﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:05,706
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:05,831 --> 00:00:12,548
آسایشگاه روانی در جزیره‌ی "بلک ولز" یه تله‌ی موش انسانیه
داخل رفتن آسونه، ولی به محض اینه داخلی، بیرون رفتن غیر ممکنه
-"نلی بلی"

3
00:00:17,547 --> 00:00:20,621
نیویورک سال 1887

4
00:00:35,988 --> 00:00:38,600
اسم من "نِلی براون" هست

5
00:00:41,255 --> 00:00:43,866
اون دختر بیچاره تو خیابون های
نیویورک" سرگردان پیداشد"

6
00:00:43,910 --> 00:00:46,042
درحالی که گیج و گم شده بود

7
00:00:46,067 --> 00:00:47,936
اون رو فرستادن اینجا پیش ما

8
00:00:47,968 --> 00:00:49,578
...روزنامه های "نیویورک" به او لقب

9
00:00:49,658 --> 00:00:51,529
"دختر رازآلود "بلک ولز

10
00:00:51,573 --> 00:00:54,271
چون وقتی که پیدا شد کاملاً
حافظش رو از دست داده بود

11
00:00:54,682 --> 00:00:57,393
تنها چیزی که یادش بود اسمش بود

12
00:01:01,000 --> 00:01:02,417
...ما عکسش رو همه جا پخش کردیم

13
00:01:02,460 --> 00:01:04,571
،به امید اینکه یه نفر اونو بشناسه

14
00:01:04,610 --> 00:01:07,386
در حالی که چند نفر که به دنبال
...همسر و دختران گم‌شدشون میگشتن

15
00:01:07,422 --> 00:01:08,945
به جزیره‌ی ما اومدن

16
00:01:08,988 --> 00:01:11,687
به امید یه تجدید دیدار مسرت بخش

17
00:01:12,356 --> 00:01:14,159
کسی مدعی اون نشد

18
00:01:19,431 --> 00:01:21,259
و میگی که اون هیچ
...تجدید خاطره ای از اینکه

19
00:01:21,303 --> 00:01:23,958
کی هستش و چطور رسیده به این مکان؟

20
00:01:24,001 --> 00:01:25,481
متأسفانه درسته

21
00:01:25,944 --> 00:01:28,578
اون حتی یه خاطره نداره
که باعث تسلی خودش بشه

22
00:01:29,345 --> 00:01:32,392
روزنامه ها گفتن که دختر خیلی زیباییه

23
00:01:32,713 --> 00:01:34,063
،نمی‌تونم بگم که اصلاً نزدیک به زیباست

24
00:01:34,145 --> 00:01:35,794
نه بر اساس عقیده‌ی من

25
00:01:36,666 --> 00:01:38,905
نه، آقایون

26
00:01:39,050 --> 00:01:42,009
این زن مطمئناً همسر من نیست

27
00:01:42,284 --> 00:01:44,634
همین باعث تسلی این زنه

28
00:01:45,156 --> 00:01:47,731
اون به عنوان یه احمق با
صدای بالایی حرف میزنه

29
00:01:47,756 --> 00:01:49,804
انگار که خیلی وقته
که با کسی حرف نزده
(بت)

30
00:01:50,269 --> 00:01:52,000
خورشید، ستاره، سیاره

31
00:01:52,211 --> 00:01:53,343
شمشیر

32
00:01:56,848 --> 00:01:59,749
فکر می‌کنم همشون می‌خوان
اون دختر رمزآلود رو ببینن

33
00:01:59,774 --> 00:02:01,971
"ببخشید که اونارو میارم داخل، "نلی

34
00:02:01,996 --> 00:02:03,258
...متأسفانه بعضی از ملاقات کننده هات

35
00:02:03,301 --> 00:02:04,958
پرونده‌ی تو رو تو روزنامه ها خوندن

36
00:02:04,983 --> 00:02:07,740
و ... همین‌طوری اومدن که
حس کنجکاویشونو آروم کنن

37
00:02:07,784 --> 00:02:09,724
البته، ما وظیفه داریم که اونا رو بپذیریم

38
00:02:09,772 --> 00:02:13,150
که شاید که اونا نوری
بیافشانند بر اینکه اون کی بوده
(کمک کنند به شناخت اون)

39
00:02:13,205 --> 00:02:15,139
من "خودم" هستم، حتی بدون حافظه

40
00:02:15,183 --> 00:02:16,924
خاطرات همون "خود" هستن

41
00:02:16,967 --> 00:02:19,378
همونقدر که آجر ها همون خونه هستن

42
00:02:19,403 --> 00:02:21,262
و تو، دختر نازنین، بی‌خانمانی

43
00:02:21,325 --> 00:02:22,602
من خونه دارم

44
00:02:22,627 --> 00:02:25,846
...حسش میکنم. من
...یه احساسی بهم میگه

45
00:02:26,253 --> 00:02:27,460
...همین الآن، وقتی اون مرد

46
00:02:27,485 --> 00:02:29,531
...احساسات که-
"دکتر "اینگرام-

47
00:02:29,563 --> 00:02:32,154
من بر این باورم که خاطرات "نلی" هنور وجود دارن

48
00:02:32,179 --> 00:02:34,088
اونا فقط پشت یه حفاظی پنهان شدن

49
00:02:34,162 --> 00:02:35,977
...و به عنوان دکتر اصلیش

50
00:02:36,010 --> 00:02:39,167
ابن وظیفه‌ی منه که اون حفاظ رو بردارم

51
00:02:39,192 --> 00:02:41,302
به آرومی، به مرور زمان

52
00:02:43,727 --> 00:02:46,817
حالا، "نلی"، وقتشه که برگردی

53
00:02:46,979 --> 00:02:48,415
،قبل از اینکه برم

54
00:02:48,440 --> 00:02:50,747
میشه لطفاً کفش‌هام شل بشه؟

55
00:02:51,995 --> 00:02:53,709
پیچ و مهره ها خیلی سفتن
نمی‌تونم پامو حس کنم

56
00:02:53,734 --> 00:02:55,300
نه، دختر عزیز من

57
00:02:55,325 --> 00:02:58,355
دکترت نباید خشوع به خرج
بده که اونارو شل کنه

58
00:02:58,380 --> 00:02:59,724
ایده‌ی ساده لوحیه

59
00:02:59,749 --> 00:03:01,051
،"اما "اینگرام
خیلی سفت بسته شدن

60
00:03:01,076 --> 00:03:03,165
تو جریان خونش مداخله ایجاد می‌کنه

61
00:03:03,601 --> 00:03:04,667
کلید دست کیه؟

62
00:03:04,710 --> 00:03:06,060
...سرپرستار "گریدی" به

63
00:03:06,103 --> 00:03:08,236
نیاز های فیزیکی
بیماران رسیدگی می‌کنن

64
00:03:08,279 --> 00:03:10,952
"شما اینجا در "بلک ول" جدید هستین، دکتر "جزایا

65
00:03:10,977 --> 00:03:13,352
ولی خیلی زود می‌فهمین
...که کفش های بیماران

66
00:03:13,377 --> 00:03:17,158
به دلیل خوبی محکم بسته میشن

67
00:03:19,231 --> 00:03:20,713
تو رو به بیرون همراهی می‌کنم

68
00:03:31,603 --> 00:03:34,615
نیویورک"، اونجا زندگی می‌کنم"

69
00:03:34,640 --> 00:03:37,387
،اگه بتونم از این جزیره برم و برگردم اونجا

70
00:03:37,429 --> 00:03:39,779
مطمئنم که می‌تونم چیزی بیاد بیارم

71
00:03:40,288 --> 00:03:42,201
نلی"، نمی‌تونی این جزیره رو ترک کنی"

72
00:03:42,226 --> 00:03:43,783
تا اینکه حافظت رو بازیابی کنی

73
00:03:43,808 --> 00:03:46,182
ولی نمی‌تونم حافظم رو
تو این جزیره بدست بیارم

74
00:03:46,207 --> 00:03:48,731
حس میکنم شبیه "تانتالوس" ـم
(در افسانه‌ی یونان مورد شکنجه‌ی شدید قرار گرفت)

75
00:03:48,758 --> 00:03:51,324
حافظم، مثل آب هستش، همیشه
داره عقب نشینی می‌کنه

76
00:03:51,349 --> 00:03:53,525
هیچوقت اجازه‌ی نوشیدن نداشته

77
00:03:53,629 --> 00:03:55,805
خیلی تو افسانه های یونانی با تجربه ای

78
00:03:55,848 --> 00:03:57,816
ولی نه تو تاریخچه خودم

79
00:03:58,460 --> 00:04:00,070
اون موقع تو دفتر
...گفتی که داری

80
00:04:00,114 --> 00:04:02,993
،یه چیزیو حس می‌کنی
یه خاطره بود؟

81
00:04:03,346 --> 00:04:06,564
نه، بیشتر شبیه یه حس بود

82
00:04:06,680 --> 00:04:10,075
یه "حس بدون مکان" می‌تونه
یه ردپا از خاطره باشه

83
00:04:10,515 --> 00:04:12,735
می‌تونی حستو توصیف کنی؟

84
00:04:12,778 --> 00:04:18,132
...یه حس زودگذر از
عاطفه برای یه مرد داشتم

85
00:04:18,175 --> 00:04:20,109
اون مردو شناختی؟

86
00:04:20,839 --> 00:04:21,982
نه

87
00:04:23,006 --> 00:04:24,685
آشنا بود

88
00:04:24,865 --> 00:04:26,998
پدر، برادر؟ کسی که اینجاست؟

89
00:04:27,176 --> 00:04:29,439
نمی‌تونم صورتش رو به یاد بیارم

90
00:04:29,491 --> 00:04:31,423
فقط یه فلش از یه تصویر بود

91
00:04:31,448 --> 00:04:35,148
وقتی که شنیدم اون مرد
کلمه‌ی "کم عقل" رو گفت
(بت)

92
00:04:35,287 --> 00:04:37,945
حتماً یه ربطی به کلمه‌ی "کم عقل" داره
(بت)

93
00:04:39,447 --> 00:04:40,685
عالیه

94
00:04:41,109 --> 00:04:43,200
،این ... این حس درباره‌ی یه مرد

95
00:04:43,244 --> 00:04:44,776
تداعی معانی کلمات

96
00:04:44,801 --> 00:04:47,940
این می‌تونه یه سیگنال باشه
که داری یه چیزایی یادت میاد

97
00:04:48,215 --> 00:04:50,495
یا می‌تونه به این معنی باشه
که از بیسبال خوشم میاد
(بت" به معنی چوب هم هست")

98
00:04:52,601 --> 00:04:53,766
نلی

99
00:04:54,760 --> 00:04:56,892
تسلیم یأس و ناامیدی نشو

100
00:04:56,917 --> 00:04:59,224
تو دلیل های زیادی داری
که امید داشته باشی

101
00:04:59,303 --> 00:05:01,218
الآن، بیشتر از هر وقت دیگه ای

102
00:05:06,448 --> 00:05:09,313
...آه...ببخـ
"ببخشید سرپرستار "گریدی

103
00:05:09,527 --> 00:05:12,229
آه، دکتر جدیده
دکتر "جزایا"، خانوم

104
00:05:12,273 --> 00:05:14,057
ایشون تو دفترتون منتظر هستند

105
00:05:20,125 --> 00:05:25,547
اوه، نمی‌خوایم که دکتر جدید
رو منتظر بزاریم، مگه نه؟

106
00:05:25,590 --> 00:05:28,245
نه، اینقدر بزرگه؟

107
00:05:28,582 --> 00:05:29,800
اینقدر خوبه؟

108
00:05:30,428 --> 00:05:32,047
تو عشق منی؟

109
00:05:32,073 --> 00:05:34,771
تو خوشکل ترینی
درسته

110
00:05:35,078 --> 00:05:36,819
بفرما

111
00:05:37,173 --> 00:05:40,083
تو پرنده‌ی دوست داشتنی من هستی؟

112
00:05:40,303 --> 00:05:43,401
پرنده‌ی منه، نور زندگی من

113
00:05:43,627 --> 00:05:46,075
آره، بفرما
خیلی خُب

114
00:05:49,614 --> 00:05:51,616
باید خبرم میدادین که منتظرین

115
00:05:51,660 --> 00:05:53,670
دوست دارم که درباره‌ی
پای "نلی"بحث کنم

116
00:05:54,924 --> 00:05:59,102
اوه، چقدر برای یه
...دکتر ذهن غیر معموله

117
00:05:59,145 --> 00:06:02,323
که به بخش‌های دیگه ای از
بدن دخترای ما علاقه پیدا کنه

118
00:06:02,366 --> 00:06:04,890
بله، خُب، بنظر میاد که
...امروز پرستار ها یه مقدار

119
00:06:04,934 --> 00:06:06,240
پوتین هاشو سفت بستن

120
00:06:07,396 --> 00:06:08,416
واقعاً؟

121
00:06:08,459 --> 00:06:10,374
باهاشون صحبت می‌کنم

122
00:06:10,418 --> 00:06:11,897
بله، ممنون
...و اگه میشه

123
00:06:11,941 --> 00:06:13,725
لطفاً همین حالا اونارو شُل کنین

124
00:06:14,330 --> 00:06:15,929
اوه، نمی‌تونم این کارو بکنم

125
00:06:16,133 --> 00:06:17,656
ولی شما کلید رو دارین

126
00:06:22,669 --> 00:06:26,116
دکتر "جزایا"، شما خیلی وقت
نیست که با ما همکاری می‌کنین

127
00:06:26,434 --> 00:06:29,131
چهل و پنج تا بیمار تو این هال هستن

128
00:06:29,156 --> 00:06:31,357
،نود تا کفش تو صبح هست

129
00:06:31,382 --> 00:06:33,960
و نود تا کفش در شب

130
00:06:34,377 --> 00:06:38,149
که میشه 180 تا پیچ

131
00:06:38,221 --> 00:06:39,899
هر روز و هر شب

132
00:06:39,928 --> 00:06:43,758
و می‌دونین من چند تا کارمند پرستار دارم؟

133
00:06:44,095 --> 00:06:45,292
من نمی‌دونم، نه

134
00:06:46,534 --> 00:06:47,217
3تا

135
00:06:47,242 --> 00:06:49,344
خُب در این صورت من خوشحال
میشم که خودم انجامش بدم

136
00:06:49,370 --> 00:06:51,154
اگه شما لطف کنین و کلیدو بهم بدین

137
00:06:51,189 --> 00:06:52,333
...می‌خوام اشاره کنم که

138
00:06:52,367 --> 00:06:54,350
که اگه ما یه جفت
کفش رو تنظیم کنیم

139
00:06:54,375 --> 00:06:57,740
تمام روزو باید روی
...زانو هامون باشیم

140
00:06:57,766 --> 00:07:00,823
تا همه‌ی کفش هارو تنظیم کنیم

141
00:07:00,848 --> 00:07:03,446
و بعدش بیمار ها از
...جاشون تکون می‌خورن

142
00:07:03,471 --> 00:07:06,387
،و با این اپیدمی تب که داره پخش میشه

143
00:07:06,563 --> 00:07:09,259
خُب، بعدش ما مجبور می‌شیم که
به دکتر های واقعی خبر بدیم

144
00:07:09,962 --> 00:07:11,550
اوه، درسته

145
00:07:11,575 --> 00:07:13,941
منظورم اون دکتر هایی هست
که متخصص جسم هستن

146
00:07:13,980 --> 00:07:16,515
نه دکتر های ذهن و تفکر

147
00:07:16,658 --> 00:07:18,616
،"سر پرستار "گریدی
...تفکر و ذهن درون بدن

148
00:07:18,651 --> 00:07:21,306
تأثیر مستقیم روی جسم داره

149
00:07:21,340 --> 00:07:24,077
و اغلب سلامتی یکی، سلامتی اون
یکی رو هم تعیین میکنه

150
00:07:26,326 --> 00:07:28,599
باید بشینم یا سخنرانی تمام شد؟

151
00:07:28,647 --> 00:07:30,052
مستقیم میپرم سر موضوع اصلی

152
00:07:30,077 --> 00:07:31,675
کلید، لطفاً

153
00:07:44,674 --> 00:07:45,936
ممنونم

154
00:07:58,114 --> 00:07:59,289
پرنده کوچولو

155
00:08:02,617 --> 00:08:04,706
،"حالا، خانم "براون
،می‌تونی بهمون بگی که

156
00:08:04,749 --> 00:08:08,422
حالا که جسمت آرامش پیدا
کرده، ذهنت هم آزاد شده؟

157
00:08:08,884 --> 00:08:10,989
کاملاً تغییر کرد

158
00:08:11,092 --> 00:08:11,759
ممنون

159
00:08:13,149 --> 00:08:14,777
ممنون از لطفتون

160
00:08:15,586 --> 00:08:17,050
تب داره پخش میشه

161
00:08:17,075 --> 00:08:18,669
این تمام چیزیه که دارم میگم

162
00:08:18,694 --> 00:08:20,591
،کفشای تنگ به معنای کَشتی امنه

163
00:08:20,616 --> 00:08:23,967
من تاحالا بیماری رو زیر
نظرم از دست ندادم، آقا

164
00:08:26,554 --> 00:08:28,708
ورودی های جدی برای حمام آماده اند، خانم

165
00:08:28,950 --> 00:08:29,793
هومم

166
00:08:30,253 --> 00:08:33,494
..."خُب، چرا نزاریم که "براون

167
00:08:33,519 --> 00:08:35,858
تو حمام کردنشون بهت کمک نکنه؟

168
00:08:36,207 --> 00:08:38,566
حالا که به کُل تغییر کرده

169
00:08:59,195 --> 00:09:02,067
این جزیره ممکنه که یه زمانی
،مثل یه مزرعه‌ی خوک بوده باشه

170
00:09:02,301 --> 00:09:06,026
وای سر پرستار "گریدی" دوست
داره خوک هاش تمیز باشن

171
00:09:06,112 --> 00:09:08,332
وقت حمامه

172
00:09:10,302 --> 00:09:13,009
کی اول میره؟

173
00:09:16,517 --> 00:09:17,910
تو

174
00:09:20,981 --> 00:09:22,199
همش رو

175
00:09:23,064 --> 00:09:24,413
باهاش آروم باش

176
00:09:24,438 --> 00:09:26,242
"تو حمامتو کردی، "براون

177
00:09:26,267 --> 00:09:27,460
مجبورم نکن یه بار دیگه حمامت کنم

178
00:09:27,485 --> 00:09:28,833
...درواقع
من نیازی به حمام ندارم

179
00:09:28,877 --> 00:09:30,882
دیشب حمام کردم
و زیاد هم اینجا نمی‌مونم

180
00:09:30,907 --> 00:09:31,639
میان دنبالم

181
00:09:31,664 --> 00:09:33,451
آره، مطمئنم هر لحظه ممکنه برسن

182
00:09:33,476 --> 00:09:34,872
باید به بچم غذا بدم

183
00:09:34,897 --> 00:09:36,769
اگه به بچم شیر ندم، شیرمو از دست میدن

184
00:09:36,794 --> 00:09:38,600
،اگه نری به اون وان

185
00:09:38,669 --> 00:09:40,671
خیلی بیشتر از اونو از دست میدی

186
00:09:43,369 --> 00:09:45,067
خیلی خُب، بزار خودش بره

187
00:09:45,110 --> 00:09:47,020
فکر کن داری میپری تو
یه دریاچه‌ی یخ زده

188
00:09:47,045 --> 00:09:47,914
انجامش بده

189
00:09:47,939 --> 00:09:49,288
آه

190
00:09:49,609 --> 00:09:51,002
گفتم دست نگه‌دار

191
00:09:52,243 --> 00:09:54,457
همه دارن کجا میرن؟

192
00:09:54,504 --> 00:09:56,339
دارن میرن برا صبحانه

193
00:09:56,382 --> 00:09:59,620
درست مثل اون صندلی
تو شیرخوارگاه "جورج"ـه

194
00:10:04,424 --> 00:10:08,178
پرستارا هر روز صبح
اونو برام می‌آووردنش

195
00:10:08,294 --> 00:10:12,514
که با اون دست‌های بامزش
تو پتوی آبی پیچیده شده

196
00:10:13,791 --> 00:10:15,880
واو، واو، واو
نمی‌تونی بشینی روی این

197
00:10:15,924 --> 00:10:17,665
این صندلی سرپرستار "گریدی" ـه

198
00:10:17,708 --> 00:10:19,149
اون بچه داره؟

199
00:10:19,174 --> 00:10:20,817
اوه، خدا نکنه

200
00:10:21,233 --> 00:10:25,171
من پتوی کوچولوی
...آبیشو با خودم آووردم، اما

201
00:10:25,874 --> 00:10:28,271
پرستارا اون گرفتنش

202
00:10:28,458 --> 00:10:31,100
دلم برا بچم تنگ شده

203
00:10:31,854 --> 00:10:34,076
شیششش، مشکلی نیست

204
00:10:35,000 --> 00:10:36,460
بیا

205
00:10:36,858 --> 00:10:40,179
باید بریم به کافه تریا قبل
از اینکه در رو رومون قفل کنن

206
00:10:52,177 --> 00:10:56,094
...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس)
(منطقه ای در لندن)

207
00:10:56,138 --> 00:10:58,584
(خیلی از لندن دور نیست...

208
00:11:00,082 --> 00:11:04,114
...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس)

209
00:11:04,298 --> 00:11:07,802
(خیلی از لندن دور نیست...

210
00:11:07,845 --> 00:11:11,762
...و ما دست در دست هم می‌گردیم"

211
00:11:11,934 --> 00:11:15,637
"با عشق در طبیعت سرزمین عجایب...
(سرزمین خالی از سکنه)

212
00:11:15,662 --> 00:11:18,813
!سرزمین عجایب

213
00:11:19,899 --> 00:11:21,624
...دست در دست هم

214
00:11:21,649 --> 00:11:25,317
"با عشق در طبیعت سرزمین عجایب...

215
00:11:25,551 --> 00:11:26,734
خیلی خوبه

216
00:11:26,777 --> 00:11:29,942
یادتون باشه، مجلس رقص
سالانمون همین هفتست

217
00:11:29,967 --> 00:11:31,086
...هدیه‌ی خیلی خوبیه

218
00:11:31,129 --> 00:11:33,074
از اداره‌ی خیریه

219
00:11:33,099 --> 00:11:37,053
و من از همه انتظار دارم که
کمک کنه که براش آماده بشیم

220
00:11:39,398 --> 00:11:43,664
خداوندگار برکت بدهد
این غذا برای آنها که استفاده کنن

221
00:11:43,689 --> 00:11:45,909
و برای ما که بهت خدمت کنیم

222
00:11:46,645 --> 00:11:49,718
...آ-
...آ-

223
00:11:49,766 --> 00:11:50,833
مین...-
مین...-

224
00:12:00,853 --> 00:12:02,073
ممنونم

225
00:12:02,337 --> 00:12:04,249
یه مجلس رقص تو یه آسایشگاه روانی؟

226
00:12:04,293 --> 00:12:05,860
کی تا حالا همچین چیزی شنیده؟

227
00:12:05,903 --> 00:12:07,677
هر ساله داریمش

228
00:12:07,772 --> 00:12:09,298
خیلی تشریفاتیه

229
00:12:09,558 --> 00:12:11,692
...تشریفات و کار هار روز مره، اساس

230
00:12:11,735 --> 00:12:13,467
درمان سرپرستاره

231
00:12:13,492 --> 00:12:16,890
پس، وانمود می‌کنیم که
تو یه مراسم واقعی هستن؟

232
00:12:17,073 --> 00:12:18,916
یه انجمن رقص "نیویورک"؟

233
00:12:18,960 --> 00:12:20,439
یه مجلس رقص واقعیه

234
00:12:20,483 --> 00:12:23,834
موسیقی و رقص و آداب اجتماعی هست

235
00:12:24,424 --> 00:12:25,923
...اونا فقط یه مشت آدم مریض هستن

236
00:12:25,967 --> 00:12:28,418
که با همدیگه تو جزیره‌ی
دیوانه ها می‌رقصن

237
00:12:28,567 --> 00:12:32,120
و دقیقاً تفاوتش با گروه رقص "نیویورک" چیه؟

238
00:12:45,037 --> 00:12:46,604
باید اینا رو بخوربم؟

239
00:12:54,031 --> 00:12:55,289
اوه

240
00:12:58,841 --> 00:13:01,310
بهتره وقتی که داره به
پرندش غذا میده نگاه نکنی

241
00:13:01,335 --> 00:13:04,169
نه اگه می‌خوای که اون عقلانیتی
که برات مونده رو نگه‌داری

242
00:13:04,727 --> 00:13:07,409
بهم گفته شد که اینجا یه استراحت-درمانیه

243
00:13:07,520 --> 00:13:10,421
ترجیح میدم فکر می‌کردم که مثل
آسایشگاه دکتر "کالگ" هستش

244
00:13:10,461 --> 00:13:12,287
یجوری رفتار می‌کنی انگار که
از مجله ی "اسمارت ست" هستی

245
00:13:12,312 --> 00:13:14,145
من یه دختر انقلاب آمریکا هستم

246
00:13:14,189 --> 00:13:16,072
"و از یکی از خانواده های اول در "نیویورک

247
00:13:16,097 --> 00:13:16,844
اوه آره؟

248
00:13:16,887 --> 00:13:18,089
تو کی بودی؟

249
00:13:18,114 --> 00:13:20,682
،هنوزم همونیه که بوده
همه مون هستیم

250
00:13:21,276 --> 00:13:22,704
...خیلی دربارش حساسه

251
00:13:22,736 --> 00:13:25,025
چون نمی‌دونه که کی بوده

252
00:13:25,652 --> 00:13:28,829
حقیقت داره، من چیزی درباره‌ی
قبل از درمانم یادم نمیاد

253
00:13:29,802 --> 00:13:31,324
یه نوع درمانی بهت دادن؟

254
00:13:31,349 --> 00:13:32,995
حقیقتش نمی‌دونم

255
00:13:33,679 --> 00:13:36,941
تمام چیزی که میدونم اینه که
بیدار شدم، و حالا اینجا هستم

256
00:13:37,500 --> 00:13:38,996
...نمی‌تونن تو رو اینجا نگه‌دارن

257
00:13:39,040 --> 00:13:40,998
فقط بخاطر اینکه
حافظت رو از دست دادی

258
00:13:41,042 --> 00:13:42,918
می‌تونن هرکاری که دلشون بخواد رو بکنن

259
00:13:43,091 --> 00:13:44,645
من یه ندیمه بودم

260
00:13:44,785 --> 00:13:47,492
من اینجام چون بیشتر
از درآمدم زندگی کردم

261
00:13:47,985 --> 00:13:51,256
اونا فقط به خاطر اینکه چطور پولمو
بدست میارم منو فرستادن اینجا

262
00:13:51,792 --> 00:13:53,619
"اون یکی رو اونجا می‌بینی؟ "جوهارا

263
00:13:53,906 --> 00:13:55,994
اون فقط به زبون "سواحیلی" حرف میزنه
(بومیان جزیره‌ی زنگبار)

264
00:13:56,636 --> 00:13:59,016
و "روزا" اهل مکزیکه

265
00:13:59,060 --> 00:14:01,105
اونا آمریکایی حرف نمی‌زنن

266
00:14:01,370 --> 00:14:02,608
تنها مشکلشون همینه

267
00:14:02,633 --> 00:14:04,374
پس باید مترجم استخدام کنن

268
00:14:05,347 --> 00:14:07,198
اونا همینجا میمیرن

269
00:14:07,242 --> 00:14:08,547
همه مون می‌میریم

270
00:14:10,705 --> 00:14:13,272
همه مون می‌میریم

271
00:14:17,113 --> 00:14:20,684
هیشکی نمی‌دونه که اینجاییم، یا اهمیت هم نمیده

272
00:14:23,334 --> 00:14:26,207
خُب، براتون متأسفم

273
00:14:26,232 --> 00:14:30,507
ولی من از یکی از خانواده های
معروف تو خیابون "پارک" هستن

274
00:14:30,848 --> 00:14:32,017
آره، درسته

275
00:14:32,042 --> 00:14:33,834
نمی‌دونی که نیست

276
00:14:34,051 --> 00:14:36,401
،وقتی که شوهرم و برادرام بفهمن که اینجام

277
00:14:36,445 --> 00:14:38,249
با اولین فرصت میان که منو از اینجا ببرن

278
00:14:38,424 --> 00:14:39,622
می‌تونی مطمئن باشی

279
00:14:40,267 --> 00:14:44,286
،هرچی نباشه
من هنوزم یه "هالیستر" هستم
(نام خوانوادگی)

280
00:14:45,327 --> 00:14:47,765
،خانم "هالیستر" لیموناد صورتی

281
00:14:47,790 --> 00:14:49,332
و ساندویچ رنگین کمانی رو سرو کردن

282
00:14:49,357 --> 00:14:50,316
..."خانوم "هالیستر

283
00:14:50,341 --> 00:14:52,697
ستاره، سیاره
ستاره، سیاره

284
00:14:52,722 --> 00:14:54,071
شمشیر

285
00:14:57,547 --> 00:14:58,880
اون یکی پا

286
00:15:00,868 --> 00:15:01,662
بفرما

287
00:15:01,687 --> 00:15:03,123
اوه، خدارو شکر

288
00:15:03,148 --> 00:15:05,585
خانم "هالیستر" لیموناد صورتی رو سرو کردن

289
00:15:09,137 --> 00:15:10,044
آخ

290
00:15:10,216 --> 00:15:11,763
دست نگهدار، خیلی سفته

291
00:15:11,804 --> 00:15:13,316
دکتر "جزایا" گفت

292
00:15:13,341 --> 00:15:15,477
(دکتر "جزایا" گفت)

293
00:15:15,614 --> 00:15:18,638
،یه بار دیگه صداتو روی من ببر یالا

294
00:15:19,276 --> 00:15:22,447
"و میدم بندازنت تو اتاق "تغییر رفتار

295
00:15:22,929 --> 00:15:24,234
...جاهایی اینجا هست

296
00:15:24,259 --> 00:15:26,504
که دکتر خوشکلت تو رو پیدا نمی‌کنه

297
00:15:28,584 --> 00:15:30,047
حالا، برین به تخت خواب

298
00:15:30,166 --> 00:15:31,384
همتون

299
00:15:35,039 --> 00:15:37,898
شیشش، خیلی دلم برا بچم تنگ شده

300
00:15:38,332 --> 00:15:40,376
...ای کاش فقط می‌تونستم

301
00:15:40,773 --> 00:15:43,083
پتوی کوچیکشو لمس کنم-
شیششش-

302
00:15:45,145 --> 00:15:47,176
دو شب اولی سخت ترین هستن

303
00:15:50,127 --> 00:15:51,302
لاتی؟

304
00:15:51,327 --> 00:15:52,499
بله؟

305
00:15:53,200 --> 00:15:55,289
قبلاً منو دیدی؟

306
00:15:55,785 --> 00:15:57,961
بیرون از اینجا؟

307
00:16:04,790 --> 00:16:06,271
نه

308
00:16:06,883 --> 00:16:09,101
"متأسفم "نلی

309
00:16:09,494 --> 00:16:11,888
تا قبل از امشب نمی‌شناختمت

310
00:16:12,978 --> 00:16:16,807
ولی، اگه می‌خوای غیر از اینو بگم، می‌تونم

311
00:16:17,154 --> 00:16:19,287
می‌تونم بهشون بگم
که دختر عموی منی

312
00:16:19,330 --> 00:16:22,575
بعدش می‌تونی با من از اینجا
بری وقتی که برادر هام میان

313
00:16:27,628 --> 00:16:29,412
خیلی سردمه

314
00:16:30,822 --> 00:16:33,619
اون کفش ها، حمام ها
،ازبرخوانی

315
00:16:33,649 --> 00:16:36,044
اون یه کاری می‌کنه که
غیر‌ممکن باشه که درست فکر کنی

316
00:16:36,069 --> 00:16:39,556
سعی کن که ناامیدی در بهبودتو
"نندازی گردن سرپرستار "گریدی

317
00:16:39,581 --> 00:16:43,147
می‌دونی که بعد از حمام
...تمام پنجره هارو باز می‌کنن

318
00:16:43,172 --> 00:16:44,711
فقط برا اینکه ببینن
که از سرما می‌لرزیم

319
00:16:44,747 --> 00:16:46,363
بیشتر بنظر میاد برای هوای تازست

320
00:16:46,388 --> 00:16:47,141
!نه

321
00:16:47,184 --> 00:16:48,925
تو اونو نمی‌شناسی

322
00:16:49,312 --> 00:16:50,927
بریدجت مک گینس" بهم گفت"

323
00:16:50,971 --> 00:16:53,345
سرپرستار "گریدی" اونو با دسته‌ی جارو زد

324
00:16:53,370 --> 00:16:55,410
فقط برای اینکه آب خواست

325
00:16:55,453 --> 00:16:58,108
...خانم "کاتر"، اونا
اونا اونو لخت کردن

326
00:16:58,152 --> 00:16:59,725
انداختنش تو وان

327
00:16:59,750 --> 00:17:01,590
اون ورقه هارو کشیدن رو صورتش

328
00:17:01,633 --> 00:17:05,274
،پایین نگهش داشتن
تا اینکه نزدیک بود غرق بشه

329
00:17:06,020 --> 00:17:08,466
هز زنی تو این جا یه داستان برا گفتن داره

330
00:17:08,510 --> 00:17:10,874
این که این خانوم ها این
داستان هارو باور می‌کنن

331
00:17:10,899 --> 00:17:12,073
باعث نمیشه که واقعی باشه

332
00:17:12,098 --> 00:17:14,690
بیشتر این زن ها دیوانه نیستن

333
00:17:14,733 --> 00:17:16,665
آره، بعضی هاشون احمق به دنیا اومدن

334
00:17:16,690 --> 00:17:19,105
یا با افزایش سن فراموشی گرفتن

335
00:17:19,130 --> 00:17:22,481
ولی بیشترشون به وسیله‌ی اینجا دیوانه تر شدن

336
00:17:22,619 --> 00:17:26,101
،بهشون "کلر" و "مورفین" تزریق میشه

337
00:17:26,136 --> 00:17:29,449
مجبورشون می‌کنن که از صبح
تا عصر ساکت یه جا بشینن

338
00:17:29,474 --> 00:17:32,629
که با حمالی های کمرشکن
مشغول میشن، بدون هیچ دلیلی

339
00:17:33,023 --> 00:17:36,768
مجبورمون میکنه سنگ هارو
"جا به جا کنیم مثل "سیسیفوس
(کارکتری در افسانه‌ی یونان باستان)

340
00:17:37,143 --> 00:17:39,947
آره، زن هایی با ذهنی پریشون اینجا هستن

341
00:17:39,972 --> 00:17:41,191
،ولی بیشترشون

342
00:17:41,216 --> 00:17:43,327
این زن ها دیوانه نیستند

343
00:17:43,664 --> 00:17:45,879
من دیوانه نیستن

344
00:17:48,419 --> 00:17:50,249
فکر می‌کنی دارم یاوه گویی می‌کنم

345
00:17:50,274 --> 00:17:52,436
هیچ ایرادی در تعصب
،و احساسات شدید نیست

346
00:17:52,959 --> 00:17:55,642
تا وقتی که موجب دیوانگی نشه

347
00:17:56,988 --> 00:17:58,551
من دیوانه هستم؟

348
00:17:59,691 --> 00:18:02,270
من حس نمی‌کنم دیوانم

349
00:18:05,210 --> 00:18:08,712
فراموشی تخصص خاص خودمه

350
00:18:09,310 --> 00:18:11,789
...فراموشی اغلب

351
00:18:11,814 --> 00:18:15,034
نتیجه‌ی یه آسیب
روحی پنهان شده هستش

352
00:18:15,490 --> 00:18:18,928
...یه جور انسداد

353
00:18:18,972 --> 00:18:20,974
ذهن رو ایجاد می‌کنه

354
00:18:22,152 --> 00:18:23,576
یه آسیب روحی

355
00:18:25,319 --> 00:18:29,294
تو بهم درباره‌ی این
خانوم "مک گینس" و خانم "کاتر" گفتی

356
00:18:30,331 --> 00:18:32,333
پس خودت چی، "نلی"؟

357
00:18:33,073 --> 00:18:34,776
چه اتفاقی برا تو افتاد؟

358
00:18:36,206 --> 00:18:37,991
نمی‌دونم

359
00:18:38,684 --> 00:18:42,372
خُب، باید تمرکز ما روی این موضوع باشه

360
00:18:44,781 --> 00:18:45,923
،"و دررابطه با سرپرستار "گریدی

361
00:18:45,948 --> 00:18:48,349
خُب، اون ظاهراً از خیلی از
...موفقیت ها در این آسایشگاه

362
00:18:48,392 --> 00:18:49,659
لذت برده

363
00:18:49,684 --> 00:18:51,855
و از چیزی که من در
،پرونده‌ی تو خوندم

364
00:18:52,511 --> 00:18:54,017
تو یکی از اونایی

365
00:18:54,354 --> 00:18:56,063
،گریدی" بود که درمان تو رو اداره کرد"

366
00:18:56,088 --> 00:18:58,054
که تورو به واقعیت برگردوند

367
00:18:58,098 --> 00:18:59,824
ولی حافظه‌ی من نابود شده

368
00:18:59,849 --> 00:19:02,642
نلی"، وقتی اومدی اینجا"
خیلی نامفهوم حرف میزدی

369
00:19:02,776 --> 00:19:04,539
تمام چیزی که میدونستی اسمت بود

370
00:19:04,582 --> 00:19:07,224
درمان سرپرستار "گریدی" دلیل اون نبود

371
00:19:08,064 --> 00:19:09,805
نه، گمون نکنم

372
00:19:11,543 --> 00:19:13,303
یه اسم رو به یادم اومد

373
00:19:13,691 --> 00:19:14,810
"هالیستر"

374
00:19:14,964 --> 00:19:18,074
...احساس انس مشابهی بود

375
00:19:18,118 --> 00:19:19,728
مثل وقتی که کلمه‌ی "کم عقل" رو شنیدی؟-
نه-

376
00:19:19,753 --> 00:19:22,774
...این متفاوت بود، این، آم

377
00:19:22,917 --> 00:19:25,099
بیشتر شبیه یه خاطره بود

378
00:19:25,460 --> 00:19:28,929
،من از دور شنیدم که دارم میگم

379
00:19:28,954 --> 00:19:31,606
یا اون اسمو میشنوم

380
00:19:31,631 --> 00:19:33,641
هاستلیر" ها خانواده‌ی"
برجسته ای هستن

381
00:19:33,666 --> 00:19:35,383
مرتباً تو روزنامه درباره‌ی اونا نوشته میشه

382
00:19:35,408 --> 00:19:37,979
آره، آره
...یه روزنامه بود! آه

383
00:19:39,269 --> 00:19:42,751
من، آه... من

384
00:19:44,557 --> 00:19:46,646
چشماتو ببند

385
00:19:50,350 --> 00:19:51,846
اگه می‌تونی

386
00:19:51,999 --> 00:19:54,266
تصور کن اون روزنامه رو تو دستت گرفتی

387
00:19:55,682 --> 00:19:58,337
و سعی کن بین انگشتات حسش کنی

388
00:20:06,180 --> 00:20:07,401
می‌تونم جوهرش رو بو کنم

389
00:20:07,426 --> 00:20:08,820
خوبه

390
00:20:08,864 --> 00:20:12,769
و...و... یکم گل هست، روی میز

391
00:20:12,794 --> 00:20:13,765
عالیه

392
00:20:13,892 --> 00:20:19,057
خیلی خُب، حالا، خیلی آروم
وقتی که آماده ای

393
00:20:19,494 --> 00:20:23,350
می‌خوام که بالا رو
نگاه کنی و بگی کجایی

394
00:20:33,724 --> 00:20:35,049
نمی‌تونم

395
00:20:35,431 --> 00:20:38,297
،هروقت که یه چیزی داره دستم میاد

396
00:20:38,322 --> 00:20:41,157
اون... اون از بین میره

397
00:20:41,201 --> 00:20:42,506
نمی‌تونم تو این مکان فکر کنم

398
00:20:42,550 --> 00:20:44,508
نمی‌تونم تو این کفش ها فکر کنم

399
00:20:44,997 --> 00:20:46,510
هنوز اذیتت می‌کنن؟

400
00:20:47,116 --> 00:20:51,146
...به پرستارا گفنتم که این پابند هارو اینقدر

401
00:20:51,171 --> 00:20:52,607
سفت نبندن

402
00:20:54,953 --> 00:20:57,779
یه بار دیگه با سرپرستار "گریدی" صحبت می‌کنم

403
00:20:58,392 --> 00:21:02,233
،در این حین
کلید خودمو فراهم کردم

404
00:21:04,104 --> 00:21:05,758
اگه بهم اجازه بدی

405
00:21:05,783 --> 00:21:07,183
آره، لطفاً

406
00:21:07,208 --> 00:21:08,775
خواهش می‌کنم

407
00:21:22,807 --> 00:21:26,202
،حالا
،هر روز که میای پیش من

408
00:21:26,674 --> 00:21:28,545
می‌تونم کفشتو شل کنم

409
00:21:30,003 --> 00:21:31,222
تا بتونی فکر کنی

410
00:21:33,167 --> 00:21:34,429
ممنون

411
00:21:37,223 --> 00:21:38,910
...احتمالاً بهتره اگه که

412
00:21:38,954 --> 00:21:42,465
راز خودمون باقی بمونه

413
00:21:43,362 --> 00:21:44,307
البته

414
00:21:45,271 --> 00:21:47,232
ممنون دکتر

415
00:22:05,105 --> 00:22:06,280
آه

416
00:22:07,746 --> 00:22:09,138
خُب، چی فکر می‌کنی؟

417
00:22:09,163 --> 00:22:10,672
...فکر می‌کنم می‌دونم چرا یه دکتر شدی

418
00:22:10,697 --> 00:22:12,127
و نه یه بازیکن بیسبال

419
00:22:13,613 --> 00:22:16,161
خُب، در دفاع از خودم ، فکر کنم
...این دفعه‌ی دوم از سه باریه

420
00:22:16,186 --> 00:22:17,606
که اینو دستم گرفتم

421
00:22:18,093 --> 00:22:18,894
..."می‌دونی، توی "انگلستان

422
00:22:18,919 --> 00:22:21,529
ما با یه بازی با چوب و
توپ متفاوتی بزرگ میشیم

423
00:22:21,731 --> 00:22:23,690
"بهش میگن "کریکت

424
00:22:24,188 --> 00:22:24,782
آره

425
00:22:24,807 --> 00:22:27,762
خُب، فکر کنم دیگه بیشتر
از این به خودم خجالت ندم

426
00:22:27,889 --> 00:22:29,731
یالا، بزار ببینیم می‌تونی
بهتر از اینو انجام بدی یا نه

427
00:22:29,756 --> 00:22:31,413
اینو برا من خریدی؟

428
00:22:32,855 --> 00:22:34,084
درواقع، برا پسرم

429
00:22:34,109 --> 00:22:35,750
اوه، یه پسر بچه داری؟

430
00:22:36,101 --> 00:22:37,578
آه، یه دختر دارم

431
00:22:37,842 --> 00:22:41,067
ولی مسلماً موقعی که این
چوبو گرفتم نمی‌دونستم دختره

432
00:22:41,609 --> 00:22:43,105
دخترا هم می‌تونن بازی کنن

433
00:22:43,630 --> 00:22:44,862
باید اینو بدی به دخترت

434
00:22:44,934 --> 00:22:46,439
بهش نشون بده چطور ازش استفاده کنه

435
00:22:46,917 --> 00:22:49,441
آره، مطمئن نیستم همسرم
این کارو تایید کنه

436
00:22:52,672 --> 00:22:54,855
خُب، بزار ببینیم چی تو چنته داری

437
00:22:55,422 --> 00:22:56,597
آماده ای؟

438
00:22:58,448 --> 00:22:59,754
آخ

439
00:22:59,791 --> 00:23:01,314
اوه، مرحبا

440
00:23:03,826 --> 00:23:07,508
خُب، تصویری؟ احساسی؟

441
00:23:09,923 --> 00:23:12,056
نه، هیچ چیز

442
00:23:13,595 --> 00:23:16,843
مثل اینه که حافظم چیزی نداره
که بهش لنگر کنه و به یاد بیارم

443
00:23:17,443 --> 00:23:19,451
نه چیزی که واقعاً مال منه

444
00:23:20,324 --> 00:23:23,609
دکتر "جزایا"، می‌تونین
یه کاری برا من بکنین؟

445
00:23:24,323 --> 00:23:25,240
یه لطف؟

446
00:23:25,265 --> 00:23:26,006
البته

447
00:23:26,031 --> 00:23:28,371
تا وقتی که در خدمت بهبود توئه

448
00:23:28,670 --> 00:23:29,637
،مریض جدیده

449
00:23:29,662 --> 00:23:32,795
،"لاتی هالیستر"
خیلی دلش برا بچه ـش تنگ شده

450
00:23:32,820 --> 00:23:34,344
بله میدونم که شده

451
00:23:34,369 --> 00:23:35,561
،فکر میکنم کمکش کنه

452
00:23:35,586 --> 00:23:38,618
اگه بتونه بشینه رو
صندلی گهواره ای توی هال

453
00:23:39,007 --> 00:23:40,676
حتی اگه برا چند دقیقه باشه

454
00:23:40,701 --> 00:23:42,669
البته زیر نظر شما

455
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
داری میگی که یه زنو که رو صندلی گهواره‌ای
نشسته زیر نظر داشته باشم

456
00:23:45,818 --> 00:23:47,562
فکر می‌کنم میتونه بدون من از پسش بر بیاد

457
00:23:47,587 --> 00:23:48,843
،البته که میتونه

458
00:23:48,868 --> 00:23:51,189
اگه اجازه داشته باشه که بشینه روش

459
00:23:51,979 --> 00:23:53,505
...داری میگی که بیمار‌های سالن 6

460
00:23:53,530 --> 00:23:55,261
از استفاده از مبلمان
عمومی منع میشن؟

461
00:23:55,286 --> 00:23:56,294
بله

462
00:23:56,358 --> 00:23:58,919
سرپرستار "گریدی" نمی‌زاره
کسی ازش استفاده کنه

463
00:23:58,962 --> 00:24:01,688
و با این حال خودش تمام
مدتو جلوی ما روش میشینه

464
00:24:03,339 --> 00:24:06,017
باشه،دنبالم کن

465
00:24:22,622 --> 00:24:24,470
درست مثل صندلیم تو خونمه

466
00:24:24,495 --> 00:24:27,063
خُب، پس باید حداقل هر روز
یه بار ازش استفاده کنی

467
00:24:29,075 --> 00:24:30,729
اون روی صندلیه

468
00:24:33,290 --> 00:24:34,868
اجازه نیست، اون اجازه نداره

469
00:24:34,893 --> 00:24:36,789
من میخوام بشینم تکون بخورم

470
00:24:36,814 --> 00:24:37,966
از اونجا دور شو

471
00:24:37,991 --> 00:24:38,880
دور شو

472
00:24:38,905 --> 00:24:40,954
از اونجا دور شو مگه اینکه
دلت تَرکه خوردن بخواد

473
00:24:40,979 --> 00:24:43,245
همین حالا باید از اونجا بری بیرون! برو

474
00:24:43,270 --> 00:24:44,308
منتظر نوبتتون باشین

475
00:24:44,333 --> 00:24:47,184
خانوما! اگه می‌تونین لطفاً
منظم وایسید تو صف تو یه طرف

476
00:24:47,209 --> 00:24:48,517
لطفاً دختر ها
...اگه می‌تونین، فقط

477
00:24:48,542 --> 00:24:49,748
فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟

478
00:24:49,773 --> 00:24:51,973
مشکلی نیست، این بیمارها
تحت نظارت من هستن

479
00:24:53,060 --> 00:24:55,193
!خانوم ها
اگه می‌تونین لطفاً برین به یه طرف

480
00:24:55,236 --> 00:24:56,237
ممنون

481
00:24:56,281 --> 00:24:57,729
کی نوبت من میشه؟

482
00:24:59,549 --> 00:25:01,246
!من! من! من! من

483
00:25:04,956 --> 00:25:06,515
نوبت منه که بشینم؟

484
00:25:06,540 --> 00:25:08,384
من هنوزم یه بار هم نوبتم نشده

485
00:25:19,913 --> 00:25:21,457
آه، خانم، باید سریع بیاین

486
00:25:21,482 --> 00:25:23,964
اون دکتر جوان داره اجازه میده به
بیمارها که از صندلیتون استفاده کنن

487
00:25:23,989 --> 00:25:25,310
کدوم بیمار ها؟

488
00:25:25,733 --> 00:25:27,256
همشون، خانم

489
00:25:40,007 --> 00:25:42,437
پرستار "لایلا"، با من بیا

490
00:26:36,936 --> 00:26:38,902
یه طرف، دختر ها، لطفاً

491
00:26:38,927 --> 00:26:41,069
فقط برین به یه طرف اگه می‌تونین
ممنونم

492
00:26:46,308 --> 00:26:48,062
سکوت

493
00:26:50,153 --> 00:26:51,866
کی بهت گفته که این
صندلی جزء اموال شماست؟

494
00:26:51,891 --> 00:26:53,455
...هیچکس، نیازی نیست بهم گفته بشه

495
00:26:53,488 --> 00:26:55,277
چون این واقعاً دارایی شخصی منه

496
00:26:55,313 --> 00:26:57,389
،پس چرا تو دید همست

497
00:26:57,414 --> 00:26:59,357
جایی که همه می‌تونن ببیننش
ولی نمی‌تونن ازش استفاده کنن؟

498
00:26:59,382 --> 00:27:00,984
قبلاً بیمار ها ازش استفاده می‌کردن

499
00:27:01,009 --> 00:27:02,536
همش سرش جنگ و دعوا بود

500
00:27:02,561 --> 00:27:04,365
صدماتی به جا گذاشت

501
00:27:04,569 --> 00:27:06,236
،الآن دیگه نمیزارم ازش استفاده کنن

502
00:27:06,280 --> 00:27:09,623
چون کارکنانی ندارم که
تمام روزو مراقبش باشم

503
00:27:09,648 --> 00:27:12,031
،می‌تونی خودت ببینی که کار زیادیه

504
00:27:12,056 --> 00:27:17,467
،ولی میزارمش اینجا
که حس خونه رو دست بده

505
00:27:18,727 --> 00:27:20,338
خونه

506
00:27:20,524 --> 00:27:22,725
یه حس آشنایی

507
00:27:22,852 --> 00:27:23,993
برای آرامش

508
00:27:24,370 --> 00:27:27,678
در جایی که می‌تونه
غیر‌شخصی ترین جای ممکن باشه

509
00:27:29,666 --> 00:27:34,106
ولی اگه بهم دستور بدی که از
اینجا برش دارم، این کارو می‌کنم

510
00:27:34,131 --> 00:27:35,870
نه، نه، خواهش می‌کنم

511
00:27:39,451 --> 00:27:42,055
نه، این کار لازم نیست

512
00:27:42,364 --> 00:27:43,542
"پرستار "کروپ

513
00:27:43,567 --> 00:27:46,838
چرا این بیمار هارو به
مزرعه همراهی نمی‌کنی؟

514
00:27:46,863 --> 00:27:47,626
نه

515
00:27:47,669 --> 00:27:51,369
...فکر می‌کنم که می‌تونن

516
00:27:51,412 --> 00:27:52,819
ساکت، ساکت

517
00:27:53,624 --> 00:27:59,769
فکر می‌کنم که بتونن از یکم
ورزش و هوای تازه استفاده کنن

518
00:27:59,870 --> 00:28:01,996
بله خانوم، بجنبین

519
00:28:03,516 --> 00:28:05,216
اونا تو دیوار ها قایم شدند

520
00:28:05,241 --> 00:28:06,541
"همین الآن بلند شو، "ماریا

521
00:28:06,566 --> 00:28:08,429
"از روی صندلی بلند شو "ماریا

522
00:28:08,979 --> 00:28:11,563
!اونا تو دیوار ها قایم شدند

523
00:28:12,019 --> 00:28:15,381
صندلی رو ... ول کن

524
00:28:18,891 --> 00:28:21,241
!نه! نه

525
00:28:58,998 --> 00:29:00,363
...ستاره، خوردشید

526
00:29:00,388 --> 00:29:02,093
این قوی تر از شمشیره

527
00:29:02,118 --> 00:29:04,165
مردمایی وجود دارن که صدایی ندارن

528
00:29:04,190 --> 00:29:05,496
تو کی هستی؟

529
00:29:12,441 --> 00:29:13,899
اینجا داری چیکار م‌یکنی؟

530
00:29:13,978 --> 00:29:16,159
لطفاً، این مال منه

531
00:29:16,184 --> 00:29:17,626
این متعلق به منه

532
00:29:18,412 --> 00:29:19,586
یا خدا

533
00:29:20,126 --> 00:29:22,294
به همه‌ی دوستام گفتم که
دختر رمزآلود اینجاست

534
00:29:22,319 --> 00:29:23,310
باور نمی‌کردن

535
00:29:23,335 --> 00:29:25,767
اونا می‌خوان درباره‌ی تو بدونن
همه می‌خوان بدونن

536
00:29:26,105 --> 00:29:27,029
اسمت تو همه‌ی روزنامه ها هست

537
00:29:27,073 --> 00:29:28,770
تو مشهوری، اینو می‌دونی؟

538
00:29:29,798 --> 00:29:31,161
شرط می‌بندم که وقتی
...که حالت بهتر شد

539
00:29:31,186 --> 00:29:34,472
برات یه نمایش باشکوه برگزار می‌کنن

540
00:29:34,515 --> 00:29:38,780
شرط می‌بندم هرجا که
می‌خوای بری تورو میبرن

541
00:29:38,824 --> 00:29:41,653
تنها جایی که نمی‌خوام
برم تو اتاق "تغییر رفتار"ـه

542
00:29:41,696 --> 00:29:43,125
منم نمی‌خوام اونجا برم

543
00:29:43,150 --> 00:29:44,177
نه

544
00:29:44,220 --> 00:29:46,222
میشه لطفاً اینو برام قایم کنی؟

545
00:29:47,106 --> 00:29:48,965
لطفاً، لطفاً

546
00:29:53,840 --> 00:29:55,102
خیلی خُب

547
00:30:21,791 --> 00:30:23,564
اینجا داری چیکار می‌کنی؟

548
00:30:23,608 --> 00:30:25,031
یه مرد طبقه‌ی پایینه

549
00:30:25,056 --> 00:30:27,355
که از سازمان خیریه اومدن

550
00:30:27,380 --> 00:30:29,160
میگه موضوع مجلس رقصه

551
00:30:30,374 --> 00:30:34,837
هرساله اونا درباره‌ی
گروه آواز شکایت می‌کنن

552
00:30:34,862 --> 00:30:37,125
اونا مرغشون یه پا داره

553
00:30:49,634 --> 00:30:52,384
و در رو پشت سرت ببند

554
00:30:55,556 --> 00:30:57,758
نشینین روی زمین

555
00:30:58,067 --> 00:30:59,720
بیاین بریم

556
00:31:04,177 --> 00:31:05,366
نشینین روی زمین

557
00:31:05,391 --> 00:31:07,366
باید با اینا چیکار کنیم؟

558
00:31:07,391 --> 00:31:08,648
هیچی

559
00:31:08,973 --> 00:31:11,229
،وقتی که دور زمین حملشون کردیم

560
00:31:11,254 --> 00:31:14,301
گریدی" مجبورمون می‌کنه"
که دوباره برشون گردونیم

561
00:31:22,391 --> 00:31:23,885
حواست باشه داری کجا راه میری

562
00:31:24,712 --> 00:31:29,882
هی، هی
مشکلی نیست، مشکلی نیست

563
00:31:39,825 --> 00:31:43,427
مستقیم برو به اتاقت
اینو تو تشکت قایم کن

564
00:31:43,452 --> 00:31:44,944
شیشش
شیشش

565
00:31:45,003 --> 00:31:48,165
فقط باید اینو شب نگه
داری وقتی که همه خوابن

566
00:31:48,998 --> 00:31:50,779
قایمش کن، قایمش کن

567
00:31:51,006 --> 00:31:51,786
ممنون

568
00:31:51,811 --> 00:31:53,581
می‌فهمی، "لاتی"؟

569
00:31:53,771 --> 00:31:55,336
ممنون

570
00:32:00,004 --> 00:32:02,766
داری میگی که اینو از دفتر
سر پرستار "گریدی" دزدیدی؟

571
00:32:03,290 --> 00:32:06,776
این مال منه، حتماً وقتی
که رسیدم همرام بوده

572
00:32:06,801 --> 00:32:09,406
پرستارا همه‌ی اموال
شخصی رو ضبط می‌کنن

573
00:32:09,431 --> 00:32:12,325
باید ببینی چی ها تو میز "گریدی" هستش

574
00:32:12,933 --> 00:32:14,896
"گربه نشست روی پادشاه؟"

575
00:32:14,921 --> 00:32:17,622
بی معنیه
...یه ارائه ی واضح

576
00:32:17,647 --> 00:32:20,064
از وضعیت ذهن سردرگمت
وقتی که رسیدی اینجا

577
00:32:20,245 --> 00:32:21,213
اینو نگاه کن

578
00:32:21,332 --> 00:32:25,098
دماریس" یه زن 60 ساله"
از "گوانس" در "بروکلین" هستش

579
00:32:25,123 --> 00:32:28,218
که به آسایشگاه روانی فرستاده
شد فقط به خاطر اینکه بینوا بود

580
00:32:28,537 --> 00:32:29,636
این بی معنی نیست

581
00:32:29,691 --> 00:32:30,739
نه، نیست
...که یعنی

582
00:32:30,764 --> 00:32:32,962
جاهاری" اصلاً انگلیسی صحبت نمی‌کنه"

583
00:32:33,011 --> 00:32:36,088
یه پرستار بخاطر گریه کردن اونو خفه کرد
،و اونو کشوند به کمد لباسی

584
00:32:36,131 --> 00:32:39,598
جایی که گریه های از
روی ترس او خاموش شدند

585
00:32:39,804 --> 00:32:41,049
چرا باید اینو بنویسم؟

586
00:32:41,384 --> 00:32:44,038
چیزی که معلومه اینه که تو
اینو بعد از درمانت نوشتی

587
00:32:44,063 --> 00:32:47,148
نه، من همه چیزو بعد از درمانم یدم میاد

588
00:32:47,173 --> 00:32:50,395
و من تا حالا این دفتر خاطرات رو ندیدم

589
00:32:51,728 --> 00:32:54,562
من همون روز اول درمانت رسیدم

590
00:32:54,721 --> 00:32:57,853
اگر چه شک دارم منو یادت بیاد

591
00:32:59,491 --> 00:33:00,895
...شاید تو از این دفتر چه استفاده کردی

592
00:33:00,920 --> 00:33:04,193
به عنوان یه راهی تا دنیای
اطرافتو سازماندهی کنی

593
00:33:04,218 --> 00:33:06,376
تا دوباره ذهنتو بسازی

594
00:33:07,364 --> 00:33:10,180
فکر می‌کنم که نوشتن دفترچه خاطره
خودش یه جور درمان هوشمندانه حساب میشه

595
00:33:10,205 --> 00:33:12,470
این که ایده‌ی اون نیست

596
00:33:12,495 --> 00:33:16,345
اون به ما اجازه نمیده که کاغذ داشته
باشیم یه چیزی که باهاش بنویسیم

597
00:33:16,588 --> 00:33:19,453
نمی‌خوای حداقل دربارش
با اون حرف بزنی؟

598
00:33:19,478 --> 00:33:21,352
و چطوری باید این کارو بکنم
بدون اینکه تو رو لو بدم؟

599
00:33:21,377 --> 00:33:23,269
...تو بی اجازه داخل شدی و اونو دزدیدی

600
00:33:23,294 --> 00:33:25,690
می‌تونی بهش بگی
که خودت برش داشتی

601
00:33:27,633 --> 00:33:31,911
نلی"، برای خوبی خودت"
من بخاطر تو دروغ نمی‌گم

602
00:33:32,319 --> 00:33:34,034
ما داریم پیشرفت می‌کنیم

603
00:33:34,637 --> 00:33:38,125
سعی کن که قوانینو رعایت کنی
و روی بهبود یافتن تمرکز کنی

604
00:33:38,826 --> 00:33:41,206
برای همه‌ی کارای خشنش
...باید در نظر بگیریم که

605
00:33:41,231 --> 00:33:43,997
سرپرستار "گریدی" قلباً
خوبی شمارو میخواد

606
00:33:44,554 --> 00:33:45,627
...اگر چه، مواقعی

607
00:33:45,652 --> 00:33:49,918
درمانش می‌تونه ... ناخوشایند باشه

608
00:33:53,138 --> 00:33:56,392
چطوره که من اینو تو دفترم نگه‌دارم؟

609
00:33:57,881 --> 00:34:00,971
هر وقت که با منی می‌تونی هروقت
که دوست داشتی ازش استفاده کنی

610
00:34:14,555 --> 00:34:17,079
فکر کنم وقتشه که برگردی

611
00:34:38,550 --> 00:34:43,292
امروز، خیلی از شما در معرض
تحریک بیش از حدی قرار گرفتین

612
00:34:43,798 --> 00:34:46,165
 این قصد من نبود

613
00:34:46,198 --> 00:34:50,086
از این به بعد، دیگه صندلی
گهواره‌ای ای درکار نخواهد بود

614
00:34:50,374 --> 00:34:52,710
از هر نوعی، در هر لحظه ای

615
00:34:52,735 --> 00:34:55,492
...هرکدوم از شما در اتاق خودتون می‌مونین

616
00:34:55,523 --> 00:34:58,679
تا اینکه توسط دکتر های این
...انستیتو تشخیص داده بشین

617
00:34:58,704 --> 00:35:03,529
که می‌تونین از تمرکز تفکر بهره ببرین

618
00:35:04,742 --> 00:35:07,832
بدش به من، بهم پسش بده
مال منه

619
00:35:10,122 --> 00:35:11,220
ولش کن

620
00:35:12,432 --> 00:35:13,669
ولش کن بره-
مال من-

621
00:35:13,694 --> 00:35:15,813
هالیستر"، ولش کن"

622
00:35:18,089 --> 00:35:19,859
اینو از کجا آووردی؟

623
00:35:20,510 --> 00:35:21,619
اینو از کجا آووردی؟

624
00:35:21,644 --> 00:35:23,260
نمی‌دونم
نمی‌دونم

625
00:35:23,285 --> 00:35:27,618
اوه، خُب، این خیلی عحیبه
چون، همین بعد از ظهر

626
00:35:27,734 --> 00:35:30,536
دیدم که در دفترم بازه

627
00:35:30,561 --> 00:35:33,832
و محتویات میزم به هم ریخته

628
00:35:33,857 --> 00:35:36,127
چیزی به یادت میاره، عزیزم؟

629
00:35:37,100 --> 00:35:38,726
نه؟ نه؟-
نه خانم-

630
00:35:38,751 --> 00:35:40,833
هزاران بار افسوس
پرستار "کروپ"؟

631
00:35:41,095 --> 00:35:41,976
خانم؟

632
00:35:42,001 --> 00:35:45,730
به نظر میاد اتفاقی برای
حافظه‌ی "هالیستر" افتاده

633
00:35:45,983 --> 00:35:47,140
ببرمش به اتاق "تغییر رفتار"، خانوم؟

634
00:35:47,192 --> 00:35:49,906
آره گمونم
فکر می‌کنم که خوب باشه

635
00:35:49,945 --> 00:35:52,305
کمک می‌کنه که قدرت
یادآوریش رو برگردونه

636
00:35:52,480 --> 00:35:53,678
نه

637
00:35:55,549 --> 00:35:58,152
اوه، حالا چرا؟
"براون"

638
00:35:58,551 --> 00:36:00,814
می‌خواستی نظری بدی؟

639
00:36:01,035 --> 00:36:02,589
من پتو رو برداشتم

640
00:36:03,000 --> 00:36:05,210
من رفتم به اتاقت
پیداش کردم

641
00:36:05,253 --> 00:36:08,598
و آووردمش برای "لاتی" برای تسلی دادن اون

642
00:36:16,150 --> 00:36:20,285
..."تا حالا به ذهنت خطور کرده، "براون

643
00:36:21,589 --> 00:36:26,265
که بعضی وقت ها کوچکترین
...چیز ها در دارایی ما

644
00:36:26,290 --> 00:36:28,586
برای ما بیش از حد
دردناکه که تحمل کنیم؟

645
00:36:28,611 --> 00:36:31,668
من ترجیج میدم که یه پیانو
با خودش اینور و اونور ببره

646
00:36:31,693 --> 00:36:35,805
تا یه چیزی که با این همه غم
و اندوه غنی شده مثل این پتو

647
00:36:35,849 --> 00:36:39,026
تو این بخش بیماریشو بوجود آوورری

648
00:36:39,019 --> 00:36:40,375
و باید نابود بشه

649
00:36:40,419 --> 00:36:43,074
نه، خواهش می‌کنم، این مال منه-
نه-

650
00:36:43,117 --> 00:36:47,121
نه، نه، این تقصیر تو نیست عزیزم

651
00:36:47,458 --> 00:36:50,690
این اتفاقیه که رخ میده وقتی
که ما دکتر بازی در میاریم

652
00:36:51,604 --> 00:36:54,482
و "براون" خیال کرده که دکتره
مگه نه "براون"؟

653
00:36:54,507 --> 00:36:55,647
و من می‌دونم فکر کرده کدوم دکتره

654
00:36:55,672 --> 00:36:58,086
قطعاً، فکر می‌کنم همه‌ی ما می‌دونیم

655
00:36:58,285 --> 00:37:01,152
اوه، من امیدوار بودم که
"خودشو درمان کنه "براون

656
00:37:01,177 --> 00:37:02,716
واقعاً امیدوار بودم

657
00:37:02,741 --> 00:37:04,147
داری درباره‌ی چی حرف میزنی؟

658
00:37:04,172 --> 00:37:06,036
You have the quick-blood
in your veins.

659
00:37:06,061 --> 00:37:08,590
...و داره تورو به یه دلبستگی شهوانی

660
00:37:08,615 --> 00:37:10,425
با دکتر "جزایا" میکشه

661
00:37:10,878 --> 00:37:14,798
تو یه زن جوان خیلی جذابی

662
00:37:15,401 --> 00:37:18,562
و اون هم یه مرد جوان خیلی جذابه

663
00:37:19,355 --> 00:37:23,381
ولی اون جزء دارایی‌های
"یکی دیگست "براون

664
00:37:23,434 --> 00:37:25,750
آره، اون همسر داره

665
00:37:25,775 --> 00:37:28,760
و نمیزارم به کاراش سرک بکشی

666
00:37:28,785 --> 00:37:30,844
اونجوری که تو کارای من سرک کشیدی

667
00:37:30,869 --> 00:37:32,209
کثافت

668
00:37:33,624 --> 00:37:36,924
تا حالا یه ماده خوکو تو گرما دیدی؟

669
00:37:36,949 --> 00:37:39,832
...که چطور خودشو میماله به دروازه

670
00:37:39,857 --> 00:37:41,684
تا از دست سوزش بدی که داره راحت کنه؟

671
00:37:41,709 --> 00:37:44,251
از اینجا ریشه
گرفته میشه، می‌فهمم

672
00:37:44,292 --> 00:37:48,938
ولی اینجا دیگه یه
مزرعه‌ی خوک نیست

673
00:37:49,608 --> 00:37:52,902
شما احتیاج به تسکین
طبیعت دائمی بیشتری دارین

674
00:37:56,330 --> 00:37:58,453
فنتن"، "گروپ"، با من بیاین"

675
00:37:58,664 --> 00:38:01,787
!بزارین برم
!به دکتر میگم

676
00:38:01,812 --> 00:38:04,546
اوه، من ترجیح میدم
باور نکنم این حرفتو

677
00:38:04,986 --> 00:38:06,422
خانما، شب بخیر

678
00:38:09,128 --> 00:38:12,922
!نه! نه
!نه

679
00:38:18,763 --> 00:38:21,563
!نه! نه
!نه

680
00:38:22,205 --> 00:38:25,382
خواهش می‌کنم
دارین با من چیکار می‌کنین؟

681
00:38:25,407 --> 00:38:27,346
دوست نداری که آقایون برا اینکار اینجا باشن

682
00:38:27,371 --> 00:38:29,227
ولی اگه مجبور بشم نگه‌شون میدارم

683
00:38:29,505 --> 00:38:31,008
دامنشو بزنین بالا

684
00:38:31,070 --> 00:38:32,680
جرئت نداری این کارو بکنی

685
00:38:32,705 --> 00:38:34,652
بعدش می‌تونی بری به سالن

686
00:38:34,677 --> 00:38:38,384
این مراسم احمقانه هرچی
که هست من رضایت نمیدم

687
00:38:38,409 --> 00:38:41,254
یعضی وقت ها فکر می‌کنم که ما
خیلی عجول و شتاب زده هستیم

688
00:38:41,279 --> 00:38:43,782
که میزاریم سنت های
افتخار آمیزمون از دست برن

689
00:38:43,807 --> 00:38:47,014
تمام این صحبت هایی که برای سال های
...زیادی که با آرامش می‌کنیم

690
00:38:47,039 --> 00:38:50,070
،و التماس هایی که به مردم می‌کنیم
که مواظب رفتارشون باشن

691
00:38:50,557 --> 00:38:52,711
...و خیلی موثر تره که

692
00:38:52,736 --> 00:38:55,259
که یه عمل جراحی خیلی سریع انجام بدبم

693
00:38:55,466 --> 00:38:57,777
و کار رو تموم کنیم

694
00:38:57,802 --> 00:38:58,847
!نه

695
00:38:59,356 --> 00:39:04,453
،این ... به سادگی ... یه داروئه

696
00:39:04,686 --> 00:39:05,892
برای
for the quick-blood.

697
00:39:07,539 --> 00:39:11,821
این کار تمام شهوت رو ازت بیرون میاره

698
00:39:11,898 --> 00:39:14,115
!نه

699
00:39:21,482 --> 00:39:23,789
دارن باهاش چیکار می‌کنن؟

700
00:39:36,992 --> 00:39:38,858
ایناهاش

701
00:39:39,318 --> 00:39:42,742
به زودی درست مثل روز اول میشی

702
00:39:49,378 --> 00:39:51,483
بفرما، بفرما

703
00:39:53,040 --> 00:39:56,876
تو نمی‌دونی اندوه و محنت واقعی چیه

704
00:39:57,347 --> 00:40:01,007
من یه دختر جوون بودم
فرستادنم به یه رخت‌شور خانه

705
00:40:03,217 --> 00:40:05,376
البته اونا بهش می‌گفتن رخت‌شورخانه

706
00:40:05,765 --> 00:40:07,484
اونجا یه جای ترسناک بود

707
00:40:08,832 --> 00:40:11,412
مادرم مرده بود

708
00:40:11,900 --> 00:40:14,633
پدرم رو هیچوقت نمیشناختم

709
00:40:15,340 --> 00:40:18,202
من یه دختر گم‌شده بودم
درست مثل خودت

710
00:40:18,852 --> 00:40:21,099
ولی من تنها 5 سالم بود

711
00:40:21,520 --> 00:40:27,487
اوه، و من واقعاً یه دختر
کوچولوی خیلی خوشکل بودم

712
00:40:28,603 --> 00:40:33,130
می‌دونی کشیش ها با خوشکل‌های
کوچولو چیکار می‌کنن؟

713
00:40:36,194 --> 00:40:40,006
خیلی بد تر از بلایی که
من سر تو آووردم، باور کن

714
00:40:40,420 --> 00:40:43,127
و من باهاش کنار اومدم

715
00:40:43,857 --> 00:40:46,179
.و توهم باهاش کنار میای
و می‌دونی چطوری؟

716
00:41:11,854 --> 00:41:13,654
فنتن" بعداً تورو می‌بینه"

717
00:41:24,304 --> 00:41:25,958
حالت خوبه؟

718
00:41:30,315 --> 00:41:31,719
بیا

719
00:41:53,014 --> 00:41:55,603
کاری که باهات کرد درست نبود

720
00:41:56,320 --> 00:41:58,510
از ته قلب و با احترام دارم میگم

721
00:42:23,762 --> 00:42:25,372
...میگ تو "نیویورک" بیشتر از

722
00:42:25,416 --> 00:42:29,114
هر جای دیگه ای تو جهان پول هست

723
00:42:30,162 --> 00:42:32,300
ولی چطور امکان داره؟

724
00:42:32,852 --> 00:42:36,507
بیشتر ما حتی آه نداریم
که با ناله سودا کنیم

725
00:42:47,176 --> 00:42:50,658
خیلی خُب، بیا

726
00:43:19,581 --> 00:43:22,216
می‌دونم که حرفای من
خیلی هیجان انگیز نیست

727
00:43:22,375 --> 00:43:25,194
ولی فکر کردم که حداقل
میای تا کفشاتو شل کنم

728
00:43:25,219 --> 00:43:27,173
امروز خیلی حسشو نداشتم

729
00:43:27,818 --> 00:43:29,262
احساس ناخوشی می‌کنی؟

730
00:43:30,152 --> 00:43:32,092
نه، من خوبم

731
00:43:33,890 --> 00:43:36,127
اگه چیزی درست نبود بهم می‌گفتی، درسته؟

732
00:43:36,366 --> 00:43:38,385
هر چیزی می‌خوای رو می‌تونی بهم بگی
خودت می‌دونی

733
00:43:38,657 --> 00:43:40,877
هیچوقت خجالت نکش

734
00:43:43,684 --> 00:43:46,540
دیشب خیلی خوب نخوابیدم، همش همین

735
00:43:47,123 --> 00:43:49,243
خیلی هیجیان زده بودم که
امروز باهات ملاقات کنم

736
00:43:49,268 --> 00:43:52,024
چون تحقیقاتم نتیجه داده

737
00:43:52,383 --> 00:43:54,187
،درباره‌ی یه پرونده تو فرانسه خوندم

738
00:43:54,212 --> 00:43:56,236
که یه کسی که داشت غرق
میشد، نجات پیدا کرد

739
00:43:56,261 --> 00:43:58,411
فقط اینکه هیچی
...یادش نبود که کی بود

740
00:43:58,436 --> 00:44:00,067
یا چه اتفاقی براش افتاده بود

741
00:44:00,464 --> 00:44:02,513
کمبود اکسیژن

742
00:44:02,556 --> 00:44:05,888
،شاید حادثه ای بوده
اتفاقی برات افتاده

743
00:44:05,913 --> 00:44:10,497
یه اتفاقی رو یا نزدیک آب
برات مفهومی نداره؟

744
00:44:11,739 --> 00:44:12,825
باید برم

745
00:44:12,850 --> 00:44:14,199
نلی"، چی شده؟"

746
00:44:14,824 --> 00:44:16,273
موضوع سرپرستار "گریدی" ـه دوباره؟

747
00:44:16,584 --> 00:44:18,330
خواهش می‌کنم، اصرار می‌کنم بهم بگی

748
00:44:18,355 --> 00:44:21,053
نه، همه چیز خوبه

749
00:44:21,746 --> 00:44:24,568
من فقط می‌خوام قوانین رو رعایت کنم

750
00:44:24,877 --> 00:44:28,495
.و روی بهبودم تمرکز کنم
همونطور که گفتی

751
00:44:29,206 --> 00:44:30,625
ببخشید

752
00:44:39,936 --> 00:44:42,988
ستاره، سیاره، نَفس-
شمشیر-

753
00:44:43,254 --> 00:44:46,208
مردمایی وجود دارن که هیچ صدایی ندارن

754
00:44:46,537 --> 00:44:47,601
تو کی هستی؟

755
00:44:47,712 --> 00:44:52,001
نلی؟
دوباره خودتو فراموش کردی؟

756
00:44:52,823 --> 00:44:54,259
وقت شام ربانیه
(عشای ربانی)

757
00:44:55,213 --> 00:44:57,914
تو هرشب میری خونه تا شوهرتو ببینی؟

758
00:45:00,080 --> 00:45:01,560
اینجا خونست

759
00:45:01,649 --> 00:45:03,791
،من روی جزیره زندگی می‌کنم
همه‌مون زندگی می‌کنیم

760
00:45:04,519 --> 00:45:06,136
...رفت و برگشتن از گذرگاه

761
00:45:06,178 --> 00:45:07,924
بیشتر از چندرغازی که
به ما میدن هزینه میبره

762
00:45:08,029 --> 00:45:10,046
و این تنها راه خروج از جزیرست

763
00:45:10,245 --> 00:45:12,234
پس شما هم مثل ما اینجا زندانی هستید

764
00:45:13,199 --> 00:45:15,735
برادرم میاد که ملاقاتم کنه

765
00:45:15,890 --> 00:45:18,937
اون یه ماهیگیره
اون قایق خودش و لوازمشو داره

766
00:45:21,152 --> 00:45:22,195
بهتره به حرکت ادامه بدی

767
00:45:22,220 --> 00:45:26,060
دلت نمی‌خواد که سرپرستار
گریدی" بفهمه که گم شدی، یالا"

768
00:45:31,616 --> 00:45:34,010
اون قایق خودش و لوازمشو داره

769
00:45:34,502 --> 00:45:37,418
و این تنها راه خروج از جزیرست

770
00:45:46,477 --> 00:45:49,924
...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس)
(منطقه ای در لندن)

771
00:45:50,417 --> 00:45:52,666
(خیلی از لندن دور نیست...

772
00:45:52,710 --> 00:45:56,365
...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس)

773
00:45:56,409 --> 00:46:00,158
(خیلی از لندن دور نیست...

774
00:46:00,205 --> 00:46:03,136
...و ما دست در دست هم می‌گردیم"

775
00:46:03,161 --> 00:46:06,554
"با عشق در طبیعت سرزمین عجایب...

776
00:46:06,681 --> 00:46:09,814
...و ما دست در دست هم می‌گردیم"

777
00:46:09,857 --> 00:46:13,513
"با عشق در طبیعت سرزمین عجایب...

778
00:46:14,654 --> 00:46:18,822
خداوندگار برکت بدهد
این غذا برای آنها که استفاده کنن

779
00:46:18,853 --> 00:46:20,389
و برای ما که بهت خدمت کنیم

780
00:46:21,867 --> 00:46:25,482
آمین-
آمین-

781
00:46:29,376 --> 00:46:32,051
لاتی؟ لاتی؟

782
00:46:38,353 --> 00:46:40,773
گفت حرکت گهواره‌ای نکنین
الآنه که شلاق بخوره

783
00:46:44,022 --> 00:46:47,634
غذاتو بخور و اینقدر تکون نخور

784
00:46:48,380 --> 00:46:49,610
دست نگه‌دار

785
00:46:49,800 --> 00:46:53,444
یه مجلس رقص قراره این
هفته برگزار بشه، خوب نیست؟

786
00:46:53,469 --> 00:46:54,901
لاتی" باید غذا بخوری"

787
00:46:54,926 --> 00:46:57,790
"یا اینکه سرپرستار "گریدی
"تو رو میفرسته به اتاق "تغییر رفتار

788
00:46:57,815 --> 00:47:00,405
اگه این حرکاتو ادامه بده
"میفرستنش به اتاق "تغییر رفتار

789
00:47:01,323 --> 00:47:04,728
این حرکتو تموم کن، همین الآن

790
00:47:04,753 --> 00:47:08,801
بی حرکت بشین، به بچت فکر کن
به "جورجی" کوچولو فکر کن

791
00:47:08,826 --> 00:47:09,783
جورجی؟

792
00:47:09,808 --> 00:47:11,462
جورجی

793
00:47:12,999 --> 00:47:14,574
لاتی"، خواهش می‌کنم"

794
00:47:15,776 --> 00:47:17,287
جورجی

795
00:47:25,836 --> 00:47:29,250
گفتم این حرکتو تمومش کن

796
00:47:30,486 --> 00:47:32,548
همگی، دستاتونو بگیرین

797
00:47:32,573 --> 00:47:35,038
دست هاتونو بگیرین و
گهواره ای حرکت کنین

798
00:47:35,664 --> 00:47:37,797
حرکت کنین-
نمی‌تونن همه مونو بگیرن-

799
00:47:39,425 --> 00:47:41,067
دست نگه‌دارین

800
00:47:42,058 --> 00:47:43,387
ادامه بدین

801
00:47:43,582 --> 00:47:44,870
دست نگه‌دارین

802
00:47:45,167 --> 00:47:46,965
سریعاً دست نگه‌دارین

803
00:47:46,990 --> 00:47:49,718
وگرنه به اتاق "تغییر رفتار" فرستاده میشین

804
00:47:49,743 --> 00:47:51,350
"تغییر رفتار"
"تغییر رفتار"

805
00:47:51,393 --> 00:47:53,004
"تغییر رفتار"
"تغییر رفتار"

806
00:47:54,074 --> 00:47:58,187
"تغییر رفتار"
"تغییر رفتار"

807
00:47:58,860 --> 00:48:01,707
"تغییر رفتار"
"تغییر رفتار"

808
00:48:03,962 --> 00:48:08,149
"یه بار دیگه "کروپ
تو نقشت زیاد فرو رفتی

809
00:48:08,736 --> 00:48:12,480
منتظر چی هستین؟
"همه‌ی مارو بفرستین به اتاق "تغییر رفتار

810
00:48:12,829 --> 00:48:13,831
یالا

811
00:48:13,902 --> 00:48:16,120
"تغییر رفتار"
"تغییر رفتار"

812
00:48:16,752 --> 00:48:19,451
سکوت

813
00:48:22,056 --> 00:48:25,002
شپش ها، متأسفانه یه طغیانی رخ داده

814
00:48:25,034 --> 00:48:26,124
...بله، وقتی که درباره‌ی

815
00:48:26,167 --> 00:48:30,561
،اون اجرای بدون دلیل در کافه تریا فکر می‌کنم
اون بالا و پایین ها

816
00:48:30,586 --> 00:48:31,461
،منطقیه

817
00:48:31,486 --> 00:48:34,527
شما دارین با هجوم اون جانوران
موذی دست و پنجه نرم می‌کنین

818
00:48:34,552 --> 00:48:38,503
و می‌دونم که شما تمایل دارین
"که برین به اتاق "تغییر رفتار

819
00:48:38,528 --> 00:48:41,418
که با سر و صدا درخواست کردین

820
00:48:41,443 --> 00:48:43,156
ولی این کار غیر ممکنه

821
00:48:43,181 --> 00:48:45,357
،این سالن قرنطینه میشه

822
00:48:45,382 --> 00:48:48,712
تا اینکه از شر این هجوم خلاص بشیم

823
00:48:50,305 --> 00:48:55,089
"پرستار "کروپ
میشه لطفا "هالیستر" رو بررسی کنی؟

824
00:48:57,488 --> 00:49:01,246
بله، میتونم ببینمشون
این یکی پر از تخم شپشه

825
00:49:01,289 --> 00:49:04,645
بهمون نشون بده، فقط یه
شپش رو بهمون نشون بده

826
00:49:06,388 --> 00:49:08,557
می‌دونی چی میشنوم؟

827
00:49:09,396 --> 00:49:11,600
...میشنوم که یه بچه

828
00:49:11,625 --> 00:49:14,856
داره از مادرش میپرسه
که تو کیک، آرد هست یانه

829
00:49:15,515 --> 00:49:19,647
،تو کیک آرد وجود داره
و توی موهای اونم شپش وجود داره

830
00:49:20,141 --> 00:49:22,441
فقط مجبوری حرف منو قبول کنی

831
00:49:23,320 --> 00:49:26,575
چون مثل یه بچه، هیچ
چاره‌ی دیگه‌ای نداری

832
00:49:27,471 --> 00:49:29,386
مجبوریم موهای همه تونو بچینیم

833
00:49:29,429 --> 00:49:31,344
کاریش نمشه کرد، باید انجام بشه

834
00:49:31,388 --> 00:49:34,957
نمی‌تونم ریسک کنم که
بیشتر از این پخش بشه

835
00:49:34,991 --> 00:49:37,733
و "براون"، چون ثابت کردی
،که رهبر تاثیر گذاری هستی

836
00:49:37,786 --> 00:49:39,091
تو اول کچل میشی

837
00:49:39,618 --> 00:49:41,404
به من دست نزن

838
00:49:43,410 --> 00:49:46,894
،برام مهم نیست
لازم نیست نگاش کنم

839
00:49:48,018 --> 00:49:49,584
یالا

840
00:49:52,921 --> 00:49:54,487
چه اتفاقی داره اینجا میوفته؟

841
00:49:54,531 --> 00:49:56,402
شپش قربان، باید فاصله تونو حفظ کنین

842
00:49:56,446 --> 00:49:57,316
اینو بهم خبر ندادن

843
00:49:57,360 --> 00:49:58,753
مطمئناً نه

844
00:49:58,796 --> 00:50:00,989
...جزء سیاست های این آسایشگاه نیست

845
00:50:01,014 --> 00:50:03,422
که دکتر هارو با بهداشت بیماران درگیر کنیم

846
00:50:03,447 --> 00:50:05,455
دوباره باید اون بحثو با هم بکنیم؟

847
00:50:05,498 --> 00:50:07,766
...بهت گفتم هر کاری که با بدن می‌کنی

848
00:50:07,791 --> 00:50:10,556
،با "درمان ذهن" من مربوطه
که شامل بهداشت هم میشه

849
00:50:10,581 --> 00:50:14,585
شپش مصیبت خیلی جدی ایه، قربان

850
00:50:15,140 --> 00:50:17,975
...آشفتگی، خارش خیلی سخت

851
00:50:18,000 --> 00:50:20,787
و راه حل تو اینه که این
خانوم هارو برهنه کنی؟

852
00:50:20,859 --> 00:50:22,979
که اونارو از آخرین ذره‌های
زنانگی شون محروم کنی؟

853
00:50:23,020 --> 00:50:24,680
...قربان، زنانگی اونا

854
00:50:24,705 --> 00:50:27,041
در درجه ی دوم نسبت به امنیت
و تندرستی اونا قرار داره

855
00:50:27,066 --> 00:50:29,218
...زنانگی اونا اساس و بنیاد

856
00:50:29,243 --> 00:50:31,219
تندرستی اوناست، خانوم

857
00:50:31,244 --> 00:50:33,366
..تمام هدف این موسسه

858
00:50:33,391 --> 00:50:37,568
اینه که این زن هارو دوباره روی پا بیاریم
اونایی که می‌تونیم رو

859
00:50:37,593 --> 00:50:39,896
نه موهای اینکه اونارو مثل گوسفند بچینیم

860
00:50:40,601 --> 00:50:44,475
خدای من، فکر می‌کنم اگه نیومده بودم

861
00:50:44,668 --> 00:50:46,148
...اون ممکن بود که

862
00:50:47,190 --> 00:50:48,891
...تمام این زن ها ممکن بود که

863
00:50:48,916 --> 00:50:50,358
تنها غروری که داشتنو از دست بدن

864
00:50:50,383 --> 00:50:54,125
حتی یه‌دونه آینه هم
تو این جزیره نیست، قربان

865
00:50:54,795 --> 00:50:57,627
سازمان خیریه این کار رو ممنوع کرده

866
00:50:57,652 --> 00:50:59,211
،پس من برام سواله

867
00:50:59,236 --> 00:51:02,449
کی از پیدایش زنانگی اونها نفع میبره؟

868
00:51:02,961 --> 00:51:05,497
خود بیمارها که نه، مطمئناً کارکنان هم نه

869
00:51:05,522 --> 00:51:08,068
ما که نسبت به ظاهرشون بی‌تفاوتیم
(ظاهر زنانگی)

870
00:51:08,799 --> 00:51:10,498
حداقلش من اینطوریم

871
00:51:11,908 --> 00:51:13,368
شما نیستی؟

872
00:51:14,249 --> 00:51:15,811
البته، مزخرف نگو

873
00:51:16,019 --> 00:51:21,418
پس چرا قربان، شما اهمیت
میدین که کچله یا نه؟

874
00:51:21,443 --> 00:51:23,314
فقط بزار انجامش بده

875
00:51:25,177 --> 00:51:26,764
نفت سفید

876
00:51:27,997 --> 00:51:29,999
مادرم با اون با شپش های
مزرعه اینطوری برخورد کرد

877
00:51:30,276 --> 00:51:31,427
نفت سفید؟

878
00:51:31,452 --> 00:51:33,864
می‌ریزیش روی فرق سرش و
موهاشو باهاش خیس می‌کنی

879
00:51:34,018 --> 00:51:36,383
خیلی آسون تر از تراشیدنه
احتمال صدمه‌ی کمتری هم وجود داره

880
00:51:37,117 --> 00:51:39,260
همونقدر موثره

881
00:51:39,890 --> 00:51:41,286
...فکر می‌کنم که ترجیح میدم

882
00:51:41,311 --> 00:51:43,945
نفت سفید، این دستور دکتره

883
00:51:44,263 --> 00:51:46,003
و این کاریه که ما انجامش میدیم

884
00:51:46,027 --> 00:51:51,027
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

885
00:52:01,579 --> 00:52:04,880
همتون میتونین از "براون" و دکترش تشکر کنین

886
00:52:04,905 --> 00:52:07,088
برای اینکه امروز سرتون رو نجات دادن

887
00:52:07,129 --> 00:52:09,559
...فقط نمی‌دونم بعد از این کار چقدر باید

888
00:52:09,584 --> 00:52:11,330
از شعله دور نگهتون دارین

889
00:52:11,355 --> 00:52:15,039
گمونم دوبار حمام باید تو دستور کارمون باشه

890
00:52:15,064 --> 00:52:17,369
دوست دارم به اون گوسفند ها جا بدم

891
00:52:17,394 --> 00:52:19,853
خوشت میاد؟
بیشترم هست

892
00:52:26,025 --> 00:52:28,224
"برا الآن بسه، "کروپ
تمومش کن

893
00:52:34,019 --> 00:52:36,121
هی برگرد اینجا

894
00:52:38,320 --> 00:52:40,278
بیمار ها دور بشن، حالا
بیمار ها دور بشن

895
00:52:40,504 --> 00:52:42,522
لاتی، لاتی

896
00:52:43,334 --> 00:52:45,933
!"پیپ رو بهش برگردون، "لاتی

897
00:52:45,958 --> 00:52:48,440
من همیشه کاری رو که میگی انجام میدم

898
00:52:48,817 --> 00:52:50,465
و منم خسته شدم ازش

899
00:52:50,490 --> 00:52:51,951
،برو تو وان"

900
00:52:51,976 --> 00:52:55,041
"غذات رو بخور، پتو رو بگیر

901
00:52:55,954 --> 00:52:59,419
اینا همش تقصیر توئه

902
00:53:01,353 --> 00:53:03,659
پیپ منو بهم بده

903
00:53:04,687 --> 00:53:08,451
و منم پتوی بچت رو بهت برمی‌گردونم

904
00:53:14,897 --> 00:53:17,501
می‌تونم داشته باشمش؟-
بله-

905
00:53:19,863 --> 00:53:24,604
ولی اولش باید دختر خوبی باشی

906
00:53:25,188 --> 00:53:28,378
و پیپ منو بهم پس بدی

907
00:53:28,767 --> 00:53:31,337
نمی‌تونی اینطوری باهام حرف بزنی

908
00:53:31,647 --> 00:53:35,369
من جزء خانواده‌ی موسس "نیویورک" هستم
من یه "هالیستر" هستم

909
00:53:35,394 --> 00:53:37,196
و ما این شهر رو اداره می‌کنیم

910
00:53:38,172 --> 00:53:40,510
نمی‌تونی ببینی من کیم؟

911
00:53:40,535 --> 00:53:43,600
من ملکه‌ی "نیویورک" هستم

912
00:53:43,654 --> 00:53:45,127
نه، صبر کن

913
00:53:45,152 --> 00:53:46,588
صبر کن-
نه-

914
00:53:52,915 --> 00:53:55,534
چرا بهش کمک نمی‌کنی؟

915
00:53:55,796 --> 00:53:58,212
کار بخشنده تریه که بزاریم بمیره-
چی؟-

916
00:53:58,324 --> 00:54:01,237
نه، نه، نه

917
00:54:01,280 --> 00:54:02,934
!لاتی

918
00:54:43,466 --> 00:54:46,164
تمومه، جمع کنین بریم

919
00:55:26,169 --> 00:55:28,180
من فقط میخواستم کمک کنم

920
00:55:29,168 --> 00:55:31,301
تقصیر تو که نبود

921
00:55:31,363 --> 00:55:33,061
،اگه تقصیر گردن یه نفر باشه

922
00:55:33,104 --> 00:55:34,454
اون یه نفر منم

923
00:55:34,497 --> 00:55:36,301
باید از اینجا برم

924
00:55:38,754 --> 00:55:42,609
نلی"، می‌خوام درباره‌ی یه چیزی که"
دیروز بهش اشاره شد رو راست باشم

925
00:55:44,119 --> 00:55:47,667
،احساساتم به تو
...البته با تمام احترامم به تو

926
00:55:47,692 --> 00:55:51,049
...نباید با احساساتی که برای ، چی بهش میگن

927
00:55:51,074 --> 00:55:54,208
برا همسرم ، کسی که بیشتر از همه
دوستش دارم، اشتباه گرفته بشه

928
00:55:54,233 --> 00:55:55,716
البته

929
00:55:55,927 --> 00:55:58,318
اگه یجوری احساس
...اشتباهی بهت دادم

930
00:55:58,846 --> 00:56:01,261
نه، نه
موضوع سرپرستار "گریدی"ـه

931
00:56:01,286 --> 00:56:03,087
اون فقط می‌تونه شَر رو ببینه
(اون چیزی که خودش میخواد ررو ببینه)

932
00:56:03,112 --> 00:56:04,722
می‌بینی، همینم هست

933
00:56:04,990 --> 00:56:06,792
نمی‌تونم بهت اجازه
...بدم که منو بکشی به

934
00:56:06,817 --> 00:56:08,906
"جاه طلبیت علیه سرپرستار "گریدی

935
00:56:08,977 --> 00:56:10,991
،اگه اصرار داری که علیه اون کار کنی

936
00:56:11,016 --> 00:56:13,280
باید مواظب باشم که طرف کی هستم

937
00:56:13,536 --> 00:56:14,705
بخاطر خودتم که شده

938
00:56:14,730 --> 00:56:15,864
یعنی چی؟

939
00:56:15,889 --> 00:56:18,720
دیگه نمی‌تونم مثل یه
آدم عادی باهات حرف بزنم؟

940
00:56:20,168 --> 00:56:22,479
نلی"، تو تنها آدم عادی ای"
...هستی که می‌تونم

941
00:56:22,504 --> 00:56:24,360
تو این جزیره‌ی
نفرت‌انگیز باهاش حرف بزنم

942
00:56:24,652 --> 00:56:27,724
اگه بخاطر تو نبود ممکنه عاقبت
منم بشه یه بیمار تو همینجا

943
00:56:27,749 --> 00:56:31,145
فکر می‌کنم برای اینکه این اتفاق
بیوفته باید دستخوش تغییر زیادی بشی

944
00:56:33,794 --> 00:56:37,464
دیروز داشتم فکر می‌کردم
...که می‌تونم زمان روز رو

945
00:56:37,489 --> 00:56:39,795
از کیفیت نور روی موهات بگم

946
00:56:40,056 --> 00:56:41,594
منظورت چیه؟

947
00:56:42,467 --> 00:56:47,385
صبح ها، تقریباً گلگون و سرخ رنگ میشه

948
00:56:47,898 --> 00:56:50,501
در وسط روز، بلوطی رنگ میشه

949
00:56:50,526 --> 00:56:53,910
...حالا، بعد از ظهر

950
00:56:55,686 --> 00:56:57,969
عسلی روشن میشه

951
00:57:01,601 --> 00:57:04,343
باید برم
تو آشپزخانه بهم نیاز دارم

952
00:57:07,282 --> 00:57:09,023
پس تا فردا

953
00:57:17,826 --> 00:57:20,826
باید از این جزیره برم بیرون
خواهش می‌کنم

954
00:57:20,851 --> 00:57:23,375
می‌دونی که جای من اینجا نیست

955
00:57:23,400 --> 00:57:27,012
تنها راه بیرون رفتن از گذرگاهه
و همیشه یه نگهبان اونجاست

956
00:57:27,037 --> 00:57:30,447
برادرت، گفتی که یه قایق داره

957
00:57:31,398 --> 00:57:35,468
من مشهورم، تصور کن که چقدر
مشهور میشی اگه کمکم کنی

958
00:57:35,727 --> 00:57:37,710
به روزنامه ها میگی؟

959
00:57:38,334 --> 00:57:38,988
به همه

960
00:57:39,013 --> 00:57:41,132
فنتن، براون

961
00:57:42,658 --> 00:57:44,573
کار برا انجام دادن دارین

962
00:57:45,871 --> 00:57:46,985
حرکت کن

963
00:58:18,227 --> 00:58:23,570
جزیره ی "بلک ولز"، نیویورک

964
00:58:36,960 --> 00:58:38,460
"دکتر "الیس جزایا

965
00:58:38,485 --> 00:58:41,158
"بارتالامیو دریسکول"
ممنون که منو ملاقات کردین

966
00:58:41,375 --> 00:58:42,200
هاروارد؟

967
00:58:42,225 --> 00:58:43,973
کلاس 79، از دانشگاه "هارواردی"؟

968
00:58:43,998 --> 00:58:47,048
نه، نه، نه، من یه نفرو
میشناختم که با شما اونجا میرفت

969
00:58:47,350 --> 00:58:49,456
من تو "لندن" درس خوندم

970
00:58:50,127 --> 00:58:52,212
در هر صورت
...من این مزیت رو دارم که

971
00:58:52,237 --> 00:58:54,085
که همه می‌دونن "دریسکول" ها کی هستن

972
00:58:54,110 --> 00:58:55,374
...اصلاً به روم نیار، ولی

973
00:58:55,399 --> 00:58:58,576
تازگیا فهمیدم که "دیسکرول" بودن به
همون اندازه که یه امتیازه، بدبختی هم هست

974
00:58:58,658 --> 00:59:01,374
یه بدبختی ای که بعضی
از ما باید تحمل کنیم

975
00:59:02,531 --> 00:59:04,620
دفترم درست از اینوره

976
00:59:08,393 --> 00:59:10,439
،چیزی که باعث شد که بهتون پیام بدم

977
00:59:10,514 --> 00:59:12,980
وقتی که بخش رو تو روزنامه
،خوندم درباره ی دختر رمزآلود شما

978
00:59:13,005 --> 00:59:15,485
ارتباط مسلمی بود
که با اسمش داشت، بود

979
00:59:15,981 --> 00:59:20,328
دختری که شما گم کردین
اسمش هم "نیلی براون" هست؟

980
00:59:20,353 --> 00:59:24,226
درواقع، "نیلی بلی" هست
ولی می‌تونین شباهتش رو ببینین

981
00:59:24,634 --> 00:59:28,093
و "نلی" من حدودای اون زمانی گه
اون دختر رمز آلود پیدا شد، گم شد

982
00:59:28,247 --> 00:59:31,517
اعتراف می‌کنم که احتمال اینکه
این همون دختر باشه خیلی کمه

983
00:59:31,558 --> 00:59:34,300
حتماً باید چند صد تا
نلی" اون بیرون وجود داره"

984
00:59:34,340 --> 00:59:36,472
حتماً خیلی برات اون مهمه

985
00:59:38,013 --> 00:59:41,089
بدون شک اون عشق زندگی منه

986
00:59:42,343 --> 00:59:44,330
می‌تونی توصیفش کنی؟

987
00:59:45,323 --> 00:59:47,525
نلی" رو توصیف کنم؟"

988
00:59:48,577 --> 00:59:50,727
نمی‌دونم از کجا شروع کنم

989
00:59:50,799 --> 00:59:54,492
چشمای قهوه‌ای کمرنگ، موهای تیره
خود آموخته

990
00:59:55,055 --> 00:59:57,082
افسانه های یونان رو دوست داره

991
00:59:57,995 --> 01:00:00,109
.شروع سختی داشته
پدرش مرد

992
01:00:00,134 --> 01:00:02,183
اونو نیازمند و بی‌پول ول کرد
چیزای اینطوری

993
01:00:02,869 --> 01:00:03,909
ولی اون سخت کار کرد

994
01:00:03,934 --> 01:00:05,417
یه کسی از خودش ساخت

995
01:00:06,101 --> 01:00:09,193
کنجکاوه، بلیغ و شفافه

996
01:00:10,275 --> 01:00:14,092
به سمت کمک به کسایی که کم
شانس تر از خودش هستن کشیده میشه

997
01:00:16,770 --> 01:00:20,608
..."آه، بهم بگین، آقای "دریسکول

998
01:00:20,756 --> 01:00:22,541
اجازه دارم شما رو "بارتالامیو" صدا کنم؟

999
01:00:23,657 --> 01:00:27,319
فقط مادربزرگم اینطوری صدام میکنه
"دوستام بهم میگن "بت

1000
01:00:29,403 --> 01:00:30,676
بت
(بت به معنی چوب هم هست)

1001
01:00:32,626 --> 01:00:33,795
ممنونم

1002
01:00:35,383 --> 01:00:37,029
من ... من فقط کنجکاوم

1003
01:00:37,054 --> 01:00:39,367
چی باعث میشه فکر
...کنی که دختری مثل اون

1004
01:00:39,410 --> 01:00:40,803
کارش به اونجا میکشه؟

1005
01:00:41,755 --> 01:00:44,241
بنظر نمیاد که زن آشفته ای باشه

1006
01:00:44,426 --> 01:00:46,275
یا اینکه خودشو فراموش کنه

1007
01:00:46,300 --> 01:00:48,215
اعتراف می‌کنم که امیدوار نیستم

1008
01:00:48,283 --> 01:00:50,727
...اما شاید امتحان برای منه که

1009
01:00:50,752 --> 01:00:53,102
،دختر رمزآلود شمارو ببینم
و بعدش میرم پی کار خودم

1010
01:00:55,655 --> 01:00:57,922
درسته، بله

1011
01:01:03,052 --> 01:01:05,390
...خُب، این، آه

1012
01:01:08,944 --> 01:01:11,004
متاسفانه

1013
01:01:12,092 --> 01:01:14,356
بنظر میاد که از اونجا رفته

1014
01:01:15,462 --> 01:01:19,650
خانوادش اونو شناختن و مرخص شده

1015
01:01:20,642 --> 01:01:22,327
همین یکشنبه

1016
01:01:25,386 --> 01:01:27,729
خُب، اینم از شانس بد منه

1017
01:01:27,927 --> 01:01:29,744
من زیاد نیست که به
اینجا انتقال داده شدم

1018
01:01:29,769 --> 01:01:31,996
در غیر این صورت، اومدن شمارو می‌فهمیدم

1019
01:01:32,115 --> 01:01:34,206
و از هدر رفتن وقتتون جلوگیری می‌کردم

1020
01:01:34,945 --> 01:01:36,985
خُب، من یه بازجوی افتضاحم

1021
01:01:37,813 --> 01:01:40,703
...و متاسفانه "نلی"، "نلی" خودم

1022
01:01:40,728 --> 01:01:42,941
شخص کاملاً مناسبی برای اینکار می‌بود

1023
01:01:44,214 --> 01:01:45,603
منظورتو نمی‌فهمم

1024
01:01:45,628 --> 01:01:48,393
اون یه نویسندست
درواقع یه خبرنگاره

1025
01:01:49,337 --> 01:01:51,679
...اگه اون سر این داستان بود

1026
01:01:51,704 --> 01:01:55,404
بدون شک تا الآن خودشو پیدا کرده بود

1027
01:01:56,012 --> 01:01:57,645
ممنون بابت وقتتون

1028
01:02:01,642 --> 01:02:03,259
یه لحظه وایسا

1029
01:02:08,371 --> 01:02:09,371
...من فقط

1030
01:02:12,506 --> 01:02:14,514
فقط می‌خواستم بهتون بگم موفق باشی

1031
01:02:15,207 --> 01:02:16,469
تو جست و جوت

1032
01:02:17,997 --> 01:02:19,735
خُب، بهش نیاز دارم

1033
01:02:20,482 --> 01:02:21,875
خودم می‌تونم برم

1034
01:02:46,624 --> 01:02:48,017
بت"، این خیلی خوشکله"

1035
01:02:48,061 --> 01:02:49,323
بت، بت

1036
01:02:51,187 --> 01:02:53,848
داری کجا میری؟
متوقفش کنین

1037
01:02:54,728 --> 01:02:56,329
بگیرش
بگیرش

1038
01:02:56,354 --> 01:02:57,926
!بت

1039
01:03:00,017 --> 01:03:02,336
بت"؟ نه"

1040
01:03:02,379 --> 01:03:04,164
برش گردون

1041
01:03:04,207 --> 01:03:05,382
!بت

1042
01:03:07,890 --> 01:03:10,652
بت
بت

1043
01:03:11,100 --> 01:03:12,999
اسمشه، دیدمش

1044
01:03:13,042 --> 01:03:14,361
...و اون مردیه که دیدی دیروز

1045
01:03:14,386 --> 01:03:15,299
جزیره رو ترک کرد؟

1046
01:03:15,324 --> 01:03:17,430
بله، بله
بت" اسمشه"

1047
01:03:17,455 --> 01:03:21,213
اون مردیه که می‌دونم
که بهش وابسته هستم

1048
01:03:21,724 --> 01:03:23,284
اون داشت دنبال من می‌گشت؟

1049
01:03:23,750 --> 01:03:25,098
فکر می‌کنی اگه که دنبال تو می‌گشت

1050
01:03:25,123 --> 01:03:26,940
همون موقع اونو نمی‌فرستادم پیشت؟

1051
01:03:27,258 --> 01:03:29,966
ولی من اونو یادم میاد

1052
01:03:29,991 --> 01:03:32,298
بودن با اونو یادم میاد

1053
01:03:32,511 --> 01:03:35,359
نلی"، اصلاً شک داشتم که اینو بهت بگم"

1054
01:03:35,412 --> 01:03:37,629
...اما حقیقت اینه که اون مردی

1055
01:03:37,654 --> 01:03:40,721
که دیدی که دیروز داشت از این
جزیره میرفت، اومد که من رو ببینه

1056
01:03:40,856 --> 01:03:44,247
درباره‌ی یه دوست مشترک، یه نفر
که اون باهاش رفته بود دانشگاه

1057
01:03:44,291 --> 01:03:46,684
که اتفاقاً یکم کمک می‌خواست

1058
01:03:46,848 --> 01:03:48,295
خُب، اسمش چیه؟

1059
01:03:48,338 --> 01:03:50,836
متأسفانه تا اینجاشو می‌تونستم بگم

1060
01:03:52,429 --> 01:03:53,953
اسمش چیه؟

1061
01:03:53,996 --> 01:03:59,306
نلی"، هیچ "پرسئوس" ی درکار"
نیست که بیاد و تو رو نجات بده
(کارکتری در افسانه‌ی یونان باستان)

1062
01:03:59,571 --> 01:04:02,871
خودت باید خودتو آزاد کنی، با کمک من

1063
01:04:04,224 --> 01:04:06,226
چرا اسمشو بهم نمیگی؟

1064
01:04:06,251 --> 01:04:07,905
لحن صدات برام مهم نیست

1065
01:04:07,953 --> 01:04:09,754
و باید ازت بخوام تا
از این موضوع دست بکشی

1066
01:04:09,779 --> 01:04:11,209
...دوست ندارم که رابطه‌های شخصیم

1067
01:04:11,234 --> 01:04:13,768
به بحثمون کشیده بشه، می‌فهمی؟

1068
01:04:13,967 --> 01:04:16,706
...خُب، زیاد برای بیمارها غیر عادی نیست

1069
01:04:16,731 --> 01:04:19,857
که احساس عاطفی رو نسبت
...به دکتر هاشون پرورش بدن.من

1070
01:04:20,678 --> 01:04:23,755
نمی‌تونم اجازه بدم خودت رو
وارد زندگی شخصیم بکنی

1071
01:04:23,780 --> 01:04:26,870
من هیچ میلی ندارم که
خودم رو وارد چیزی بکنم

1072
01:04:27,249 --> 01:04:29,884
شاید نه به صورت آگاهانه

1073
01:04:29,909 --> 01:04:35,118
اما... اما شاید بابت
احساساتت برا من خجالت زده ای

1074
01:04:35,716 --> 01:04:40,385
و بنابر این به صورت ناآگاهانه اون
احساسات رو به دوستان من منتقل میکنی

1075
01:04:41,587 --> 01:04:44,090
من همچین احساسی به تو ندارم

1076
01:04:45,191 --> 01:04:48,754
داری میگی که هیچوقت افکار
شرم آوری نسبت به من نداشتی؟

1077
01:04:50,960 --> 01:04:55,327
تا حالا اون پرنده پرواز نکرده؟ حتی یه دفعه؟
(تا حالا به فکر من نبودی؟)

1078
01:04:59,049 --> 01:05:01,194
من دفترچه ـم رو پس می‌خوام

1079
01:05:01,459 --> 01:05:03,067
دفترچت؟-
بله-

1080
01:05:03,124 --> 01:05:06,377
وقتی که رسیدم به "بلک والز" عقلم سرجاش بوده

1081
01:05:06,402 --> 01:05:07,911
اون دفترچه مدرکشه

1082
01:05:07,936 --> 01:05:10,992
آره می‌دونم که هست-
...و اگه قبل از درمان عقلم سرجاش بوده-

1083
01:05:11,032 --> 01:05:11,813
که سر جاش نبود

1084
01:05:11,846 --> 01:05:13,210
...پس خودش دلیلیه که

1085
01:05:13,243 --> 01:05:16,068
خود درمان باعث از
دست دادن حافظم هست

1086
01:05:16,093 --> 01:05:18,400
درمان من جی بود؟-
دست نگه‌دار-

1087
01:05:18,672 --> 01:05:19,672
من ... من

1088
01:05:20,783 --> 01:05:22,729
داری به "پارانویا" دچار میشی
(همه دشمن پنداری-جنون)

1089
01:05:22,928 --> 01:05:25,835
باید از فکر کردن
درباره‌ی گذشته دست بکشی

1090
01:05:25,860 --> 01:05:27,978
...و روی چیز که خوب و خوش آیند

1091
01:05:28,003 --> 01:05:30,605
در محیط اطرافته تمرکز کنی

1092
01:05:31,494 --> 01:05:36,251
چیزی خوب و خوش آیند
در محیط اطراف من نیست

1093
01:05:50,671 --> 01:05:53,740
لایلا" و "فنتن" دارن به"
بیمارها کمک میکنن که لباس بپوشن

1094
01:05:53,765 --> 01:05:56,607
گروه خواننده هارو هرموقع
که رسیدن مستقر می‌کنم

1095
01:05:56,735 --> 01:05:58,258
"خیلی خوبه "کروپ

1096
01:06:01,851 --> 01:06:04,713
شما امشب مباین به مراسم، خانم؟

1097
01:06:08,462 --> 01:06:12,067
یه نفر باید لباسای "هالیستر" رو بپوشه

1098
01:06:14,934 --> 01:06:16,762
اون باید به یاد آوورده بشه

1099
01:06:22,449 --> 01:06:24,146
شما ... شما حالتون خوبه؟

1100
01:06:24,190 --> 01:06:26,017
"دستور دیگه‌ای نیست، "کروپ

1101
01:07:18,766 --> 01:07:20,637
میشه برقصیم؟

1102
01:07:27,427 --> 01:07:29,719
نگرانی که سرپرستار "گریدی" این کارو تایید نکنه؟

1103
01:07:29,744 --> 01:07:31,038
نه، آه

1104
01:07:31,450 --> 01:07:33,633
من فقط ترجیح میدم نرقصم

1105
01:07:34,077 --> 01:07:36,025
"تو اجازه‌ی یکم خوش‌گذرونی رو داری، "نلی

1106
01:07:36,391 --> 01:07:39,047
درواقع من اصرار می‌کنم

1107
01:07:39,511 --> 01:07:41,383
دستور دکتره

1108
01:07:48,012 --> 01:07:50,464
خیلی چشم انتظار امشب بودم

1109
01:07:50,633 --> 01:07:53,419
که چه حسی داره که تورو
تو دست هام نگه‌دارم

1110
01:08:27,246 --> 01:08:28,726
دکتر "جزایا"؟

1111
01:08:30,854 --> 01:08:33,813
سرپرستار "گریدی"
می‌خوان با شما صحبت کنن

1112
01:08:40,111 --> 01:08:42,462
باید برگردم طلب بقیه‌ی رقصم بکنم

1113
01:08:49,097 --> 01:08:51,099
ببین
برادرت منتظر ماست

1114
01:08:51,124 --> 01:08:53,074
تو اسکله‌ی اون طرف جزیره، خیلی خُب؟

1115
01:08:53,099 --> 01:08:55,048
یه جوری تظاهر کن که انگار
باید از مستراح استفاده کنی

1116
01:09:00,381 --> 01:09:01,556
بجنب

1117
01:09:04,263 --> 01:09:05,873
به همین زودی میری؟

1118
01:09:06,265 --> 01:09:08,917
یه لحظه طول میکشه
یه چشم بهم زدم میایم

1119
01:09:13,498 --> 01:09:16,165
می‌خواستین منو ببینین
سرپرستار "گریدی"؟

1120
01:09:17,578 --> 01:09:19,713
کی اینو بهتون گفته؟

1121
01:09:20,430 --> 01:09:23,303
پرستار "فنتن" بود

1122
01:09:24,457 --> 01:09:27,351
"من شما رو دیدم، دکتر "جزایا
(به معنی درون شمارو دیدم هم هست)

1123
01:09:29,022 --> 01:09:30,937
"من شما رو دیدم، دکتر "جزایا

1124
01:09:57,861 --> 01:09:58,813
بگیرش

1125
01:10:01,581 --> 01:10:04,410
بله، بزن بریم، عجله کن

1126
01:10:26,345 --> 01:10:27,855
از این راه

1127
01:10:31,524 --> 01:10:33,992
وقتی که بدون من برگردی
چه اتفاقی برای تو میوفته؟

1128
01:10:34,017 --> 01:10:36,277
من برنمی‌گردم
من باهات میام

1129
01:10:44,541 --> 01:10:46,630
عجله کن، بجنب

1130
01:10:51,587 --> 01:10:54,329
زود باش، مدت زیادی صبر نمی‌کنه

1131
01:10:59,900 --> 01:11:01,872
تقریباً رسیدیم

1132
01:11:13,100 --> 01:11:14,751
قایق کجاست؟

1133
01:11:15,466 --> 01:11:17,672
خیلی دیر رسیدیم؟

1134
01:11:18,588 --> 01:11:21,415
باید درک کنی
من باید باهوش باشم

1135
01:11:21,440 --> 01:11:23,003
من نمی‌تونم این شغلو از دست بدم

1136
01:11:24,102 --> 01:11:27,470
مشکلی برات پیش نمیاد
هنوزم مشهوری

1137
01:11:28,327 --> 01:11:29,989
متاسفم

1138
01:11:31,279 --> 01:11:34,278
اون اینجاست
من گرفتمش

1139
01:11:36,754 --> 01:11:39,322
"عالی بود، "فنتن

1140
01:11:39,548 --> 01:11:42,738
حالا برو به اون دکتر جوان ـمون رو
...پیدا کن و بهش بگو که

1141
01:11:42,763 --> 01:11:46,129
که مرغ عشقش ... به آشیانه پر کشیده

1142
01:11:49,952 --> 01:11:54,043
"آه، تو یه جوان حساسی، "براون

1143
01:11:56,900 --> 01:11:59,543
...اگه میرفتی این شهر تو رو میجوید

1144
01:11:59,568 --> 01:12:04,225
و تو رو درست تو
همین ساحل تف می‌کرد

1145
01:12:04,748 --> 01:12:07,105
واقعاً باید از من تشکر کنی

1146
01:12:07,576 --> 01:12:10,195
...براون" سعی کرد که فرار کنه"

1147
01:12:10,220 --> 01:12:11,830
از طریق دروازه ی شرقی

1148
01:12:13,234 --> 01:12:14,540
راست میگه؟

1149
01:12:14,583 --> 01:12:17,196
خواهش می‌کنم، من نمی‌تونم اینجا بمونم

1150
01:12:17,641 --> 01:12:19,547
سرپرستار "گریدی" شما
می‌تونین که اونو به من بسپاری

1151
01:12:19,572 --> 01:12:20,983
من اینطور فکر نمی‌کنم دکتر

1152
01:12:21,008 --> 01:12:23,088
...به عنوان ارشد شما در این آسایشگاه

1153
01:12:23,113 --> 01:12:24,550
...از من پیروی می‌کنی یا اینکه من

1154
01:12:24,593 --> 01:12:26,116
اوه، من به شما توجه کردم
(شمارو زیرنظر داشته ام)

1155
01:12:26,160 --> 01:12:28,858
از همون لحظه‌ای
که شما رسیدی اینجا

1156
01:12:28,902 --> 01:12:31,523
می‌دونستم برای خودتون یه
چیز خوشکل پیدا می‌کنین

1157
01:12:31,548 --> 01:12:33,505
فقط فکر نمی‌کردم
اینقدر سریع باشه

1158
01:12:33,530 --> 01:12:36,318
و حالا برای این دختر
بیچاره هیچ چاره‌ای نزاشتین

1159
01:12:36,343 --> 01:12:39,202
به جز سعی به فرار
کردن از شهوترانی شما

1160
01:12:39,227 --> 01:12:40,284
من هیچ کار بدی انجام ندادم

1161
01:12:40,309 --> 01:12:42,263
...این اولین دروغی نیست

1162
01:12:42,288 --> 01:12:45,421
که از موقعی که رسیدین
گفتین، هست دکتر؟

1163
01:12:45,794 --> 01:12:49,833
و آخرین هم نخواهد بود اگه اجازه بدم این
اتفاق بدون یه بازرسی رسمی ادامه داشته باشه

1164
01:12:49,891 --> 01:12:51,217
داره درباره چی حرف میزنه؟

1165
01:12:51,242 --> 01:12:53,956
من به پرونده‌ی انتقال شما
از "بروک هیون" نگاه کردم

1166
01:12:53,981 --> 01:12:56,407
،"و من می‌دونم، دکتر "جزایا

1167
01:12:56,451 --> 01:12:58,890
...که شما قبل از زمان موعود

1168
01:12:58,915 --> 01:13:01,576
از اون انستسوی با
،اعتبار در لندن مرخص شدید

1169
01:13:01,601 --> 01:13:03,603
و من می‌دونم چرا

1170
01:13:03,781 --> 01:13:07,002
...این دفعه‌ی اولتون نیست

1171
01:13:07,236 --> 01:13:13,498
که شما علاقه‌ی خاصی
به یکی از بیمارهاتون پیدا کردین

1172
01:13:13,523 --> 01:13:15,436
درسته دکتر "جزایا"؟

1173
01:13:16,210 --> 01:13:18,168
دیگه درباره چی دروغ گفتی؟

1174
01:13:18,860 --> 01:13:20,998
،می‌بینین چه اتفاقی میوفته

1175
01:13:21,023 --> 01:13:23,679
وقتی که ما سعی می‌کنیم
اونارو شریک رقص خودمون بکنیم؟

1176
01:13:23,704 --> 01:13:28,645
وقتی که کفششونو با کلید
مخفی خودمون شل می‌کنیم؟

1177
01:13:28,962 --> 01:13:31,265
اون مرده برا من اینجا بود، نبود؟

1178
01:13:31,321 --> 01:13:32,280
معلومه که بود

1179
01:13:32,305 --> 01:13:33,343
اعتراف کن

1180
01:13:33,368 --> 01:13:35,027
آه، همیشه یه درمانی هست

1181
01:13:35,052 --> 01:13:37,666
یه درمان کوچیک تصحیح کننده

1182
01:13:37,691 --> 01:13:40,756
که "براون" رو برگردونه به راه صحیح

1183
01:13:40,800 --> 01:13:46,247
و همه چی برمی‌گرده به اون دوران
قبل از اینکه خودتو جا بدی بین ما

1184
01:13:46,429 --> 01:13:50,433
از الآن به بعد من
"میشم مسئول درمان "براون

1185
01:13:50,458 --> 01:13:51,332
نه، خواهش می‌کنم

1186
01:13:51,375 --> 01:13:53,362
یه مردی اومد که منو ببینه

1187
01:13:53,457 --> 01:13:55,485
اون اومد که منو پیدا کنه
اون می‌دونه من کی هستم

1188
01:13:55,510 --> 01:13:57,481
خواهش می‌کنم، بهش بگو

1189
01:13:57,506 --> 01:14:00,379
ما می‌تونیم این واقعه‌ی
ناخوشایند رو پاک کنیم

1190
01:14:00,664 --> 01:14:03,346
و شما میتونی شغلتونو
در این آسایشگاه حفظ کنی

1191
01:14:03,371 --> 01:14:07,801
تمام کاری که باید بکنین، دکتر
اینه که اونو به من واگذار کنین

1192
01:14:09,107 --> 01:14:11,872
بعضی ها میگن که این
قدرتمند تر از شمشیره

1193
01:14:11,897 --> 01:14:13,944
خورشید، ستاره، سیاره

1194
01:14:14,115 --> 01:14:16,030
من همه ی روزنامه هارو
تو "نیویورک" امتحان کردم

1195
01:14:16,055 --> 01:14:18,639
من نمی‌خوام عاقبتم این باشه که
درباره‌ی ساندویچ های رنگین کمانی بنویسم

1196
01:14:18,664 --> 01:14:19,846
چون فقط یه زن هستم

1197
01:14:19,879 --> 01:14:22,317
مردمانی اون بیرون هستن که هیچ صدایی ندارن

1198
01:14:22,342 --> 01:14:23,886
من می‌خوام که برای اونا بنویسم

1199
01:14:23,930 --> 01:14:25,783
تنها روزنامه ای که مونده که امتحان
کنم روزنامه‌ی "جهان" هستش

1200
01:14:25,808 --> 01:14:28,170
اما "پولیتزر" بیشتر به شاهکار
ها علاقه‌منده تا داستان

1201
01:14:28,211 --> 01:14:30,900
ایده‌ی صحیح خودشو
به نمایش میزاره

1202
01:14:31,051 --> 01:14:34,157
اقای "پولیتزر"، قربان
می‌خوام یه لحظه باهاتون صحبت کنم

1203
01:14:34,182 --> 01:14:37,598
من داستانی دارم که تضمین
...میکنه که خواننده های شما رو

1204
01:14:37,623 --> 01:14:41,205
پانزده هزار تا صدو پنجاه هزار نفر افزایش میده

1205
01:14:42,403 --> 01:14:43,637
"جهان"

1206
01:14:49,303 --> 01:14:51,305
"یه نامه برای شما، آقای "دریسکول

1207
01:14:51,348 --> 01:14:52,567
"ممنون، "میلز

1208
01:14:52,611 --> 01:14:54,154
قربان

1209
01:15:07,205 --> 01:15:08,499
بت"، عزیز"

1210
01:15:08,524 --> 01:15:10,570
متأسفم که قبلاً
...نتونستم حقیقتو بهت بگم

1211
01:15:10,595 --> 01:15:12,926
ولی من برای یه مأموریت مخفی
برای روزنامه ی "پولیتزر" رفتم

1212
01:15:12,951 --> 01:15:13,935
"جهان"

1213
01:15:13,960 --> 01:15:16,010
من از دفتر ایشون درخواست
کردم که اینو بهت تحویل بده

1214
01:15:16,035 --> 01:15:19,076
که نگران نشی و
سعی نکنی جلوی منو بگیری

1215
01:15:43,129 --> 01:15:44,568
پلیتزر؟

1216
01:15:44,967 --> 01:15:46,186
باید باهاتون صحبت کنم، قربان

1217
01:15:46,172 --> 01:15:48,671
"درباره‌ی زنی به نام "نیلی بلای
که یکی از کارمندای شماست

1218
01:15:48,696 --> 01:15:50,959
خیلی از کارمندای من
با دفترم تماس می‌گیرن

1219
01:15:50,984 --> 01:15:52,551
...میدونم که اسپانسر اون شدین

1220
01:15:52,576 --> 01:15:54,491
که با مسئولیت خودش
بره دنبال یه داستان

1221
01:15:54,543 --> 01:15:56,455
...هرکسی که من اسپانسرش شدم یا نشدم

1222
01:15:56,480 --> 01:15:57,742
یه مسئله‌ی محرمانست

1223
01:15:57,767 --> 01:15:59,246
می‌دونین من کی هستم، قربان؟

1224
01:15:59,271 --> 01:16:00,838
البته که می‌دونم شما کی هستین

1225
01:16:00,863 --> 01:16:03,395
منم روزنامه می‌خونم

1226
01:16:03,825 --> 01:16:05,696
،من یه همکلاسی از "هاوارد" دارم

1227
01:16:05,811 --> 01:16:07,446
"به نام "ویلیام رندال هرست

1228
01:16:07,471 --> 01:16:08,533
..اون هم یه روزنامه داره

1229
01:16:08,558 --> 01:16:10,274
که رقیب روزنامه‌ی شماست
"جهان"

1230
01:16:10,299 --> 01:16:11,809
...یه داستانی را خواهد انداخت

1231
01:16:11,834 --> 01:16:13,793
درباره‌ی کاری که با "نلی" کردین

1232
01:16:13,818 --> 01:16:16,211
مگر اینکه خودتو اول به من بگین

1233
01:16:22,061 --> 01:16:22,974
!نه

1234
01:16:23,005 --> 01:16:25,688
این از بیرون گزارش شده، قربان

1235
01:16:25,920 --> 01:16:27,974
،اما هیچکس، نه مرد، زن یا بچه ای

1236
01:16:27,999 --> 01:16:29,948
هیچوقت بهشون اجازه داده
،نشده که به داخل برن

1237
01:16:30,008 --> 01:16:32,575
و به بیرون برگرده و داستانو تعریف کنه

1238
01:16:33,887 --> 01:16:35,652
چه نوع درمانی بهت میدن؟

1239
01:16:35,677 --> 01:16:37,142
سرپرستار "گریدی" بود
...که درمانو رهبری کرد

1240
01:16:37,167 --> 01:16:38,815
که تو رو به واقعیت برگردوند

1241
01:16:38,840 --> 01:16:41,103
حافظه‌ی من بخاطر
اون درمان نابود شد

1242
01:16:41,395 --> 01:16:44,006
یه درمان تصحیح کننده‌ی کوچولو

1243
01:16:44,374 --> 01:16:45,898
درمان من چیه؟

1244
01:16:45,941 --> 01:16:47,247
دست نگه‌دار

1245
01:16:50,859 --> 01:16:52,992
"جوزف پالیتزر"

1246
01:16:53,327 --> 01:16:54,451
تو کی هستی؟

1247
01:16:54,476 --> 01:16:56,629
اسم من "نلی براون" هستش

1248
01:17:04,925 --> 01:17:07,181
من "نلی براون" هستم، بهت که گفتم

1249
01:17:07,206 --> 01:17:10,514
دو چیز تو دنبا هست
:که من ازش خیلی بیزارم

1250
01:17:11,089 --> 01:17:13,169
دروغ گوها و متقلب ها

1251
01:17:13,194 --> 01:17:15,354
خواهش می‌کنم، اسم من "نلی بلی" هست

1252
01:17:15,378 --> 01:17:18,111
وقتشه که جعبه‌ی حافظت رو پاک کنی

1253
01:17:21,395 --> 01:17:24,776
تو اون درمانو بهم
ندادی چون دیوانه بودم؛

1254
01:17:24,980 --> 01:17:26,906
اونو بهم دادی چون نبودم

1255
01:17:26,931 --> 01:17:28,869
اونو دیگه نمی‌دونم

1256
01:17:28,894 --> 01:17:31,125
...حتماً باید دیوانه باشی که خودتو

1257
01:17:31,150 --> 01:17:34,041
عمداً بندازی تو یه آسایشگاه روانی

1258
01:17:34,066 --> 01:17:35,763
گفتی هیشکی اجازه نداره بره داخل؟

1259
01:17:35,788 --> 01:17:38,186
نه کسی که سالم و عاقل باشه-
چطور؟-

1260
01:17:38,211 --> 01:17:40,181
تظاهر می‌کنم که
می‌خوام به یه سفر برم

1261
01:17:40,206 --> 01:17:41,848
و بعدش لباسای کهنه می‌پوشم

1262
01:17:41,873 --> 01:17:43,478
و یه اتاق از یه مهمان خانه می‌گیرم

1263
01:17:43,503 --> 01:17:45,656
"به نام "نیلی براون

1264
01:17:45,681 --> 01:17:48,500
من دفترچم رو با نوشتن عبارات
کتاب "ان ادالت مایند" تغییرمیدم

1265
01:17:48,525 --> 01:17:50,290
و قاچاقی می‌برمش به آسایشگاه

1266
01:17:50,315 --> 01:17:53,144
که بتونم بدون طرفداری وقایع
داخل اون دیوار هارو شرح بدم

1267
01:17:53,169 --> 01:17:55,873
من میرم یه جای عمومی و
تظاهر به دیوانگی میکنم

1268
01:17:55,898 --> 01:17:58,708
پلیس منو می‌فرسته به "بلویوو" برای ارزیابی من

1269
01:17:58,733 --> 01:18:01,344
،و بعدز از اون، فقط یه راه کوچیکیه

1270
01:18:01,369 --> 01:18:03,397
"به جزیره‌ی "بلک ولز

1271
01:18:03,789 --> 01:18:07,076
من یه روزنامه نگارم
من داشتم یه داستانیو می‌نوشتم

1272
01:18:07,101 --> 01:18:10,022
واقعاً؟
خُب من "پالیتزر" نیستم

1273
01:18:10,047 --> 01:18:11,266
...ولی از اونجایی که من شنیدم

1274
01:18:11,291 --> 01:18:12,510
،یه روزنامه نگار تحقیق می‌کنه

1275
01:18:12,535 --> 01:18:14,264
هفته ها و ماه ها

1276
01:18:14,289 --> 01:18:16,222
،مصاحبه می‌کنه
تمام حقایق رو جمع آوری می‌کنه

1277
01:18:16,247 --> 01:18:17,857
و خودشو از اون جریان دور نگه میداره

1278
01:18:17,882 --> 01:18:19,706
،کاری که تو انجام دادی، عزیزم

1279
01:18:19,731 --> 01:18:21,844
...اینه که تو یه میانبر به جنگل زدی

1280
01:18:21,869 --> 01:18:25,125
و با خود گرگه ملاقات کردی
(صاف رفتی وسط هدف)

1281
01:18:25,783 --> 01:18:28,496
این زن ها حقشونه که
داستانشون تعریف بشه

1282
01:18:28,521 --> 01:18:31,916
که به دست تو زجر کشیدن

1283
01:18:33,753 --> 01:18:35,451
اونا زجر کشیدن؟

1284
01:18:38,476 --> 01:18:41,709
...بیماران به دست من

1285
01:18:41,734 --> 01:18:43,385
از بیماری نجات پبدا می‌کنن
پاک میشن

1286
01:18:43,410 --> 01:18:45,727
غذا داده میشن
پرهیزکار میشن

1287
01:18:45,752 --> 01:18:47,592
،می‌دونی اونا چیکار می‌کردن، بیشترشون

1288
01:18:47,617 --> 01:18:50,061
وقتی اومدن اینجا؟

1289
01:18:50,661 --> 01:18:54,230
،خودشونو به هم می‌ریختن
و باهاش بازی می‌کردن

1290
01:18:54,432 --> 01:18:55,803
همدیگه رو گاز می‌گرفتن

1291
01:18:55,828 --> 01:18:58,279
و روی صورتشون خط می‌نداختن

1292
01:18:58,304 --> 01:19:01,481
و مژه هاشونو می‌کندن

1293
01:19:01,506 --> 01:19:02,504
ولی تو اینو نمی‌بینی

1294
01:19:02,529 --> 01:19:04,147
،چون من اونارو سر به راه کردم

1295
01:19:04,172 --> 01:19:07,103
فقط با 3 تا پرستار

1296
01:19:07,287 --> 01:19:08,924
...و من اونارو به

1297
01:19:08,949 --> 01:19:10,908
به نظم آووردم، اونایی
که این قابلیتو نداشتن

1298
01:19:10,933 --> 01:19:12,761
،و اونایی که نمی‌تونن

1299
01:19:12,786 --> 01:19:16,327
"من اونا رو میفرستم به اتاق "تغییر رفتار
و تا وقاتی که به حد نساب برسن

1300
01:19:16,352 --> 01:19:18,154
و اینطوری، عزیزم

1301
01:19:18,179 --> 01:19:21,547
اینطوری طریقشه که یه آسایشگاه
روانیو اداره می‌کنی

1302
01:19:23,453 --> 01:19:25,218
کی مسئول اینجاست؟

1303
01:19:27,184 --> 01:19:30,779
روش های تو حال به هم زن و وحشیانست

1304
01:19:30,804 --> 01:19:33,195
این زن ها دیوانه نیستن

1305
01:19:33,220 --> 01:19:36,093
اونا بوسیله‌ی درمان تو دیوانه شدن

1306
01:19:36,229 --> 01:19:39,102
کتک زده ها، غرق کردن ها
اون طبابت ها

1307
01:19:40,571 --> 01:19:41,840
شما، آقا

1308
01:19:41,865 --> 01:19:44,496
درخواست ملاقات زنی نام "نلی براون" رو دارم

1309
01:19:44,521 --> 01:19:45,503
متأسفم قربان

1310
01:19:45,528 --> 01:19:46,519
...من به این آقا گفتم که

1311
01:19:46,544 --> 01:19:48,167
...التماست می‌کنم که اتفاقی

1312
01:19:48,210 --> 01:19:50,174
که برای این انستینو
میوفته رو درک کنی

1313
01:19:50,199 --> 01:19:52,114
اتفاقی که برای تمام این موجودات بی‌ارزش
...که درش زحمت میکشن

1314
01:19:52,139 --> 01:19:55,464
،از جمله خودت
اگه "نلی" بدون صدمه برام آوورده نشه

1315
01:19:55,489 --> 01:19:57,687
قبل از اینکه دیر بشه

1316
01:19:58,534 --> 01:20:02,022
من دیدم که یه زن زنده زنده
سوخت، جلوی چشمام

1317
01:20:02,413 --> 01:20:05,593
و باید انتظار داشته باشم که
این چیزیه که دربارش می‌نویسی؟

1318
01:20:05,618 --> 01:20:08,949
آره، این دقیقاً چیزیه که دربارش می‌نویسم

1319
01:20:10,523 --> 01:20:12,927
اگه که به یاد داشته باشی

1320
01:20:14,836 --> 01:20:16,081
اسم من "نیلی بلی" هست

1321
01:20:16,131 --> 01:20:17,411
من یه روزنامه نگار از
روزنامه‌ی "جهان" هستم

1322
01:20:17,436 --> 01:20:18,884
من برای "جوزف پالیتزر" کار می‌کنم

1323
01:20:18,909 --> 01:20:20,911
اسم من "نیلی بلی" هست
من یه روزنامه نگارم

1324
01:20:20,936 --> 01:20:24,126
اسم من "نیلی بلی" هست
من برای "جوزف پالیتزر" کار می‌کنم

1325
01:20:24,316 --> 01:20:25,811
اسم من "نیلی بلی" هست

1326
01:20:25,836 --> 01:20:27,813
اون تو زیرزمین اتاق تغییر رفتار هستش

1327
01:20:28,391 --> 01:20:30,705
من راه رو بهتون نشون میدم

1328
01:20:32,418 --> 01:20:33,636
عجله کنین

1329
01:20:42,656 --> 01:20:44,818
دارین با من چیکار می‌کنین؟
دست نگه‌دارین

1330
01:20:44,843 --> 01:20:46,913
فقط میخوام مطمئن
...بشم که این آسایشگاه

1331
01:20:46,945 --> 01:20:51,588
،به کارهای خوبش ادامه میده
"بدون اینکه تو مانعش بشی، "نیلی بلی

1332
01:20:52,081 --> 01:20:53,448
غوطه ورش کنین

1333
01:20:54,302 --> 01:20:56,317
"خدافظ "نلی بلای

1334
01:21:12,294 --> 01:21:13,998
نلی؟

1335
01:21:14,768 --> 01:21:17,865
نلی بلی" کجاست؟"
اون کجاست؟

1336
01:21:18,270 --> 01:21:19,636
براون؟

1337
01:21:19,661 --> 01:21:25,210
خُب فکر کنم که اون تو تخت خواب تو خوابگاهه

1338
01:21:27,947 --> 01:21:29,044
خدایا

1339
01:21:29,689 --> 01:21:31,636
جعبه رو بلند کن، حالا

1340
01:21:31,819 --> 01:21:33,169
جعبه رو بلند کن

1341
01:21:40,930 --> 01:21:43,835
نلی، نلی، نلی

1342
01:21:44,821 --> 01:21:46,213
!نلی

1343
01:21:47,006 --> 01:21:48,587
!نلی

1344
01:21:48,612 --> 01:21:49,743
!نلی

1345
01:21:51,193 --> 01:21:52,411
!نلی

1346
01:21:54,131 --> 01:21:55,262
!نلی

1347
01:21:55,582 --> 01:21:56,777
بت

1348
01:22:00,792 --> 01:22:02,402
!بت

1349
01:22:05,527 --> 01:22:06,916
جات امنه

1350
01:22:25,106 --> 01:22:27,391
هیچکدومتونو فراموش نمی‌کنم

1351
01:22:28,113 --> 01:22:32,266
و داستانمون رو برای هر کسی
که گوش بده تعریف می‌کنم

1352
01:22:37,966 --> 01:22:39,838
"جهنمو رو سرشون خراب کن، "نلیی

1353
01:22:44,634 --> 01:22:46,562
فکر می‌کنم که درباره‌ی من بهشون نمیگی

1354
01:22:46,587 --> 01:22:48,205
البته که میگم

1355
01:22:50,072 --> 01:22:51,731
و ضمناً

1356
01:22:52,683 --> 01:22:55,691
خیلی سخت نیست که مشهور بشی

1357
01:22:56,120 --> 01:22:58,409
فقط باید فراموش کنی که کی هستی

1358
01:23:00,803 --> 01:23:02,152
ممنون

1359
01:23:18,545 --> 01:23:21,149
دکتر "جوزایا" بهم گفت که اینو بهت بدم

1360
01:23:28,874 --> 01:23:30,397
ممنون

1361
01:23:45,804 --> 01:23:48,287
متأسفم برای کاری که با تو شده

1362
01:23:48,312 --> 01:23:51,093
تو یه بچه بودی که
احتیاج به محبت داشتی

1363
01:23:52,934 --> 01:23:55,813
ولی این بهونه نمیشه برای
کاری که با این زن ها کردی

1364
01:23:58,498 --> 01:24:01,015
گمونم باید باهاش زندگی کنی

1365
01:24:14,760 --> 01:24:16,525
نوشته هاتو آووردی؟-
بله-

1366
01:24:18,221 --> 01:24:20,038
ولی بهشون احتیاجی ندارم

1367
01:24:20,439 --> 01:24:22,328
من هیچوقت این زن هارو فراموش نمی‌کنم

1368
01:24:22,441 --> 01:24:24,160
و ابدیتی که اینجا گذروندم

1369
01:24:24,362 --> 01:24:26,430
نیلی" تو فقط 10 روز پیش اومدی اینجا"

1370
01:25:30,070 --> 01:25:32,213
"اداره ی پلیس "نیویورک
باز کنین

1371
01:25:35,062 --> 01:25:37,891
پلیس، در رو باز کن

1372
01:25:40,823 --> 01:25:42,172
سختش نکن

1373
01:25:42,216 --> 01:25:43,858
باز کن

1374
01:25:47,276 --> 01:25:50,439
دکتر "جوزایا"؟
پلیس صحبت می‌کنه، در رو باز کن

1375
01:26:23,739 --> 01:26:33,512
کتاب "نیلی بلی"، "10 روز در دیوانه خانه"، شهرت یک شبه برایش به
ارمغات آوورد و اون رو تبدیل به اولین روزنامه نگان سلبریتی کرد

1376
01:26:40,105 --> 01:26:45,310
آشکار سازی مخفیانه‌ی وی اولین در نوع خودش
در روزنامه نگاری آمریکا بود. این کار تبدیل
به اصلاح جهانی در سلامت ذهن شد

1377
01:26:50,128 --> 01:26:55,031
،"در نتیجه‌ی مستقیم تحقیقات "نلی
یک هیئت منصفه‌ی بزرگ برای رسیدگی
به تخلفات جزیره ی "بلک ولز" برگزار

1378
01:26:55,057 --> 01:26:58,979
،"سر انجام آسایشگاه بسته شد. امروزه "بلک ولز
جزیره‌ی "روزولت" نامیده میشه و تبدیل به یک جزیره‌ی
.مسکونی شده با بیشتر از 12000 سکنه

1379
01:26:59,004 --> 01:26:59,973
 هیچکدام از آنها زندانی نیستند

1380
01:27:04,425 --> 01:27:09,440
بعد از اینکه جنگ بر سر حقوق زنان تمام اروپا را
فرا گرفت و جنگ برای حقوق زنان در آمریکا، ایشان
درسال 1922 در سن 57 سالگی در گذشتند

1381
01:27:09,465 --> 01:27:14,069
،"در سال 1998 "الیزابت جِین کوچرین" ملقب به "نیلی بلی
در تالار بین المللی مشاهیر زنان قرار گرفت

1382
01:27:18,651 --> 01:27:48,651
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

