﻿1
00:00:01,265 --> 00:00:29,465
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:12,189 --> 00:01:14,328
شرکت رد.

3
00:01:16,030 --> 00:01:18,096
محل وقوع کشتار وحشتناک.

4
00:01:18,097 --> 00:01:19,962
قاتل سریالی و گردن زن

5
00:01:19,963 --> 00:01:21,263
سرانجام دستگیر شد.

6
00:01:21,264 --> 00:01:23,484
توماس ردمن امروز صبح دستگیر شد

7
00:01:23,485 --> 00:01:27,521
قتل مدیرعامل روابط عمومی شرکت بلوم .

8
00:01:27,522 --> 00:01:29,520
گردن زن مسئوله

9
00:01:29,521 --> 00:01:31,391
 قتل با تبر ظالمانه است

10
00:01:31,392 --> 00:01:34,604
شش مدیر,
سر همه را برید.

11
00:01:34,605 --> 00:01:36,955
این قاتل سریالی

12
00:01:36,956 --> 00:01:39,052
گناهکار هست یا خیر.

13
00:01:39,053 --> 00:01:42,709
بصیرت خدادادی من کمک کرد

14
00:01:42,710 --> 00:01:45,772
پلیس دستگیر و متهمش کنه.

15
00:01:45,773 --> 00:01:48,132
پدرم خیلی برای بالا کشیدن این شرکت تلاش کرد.

16
00:01:48,133 --> 00:01:50,000
حقش نبود که اینطور بمیره.

17
00:01:50,001 --> 00:01:51,844
امیدوارم در زندان بپوسه.

18
00:01:51,845 --> 00:01:54,035
این نتیجه مثبتی هست.

19
00:01:54,424 --> 00:01:57,678
توماس ردمن برای بقیه زندگیش

20
00:01:57,679 --> 00:02:01,174
در تله میافته
در کلینیکی در لانسدل.

21
00:02:01,175 --> 00:02:03,014
آقای ردمن خیلی مریضه.

22
00:02:03,015 --> 00:02:05,001
اما با راهنمایی دکتر لانسدیل,

23
00:02:05,002 --> 00:02:07,057
میدونیم میتونیم کاری کنیم.

24
00:02:07,605 --> 00:02:09,937
در تلاش برای فرار در

25
00:02:09,938 --> 00:02:11,282
کلینیک لانسدیل,

26
00:02:11,283 --> 00:02:14,375
آتشسوزی باعث مرگ

27
00:02:14,376 --> 00:02:15,789
زندانی توماس ردمن شد.

28
00:02:15,790 --> 00:02:18,647
چگونگیه تلاش برای فرار واضح نیست.

29
00:02:18,648 --> 00:02:22,657
اگرچه, بنظر میرسد ردمن وحشیانه مورد حمله قرارگرفته .

30
00:02:22,658 --> 00:02:24,522
خبر خوب این هست که ,

31
00:02:24,523 --> 00:02:27,727
توماس ردمن قاتل مرده.

32
00:02:31,017 --> 00:02:33,516
پس, شما در دبیرستان بودید

33
00:02:33,517 --> 00:02:36,427
6ماه بعد کالج را ترک کردید و بعد چی شد?

34
00:02:36,428 --> 00:02:38,336
چطور میتونم خوب توصیف کنم

35
00:02:38,337 --> 00:02:40,724
بعنوان یک شغل چرند.

36
00:02:40,725 --> 00:02:42,946
اینجا هیچی به این اشاره نداره که

37
00:02:42,947 --> 00:02:45,025
تو کارمند خوبی برای شرکت فاربر بودی.

38
00:02:46,243 --> 00:02:47,648
اصلا.

39
00:02:48,705 --> 00:02:53,867
من واقعا دنبال یک شانس هستم.

40
00:02:53,868 --> 00:02:56,375
نمیدونم این چقدر فایده داره, آنابل.

41
00:02:56,376 --> 00:02:59,021
خلاصه تجربیات تو مردود هست,

42
00:02:59,022 --> 00:03:02,022
درتماس باش اگر شرایط تغییر کرد.

43
00:03:03,333 --> 00:03:04,830
نه تغییر نمیکنه.

44
00:03:33,127 --> 00:03:34,489
پیام تصویری جدید

45
00:03:36,389 --> 00:03:38,050
آنابل بدترین هست.

46
00:03:38,051 --> 00:03:40,724
اجرای خصوصیش افتضاح هست.

47
00:03:40,725 --> 00:03:43,597
کاری کن که مشتریها خوششون بیاد.

48
00:03:43,598 --> 00:03:45,047
این کاره تو هست.

49
00:03:45,048 --> 00:03:47,152
سینه هاش خوشگلن,

50
00:03:47,153 --> 00:03:50,740
اما امیدوارم اجرات پیشرفت کنه
یا ازش چشم پوشی بشه.

51
00:03:58,276 --> 00:04:00,285
منشی سکسی

52
00:04:16,376 --> 00:04:19,076
اعلام خطر : آدم ساده اجرای خصوصی خواست

53
00:04:31,221 --> 00:04:32,521
سلام

54
00:04:44,097 --> 00:04:46,221
میخواهی ببینیشون?

55
00:04:53,865 --> 00:04:55,480
دوست داری?

56
00:04:59,304 --> 00:05:01,486
کاری که انجام میدی دوست داری?

57
00:05:03,153 --> 00:05:05,450
حتما. نمیفهمی?

58
00:05:05,451 --> 00:05:08,372
اما حس میشه اون به چیزی رسیده

59
00:05:08,373 --> 00:05:09,673
این شغل?

60
00:05:09,674 --> 00:05:13,096
این یک شغله قدیمی و خسته کنند نیست,عزیزم.

61
00:05:13,097 --> 00:05:15,950
پنج ساله آینده را از کجا میتونی ببینی?

62
00:05:22,614 --> 00:05:24,303
ببخشید, چی?

63
00:05:24,304 --> 00:05:29,127
من شانس تصحیح یک اشتباه وحشتناک را خواهم داشت?

64
00:05:30,254 --> 00:05:33,039
نمیدونم معنیه این چیه.
پایان.

65
00:05:35,294 --> 00:05:39,100
- من برات شغلی دارم.
- بعدا, عجیب.

66
00:05:39,867 --> 00:05:42,067
یک مشت احمق.

67
00:06:40,078 --> 00:06:42,628
زمانه کار هست! سلام,
اسم من آنابل هیل هست.

68
00:06:52,404 --> 00:06:54,110
تو شغل را گرفتی.

69
00:07:21,674 --> 00:07:23,692
این چیه?

70
00:07:26,138 --> 00:07:28,196
این چیه دیگه?

71
00:07:30,792 --> 00:07:32,280
تو بیداری?

72
00:07:33,502 --> 00:07:35,552
گوش کن, سوءتفاهم نشه.

73
00:07:35,553 --> 00:07:39,767
-من مغرور هم هستم.
- تو کی هستی?

74
00:07:45,203 --> 00:07:46,584
چی?

75
00:07:57,874 --> 00:08:00,103
میشه یکی به من بگه داره چه اتفاقی میافته?

76
00:08:00,104 --> 00:08:02,832
من نمیدونم, اما چیز خوبی نیست.

77
00:08:04,362 --> 00:08:06,900
ما باید اینجارو ترک کنیم.جدا.

78
00:08:11,031 --> 00:08:13,562
بسه. بس کن.

79
00:08:14,312 --> 00:08:15,804
هی,بس کن.

80
00:08:16,123 --> 00:08:20,438
ما همه به چیزی متصلیم.

81
00:08:21,083 --> 00:08:23,097
پس اجازه بدیم بیشتر آزارمون بده.

82
00:08:30,067 --> 00:08:35,783
بذارید میز را امتحان کنیم.
یک, دو, سه.

83
00:08:59,975 --> 00:09:01,276
اون میگیرتتون.

84
00:09:03,798 --> 00:09:05,299
همتون را میگیره.

85
00:09:08,814 --> 00:09:12,535
اون میمیره, همینطور ما.

86
00:09:13,375 --> 00:09:15,749
ما میمیریم.
ما هممون میمیریم.

87
00:09:15,750 --> 00:09:17,295
ما از الان هم مردیم.

88
00:09:18,625 --> 00:09:21,694
باید برگردم سرکارم.
باید صفحه ها را تموم کنم.

89
00:09:21,695 --> 00:09:23,178
نمیتونم تیتر خبر را از دست بدم.

90
00:09:23,179 --> 00:09:26,221
گای, گای مار.

91
00:09:26,222 --> 00:09:28,036
خودشه.

92
00:09:29,738 --> 00:09:32,090
بیش از یک ماه هست که رفته.

93
00:09:33,755 --> 00:09:35,622
ما همه به هم مربوطیم.

94
00:09:36,220 --> 00:09:38,619
قتل ردمن قاتل.

95
00:09:39,367 --> 00:09:41,391
من توماس ردمن را گرفته بودم.

96
00:09:44,326 --> 00:09:46,024
من دفاع را رهبری میکردم.

97
00:09:46,554 --> 00:09:49,394
من به تحقیقات پلیس کمک کردم.

98
00:09:49,395 --> 00:09:51,107
شینا تو غیبگویی?

99
00:09:51,108 --> 00:09:52,408
تو کی هستی?

100
00:09:52,409 --> 00:09:54,182
یک روانی نمیدونه?

101
00:09:54,183 --> 00:09:57,710
-من یک شاهد عینی بودم.
-منهم.

102
00:09:57,711 --> 00:10:01,460
رقاص اینترنتی.
چطور میتونم فراموش کنم?

103
00:10:02,456 --> 00:10:05,964
و اون مرد
متصدی بار.

104
00:10:44,035 --> 00:10:46,206
لعنت, نمیتونه اینطور باشه.

105
00:11:35,790 --> 00:11:37,882
نوشیدنی, لطفا.

106
00:11:39,908 --> 00:11:42,657
بعضی از قوانین اداره

107
00:11:43,278 --> 00:11:45,455
سه فرصت در روز برای دستشویی.

108
00:11:45,456 --> 00:11:47,384
دو فرصت برای معاشرت.

109
00:11:47,766 --> 00:11:50,069
خوردن همه غذایی که سرو شده.

110
00:11:51,132 --> 00:11:53,636
انجام همه تکالیف.

111
00:11:53,637 --> 00:11:57,906
شروع به رونویسی قوانین کتاب راهنما کن.

112
00:11:57,907 --> 00:12:03,524
از صفحه اول شروع کنید و
تا وقتی نگفتم تموم نکنید.

113
00:12:04,946 --> 00:12:06,591
اسم من رد است.

114
00:12:07,644 --> 00:12:09,604
من رئیس جدید هستم.

115
00:12:22,096 --> 00:12:24,419
من جنازه را شناسایی کردم.

116
00:12:25,939 --> 00:12:27,783
پس اون هنوز چطور زنده هست?

117
00:12:46,170 --> 00:12:49,303
محاکمه یک فرد

118
00:12:49,304 --> 00:12:51,889
کشته شده بوسیله یک بچه...

119
00:12:51,890 --> 00:12:55,448
در درگیری...

120
00:12:55,449 --> 00:12:58,854
ضرب و شتم...

121
00:13:06,035 --> 00:13:07,335
میتونه دفاع باشه - قانون 1963

122
00:13:18,221 --> 00:13:19,671
اگر شما در...

123
00:13:20,733 --> 00:13:23,073
- نمیتونم انجام بدم.
-چرا?

124
00:13:23,381 --> 00:13:26,645
عینک ندارم. نمیتونم بدون اون ببینم.

125
00:13:28,996 --> 00:13:30,533
سر درد میگیرم.

126
00:13:31,462 --> 00:13:33,269
کاری کن.

127
00:13:34,913 --> 00:13:37,101
وانمود کن که کاری میکنی.

128
00:14:09,955 --> 00:14:13,694
بنظر خیلی سخته.

129
00:14:14,714 --> 00:14:16,371
خیلی هم بد نیست.

130
00:14:17,411 --> 00:14:20,122
باورم نمیشه توی کشتارگاه گیر افتادیم.

131
00:14:20,123 --> 00:14:21,878
کشتارگاه?

132
00:14:22,336 --> 00:14:24,365
این دفتره خدمات.

133
00:14:25,647 --> 00:14:29,448
من خیلی دیرم شده و حالا...

134
00:14:33,098 --> 00:14:34,598
ما خوب میشیم.

135
00:14:37,889 --> 00:14:39,289
واقعا?

136
00:14:40,294 --> 00:14:42,330
نمیدونم.

137
00:14:43,339 --> 00:14:46,546
بنظر میرسه چیز صحیحی برای گفتن باشه.

138
00:14:52,413 --> 00:14:53,714
لعنتی.

139
00:14:56,577 --> 00:14:58,602
بیخیال, احمقانه هست.

140
00:14:58,603 --> 00:15:01,030
- اون داره باهامون بازی میکنه.
- نه.

141
00:15:03,315 --> 00:15:05,098
اون داره مارو میشکنه.

142
00:15:40,853 --> 00:15:43,093
بنظر میرسه که شماها برنده هستید.

143
00:15:44,298 --> 00:15:45,776
یک انگیزه.

144
00:15:45,777 --> 00:15:47,513
همین حالا میتونی تمومش کنی.

145
00:15:48,028 --> 00:15:49,943
دوباره صبح شروع کنی.

146
00:15:53,263 --> 00:15:55,772
بهت نگفته بودم میتونی شروع کنی.

147
00:15:55,773 --> 00:15:59,555
اگر از قوانین اطاعت کنی,
فردا غذا میخوری.

148
00:15:59,556 --> 00:16:01,099
لعنت بهت.

149
00:16:03,770 --> 00:16:05,071
واقعا?

150
00:16:11,256 --> 00:16:13,815
متاسفم, رد. متاسفم.

151
00:16:13,816 --> 00:16:15,563
متاسفم. لطفا.

152
00:16:18,059 --> 00:16:20,520
آقای مار باید بدونه

153
00:16:20,521 --> 00:16:23,733
من سخت میگیرم.

154
00:16:24,355 --> 00:16:27,587
من سختگیرم اما منصفم.

155
00:16:27,947 --> 00:16:31,536
- بسیار خوب, بچه ها?
- سختگیرم اما منصفم.

156
00:16:31,537 --> 00:16:34,723
سختگیرم اما منصفم. من
ببخشید رئیس.

157
00:16:36,697 --> 00:16:38,159
حالا...

158
00:16:38,160 --> 00:16:40,936
بقیتون چی لازم هست که بدونن

159
00:16:40,937 --> 00:16:44,434
که هر عملی نافرمانی باشه,

160
00:16:44,435 --> 00:16:46,525
یک اخطار میاره.

161
00:16:47,261 --> 00:16:48,877
متاسفم, رد.

162
00:16:49,726 --> 00:16:51,932
با جمع شدن پنج اخطار

163
00:16:53,191 --> 00:16:57,627
ارزش کارمند برای شرکتم بررسی میشه.

164
00:16:57,628 --> 00:17:00,949
-لطفا.
-و این پنجمی بود.

165
00:17:00,950 --> 00:17:03,325
لطفا رد. لطفا.

166
00:17:28,385 --> 00:17:29,913
درسته.

167
00:17:30,817 --> 00:17:33,218
بس کن, لطفا.

168
00:17:35,789 --> 00:17:37,750
روزت چطور بود?

169
00:17:38,755 --> 00:17:40,806
بذارید نگاهی به کارشون بندازیم.

170
00:17:50,378 --> 00:17:53,830
من عینک ندارم,
من بدون اونها خوب نمیبینم.

171
00:17:53,831 --> 00:17:55,335
واقعا?

172
00:17:55,814 --> 00:17:57,279
عینک نداری?

173
00:17:57,931 --> 00:17:59,523
یک لحظه.

174
00:18:17,594 --> 00:18:20,176
اینو امتحان کن. بیا.

175
00:18:30,285 --> 00:18:33,180
- بهتر شد?
- بهتره, ممنون.

176
00:18:33,508 --> 00:18:37,376
خوب, دیگه عذری نیست. خیلی کار داریم.

177
00:19:21,116 --> 00:19:22,781
وقفه برای رفتن به دستشویی.

178
00:19:48,980 --> 00:19:50,530
منابع انسانی

179
00:19:54,800 --> 00:19:57,100
دستشویی

180
00:19:57,101 --> 00:19:59,055
زنانه

181
00:20:09,318 --> 00:20:10,956
پنج دقیقه.

182
00:20:10,957 --> 00:20:12,400
منتظرم.

183
00:21:32,491 --> 00:21:35,831
تمرکز کن, هیل. خودت را کنترل کن.

184
00:22:04,372 --> 00:22:05,672
سلام?

185
00:22:09,394 --> 00:22:11,221
کسی اونجا هست?

186
00:22:41,400 --> 00:22:42,739
لعنتی.

187
00:22:43,843 --> 00:22:45,143
وقت تموم شد.

188
00:22:59,043 --> 00:23:02,914
گفتم که وقت تموم شد.

189
00:23:06,291 --> 00:23:07,592
من حاضرم.

190
00:23:13,406 --> 00:23:15,522
تو از وقتت تجاوز کردی.

191
00:23:26,816 --> 00:23:28,896
این اولین اخطارت هست.

192
00:23:28,897 --> 00:23:31,177
درک میکنی, هیچ چیزه شخصی نیست.

193
00:24:03,836 --> 00:24:05,256
اونجا چی بود?

194
00:24:07,758 --> 00:24:10,773
- هیچ نشانه ای از اینکه کجا هستیم بود?
- تو باید چیزی دیده باشی.

195
00:24:11,304 --> 00:24:12,904
هیچی.

196
00:25:22,194 --> 00:25:25,461
- لعنتی.
- کابوسه?

197
00:25:28,297 --> 00:25:29,598
بله.

198
00:25:33,688 --> 00:25:36,255
همه چیز یک کابوسه.

199
00:25:38,951 --> 00:25:41,231
فکر میکردم این محل یک کابوسه.

200
00:25:43,655 --> 00:25:45,925
این مکان یک کابوسه.

201
00:26:05,080 --> 00:26:07,183
من نیاز ندارم برم دستشویی.

202
00:26:10,686 --> 00:26:13,195
من نیاز ندارم برم دستشویی.

203
00:26:14,319 --> 00:26:15,983
خوب میشی.

204
00:26:28,257 --> 00:26:29,873
"   توماس ردمن مدیر بخشها"

205
00:26:52,491 --> 00:26:56,301
تو هم شبیه آنابل هستی
هیل, شاهد عینی

206
00:26:56,302 --> 00:26:58,279
محاکمه توماس ردمن?

207
00:26:58,790 --> 00:27:00,090
بله.

208
00:27:02,242 --> 00:27:03,543
تو گفتی :

209
00:27:03,898 --> 00:27:07,854
"دیدم توماس ردمن یک تبر حمل میکرد. "

210
00:27:07,855 --> 00:27:10,242
" اون آغشته به خون بود. "

211
00:27:10,839 --> 00:27:14,421
" جسد شرلی بلوم زمین آسانسور بود. "

212
00:27:14,822 --> 00:27:18,471
-باشه, این چیزی هست که من گفتم.
- " بدون سر. "

213
00:27:19,530 --> 00:27:20,831
اشتباه کردم.

214
00:27:21,566 --> 00:27:26,412
گفتی جسده بدون سر توی آسانسور بود. درسته?

215
00:27:28,199 --> 00:27:33,439
همچنین تصدیق شده که اونها ضربه قاتل را دیدن.

216
00:27:33,440 --> 00:27:35,015
گفتارشون.

217
00:27:35,633 --> 00:27:39,176
تو در واقع ندیدی که من از تبر استفاده کنم.

218
00:27:39,989 --> 00:27:42,604
نه, من ندیدم.

219
00:27:43,187 --> 00:27:44,587
خیلی خوبه, پس.

220
00:27:45,621 --> 00:27:47,250
این تکلیفه تو هست.

221
00:27:47,892 --> 00:27:49,771
این کاره تو هست, آنابل.

222
00:27:49,772 --> 00:27:51,987
قاتل حقیقی را پیدا کن.

223
00:27:51,988 --> 00:27:54,167
چون من همین الان شنیدم که...

224
00:27:54,495 --> 00:27:57,528
من گردن زن نیستم.

225
00:28:51,741 --> 00:28:54,521
جسد آقای دیمایر لی

226
00:28:54,991 --> 00:28:56,975
مقابل میز اطاق کنفرانس.

227
00:28:56,976 --> 00:29:00,538
سرش طرفه دیگه میغلطید.

228
00:29:00,539 --> 00:29:03,233
من صدای خش خش پشتم شنیدم.

229
00:29:04,025 --> 00:29:07,885
وقتی من چرخیدم هیچ کس دیگه اونجا نبود.

230
00:29:12,128 --> 00:29:15,136
من جلو رفتم و...

231
00:29:15,513 --> 00:29:20,109
آقای کچاپ مثل همیشه اونجا نشسته بود.

232
00:29:50,984 --> 00:29:55,169
ادوارد, نمیدونست اونجا داره چی میبینه.

233
00:29:55,757 --> 00:29:57,700
اگر ما بازرسان پرونده بودیم

234
00:29:57,701 --> 00:30:00,374
طرحها و تناقضها را جستجو میکردیم.

235
00:30:00,864 --> 00:30:02,882
اما ما روی پرونده کار نمیکنیم.

236
00:30:03,290 --> 00:30:05,389
قاتل درست توی دفتر هست.

237
00:30:06,966 --> 00:30:10,087
همه چیزی که ما لازم هست انجام بدیم اینه که
وانمود کنیم ما مشغولیم

238
00:30:10,088 --> 00:30:13,064
- و زنده بمونیم.
- ممنون.

239
00:30:15,727 --> 00:30:18,575
الگوها و تناقضات.

240
00:30:32,777 --> 00:30:34,956
لطفا نکن! نه!

241
00:30:36,476 --> 00:30:41,604
- مارکوس, تو میدونی چی شد.
- لطفا نه!

242
00:30:41,605 --> 00:30:43,300
مارکوس کیه?

243
00:30:44,266 --> 00:30:45,650
یک دقیقه صبر کن.

244
00:30:49,276 --> 00:30:53,328
مارکوس کانلن, قاضی پرونده.

245
00:30:54,000 --> 00:30:56,302
ماه ها هست که گم شده.

246
00:30:57,045 --> 00:31:00,568
چرا باید بخواد به کانلن آسیبی برسونه?

247
00:31:00,997 --> 00:31:03,296
کانلن اونو به کلینیک لانسدیل فرستاد.

248
00:31:03,297 --> 00:31:05,748
دیوارهای عایق و همه منفعتی که میتونن داشته باشن.

249
00:31:05,749 --> 00:31:08,410
- یک هتل با دارو هست.
-نه نیست.

250
00:31:10,734 --> 00:31:12,664
کلینیک لنسدیل,

251
00:31:13,530 --> 00:31:15,134
بخشی که میتونی ببینی,

252
00:31:15,135 --> 00:31:17,200
دقیقا شبیه چیزی هست که آنابل گفت.

253
00:31:18,089 --> 00:31:19,554
اما لنسدیل...

254
00:31:22,056 --> 00:31:27,000
ایده هایی راجع به مجرمهای روانی داره.

255
00:31:27,400 --> 00:31:29,900
برخی روشهای,

256
00:31:29,901 --> 00:31:35,700
شیمیایی و جراحی, که کاملا قانونی نیستند.

257
00:31:36,173 --> 00:31:40,304
- و نتایجشون متغیر هست.
- جراحی?

258
00:31:41,485 --> 00:31:43,717
اون روی سرش جای زخم داره.

259
00:31:44,053 --> 00:31:49,067
بچه ها متوجه شدن که زمانه اصابت
, اون افتاد?

260
00:31:49,068 --> 00:31:52,600
- بله
- اون دردش نیومد.

261
00:31:52,601 --> 00:31:56,300
این کسی هست که توماس ریدمن ,

262
00:31:56,301 --> 00:31:58,035
قبل از لنسدیل بود.

263
00:31:58,507 --> 00:32:00,466
ما باید باهاش صحبت کنیم.

264
00:32:01,394 --> 00:32:03,210
دلایله دوباره بسازید.

265
00:32:03,211 --> 00:32:05,650
نه, شینا, فکر نمیکنم ایده خوبی باشه.

266
00:32:16,738 --> 00:32:18,206
سلام, کارگرها.

267
00:32:25,779 --> 00:32:28,514
میدونید چه چیزه اینجا اشتباهه.

268
00:32:29,210 --> 00:32:31,355
اون, توماس?

269
00:32:33,080 --> 00:32:34,958
میتونم توماس صدات کنم?

270
00:32:36,099 --> 00:32:37,825
تو اسمم را میدونی.

271
00:32:38,185 --> 00:32:40,457
شینا اولیری.

272
00:32:41,857 --> 00:32:43,667
ما همه انسانیم.

273
00:32:43,968 --> 00:32:47,963
ما همه مثل تو دوست و خانواده داریم.

274
00:32:48,314 --> 00:32:49,614
من چطور?

275
00:32:50,394 --> 00:32:52,504
تو مردی نیستی که...

276
00:32:53,400 --> 00:32:56,137
تو واقعا نمیخواستی که به مردم صدمه بزنی.

277
00:32:57,965 --> 00:32:59,836
مردی که...

278
00:33:00,388 --> 00:33:02,298
در اطاق دیگه...

279
00:33:03,058 --> 00:33:05,400
به اونهم نمیخواستی صدمه بزنی.

280
00:33:06,638 --> 00:33:08,644
شاید میخواستم.

281
00:33:09,259 --> 00:33:14,050
شاید بعضی افراد
حقشون هست که درده زیادی ببرن.

282
00:33:14,051 --> 00:33:16,494
فکرکنم باید برگردیم سره کار.

283
00:33:17,078 --> 00:33:21,400
و اشخاص? و دوستان
و فامیلشون?

284
00:33:22,062 --> 00:33:23,463
و بچه هاشون?

285
00:33:24,056 --> 00:33:27,577
تو میگی بیگناهی اما مردم را,بخاطره خدا کشتی!

286
00:33:27,578 --> 00:33:31,595
آروم باش. مشکلی هست همکارها.

287
00:33:31,596 --> 00:33:35,748
- شینا, رد راست میگه.
- تو قاتلی!

288
00:33:40,057 --> 00:33:42,500
گفتم آروم باشید!

289
00:33:46,806 --> 00:33:49,723
این راه خوبی برای شروع روز نیست!

290
00:33:52,317 --> 00:33:54,368
بذارید روشن کنیم.

291
00:33:55,664 --> 00:33:58,974
من قاتل نیستم.

292
00:33:59,584 --> 00:34:03,378
من مدیر سازمانی هستم.

293
00:34:11,078 --> 00:34:15,600
امروز قاتل واقعی را پیدا کنید و همه میریم خونه.

294
00:34:16,240 --> 00:34:20,661
شش ماه منتظر بودم,
شش ماه دیگه هم میمونم.

295
00:34:20,662 --> 00:34:24,979
بیاد داشته باشد هر ثانیه که تلف میشه

296
00:34:25,483 --> 00:34:30,728
یک قاتل ظالم از آزادیش لذت میبره که

297
00:34:30,729 --> 00:34:32,900
شما ندارید.

298
00:34:34,985 --> 00:34:36,385
بخاطره خدا.

299
00:34:43,778 --> 00:34:45,467
همه چیز خوب بود.

300
00:34:46,223 --> 00:34:48,818
نه, جدا. ایده خیلی خوبی بود.

301
00:34:48,819 --> 00:34:50,834
شاید بتونم به خودم کمک کنم.

302
00:34:52,150 --> 00:34:55,439
اگر التماس کنیم,
شاید بذاره بریم.

303
00:35:29,107 --> 00:35:33,175
- میدونم داره چکار میکنه.
- چی?

304
00:35:33,176 --> 00:35:35,730
رد" مرگ خودش را جعل کرده.

305
00:35:35,731 --> 00:35:39,239
بقایای آتشسوزی کلینیک برای اون نیست.

306
00:35:39,240 --> 00:35:41,090
برای کسه دیگه هست.

307
00:35:41,091 --> 00:35:43,797
اون باید دستش را بریده باشه

308
00:35:43,798 --> 00:35:47,283
میدونسته که این چیزی هست که ما برای آنالیز دی ان ای ازش استفاده میکنیم.

309
00:35:47,641 --> 00:35:49,608
همه چیز روشنه.

310
00:35:50,000 --> 00:35:53,520
برای فرار یک بیماره دیگه را

311
00:35:53,521 --> 00:35:57,200
 بعنوان جسد استفاده کرده?

312
00:35:57,591 --> 00:36:00,200
- و دست خودش را بریده?
- گفتم.

313
00:36:00,201 --> 00:36:02,400
کلینیک لنسدیل افراد را تغییر میده.

314
00:36:06,900 --> 00:36:10,098
- لعنتی!
- خدا, ویلیام.باشه?

315
00:36:11,071 --> 00:36:12,371
ویلیام.

316
00:36:13,140 --> 00:36:15,469
میتونم با چیزی کمکت کنم?

317
00:36:25,556 --> 00:36:28,978
خوبه. فقط یک کم بود.

318
00:36:28,979 --> 00:36:33,935
بله, با کم شروع میشه, اما عفونت منتشر میشه.

319
00:36:33,936 --> 00:36:35,400
و ما اینو نمیخواهیم.

320
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
پیدا شد.

321
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
Is prof undo.

322
00:37:10,700 --> 00:37:12,000
بگیرش.

323
00:37:13,855 --> 00:37:15,533
درسته.

324
00:37:15,534 --> 00:37:18,750
حالا مجبوری ناخن را پاره کنی.

325
00:37:19,800 --> 00:37:21,902
اما دنبالشون نگرد.

326
00:37:21,903 --> 00:37:23,809
اونها نمیتونن جلوی عفونت را بگیرن.

327
00:37:23,810 --> 00:37:25,111
انجام بده.

328
00:38:01,012 --> 00:38:03,000
حالا برگرد سره کار.

329
00:38:05,075 --> 00:38:06,869
و بیاد داشته باش,

330
00:38:07,523 --> 00:38:10,449
درب من همیشه بازه.

331
00:38:17,347 --> 00:38:19,395
لعنتی, ویلیام.

332
00:38:19,899 --> 00:38:23,449
باید بیشتر بری بیرون.
چیزهای بیشتری داشته باشی.

333
00:38:23,450 --> 00:38:26,750
اونجا خیلی عطرهای ارزان
و کراواتهای وحشتناکی هست.

334
00:38:26,751 --> 00:38:29,120
بهرحال, الان توی فرودگاهم.

335
00:38:29,121 --> 00:38:32,183
پس, میدونی باید چکار کنی, پس انجام بده.

336
00:38:32,744 --> 00:38:35,731
چرا ما اینجا ایستادیم?
حتی نیست...

337
00:38:37,427 --> 00:38:39,578
پایان پیغام.

338
00:38:43,362 --> 00:38:46,029
چرا ما اینجا ایستادیم?
حتی نیست...

339
00:38:48,032 --> 00:38:50,190
پایان پیغام.

340
00:38:51,070 --> 00:38:52,977
پیشرفتی بوده?

341
00:38:57,247 --> 00:38:58,548
نه.

342
00:38:59,116 --> 00:39:01,335
واقعا نه. تو?

343
00:39:05,351 --> 00:39:07,644
اونها بهش یاد میدن که متمدن بشه.

344
00:39:15,879 --> 00:39:18,903
آخرین باری بود که موهاشو بوئیدم.

345
00:39:20,292 --> 00:39:21,592
همسرم.

346
00:39:22,332 --> 00:39:24,400
موهاش بوی خوبی میداد.

347
00:39:26,100 --> 00:39:28,628
امیدوارم کسی به سگم غذا بده.

348
00:39:29,516 --> 00:39:31,367
اسمشون چیه?

349
00:39:31,855 --> 00:39:34,175
دلیل و شک.

350
00:39:35,759 --> 00:39:41,300
من پشیمونم که به صحبت با مادرم توجه نکردم.

351
00:39:41,301 --> 00:39:43,393
همه سالها.

352
00:39:44,602 --> 00:39:46,559
خیلی خوب سپری نشدند.

353
00:39:50,708 --> 00:39:52,718
میدونی واقعا از چی پشیمونی?

354
00:39:54,567 --> 00:39:56,560
نگفتی رئیس احمقم

355
00:39:56,561 --> 00:39:58,800
threading employment in the ass.

356
00:40:00,651 --> 00:40:03,300
من واقعا فکر میکردم رئیس جهنمی داشتم.

357
00:40:08,386 --> 00:40:10,800
فکر کنم راهی برای خروج هست.

358
00:40:11,436 --> 00:40:14,993
دستشویی زنانه. دریچه ای هست که شاید به بیرون راهنمایی کنه.

359
00:40:14,994 --> 00:40:17,684
- میتونی بازش کنی?
-نه,اما امتحان میکنم.

360
00:40:32,042 --> 00:40:34,986
کس دیگری هم مزه عجیبی توی دهانش داره?

361
00:40:34,987 --> 00:40:40,000
- بله, مثل مزه شیمیایی.
- به ما دارو داده شده.

362
00:40:41,642 --> 00:40:45,400
فکر میکنی وقتی خوابیم کاری کنه?

363
00:40:45,717 --> 00:40:48,508
به هر قیمتی باید بیدار باشیم.

364
00:42:37,072 --> 00:42:39,537
خوشحالم لازم نیست که نگاهش کنیم.

365
00:42:39,538 --> 00:42:41,809
شاید بعدا بتونی کانال بکنی.

366
00:42:41,810 --> 00:42:45,100
ما فعلا روی زنده موندن تمرکز میکنیم.

367
00:42:45,101 --> 00:42:47,501
هیچ راهی برای متقاعد کردنش نیست.
اون روانیه.

368
00:42:47,502 --> 00:42:50,200
این از قدرتهای روانی نتیجه گرفته شده, درسته?

369
00:42:50,512 --> 00:42:52,160
ما باید کارمون را شروع کنیم.

370
00:42:52,161 --> 00:42:55,839
وقتی تکالیفمون را ادامه میدیم, زمان بدست میاریم.

371
00:43:58,989 --> 00:44:01,247
این یک بازیه غیبگویی نیست.

372
00:44:01,783 --> 00:44:04,357
زمانها و تاریخها, کارآگاهان.

373
00:44:05,261 --> 00:44:09,160
با دقت جداشون کنید.

374
00:44:09,650 --> 00:44:11,239
صحت.

375
00:44:12,016 --> 00:44:13,690
حقایق.

376
00:44:34,762 --> 00:44:37,379
تا اینجا ما دو روز را از دست دادیم.

377
00:44:38,194 --> 00:44:40,876
شینا چیزی پیدا کردی?

378
00:44:41,212 --> 00:44:46,379
گفتم که این کاره مناسبی نیست.

379
00:44:46,380 --> 00:44:50,150
- منظورم برای شخصی مثل تو هست?
- برای هیچ کدام از ما نیست.

380
00:44:52,855 --> 00:44:56,869
- چه شماره ای وارد کردی?
- وارد پیشگوئی با تو نمیشم.

381
00:44:56,870 --> 00:44:58,510
این همه کاری هست که میکنی.

382
00:44:58,511 --> 00:45:02,053
تمرکز میکنی, و امیدواری شانس بیاری.

383
00:45:02,054 --> 00:45:04,032
من این مکالمه را با تو انجام نمیدم.

384
00:45:04,033 --> 00:45:05,456
با من حرف بزن.

385
00:45:06,095 --> 00:45:09,702
مطمئن نیستم به کاری که انجام میدی باور داشته باشم,

386
00:45:09,703 --> 00:45:13,802
اما اگر بتونی برای کسی پیغامی بفرستی,

387
00:45:14,486 --> 00:45:17,217
باید الان انجام بدی.

388
00:45:17,218 --> 00:45:20,479
-جدی میگی?
- ایده بهتری داری?

389
00:45:21,211 --> 00:45:25,136
آسیبی نداره, درسته?

390
00:45:27,569 --> 00:45:32,340
فکر کنم باید امتحان کنی.
لطفا امتحان کن.

391
00:45:33,031 --> 00:45:34,331
باشه.

392
00:45:52,998 --> 00:45:56,992
حقیقت این هست که خیلی ساده گرفته میشه.

393
00:45:58,563 --> 00:46:00,674
اما خیلی سخته که حفظش کنی.

394
00:46:03,464 --> 00:46:07,362
برخی افراد ذاتا مشکوکند.

395
00:46:07,742 --> 00:46:10,841
بخشی از کارشون هست که از همه چیز بپرسند.

396
00:46:12,393 --> 00:46:15,342
خیلی ها به آسونی متقاعد میشن

397
00:46:15,343 --> 00:46:17,756
با اونچه میبینند و میشنوند.

398
00:46:18,923 --> 00:46:21,058
" دیدن اعتقاد داشتن هست. "

399
00:46:22,395 --> 00:46:28,097
بقیه حقیقت را بعنوان جمع واقعیتها میبینند.

400
00:46:28,713 --> 00:46:32,693
مدرک نمیتونه رد بشه.

401
00:46:34,439 --> 00:46:36,814
And depots, اونها افرادی هستند که

402
00:46:36,815 --> 00:46:41,087
حقیقت را بعنوان گلی که

403
00:46:41,088 --> 00:46:42,488
میتونه قالب داده بشه میبینند.

404
00:46:43,082 --> 00:46:44,726
یک شکل هنری.

405
00:46:45,211 --> 00:46:47,175
شکل دیگری از دروغ.

406
00:46:51,142 --> 00:46:53,159
شینا اولیری.

407
00:46:54,296 --> 00:46:57,610
بعنوانه یک روانی و واسطه شناخته میشه.

408
00:46:58,130 --> 00:47:00,567
اون اخیرا به پلیس کمک کرده

409
00:47:00,568 --> 00:47:03,615
پرونده قتل گردن زن.

410
00:47:04,322 --> 00:47:06,853
اما یک سوال :

411
00:47:07,202 --> 00:47:10,720
" چرا شما تصمیم گرفتید قدرتش را قرض بگیرید

412
00:47:10,721 --> 00:47:13,185
برای این پرونده مخصوص. "

413
00:47:15,082 --> 00:47:18,351
من به پلیس در خیلی از پرونده ها کمک کردم.

414
00:47:18,352 --> 00:47:20,911
بعد از این پرونده مشهور شدی, اینطور نیست?

415
00:47:20,912 --> 00:47:22,843
مشهور شدی.

416
00:47:23,266 --> 00:47:24,566
کمک به شناسایی

417
00:47:24,567 --> 00:47:27,176
قاتل بد بزرگ.

418
00:47:27,714 --> 00:47:29,847
تقریبا همه متقاعد شدن.

419
00:47:30,298 --> 00:47:32,475
نیروی من اغلب به غلط تعبیر میشه.

420
00:47:32,476 --> 00:47:35,594
دام? گفتی هدیه?

421
00:47:36,103 --> 00:47:39,341
جالبه, چون تصحیح میکنم اگر اشتباه کردم,

422
00:47:39,342 --> 00:47:41,757
اما هدیه چیزی هست که اغلب
رایگان داده میشه.

423
00:47:41,758 --> 00:47:46,796
و تو هر دقیقه 5.95 دلار برای هدیه ات میگیری.

424
00:47:48,534 --> 00:47:53,396
تو گفتی میتونی آینده را ببینی.

425
00:47:53,397 --> 00:47:54,960
درسته?

426
00:47:55,540 --> 00:47:58,833
چیزهایی را میتونم.

427
00:47:58,834 --> 00:48:01,986
اما اینجا را نمیتونی پیشبینی کنی, مگه نه?

428
00:48:10,293 --> 00:48:13,280
هیچی نمیتونی ببینی, میتونی?

429
00:48:15,331 --> 00:48:16,632
میتونی?

430
00:48:18,445 --> 00:48:19,817
نه.

431
00:48:23,094 --> 00:48:25,278
پس لازمش نخواهی داشت.

432
00:48:51,958 --> 00:48:53,796
خیلی سخت نبود, بود?

433
00:49:06,365 --> 00:49:08,665
رد, اون اندازه کافی رنج کشیده!

434
00:49:08,666 --> 00:49:09,966
نه!

435
00:49:19,588 --> 00:49:21,741
الان به اندازه کافی رنج میکشه.

436
00:49:38,944 --> 00:49:40,245
درسته.

437
00:49:41,202 --> 00:49:42,767
برگردید سره کار.

438
00:49:49,245 --> 00:49:51,269
ما همه اینجا میمیریم.

439
00:49:52,481 --> 00:49:54,099
مثل اون.

440
00:49:55,282 --> 00:49:57,534
ما همه اینجا خواهیم مرد.

441
00:49:58,604 --> 00:49:59,904
ما همه خواهیم مرد.

442
00:50:31,482 --> 00:50:34,140
چه دختره آشفته ای بود.

443
00:50:40,803 --> 00:50:45,372
- میشه من...?
- بله, آقای تاکر.

444
00:50:46,320 --> 00:50:47,851
خیلی خوب تمیز شد.

445
00:50:47,852 --> 00:50:49,987
تمیزه جیر جیری شد!

446
00:50:54,914 --> 00:50:55,414
درسته.

447
00:51:35,034 --> 00:51:37,018
این کار گندیه.

448
00:51:55,765 --> 00:51:57,607
آفرین آقای تاکر.

449
00:51:58,284 --> 00:51:59,851
خیلی موثر هست.

450
00:52:02,009 --> 00:52:04,683
خوشحالم که شما راضی هستید.

451
00:52:04,684 --> 00:52:06,697
این یک گرایش هست.

452
00:52:07,902 --> 00:52:10,313
اگر این حالت مدارک بیشتری نشون بده

453
00:52:10,314 --> 00:52:12,065
در کار دیگرش.

454
00:52:12,066 --> 00:52:14,332
درحقیقت, میترسم که مجبور بشم

455
00:52:14,333 --> 00:52:16,235
نارضایتی خودم را

456
00:52:16,236 --> 00:52:18,955
با کار گروه در کل اعلام کنم.

457
00:52:19,475 --> 00:52:22,931
شرکتی که نتیجه نگیره

458
00:52:22,932 --> 00:52:25,371
نمیتونه خودش را تقویت کنه.

459
00:52:25,372 --> 00:52:28,541
و شرکتی که تقویت نشه

460
00:52:28,542 --> 00:52:32,981
باید شروع به انتقال جایگاه کارمنداش کنه.

461
00:52:35,341 --> 00:52:38,359
الان زمانه آنالیزه کارایی هست.

462
00:52:40,245 --> 00:52:41,545
درسته.

463
00:52:52,577 --> 00:52:58,234
ازتون میخوام به روزی که من را...

464
00:52:59,523 --> 00:53:01,766
در ساختمان دیدید برگردیم?

465
00:53:02,539 --> 00:53:06,223
من بیرون رفته بودم و شب قبلش مست کرده بودم.

466
00:53:06,790 --> 00:53:11,396
من مواد استفاده کرده بودم و  برای مصاحبه کاری دیر کرده بودم.

467
00:53:17,674 --> 00:53:19,826
تو گفتی من داشتم میخندیدم.

468
00:53:20,327 --> 00:53:22,039
اینطور یادم هست.

469
00:53:22,772 --> 00:53:26,430
و بعدش شنیدم کسی جیغ کشید.

470
00:53:26,431 --> 00:53:29,084
و فهمیدم خودم بودم.

471
00:53:31,717 --> 00:53:35,455
باید برای یک ناشر کوچک چیزی ارسال میکردم.

472
00:53:36,329 --> 00:53:40,303
یادمه دختری را دیدم

473
00:53:40,304 --> 00:53:42,540
که بنظر نمیرسید اونجا کار کنه.

474
00:53:47,017 --> 00:53:49,009
الان میدونم که آنابل بود.

475
00:53:49,447 --> 00:53:52,000
بعدش دربهای آسانسور باز شد.

476
00:53:56,077 --> 00:53:57,626
و تو وحشتزده بنظر میرسیدی.

477
00:53:59,191 --> 00:54:01,246
مثل شوکه بودن.

478
00:54:01,650 --> 00:54:04,327
من ماه ها هست که ردپای قاتل را میگیرم.

479
00:54:04,328 --> 00:54:07,587
اون از زمان و مکان قتل بعدیش مطمئن بوده,

480
00:54:07,588 --> 00:54:09,247
فقط نمیدونسته که چه کسی اونجاست.

481
00:54:09,248 --> 00:54:11,336
من رفتم لابی و شماها اونجا بودید.

482
00:54:11,923 --> 00:54:14,134
من بهت گفتم که تبر را زمین بذار.

483
00:54:16,130 --> 00:54:20,660
بعد از مدتی تو قبول کردی,
پس من تصمیم گرفتم از اسلحه استفاده نکنم.

484
00:54:21,273 --> 00:54:23,242
و من متعجب شدم.

485
00:54:23,999 --> 00:54:27,105
من همه سعی ام را کردم, Redd.

486
00:54:28,162 --> 00:54:30,847
- میتونی مطمئن باشی.
- واقعا?

487
00:54:31,888 --> 00:54:36,397
اثبات اتهام دستپاچه بود.

488
00:54:39,244 --> 00:54:41,210
گای مار و پلیس گفتند که

489
00:54:41,211 --> 00:54:44,502
من میشل بلوم را توی آسانسور گردن زدم.

490
00:54:44,503 --> 00:54:46,503
- درسته?
- درسته.

491
00:54:46,504 --> 00:54:48,050
و هیچ کس قاتل را ندیده,

492
00:54:48,051 --> 00:54:50,415
چون دوربین آسانسور خاموش بوده.

493
00:54:50,416 --> 00:54:51,901
- درسته?
- بله

494
00:54:52,515 --> 00:54:55,457
فکر کنم تو یک تست مهم را فراموش کردی.

495
00:54:56,220 --> 00:54:59,684
میدونی که آسانسوره مورده سوال عمومی بود?

496
00:55:00,790 --> 00:55:02,090
نه.

497
00:55:02,994 --> 00:55:05,889
اما میدونی آسانسورها
the Millo & Brand بود?

498
00:55:11,786 --> 00:55:17,226
خطهای سیاه ارتفاع آسانسور هست.

499
00:55:19,185 --> 00:55:20,922
اما این خطوط قرمز

500
00:55:21,294 --> 00:55:26,390
بالاترین نقطه آسانسور هست.

501
00:55:26,391 --> 00:55:28,237
آسانسورهای ما.

502
00:55:29,537 --> 00:55:30,837
درسته.

503
00:55:32,038 --> 00:55:37,261
میدونی چقدر نیرو برای گردن زدنه کسی لازم هست?

504
00:55:38,136 --> 00:55:40,022
نه, نمیدونم.

505
00:55:42,720 --> 00:55:48,317
چون وقتی قاتله ماسکزده سر میشل را زده,

506
00:55:48,318 --> 00:55:51,648
بازرسها گفتند که از تبر استفاده کرده

507
00:55:51,649 --> 00:55:55,569
بعنوان یک گیوتین برای بریدن پوست
,تاندونها و استخوان,

508
00:55:55,570 --> 00:55:58,773
نیروی زیادی لازم هست.

509
00:55:59,408 --> 00:56:00,861
پس...

510
00:56:01,661 --> 00:56:03,297
نه, رد, لطفا.

511
00:56:52,580 --> 00:56:54,114
خدایا شکرت.

512
00:56:56,058 --> 00:56:57,662
اونجا چی شد?

513
00:56:59,145 --> 00:57:00,580
تو خوبی?

514
00:57:33,559 --> 00:57:36,084
- پیتر باوا کیه?
- چی?

515
00:57:36,515 --> 00:57:40,112


516
00:57:41,028 --> 00:57:42,878
بعنوانه شاهد عینی در لیست هست

517
00:57:42,879 --> 00:57:44,350
اما هیچ وقت شنیده نشد.

518
00:57:44,351 --> 00:57:45,934
شاید رفته.

519
00:57:45,935 --> 00:57:47,246
منهم همین فکرو کردم,

520
00:57:47,247 --> 00:57:49,439
اما اظهارنامه اش بعنوان مدرک ثبت شده

521
00:57:49,440 --> 00:57:51,130
مدرکی که جابجا شد.

522
00:57:51,131 --> 00:57:52,696
ادوارد.

523
00:57:53,455 --> 00:57:54,756
ادوارد?

524
00:57:55,284 --> 00:57:57,579
تو پیتر باوا را میشناسی?

525
00:58:01,806 --> 00:58:05,720
این امضای تو هست, درسته?

526
00:58:08,674 --> 00:58:12,521
ادوارد این امضای تو هست?

527
00:58:16,208 --> 00:58:20,344
- بنظر میرسه, ولی...
- هست یا نیست.

528
00:58:20,345 --> 00:58:22,470
- چی را مخفی میکنی?
- هیچی.

529
00:58:24,599 --> 00:58:27,011
برای خیلی وقت پیشه.

530
00:58:27,012 --> 00:58:30,202
میدونی از اون موقع تاحالا روی چند پرونده کار کردم?

531
00:58:30,203 --> 00:58:33,457
چرا باید پرونده های دیگه برام مهم باشه?

532
00:58:33,458 --> 00:58:36,185
رد نمیتونسته شلی بلوم را بکشه.

533
00:58:36,186 --> 00:58:37,708
چی?

534
00:58:37,709 --> 00:58:40,520
نه, من اینو نگفتم.

535
00:58:40,880 --> 00:58:43,369
فقط میخوام بدونم پیتر باوا کیه.

536
00:58:45,584 --> 00:58:48,639
فضای کافی برای حرکت تبر نبوده.

537
00:58:54,058 --> 00:58:55,458
ادوارد.

538
00:58:56,374 --> 00:58:58,037
چی را قایم میکنی?

539
00:59:03,445 --> 00:59:09,026
من همه اخباره بعد از ردمن را نگه داشتم.

540
00:59:10,425 --> 00:59:13,373
" کارآگاه دلندر قاتل را گرفت. "

541
00:59:13,844 --> 00:59:15,888
و ردمن خیلی آروم هست.

542
00:59:16,816 --> 00:59:19,222
اون به سیستم خیلی اعتماد داشت.

543
00:59:21,040 --> 00:59:23,662
اون برای قتلهای دیگه بهانه داشت.

544
00:59:23,663 --> 00:59:25,186
اون همیشه کار میکرد,

545
00:59:25,187 --> 00:59:28,687
و وقتی دفتر نبود
شاهدی نداشت که کجا هست.

546
00:59:28,688 --> 00:59:31,861
اما, در مرگ دوم...

547
00:59:34,369 --> 00:59:36,657
برای بار دوم یک بهانه داشت.

548
00:59:38,462 --> 00:59:41,635
قتل گردنزن در 14 اکتبر.

549
00:59:42,147 --> 00:59:44,400
رد یک کارمند را اخراج کرد

550
00:59:44,401 --> 00:59:46,453
برای شرایط بد.

551
00:59:46,454 --> 00:59:51,824
کارمندی بنام پیتر باوا.

552
00:59:52,887 --> 00:59:55,197
من پرسیدم میدونه

553
00:59:55,198 --> 00:59:57,458
چه کسی 14 اکتبر سرکار نبود.

554
00:59:57,846 --> 01:00:00,821
- و اون گفت...
- بله,مرد, ببین.

555
01:00:01,149 --> 01:00:04,652
اون به من نامه اخراجش را داد.

556
01:00:04,653 --> 01:00:07,246
جدا,من یک عکس گرفتم.

557
01:00:07,707 --> 01:00:10,073
روزیکه من از اینجا اخراج شدم

558
01:00:10,074 --> 01:00:12,472
بهترین روز زندگیم بود.

559
01:00:12,473 --> 01:00:13,773
بیخیال, پیتر.

560
01:00:13,774 --> 01:00:16,829
اون مرد دیوونست.

561
01:00:17,274 --> 01:00:19,174
هر کارآگاهی که توی خیابونها کار میکنه میدونه که

562
01:00:19,175 --> 01:00:21,114
با 80درصده دلایل

563
01:00:21,115 --> 01:00:22,615
میتونی نتیجه گیری کنی.

564
01:00:22,616 --> 01:00:25,464
من 80درصده نتایج را داشتم حتی بیشتر.

565
01:00:25,465 --> 01:00:27,943
من به خودم گفتم که شخص درست را پیدا کردم

566
01:00:27,944 --> 01:00:30,155
تااینکه پیتر باوا پیداش شد.

567
01:00:31,640 --> 01:00:35,440
من همیشه میدونستم که جای خاصی

568
01:00:35,441 --> 01:00:37,374
در جهنم برای کاری که انجام دادم هست.

569
01:00:37,375 --> 01:00:40,750
و من اسحه ام را برداشتم و کارش را تموم کردم.

570
01:00:41,227 --> 01:00:44,010
حس میکردم قرضم را ادا کردم.

571
01:00:44,011 --> 01:00:46,622
حالا همه بخاطره تو اینجا هستیم.

572
01:00:46,623 --> 01:00:50,799
چون تو بیکفایتی یا این فاسد هست ?

573
01:00:50,800 --> 01:00:54,203
- حالا به من میگی فاسد?
- تو مدرک را قایم کردی.

574
01:00:54,509 --> 01:00:57,064
من متخصص نیستم, اما انحراف بنظر میرسه.

575
01:00:57,065 --> 01:00:58,756
فقط یک شاهد بود!

576
01:00:59,888 --> 01:01:02,721
فقط مخفی کردنه یک شاهد بود.

577
01:01:02,722 --> 01:01:04,772
الان خیلی آسونه راجع به من قضاوت کنید.

578
01:01:04,773 --> 01:01:07,283
ولی اون موقع, خیلی روی من فشار بود.

579
01:01:07,284 --> 01:01:09,331
باید کسی را دستگیر میکردم.

580
01:01:12,731 --> 01:01:15,317
لعنتی.

581
01:01:20,476 --> 01:01:21,776
ادوارد.

582
01:01:23,924 --> 01:01:26,347
چیزی هست که بخواهی به من بگی?

583
01:01:27,470 --> 01:01:28,771
رد.

584
01:01:32,763 --> 01:01:34,254
میتونیم راجع بهش صحبت کنیم.

585
01:01:34,255 --> 01:01:35,555
با این مدرک جدید,

586
01:01:35,556 --> 01:01:37,711
میتونم یک محاکمه تازه راه بندازم.

587
01:01:37,712 --> 01:01:40,348
اما این مدرک جدیده,مگه نه?

588
01:01:41,027 --> 01:01:45,498
این ندرکی هست که عمدا بوسیله تو از بین برده شده.

589
01:01:45,499 --> 01:01:46,997
لطفا.

590
01:02:11,221 --> 01:02:12,806
این دیگه چیه?

591
01:02:13,685 --> 01:02:15,164
چکار میکنی?

592
01:02:22,514 --> 01:02:23,815
این...

593
01:02:24,411 --> 01:02:26,090
خون منه?

594
01:02:29,701 --> 01:02:31,263
این خون منه?

595
01:02:39,133 --> 01:02:40,730
این پای منه?

596
01:02:42,121 --> 01:02:45,451
این پای لعنتیه منه?

597
01:02:49,750 --> 01:02:52,108
حکم چیه, قاضی کانلن?

598
01:02:52,828 --> 01:02:56,402
- یک پا یا هر دو?
- نه!

599
01:02:56,762 --> 01:03:00,944
لطفا نکن!

600
01:03:01,868 --> 01:03:04,547
نه!

601
01:03:35,098 --> 01:03:37,223
لعنتی لعنتی لعنتی ...

602
01:04:18,575 --> 01:04:19,876
این.

603
01:06:10,265 --> 01:06:11,566
رد.

604
01:06:12,668 --> 01:06:14,187
چرا نخوابیدی?

605
01:06:14,584 --> 01:06:17,882
من. نیاز دارم برم دستشویی.

606
01:06:17,883 --> 01:06:19,382
مردم باید یاد بگیرن

607
01:06:19,383 --> 01:06:21,271
کمی احترام بذارن.

608
01:06:21,696 --> 01:06:23,035
واقعا...

609
01:06:23,846 --> 01:06:25,346
باید برم.

610
01:06:32,942 --> 01:06:34,600
همیشه چیزی هست.

611
01:06:46,483 --> 01:06:48,390
پنج دقیقه.

612
01:06:53,129 --> 01:06:54,429
زودباش!

613
01:08:43,086 --> 01:08:44,479
لعنتی.

614
01:09:21,429 --> 01:09:24,091
خدای من!

615
01:09:24,092 --> 01:09:27,793
سلام, اسم من مارکوس کانلن هست

616
01:10:16,981 --> 01:10:18,281
نه.

617
01:10:19,201 --> 01:10:21,101
این برای مردن تو نیست.

618
01:10:21,102 --> 01:10:22,952
تو باید زجر بکشی.

619
01:10:24,985 --> 01:10:27,329
به اندازه کافی شکنجه ندادی?

620
01:10:29,120 --> 01:10:31,701
تو نمیفهمی, میفهمی?

621
01:10:32,874 --> 01:10:36,000
من بیگناهم.

622
01:10:36,316 --> 01:10:39,482
تنها چیزی که لازم بود این بود که وظیفت را انجام بدی.

623
01:10:39,483 --> 01:10:42,553
کمی توجه به شاهدها.

624
01:10:42,554 --> 01:10:46,060
کمی رسیدگی به تماسها.

625
01:10:46,061 --> 01:10:48,048
قایم نکردن مدرک.

626
01:10:48,618 --> 01:10:52,195
اگر شما,احمقها, اینکارو کرده بودید, اونوقت...

627
01:11:47,327 --> 01:11:51,187
من برای این.

628
01:11:52,228 --> 01:11:56,858
 بیدارشو, بیدارشو.

629
01:11:56,859 --> 01:11:59,526
 بیدارشو,  بیدارشو, لعنتی!

630
01:11:59,527 --> 01:12:01,105
بله, ما بیرونیم.

631
01:12:01,547 --> 01:12:03,331
- چی?
- ما بیرونیم.

632
01:12:06,019 --> 01:12:07,319
رد کجاست?

633
01:12:08,010 --> 01:12:09,991
من زدمش.

634
01:12:14,216 --> 01:12:15,523
لعنتی.

635
01:12:21,927 --> 01:12:24,561
-  بیدارشو.
- باشه, بیدارم.

636
01:12:33,453 --> 01:12:34,753
ممنون.

637
01:12:37,090 --> 01:12:39,353
بخاطره خدا, بیا بریم.

638
01:12:43,530 --> 01:12:44,830
بیا.

639
01:13:08,522 --> 01:13:12,852
خوب.. برگردیم سر کار!

640
01:13:18,350 --> 01:13:20,521
همه بیایید!

641
01:13:20,522 --> 01:13:22,692
من یک تلفن به قلاب میذارم.

642
01:13:22,693 --> 01:13:24,187
اونها دارن میان.

643
01:13:33,961 --> 01:13:35,662
ما اسلحه لازم داریم.

644
01:13:53,411 --> 01:13:56,022
ما میخواهیم با این آشغالها بکشیم?

645
01:13:56,626 --> 01:13:58,028
بذار امتحان کنیم.

646
01:14:37,454 --> 01:14:39,523
- اون کجاست?
- نمیدونم.

647
01:14:41,627 --> 01:14:42,927
لعنتی.

648
01:14:47,892 --> 01:14:49,192
بیا.

649
01:14:52,145 --> 01:14:53,445
بدو!

650
01:14:55,937 --> 01:14:57,237
فرارکن!

651
01:14:58,712 --> 01:15:01,946
-علی
-برو, برو!

652
01:15:04,101 --> 01:15:05,635
صبرکن.

653
01:15:10,337 --> 01:15:11,638
کارمندها.

654
01:15:12,253 --> 01:15:15,087
من بیگناه بودم

655
01:15:15,088 --> 01:15:19,566
وقتی دکتر لنسدیل
من اینو میچرخونم.

656
01:15:20,230 --> 01:15:21,967
بگو خانم هیل,

657
01:15:21,968 --> 01:15:24,462
جای من چکار میکنی?

658
01:15:24,790 --> 01:15:26,090
باشه, رد.

659
01:15:26,091 --> 01:15:28,032
این چیزی نیست که فقط با تو انجام بشه.

660
01:15:28,033 --> 01:15:30,771
فقط میخواستم مردم کارشون را کنند.

661
01:15:30,772 --> 01:15:32,620
وظایفه تو چی هست.

662
01:15:32,621 --> 01:15:34,553
بجز اینکه تقصیره ما نیست.

663
01:15:34,554 --> 01:15:35,855
هیچ کدام از ما.

664
01:15:35,856 --> 01:15:40,960
پس به کارمندهات فشار بیاری!

665
01:15:41,618 --> 01:15:44,735
- لعنتی!
- من بالا نگهت میدارم. برو!

666
01:15:45,483 --> 01:15:47,611
یک قدم دیگه برندار.

667
01:15:53,389 --> 01:15:54,733
زودباش.

668
01:15:58,621 --> 01:16:01,234
- و رودی?
- تو مردی.

669
01:16:14,311 --> 01:16:15,712
خدای من.

670
01:16:21,181 --> 01:16:23,646
لعنتی, what a waste.

671
01:16:29,814 --> 01:16:33,395
میترسم مجبور بشم آتیشش بزنم.

672
01:17:15,929 --> 01:17:19,848
آنابل, تو باید درک کنی.

673
01:17:19,849 --> 01:17:21,880
این شخصی نیست.

674
01:17:34,205 --> 01:17:37,957
اگر راجع بهش فکر کنی, اینجا واقعا بدذات کیه?

675
01:17:38,421 --> 01:17:42,752
من از افراده فاسد پاک کردم و من اشتباه کردم?

676
01:17:42,753 --> 01:17:45,238
من دنیا را جای بهتری کردم.

677
01:17:45,239 --> 01:17:46,855
یک سر درهربار.

678
01:17:50,738 --> 01:17:53,167
میدونی?نقشه بلوم

679
01:17:53,168 --> 01:17:55,508
پیچیده تر از همیشه نبود.

680
01:17:56,270 --> 01:17:59,164
بجز اون هرزه که داخل آسانسور شد

681
01:17:59,165 --> 01:18:02,060
depots پایین پله ها بلندش کرد.

682
01:18:19,076 --> 01:18:21,377
بعدش همه چیز پیچیده شد.

683
01:18:23,722 --> 01:18:26,527
چرا ما اینجا ایستادیم?
نیست...

684
01:18:27,053 --> 01:18:28,966
و رد مجبور شد خرابش کنه

685
01:18:28,967 --> 01:18:32,124
با بودن در همون آسانسور

686
01:18:47,985 --> 01:18:50,309
بعضی وقتها یادمیگیری  فی البداهه انجام بدی.

687
01:18:50,310 --> 01:18:52,429
فرار قسمت آسونش بود.

688
01:19:11,947 --> 01:19:16,150
میدونی, بشکل عجیبی برای خیلی چیزها ما ازت متشکریم رد.

689
01:19:16,861 --> 01:19:19,363
اون مارو بهم معرفی کرد.

690
01:19:21,570 --> 01:19:25,623
خجالته که در پرونده ها این کار خیلی بدرد میخوره.

691
01:19:36,846 --> 01:19:38,303
دستها بالا!

692
01:19:38,304 --> 01:19:41,527
- دستها بالا!
- بندازش!

693
01:19:41,528 --> 01:19:43,303
زمین دراز بکشید! دستها بالا!

694
01:19:43,304 --> 01:19:44,762
زمین لعنتی دراز بکشید!

695
01:19:44,763 --> 01:19:46,644
- حالا پایین!
-حالا آهسته!

696
01:19:46,645 --> 01:19:49,604
- پایین!
- حالا پایین!

697
01:19:50,532 --> 01:19:53,116
دستهاتون را ببرید بالا و روی زمین دراز بکشید!

698
01:20:52,252 --> 01:20:54,248
فشار افتاده.

699
01:20:54,249 --> 01:20:55,903
باشه, من حواسم هست.

700
01:21:02,575 --> 01:21:04,908
- اون هوشیاریش را از دست داده.
- خوبه.

701
01:21:07,440 --> 01:21:11,106
- ببینید اونجا چی شده?
- بله, نمیتونم ببینم.

702
01:21:11,107 --> 01:21:12,988
همه جا جسد هست.

703
01:21:14,039 --> 01:21:16,424
هیجانزده ات میکنه?

704
01:21:16,944 --> 01:21:22,520
نه,اما باعث میشه بخوام برگردم سره کار.

705
01:22:37,805 --> 01:22:40,859
آنابل.برای امشب حاضری?

706
01:22:42,777 --> 01:22:45,540
من باید بهترین بازرسه این دنیا بشم.

707
01:22:45,541 --> 01:22:49,303
همه چشمشون به من هست,منو قضاوت میکنند...

708
01:22:49,304 --> 01:22:50,604
من حوصله ندارم.

709
01:22:50,605 --> 01:22:53,377
عزیزم, ناراحت کننده هست.

710
01:22:53,378 --> 01:22:55,368
تا یک ساعت دیگه مجبوری

711
01:22:55,369 --> 01:22:57,840
این آپارتمان را ترک کنی و باهاش مواجه بشی.

712
01:22:57,841 --> 01:23:01,274
میدونم. بعدا باهات تماس میگیرم.

713
01:23:01,275 --> 01:23:04,472
Straighten up. My way.

714
01:23:42,592 --> 01:23:43,893
بسیار خوب.

715
01:23:45,504 --> 01:23:51,446
تو میتونی انجامش بدی چون یک هرزه سرسخته.

716
01:23:58,631 --> 01:24:01,019
-آهای?
- من اینجام عزیزم.

717
01:24:01,020 --> 01:24:02,508
میتونی بری بالا.

718
01:24:08,552 --> 01:24:10,615
- آهای
- نزدیکه در برو.

719
01:24:10,616 --> 01:24:12,017
برو نزدیکه در لعنتی.

720
01:24:12,018 --> 01:24:14,121
متاسفم, عزیزم.

721
01:24:19,551 --> 01:24:23,226
ببین مجبورم کردی چکار کنم.

722
01:24:32,788 --> 01:24:34,423
آنابل بیچاره.

723
01:24:35,286 --> 01:24:37,366
چه ناامیدکننده.

724
01:24:41,744 --> 01:24:44,837
فکر میکردم ما همدیگه را درک میکردیم.

725
01:24:49,890 --> 01:24:51,723
من واقعا دوستت داشتم.

726
01:24:52,266 --> 01:24:54,973
ما بهم خیلی نزدیک شدیم, و بعد..

727
01:24:56,118 --> 01:24:59,651
تو یکدفعه اون کتاب لعنتی را درمورده خودمون نوشتی?

728
01:25:16,078 --> 01:25:18,171
چه فکری کردی?

729
01:25:19,978 --> 01:25:22,565
پس آینده نگری چی شد ?

730
01:25:23,578 --> 01:25:27,397
من یک کپی از کارشون را

731
01:25:27,398 --> 01:25:30,223
برای یک ناشره بی میل فرستادم.

732
01:25:35,686 --> 01:25:39,371
" دکتر لانسدیل رد را تغییر داد.

733
01:25:39,372 --> 01:25:42,507
اون یک رئیسه جهنمی خلق کرد. "

734
01:25:43,748 --> 01:25:45,346
این مورده علاقم هست :

735
01:25:45,347 --> 01:25:48,044
" ویلیام, از طرفه دیگه, "

736
01:25:48,045 --> 01:25:50,584
روانی بدنیا اومده بود.

737
01:25:50,585 --> 01:25:53,763
" متکبر و فریبکار. "

738
01:25:54,396 --> 01:25:57,151
حالا, آنابل,
نمیدونم اگر میشنوی,

739
01:25:57,152 --> 01:25:59,732
اما افراده زیادی هستند که

740
01:25:59,733 --> 01:26:02,886
به اذیت کردنه رقاصه ها اعتقاد دارن.

741
01:26:02,887 --> 01:26:06,329
پس من یکی از مورده علایقم را انجام میدم.

742
01:26:08,355 --> 01:26:10,037
میکشمش.

743
01:26:10,851 --> 01:26:12,572
متعجب میشی چرا تو

744
01:26:12,573 --> 01:26:15,777
به کتابش مربوط نشدی,

745
01:26:15,778 --> 01:26:20,843
بیا بدنه سر بریدش را ببین و,

746
01:26:20,844 --> 01:26:26,436
در حقیقت, حق با تو بود!

747
01:26:30,965 --> 01:26:32,475
خدا!

748
01:27:02,384 --> 01:27:03,889
کمک!

749
01:27:04,915 --> 01:27:06,310
کمک!

750
01:27:06,753 --> 01:27:09,764
کمک! کمکم کنید!

751
01:27:18,445 --> 01:27:22,177
میخواد منو بکشه!
کمکم کنید...

752
01:27:27,875 --> 01:27:29,467
پشته من بمون.

753
01:27:54,535 --> 01:27:56,613
لطفا نکن.

754
01:28:01,400 --> 01:28:03,318
از من دور بمون.

755
01:28:03,872 --> 01:28:06,242
کارتون خوب بود,خانم هیل.

756
01:28:06,545 --> 01:28:08,784
به کفشهای جدید نیاز دارید.

757
01:28:09,510 --> 01:28:10,813
ضمنا,

758
01:28:10,814 --> 01:28:14,642
یک ملاقات اورژانسی با دکتر لندسدیل دارید.

759
01:28:16,848 --> 01:28:18,621
در تماس باشید.

760
01:28:49,186 --> 01:28:50,760
اون اینجاست.

761
01:28:50,761 --> 01:28:54,980
نویسنده, آنابل هیل.

762
01:28:59,925 --> 01:29:02,361
میخوام بدونید ویلیام تاکر.

763
01:29:02,362 --> 01:29:04,893
قاتل اصلی بود.

764
01:29:07,149 --> 01:29:08,450
خوب...

765
01:29:11,743 --> 01:29:13,606
سوال?

766
01:29:13,630 --> 01:29:34,830
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

