 00:25:48,459
- [پرستار] چه احساسی داری؟

418
00:25:49,548 --> 00:25:51,375
- کمی خواب آلود.

419
00:25:51,462 --> 00:25:53,943
- [پرستار] اوه، ما
همه شما را بهتر می کنیم، باشه؟

420
00:25:54,030 --> 00:25:56,729
- باشه.
- کمی استراحت می کنی.

421
00:25:56,816 --> 00:25:58,295
- باشه.
- متشکرم.

422
00:26:36,377 --> 00:26:40,294
- دوباره مرد غمگین را در خواب دیدم بابا.

423
00:26:43,210 --> 00:26:45,299
- من او را نمی شناسم
. او کیست؟

424
00:26:45,386 --> 00:26:47,475
- نمی دانم اما
فکر می کنم او به کمک نیاز دارد.

425
00:26:51,261 --> 00:26:52,045
- شاید.

426
00:26:53,437 --> 00:26:56,049
- حالا بابابزرگ رو میبینی؟

427
00:26:59,269 --> 00:27:02,403
- نه، چون او آنجا نیست.

428
00:27:02,490 --> 00:27:06,102
-چرا منو باور نمیکنی؟

429
00:27:06,189 --> 00:27:08,322
- من معتقدم که
فکر می کنی او را می بینی.

430
00:27:08,409 --> 00:27:09,671
- چون دارم.

431
00:27:10,803 --> 00:27:12,326
- باشه.

432
00:27:12,413 --> 00:27:13,327
من تو را باور دارم.

433
00:27:13,414 --> 00:27:15,721
- نه، نمی کنی، اما خواهی کرد.

434
00:27:15,808 --> 00:27:18,332
پدر دوستت دارم.
- من هم شما را دوست دارم.

435
00:27:25,556 --> 00:27:27,471
- تب او پایین آمد
و IV کمک کرد،

436
00:27:27,558 --> 00:27:29,909
اما من هنوز هم نگرانی هایی دارم

437
00:27:29,996 --> 00:27:31,345
- باشه؟

438
00:27:31,432 --> 00:27:33,739
- من
اشعه ایکس او را با عکس گرفته شده مقایسه کردم

439
00:27:33,826 --> 00:27:37,786
در مطب دکتر میلر و
پنومونی او پیشرفت کرده است.

440
00:27:39,527 --> 00:27:41,572
در این مرحله، او باید
در بیمارستان بستری شود

441
00:27:41,660 --> 00:27:44,010
برای آنتی بیوتیک های IV
و مشاهده دقیق.

442
00:27:45,576 --> 00:27:47,753
- چقدر باید
در بیمارستان بماند؟

443
00:27:47,840 --> 00:27:50,451
- حداقل چند روز،
اما واقعا بستگی دارد

444
00:27:50,538 --> 00:27:53,280
در مورد نحوه واکنش او به
دوره آنتی بیوتیکی

445
00:27:56,370 --> 00:28:00,374
من متوجه شدم که این برای شما و همسرتان چقدر سخت است.

446
00:28:00,461 --> 00:28:01,767
ما هر کاری که در توان داریم انجام خواهیم داد

447
00:28:01,854 --> 00:28:03,769
تا او را از این طریق عبور دهد

448
00:28:03,856 --> 00:28:04,639
- متشکرم.

449
00:28:14,997 --> 00:28:16,042
 من
در طول شب رانندگی کردم

450
00:28:16,129 --> 00:28:18,435
تا هر چه سریعتر به اینجا برسم

451
00:28:18,522 --> 00:28:19,349
حالش چطوره؟

452
00:28:22,178 --> 00:28:24,572
میدونی من جایی نمیرم

453
00:28:24,659 --> 00:28:26,617
شما فقط به من اطلاع دهید
که هر کاری می توانم برای کمک انجام دهم.

454
00:28:40,022 --> 00:28:40,806
- واقعا خوشحالم که اینجا هستی مامان.

455
00:28:40,893 --> 00:28:42,024
- منم همینطور مادربزرگ.

456
00:28:42,111 --> 00:28:43,547
- مادربزرگ ها برای همین هستند!

457
00:28:43,634 --> 00:28:46,812
و تا زمانی که به من نیاز داری من اینجا خواهم بود
.

458
00:28:46,899 --> 00:28:48,335
- باشه مادربزرگ

459
00:28:48,422 --> 00:28:49,205
متوقف کردن!

460
00:28:50,380 --> 00:28:53,557
[موسیقی ارکسترال گرم]

461
00:28:53,644 --> 00:28:55,081
- [نگهبان] به حرکت ادامه دهید.

462
00:28:55,168 --> 00:28:56,735
- ببین بابا؟

463
00:28:56,822 --> 00:28:59,868
این مرد غمگینی است که
در رویاهایم از او می گفتم.

464
00:29:00,869 --> 00:29:03,089
گفتم به کمک نیاز دارد.

465
00:29:03,176 --> 00:29:05,569
- خیلی خوبه عزیزم.
تو واقعا هنرمند خوبی هستی

466
00:29:05,656 --> 00:29:07,920
اما من فکر نمی کنم او باشد.

467
00:29:08,007 --> 00:29:09,748
-نمیدونم فکر کنم
خیلی شبیه اونه.

468
00:29:09,835 --> 00:29:11,488
- من هم همینطور.

469
00:29:11,575 --> 00:29:15,318
- باشه، با تمام
رویاها و دیدن ارواح بسه، باشه؟

470
00:29:15,405 --> 00:29:16,058
- بابا؟

471
00:29:16,145 --> 00:29:17,581
- بله عزیزم؟

472
00:29:17,668 --> 00:29:20,062
- مشکلاتی داری شما
باید سبک شوید.

473
00:29:21,716 --> 00:29:23,500
- خنده دار نیست.

474
00:29:23,587 --> 00:29:24,806
- در واقع خیلی خنده دار است.

475
00:29:26,416 --> 00:29:27,287
- بیا بریم.

476
00:29:41,649 --> 00:29:44,130
- [پرستار] تو خوبی، لوسی؟

477
00:29:44,217 --> 00:29:45,696
-خیلی درد نداره

478
00:29:45,784 --> 00:29:47,524
- نه؟ خوب، این خوب است.

479
00:29:47,611 --> 00:29:49,613
شما خیلی شجاع هستید.

480
00:29:50,397 --> 00:29:51,354
- متشکرم.

481
00:29:51,441 --> 00:29:52,921
- خواهش میکنم.

482
00:29:53,008 --> 00:29:54,444
دکتر استنسویک باید
امروز بعدازظهر اینجا باشد

483
00:29:54,531 --> 00:29:55,924
برای بررسی او

484
00:29:56,011 --> 00:29:56,838
در صورت نیاز به من اطلاع دهید .

485
00:29:56,925 --> 00:29:58,187
- می کنم، ممنون.

486
00:30:00,624 --> 00:30:02,670
- هی، تو خیلی شجاعی.

487
00:30:04,759 --> 00:30:05,673
من بلافاصله برمی گردم.

488
00:30:10,112 --> 00:30:10,852
ببخشید.

489
00:30:12,506 --> 00:30:13,550
- چگونه می توانم به شما کمک کنم؟

490
00:30:15,465 --> 00:30:17,554
- من فقط داشتم فکر می کردم
داستان چیست

491
00:30:17,641 --> 00:30:20,166
با پسری که
به ویلچرش دستبند بسته بود؟

492
00:30:20,253 --> 00:30:21,689
- اوه او یک زندانی است.

493
00:30:21,776 --> 00:30:24,561
او اینجاست زیرا
کلیه هایش از کار می افتند.

494
00:30:24,648 --> 00:30:27,216
- خوب، چرا او در بیمارستان زندان نیست ؟

495
00:30:27,303 --> 00:30:28,609
- چون
پرسنل ندارند

496
00:30:28,696 --> 00:30:29,828
یا تجهیزات پزشکی مورد نیاز

497
00:30:29,915 --> 00:30:31,307
او در لیست پیوند است.

498
00:30:32,395 --> 00:30:34,484
- باشه، باید نگران باشم؟

499
00:30:34,571 --> 00:30:36,486
- نه، او
24 ساعت شبانه روز نگهبانی دارد.

500
00:30:36,573 --> 00:30:38,097
شما چیزی برای
نگرانی ندارید.

501
00:30:38,184 --> 00:30:40,403
او خیلی مریض است،
به سختی می تواند راه برود.

502
00:30:43,493 --> 00:30:46,061
اما ما می توانیم
اتاق دیگری را در یک طبقه دیگر برای شما پیدا کنیم

503
00:30:46,148 --> 00:30:47,584
وقتی چیزی باز می
شود، اگر می خواهید.

504
00:30:47,671 --> 00:30:49,238
در حال حاضر
همه ما پر شده ایم.

505
00:30:50,761 --> 00:30:52,894
- نه، اشکالی ندارد.
من فقط کنجکاو بودم.

506
00:30:52,981 --> 00:30:54,330
متشکرم.

507
00:30:54,417 --> 00:30:55,854
- اشکالی نداره من
اینجا هستم اگر به من نیاز دارید.

508
00:31:36,677 --> 00:31:40,420
- متاسفم که نمی توانم آنجا باشم
تا تو را شاد کنم، بادام زمینی!

509
00:31:40,507 --> 00:31:42,552
من تازه لگن قدیمی ام را تعویض کردم،

510
00:31:42,639 --> 00:31:45,599
و من هنوز در راه رفتن خیلی خوب نیستم
.

511
00:31:45,686 --> 00:31:49,820
وگرنه سوار هواپیما می شدم
و می آمدم ببینمت.

512
00:31:51,692 --> 00:31:53,824
- اشکالی نداره بابابزرگ.

513
00:31:53,912 --> 00:31:57,306
میدونم
اگه میتونستی اینجا بودی

514
00:31:57,393 --> 00:31:58,568
- میدونی که این کار رو میکنم.

515
00:31:59,961 --> 00:32:02,703
ما می توانیم
در فیس تایم در تماس باشیم.

516
00:32:02,790 --> 00:32:05,053
من عاشق دیدن چهره شاد شما هستم.

517
00:32:06,837 --> 00:32:08,839
- من
هم عاشق دیدن چهره شاد تو هستم، پدربزرگ.

518
00:32:10,232 --> 00:32:12,234
- بگذار
سریع به مادرت سلام کنم.

519
00:32:13,714 --> 00:32:16,282
- باشه بابابزرگ
خداحافظ دوستت دارم.

520
00:32:16,369 --> 00:32:17,239
- [مایک] من هم تو را دوست دارم!

521
00:32:18,806 --> 00:32:21,678
- [لوسی] پدرت
می خواهد با تو صحبت کند.

522
00:32:23,202 --> 00:32:24,681
- سلام بابا.

523
00:32:24,768 --> 00:32:28,033
- کاش می توانستم
شخصاً آنجا باشم تا با شما باشم.

524
00:32:28,120 --> 00:32:28,947
- من میفهمم.

525
00:32:30,774 --> 00:32:33,299
- دوستت دارم.
- من هم شما را دوست دارم.

526
00:32:33,386 --> 00:32:35,344
- [مایک] ما در تماس خواهیم بود.

527
00:32:35,431 --> 00:32:36,737
حالا خداحافظ
- خدا حافظ.

528
00:32:38,869 --> 00:32:41,568
- چرا همه اینقدر غمگین هستند؟

529
00:32:41,655 --> 00:32:43,744
- آره، چرا همه اینقدر غمگین هستند؟

530
00:32:43,831 --> 00:32:46,355
من بستنی توت فرنگی دارم!

531
00:32:46,442 --> 00:32:47,095
- مم!

532
00:32:48,531 --> 00:32:50,664
بستنی توت فرنگی
، مورد علاقه من.

533
00:32:50,751 --> 00:32:51,970
- بستنی توت فرنگی هم بود

534
00:32:52,057 --> 00:32:53,797
مورد علاقه پدربزرگ شما جکسون

535
00:32:55,886 --> 00:32:56,844
- متشکرم.

536
00:32:56,931 --> 00:32:58,150
- آره ممنون

537
00:32:58,237 --> 00:32:59,760
-خیلی خوش اومدی

538
00:32:59,847 --> 00:33:01,762
من می توانم چند پتو
و بالش اضافی بیاورم،

539
00:33:01,849 --> 00:33:03,372
فقط اگر بخواهید
شب بمانید

540
00:33:03,459 --> 00:33:04,286
- عالی میشه

541
00:33:05,722 --> 00:33:07,246
- من می توانم بستنی زیادی بخورم.

542
00:33:07,333 --> 00:33:09,639
- این باعث می شود
ما دو نفر باشیم. [خنده]

543
00:33:09,726 --> 00:33:11,206
اگر به من نیاز دارید فقط وزوز کنید.

544
00:33:11,293 --> 00:33:12,338
- [ایزابل] متشکرم.

545
00:33:14,470 --> 00:33:16,733
- [سرفه] این سرگرم کننده است!

546
00:33:16,820 --> 00:33:19,475
- شما به طور مثبت
غیرقابل مقاومت هستید.

547
00:33:19,562 --> 00:33:21,347
- 'چون من هستم.
- [خنده می زند] می دانم.

548
00:33:21,434 --> 00:33:24,872
من فقط می توانم تو را درست ببلعم
، تو بهترین دختری.

549
00:33:24,959 --> 00:33:27,657
- [Stanswick] به نظر می رسد
یک مهمانی در اینجا باشد.

550
00:33:27,744 --> 00:33:30,443
- مهمانی است!
جشن بستنی است .

551
00:33:30,530 --> 00:33:34,055
مقداری خواستن؟
- اوه، من خوبم، اما ممنون.

552
00:33:34,142 --> 00:33:37,015
- نام من لوسی شیمرز است،
من پنج ساله هستم.

553
00:33:37,102 --> 00:33:39,104
- از آشنایی با شما خوشحالم،
لوسی. من دکتر استنزویک هستم.

554
00:33:39,191 --> 00:33:40,453
من از شما مراقبت خواهم کرد

555
00:33:40,540 --> 00:33:41,845
در حالی که شما اینجا
در بیمارستان هستید

556
00:33:41,932 --> 00:33:43,499
- جالبه چند سالته؟

557
00:33:43,586 --> 00:33:45,806
- لوسی، این مودبانه نیست
که سن افراد را بپرسم.

558
00:33:45,893 --> 00:33:48,156
فقط بچه ها.
- اشکالی نداره واقعا.

559
00:33:48,243 --> 00:33:50,463
لوسی، من در 40 سالگی هستم.

560
00:33:50,550 --> 00:33:52,595
45، به طور دقیق.

561
00:33:52,682 --> 00:33:54,423
- واقعاً قدیمی است.

562
00:33:54,510 --> 00:33:55,729
- آره آن است.

563
00:33:55,816 --> 00:33:58,079
بنابراین، امروز چه احساسی دارید؟

564
00:33:58,166 --> 00:33:59,950
- بهتر از هفته قبل.

565
00:34:00,038 --> 00:34:01,735
- منظورش دیشب است.

566
00:34:01,822 --> 00:34:02,692
- [استنسویک] فهمیدم.

567
00:34:05,956 --> 00:34:07,958
- این
سرفه خیلی بدی است که در آنجا دارید.

568
00:34:08,046 --> 00:34:09,569
- آره

569
00:34:09,656 --> 00:34:12,267
- خوب، من یک
داروی دیگر دارم که می خواهم مصرف کنی.

570
00:34:12,354 --> 00:34:14,922
امیدوارم شروع
به ایجاد احساس بهتر در شما کند.

571
00:34:15,009 --> 00:34:17,229
- خوب، چون همه
نگران من هستند.

572
00:34:17,316 --> 00:34:18,752
- آنها باید واقعاً شما را دوست داشته باشند.

573
00:34:21,363 --> 00:34:22,799
- به این اندازه.

574
00:34:22,886 --> 00:34:24,714
به ماه و برگشت.

575
00:34:24,801 --> 00:34:26,064
- [Stanswick] این خیلی است.

576
00:34:26,151 --> 00:34:28,892
تو
دختر کوچولوی خیلی خوش شانسی هستی

577
00:34:28,979 --> 00:34:31,591
- من هستم!
- مهم است که در خلوت صحبت کنیم؟

578
00:34:31,678 --> 00:34:33,158
- اره حتما.

579
00:34:33,245 --> 00:34:36,509
- لوسی، من هر روز برمی گردم تا شما را چک کنم.

580
00:34:36,596 --> 00:34:37,988
- خوب از ملاقات شما خوشبختم.

581
00:34:38,076 --> 00:34:39,903
- لوسی، لذت
تمام مال من بود.

582
00:34:53,308 --> 00:34:55,789
این یک
دختر کوچک بسیار خاص است که شما در آنجا دارید.

583
00:34:55,876 --> 00:34:57,356
- ما اینطور فکر می کنیم، متشکرم.

584
00:34:58,922 --> 00:35:01,795
- می خواستم شما را
در مورد آنچه در حال وقوع است به روز کنم.

585
00:35:01,882 --> 00:35:04,232
تعداد گلبول های سفید خون لوسی
افزایش یافت،

586
00:35:04,319 --> 00:35:07,757
که نشان دهنده یک
عفونت باکتریایی قابل توجه است.

587
00:35:07,844 --> 00:35:10,586
مهم است که
او را با آنتی بیوتیک IV درمان کنیم

588
00:35:10,673 --> 00:35:13,546
زیرا اگر باکتری
وارد جریان خون او شود،

589
00:35:13,633 --> 00:35:15,765
می تواند بسیار خطرناک باشد
و منجر به شوک سپتیک شود.

590
00:35:15,852 --> 00:35:17,245
- شوک سپتیک؟

591
00:35:17,332 --> 00:35:19,247
- این یک واکنش به
عفونت در خون است

592
00:35:19,334 --> 00:35:20,509
که می تواند تهدید کننده زندگی باشد.

593
00:35:22,120 --> 00:35:24,600
- به من می گویید
دخترم ممکن است بمیرد؟

594
00:35:24,687 --> 00:35:28,865
- ببخشید نگرانت کردم.
این بدترین سناریو است.

595
00:35:28,952 --> 00:35:30,911
امیدوارم به آن و آنتی بیوتیک ها نرسد

596
00:35:30,998 --> 00:35:32,608
و درمان های دیگر کمک خواهد کرد.

597
00:35:34,044 --> 00:35:36,525
من می توانم
نگرانی شما را احساس کنم، اما نگران نباشید.

598
00:35:36,612 --> 00:35:38,919
لوسی در دستان خوبی است.

599
00:35:39,006 --> 00:35:41,922
اگر اصلاً چیزی نیاز دارید ، لطفاً به ما اطلاع دهید.

600
00:36:03,726 --> 00:36:04,901
- آیا مشکلی وجود دارد؟

601
00:36:04,988 --> 00:36:06,816
- جواب منفی.
- خوب

602
00:36:06,903 --> 00:36:08,296
می تونی بری، من
از اینجا می گیرم.

603
00:36:08,383 --> 00:36:09,863
- خیلی خوب.

604
00:36:09,950 --> 00:36:11,691
شب خوبی داشته باشی.
- تو هم، والی.

605
00:36:22,005 --> 00:36:23,485
چه چیزی را پنهان می کنی؟

606
00:36:29,274 --> 00:36:31,580
قاچاق ممنوع است.

607
00:36:31,667 --> 00:36:32,929
مجبورم نکن دوباره ازت بپرسم

608
00:36:34,409 --> 00:36:35,628
تو جیبت چیه؟

609
00:36:42,200 --> 00:36:43,853
وای

610
00:36:43,940 --> 00:36:44,767
این ناز نیست؟

611
00:36:45,942 --> 00:36:46,900
این خانواده شما هستند؟

612
00:36:48,945 --> 00:36:50,860
خوب، حیف که
دیگر آنها را نخواهی دید،

613
00:36:50,947 --> 00:36:53,298
اما من مشکلی نمی بینم
که آن را نگه دارید.

614
00:37:13,100 --> 00:37:14,493
- چه حسی داری لوسی؟

615
00:37:14,580 --> 00:37:15,885
-خیلی خوب نیست

616
00:37:15,972 --> 00:37:17,496
- اوه، شرط می بندم.

617
00:37:17,583 --> 00:37:20,063
امیدوارم این
آنتی بیوتیک های جدید شروع به کار کنند،

618
00:37:20,150 --> 00:37:22,588
و در عرض چند روز احساس بهتری خواهید داشت .

619
00:37:22,675 --> 00:37:25,460
- باشه متشکرم.
- اوه، خیلی خوش اومدی.

620
00:37:33,860 --> 00:37:35,514
- روز طولانی ای بود.

621
00:37:35,601 --> 00:37:38,256
فکر می کنم وقت آن رسیده که این
شاهزاده خانم کوچولو بخوابد.

622
00:37:39,213 --> 00:37:40,954
من شب می مانم

623
00:37:41,041 --> 00:37:42,825
شما دخترا برید خونه
کمی استراحت کنید

624
00:37:42,912 --> 00:37:43,957
- نه، من می توانم بمانم.

625
00:37:44,044 --> 00:37:44,958
- من هم می توانم بمانم.

626
00:37:46,046 --> 00:37:47,526
- اشکالی نداره، فهمیدم.

627
00:37:47,613 --> 00:37:48,962
نوبت میگیریم

628
00:37:49,049 --> 00:37:51,007
- باشه اگه
چیزی عوض شد زنگ بزن؟

629
00:37:53,140 --> 00:37:53,880
تو با بابا بمون

630
00:37:55,403 --> 00:37:56,970
اول صبح برمیگردم

631
00:37:58,188 --> 00:37:59,886
دوستت دارم.
- دوستت دارم.

632
00:38:01,104 --> 00:38:02,280
- شب بخیر خوب بخوابی.

633
00:38:02,367 --> 00:38:03,890
اجازه ندهید ساس گاز بگیرد.

634
00:38:05,848 --> 00:38:07,546
دوستت دارم.
- این یک لقمه است.

635
00:38:10,940 --> 00:38:11,724
این یک لقمه است.

636
00:38:13,116 --> 00:38:14,030
- باشه.

637
00:38:14,117 --> 00:38:15,293
آیا باید نماز بخوانیم؟

638
00:38:21,211 --> 00:38:23,213
- من می گویم.
- باشه.

639
00:38:23,301 --> 00:38:24,954
به جلو خم شوید.

640
00:38:25,041 --> 00:38:26,173
به جلو خم شوید.

641
00:38:27,566 --> 00:38:29,176
باشه.

642
00:38:29,263 --> 00:38:32,310
- پدر بهشتی،
بابت این روز متشکرم.

643
00:38:32,397 --> 00:38:34,877
خواهش میکنم از خانواده ام ممنونم

644
00:38:37,053 --> 00:38:39,882
و مامانم

645
00:38:39,969 --> 00:38:43,146
و ما مرد غمگین را در رویاهایم برکت خواهیم داد .

646
00:38:44,931 --> 00:38:48,456
و کمکم کن تا بهتر بشم

647
00:38:48,543 --> 00:38:51,111
و به نام
عیسی مسیح، آمین.

648
00:38:51,198 --> 00:38:51,981
- آمین

649
00:38:53,635 --> 00:38:55,333
- باشه، حالا برو بخواب بابا.

650
00:38:56,725 --> 00:38:59,032
- [جیمز]
داری چیکار می کنی، ها؟

651
00:38:59,119 --> 00:39:01,600
- [نیشخند] هیچی بابا.

652
00:39:01,687 --> 00:39:03,602
فقط من خسته ام و شما هم همینطور.

653
00:39:03,689 --> 00:39:04,820
- من هستم؟

654
00:39:04,907 --> 00:39:06,300
- بله، شما هستید.

655
00:39:07,910 --> 00:39:09,956
- آره فکر کنم
کمی خسته ام

656
00:39:13,612 --> 00:39:17,224
دوستت دارم فرشته.
-منم دوستت دارم بابا.

657
00:39:19,269 --> 00:39:20,401
و تو هم خرس

658
00:39:26,102 --> 00:39:28,714
- بیا دیگه. بیا، بیا.

659
00:39:28,801 --> 00:39:29,932
بیا دیگه.

660
00:39:30,019 --> 00:39:31,412
 خجالت بکش!

661
00:40:53,102 --> 00:40:54,147
- سلام.

662
00:40:54,234 --> 00:40:55,757
- سلام.

663
00:40:55,844 --> 00:40:59,108
- نام من لوسی شیمرز است،
من پنج ساله هستم.

664
00:40:59,195 --> 00:41:00,240
اسمت چیه؟

665
00:41:00,327 --> 00:41:01,850
- بارت اسم من بارت است.

666
00:41:03,156 --> 00:41:04,244
- ناراحتی؟

667
00:41:06,420 --> 00:41:08,378
- من اخیراً همسرم را از دست دادم.

668
00:41:09,510 --> 00:41:11,033
و گاهی غمگینم میکنه

669
00:41:12,208 --> 00:41:13,601
- نگران نباش، عیسی تو را دوست دارد.

670
00:41:15,211 --> 00:41:16,648
- سعی می کنم آن را به خاطر بسپارم.

671
00:41:17,649 --> 00:41:19,302
متشکرم.

672
00:41:19,389 --> 00:41:22,697
- برات یه عکس می کشم
و فردا بهت میدم.

673
00:41:22,784 --> 00:41:24,612
خداحافظ بارت!
- متشکرم.

674
00:41:28,181 --> 00:41:29,399
- سلام پدربزرگ

675
00:41:30,836 --> 00:41:31,967
- سلام شاهزاده خانم

676
00:41:34,274 --> 00:41:35,188
کجا میری؟

677
00:41:35,275 --> 00:41:37,495
- برای دیدن یک دوست.

678
00:41:37,582 --> 00:41:39,714
ما هنوز دوست نیستیم
، اما خواهیم بود.

679
00:41:39,801 --> 00:41:41,324
- اوه

680
00:41:41,411 --> 00:41:44,197
خوب، فکر می کنم می دانم
در مورد کدام دوست صحبت می کنید.

681
00:41:45,633 --> 00:41:47,635
اشکالی ندارد که من با هم تگ کنم؟
- اصلا.

682
00:41:49,202 --> 00:41:50,682
پدربزرگ؟

683
00:41:50,769 --> 00:41:52,118
- آره؟

684
00:41:52,205 --> 00:41:53,554
- چرا وقتی تو هستی من قوی هستم ؟

685
00:41:55,556 --> 00:41:56,296
- خوب...

686
00:41:59,429 --> 00:42:02,868
زیرا فرشتگان
قدرت خاصی دارند

687
00:42:02,955 --> 00:42:04,260
به کسانی که ایمان آورده اند بدهد.

688
00:42:05,435 --> 00:42:06,219
- سرد.

689
00:42:07,394 --> 00:42:08,177
پدربزرگ؟

690
00:42:10,136 --> 00:42:11,485
می تونی حالم رو بهتر کنی؟

691
00:42:13,966 --> 00:42:14,749
- قول میدهم.

692
00:42:16,142 --> 00:42:17,447
همه چی درست میشه.

693
00:42:19,014 --> 00:42:21,321
باور می کنی؟
- من تو را باور دارم.

694
00:42:21,408 --> 00:42:24,454
- خوب، چون
کار خاصی داری.

695
00:42:25,238 --> 00:42:26,195
اماده ای؟

696
00:42:26,282 --> 00:42:28,067
- بله!
- خیلی خوب.

697
00:42:28,154 --> 00:42:31,374
حالا، باید یواشکی
از کنار نگهبان اونجا بگذری

698
00:42:31,461 --> 00:42:34,900
برای وارد شدن به اتاق، پس
از درب پایین می رویم،

699
00:42:34,987 --> 00:42:36,292
و با شمارش سه،

700
00:42:37,729 --> 00:42:39,339
من می خواهم
اعلام حریق را روشن کنم.

701
00:42:39,426 --> 00:42:40,906
اماده ای؟
- بله

702
00:42:40,993 --> 00:42:42,647
- بیا بریم.
- باشه.

703
00:42:57,836 --> 00:42:58,576
- یکی

704
00:42:59,489 --> 00:43:00,447
دو

705
00:43:01,361 --> 00:43:02,101
سه.

706
00:43:13,373 --> 00:43:15,810
- سلام، من لوسی شیمرز هستم.
من پنج ساله هستم.

707
00:43:15,897 --> 00:43:17,246
اسمت چیه؟

708
00:43:17,333 --> 00:43:19,118
- چطور وارد اینجا شدی بچه؟

709
00:43:19,205 --> 00:43:21,163
- از مقابل نگهبان رد شدم.

710
00:43:21,250 --> 00:43:22,730
- هی، لوتر.
چی کار میکنی؟

711
00:43:22,817 --> 00:43:23,688
میدونی که نمیتونی
این در رو باز کنی

712
00:43:23,775 --> 00:43:25,167
بدون تنظیم زنگ

713
00:43:25,254 --> 00:43:26,734
شما بقیه بیماران را بیدار خواهید کرد .

714
00:43:26,821 --> 00:43:28,997
- آره، دستم بهش نرسید
. فقط خاموش شد

715
00:43:29,084 --> 00:43:30,390
- [پرستار] یک نفر باید
آن را لمس می کرد.

716
00:43:30,477 --> 00:43:31,913
- خب من نبودم.

717
00:43:32,000 --> 00:43:34,873
- چه چیزی می خواهید؟
- فقط برای اینکه دوست باشیم

718
00:43:34,960 --> 00:43:37,092
- تو نمی خواهی دوست من باشی.

719
00:43:37,179 --> 00:43:39,355
- حتما دارم. تو غمگینی

720
00:43:39,442 --> 00:43:41,227
من تو را در خوابم دیدم.

721
00:43:42,489 --> 00:43:43,621
- مطمئنا من نبودم.

722
00:43:44,665 --> 00:43:47,059
- آره اینجوری بود. من تو را اره کردم

723
00:43:47,146 --> 00:43:49,322
عیسی صورت تو را به من نشان داد.

724
00:43:52,107 --> 00:43:56,546
- خوب، من دوست نمی خواهم
و به عیسی اعتقاد ندارم.

725
00:43:56,634 --> 00:43:58,592
- عیسی به شما ایمان دارد.

726
00:44:01,334 --> 00:44:03,423
- تو همان دختر کوچکی هستی که
قبلاً در راهرو دیدم.

727
00:44:03,510 --> 00:44:04,598
- بله، حتما من بودم.

728
00:44:07,209 --> 00:44:10,082
من در حال نوشتن یک کتاب هستم
و شما در آن هستید.

729
00:44:11,083 --> 00:44:12,737
-تو حتی منو نمیشناسی

730
00:44:12,824 --> 00:44:15,478
چرا نمی روید و
به جایی که از آن آمده اید باز نمی گردید؟

731
00:44:15,565 --> 00:44:17,785
- باشه، اما
فردا می بینمت.

732
00:44:17,872 --> 00:44:18,699
- برای چی؟

733
00:44:25,488 --> 00:44:27,447
- بنابراین من می توانم از کتاب مقدس بخوانم.

734
00:44:28,970 --> 00:44:32,713
ابتدا با سه مرد خردمند شروع می کنیم .

735
00:44:32,800 --> 00:44:34,193
- من برای آن روز پرواز می کنم ،

736
00:44:34,280 --> 00:44:36,761
بنابراین اگر لازم است
از این در عبور کنید،

737
00:44:36,848 --> 00:44:39,241
پس لطفاً به
ایستگاه پرستار هشدار دهید، باشه؟

738
00:44:39,328 --> 00:44:41,243
آنها به شما اجازه می دهند که
به خوبی بگذرید، باشه؟

739
00:44:41,330 --> 00:44:43,593
- با تشکر.
- حتما!

740
00:44:43,681 --> 00:44:48,468
- هر چه.

741
00:45:02,917 --> 00:45:04,745
- [ادگار] حتی من را نمی شناسید.

742
00:45:04,832 --> 00:45:06,051
چرا تنهام نمیذاری

743
00:45:06,138 --> 00:45:07,313
و به جایی که از آن آمده اید برگردید ؟

744
00:45:07,400 --> 00:45:08,618
- [لوسی] باشه.

745
00:45:11,578 --> 00:45:13,362
فردا می بینمت.

746
00:45:13,449 --> 00:45:16,452
- [ادگار] نه، نمی‌خواهی،
چون برنمی‌گردی.

747
00:45:16,539 --> 00:45:18,237
- [لوسی] بله، خواهم کرد.

748
00:45:21,588 --> 00:45:22,894
- با کی حرف میزنی؟

749
00:45:25,200 --> 00:45:25,940
- هيچ كس.

750
00:45:27,159 --> 00:45:28,290
- حرف زدن شنیدم.

751
00:45:36,690 --> 00:45:39,562
داری از دست میدی مرد
[نیشخند] با خودت صحبت می کنی.

752
00:45:43,610 --> 00:45:45,133
کلمه دیگری از شما خارج نمی شود.

753
00:45:59,582 --> 00:46:00,932
- کار تیمی خوب، پدربزرگ.

754
00:46:01,019 --> 00:46:01,802
- حتما بود.

755
00:46:03,369 --> 00:46:05,023
حالا باید کمی بخوابی

756
00:46:06,067 --> 00:46:07,721
- باشه بابابزرگ شب بخیر.

757
00:46:09,462 --> 00:46:11,029
- دوستت دارم تا
ماه و برگرد.

758
00:46:11,116 --> 00:46:14,815
- من تو را تا ماه و
برگشت هم دوست دارم پدربزرگ. شب بخیر.

759
00:46:14,902 --> 00:46:16,338
-شب بخیر پرنسس

760
00:46:44,540 --> 00:46:45,846
- خیلی متاسفم.

761
00:46:48,849 --> 00:46:49,632
متاسفم.

762
00:47:00,339 --> 00:47:02,384
- ممنون که
اینو آوردی مامان.

763
00:47:02,471 --> 00:47:05,648
اکنون می توانم تمام
روزهای تا کریسمس را بشمارم.

764
00:47:05,735 --> 00:47:08,521
-خب، امیدوارم
تا اون موقع خونه بشی.

765
00:47:08,608 --> 00:47:10,175
-نگران نباش مامان من میام.

766
00:47:20,663 --> 00:47:21,577
- لوسی!

767
00:47:21,664 --> 00:47:23,318
بیا، لوسی، نفس بکش!

768
00:47:23,405 --> 00:47:24,711
لوسی، نفس بکش!

769
00:47:24,798 --> 00:47:25,625
- چه اتفاقی می افتد؟
- لوسی، نفس بکش.

770
00:47:25,712 --> 00:47:27,453
من نمی دانم! لوسی، نفس بکش!

771
00:47:27,540 --> 00:47:29,237
- من برم پرستار رو بیارم!
- عجله کن برو!

772
00:47:29,324 --> 00:47:30,282
لوسی!

773
00:47:30,369 --> 00:47:31,936
لوسی نفس بکش

774
00:47:32,023 --> 00:47:33,502
لوسی، نفس بکش!

775
00:47:33,589 --> 00:47:34,982
لوسی، کمک کن

776
00:47:35,069 --> 00:47:36,027
لوسی!

777
00:47:36,114 --> 00:47:37,289
- پرستار!

778
00:47:37,376 --> 00:47:38,986
پرستار!
- چطور می توانم به شما کمک کنم خانم؟

779
00:47:39,073 --> 00:47:41,467
- این لوسی شیمرز است، او
به سختی نفس می کشد.

780
00:47:41,554 --> 00:47:43,382
- صفحه دکتر استنسویک به
اتاق 202 بلافاصله.

781
00:47:43,469 --> 00:47:44,992
- باشه، من آماده ام.

782
00:47:45,079 --> 00:47:48,822
دکتر استنزویک، اتاق 202. دکتر
استنزویک، اتاق 202، آمار.

783
00:47:48,909 --> 00:47:52,130
- [ایزابل] کمک!
عجله کن، او نمی تواند نفس بکشد!

784
00:47:52,217 --> 00:47:55,002
- باشه، لوسی.
بسیار خوب، ما می رویم.

785
00:47:55,089 --> 00:47:57,657
تو خوب هستی، برو

786
00:47:57,744 --> 00:47:58,745
تو خوبی.

787
00:47:59,833 --> 00:48:01,574
حالت خوبه، نفس عمیق بکش

788
00:48:01,661 --> 00:48:02,880
شما بروید، شما خوب هستید.

789
00:48:02,967 --> 00:48:04,533
- چه خبره؟
- شما اینجا هستید.

790
00:48:04,620 --> 00:48:06,361
- او به سختی
نفس می کشد، اما ما او را شروع کرده ایم

791
00:48:06,448 --> 00:48:08,494
در مورد اکسیژن و دکتر
استنزویک در راه است.

792
00:48:08,581 --> 00:48:10,017
- چه زمانی؟ کی
قراره اینجا باشه؟

793
00:48:10,104 --> 00:48:12,237
- ما فقط او را صفحه زدیم، او
لحظه ای اینجا خواهد بود.

794
00:48:12,324 --> 00:48:14,195
-حالت خوبه؟
- آره.

795
00:48:14,282 --> 00:48:14,979
- نفس بکش عزیزم نفس بکش
- فقط به نفس کشیدن ادامه بده

796
00:48:16,241 --> 00:48:16,981
خوب

797
00:48:18,286 --> 00:48:20,245
خیلی خوبه.

798
00:48:29,210 --> 00:48:31,082
- به نظر می رسد که او
اکنون ثبات بیشتری دارد.

799
00:48:31,169 --> 00:48:33,475
بیایید او را
به کانولای بینی منتقل کنیم.

800
00:48:33,562 --> 00:48:34,172
- بلافاصله.

801
00:48:35,782 --> 00:48:38,611
- هی، انگار
کمی ترسیدی.

802
00:48:38,698 --> 00:48:40,700
آیا کمی احساس بهتری دارید؟

803
00:48:40,787 --> 00:48:41,788
هوم؟

804
00:48:43,442 --> 00:48:46,184
باکتری های موجود در ریه های او
باعث ایجاد التهاب می شود

805
00:48:46,271 --> 00:48:49,187
که رسیدن اکسیژن به خون را سخت می کند .

806
00:48:49,274 --> 00:48:51,232
به همین دلیل است که او
به سختی نفس می کشد.

807
00:48:52,886 --> 00:48:56,542
لوسی، می‌خواهم
به صدای ریه‌ات گوش کنم، اگر مشکلی نیست؟

808
00:48:56,629 --> 00:48:57,717
میشه برای من بشینی؟

809
00:48:59,719 --> 00:49:01,677
اوه، متشکرم.

810
00:49:01,764 --> 00:49:03,070
باشه، نفس عمیق، آماده ای؟

811
00:49:03,157 --> 00:49:03,941
[لوسی نفس عمیقی می کشد]

812
00:49:04,028 --> 00:49:05,464
کار خوب، یکی دیگر.

813
00:49:09,555 --> 00:49:14,560
باشه.

814
00:49:15,735 --> 00:49:16,736
- [آوریل] آن را بردارید.

815
00:49:16,823 --> 00:49:18,477
- همه چیز خوب؟

816
00:49:18,564 --> 00:49:20,131
- خوب، امتحانش بهتر نشده است

817
00:49:20,218 --> 00:49:22,307
و او هنوز هم
در ریه هایش ترک دارد.

818
00:49:22,394 --> 00:49:24,265
من
آخرین آزمایش خون او را بررسی کرده ام

819
00:49:24,352 --> 00:49:26,746
و تعداد گلبول های سفید خون او
همچنان بالاست.

820
00:49:26,833 --> 00:49:28,139
- معنی آن چیست؟

821
00:49:28,226 --> 00:49:29,618
- یعنی
او جواب نمی دهد

822
00:49:29,705 --> 00:49:31,316
به آنتی بیوتیک هایی
که به او می دادیم.

823
00:49:32,970 --> 00:49:35,276
من با یک متخصص عفونی مشورت کردم

824
00:49:35,363 --> 00:49:38,192
و ما قصد داریم
لوسی را با دو آنتی بیوتیک جدید شروع کنیم

825
00:49:38,279 --> 00:49:39,367
برای کمک به عفونتش

826
00:49:40,978 --> 00:49:43,719
لوسی، آیا مشکلی داری که یک
عکس اشعه ایکس دیگری بگیریم؟

827
00:49:44,807 --> 00:49:46,461
اوه لطفا؟

828
00:49:46,548 --> 00:49:48,898
من می دانم که این برای شما آسان نیست
، اما ما این کار را انجام می دهیم

829
00:49:48,986 --> 00:49:52,250
بهترین ما برای کمک
به شما برای بهتر شدن، خوب؟

830
00:49:52,337 --> 00:49:53,729
باشه.
- ممنونم دکتر.

831
00:49:53,816 --> 00:49:55,035
- خواهش میکنم.

832
00:49:55,122 --> 00:49:56,167
- متشکرم.
- ممنون دکتر.

833
00:49:59,474 --> 00:50:01,215
- آنها شما را
با داروی جدید شروع می کنند، باشه؟

834
00:50:01,302 --> 00:50:03,739
- آن وقت می توانید
بهتر نفس بکشید و احساس بهتری داشته باشید.

835
00:50:03,826 --> 00:50:05,785
- ما دوستت داریم،
کنارت را ترک نمی کنیم.

836
00:50:10,572 --> 00:50:11,704
ما از این عبور خواهیم کرد

837
00:50:21,148 --> 00:50:22,628
-بس کن لطفا بابا.

838
00:50:26,980 --> 00:50:28,068
سلام.

839
00:50:28,155 --> 00:50:29,983
- سلام.
- من مریضم.

840
00:50:30,070 --> 00:50:32,855
من آمونیاک اکتریال گرفتم.

841
00:50:33,856 --> 00:50:35,162
چه بلایی سرت اومده؟

842
00:50:36,903 --> 00:50:38,861
- کلیه هایم کار نمی کنند
، به کلیه های جدید نیاز دارم.

843
00:50:38,948 --> 00:50:40,907
- آنها را از کجا می آوری؟

844
00:50:42,822 --> 00:50:44,693
- یکی باید به من بدهد،

845
00:50:44,780 --> 00:50:46,173
وگرنه خیلی عمر نمیکنم

846
00:50:48,828 --> 00:50:50,003
- بابا؟

847
00:50:50,090 --> 00:50:51,352
- آره؟

848
00:50:51,439 --> 00:50:53,615
- آیا من کلیه دارم؟

849
00:50:53,702 --> 00:50:55,095
- بله، دو.

850
00:50:55,182 --> 00:50:55,617
چرا؟

851
00:50:56,792 --> 00:51:01,884
- میتونم یکی از خودم رو بهت بدم.

852
00:51:03,451 --> 00:51:05,845
- [نیشخند] اینطوری کار نمی کند، عزیزم.

853
00:51:05,932 --> 00:51:06,976
- چرا؟

854
00:51:08,848 --> 00:51:10,415
- چون به آنها نیاز داری.

855
00:51:12,765 --> 00:51:13,548
مراقب باش.

856
00:51:29,956 --> 00:51:30,739
سلام.

857
00:51:33,002 --> 00:51:35,527
نمی خوام
باهاش ​​حرف بزنی، باشه؟

858
00:51:35,614 --> 00:51:36,484
- چرا؟

859
00:51:36,571 --> 00:51:38,312
- چون گفتم.

860
00:51:39,618 --> 00:51:40,967
او ممکن است خطرناک باشد

861
00:51:41,054 --> 00:51:43,839
- به نظر من خوبه،
مثل تو خالکوبی داره.

862
00:51:45,450 --> 00:51:47,147
- این مهم نیست.

863
00:51:47,234 --> 00:51:49,715
خالکوبی شما را خوب یا بد نمی کند .

864
00:51:50,803 --> 00:51:51,891
شما او را نمی شناسید.

865
00:51:53,197 --> 00:51:55,416
- عیسی او را دوست دارد، چرا ما نمی توانیم؟

866
00:51:56,852 --> 00:51:58,767
- فقط به من توجه کن، لطفا؟

867
00:51:58,854 --> 00:51:59,899
- آره بابا.

868
00:52:43,160 --> 00:52:43,899
- باشه عزیزم.

869
00:52:44,900 --> 00:52:45,988
فردا میبینمت

870
00:52:47,686 --> 00:52:49,209
دوستت دارم.
- دوستت دارم.

871
00:52:51,168 --> 00:52:52,430
- شب بخیر.

872
00:52:52,517 --> 00:52:53,909
- کتاب چطور؟

873
00:52:55,302 --> 00:52:56,347
- بگذار
خرس تو هم گوش بدهد.

874
00:52:56,434 --> 00:52:58,653
- کدومو میخوای بخونی؟

875
00:52:58,740 --> 00:53:00,873
اوه من این یکی را دوست دارم
او دقیقا شبیه شماست

876
00:53:00,960 --> 00:53:02,918
- و آن نقطه کوچک مجعد.

877
00:53:03,005 --> 00:53:04,746
- آره، "فرزند شیرین من.

878
00:53:06,400 --> 00:53:09,621
دوستت دارم صبح،
در آغاز هر روز.

879
00:53:11,144 --> 00:53:13,146
دوستت دارم در عصری
که آفتاب می زند...

880
00:53:13,233 --> 00:53:15,192
دوستت دارم وقتی
باد هنوز است.

881
00:53:20,153 --> 00:53:22,068
تو را در آفتاب تابستان دوست دارم."

882
00:53:33,601 --> 00:53:35,908
- [جکسون] سلام پرنسس.

883
00:53:35,995 --> 00:53:36,865
- [لوسی] سلام.

884
00:53:36,952 --> 00:53:38,606
[موسیقی ارکسترال گرم]

885
00:53:38,693 --> 00:53:40,608
- عکس بسیار زیبایی است.

886
00:53:40,695 --> 00:53:41,479
- با تشکر.

887
00:53:43,132 --> 00:53:45,047
- فکر نمی کنم
برای مدتی به این نیاز داشته باشی.

888
00:53:45,134 --> 00:53:46,527
یادت هست چرا؟

889
00:53:46,614 --> 00:53:49,008
- چون فرشتگان
قدرت دارند و من معتقدم.

890
00:53:49,095 --> 00:53:49,661
- درست است.

891
00:53:51,140 --> 00:53:53,012
وسایلت را بگیر
و برویم، باشه؟

892
00:54:17,950 --> 00:54:19,430
- سلام، بارت!

893
00:54:19,517 --> 00:54:21,910
- سلام، لوسی،
امشب چطوری؟

894
00:54:21,997 --> 00:54:22,868
- خوب

895
00:54:22,955 --> 00:54:24,478
پدربزرگم را می بینی؟

896
00:54:27,481 --> 00:54:29,091
- من فقط تو را می بینم.

897
00:54:29,178 --> 00:54:31,790
پدربزرگت
امشب اینجا بیمارستانه؟

898
00:54:31,877 --> 00:54:35,228
- بیخیال. اینم یه
عکس که برات کشیدم

899
00:54:40,538 --> 00:54:42,148
این عکس عیسی است.

900
00:54:44,672 --> 00:54:47,762
نگران نباش
دوباره همسرت را خواهی دید.

901
00:54:47,849 --> 00:54:48,981
- متشکرم.

902
00:54:49,068 --> 00:54:50,330
عاشقشم.

903
00:54:50,417 --> 00:54:52,071
- خوش اومدی
بارت. خداحافظ بارت

904
00:54:52,158 --> 00:54:53,159
- متشکرم.

905
00:54:54,073 --> 00:54:55,117
- بارت

906
00:55:01,863 --> 00:55:04,126
بگو کی برم

907
00:55:04,213 --> 00:55:08,609
- الان برو.
[موسیقی پر از تعلیق]

908
00:55:21,535 --> 00:55:24,059
[در بسته می شود]

909
00:55:25,278 --> 00:55:27,236
-بهت گفتم برمیگردم

910
00:55:29,151 --> 00:55:30,544
- [ادگار] بله، شما انجام دادید.

911
00:55:30,631 --> 00:55:32,198
تو به قولت وفا کردی

912
00:55:32,285 --> 00:55:33,895
- [لوسی] تو هرگز
اسمت را به من نگفتی،

913
00:55:33,982 --> 00:55:35,810
پس ما هنوز غریبه ایم

914
00:55:36,898 --> 00:55:38,073
- متاسف.

915
00:55:38,160 --> 00:55:39,640
ادگار.

916
00:55:39,727 --> 00:55:41,555
- اسم باحالیه
آیا شکم شما بهتر است؟

917
00:55:43,035 --> 00:55:45,080
- این شکم من نیست،
کلیه های من هستند.

918
00:55:46,473 --> 00:55:48,519
آنها پشت
شکم من هستند، به نوعی.

919
00:55:48,606 --> 00:55:51,304
- اوه، من در قفسه سینه ام، جایی که نفس می کشم، مریض هستم
.

920
00:55:51,391 --> 00:55:52,740
- متاسفم که می شنوم.

921
00:55:52,827 --> 00:55:55,526
- اشکالی نداره، فکر می کنم
هر دو بهتر می شویم.

922
00:55:56,527 --> 00:55:57,354
- من مطمئن هستم که شما انجام دهید.

923
00:55:58,355 --> 00:55:59,573
-میتونم باهات بشینم؟

924
00:56:02,968 --> 00:56:05,797
[موسیقی گرم پیانو]

925
00:56:09,453 --> 00:56:12,064
در آن عکسی که دیشب نگاه می کردید کیست ؟

926
00:56:12,934 --> 00:56:14,196
- چه عکسی؟

927
00:56:14,283 --> 00:56:16,547
- دیدم که
به عکس نگاه می کنی.

928
00:56:16,634 --> 00:56:18,070
میشه ببینم لطفا؟

929
00:56:26,295 --> 00:56:28,689
چرا همش دو نیم شده؟

930
00:56:30,256 --> 00:56:31,997
- نگهبان آنجا این کار را کرد.

931
00:56:32,084 --> 00:56:34,129
-خیلی دوستش ندارم.

932
00:56:35,522 --> 00:56:37,002
- نه من.

933
00:56:37,089 --> 00:56:39,352
- قرار است مثل عیسی همه را دوست داشته باشیم

934
00:56:39,439 --> 00:56:42,007
و قرار است
وسیله را هم دوست داشته باشیم؟

935
00:56:43,312 --> 00:56:46,098
- من نمی دانم.

936
00:56:46,185 --> 00:56:48,056
- این خانواده شما هستند؟

937
00:56:50,624 --> 00:56:51,364
- قبلا بود

938
00:56:54,280 --> 00:56:55,107
من آنها را از دست دادم.

939
00:56:56,543 --> 00:56:59,198
- شاید باید
سعی کنید آنها را پیدا کنید.

940
00:57:02,157 --> 00:57:04,682
- من کارهای خیلی بدی کردم،

941
00:57:04,769 --> 00:57:07,554
و آنها دیگر نمی خواهند
با من صحبت کنند.

942
00:57:07,641 --> 00:57:10,209
- باید سعی کنی
پیداشون کنی و ببخشی.

943
00:57:10,296 --> 00:57:11,906
شاید تو را ببخشند

944
00:57:13,430 --> 00:57:15,519
- فکر نمی کنم و
خیلی وقت است.

945
00:57:16,998 --> 00:57:18,826
- وقتی تو فقط باور کنی ، خواهند کرد .

946
00:57:20,872 --> 00:57:21,829
- شما کی هستید؟

947
00:57:21,916 --> 00:57:23,265
- بهت گفتم

948
00:57:23,352 --> 00:57:27,182
من لوسی شیمرز هستم،
پنج ساله هستم.

949
00:57:28,401 --> 00:57:30,229
- من تا حالا کسی مثل تو رو ندیدم
.

950
00:57:30,316 --> 00:57:33,101
- من هرگز کسی مثل تو را ندیده ام .

951
00:57:33,188 --> 00:57:34,320
آیا ما دوست هستیم؟

952
00:57:35,147 --> 00:57:36,322
- شاید.

953
00:57:36,409 --> 00:57:38,106
پدر و مادرت کجا هستند؟

954
00:57:38,193 --> 00:57:42,110
- مامان و
مامانم خوابن

955
00:57:42,197 --> 00:57:45,679
و بابام
امشب قراره خونه باشه

956
00:57:47,986 --> 00:57:49,291
- چرا سرگردانی؟

957
00:57:49,378 --> 00:57:51,990
شما مریض هستید،
باید در رختخواب بمانید.

958
00:57:52,077 --> 00:57:55,167
- وقتی پدربزرگم در اطراف است، قوی هستم .

959
00:57:56,124 --> 00:57:57,909
او در حال حاضر یک فرشته است.

960
00:57:57,996 --> 00:57:59,127
آنجا را ببینید؟

961
00:58:00,259 --> 00:58:01,216
او را میبینی؟

962
00:58:02,217 --> 00:58:04,176
- نه، اما مطمئنم که این کار را می کنی.

963
00:58:04,263 --> 00:58:05,960
- بله، می توانم.

964
00:58:06,047 --> 00:58:06,961
کتاب مقدس شما کجاست؟

965
00:58:10,312 --> 00:58:11,444
[ادگار آه می کشد]

966
00:58:11,531 --> 00:58:13,011
- همین جاست، چرا؟

967
00:58:14,839 --> 00:58:18,669
- می خواهم آن را برای من بخوانی
تا بتوانی درباره عیسی بیاموزی.

968
00:58:20,235 --> 00:58:24,762
داستان مورد علاقه من
متی فصل دوم است.

969
00:58:26,328 --> 00:58:28,505
پدرم آن را
در کریسمس برای من می خواند.

970
00:58:29,549 --> 00:58:30,332
لطفا؟

971
00:58:32,509 --> 00:58:33,292
متشکرم.

972
00:58:36,948 --> 00:58:38,863
- آماده ای؟
- بله، من آماده ام.

973
00:58:40,517 --> 00:58:43,258
- «اکنون عیسی در بیت لحم در یهودیه به دنیا آمد .

974
00:58:46,827 --> 00:58:48,655
در روزگار هیرودیس، پادشاه.

975
00:58:48,742 --> 00:58:52,050
اینک حکیمانی
از مشرق به اورشلیم آمدند،

976
00:58:53,660 --> 00:58:55,923
می‌گوید: پادشاه یهودیان کجاست ؟

977
00:58:57,403 --> 00:58:59,927
زیرا ما ستاره او را در مشرق دیدیم ،

978
00:59:00,014 --> 00:59:01,538
و برای پرستش او آمده اند.

979
00:59:03,365 --> 00:59:07,108
وقتی هیرودیس پادشاه
این چیزها را شنید، مضطرب شد.

980
00:59:07,195 --> 00:59:08,327
و تمام اورشلیم با او.

981
00:59:10,982 --> 00:59:13,593
و چون همه سران و کاهنان را جمع کرد ،

982
00:59:13,680 --> 00:59:15,856
و کاتبان
قوم با هم،

983
00:59:15,943 --> 00:59:19,643
او از آنها خواست که
مسیح در کجا متولد شود.»

984
00:59:21,166 --> 00:59:24,299
- آیا می دانید این
نام برای عیسی است؟

985
00:59:24,386 --> 00:59:25,170
- من در حال حاضر.

986
00:59:27,564 --> 00:59:30,218
«و چون وارد
خانه شدند، طفل خردسال را دیدند

987
00:59:30,305 --> 00:59:34,266
با مادرش مریم
به زمین افتاد و او را پرستش کرد.

988
00:59:34,353 --> 00:59:36,442
و چون
گنج های خود را گشودند،

989
00:59:36,529 --> 00:59:40,359
هدایایی از طلا، کندر و میر به او دادند .

990
00:59:41,795 --> 00:59:44,581
تا آنچه گفته شد محقق شود

991
00:59:44,668 --> 00:59:48,454
خداوند بوسیله
نبی که می گوید

992
00:59:48,541 --> 00:59:51,718
"از مصر
پسرم را صدا زدم."

993
00:59:53,154 --> 00:59:54,721
فکر کنم
برای امشب کافیه

994
00:59:56,331 --> 00:59:59,465
- باشه ولی
فردا برمیگردم.

995
00:59:59,552 --> 01:00:02,381
- فکر نمی کنم این
ایده خوبی باشد. تو مریضی.

996
01:00:02,468 --> 01:00:04,862
- من خوبم، بابابزرگم
پیشم خواهد بود.

997
01:00:06,341 --> 01:00:07,865
-شب بخیر لوسی.

998
01:00:07,952 --> 01:00:09,388
- شب بخیر، ادگار.

999
01:00:12,260 --> 01:00:13,044
- لوسی؟

1000
01:00:14,959 --> 01:00:15,655
متشکرم.

1001
01:00:16,874 --> 01:00:18,353
- خواهش میکنم.

1002
01:00:21,748 --> 01:00:24,359
[صدای درب]

1003
01:00:56,870 --> 01:00:57,610
سلام.

1004
01:00:59,090 --> 01:01:00,569
- خب سلام

1005
01:01:00,657 --> 01:01:02,702
چه کار می کنی؟

1006
01:01:02,789 --> 01:01:04,965
-فقط میری تو اتاقم

1007
01:01:05,052 --> 01:01:07,228
من باید کمی بخوابم

1008
01:01:07,315 --> 01:01:09,361
- من شرط می بندم انجامش میدی.
اسمت چیه؟

1009
01:01:09,448 --> 01:01:12,712
- من لوسی شیمرز هستم،
پنج ساله هستم.

1010
01:01:12,799 --> 01:01:14,540
- اوه، به خاطر بهشت.

1011
01:01:14,627 --> 01:01:19,501
خب اسم من بتی
دارسی است و 70 سال سن دارم.

1012
01:01:20,502 --> 01:01:22,330
این خیلی قدیمی است، اینطور نیست؟

1013
01:01:22,417 --> 01:01:26,030
- آره قدیمیه
میدونم خیلی قدیمیه

1014
01:01:26,117 --> 01:01:27,205
[بری می خندد]

1015
01:01:27,292 --> 01:01:28,728
- این است.

1016
01:01:28,815 --> 01:01:32,123
- آیا می دانستی که آن
درخت کریسمس است؟

1017
01:01:32,210 --> 01:01:35,517
- انجام میدهم. آیا می دانید
درخت کریسمس برای چیست؟

1018
01:01:35,604 --> 01:01:37,476
- آره کریسمس

1019
01:01:37,563 --> 01:01:40,174
عیسی مسیح در کریسمس به دنیا آمد.

1020
01:01:40,261 --> 01:01:41,698
او شما را دوست دارد.

1021
01:01:41,785 --> 01:01:43,830
- فکر می کنم حق با شماست، او می گوید،

1022
01:01:43,917 --> 01:01:46,224
و آیا می دانستی که
او هم تو را دوست دارد؟

1023
01:01:46,311 --> 01:01:47,747
- آره

1024
01:01:47,834 --> 01:01:49,531
پدربزرگم را می بینی؟

1025
01:01:51,969 --> 01:01:55,668
[موسیقی ارکسترال گرم]

1026
01:01:55,755 --> 01:01:56,495
- انجام میدهم.

1027
01:01:58,410 --> 01:01:59,411
سلام پدربزرگ

1028
01:02:01,979 --> 01:02:03,415
-میدونستم که میتونی

1029
01:02:05,025 --> 01:02:07,071
- الان باید بری بخوابی؟

1030
01:02:07,158 --> 01:02:10,422
- بله، من. بعداً برای بازدید برمی گردم
.

1031
01:02:10,509 --> 01:02:11,553
شب بخیر، بتی دارسی.

1032
01:02:12,554 --> 01:02:14,600
- شب بخیر، لوسی شیمرز.

1033
01:02:14,687 --> 01:02:19,648
- شب بخیر.
- شب بخیر.

1034
01:02:32,574 --> 01:02:35,186
[لوسی سرفه می کند]

1035
01:02:35,273 --> 01:02:37,754
- حالم خوب نیست بابابزرگ.

1036
01:02:37,841 --> 01:02:39,451
- میدانم.

1037
01:02:39,538 --> 01:02:41,888
حالا چشماتو ببند

1038
01:02:43,411 --> 01:02:45,239
و صبح مرا خواهی دید

1039
01:02:45,326 --> 01:02:46,240
- باشه بابابزرگ

1040
01:02:46,327 --> 01:02:47,676
-شب بخیر پرنسس

1041
01:02:49,069 --> 01:02:50,201
- شب بخیر پدربزرگ.

1042
01:02:51,680 --> 01:02:52,638
- دوستت دارم.

1043
01:02:53,900 --> 01:02:55,641
به ماه و برگشت.

1044
01:02:55,728 --> 01:02:58,078
- من تو را تا ماه
و برگشت هم دوست دارم پدربزرگ.

1045
01:03:22,624 --> 01:03:25,584
[موسیقی آکوستیک گرم]

1046
01:03:32,286 --> 01:03:35,420
♪ من شکسته ام ♪

1047
01:03:35,507 --> 01:03:38,553
♪ برای خیلی از دست رفته ♪

1048
01:03:38,640 --> 01:03:41,687
♪ خیلی باخت ♪

1049
01:03:41,774 --> 01:03:43,732
♪ احساس می کنم برای همیشه ♪

1050
01:03:43,820 --> 01:03:45,343
- سلام، بارت.
- سلام، لوسی.

1051
01:03:45,430 --> 01:03:47,388
- خداحافظ بارت.
- خداحافظ، لوسی.

1052
01:03:48,563 --> 01:03:51,479
♪ خیلی باخت ♪

1053
01:03:51,566 --> 01:03:54,743
♪ جایی که من بودم ♪

1054
01:03:54,831 --> 01:03:58,922
♪ یادم نمیاد ♪

1055
01:03:59,009 --> 01:04:02,403
♪ و تمام ترس و صدمه ♪

1056
01:04:02,490 --> 01:04:06,625
- «در صداقت خود
نیز به خداوند توکل کرده‌ام.

1057
01:04:06,712 --> 01:04:08,496
بنابراین، من نباید سر بخورم.

1058
01:04:08,583 --> 01:04:10,759
پروردگارا مرا معاینه کن
و ثابت کن.

1059
01:04:12,109 --> 01:04:14,154
افسار و قلبم را امتحان کن."

1060
01:04:14,241 --> 01:04:16,678
[لوسی سرفه می کند]
♪ شانس دوم ♪

1061
01:04:20,813 --> 01:04:24,556
♪ من داشتم دعا می کردم ♪

1062
01:04:24,643 --> 01:04:28,081
♪ امشب ♪

1063
01:04:28,168 --> 01:04:30,562
♪ یه جورایی ♪

1064
01:04:30,649 --> 01:04:33,652
♪ من می دانم ♪

1065
01:04:33,739 --> 01:04:37,525
♪ چگونه به او تکیه کنیم ♪

1066
01:04:37,612 --> 01:04:40,789
♪ و پیدا کن ♪

1067
01:04:40,877 --> 01:04:43,488
♪ یک قدرت ♪

1068
01:04:43,575 --> 01:04:47,666
♪ فراتر از خودم ♪

1069
01:04:47,753 --> 01:04:52,714
♪ او می تواند جراحت را التیام بخشد ♪

1070
01:04:55,543 --> 01:05:00,461
♪ و او می داند که من سزاوار ♪ هستم

1071
01:05:02,899 --> 01:05:05,118
♪ فرصت دوم ♪

1072
01:05:05,205 --> 01:05:07,120
- اینم یه عکس
که برات کشیدم.

1073
01:05:09,688 --> 01:05:11,037
- اوه خدای من.

1074
01:05:31,188 --> 01:05:33,755
- سلام.
- سلام.

1075
01:05:33,842 --> 01:05:35,583
- [لوسی] من یک
نقاشی کوچک برای شما می کشم.

1076
01:05:35,670 --> 01:05:38,021
این عکس عیسی است.

1077
01:05:39,065 --> 01:05:40,414
- متشکرم.

1078
01:05:40,501 --> 01:05:41,285
- خدا حافظ.

1079
01:05:42,329 --> 01:05:42,851
- خدا حافظ.

1080
01:05:44,027 --> 01:05:48,988
♪ آنچه را که واقعاً نیاز دارم به من بده ♪

1081
01:05:51,730 --> 01:05:54,472
♪ فرصت دوم ♪

1082
01:05:58,780 --> 01:06:00,782
- پدر عزیزم،
بابت این روز متشکرم.

1083
01:06:09,269 --> 01:06:11,358
[سرفه]

1084
01:06:13,447 --> 01:06:15,493
توقف لطفا.

1085
01:06:15,580 --> 01:06:16,407
- حتما، لوسی. چیست؟

1086
01:06:18,148 --> 01:06:21,760
- من فقط می خوام برم اون پایین،
میتونی منو ببری اون پایین؟

1087
01:06:21,847 --> 01:06:22,979
- [جانسون] خوشحالم که
اینجا هستی.

1088
01:06:23,066 --> 01:06:24,806
می دانم که این سفر طولانی بوده است.

1089
01:06:27,679 --> 01:06:28,680
- خوبه؟

1090
01:06:31,161 --> 01:06:31,988
- مطمئن.

1091
01:06:32,075 --> 01:06:33,250
- دخترا آماده اید؟

1092
01:06:35,165 --> 01:06:35,948
- عصبی.

1093
01:06:37,732 --> 01:06:39,996
تیانا خیلی وقت است که پدرش را ندیده است .

1094
01:06:41,345 --> 01:06:43,129
- سورپرایز فوق العاده ای خواهد بود.

1095
01:06:44,261 --> 01:06:45,871
او نمی داند که شما می آیید.

1096
01:06:48,178 --> 01:06:49,092
من اول میرم داخل،

1097
01:06:50,789 --> 01:06:53,313
و بعد من در را
برای شما باز می کنم تا وارد شوید، باشه؟

1098
01:06:54,575 --> 01:06:55,620
- باشه آره

1099
01:06:56,621 --> 01:06:57,448
- الآن برمیگردم.

1100
01:06:59,711 --> 01:07:02,757
[موسیقی ارکسترال گرم]

1101
01:07:04,846 --> 01:07:05,760
ادگار.

1102
01:07:06,718 --> 01:07:08,894
- اوه، هی، کشیش جانسون.

1103
01:07:08,981 --> 01:07:12,115
- می خواستم بیایم و
سلام کنم و ببینم چه حالی داری.

1104
01:07:14,856 --> 01:07:17,816
من می بینم که شما بالاخره
مرا به خواندن کتاب مقدس مشغول کردید.

1105
01:07:19,252 --> 01:07:20,036
- تلاش کردن

1106
01:07:21,515 --> 01:07:23,343
- [جانسون] این
تمام چیزی است که خدا از ما می خواهد.

1107
01:07:24,866 --> 01:07:27,260
- [آه می کشد] به
روش های مرموزی کار می کند، اینطور نیست؟

1108
01:07:27,347 --> 01:07:29,088
[جانسون می خندد]

1109
01:07:29,175 --> 01:07:30,829
- او قطعا این کار را می کند.

1110
01:07:32,700 --> 01:07:34,746
و معجزه اتفاق می افتد

1111
01:07:38,402 --> 01:07:40,012
اینجا کسی هست که تو را ببیند

1112
01:07:41,927 --> 01:07:42,971
- سازمان بهداشت جهانی؟

1113
01:07:46,975 --> 01:07:50,805
[موسیقی ارکسترال گرم]

1114
01:07:50,892 --> 01:07:53,069
[ادگار گریه می کند]

1115
01:07:53,156 --> 01:07:54,940
- سلام بابا.
- بیا اینجا.

1116
01:07:57,769 --> 01:07:59,249
-بهت وقت میدم
تنها باشی.

1117
01:07:59,336 --> 01:08:00,946
- متشکرم، [گریه می کند] متاسفم.

1118
01:08:04,950 --> 01:08:06,865
[گریه]

1119
01:08:07,866 --> 01:08:09,563
بگذار نگاهت کنم

1120
01:08:10,869 --> 01:08:12,871
متاسفم.
- مشکلی نیست.

1121
01:08:14,525 --> 01:08:16,396
- [ادگار] خیلی متاسفم.

1122
01:08:18,833 --> 01:08:21,097
- به همین دلیل من کاری را که انجام می دهم انجام می دهم.

1123
01:08:21,836 --> 01:08:23,273
[آه می کشد]

1124
01:08:23,360 --> 01:08:26,667
همه چیز در مورد شفا و شانس دوم است .

1125
01:08:26,754 --> 01:08:27,799
- آمین

1126
01:08:27,886 --> 01:08:29,105
تو کشیش خوبی هستی

1127
01:08:31,803 --> 01:08:33,370
- و تو مرد خوبی هستی، والی.

1128
01:08:34,893 --> 01:08:35,850
من بعدا می بینمت.

1129
01:08:41,943 --> 01:08:42,988
- لوسی؟

1130
01:08:44,859 --> 01:08:46,513
چه اتفاقی دارد میوفتد؟

1131
01:08:46,600 --> 01:08:50,038
- خانواده ادگار
برای دیدن او آمدند.

1132
01:08:51,127 --> 01:08:52,650
عیسی دعاهای ما را اجابت کرد.

1133
01:08:54,260 --> 01:08:56,567
- چرا اینقدر در مورد یک غریبه می دانی ؟

1134
01:08:56,654 --> 01:08:57,959
- بابا؟

1135
01:08:58,046 --> 01:08:58,830
- چی عزیزم؟

1136
01:09:00,745 --> 01:09:02,529
- من می دانم که شما یک بزرگسال هستید،

1137
01:09:02,616 --> 01:09:06,968
اما چیزهایی هست
که شما نمی دانید

1138
01:09:07,055 --> 01:09:08,013
اما تو خواهی کرد.

1139
01:09:10,494 --> 01:09:14,672
من در کنارت خواهم بود و
تا ابد دوستت خواهم داشت.

1140
01:09:17,022 --> 01:09:18,458
- من هم برای همیشه دوستت خواهم داشت.

1141
01:09:21,896 --> 01:09:24,769
- اینجا
هدیه کریسمس من برای ادگار است.

1142
01:09:24,856 --> 01:09:26,074
من آن را یادداشت کردم.

1143
01:09:27,946 --> 01:09:29,121
- "من می خواهم...

1144
01:09:33,038 --> 01:09:35,693
یکی از کلیه هایم را به دوستم ادگار بده ."

1145
01:09:39,349 --> 01:09:40,828
تو خیلی شیرین
و دوست داشتنی هستی، لوسی.

1146
01:09:40,915 --> 01:09:44,267
شما واقعاً یک نوع هستید،
اما این چیزی نیست

1147
01:09:44,354 --> 01:09:46,573
من می توانم بدون
اجازه پدر و مادرت انجام دهم.

1148
01:09:47,618 --> 01:09:48,619
- لطفا بابا؟

1149
01:09:50,055 --> 01:09:51,056
- چرا مدام
این را از ما می پرسی؟

1150
01:09:52,536 --> 01:09:54,886
- چون من نمی خواهم
دوستم ادگار بمیرد.

1151
01:09:58,281 --> 01:10:02,372
- آیا کلیه های کودک حتی
در بزرگسالان می توانند به درستی کار کنند؟

1152
01:10:02,459 --> 01:10:05,766
- بله، بارها با موفقیت انجام شده است ،

1153
01:10:05,853 --> 01:10:07,377
و او گروه خونی مناسبی دارد
.

1154
01:10:08,900 --> 01:10:09,727
- لطفا بابا؟

1155
01:10:15,036 --> 01:10:16,473
- چشم عزیزم.

1156
01:10:16,560 --> 01:10:18,997
خوب، ما در مورد آن فکر می کنیم.

1157
01:10:19,084 --> 01:10:20,477
- قول پینکی؟

1158
01:10:23,349 --> 01:10:24,568
- [جیمز] قول پینکی.

1159
01:10:24,655 --> 01:10:26,091
- ممنون بابا.

1160
01:10:27,527 --> 01:10:31,052
[موسیقی پیانو غمگین]

1161
01:10:33,011 --> 01:10:35,361
[جیمز آه می کشد]

1162
01:11:10,309 --> 01:11:12,572
همه چیز با
کتاب من تمام شد، مامان.

1163
01:11:12,659 --> 01:11:15,967
- خیلی بهت افتخار میکنم
عزیزم. برای کیست؟

1164
01:11:18,274 --> 01:11:21,277
- ادگار امشب باید
بهش بدم

1165
01:11:22,365 --> 01:11:24,932
ولی بابا حالم خوب نیست

1166
01:11:25,019 --> 01:11:26,064
می تونی من رو ببری؟

1167
01:11:27,457 --> 01:11:28,849
- منظورت اینه که
یواشکی بیرون رفتی

1168
01:11:28,936 --> 01:11:29,981
در نیمه های شب
برای دیدن او؟

1169
01:11:30,895 --> 01:11:32,549
- نه از خودم

1170
01:11:32,636 --> 01:11:35,421
پدربزرگم مرا می برد.

1171
01:11:42,036 --> 01:11:45,083
- چشم عزیزم. میبرمت

1172
01:11:45,170 --> 01:11:47,825
- منو نگه میداری بابا؟

1173
01:11:47,912 --> 01:11:48,652
- باشه.

1174
01:11:50,480 --> 01:11:51,219
بیا اینجا.

1175
01:11:53,004 --> 01:11:57,748
- اوه! من باید یک
روز جدید برای کریسمس بنویسم.

1176
01:11:58,836 --> 01:11:59,532
- دختر خوب، همین جاست.

1177
01:12:01,360 --> 01:12:04,537
- [آوریل] اینجا
تخته سیاه کریسمس شماست. کریسمس مبارک.

1178
01:12:04,624 --> 01:12:06,365
- کریسمس مبارک.

1179
01:12:08,149 --> 01:12:08,933
- کامل.

1180
01:12:10,195 --> 01:12:12,458
- [جیمز] کار خوبی است.

1181
01:12:12,545 --> 01:12:14,895
- بهش بگو دیگه چی راه افتادیم.

1182
01:12:14,982 --> 01:12:17,681
- ما کلوچه درست کردیم،

1183
01:12:17,768 --> 01:12:21,772
و مقداری تخم مرغ برای بابانوئل

1184
01:12:21,859 --> 01:12:24,427
- اوه، مطمئنم که دوستش خواهد داشت.

1185
01:12:24,514 --> 01:12:25,819
-آره میدونم

1186
01:12:29,345 --> 01:12:31,259
من الان آماده ام بابا

1187
01:12:32,870 --> 01:12:34,088
خدا حافظ.
- خدا حافظ.

1188
01:12:34,175 --> 01:12:35,351
- خدا حافظ.
- خدا حافظ.

1189
01:12:35,438 --> 01:12:37,048
- [آوریل] بیایید این را برداریم.

1190
01:12:59,766 --> 01:13:01,377
-بس کن لطفا بابا.

1191
01:13:05,076 --> 01:13:08,209
[موسیقی ارکسترال گرم]

1192
01:13:10,037 --> 01:13:10,908
خداحافظ بتی

1193
01:13:12,213 --> 01:13:14,259
- خداحافظ کوچولو.

1194
01:13:15,478 --> 01:13:16,740
- [جیمز] او را می شناسی؟

1195
01:13:16,827 --> 01:13:19,395
- این بتی است. او دوست من است.

1196
01:13:27,011 --> 01:13:28,055
سلام بارت

1197
01:13:28,142 --> 01:13:29,230
- سلام، لوسی.

1198
01:13:29,317 --> 01:13:30,623
- کریسمس مبارک.

1199
01:13:30,710 --> 01:13:32,408
- کریسمس برای شما هم مبارک .

1200
01:13:35,106 --> 01:13:36,063
- و او؟

1201
01:13:36,150 --> 01:13:38,239
- آره، او دوست من است.

1202
01:13:39,806 --> 01:13:40,764
صبر کن بابا

1203
01:13:46,073 --> 01:13:47,597
- تو هم او را می شناسی؟

1204
01:13:47,684 --> 01:13:49,512
- آره، او دوست من است.

1205
01:13:58,172 --> 01:14:00,523
[نفس می کشد] بابا.

1206
01:14:01,698 --> 01:14:04,135
پدربزرگ، او همان جاست.

1207
01:14:04,222 --> 01:14:05,702
او زنگ خطر را به صدا در می آورد.

1208
01:14:05,789 --> 01:14:07,051
او را میبینی؟

1209
01:14:10,054 --> 01:14:12,665
- دوباره نه.
-بهش دست نزد.

1210
01:14:19,629 --> 01:14:22,283
- [پرستار] لوتر،
دوباره، جدی؟

1211
01:14:22,370 --> 01:14:24,285
- بیا، مکس، من
به این دست نزدم.

1212
01:14:25,765 --> 01:14:26,505
- لوسی

1213
01:14:29,377 --> 01:14:31,336
- سلام ادگار. این بابای منه

1214
01:14:32,424 --> 01:14:33,904
- من جیمز هستم.
- ادگار

1215
01:14:33,991 --> 01:14:35,775
از آشنایی رسمی با شما خوشحالم
، قربان.

1216
01:14:36,863 --> 01:14:37,603
- تو همینطور

1217
01:14:40,737 --> 01:14:44,523
- این دختر کوچولوی تو.
او چیز خاصی است

1218
01:14:44,610 --> 01:14:45,698
او زندگی من را تغییر داده است

1219
01:14:47,308 --> 01:14:47,918
آنها آمدند.

1220
01:14:49,354 --> 01:14:51,269
خانواده ام به
دیدن من آمدند، لوسی.

1221
01:14:51,356 --> 01:14:53,097
 می دانستی.

1222
01:14:53,184 --> 01:14:55,186
- بهت گفتم که
تو رو می بخشن.

1223
01:14:55,273 --> 01:14:56,317
- کردی

1224
01:14:59,582 --> 01:15:01,148
متشکرم، لوسی شیمرز.

1225
01:15:01,235 --> 01:15:03,194
- خوش اومدی ادگار.

1226
01:15:07,285 --> 01:15:08,286
- متشکرم.

1227
01:15:12,420 --> 01:15:13,030
متشکرم.

1228
01:15:14,466 --> 01:15:18,949
- خواهش میکنم.

1229
01:15:19,036 --> 01:15:21,212
- این چیه؟
- یک کتاب.

1230
01:15:21,299 --> 01:15:22,648
برای تو کشیدم

1231
01:15:22,735 --> 01:15:25,433
- برای من؟
- آره، برای توست.

1232
01:15:25,521 --> 01:15:29,220
خواب
مردی غمگین با خالکوبی دیدم.

1233
01:15:32,136 --> 01:15:36,444
عیسی به من گفت که به کمک نیاز داری
، و سپس تو را دیدم.

1234
01:15:38,055 --> 01:15:39,883
من به شما گفتم عیسی شما را دوست دارد.

1235
01:15:40,753 --> 01:15:41,537
- کردی

1236
01:15:47,934 --> 01:15:50,633
حالت خوبه؟
- بهتره الان برم

1237
01:15:50,720 --> 01:15:52,548
واقعا نمیتونم خوب نفس بکشم

1238
01:15:54,506 --> 01:15:58,597
تمام خانواده ام برای کریسمس با من می مانند .

1239
01:15:58,684 --> 01:16:00,207
- اوه، این فوق العاده است.

1240
01:16:00,294 --> 01:16:02,209
خانواده ام
هم دوباره به دیدن من می آیند.

1241
01:16:02,296 --> 01:16:05,299
- امیدوارم آنها برای شما یک هدیه کریسمس بیاورند
.

1242
01:16:05,386 --> 01:16:07,475

کریسمس مبارک، ادگار.

1243
01:16:07,563 --> 01:16:09,173
- کریسمس مبارک.

1244
01:16:16,180 --> 01:16:18,269
- [لوتر]
در این مکان مشکلی جدی وجود دارد.

1245
01:16:18,356 --> 01:16:21,098
- باشه، خوب، در
ایستگاه پرستار،

1246
01:16:21,185 --> 01:16:23,056
ما کمی
میز اطلاعات داریم.

1247
01:16:23,143 --> 01:16:24,318
میدونی، هیچی در مورد

1248
01:16:24,405 --> 01:16:25,755
- [لوسی] بس کن بابا.

1249
01:16:25,842 --> 01:16:27,321
- [مکس] اما ما
چند درمانگر داریم

1250
01:16:27,408 --> 01:16:28,845
که می توانیم شما را به آن ارجاع دهیم اگر

1251
01:16:28,932 --> 01:16:30,411
- [لوتر] من نیازی به درمان ندارم.

1252
01:16:30,498 --> 01:16:31,978

اوه.

1253
01:16:32,065 --> 01:16:34,285
شاید شما فقط نیاز دارید
کمی استراحت کنید، بنشینید،

1254
01:16:34,372 --> 01:16:36,548
مقداری آب در خود بیاورید،
مقداری میوه یا چیزی بخورید.

1255
01:16:38,376 --> 01:16:39,507
- هی، ادگار.

1256
01:16:43,990 --> 01:16:45,035
اینجا یک کلید است.

1257
01:16:48,516 --> 01:16:50,606
- این برای چیه؟
- دستبندت.

1258
01:16:54,610 --> 01:16:55,915
- [مکس] اما من مطمئن نیستم
که چه چیز دیگری نیاز دارید

1259
01:16:56,002 --> 01:16:57,264
از من، تا آنجا که -

1260
01:16:57,351 --> 01:16:58,831
- من به چیزی از تو نیاز ندارم .

1261
01:16:58,918 --> 01:17:00,267
این فقط ادامه دارد،
من نمی خواهم خاموش شود.

1262
01:17:00,354 --> 01:17:02,487
من فقط می خواهم روی
صندلی خود بنشینم، در حالی که بازی خود را انجام دهم

1263
01:17:02,574 --> 01:17:04,576
شب می گذرد و مجبور نیستید
با دیگران سر و کار داشته باشید.

1264
01:17:04,663 --> 01:17:06,709
- باشه پس لطفا
همین کارو بکن. به درب دست نزنید

1265
01:17:06,796 --> 01:17:08,014
- [لوتر] من به
در دست نزده ام.

1266
01:17:08,101 --> 01:17:09,189
- من بیماران دیگری دارم
که باید به آنها برسم.

1267
01:17:09,276 --> 01:17:10,756
بعدا میبینمت، باشه؟

1268
01:17:10,843 --> 01:17:12,453
- خوب.

1269
01:17:12,540 --> 01:17:14,542
اما این مکان بیشتر شبیه
یک بخش روان است تا یک بیمارستان.

1270
01:17:17,502 --> 01:17:19,417
- آیا آنها می توانند کاری انجام دهند؟

1271
01:17:19,504 --> 01:17:21,288
- من برم پرستار رو بیارم.
- لطفا.

1272
01:17:29,383 --> 01:17:30,471
- دوستت دارم.

1273
01:17:32,256 --> 01:17:33,997
دوستت دارم دختر لوسی

1274
01:17:36,347 --> 01:17:38,392
- بابا میشه
یه داستان برام تعریف کنی؟

1275
01:17:39,916 --> 01:17:41,439
- آره [گریه]

1276
01:17:45,835 --> 01:17:46,618
سر وقت،

1277
01:17:48,664 --> 01:17:50,491
یک دختر کوچک زیبا بود

1278
01:17:51,667 --> 01:17:53,016
- او یک شاهزاده خانم است؟

1279
01:17:55,540 --> 01:17:56,323
- آره

1280
01:17:58,761 --> 01:18:00,197
زیباترین
شاهزاده خانم.

1281
01:18:01,720 --> 01:18:04,767
مامان و باباش او را دوست داشتند و می پرستیدند .

1282
01:18:08,031 --> 01:18:09,597
و وقتی به دنیا آمد ،

1283
01:18:11,948 --> 01:18:13,689
او زندگی آنها را برای همیشه تغییر داد.

1284
01:18:16,909 --> 01:18:17,867
- اسمش چی بود؟

1285
01:18:22,306 --> 01:18:25,483
- لوسی شیمرز

1286
01:18:25,570 --> 01:18:27,528
- [لوسی] گریه نکن بابا.

1287
01:18:35,058 --> 01:18:36,015
- دوستت دارم.

1288
01:18:36,102 --> 01:18:38,061
- [لوسی] من هم تو را دوست دارم.

1289
01:18:52,118 --> 01:18:54,773
لوسی شیمرز و
شاهزاده صلح.

1290
01:18:58,603 --> 01:18:59,865
من و مامان و بابا

1291
01:19:04,957 --> 01:19:06,132
من خواب دیدم.

1292
01:19:13,574 --> 01:19:14,706
از یک مرد غمگین

1293
01:19:23,062 --> 01:19:25,543
عیسی می خواست به او کمک کند.

1294
01:19:31,854 --> 01:19:33,594
یک روز داشتم بازی می کردم.

1295
01:19:37,076 --> 01:19:38,034
اما من مریض شدم.

1296
01:19:44,301 --> 01:19:46,433
عیسی همه را دوست دارد.

1297
01:19:49,610 --> 01:19:51,699
عیسی عشق خود را به شما داد.

1298
01:19:59,707 --> 01:20:02,188
می خواهم کلیه ام را به تو بدهم.

1299
01:20:13,721 --> 01:20:15,898
بنابراین شما می توانید در کنار خانواده خود باشید.

1300
01:20:18,596 --> 01:20:20,816
حالا نوبت شماست که نقاشی بکشید.

1301
01:20:39,617 --> 01:20:40,487
- روشن

1302
01:20:42,620 --> 01:20:44,796
از نو.
[گریه کردن]

1303
01:20:44,883 --> 01:20:45,841
- خداوند.

1304
01:20:45,928 --> 01:20:46,842
خواهش میکنم خدایا

1305
01:20:48,669 --> 01:20:53,587
♪ برف مثل آغوشی نرم می بارد ♪

1306
01:20:55,633 --> 01:21:00,507
♪ دلم برای دلتنگی تنگ شده بود
برای چهره نازنینت ♪

1307
01:21:02,292 --> 01:21:04,120
♪ زمان در حال پرواز است ♪

1308
01:21:04,207 --> 01:21:06,513
- متاسفم، ما
هر کاری از دستمان برمی آمد انجام دادیم.

1309
01:21:06,600 --> 01:21:07,906
[گریه ایزابل و جیمز]

1310
01:21:07,993 --> 01:21:11,910
زمان مرگ، 6:47 صبح.

1311
01:21:11,997 --> 01:21:12,868
25 دسامبر -

1312
01:21:12,955 --> 01:21:14,130
- لوسی!

1313
01:21:14,217 --> 01:21:15,435
[گریه]

1314
01:21:15,522 --> 01:21:16,306
لوسی!

1315
01:21:19,091 --> 01:21:19,875
لوسی!

1316
01:21:23,095 --> 01:21:28,057
♪ مهم نیست چقدر دور باشی ♪

1317
01:21:30,320 --> 01:21:35,238
♪ همه قلب ها
برای کریسمس به خانه می آیند ♪

1318
01:21:37,196 --> 01:21:41,722
♪ همه
اینجا با ما هستند ♪

1319
01:21:42,854 --> 01:21:46,205
♪ چه نزدیک چه دور ♪

1320
01:21:46,292 --> 01:21:49,687
♪ کسانی که اینجا هستند یا رفته اند ♪

1321
01:21:49,774 --> 01:21:53,125
♪ همه قلب ها به خانه می آیند ♪

1322
01:21:53,212 --> 01:21:56,955
♪ همه قلب ها به خانه می آیند ♪
- [گریه می کند] نرو.

1323
01:21:57,042 --> 01:22:00,176
♪ برای کریسمس ♪

1324
01:22:02,526 --> 01:22:03,919
- من میتوانم ببینم.

1325
01:22:04,006 --> 01:22:06,269
- [جکسون] همه چیز همیشه طبق برنامه پیش نمی رود.

1326
01:22:06,356 --> 01:22:08,706
ما همیشه به آنچه می خواهیم نمی رسیم،

1327
01:22:08,793 --> 01:22:10,577
اما ما همیشه آنچه را که نیاز داریم به دست می آوریم.

1328
01:22:10,664 --> 01:22:12,666
ما به هم متصل هستیم، همه ما.

1329
01:22:13,711 --> 01:22:16,540
نقشه خدا واقعاً شگفت انگیز است.

1330
01:22:16,627 --> 01:22:18,498
فقط باید باور کنیم.

1331
01:22:18,585 --> 01:22:21,762
قلب او ممکن است متوقف شده باشد،
اما سایر اعضای لوسی

1332
01:22:21,849 --> 01:22:23,721
کاملا سالم بودند
و اهدا شدند.

1333
01:22:23,808 --> 01:22:27,290
- همه ما اونجا خوب هستیم؟
- نجات بیش از یک زندگی

1334
01:22:27,377 --> 01:22:30,467
و بله، ادگار یکی از کلیه هایش را دریافت کرد ،

1335
01:22:30,554 --> 01:22:31,642
مطابق میل او

1336
01:22:33,557 --> 01:22:36,603
در حالی که ما اینجا روی زمین گریه می کنیم،
دیگران در بهشت ​​جشن می گیرند.

1337
01:22:38,301 --> 01:22:40,956
اما خدا روش خاصی برای
شفای همه چیزهای شکسته دارد.

1338
01:22:43,915 --> 01:22:45,961
ادگار ایمان خود را حفظ کرد و
شانس دوم را به دست آورد

1339
01:22:46,048 --> 01:22:48,224
او به شدت نیاز داشت.

1340
01:22:48,311 --> 01:22:50,574
او در نهایت
از زندان آزاد شد،

1341
01:22:50,661 --> 01:22:53,577
دوباره به خانواده اش پیوست
و هرگز به عقب نگاه نکرد.

1342
01:22:54,882 --> 01:22:57,537
آنها هرگز لوسی را فراموش نکردند.

1343
01:22:57,624 --> 01:22:58,408
چگونه می توانستند؟

1344
01:22:59,800 --> 01:23:01,977
♪ برای کریسمس ♪

1345
01:23:03,804 --> 01:23:06,459
- [جکسون] آنها با سپاسگزاری و خاطرات خوش به گذشته نگاه می کنند

1346
01:23:06,546 --> 01:23:09,854
هر و هر کریسمس و
خواندن هر دو داستان از

1347
01:23:09,941 --> 01:23:14,554
سه مرد حکیم از کتاب مقدس،
و البته، کتاب لوسی.

1348
01:23:15,512 --> 01:23:16,426
- "و شاهزاده صلح.

1349
01:23:16,513 --> 01:23:17,296
یک روز داشتم بازی می کردم.

1350
01:23:20,169 --> 01:23:21,083
اما من مریض شدم."

1351
01:23:22,606 --> 01:23:23,650
- [جکسون] و
شرط می بندم که شما تعجب می کنید

1352
01:23:23,737 --> 01:23:25,261
چه اتفاقی برای خانواده لوسی افتاد

1353
01:23:26,827 --> 01:23:28,829
مطمئن باشید که خداوند
آنها را فراموش نکرده است.

1354
01:23:30,135 --> 01:23:32,485
- آره! خیلی خوب.

1355
01:23:32,572 --> 01:23:35,314
- [جکسون] آنها
دارای یک پسر زیبا بودند.

1356
01:23:35,401 --> 01:23:36,402
جیمز جونیور.

1357
01:23:36,489 --> 01:23:37,751
- [جیمز] کار خوب، جیمز.

1358
01:23:37,838 --> 01:23:39,101
آره!

1359
01:23:39,188 --> 01:23:40,667
- [جکسون] آنها همیشه
خاطرات لوسی را حفظ می کردند

1360
01:23:40,754 --> 01:23:43,714
به قلب آنها نزدیک بود
و می دانست که روزی

1361
01:23:43,801 --> 01:23:46,586
همه آنها دوباره با هم خواهند بود ، برای همیشه.

1362
01:23:48,936 --> 01:23:52,288
♪ همه
اینجا با ما هستند ♪

1363
01:23:52,375 --> 01:23:54,246
- [جیمز جونیور]
بابا به چی نگاه می کنی؟

1364
01:23:54,333 --> 01:23:55,160
- پدربزرگ جکسون.

1365
01:23:57,293 --> 01:23:58,729
و خواهرت، لوسی.

1366
01:23:58,816 --> 01:24:01,688
- [جکسون] عزیزان شما
هرگز دور نیستند.

1367
01:24:01,775 --> 01:24:05,518
در واقع، آنها
از آنچه شما فکر می کنید به شما نزدیک تر هستند.

1368
01:24:06,954 --> 01:24:08,826
- باشه، بیا
این کار را بکنیم. بیا دیگه.

1369
01:24:08,913 --> 01:24:13,744
♪ برای کریسمس ♪

1370
01:24:14,832 --> 01:24:19,837
♪ خانه برای کریسمس ♪

1371
01:24:22,796 --> 01:24:25,582
♪ برای کریسمس ♪

1372
01:24:31,501 --> 01:24:34,852
[موسیقی ارکسترال روشن]

1373
01:24:46,559 --> 01:24:50,433
♪ مامان و بابای عزیز
لطفا ناراحت نباشید ♪

1374
01:24:50,520 --> 01:24:53,958
♪ امیدوارم به زودی
بفهمی ♪

1375
01:24:54,045 --> 01:24:57,483
♪ چقدر عمر کوتاه من ♪

1376
01:24:57,570 --> 01:25:01,313
♪ برنامه خیلی بزرگتری داره ♪

1377
01:25:01,400 --> 01:25:05,665
♪ بیشتر از کیک تولد،
داشتن اولین قرار من ♪

1378
01:25:05,752 --> 01:25:09,365
♪ و شنیدن من که می گویم انجام می دهم ♪

1379
01:25:09,452 --> 01:25:12,890
♪ به جای خداحافظ ♪

1380
01:25:12,977 --> 01:25:16,763
♪ لطفا این لالایی را بخوانید ♪

1381
01:25:16,850 --> 01:25:20,941
♪ اشکالی نداره، من خوبم ♪

1382
01:25:21,028 --> 01:25:24,989
♪ من هنوز کنارت هستم ♪

1383
01:25:25,076 --> 01:25:27,948
♪ خندیدن روی تاب ♪

1384
01:25:28,035 --> 01:25:31,169
♪ تعقیب بال های پروانه ♪

1385
01:25:31,256 --> 01:25:34,477
♪ مثل سحر ♪

1386
01:25:34,564 --> 01:25:35,956
♪ نه ♪

1387
01:25:36,043 --> 01:25:39,873
♪ من مدت زیادی نمی روم ♪

1388
01:25:39,960 --> 01:25:43,355
♪ این خداحافظی نیست ♪

1389
01:25:43,442 --> 01:25:48,012
♪ این فقط شب بخیر است ♪

1390
01:25:48,099 --> 01:25:52,756
♪ گاهی حتی پدر و مادر ♪

1391
01:25:53,757 --> 01:25:55,933
♪ نیاز به یک لالایی ♪

1392
01:26:09,120 --> 01:26:12,689
♪ مرگ نمی تواند تقسیم کند ♪

1393
01:26:12,776 --> 01:26:17,476
♪ قلب تو از من ♪

1394
01:26:18,651 --> 01:26:21,915
♪ اشکالی نداره، من خوبم ♪

1395
01:26:22,002 --> 01:26:26,050
♪ من هنوز کنارت هستم ♪

1396
01:26:26,137 --> 01:26:29,271
♪ خندیدن روی تاب ♪

1397
01:26:29,358 --> 01:26:32,665
♪ تعقیب بال های پروانه ♪

1398
01:26:32,752 --> 01:26:35,668
♪ مثل سحر ♪

1399
01:26:35,755 --> 01:26:37,409
♪ نه ♪

1400
01:26:37,496 --> 01:26:41,196
♪ من مدت زیادی نمی روم ♪

1401
01:26:41,283 --> 01:26:44,677
♪ این خداحافظی نیست ♪

1402
01:26:44,764 --> 01:26:49,726
♪ این فقط شب بخیر است ♪

1403
01:26:51,162 --> 01:26:55,819
♪ گاهی حتی پدر و مادر ♪

1404
01:26:56,820 --> 01:26:58,952
♪ نیاز به یک لالایی ♪

1405
01:27:10,094 --> 01:27:12,488
♪ شب بخیر ♪

1406
01:27:12,512 --> 01:27:25,812
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

