﻿1
00:00:35,290 --> 00:00:42,290
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:50,453 --> 00:00:52,288
داري خوش مي گذروني، عزيزم؟

3
00:00:52,289 --> 00:00:54,006
اره

4
00:00:58,357 --> 00:00:59,544
اميدوارم بهتر از من انجامش بدي، عزيزم

5
00:00:59,547 --> 00:01:02,457
داري چي درست مي کني؟
يه گردن بند، واسه مامان

6
00:01:02,459 --> 00:01:07,779
واقعاً؟ بزار ببينم
چه قشنگه. يکي ديگه است؟

7
00:01:07,781 --> 00:01:08,889
اره

8
00:01:08,890 --> 00:01:12,093
...عزيزم
اون دوميشه امروز -

9
00:01:12,096 --> 00:01:14,039
اره
اره؟ -

10
00:01:14,041 --> 00:01:15,821
عزيزم
بله -

11
00:01:15,822 --> 00:01:17,865
نمي خواي بياي کمک کني؟

12
00:01:17,867 --> 00:01:20,722
من فکر کردم ما امروز ديگه کار نداشته باشيم

13
00:01:22,955 --> 00:01:26,277
برو واسه شام دستات بشور کدو تنبل من
باشه -

14
00:01:26,279 --> 00:01:29,576
بوهاي خوب مياد
ميخواي در خوردن باهات همراهي کنم؟

15
00:01:29,578 --> 00:01:30,913
مامان، مامان

16
00:01:40,247 --> 00:01:41,753
!نه

17
00:01:42,227 --> 00:01:44,647
نه، نـــه

18
00:01:50,550 --> 00:01:52,537
!نـــــه! نـــــه

19
00:01:52,538 --> 00:01:55,039
تو نمي توني با سرنوشت مبارزه کني

20
00:02:07,747 --> 00:02:09,551
چيکار داري مي کني؟
!بجنب

21
00:02:22,568 --> 00:02:24,545
!لعنتي تمومش کن
!بزن بريم

22
00:02:24,547 --> 00:02:26,917
!لعنتي خفه شو

23
00:02:43,891 --> 00:02:45,695
اون باحاله

24
00:02:46,549 --> 00:02:48,634
بچه ها منو دوست دارند

25
00:03:12,050 --> 00:03:16,197
"شهروند مطيع قانون"

26
00:03:52,312 --> 00:03:54,932
نيک
برينگهام، چه اتفاقي داره مي افته؟

27
00:03:54,934 --> 00:03:57,053
ويليس يه دوستي که آشوب به پا مي کنه

28
00:03:57,055 --> 00:03:58,620
ما در پرونده بچه اش کجا هستيم؟

29
00:03:58,622 --> 00:03:59,581
ويليس؟
بله -

30
00:03:59,584 --> 00:04:00,822
اوه، من با لگد زدم زير پرونده

31
00:04:00,824 --> 00:04:01,823
واسه چي اون کار کردي؟

32
00:04:01,825 --> 00:04:02,661
چون پرونده يه آدم عوضي بود

33
00:04:02,663 --> 00:04:03,832
بچهِ فقط 15 سالش بود

34
00:04:03,833 --> 00:04:05,396
وقتي اون مرتکب قتل عمدي شد

35
00:04:05,398 --> 00:04:07,032
پس تو نمي خواي تسليم بشي

36
00:04:07,035 --> 00:04:09,564
با وجود 95 درصد محکوميت
در حقيقت 96 درصد -

37
00:04:09,566 --> 00:04:11,209
در حال حاظر 96 درصد ؟
اره -

38
00:04:15,191 --> 00:04:16,472
...مي دوني، با وجود اينکه من نمي دونم چي درست تره

39
00:04:16,474 --> 00:04:17,942
ولي مي خوام بهت بگم، تلاش براي رسيدن به هدف جزء کار منه

40
00:04:17,945 --> 00:04:19,900
تو بهتر مي دوني و در جرياني که

41
00:04:19,903 --> 00:04:21,913
من دارم هدف بزرگتري رو نشونه مي گيرم

42
00:04:22,813 --> 00:04:24,942
آنها ترتيبي ميدن که پرونده مختومه اعلام بشه، ولي

43
00:04:24,945 --> 00:04:26,394
راهي وجود نداره که قاضي آبرامز در مقابلش، تعظيم کنه

44
00:04:26,396 --> 00:04:28,167
من فکر مي کنم، ما مي تونيم اونو در "ريکو "بگيريم

45
00:04:28,169 --> 00:04:30,899
بعد از اين همه مدت، چي باعث شده که تو به خاطرش برگشتي، سارا؟

46
00:04:30,901 --> 00:04:33,769
شايد دوباره مي خواي، مهارتهاي تحقيقاتيت را بررسي کني

47
00:04:33,771 --> 00:04:36,262
به چه چيز ديگه اي دست پيدا کرديم؟
اون درست ميگه -

48
00:04:36,264 --> 00:04:38,593
آقاي رايس
ريکو" واسه اين طراحي شده" -

49
00:04:38,595 --> 00:04:41,341
براي بررسي بخش 901 از
قانون کنترل جنايات سازمان يافته

50
00:04:41,342 --> 00:04:43,731
و شما بايد اجازه بديد
سارا هم روي اين پرونده کار کنه

51
00:04:43,733 --> 00:04:47,017
آقاي رايس، آخرين بار که بررسي کردم
من داشتم اين اتاق را سرپرستي مي کردم

52
00:04:47,019 --> 00:04:49,373
اون از قبل يه مرحله از کار رو انجام داده
من خودم بر اون نظارت مي کنم

53
00:04:49,375 --> 00:04:51,689
هلن کلر مي تونست به اين پرونده رسيدگي کنه

54
00:04:53,272 --> 00:04:56,277
باشه نابغه، اون با تو همکاري ميکنه

55
00:04:56,278 --> 00:04:57,277
( کاري به کارش نداشته باش)

56
00:05:00,501 --> 00:05:01,671
ممنونم

57
00:05:02,842 --> 00:05:05,440
کانترال مي خواد تو رو ببينه
باشه. من الان ميام اونجا -

58
00:05:05,442 --> 00:05:09,433
نه. نيک
اون ميخواد تو رو ببينه نيک

59
00:05:10,541 --> 00:05:11,911
تو هنوز داري مي پيچوني بيرنگهام؟

60
00:05:11,913 --> 00:05:13,137
بزار فقط بگم، وقتي اون هست، من کمتر تحت تاثير قرار مي گيرم

61
00:05:13,140 --> 00:05:14,523
اون مدرک "هاروارد" داره

62
00:05:14,525 --> 00:05:15,525
ما نمي تونيم، همه مون به "فوردهام" رفته باشيم

63
00:05:15,527 --> 00:05:17,161
من به مدرسه شبانه فوردهام رفتم

64
00:05:17,163 --> 00:05:19,356
مي دوني چي از مدرسه شبانه فوردهام ياد گرفتم؟

65
00:05:19,358 --> 00:05:21,235
اينه که دانشکده هاي حقوق هيچ چيزي رو مطابق قانون انجام نميدن

66
00:05:21,236 --> 00:05:23,085
حدس مي زنم، تو از دوره آموزشي سياستهاي
داخلي سازمان، بي توجه رد شدي

67
00:05:23,087 --> 00:05:27,581
همه اون چيزي که من نياز دارم، يک هيئت منصفه است
که ازمن خوشش بياد، نه اوني که تو بهم گفتي؟

68
00:05:27,582 --> 00:05:28,935
در پرونده شلتون
ما کجاي کاريم؟

69
00:05:28,936 --> 00:05:32,800
اون رو شب گذشته پيش قاضي بريچ فرستاديم

70
00:05:32,802 --> 00:05:35,563
خبرهاي بد.حالا چي؟

71
00:05:35,565 --> 00:05:36,466
اجازه بده، اونو وادار به معامله کنيم

72
00:05:36,469 --> 00:05:38,204
اونا يه دختر کوچولو رو کشتن، نيک

73
00:05:38,205 --> 00:05:40,686
اين يه سيستم ناقصه
وماکارمندان اين سيستم ناقص هستيم -

74
00:05:40,687 --> 00:05:42,510
به هر حال، تو مي توني در اين پرونده برنده بشي

75
00:05:42,512 --> 00:05:44,684
نمي تونم اون شانس رو داشته باشم

76
00:05:44,687 --> 00:05:48,144
يه کم عدالت، بهتر از اونه که اصلاً وجود نداشته باشه

77
00:05:48,146 --> 00:05:51,848
تو بايد به همسرش بگي
اين يه قسمت از کار ماست -

78
00:05:51,850 --> 00:05:55,530
خوبه. چون اون الان منتظرته

79
00:05:55,531 --> 00:05:56,756
چي؟

80
00:06:34,875 --> 00:06:38,278
به من اطمينان داري؟

81
00:06:39,895 --> 00:06:42,342
به من اطمينان داري، کلايد؟

82
00:06:43,529 --> 00:06:45,052
بله، البته

83
00:06:47,419 --> 00:06:51,093
داربي موافقت کرده برعليه ايمز شهادت بده

84
00:06:51,094 --> 00:06:56,144
با شهادت داربي، ايمز به انتظار مرگ ميره

85
00:07:00,449 --> 00:07:04,024
در مورد داربي... درمورد داربي، بعدش؟

86
00:07:04,026 --> 00:07:06,315
داربي اعتراف به قتل مي کنه

87
00:07:07,540 --> 00:07:11,258
در چه حدي محکوم ميشه؟
درجه 3 -

88
00:07:11,259 --> 00:07:13,448
اون براي پنج سال زنداني ميشه؟

89
00:07:13,450 --> 00:07:16,099
در بهترين حالت

90
00:07:16,101 --> 00:07:18,419
من نمي فهمم
متاسفم

91
00:07:18,421 --> 00:07:20,625
ما يه کم عقب نشيني کرديم، کلايد
قاضي حکم داده که

92
00:07:20,626 --> 00:07:23,939
غيرقابل پذيرش بوده؟ DNA
چي؟ -

93
00:07:23,942 --> 00:07:25,589
قانون محروميت

94
00:07:25,590 --> 00:07:27,835
شورايِ مخالف، دست اندرکار بود

95
00:07:27,837 --> 00:07:29,950
تو گفتي اين قسمت از پرونده روشنه

96
00:07:29,953 --> 00:07:33,283
ما خون روي لباس داشتيم
اين جزء همون قانون محسوب ميشه -

97
00:07:33,285 --> 00:07:35,179
بقيه شواهد و مدارک پزشکِ قانوني چي؟

98
00:07:35,180 --> 00:07:39,525
اون قطعي نيست، کلايد

99
00:07:40,639 --> 00:07:44,245
باشه، خوب باشه.ولي من ديدم
من صورت اونها را ديدم

100
00:07:44,247 --> 00:07:46,991
من ديدم اونا داشتن اون کارو مي کردن. يعني اونا
دخترم رو کشتن، نيک

101
00:07:46,992 --> 00:07:50,509
تو حذف شدي، کلايد. شهادتت معتبر نيست

102
00:07:50,512 --> 00:07:53,496
تو در جايگاه شهود و مدعي عليه، از هم جدا ميشي

103
00:07:53,498 --> 00:07:55,670
نه نــه، هيئت منصفه بايد به هر حال، به من اطمينان داشته باشه

104
00:07:55,673 --> 00:07:57,454
چون اون واقعيته
ما مي تونيم برنده بشيم

105
00:07:57,456 --> 00:08:02,450
ما مي توينم بازنده بشيم و بعدش ما هيچي نداريم

106
00:08:02,451 --> 00:08:03,628
تو، يه سال کامل را به هدر ميدي

107
00:08:03,630 --> 00:08:05,899
ميليونها دلار صرف کني و بعدش هر دوي اونا

108
00:08:05,902 --> 00:08:07,136
با آزاديشون قضيه تموم بشه

109
00:08:07,138 --> 00:08:11,144
هر دوي اونا مُجرمن، به خصوص داربي
تو خودت که مي دوني

110
00:08:11,145 --> 00:08:16,227
اين مهم نيست که تو چي مي دوني، کلايد
اين مهمه که بتوني در دادگاه اثبات کني

111
00:08:19,246 --> 00:08:21,167
خواهش مي کنم، با اونا معامله نکن

112
00:08:21,169 --> 00:08:24,839
خواهش مي کنم با اونا معامله نکن
متاسفم، معامله انجام شده -

113
00:08:24,840 --> 00:08:26,706
متاسفم

114
00:08:26,708 --> 00:08:30,497
من اون معامله را انجام دادم
چي؟ -

115
00:08:30,500 --> 00:08:31,444
چطور تونستي اين کار رو بکني؟

116
00:08:31,445 --> 00:08:34,714
اين روشي که دستگاه عدالت مطابقش کار مي کنه

117
00:08:35,969 --> 00:08:39,877
گوش کن، مي دونم الان اينطور فکر مي کني که اين کار درست نيست

118
00:08:39,879 --> 00:08:44,403
ولي اين يه پيروزي براي ماست

119
00:08:46,127 --> 00:08:48,942
دفترِ شما براي اين توافقنامه، تاييد شده؟

120
00:08:48,944 --> 00:08:51,093
بله، جناب قاضي
آقاي رينولدز؟ -

121
00:08:51,095 --> 00:08:54,433
آيا آگاهي کامل براي دفاع، در دادگاه امروز داريد؟

122
00:09:01,022 --> 00:09:03,461
نه، جناب قاضي
نه با آگاهي کامل

123
00:09:03,461 --> 00:09:05,024
خوبه، به هر حال من اطمينان دارم ميتونيم به جلو پيش بريم

124
00:09:05,026 --> 00:09:08,336
بدون تاخير به جرم آقاي ايمز

125
00:09:08,337 --> 00:09:10,954
در اولين فرصتِ ممکنِ دادگاه

126
00:09:14,815 --> 00:09:17,522
استفاده از موبايل در دادگاه ممنوعه، آقاي رايس

127
00:09:17,524 --> 00:09:20,661
ما قبلاً استفاده مي کرديم
معذرت مي خوام -

128
00:09:20,662 --> 00:09:23,727
...يه موضوغ کاري ضروري بود. من

129
00:09:23,730 --> 00:09:25,731
باشه براي بعد

130
00:09:29,302 --> 00:09:32,212
آه، تو ازدواج کردي؟
ببخشيد؟ -

131
00:09:32,214 --> 00:09:34,545
ازدواج کردي؟

132
00:09:35,620 --> 00:09:40,299
لطفاً سر به سرم نذار
من مي تونم نابودت کنم

133
00:09:45,340 --> 00:09:48,402
من آروزي بد براي هيچ کس نمي کنم
اما ايمز سزاوارشه

134
00:09:48,404 --> 00:09:50,927
براي تحمل کردن کاري که کرده

135
00:09:50,930 --> 00:09:55,032
منظورم اينه، تو نمي توني با سرنوشت مبارزه کني، درسته؟

136
00:10:00,398 --> 00:10:01,815
نيک

137
00:10:01,816 --> 00:10:04,058
يکبار ديگه که مجبور بودي يه تصميم بگيري
بهش خوب فکر کن، بعد انجامش بده

138
00:10:04,060 --> 00:10:07,026
در اين شغل مهمترين امتيازت، حافظه کوتاه مدتته

139
00:10:07,029 --> 00:10:09,021
خودتو به خاطر بقيه مردم اذيت نکن

140
00:10:09,022 --> 00:10:10,312
بيرون اونجا، هر کاري که قبلاً انجام مي دادي بکن. ببين

141
00:10:10,313 --> 00:10:12,135
الان، بعضي از اونها درست اونجان

142
00:10:12,137 --> 00:10:17,378
...اين نباشه وقتي که بهم ميگي دوست قديمي، آدم عاقل

143
00:10:17,380 --> 00:10:19,468
باشه، باشه.من اونو مجابش مي کنم

144
00:10:19,470 --> 00:10:21,483
مارکوس اولريوس يه نوکر داشت که پشتش راه ميرفت

145
00:10:21,484 --> 00:10:23,546
درنتيجه اون باعث شد راهش به سمت ميدان "رومن تايم" بره

146
00:10:23,548 --> 00:10:26,816
و فقط کار نوکراش اين بود که در ِگوشش پچ پچ کنن

147
00:10:26,819 --> 00:10:29,907
:وقتي مردم از اون تقدير کردن
"تو فقط يه نوکر هستي"

148
00:10:29,910 --> 00:10:33,003
"تو فقط يه نوکر هستي"
باشه نوکر؟

149
00:10:33,763 --> 00:10:35,369
تاحدودي مزخرفه
خوبه -

150
00:10:35,370 --> 00:10:36,994
من حتي فکر نمي کنم تو اين داستان رو بدوني رفيق

151
00:10:36,996 --> 00:10:38,875
تو داري اين امتياز را از دست ميدي، نيک
مهم نيست

152
00:10:38,877 --> 00:10:42,567
اونا چي ميگن
درسته. من تازه رسيدم -

153
00:10:45,426 --> 00:10:47,290
يکي يکي
يکي يکي

154
00:10:47,293 --> 00:10:48,889
بنابراين شما خواستار مجازات اعدام هستيد؟

155
00:10:48,891 --> 00:10:50,922
براي ايمز درخواست اعدام کرديم
و براي داربي؟ -

156
00:10:50,925 --> 00:10:54,026
اون جرم مشارکت در قتل رو به گردن گرفته
ولي اون تنها يه شاهد ماجراست

157
00:10:54,027 --> 00:10:56,520
دفتر داس، متعهد شده از تمام منابع استفاده کنه

158
00:10:56,523 --> 00:10:59,021
که عدالت اجرا بشه

159
00:10:59,023 --> 00:11:00,022
...آيا شما آماده ايد هر نوع

160
00:11:06,417 --> 00:11:09,852
من خواستم فقط ازت تشکر کنم واسه اينکه
منو به عنوان همدست قاتل معرفي کردي

161
00:11:09,855 --> 00:11:13,034
خيلي خوبه وقتي دستگاه عدالت اينجوري کار مي کنه،نه؟

162
00:11:13,036 --> 00:11:14,805
برو گمشو

163
00:11:14,806 --> 00:11:15,805
بجنب. بيا بريم

164
00:11:23,519 --> 00:11:25,494
بجنب بريم

165
00:12:11,091 --> 00:12:13,620
چه اتفاقي افتاد؟
چه اتفاقي کجا افتاد؟

166
00:12:16,599 --> 00:12:18,034
چي اشتباهه؟

167
00:12:19,258 --> 00:12:21,650
تو درباره کار خسته کننده من صحبت کردي

168
00:12:21,652 --> 00:12:23,966
اره

169
00:12:25,972 --> 00:12:28,480
...خوب، باشه، حالا

170
00:12:28,483 --> 00:12:30,577
ميخواي بهم بگي چي اشتباهه؟

171
00:12:30,579 --> 00:12:35,723
مي تونم براي يه لحظه با دخترم صحبت کنم؟

172
00:12:36,676 --> 00:12:40,089
...نــــــه
خواهش مي کنم -

173
00:12:40,092 --> 00:12:42,108
اول از همه بگم ،اين پدرته که داره باهات صحبت مي کنه

174
00:12:42,110 --> 00:12:44,371
اره، اون اينو نمي دونست
تو هرگز نمي دوني -

175
00:12:44,372 --> 00:12:47,458
مي خوام تا زماني که مي توني، اينجا بموني

176
00:12:47,461 --> 00:12:50,153
چون يه عالمه آدم ديوونه کله خر، بيرون اينجا وجود دارن

177
00:12:50,154 --> 00:12:54,798
!درست صحبت کن
مامانت خيلي خشن و سختگيره -

178
00:12:54,799 --> 00:12:56,302
من اينجا درست ميگم

179
00:12:56,304 --> 00:12:59,844
...و بابا مي خواد تو بياي بيرون و دختر کوچولوي بابايي بشي

180
00:13:04,279 --> 00:13:05,466
ده سال بعد

181
00:13:06,231 --> 00:13:08,793
کسي موبايل منو نديده؟

182
00:13:12,646 --> 00:13:14,770
هي، تو موبايل منو ديدي؟

183
00:13:14,773 --> 00:13:16,011
اون به دستت آويزون نيست؟

184
00:13:16,012 --> 00:13:18,138
نه،اون به دستم آويزون نيست

185
00:13:18,139 --> 00:13:21,700
بابايي نمي خواي يه کم نان تُست فرانسويي بخوري؟

186
00:13:21,702 --> 00:13:24,146
نان تُست فرانسويي،تو نان تُست فرانسويي درست کردي؟

187
00:13:24,148 --> 00:13:26,418
مناسفم نمي تونم
من ديرم شده

188
00:13:26,421 --> 00:13:28,447
باشه

189
00:13:28,449 --> 00:13:32,886
باشه، بزار ببينم
عجب مزه خوبي داره

190
00:13:32,888 --> 00:13:34,430
مرسي
خودت اينو درست کردي؟ -

191
00:13:40,339 --> 00:13:41,347
تو از مادرت بهتري

192
00:13:41,349 --> 00:13:45,376
من شنيدم.بوهاي خوب مياد
اينجاست، صبح بخير مامان

193
00:13:45,377 --> 00:13:47,263
صبح بخيرعزيزم

194
00:13:48,883 --> 00:13:52,371
مي خواي امروز بعد از ظهر، ويالون زدن دخترت رو ببيني؟

195
00:13:52,373 --> 00:13:55,904
من فکر کردم تو ميخاي سفارش دي وي دي اونو بدي

196
00:13:55,907 --> 00:13:57,648
توي تلويزيون ديدن يه چيز ديگه است، نيک

197
00:13:57,649 --> 00:14:00,390
مامان، اشکالي نداره. بابا کار داره، من مي دونم

198
00:14:00,392 --> 00:14:03,590
.ببين، اشکالي نداره. بابايي مي خواد بره سرِکار
و بابا بايد چيکار کنه؟

199
00:14:03,591 --> 00:14:05,410
آدم هاي بد رو زنداني کن
واسه چي؟ -

200
00:14:05,413 --> 00:14:09,446
براي اينکه ما در امنيت باشيم
باشه، اون مي خواد ما امنيت داشته باشيم -

201
00:14:09,925 --> 00:14:12,334
عزيزم، لباستو بردار
باشه -

202
00:14:12,336 --> 00:14:14,621
خيلي ممنون
خواهش مي کنم -

203
00:14:14,622 --> 00:14:17,558
دختره سرآشپزه من

204
00:14:18,720 --> 00:14:21,155
مي دوني اون ده سالشه، خب؟

205
00:14:21,157 --> 00:14:22,100
مي دوني؟
مي دونم

206
00:14:22,101 --> 00:14:23,813
اون نمي فهمه، چرا تو هرگز پيشش نيستي

207
00:14:23,815 --> 00:14:27,796
آدم خوب، آدم بد
چيزهايي که تو باهاش صحبت مي کني

208
00:14:27,797 --> 00:14:29,727
من نمي تونم امروز بيام

209
00:14:29,728 --> 00:14:33,379
مي دوني تو يه ويالونيست نبوده اي

210
00:14:33,382 --> 00:14:35,355
!کافيه
باشه -

211
00:14:35,357 --> 00:14:41,314
ما ويديوش رو مي گيريم و مي شينيم به عنوان
يه خانواده مي بينيم

212
00:14:41,315 --> 00:14:44,464
دوستت دارم. خب؟

213
00:14:44,467 --> 00:14:46,528
مرسي واسه نان تُست
دوستت دارم بابا -

214
00:14:46,530 --> 00:14:48,657
منم دوستت دارم
خداحافظ -

215
00:14:52,061 --> 00:14:55,197
پس چيپ چطوره؟
اون چستره -

216
00:14:55,198 --> 00:14:56,337
چه اتفاقي براي چيپ افتاد
من چيپ رو دوست داشتم

217
00:14:56,338 --> 00:14:59,807
هيچ چيپي نيست و حالا هيچ چستري هم نيست

218
00:14:59,808 --> 00:15:01,876
اون تماسشو حفظ کرده
سارا اين يه خبر خوبيه -

219
00:15:01,878 --> 00:15:05,594
مي دونم، ولي من کنسلش کردم
حجم کارم وحشتناک زياده

220
00:15:05,596 --> 00:15:08,134
مي دوني اگه تو دوست نداري نبايد بري اونجا

221
00:15:08,136 --> 00:15:12,366
...اره مي دونم.من
شبيه چي مي مونه؟

222
00:15:12,367 --> 00:15:14,701
بدون سکس. شبيه آدم  بدخوابي هستي که چرت ميزنه

223
00:15:14,703 --> 00:15:18,805
به استثناي وقتي که نمي خواي بري بخوابي؟
اون باعث مزاحمتت شده؟

224
00:15:18,807 --> 00:15:21,065
نه ديگه

225
00:16:06,860 --> 00:16:10,586
سارا.مي بينيم يه پاي خوبي براي اون شدي

226
00:16:11,287 --> 00:16:12,512
چيکار داري مي کني رينولدز؟

227
00:16:13,933 --> 00:16:15,706
تو اينجا چيکار مي کني؟
دي وي دي پليرت شکسته؟

228
00:16:16,254 --> 00:16:19,993
ايمز خانواده اي نداره.فکر کردم
يکي واسش بايد اينجا باشه

229
00:16:25,829 --> 00:16:27,938
نفس بکش

230
00:16:55,905 --> 00:16:59,969
من چي کار کردم که اشتباه بوده

231
00:16:59,972 --> 00:17:04,333
من هرگز نبايد اينجا باشم

232
00:17:04,334 --> 00:17:10,799
ولي من قسم ميخورم
من اونها رو نکشتم

233
00:17:17,894 --> 00:17:21,000
يه مردي داره به اشتباه امروز کشته ميشه

234
00:17:21,096 --> 00:17:23,645
اين همه اون چيزيه که هست

235
00:19:05,739 --> 00:19:08,141
اوه خدا
اونو ببر بيرون -

236
00:19:08,143 --> 00:19:10,796
چه اتفاقي داره مي افته؟
نمي دونم -

237
00:19:46,734 --> 00:19:50,295
خوبي؟
اره -

238
00:19:52,408 --> 00:19:54,992
به خاطر اينکه يه نفر يه شخصي را کشته
شما سعي کردين اونو بکشيدش

239
00:19:54,995 --> 00:19:55,651
واسه چي احضارش کرديم؟

240
00:19:55,652 --> 00:19:57,729
نقض آشکار بند هشتم قانون اصلاحي که در مورد

241
00:19:57,732 --> 00:19:59,089
مجازات بي رحمانه وغير معموله

242
00:19:59,091 --> 00:20:00,596
دانشکده حقوق
...درسته -

243
00:20:00,598 --> 00:20:02,310
دستگاه در يک روز خوبش، چطوري کار مي کنه؟

244
00:20:02,311 --> 00:20:05,014
اون طوري طراحي شده که بدون درد کارش را انجام بده

245
00:20:05,016 --> 00:20:07,484
سه نوع دارو،در يک ترکيب مخصوص به کار گرفته شده بود

246
00:20:07,486 --> 00:20:09,806
الان ديگه ما بايد قبول مي کنيم که

247
00:20:09,809 --> 00:20:10,929
دستگاه دسنکاري شده بود

248
00:20:10,930 --> 00:20:12,270
ما احتياج داريم به يک ليست از همه افرادي که

249
00:20:12,274 --> 00:20:13,979
دسترسي به اين دستگاه داشتن

250
00:20:13,980 --> 00:20:15,899
اين کار افراد من نيست

251
00:20:15,901 --> 00:20:17,285
من از رئيس قدرداني مي کنم ولي

252
00:20:17,288 --> 00:20:20,744
من به چيزي بيشتر از حمايت مادرانه
تو نسبت به افرادت احتياج دارم

253
00:20:20,745 --> 00:20:23,533
بازرس ها يه چيزي پشت دستگاه پيدا کردن

254
00:20:23,536 --> 00:20:27,276
اجازه ميدي اونو ببينم؟
بفرمايين -

255
00:20:27,278 --> 00:20:31,060
"نمي توني با سرنوشت مبارزه کني"
اين چيه نيک؟ -

256
00:20:31,062 --> 00:20:33,540
...در جريان اون تهاجم خانگي، همدست ايمز

257
00:20:33,543 --> 00:20:35,959
:به يکي از قربانيان گفت که
"نمي توني با سرنوشت مبارزه کني"

258
00:20:35,961 --> 00:20:39,945
اون يه همچنين چيزي با کنايه در دادگاه بهم گفت

259
00:20:39,948 --> 00:20:42,119
من نمي تونم اسمش رو به ياد بيارم

260
00:20:42,398 --> 00:20:44,321
يه نگاهي به اين بندازين

261
00:20:44,323 --> 00:20:47,093
کلارنس جيمز داربي
...اون يه زيبايي -

262
00:20:47,096 --> 00:20:49,396
تو اسم و رسمي بواسطه اون کسب کردي؟
من اونو شکست دادم -

263
00:20:49,397 --> 00:20:51,666
اوه، سه سال گذشت
آيا اون آمار قتل هاي عمدي موجود در حال حاظره؟

264
00:20:51,667 --> 00:20:53,972
شرايط تخفيف دهنده وجود داشت

265
00:20:53,975 --> 00:20:57,609
شرايط تخفيف دهنده تنها بايد زماني باشه که، اون کاري نکرده باشه

266
00:20:57,611 --> 00:21:00,064
با اين حال، به سه سال حبس در
کمپ گلادياتورهاي لعنتي ماريون، محکوم شد

267
00:21:00,065 --> 00:21:01,927
تو انتظار داري بعدش، اون به عنوان يه شهروند نمونه برگرده؟

268
00:21:01,928 --> 00:21:04,502
خوب، در صورتي که شما متخصص ها، نخواين آلوده صحنه هاي جرم بشين

269
00:21:04,505 --> 00:21:06,443
من نمي تونستم اونو براي مدت طولاني زنداني کنم

270
00:21:06,445 --> 00:21:08,542
مقامات از توضيح درباره اين موضوع خود داري کردند

271
00:21:08,544 --> 00:21:11,779
قتل را نمي توان انکار کرد. زنداني در انتظار نوبت مرگ بوده است

272
00:21:11,780 --> 00:21:12,780
در 10 سال گذشته

273
00:21:14,709 --> 00:21:17,554
آنچه همه ما درباره اين مساله مي دانيم
اين است که چه کاري بايد انجام شود که

274
00:21:17,555 --> 00:21:21,639
اعدامِ بدون درد، به چيزي خارج از فيلم هاي ترسناک تبديل شود

275
00:21:21,643 --> 00:21:22,642
...من پائولا هستم به صورت زنده از صحنه

276
00:21:28,835 --> 00:21:31,086
بله؟
کلارنس داربي -

277
00:21:31,089 --> 00:21:34,129
کي؟
اين يه اعلام خطره واسه تو -

278
00:21:34,130 --> 00:21:40,051
کوکايين روي ميز،جنده روي زمين
زندان رو شاخشه

279
00:21:40,053 --> 00:21:41,649
تو کدوم خري هستي؟

280
00:21:41,651 --> 00:21:44,495
از پنجره بيرون رو نگاه کن
سمت چپ

281
00:21:46,284 --> 00:21:49,340
اين يه شوخيه؟
پا شو

282
00:21:49,343 --> 00:21:51,597
سمت جنوب

283
00:21:54,206 --> 00:21:58,719
مادر جنده
لعنتي

284
00:21:58,721 --> 00:22:00,380
!گمشو برو بيرون

285
00:22:14,346 --> 00:22:17,474
اون بيرونه
بجنب بجنب

286
00:22:17,475 --> 00:22:19,661
لعنتي
برو برو -

287
00:22:28,821 --> 00:22:29,930
الان چي؟

288
00:22:29,932 --> 00:22:32,142
پاک کردن اثر انگشتت از روي تفنگ
ازشرش خلاص شو

289
00:22:32,144 --> 00:22:35,757
نه،نه،نه
تو باهاش 6 بار شليک کردي نابغه -

290
00:22:35,758 --> 00:22:38,001
تو هر چي مهمات با خودت آوردي، بندازش دور

291
00:22:38,003 --> 00:22:41,260
واسه چي داري اين کار مي کني؟
ميخوام يه کاري کنم زندان نري -

292
00:22:41,262 --> 00:22:43,924
کارخانه هاي متروکه رو مي بيني؟
برو سمتش

293
00:22:43,927 --> 00:22:46,762
چرا؟
يه ماشين پليس اونجاست

294
00:22:46,763 --> 00:22:48,373
با يه ماشين پليس
فکر مي کني چه غلطي داري مي کني

295
00:22:48,376 --> 00:22:49,587
من اونو بيهوش کردم
ولي اون داره بيدار ميشه

296
00:22:49,589 --> 00:22:53,529
کمتر از 90 ثانيه وقت داري
پس بهتره عجله کني

297
00:23:10,216 --> 00:23:12,230
پاشو و راه بيفت عوضي

298
00:23:12,232 --> 00:23:16,071
پاشو عوضي
بزن بريم.روشن کن اين ماشين لعنتي رو

299
00:23:16,073 --> 00:23:20,732
باشه.سخت نگير
سريع باش .بجنب -

300
00:23:20,734 --> 00:23:22,736
سخت نگير
بجنب بجنب

301
00:23:22,738 --> 00:23:26,078
بزارش تو دنده.آشغال همين الان
بجنب

302
00:23:43,183 --> 00:23:44,938
گمشو بيرون عوضي

303
00:23:50,544 --> 00:23:51,528
راه بيفت

304
00:23:53,317 --> 00:23:54,557
برو پايين اونجا لعنتي

305
00:23:54,560 --> 00:23:59,481
هي.درباره همسرم، دخترِ کوچولوم؟

306
00:23:59,483 --> 00:24:02,527
من هرگز دوباره اونا رو نمي بينم
خفه شو عوضي -

307
00:24:02,530 --> 00:24:07,721
اوه، اوه، تو يادت نمي مونه اگر من بکشمت،نه؟

308
00:24:07,723 --> 00:24:12,582
فرشته نجات من
من تحت تاثير قرار گرفتم

309
00:24:12,584 --> 00:24:17,144
مي دوني چرا من هرگز ديگه همسر و دختر کوچولوم را نمي بينم؟

310
00:24:17,146 --> 00:24:18,145
چي...؟

311
00:24:21,103 --> 00:24:23,470
چون تو اونا را از من گرفتي

312
00:24:30,663 --> 00:24:32,669
منو يادته؟

313
00:24:34,548 --> 00:24:36,762
مطمئنم يادته

314
00:24:36,764 --> 00:24:39,677
تو قبلاً يکبار به خونه من اومده بودي

315
00:24:39,678 --> 00:24:41,259
يادت نيست؟

316
00:24:43,498 --> 00:24:51,498
اين تترودوتاکسين از همين لحظه به خوبي در بدنت وارد شده

317
00:24:51,645 --> 00:24:55,859
از کبد ماهي دودي درياي کارائيب گرفته شده

318
00:24:55,861 --> 00:24:59,391
در نتيجه اين تو را فلج مي کنه

319
00:24:59,393 --> 00:25:04,560
ولي تمام رگهاي عصبي بدنت را سالم باقي مي ميزاره

320
00:25:04,561 --> 00:25:12,561
به عبارت ديگه تو نمي توني حرکت کني
ولي تو مي توني هر چيزي رو حس کني

321
00:25:12,695 --> 00:25:16,929
اين کار مطلقاً باعث نميشه که تو
درد رو احساس نکني

322
00:25:16,931 --> 00:25:19,595
و تو به تجربه هاي بيشتري دربارش دست پيدا مي کني

323
00:25:19,598 --> 00:25:22,411
در نتيجه تو درد ميکشي، بيشتر از اوني که فکرش رو بکني

324
00:25:32,535 --> 00:25:35,823
اين کار باعث ميشه خونريزيت قطع نشه

325
00:25:35,824 --> 00:25:37,947
تو ممکنه يه مدت اينجا باشي

326
00:25:38,449 --> 00:25:42,583
محلول شور جلوي مردنت رو ميگيره

327
00:25:43,193 --> 00:25:47,875
بست ها خوب و محکم هستن

328
00:25:49,754 --> 00:25:51,414
راحتي؟

329
00:25:52,185 --> 00:25:58,000
تو واقعاً داري مي لرزي
مطمئني حالت خوبه؟

330
00:25:58,002 --> 00:25:59,708
تو عاشق اين خواهي شد

331
00:26:01,029 --> 00:26:02,770
آدرنالين

332
00:26:03,542 --> 00:26:08,100
الان اين چيزي که باعث ميشه تو نميري

333
00:26:10,117 --> 00:26:14,841
تو داري تقاص پس ميدي
خوبه

334
00:26:16,315 --> 00:26:19,203
حالا کاري که نمي خوام انجام بدي
اينه که زبانتو فرو ببري

335
00:26:19,205 --> 00:26:21,895
پس به من نشون بده

336
00:26:28,122 --> 00:26:32,557
حالا اين واسه آلتِ مردونته
ولي ما اين کار بعداً انجام ميديم

337
00:26:34,005 --> 00:26:38,370
چاقوي کوچک  جراحي، واسه پلک هات

338
00:26:38,372 --> 00:26:42,255
در صورتي که بخواي سماجت کني و ببندي چشماتو

339
00:26:43,342 --> 00:26:49,512
ببين! من مي دونم درمونده بودن چه حسي داره

340
00:26:49,514 --> 00:26:54,269
درست مثل زماني که من شاهد قتل خانوادم، در جلوي چشمام بودم

341
00:26:55,522 --> 00:27:00,109
تو نمي توني با سرنوشت مبارزه کني
درسته داربي؟

342
00:27:01,386 --> 00:27:03,683
اوه! اينو ببين

343
00:27:03,685 --> 00:27:07,464
من يه چيز مخصوص واسه تو درست کردم

344
00:27:10,059 --> 00:27:14,945
دوسش داري؟ اره
من نمي خواستم تو هيچ چيزي رو از دست بدي

345
00:27:14,946 --> 00:27:19,214
حالا تو بهترين نماي خونه رو داري

346
00:27:19,781 --> 00:27:25,454
مي شنوي؟ قلبت داره خيلي سريع مي زنه

347
00:27:27,112 --> 00:27:31,135
خوبه، مال منم همين طور
بسيار خب

348
00:27:33,776 --> 00:27:37,064
حالا اونا آماده ان تا زجرکشيدن تو را ببينن

349
00:27:39,234 --> 00:27:42,166
اونا آخرين چيزي ان که تو مي بيني

350
00:27:42,167 --> 00:27:46,287
وقتي که من هر کدام از اندام لعنتي تو را قطع مي کنم

351
00:27:46,290 --> 00:27:48,212
ديدي من دروغگو نبودم

352
00:27:49,294 --> 00:27:53,969
وقتي که بهت گفتم من منتطر مي مونم
تا از زندان بياي بيرون

353
00:27:56,001 --> 00:27:57,664
اون حقيقت داشت

354
00:28:34,064 --> 00:28:36,521
ممنونم واسه ماشين

355
00:29:01,764 --> 00:29:04,576
خوب، اينا تمام چيزهايي است که در پرونده داربي وجود داره

356
00:29:04,578 --> 00:29:07,268
من تا اونجايي که تونستم چک کنم
...ما عکس هاي صحنه جرم را داريم که

357
00:29:07,270 --> 00:29:08,967
نمي خوام اونا رو ببينم

358
00:29:10,455 --> 00:29:11,793
باشه

359
00:29:18,022 --> 00:29:21,168
چي آزارت ميده؟
داربي -

360
00:29:21,170 --> 00:29:23,659
همه جرمهايي که اون مرتکب شده
يه چيز مشترک داشته

361
00:29:23,661 --> 00:29:26,863
و اون خشونت بود
ولي اعدام خشونت نيست

362
00:29:26,865 --> 00:29:31,833
اون... اون عادلانه بود
درسته -

363
00:29:31,835 --> 00:29:33,452
داري به چي فکر مي کني؟

364
00:29:34,973 --> 00:29:38,419
تنها چيزيه که، شايد ما نبايد
در داربي دنبالش بگرديم

365
00:29:48,520 --> 00:29:50,733
يا عيسي مسيح

366
00:30:03,874 --> 00:30:06,388
رايس
اخبار خوب -

367
00:30:06,390 --> 00:30:07,932
داربي رو پيدا کرديم

368
00:30:08,376 --> 00:30:11,324
من بايد به هر حال بگم
!اون به نظر خوب ميرسه

369
00:30:12,256 --> 00:30:16,165
آنها اون را در حدود 25 تيکه پيدا کردن، بدون پاهاش

370
00:30:16,168 --> 00:30:18,644
بدون بازوها، با پلک هاي بريده شده
وحشت آوره

371
00:30:18,647 --> 00:30:20,588
سلاخي شده بود داربي؟
نه کاملاً -

372
00:30:20,590 --> 00:30:24,231
خب، چرخ زمونه مي چرخه
به انگيزه قاتل فکر کن. فکر مي کني کار کي باشه؟

373
00:30:24,232 --> 00:30:26,444
همسر، پدر
ما دربارش چي مي دونيم؟

374
00:30:26,446 --> 00:30:28,446
اون صاحب انباري بود که داربي رو توش پيدا کردن

375
00:30:28,448 --> 00:30:30,478
ديگه چي؟
اون يه مخترع است

376
00:30:30,480 --> 00:30:34,349
اختراعات کوچک
اون داراي دو جين حق انحصاري اختراع بوده

377
00:30:34,351 --> 00:30:37,598
که براش مقداري پول آورده بود
او بيشتر ثروتش رو از دست داده بود

378
00:30:37,599 --> 00:30:41,368
يه چند سال پيش، به خريد برخي از
املاک صنعتي رو آورده بود

379
00:30:41,370 --> 00:30:44,511
در اطراف فرودگاهها، کارخانه هاي مواد شيميايي، راه آهنها

380
00:30:44,514 --> 00:30:47,328
اون جمع نمي کرده
نه، عجيبه، اين طور نيست؟ -

381
00:30:47,330 --> 00:30:48,938
سارا، همه چيز رو بررسي کن
ببين چي پيدا مي کني

382
00:32:06,464 --> 00:32:08,222
!زانو بزن

383
00:32:09,268 --> 00:32:11,365
!يالا! بجنب زانو بزن

384
00:32:12,375 --> 00:32:13,809
!دراز بکش! دراز بکش

385
00:32:20,782 --> 00:32:21,642
"بابايي"

386
00:32:51,467 --> 00:32:53,793
آدم هاي ديوونه، باعث ميشن ترس بر من غلبه کنه

387
00:32:54,438 --> 00:32:56,645
آيا اين مرد  يه وکيله؟

388
00:32:56,934 --> 00:32:57,933
نه

389
00:32:59,925 --> 00:33:03,041
اون يه مهندسه
"تقسير قوانين ايالات متحده آمريکا"

390
00:33:02,950 --> 00:33:05,279
نيک اينو ببين

391
00:33:10,966 --> 00:33:14,162
"دادستان خواستار مجازات مرگ براي ايمز شد"

392
00:33:42,845 --> 00:33:45,548
ما هيچ شاهدي نداريم
بهتره که اعتراف کني

393
00:33:45,550 --> 00:33:47,156
آيا اون، باعث هيچ زحمتي واسه تو در اين راه ميشه؟

394
00:33:47,157 --> 00:33:49,016
نه اصلاً

395
00:33:49,018 --> 00:33:52,419
اون خيلي خوشحال نبود وقتي که
دستبندش را ازش گرفتيم

396
00:34:01,169 --> 00:34:03,676
مي تونم کمکتون کنم؟
يه بسته براي خانواده رايس  -

397
00:34:03,678 --> 00:34:06,366
اوه اره. ممنون

398
00:34:07,978 --> 00:34:09,774
مامان ويدئوي ويالون زني من رسيد

399
00:34:09,776 --> 00:34:13,283
مي تونيم ببينيم؟ خواهش مي کنم؟

400
00:34:13,284 --> 00:34:14,717
نه، تو نه
نه

401
00:34:14,719 --> 00:34:17,030
دنيس، ما گفتيم ما منتظر پدرت مي مونيم. يادته؟

402
00:34:17,149 --> 00:34:19,643
خواهش مي کنم؟
نه،الان نه

403
00:34:22,747 --> 00:34:23,919
اره

404
00:34:49,010 --> 00:34:50,111
مامان

405
00:35:05,987 --> 00:35:07,696
نگران نباشيد، اون فقط مي خواد باهاش دوستانه صحبت کنه

406
00:35:07,698 --> 00:35:09,425
بذاريد اون راحت باشه

407
00:35:09,422 --> 00:35:13,528
چيزي که مي خوام بهت بگم
نمي خوام کسي بشنوه

408
00:35:14,114 --> 00:35:16,739
به عنوان يه دادستان من الان تمام قوانين را شکستم

409
00:35:16,741 --> 00:35:19,631
و من اهميت نميدم، چون من يه پدرم

410
00:35:19,633 --> 00:35:23,049
من يه دختر کوچولو دارم و اون کاري که تو کردي

411
00:35:23,937 --> 00:35:25,523
آفرين

412
00:35:27,851 --> 00:35:32,131
دنيا بدون داربي و ايمز بهتره

413
00:35:32,134 --> 00:35:34,567
تو نمي خواي ببيني اشک من يا هيچ کس ديگر رو

414
00:35:34,570 --> 00:35:36,427
در دفترم

415
00:35:41,378 --> 00:35:45,924
با اين حال بايد گفت
من يه کاري دارم که انجام بدم

416
00:35:48,508 --> 00:35:51,024
من مي خوام ازت يه سري سوالات
خيلي کوتاه و شفاف بپرسم

417
00:35:51,026 --> 00:35:55,033
من پيشنهاد مي کنم که تو، همان طور هم جواب بدي

418
00:35:55,036 --> 00:35:57,935
آيا اسمت کلايد الکساندر شلتونه؟

419
00:35:57,937 --> 00:35:59,137
بله قربان

420
00:35:59,139 --> 00:36:01,282
و تو درخواست وکيل کردي، درسته؟

421
00:36:01,284 --> 00:36:01,931
بله قربان

422
00:36:01,933 --> 00:36:04,234
مطمئني ميخواي اون کارو انجام بدي؟

423
00:36:05,256 --> 00:36:06,441
بله

424
00:36:07,005 --> 00:36:10,131
آيا تو کلارنس داربي را به قتل رسوندي؟

425
00:36:11,456 --> 00:36:16,538
من آرزو داشتم اون بميره
اون همسر و بچه ام رو کشته بود

426
00:36:16,540 --> 00:36:20,762
روپرت ايمز، آيا تو اونو به قتل رسوندي؟

427
00:36:20,763 --> 00:36:23,534
روپرت ايمز، سزاوار مردن بود

428
00:36:23,536 --> 00:36:25,687
اونها جفتشون سزاوار مردن بودن

429
00:36:25,690 --> 00:36:30,708
بنابراين، تو ترتيب قتل جفتشون رو دادي؟

430
00:36:30,711 --> 00:36:33,420
اره، من اونو در ذهنم برنامه ريزي کردم

431
00:36:33,421 --> 00:36:37,059
بارها و بارها
براش يه زمان زيادي صرف کردم

432
00:36:39,496 --> 00:36:44,122
بسيار خب. من فکر مي کنم ما کارمون اينجا تموم شده

433
00:36:44,581 --> 00:36:46,385
!وکيل

434
00:36:47,951 --> 00:36:52,094
تو ممکنه بخواي قرار ناهارِِ ساعت 12:30
را با قاضي رابرت کنسل کني

435
00:36:52,096 --> 00:36:54,306
ببخشيد؟

436
00:36:54,307 --> 00:36:56,617
در حقيقت تو ممکنه بخواي
استراحت اين هفته را کنسل کني

437
00:36:56,617 --> 00:36:59,512
چون تو اينگار مي خواي سرت شلوغ باشه. بشين

438
00:37:01,567 --> 00:37:04,938
ما کارمون اينجا تموم شده
ما اعترافاتت رو داريم

439
00:37:05,578 --> 00:37:08,067
اوه، داري؟
و يک نوار -

440
00:37:08,070 --> 00:37:11,297
ببين! در حرفه ما يه اصطلاحيه که بهش ميگن
"ضربه سرنوشت ساز"

441
00:37:11,299 --> 00:37:14,227
اوه واقعاً. من اينطور فکر نمي کنم
اجازه بده دوباره بررسي کنيم

442
00:37:14,229 --> 00:37:16,366
من چي گفتم؟

443
00:37:16,367 --> 00:37:19,325
که من خواستم کلارنس داربي را به قتل برسونم؟

444
00:37:19,327 --> 00:37:21,445
اره. مطمئناً

445
00:37:22,086 --> 00:37:24,469
که داربي و ايمز سزاور مردن بودند؟

446
00:37:24,470 --> 00:37:26,569
من فکر کنم بيشتر مردم با اون موافق باشن

447
00:37:26,572 --> 00:37:28,072
که من براي اون بارها و بارها برنامه ريزي کردم

448
00:37:28,074 --> 00:37:30,976
در ذهنم؟
بله

449
00:37:30,977 --> 00:37:33,239
کي بوده که درباره اون خيال پردازي نکرده باشه؟

450
00:37:33,242 --> 00:37:36,381
هيچکدام از اونا اعتراف به جرم به حساب نمياد، نيک

451
00:37:36,382 --> 00:37:37,680
تو ممکنه بخواي که اون نوار را چک کني

452
00:37:37,683 --> 00:37:40,088
ما مي دونيم تو اون کار رو کردي
خوب، اين مهم نيست تو چي مي دوني -

453
00:37:40,089 --> 00:37:42,326
اين مهمه که تو بتوني اونو در دادگاه اثبات کني

454
00:37:42,329 --> 00:37:43,806
يه بار شد بهم گوش بدي؟

455
00:37:43,808 --> 00:37:46,167
تنها مشکلي که نظريه تو در مورد داربي داره اينه که

456
00:37:46,168 --> 00:37:47,671
جنازش در املاک تو پيدا شده

457
00:37:47,674 --> 00:37:48,926
يکي ازاملاک بي شمار من

458
00:37:48,927 --> 00:37:51,475
يه انبار قديمي متروکه، نيک

459
00:37:51,477 --> 00:37:54,274
معتادان، اونا هميشه به حريم ها تجاوز مي کنن

460
00:37:54,275 --> 00:37:56,375
مگه داربي توي کار قاچاق مواد مخدر نبوده؟

461
00:37:56,378 --> 00:37:59,034
اين يه دنياي کثيفه
من مطمئنم هيئت منصفه هم باهاش موافق باشه

462
00:37:59,035 --> 00:38:03,024
يا شايد يکي خواسته من رو مقصر جلوه بده

463
00:38:03,027 --> 00:38:06,009
ادامه بده. يه عالمه آدم آشغال توي زندان وجود داره

464
00:38:06,009 --> 00:38:07,811
که فکر مي کردن از من باهوشترن

465
00:38:07,814 --> 00:38:10,491
بزار وقتمون رو تلف نکنيم

466
00:38:10,492 --> 00:38:13,577
نيک، اگه تو يه مدرک قابل اثبات داشته باشي

467
00:38:13,580 --> 00:38:15,327
پس ما ديگه الان اينجا چيکار مي کنيم؟

468
00:38:15,329 --> 00:38:17,848
...چرا ما داريم
چي مي خواي؟

469
00:38:20,367 --> 00:38:23,196
...خب، مشخصه

470
00:38:23,950 --> 00:38:26,614
تو يکي از اون افرادي هستي که با قاتل ها معامله کرد، يادته؟

471
00:38:26,617 --> 00:38:28,688
در نتيجه من اومدم اثبات کنم

472
00:38:28,690 --> 00:38:33,413
من برات اعتراف مي کنم
يه اعتراف واقعي

473
00:38:33,416 --> 00:38:35,769
تو فقط بايد در مقابلش يه چيزي بهم بدي

474
00:38:35,769 --> 00:38:39,623
خب، تو يه قاتلي
چي ممکنه تو بخواي؟

475
00:38:39,625 --> 00:38:41,445
يه تخت

476
00:38:44,363 --> 00:38:46,279
فقط يه تخت خوب

477
00:38:46,280 --> 00:38:49,255
من يه دونه خوبش رو براي خودم مي خوام

478
00:38:49,258 --> 00:38:50,321
مي بينم که

479
00:38:50,323 --> 00:38:51,788
تو مي خواي يه معامله داشته باشي

480
00:38:51,790 --> 00:38:53,367
چون تختي که من دارم سفت و محکمه، نيک

481
00:38:53,369 --> 00:38:55,502
اون باعث ميشه ديوونه بشم

482
00:38:55,504 --> 00:38:57,824
کلايد، من فکر مي کنم تو منو با اين
جزئيات گيج کردي

483
00:38:57,826 --> 00:39:00,529
مردم، ببينيد که من با يه زنداني معامله نمي کنم

484
00:39:00,531 --> 00:39:02,628
من فکر مي کنم اون تخت ها در سلول ها پيچ شدن

485
00:39:02,629 --> 00:39:06,913
!خوب، اون را ميشه با آچار باز کرد، احمق

486
00:39:07,665 --> 00:39:09,343
"مي دوني يکي از اون تخت هاي جديد "دوکسيانا

487
00:39:09,345 --> 00:39:12,982
با تکيه گاه کمري قابل تنظيم

488
00:39:12,985 --> 00:39:14,244
من تبليغ اون رو ديدم

489
00:39:14,245 --> 00:39:16,484
اونيه که من مي خوام
اون تخت ها خوبن -

490
00:39:16,485 --> 00:39:20,295
واقعاً به اين خاطر که، نيک
...من نمي تونم زياد تمرکز کنم

491
00:39:20,297 --> 00:39:23,130
درمورد هر چيزي، تا وقتي که يه شب خوب و پرانرژي داشته باشم

492
00:39:23,132 --> 00:39:26,511
خواب در تخت "دوکسياناي" من

493
00:39:26,513 --> 00:39:28,576
پس اون يه معامله است

494
00:39:28,577 --> 00:39:32,444
تختم رو بده، بعدش مي توني اعترافت رو بگيري

495
00:39:33,076 --> 00:39:34,717
بزار يه ثانيه دربارش فکر کنم

496
00:39:34,720 --> 00:39:37,315
...چطور درباره

497
00:39:37,316 --> 00:39:39,564
منو دست انداختي، نه؟

498
00:39:49,623 --> 00:39:51,110
هي
داري چيکار مي کني؟ -

499
00:39:51,113 --> 00:39:51,908
منظورت اينه که من دارم چيکار مي کنم؟

500
00:39:51,910 --> 00:39:55,097
چرا بهش جواب منفي دادي؟
يه تُشک؟

501
00:39:55,099 --> 00:39:56,662
اون باعث نميشه که اون تصميم به اعتراف کنه

502
00:39:56,665 --> 00:39:58,116
غرورت رو بزار کنار، نيک

503
00:39:58,118 --> 00:40:00,147
شلتون از ما يه آتو داره
اين پرونده گُهيه

504
00:40:00,147 --> 00:40:01,772
ما نياز به يه اعتراف و يه تشک داريم واسه يه

505
00:40:01,774 --> 00:40:03,684
اعتراف به قتل، اين يه معامله خيلي خوبيه

506
00:40:03,685 --> 00:40:06,319
اون داره با ما بازي مي کنه، جوناس
خوب، بعدش ما با اون بازي مي کنيم

507
00:40:06,321 --> 00:40:11,026
نيک، از دفترت تماس گرفتن
تو موبايلت رو جواب ندادي

508
00:40:11,028 --> 00:40:13,300
من بايد اين قضيه رو اينجا تموم کنم
و بعدش ميام خونه

509
00:40:13,302 --> 00:40:16,127
به محض اينکه بتونم
گوش کن، اون ويدئو -

510
00:40:16,130 --> 00:40:19,000
نيک، من هرگز چيزي شبيه اون نديده بودم

511
00:40:19,002 --> 00:40:20,739
خواهش مي کنم بيا خونه

512
00:40:20,742 --> 00:40:22,565
گوش کن، تو بايد آروم باشي

513
00:40:22,567 --> 00:40:25,542
بهش بگو اون واقعي نيست
و اينکه من دوسش دارم

514
00:40:25,545 --> 00:40:27,274
بيا خونه. خواهش مي کنم زود بيا خونه

515
00:40:27,276 --> 00:40:28,360
کِلي، آيا صورتش رو مي بيني؟

516
00:40:28,362 --> 00:40:32,116
نه، اون با يه چيزي پوشيده شده
من نمي تونم ببينمش

517
00:40:32,118 --> 00:40:34,712
من بايد اين قضيه رو اينجا تموم کنم
و بعدش ميام خونه

518
00:40:34,713 --> 00:40:35,712
باشه

519
00:40:36,983 --> 00:40:39,215
اين مادرجنده يه دي وي دي به خونه من فرستاده

520
00:40:39,218 --> 00:40:41,286
از کشتن داربي
چي؟

521
00:40:41,287 --> 00:40:43,135
دخترم اونو ديده

522
00:40:45,094 --> 00:40:48,362
او اون ماجرا رو ضبط کرده بود، تونستن صورتشو ببينن؟
نه، اون يه ماسک داشته -

523
00:40:48,364 --> 00:40:50,384
من به اون اعتراف نياز داريم

524
00:40:50,386 --> 00:40:52,412
تو هنوز مي خواي با اون چونه بزني؟

525
00:40:52,414 --> 00:40:56,579
کاري که ميشه کرد، رئيس
انجام يه معامله است

526
00:41:14,373 --> 00:41:18,117
کمردرد، رئيس
بدترين چيزه

527
00:41:18,119 --> 00:41:20,818
تو مشکلات بزرگتر از اون داري

528
00:41:20,819 --> 00:41:23,344
اين چيزا اينجا غيرمنطقيه، پسر

529
00:41:23,345 --> 00:41:27,177
اونا نمي دونن که من از روي اجبار اين کار رو کردم

530
00:41:30,446 --> 00:41:31,866
برگردين

531
00:41:36,355 --> 00:41:39,384
من فکر نمي کنم اون منو دوست داشته باشه

532
00:41:40,461 --> 00:41:42,631
تخت خوبيه

533
00:41:44,766 --> 00:41:49,241
مچکرم
اين يه نفره است

534
00:42:00,712 --> 00:42:02,906
ما نمي تونيم کلايد شلتون رو هر جا بذاريم

535
00:42:02,908 --> 00:42:04,087
نه در هيچ شغلي
نه در هيچ شهري

536
00:42:04,089 --> 00:42:06,145
نه حتي در کشور
بنابراين من يه کم در قضيه عميق تر شدم

537
00:42:06,148 --> 00:42:07,942
و چيزي فهميدم از سالهاي که اون مفقود شده بود

538
00:42:07,944 --> 00:42:10,443
يه قرارداد مالي دو طرفه با کلايد

539
00:42:10,445 --> 00:42:11,905
از وزارت دفاع

540
00:42:11,907 --> 00:42:14,585
و املاکش؟
اون 9 تا ملک خريد -

541
00:42:14,587 --> 00:42:16,582
تحتِ نام خود و بعدش انتقال اونها به

542
00:42:16,584 --> 00:42:17,943
برخي شرکتها در پاناما

543
00:42:17,945 --> 00:42:21,760
ما نمي تونيم به اون آدرس ها دسترسي پيدا کنيم
به خاطر مشکلاتي که در روابط دو طرفه با پاناما داريم

544
00:42:21,762 --> 00:42:23,302
ما قصد داريم اطراف خونه رعيتي اون رو بگرديم

545
00:42:23,304 --> 00:42:26,807
اين وقت تلف کردنه
او مي خواد ما وقتمون رو اونجا هدر بديم

546
00:42:26,808 --> 00:42:29,433
اين يه کالاي صنعتي پيچيده است

547
00:42:29,435 --> 00:42:30,585
...بسيار خب، من اهميت نميدم تو مي خواي چيکار کني يا کي

548
00:42:30,587 --> 00:42:34,425
رو تحريک کني، حتي اگه قرار باشه دوباره
به پاناما حمله کنيم بازم مشکلي نيست

549
00:42:34,426 --> 00:42:36,056
کلايد دارايي هايش رو به يه دليل مخفي کرده

550
00:42:36,059 --> 00:42:38,158
پيداش کردم
فهميدم -

551
00:42:50,692 --> 00:42:53,163
عزيزم، مرخصي گرفتي؟
اره، مرخصي گرفتم

552
00:42:53,165 --> 00:42:56,423
توي اتاقش شمع روشن کردي؟
اون هنوز به اندازه کافي بزرگ نشده

553
00:42:56,425 --> 00:42:59,194
اره، توي اتاقش شمع روشن کردم

554
00:42:59,196 --> 00:43:00,367
ببين

555
00:43:00,936 --> 00:43:03,197
من بهش گفتم که اين ويديو واقعي نبوده

556
00:43:03,199 --> 00:43:07,556
بعضي از فيلم هاي نسبتاً ترسناک رو
اون نبايد ببينه

557
00:43:07,557 --> 00:43:11,023
اون خوب ميشه؟
تو چي؟ -

558
00:43:11,026 --> 00:43:17,096
من خوبم؟ بله، البته
به نظر خوب نمي يام؟

559
00:43:19,666 --> 00:43:25,540
نيک، هميشه خوبه
هميشه، من خيلي خوبم

560
00:43:35,796 --> 00:43:38,701
با توجه به دارايي هاي اقتصادي آقاي شلتون و

561
00:43:38,703 --> 00:43:41,769
...خطر بالقوه فرار و همچنين مرگ دردناک هر دوي اونها

562
00:43:41,771 --> 00:43:44,375
آقاي ايمز و آقاي داربي

563
00:43:44,376 --> 00:43:46,432
دولت با سپردن وثيقه مخالفت کرده بود، جناب قاضي

564
00:43:49,100 --> 00:43:54,627
با توجه با اين جريانات، شما حق داشته ايد
که وکيل بگيريد، آقاي شلتون

565
00:43:54,629 --> 00:44:00,249
چيزي براي گفتن داريد، آقاي شلتون؟

566
00:44:00,251 --> 00:44:03,063
چيزي مي خواهيد بگوييد، آقاي شلتون؟

567
00:44:03,064 --> 00:44:07,642
بله، بله، جناب قاضي
بايد بايستم؟

568
00:44:07,644 --> 00:44:08,643
لطفاً

569
00:44:17,269 --> 00:44:20,493
جناب قاضي، من يک شهروند مطيع قانون هستم

570
00:44:20,496 --> 00:44:22,764
فقط يه آدم معمولي

571
00:44:22,766 --> 00:44:25,183
من يک خطر براي جامعه نيستم

572
00:44:25,185 --> 00:44:27,777
اين، اولين ارتکاب جرم من بوده

573
00:44:27,779 --> 00:44:29,918
و شکايتي ارائه نشده

574
00:44:29,921 --> 00:44:33,530
يک مدرک عليه من وجود نداره

575
00:44:34,346 --> 00:44:37,319
در حال حاظر و در اين شرايط
مگر اينکه دولت بخواد کاري انجام بده

576
00:44:37,321 --> 00:44:41,494
و اطلاعات جديدي در رابطه با دخالت من در اين قضيه داشته باشد

577
00:44:41,496 --> 00:44:45,755
پس من مي فهمم، اين قضيه فراتر از قانون اساسي بوده

578
00:44:45,757 --> 00:44:48,209
يعني نگه داشتن من در بازداشت بدون وثيقه

579
00:44:48,210 --> 00:44:50,322
اين مثله به يک شيب لغزنده مي مونه، جناب قاضي

580
00:44:50,324 --> 00:44:54,007
آيا ما نتيجه اين موارد نقض قانون را در هر دو مورد نديدم

581
00:44:54,009 --> 00:44:56,277
در سطح بين اللملي و در داخل کشور، اين موضوع خلاف قانون

582
00:44:56,279 --> 00:45:01,346
Dave v McDonough خواهد بود. طبق
توضيحات 0413825

583
00:45:02,893 --> 00:45:08,669
من در حقيقت با شما موافقم، آقاي شلتون

584
00:45:08,670 --> 00:45:13,219
جناب قاضي، آقاي شلتون موافقت کرده بود که اعتراف کنه

585
00:45:13,222 --> 00:45:16,918
با شما توافق کرده بود، آقاي رايس؟
نه، جناب قاضي -

586
00:45:17,632 --> 00:45:20,705
خب، پس به نظر من دولت موفق نشد که

587
00:45:20,707 --> 00:45:24,034
يه نظريه اساسي براي اين موضوع احراز کنه و من

588
00:45:24,036 --> 00:45:25,632
...به قيد وثيقه در ازاي دريافت

589
00:45:25,634 --> 00:45:29,260
جناب قاضي، توجه کنين نيازي به اين کار نيست

590
00:45:30,018 --> 00:45:32,775
ممنونم
ببخشيد؟ -

591
00:45:32,778 --> 00:45:35,398
نه، من فکر نمي کنم بايد از شما عذر بخوام

592
00:45:35,400 --> 00:45:37,463
بذار بهتون بگم، اين همون چيزيه که من دارم دربارش صحبت مي کنم

593
00:45:37,466 --> 00:45:39,202
شما بزاريد در اين قضيه من کارم رو انجام بدم

594
00:45:39,203 --> 00:45:40,587
داري با من شوخي مي کني؟

595
00:45:40,589 --> 00:45:44,368
در وهله اول به همين دليله که ما اينجاييم

596
00:45:45,253 --> 00:45:48,868
تو فکر مي کني، من نمي دونم کي هستي، خانم؟

597
00:45:48,870 --> 00:45:51,212
ازتون مي خوام که سنجيده رفتار کنيد
آقاي شلتون

598
00:45:51,214 --> 00:45:53,008
خب، چطور بايد سنجيده رفتار کنم؟

599
00:45:53,009 --> 00:45:55,799
چون ظاهراً من دو نفر رو کشتم

600
00:45:55,799 --> 00:46:00,054
و شما قرار بود اجازه بديد من
که بتونم بيرون از اون در قدم بزنم

601
00:46:00,056 --> 00:46:02,691
تو چه آدم عوضي اي هستي؟

602
00:46:02,693 --> 00:46:05,441
من برات يه قاضي دروغگو به عنوان جفت اجير کردم

603
00:46:05,442 --> 00:46:09,144
و تو برو بپر روش، مثل يه جنده تحريک شده

604
00:46:09,145 --> 00:46:12,216
دارم بهتون اخطار مي دم-
بعد مثل اين جنده ها در کلوپ هاي رقص بهش آويزون شو-

605
00:46:12,218 --> 00:46:14,826
به علت اخلال در نظم دادگاه از ادامه کارتون جلوگيري ميشه-
و تو اجازه داري هر روزه اين حرفها رو به مجنونين و قاتلين بزني-

606
00:46:14,828 --> 00:46:17,439
وقتي برگشتي به خيابون سرت اونقدر شلوغ ميشه
که بخواي مطابق قانون رفتار کني

607
00:46:17,441 --> 00:46:19,692
دادگاه يه زمان ديگه برگزار ميشه-
اون شبيه يه خط توليد لعنتيه-

608
00:46:19,695 --> 00:46:21,991
دادگاه يه زمان ديگه برگزار ميشه-
اونوقت هيچ نظري داري که عدالت چيه؟-

609
00:46:21,992 --> 00:46:24,535
شما الان در حال تحقير دادگاه هستي-
مهم نيست چه اتفاق درست يا غلطي رخ داده؟-

610
00:46:24,538 --> 00:46:27,089
اين مرد را ببريد بيرون -
مهم نيست چه اتفاق درست يا غلطي رخ داده؟-

611
00:46:27,091 --> 00:46:28,948
مهم نيست براي اون مردم چه اتفاقي افتاده

612
00:46:28,949 --> 00:46:29,733
!شرط وثيقه رد شد

613
00:46:29,734 --> 00:46:32,097
!شرط وثيقه رد شد -
مهم نيست چه اتفاقي براي عدالت رخ داده؟ -

614
00:46:32,099 --> 00:46:34,573
و من شرط مي بندم، توي احمق عوضي درخواست را قبول مي کني

615
00:46:34,573 --> 00:46:36,440
!جنده
مامور -

616
00:46:36,442 --> 00:46:39,843
بعداً مي بينمت، نيک

617
00:46:39,846 --> 00:46:41,704
جنون؟

618
00:46:43,187 --> 00:46:47,516
اين چيزي که تو قصد داري براي دفاع از خودت استفاده کني؟
جنون؟

619
00:46:48,631 --> 00:46:50,936
نيک، من بهت گفتم که يه اعتراف بهت ميدم

620
00:46:50,938 --> 00:46:52,660
و منظورم اون بوده

621
00:46:52,662 --> 00:46:55,154
من يه فيلم امروز ديدم-
ديديش؟ -

622
00:46:55,157 --> 00:46:57,748
دخترم، هم همون فيلم رو ديد

623
00:46:57,750 --> 00:47:01,333
خب، تو ياد دادي به دخترت خوبي و بدي چيه ؟

624
00:47:01,335 --> 00:47:02,472
من نمي خوام

625
00:47:02,474 --> 00:47:04,710
خب، اين چيزيه که در مورد اون فيلم بود

626
00:47:04,712 --> 00:47:07,520
خوبي بر بدي غلبه مي کنه
آدم درستکار پيروز ميشه

627
00:47:07,521 --> 00:47:11,367
آدم خلافکار عذاب مي کشه
من که بهش نرسيدم -

628
00:47:11,369 --> 00:47:14,349
مي خوام بهت يه شانس ديگه بدم، کلايد

629
00:47:14,351 --> 00:47:18,163
و نخواي که منو امتحان کني. چون زير پام لهت مي کنم

630
00:47:18,166 --> 00:47:19,806
باشه

631
00:47:20,679 --> 00:47:25,499
تو برام تختم رو گرفتي
معامله، معامله است

632
00:47:25,502 --> 00:47:28,048
،اون تو بودي تو ويديو
قاتل کلارنس داربي؟

633
00:47:28,050 --> 00:47:30,306
اره، من بودم

634
00:47:32,664 --> 00:47:36,471
باشه.من تو ويديو بودم
من کلارنس شلتون، در ويديو بودم

635
00:47:36,473 --> 00:47:39,098
قاتل کلارنس داربي
کافي نيست، کلايد -

636
00:47:39,100 --> 00:47:41,359
من به جزئيات احتياج دارم

637
00:47:43,398 --> 00:47:45,823
من انگشت هاي اون رو با انبردست گرفتم

638
00:47:45,825 --> 00:47:47,659
انگشت هاشو با قيچي حلبي بريدم

639
00:47:47,661 --> 00:47:50,206
خايه هاشو با ارّه آهن بر قطع کردم

640
00:47:50,208 --> 00:47:53,254
و آلتش رو با چاقوي استنلي

641
00:47:53,543 --> 00:47:56,207
جزئياتش چطور بود؟

642
00:47:56,208 --> 00:47:57,525
و ايمز؟

643
00:47:57,528 --> 00:47:59,719
عوض کردن دستگاه آسون بود

644
00:47:59,721 --> 00:48:01,860
همه چيزها، اين روزها کامپيوتري شده
بنابراين من فقط

645
00:48:01,861 --> 00:48:04,018
سِرور شرکت حمل ونقل رو هک کردم و

646
00:48:04,021 --> 00:48:07,398
چند تا اعداد اطرافش رو عوض کردم
بنابراين بسته براي من اومد

647
00:48:07,399 --> 00:48:09,374
بعد من کلريد پتاسيم رو عوض کردم

648
00:48:09,374 --> 00:48:13,330
...با چيزي يه کم قوي تر
سر فرصت اينکارو کردم

649
00:48:15,393 --> 00:48:17,567
بسه، از شنيدن مزخرفاتت خسته شدم

650
00:48:17,570 --> 00:48:20,122
هر چي که نياز داشتم، بهش رسيدم

651
00:48:20,124 --> 00:48:23,363
حالا چي؟-
من بر مي گردم خونه، تو هم ميري زندان-

652
00:48:23,366 --> 00:48:26,353
آدم درستکار پيروز ميشه و آدم خلافکار عذاب ميکشه

653
00:48:26,355 --> 00:48:28,574
شايد باعث بشه احساس بهتري نسبت به دستگاه قضاوت پيدا کني

654
00:48:28,576 --> 00:48:30,564
اگر من بخوام يه اعتراف ديگه اي بکنم بايد چيکار کنم؟

655
00:48:30,567 --> 00:48:31,853
به کشيش خبر بده

656
00:48:31,855 --> 00:48:34,435
ولي يه اعتراف ديگه يعني يه معامله ديگه
نيک، درنتيجه

657
00:48:34,435 --> 00:48:37,724
تو بايد در عوضش يه چيزي بهم بدي

658
00:48:41,503 --> 00:48:44,810
تا حالا "دل فريسکُس" بودي؟
اونها توي کار تدارک مواد غذايي ان

659
00:48:44,812 --> 00:48:48,877
بنابراين براي ناهار من خيلي دوست دارم 20 اونس "استيک پورتر" بخورم

660
00:48:48,879 --> 00:48:51,352
متوسط، شايدم کمي سوخته

661
00:48:51,354 --> 00:48:52,830
با تمام مخلفات

662
00:48:52,831 --> 00:48:55,449
چيپس، مارچوبه، کره له شده

663
00:48:55,451 --> 00:48:57,694
لعنت به تو و چيپس ات

664
00:48:59,519 --> 00:49:02,906
من ميگم خيلي عجيبه بتونم آي پادم  رو داشته باشم؟

665
00:49:02,908 --> 00:49:05,447
من عاشق اينم که موقع صرف وعده غذايي يه مقدار موزيک گوش کنم

666
00:49:05,448 --> 00:49:06,865
قانون اول مذاکره، کلايد

667
00:49:06,867 --> 00:49:08,363
تو بايد براي داشتن هر چيزي، معامله کني

668
00:49:08,365 --> 00:49:11,929
آيا جان بيل رينولدز کفايت مي کنه؟

669
00:49:17,598 --> 00:49:19,019
در رو باز کن

670
00:49:23,011 --> 00:49:25,326
بيل رينولدز، کدوم خريه؟

671
00:49:25,328 --> 00:49:27,059
وکيل داربي

672
00:49:27,519 --> 00:49:30,797
بهم بگو جاشو پيدا کردي
من همسرش رو پيدا کردم  -

673
00:49:30,799 --> 00:49:33,092
اون گزارش داده، از سه روز قبل شوهرش گم شده

674
00:49:33,093 --> 00:49:34,918
ممنون خانم رينولدز

675
00:49:35,130 --> 00:49:38,939
به نظر مياد من به چيزي براي معامله با نيک پيدا کردم

676
00:49:40,269 --> 00:49:43,099
در حال حاظر بيل رينولدز هنوز زنده است

677
00:49:43,101 --> 00:49:45,717
من به شما دقيقاً مي گم اون کجاست

678
00:49:45,719 --> 00:49:48,022
فقط برام غذا و موزيک بيارين

679
00:49:48,024 --> 00:49:52,157
دقيقاً در ساعت يک
درست ساعت يک

680
00:49:52,159 --> 00:49:55,180
ساعت يک، نيک

681
00:50:08,256 --> 00:50:10,311
جلوي اون اتفاق رو بگير

682
00:50:22,134 --> 00:50:23,563
ساعت پنج دقيقه به يک بعد از ظهره

683
00:50:23,565 --> 00:50:25,997
من سفارشات اون يا تو رو نمي گيرم

684
00:50:25,998 --> 00:50:28,791
زنداني نمي دونه زمان چيه
ما زمان رو بهشون ميگيم

685
00:50:29,120 --> 00:50:33,286
برام اهميتي نداره
ما بايد اين يک ساعت تحملش کنيم

686
00:50:33,288 --> 00:50:35,679
لعنت بهش، نيک -
بذار منتظر بمونه

687
00:50:35,681 --> 00:50:37,239
واي خدا، اون با ارّه آلت اون مرد رو بريده

688
00:50:37,242 --> 00:50:39,867
چه دوست داشته باشي يا نه
ما اين يه ساعت در اختيارش هستيم

689
00:50:39,868 --> 00:50:41,567
دوباره بررسيش کن

690
00:51:05,557 --> 00:51:08,636
مارچوبه بخار داده شده

691
00:51:08,638 --> 00:51:11,887
ماکاراني و پنير

692
00:51:11,888 --> 00:51:15,813
استيک خانگي پورتر، سوخته، متوسط

693
00:51:24,909 --> 00:51:27,942
دستمال سفره، نيک
دستمال سفره -

694
00:51:29,170 --> 00:51:32,128
اوه، ببخشيد پيشخدمت

695
00:51:32,130 --> 00:51:36,208
تو ممکنه بخواي 30 درصد وزنت رو کم کني، پيشخدمتم

696
00:51:38,601 --> 00:51:41,022
ساعت چنده؟
يک -

697
00:51:42,502 --> 00:51:45,594
درسته نيک؟
دقيقاً 1:08 -

698
00:51:45,595 --> 00:51:48,186
نا اميد کننده است، رئيس

699
00:51:48,188 --> 00:51:50,670
چطور مي تونين انتظار داشته باشين باهاتون درست رفتار کنم

700
00:51:50,673 --> 00:51:52,071
وقتي که شما حتي نمي تونين با من رو راست باشين

701
00:51:52,072 --> 00:51:56,876
اوني که ازت پرسيده مي شه، اينه که در حال حاظر رينولدز کجاست؟

702
00:51:56,878 --> 00:51:59,349
ميشه يه چنگال بهم بديد، آقايون؟

703
00:52:00,270 --> 00:52:02,058
بيا اين چنگال رو بگير

704
00:52:07,630 --> 00:52:08,553
ممنون

705
00:52:18,362 --> 00:52:19,749
بجنب کلايد

706
00:52:25,043 --> 00:52:29,528
باشه
شروع کنم

707
00:52:29,530 --> 00:52:34,322
در 39 درجه، 75 دقيقه، 4 ثانيه، در شمال

708
00:52:34,324 --> 00:52:38,667
در 75 درجه، 10 دقيقه، 22 ثانيه، در غرب

709
00:52:38,669 --> 00:52:40,151
بهتره عجله کني، نيک

710
00:52:40,154 --> 00:52:42,951
بوسيله کسي مراقبت نمي شه، بدون نگهبان
تو الان دير کردي

711
00:52:42,953 --> 00:52:44,570
در رو باز کنيد

712
00:52:52,380 --> 00:52:54,514
من مي خوام در مقابلت قرار بگيرم

713
00:53:18,070 --> 00:53:19,645
خب فرض کنيم نخوام اينو با تو تقسيم نکنم

714
00:53:19,647 --> 00:53:23,186
اون وقت من عصباني مي شم، بعد با دست راست مي گيرمت

715
00:53:23,188 --> 00:53:27,662
و از فرق سرت دو تيکه ات کنم
نظرت چيه؟

716
00:53:28,895 --> 00:53:30,410
بجنب بيا اينجا، همراهيم کن

717
00:53:30,411 --> 00:53:33,030
اينجا به اندازه کافي غذا هست

718
00:53:37,787 --> 00:53:42,069
لذت ببر. پاستا رديفه

719
00:53:42,071 --> 00:53:46,423
يه مقدار استيک چطوره؟
استيک دوست داري؟

720
00:53:46,424 --> 00:53:50,582
يه تيکه بزرگ واسه تو
بفرما

721
00:53:54,447 --> 00:53:55,186
خوبه، نه؟

722
00:54:05,265 --> 00:54:08,525
تو خلاصه چيکار کردي اومدي اينجا؟

723
00:54:09,888 --> 00:54:13,427
همون کاري که بايد مي کردم، انجام دادم

724
00:54:17,317 --> 00:54:19,934
يعني تو رو با يه دختر گرفتن يا يه همچين چيزي؟

725
00:54:23,204 --> 00:54:25,391
داستانش طولانيه

726
00:54:29,069 --> 00:54:32,286
خلبان چقدر ديگه مونده؟
حدود دو دقيقه -

727
00:54:37,475 --> 00:54:39,646
تو چي؟
سکس با يه دختر؟

728
00:54:39,648 --> 00:54:42,644
با چند تا زن در مسير برگشت به خونه سکس داشتم
اوه جدي؟ -

729
00:54:43,636 --> 00:54:45,741
تو الان اينجا دوست پسري نداري؟

730
00:54:45,742 --> 00:54:46,742
بي خيال بابا

731
00:55:01,116 --> 00:55:03,671
اين ماله اونه. کيفشه

732
00:55:05,550 --> 00:55:06,734
وقت نداريم نيک. فقط زمينو بِکن

733
00:55:20,806 --> 00:55:26,835
يا عيسي مسيح
!رينولدز! رينولدز -

734
00:55:26,838 --> 00:55:31,128
اون تموم کرده
اکسيژن؟ -

735
00:55:31,364 --> 00:55:32,164
يه چيزي بيارين از اينجا درش بياريم

736
00:55:32,366 --> 00:55:37,421
...خط 4 رفتن به
لعنتي. اون به دستاش دستبند زده

737
00:55:37,423 --> 00:55:40,513
کليدهاتو داري؟
واسه دستبندها

738
00:55:49,490 --> 00:55:52,338
روز خوش شانسيته، نه؟
يه کم ديگه بخور

739
00:55:52,340 --> 00:55:55,477
اينجا، امتحانش کن

740
00:57:04,159 --> 00:57:06,269
به يه دوش نياز داريم، رئيس

741
00:57:06,272 --> 00:57:07,344
اون رو از اينجا بياريدش بيرون

742
00:57:11,413 --> 00:57:13,611
داناگان" دقيقاً چقدر زمان داريم؟"

743
00:57:15,779 --> 00:57:17,229
يه ساعت و سي و هفت دقيقه

744
00:57:17,231 --> 00:57:19,543
ما رو تقريباً ظرف مدت پانزده دقيقه از اينجا ببرين

745
00:57:19,545 --> 00:57:20,302
باشه

746
00:57:20,303 --> 00:57:23,099
هواي رينولدز ظرف مدت 1:15 تموم ميشه

747
00:57:23,102 --> 00:57:26,165
اگه شلتون ناهارش رو سر وقت خورده بود
اون هنوز زنده بود

748
00:57:26,167 --> 00:57:28,763
لعنت بهش، نيک
اون مي خواد با ما بازي کنه

749
00:57:28,764 --> 00:57:31,047
ما هم مي تونيم باهاش بازي کنيم

750
00:57:31,773 --> 00:57:34,667
ما بايد باهاش سختگيرانه تر برخورد کنيم

751
00:57:39,754 --> 00:57:43,046
سلام نيک، منم سارا، گوش کن
کلايد هم سلوليش رو به قتل رسونده

752
00:57:43,048 --> 00:57:46,827
رئيس خيلي عصبانيه
اونو به انفرادي منتقل کردن

753
00:57:46,829 --> 00:57:49,579
اين تمام چيزيه که در حال حاظر مي دونم

754
01:00:05,628 --> 01:00:07,864
رينولدز رو پيدا کرديم

755
01:00:07,866 --> 01:00:10,842
خب، خيلي دير شده بود
تو اينجايي

756
01:00:10,843 --> 01:00:12,977
من بايد زنگ مي زدم به همسرش و
درباره شوهرش بهش مي گفتم

757
01:00:12,978 --> 01:00:14,803
زنده به گور شده بود

758
01:00:14,805 --> 01:00:17,574
خب، عدالت بايد بي رحمانه باشه، نيک

759
01:00:17,575 --> 01:00:20,639
به ويژه براي کساني که بقيه رو انکار مي کنن

760
01:00:20,640 --> 01:00:23,134
و هم سلوليت، درباره اون چي؟

761
01:00:27,089 --> 01:00:29,447
تو يه نفر رو به قتل رسوندي، چون ناهارت دير شده بود

762
01:00:29,450 --> 01:00:32,957
نه، نه

763
01:00:32,959 --> 01:00:36,649
نه، تو اونو به قتل رسوندي، چون نتونستي به قولت عمل کني

764
01:00:36,651 --> 01:00:39,360
ما يه معامله کرديم
تو و من ساعت يک بعد از ظهر

765
01:00:39,362 --> 01:00:42,670
حالا اون يه اصل مهمه
من مي خواستم اونو بهت ياد بدم، نيک

766
01:00:42,673 --> 01:00:44,986
سر قولت باش
اوه، واقعاٌ؟ -

767
01:00:44,988 --> 01:00:46,362
خب، طبق چه اصولي بود وقتي تو

768
01:00:46,364 --> 01:00:47,842
اونها رو شکنجه کردي و کُشتي؟

769
01:00:47,844 --> 01:00:52,184
هر کس بايد در برابر اعمالش پاسخگو باشه

770
01:00:58,122 --> 01:01:00,883
تو فکر مي کني همسرت و دخترت احساس خوبي دارند

771
01:01:00,884 --> 01:01:03,898
وقتي که تو به اسمشون آدم ميکُشي؟

772
01:01:29,244 --> 01:01:33,152
همسرم و دخترم نمي تونن چيزي حس کنن

773
01:01:34,451 --> 01:01:36,545
اونا مردن

774
01:02:12,997 --> 01:02:16,671
سلام نيک، در مورد معاملات ملکي کلايد
قاضي "استنس فلد" جلوي کار ما رو گرفت

775
01:02:16,672 --> 01:02:20,335
اون در حال پيگيري کردن برخي از
سوابق قانوني که، من مطمئن نيستم وجود داشته باشه

776
01:02:20,337 --> 01:02:22,180
ولي؟
ولي من فکر مي کنم ممکنه -

777
01:02:22,182 --> 01:02:23,700
يه راهي براي نزديک شدن به اون پيدا کنم
من قصد دارم درخواست کمک کنم

778
01:02:23,702 --> 01:02:25,403
از يه دوست
دوستت کيه؟ -

779
01:02:25,405 --> 01:02:27,722
تو دوستات رو صدا نمي کني
يا اينکه اونها کمکشون رو نسبت بهت قطع کردند

780
01:02:27,723 --> 01:02:31,803
کانترال چيز ديگه اي نگفت؟
نه، همش همين بود -

781
01:02:31,805 --> 01:02:33,425
سلام جوناس

782
01:02:34,877 --> 01:02:36,389
اون فقط داره مثل تو فکر مي کنه، نيک

783
01:02:36,391 --> 01:02:37,828
حدس مي زنم تو اونو تربيت کردي

784
01:02:37,829 --> 01:02:41,882
يه روز اون شغل منو بدست مياره
بزن بريم يه کم هوا بخوريم -

785
01:02:44,012 --> 01:02:46,327
پرداختهاي طبق قرارداد کلايد با دولت منو دلخوره کرده

786
01:02:46,329 --> 01:02:49,154
بعضي باند هاي قديمي رو دستگير کردم
ما داريم ميريم يه کسي رو ملاقات کنيم

787
01:02:49,156 --> 01:02:50,389
اون ممکنه کي باشه؟

788
01:02:50,391 --> 01:02:52,100
کسي که واقعاً کارهاي کثيفي انجام ميده

789
01:02:52,103 --> 01:02:54,571
خب ما مي تونيم تو روياي آمريکايي زندگي کنيم

790
01:03:06,808 --> 01:03:09,331
بالاخره کلايد کنترلش رو از دست داد؟

791
01:03:09,334 --> 01:03:11,932
يه کسي بايد واقعاً اونو عصباني کرده باشه

792
01:03:11,933 --> 01:03:13,735
تو با شلتون کار مي کردي
درسته؟

793
01:03:13,736 --> 01:03:17,799
اول از همه، من اصلاً اينجا نبودم، و ما هرگز با هم صحبت نکرديم

794
01:03:17,803 --> 01:03:19,075
بگو ببينم، ما داريم چي معامله مي کنيم؟

795
01:03:19,077 --> 01:03:21,647
شلتون يه جاسوس بود؟
جاسوسي يه کار پيش ‌پا افتاده ايه‌ -

796
01:03:21,649 --> 01:03:22,948
من يه جاسوس ام

797
01:03:22,950 --> 01:03:26,579
کلايد خيلي باهوشه
اون جزء آدمهايي که فکر بقيه رو ميخونه

798
01:03:26,580 --> 01:03:29,255
تخصص اون در"عمليات برق آسا"بود

799
01:03:29,257 --> 01:03:31,748
فقط يه خيالبافي، براي اينکه بگين اون مردم رو بکشه

800
01:03:31,751 --> 01:03:32,833
ما مردم رو مي کُشتيم

801
01:03:32,836 --> 01:03:36,064
اون محاسبه مي کرد که کار رو چطوري انجام بديم
بدون اينکه خودش دست به انجام کاري بزنه

802
01:03:36,065 --> 01:03:39,613
اون هديه اي واسه ما بود
و او در کارش بهترينه

803
01:03:39,615 --> 01:03:42,063
در ابتدا ما روي اين هدف گمراه کننده کار مي کرديم

804
01:03:42,066 --> 01:03:44,804
ما از موشکهاي کروز، سگهاي شکاري استفاده مي کرديم

805
01:03:44,805 --> 01:03:47,633
ما حتي يه بمب افکن ب -2 داشتيم
براي پرواز روي ويلاي اون اشخاص

806
01:03:47,635 --> 01:03:50,103
واسه خسته کردنش
ما دستورالعملهاي خيلي زيادي رو بکار گرفتيم

807
01:03:50,105 --> 01:03:51,742
ما با کمک اون الان به اينجا رسيديم

808
01:03:51,744 --> 01:03:55,110
درنتيجه ما با کلايد تماس گرفتيم. ما ازش درخواست کرديم
که مشکل ما رو حل کنه

809
01:03:55,112 --> 01:03:58,053
کلايد، يه نخ قوي و محکم با تکنولوژي جديد درست کرد

810
01:03:58,055 --> 01:04:00,172
نخ ساخته شده از فيبر کربن

811
01:04:00,174 --> 01:04:03,108
دو روز بعد اون را در يک کراوات گذاشت

812
01:04:03,109 --> 01:04:05,795
خانوم بد مياد خونه
آقاي بد رو پيدا مي کنه

813
01:04:05,797 --> 01:04:09,684
مُرده افتاده روي کف حموم
خفگي باعث مرگش شد

814
01:04:10,673 --> 01:04:12,710
چيزي که من دارم ميگم اينه که، قبول کنيد اين آدم

815
01:04:12,711 --> 01:04:15,396
مي تونه بشنوه و ببينه هر کاري که دارين، انجام ميدين

816
01:04:15,398 --> 01:04:17,631
نه، ما اونو تحت بيشترين تدابير امنيتي زنداني کرديم

817
01:04:17,633 --> 01:04:20,823
اگه اون در زندانه به خاطر اينه که
اون خودش مي خواد در زندان باشه

818
01:04:20,825 --> 01:04:23,355
اون يه متخصص به دنيا اومده
هر حرکتي رو مي سازه

819
01:04:23,357 --> 01:04:25,252
يعني هر چيزي

820
01:04:25,941 --> 01:04:29,878
هم سلولي اون که کشته شد
فکر مي کنين تصادفي بود؟

821
01:04:29,880 --> 01:04:30,880
نه

822
01:04:31,933 --> 01:04:34,748
اون مثل يه سرباز که در صفحه شطرنج به حرکت درآمده

823
01:04:36,317 --> 01:04:39,711
و اگر من جاي تو بودم، دنبال تکه بعدي مي گشتم

824
01:04:39,713 --> 01:04:41,863
هر کسي که هر کاري در رابطه با اين پرونده انجام داده

825
01:04:41,865 --> 01:04:43,964
اون قصد داره بعدش دنبال تو بياد

826
01:04:44,870 --> 01:04:49,239
خب تو داري چي ميگي؟
ما نمي تونيم متوقفش کنيم؟

827
01:04:51,643 --> 01:04:55,092
اون قدم ميزنه در سلولش و به نفر بعدي براي انتقام فکر مي کنه

828
01:04:56,027 --> 01:04:58,896
گذشته از اون، نه، تو نمي توني اونو متوقف کني

829
01:04:58,897 --> 01:05:01,670
اگه کلايد، مي خواد تو بميري، تو حتماً ميميري

830
01:05:13,213 --> 01:05:16,028
سلام؟
سارا، منم -

831
01:05:16,030 --> 01:05:17,789
يه قرار ملاقات با قاضي بريچ تنظيم کن

832
01:05:17,791 --> 01:05:20,304
ما بهش نياز داريم که کمک کنه
که کلايد رو در فشار نگه داريم

833
01:05:20,307 --> 01:05:23,143
کمک کنه به ما واسه چي، نيک؟
اون مرد الان در زندانه

834
01:05:23,144 --> 01:05:24,747
اين بدتر از اون چيزي که ما فکر مي کرديم

835
01:05:24,749 --> 01:05:29,468
چستر دوست پسرته، درسته؟
چستر؟ اره -

836
01:05:29,470 --> 01:05:33,277
خوبه. شايد مجبور بشي چند روز در خونه اون بموني

837
01:05:33,278 --> 01:05:36,255
و به داناگان بگو، يه ماشين پاترول به خونه من بفرسته

838
01:05:36,257 --> 01:05:38,614
متاسفم واسه اين ماجرا، سارا

839
01:05:45,308 --> 01:05:48,322
من نمي تونم قانون را عوض کنم. تو قبلاً هم به اين نتيجه رسيدي

840
01:05:48,324 --> 01:05:50,040
در انفرادي، ما طبق قانون يه رفتار نيمه محترمانه باهاش داريم

841
01:05:50,043 --> 01:05:53,156
خارج از اين موضوع تا هفته بعد
ما فقط مي تونيم بعضي از اختيارات اونو محدود کنيم

842
01:05:53,159 --> 01:05:55,189
بهش اجازه تماس کمتر بديم، دسترسي کمتر

843
01:05:55,190 --> 01:05:58,506
حتي براي يه هفته، ورزش اجباريش رو لغو کنيم

844
01:05:58,508 --> 01:06:01,020
تحت چه عنوان؟ -
هر عنواني که دوست داري -

845
01:06:01,023 --> 01:06:03,273
دور نگهداشتن اون از اطراف هر بخش از دستگاههاي قضايي

846
01:06:03,275 --> 01:06:06,945
کمک مي کنه شما منطقي با اين موضوع برخورد کنين، جناب قاضي

847
01:06:08,411 --> 01:06:11,541
خب، اجازه بدين ببينم شما چي مي گين
شما از من مي خواين که قانون رو نقض کنم

848
01:06:11,543 --> 01:06:13,916
حقوق شهروندي اون رو به خاطر برخي

849
01:06:13,918 --> 01:06:18,272
تخيلات مبهم و تاريک شما، ازش بگيرم
اين چيزيه که ازم مي خواين؟

850
01:06:25,047 --> 01:06:27,937
باشه
منم تو بازي ام

851
01:06:28,306 --> 01:06:32,397
فقط براي مدت طولاني اين نقشه رو ادامه ندين، باشه؟

852
01:06:36,420 --> 01:06:38,168
يه لحظه صبر کنين، شما بعد از اينکه اين همه فشار

853
01:06:38,170 --> 01:06:39,897
در طي صحبت هاتون پشت تلفن بهم وارد کردين، تازه پذيرفتين؟

854
01:06:39,899 --> 01:06:43,090
اين يکي از مزاياي قاضي بودنه، آقاي رايس

855
01:06:43,092 --> 01:06:46,079
من مي تونم خيلي بيشتر از اون چيزي که مي خوام، انجام بدم

856
01:06:48,838 --> 01:06:49,257
سلام؟

857
01:06:52,543 --> 01:06:54,550
اوه خداي من

858
01:06:56,225 --> 01:06:57,238
برگرد بريم

859
01:07:51,734 --> 01:07:54,179
حالا ديگه قاضي رو مي کشي؟

860
01:07:54,181 --> 01:07:56,854
من تجربه کردم، نيک
درسهايي که در خون ياد داده نميشن

861
01:07:56,857 --> 01:07:58,088
به زودي فراموش ميشن

862
01:07:58,089 --> 01:08:00,915
حس انتقام تو رو در شب گرم نگه مي داره؟

863
01:08:00,918 --> 01:08:02,998
انتقام؟

864
01:08:04,521 --> 01:08:07,887
اين چيزي که تو فکر مي کني؟ انتقام؟

865
01:08:07,889 --> 01:08:09,762
غير اون چي مي تونه باشه؟
نه، نيک -

866
01:08:09,763 --> 01:08:13,418
من ده سال واسه انتقام وقت داشتم
آيا اون چيزيه که من مي خواستم؟

867
01:08:13,928 --> 01:08:16,253
اينطور فکر نمي کني که من مي دونستم تو ميري سر کار

868
01:08:16,255 --> 01:08:17,877
هر صبح ساعت هشت

869
01:08:17,879 --> 01:08:21,623
يا اينکه "الي" ساعت 8:15 "دنيس" رو مي بره مدرسه

870
01:08:21,625 --> 01:08:24,223
نه، من مي تونستم تو يا خانواده ات رو به قتل برسونم

871
01:08:24,226 --> 01:08:26,116
هر زماني که مي خواستم، نيک -
تو حتي دربارش فکر کردي که چطور -

872
01:08:26,119 --> 01:08:28,031
دستت به خانواده من برسه

873
01:08:28,656 --> 01:08:33,515
تو حتي فکر کردي که بخواي دستت به خانواده من برسه

874
01:08:40,819 --> 01:08:45,447
من کارم رو انجام ميدم
من تو کار بهترينم

875
01:08:45,450 --> 01:08:46,385
اين جواب ميده

876
01:08:46,386 --> 01:08:49,346
تو داشتي کارت رو انجام مي دادي
اين شيوه بهترين راه خدمت کردنت بود نيک

877
01:08:49,348 --> 01:08:52,457
اين شيوه بهترين راه خدمت کردنت بود

878
01:08:52,458 --> 01:08:55,370
اون ديگه بايد تغيير کنه
چي ميخواي، کلايد؟ -

879
01:08:55,372 --> 01:08:58,635
جنگ تو با همه دنياست
هيچ کس نمي خواد از کاري که کرده برگرده

880
01:08:58,638 --> 01:09:05,148
نه، من با اين در جنگم
با اين... اين چيز شکسته شده

881
01:09:05,518 --> 01:09:07,389
اين چيزيه که من و تو با هم به ارمغان آورديم

882
01:09:07,390 --> 01:09:10,259
اين چيز شکسته، جواب ميده
براي اونايي که عاقل اند

883
01:09:10,261 --> 01:09:12,466
تو فکر مي کني اين کاري که داري انجام ميدي
باعث تغيير هر چيزي ميشه؟

884
01:09:12,469 --> 01:09:16,976
تو و هر کي که داره بهت کمک مي کنه
بايد به سزاي اعمالشون برسن

885
01:09:18,931 --> 01:09:22,685
من فکر نمي کنم تو هيچ نظري داشته باشي که
چه کسي داره منو کمک مي کنه

886
01:09:22,687 --> 01:09:25,079
يا من دارم چيکار مي کنم
زمان همه چيز رو مشخص مي کنه -

887
01:09:25,081 --> 01:09:28,027
تو اجسام رو مي بيني
تو دود رو مي بيني

888
01:09:28,029 --> 01:09:30,772
اما تصاوير بزرگتر را هنوز از ديدنش طفره ميري

889
01:09:30,775 --> 01:09:32,645
بگو

890
01:09:34,169 --> 01:09:39,927
من دوست دارم، ولي ترجيح ميدم بهت نشون بدم

891
01:09:41,495 --> 01:09:45,162
من بهت اعتقاد دارم، بنابراين من آخرين شانس رو بهت ميدم

892
01:09:45,165 --> 01:09:46,165
: معامله اينه

893
01:09:46,167 --> 01:09:51,547
منو آزاد کن
و تمام اتهامات من رو تا ساعت 6 صبح از بين ببر

894
01:09:51,548 --> 01:09:54,243
شش صبح، نيک
در غير اين صورت؟ -

895
01:09:56,840 --> 01:09:59,887
يا من همه رو مي کُشم

896
01:10:11,232 --> 01:10:13,052
سلام؟ -
بله، سارا -

897
01:10:13,054 --> 01:10:15,275
اون بايد يه شريک جرم داشته باشه
شايد يه نفر در داخل

898
01:10:15,277 --> 01:10:18,228
زندان. ما بايد بريم داخلِ همه پرونده هاي زندان

899
01:10:18,230 --> 01:10:19,596
براي پيدا کردن بعضي از اين ارتباطات

900
01:10:19,598 --> 01:10:21,184
تو ميخواي پرونده ها ارجاع بشن به دفتر؟

901
01:10:21,186 --> 01:10:23,573
نه، زمان نداريم
به همشون با هم رسيدگي کن

902
01:10:23,575 --> 01:10:26,388
و اونها رو برسون به زندان
ما اونها رو مياريم داخل

903
01:10:44,671 --> 01:10:46,952
اينقدر به ساعتت نگاه نکن

904
01:10:49,009 --> 01:10:50,370
چه خبر از دوستت؟

905
01:10:50,372 --> 01:10:53,250
اين قرارداد پاناما خيلي به هم ريخته است
ما نمي تونيم دسترسي پيدا کنيم به

906
01:10:53,252 --> 01:10:56,111
همه چيز درباره اون املاک، ولي دوستم فهميده

907
01:10:56,111 --> 01:11:01,279
اين يه راه فرار براي دسترسي به هزينه هاي مشتريان شرکت هاست

908
01:11:01,280 --> 01:11:02,922
اين يهمون کمک مي کنه؟

909
01:11:07,278 --> 01:11:10,737
خب بيشترِ قيمت فروشِ املاک صنعتي فروخته شده در فيلادلفيا

910
01:11:10,738 --> 01:11:14,437
قيمت خريدشون، توسط اين شرکت ها بالا برده شده

911
01:11:15,242 --> 01:11:17,608
باشه. گرفتم چي شد

912
01:11:26,400 --> 01:11:29,033
نيک، مي تونم ازت يه چيزي بپرسم؟

913
01:11:32,028 --> 01:11:35,130
...آيا مي خواي همين راهي که الان رفتي رو هنوز ادامه بدي

914
01:11:35,132 --> 01:11:37,257
درمعامله براي داربي؟

915
01:11:38,810 --> 01:11:42,613
اين يه شغله، سارا
ما بايد انتخاب کنيم

916
01:11:42,615 --> 01:11:47,205
آيا تو انتخاب درستي کردي؟
ما درست انتخاب کرديم -

917
01:11:49,287 --> 01:11:55,248
نمي دونم. من 35 سالمه نيک
و چيزهايي وجود داره

918
01:11:55,249 --> 01:11:58,619
احتمالاتي هست که من نمي خوام الان وجود داشته باشه

919
01:11:59,180 --> 01:12:03,956
خوبه
اين يه قسمت از معامله بود

920
01:12:05,001 --> 01:12:08,868
سوء تفاهم نشه
من عاشق کار کردن با تو هستم

921
01:12:12,803 --> 01:12:15,169
ولي تنها مي خوام بدوني که، من از اين چيزها
ديگه خسته شدم به خاطر

922
01:12:15,171 --> 01:12:18,253
اين آمار بالاي جرم و جنايت که اتفاق مي افته

923
01:13:38,169 --> 01:13:42,335
بسيار خب، بذار فقط تمرکز کنيم
اين آدم، خدا نيست

924
01:13:42,337 --> 01:13:45,048
او تمام قدرت نيست
او فقط خودشو خوب آماده کرده

925
01:13:45,050 --> 01:13:47,315
ما هم احتياج داريم خودمون رو خوب آماده کنيم

926
01:13:47,317 --> 01:13:49,301
چند ساعت برو خونه، يه کم استراحت کن

927
01:13:49,302 --> 01:13:52,090
و بعد دوباره شروع مي کنيم
باشه؟

928
01:14:21,271 --> 01:14:26,816
هي نيک، يه کم استراحت کن-
سلام به چستر برسون-

929
01:14:26,819 --> 01:14:31,642
کي بيام اونو ببينم؟
اوه، اون هنوز واسه اين موضوع آماده نيست -

930
01:14:32,763 --> 01:14:34,160
شب خوبي داشته باشي، جوناس

931
01:14:46,106 --> 01:14:48,290
من نمي دونم، اين آدم چطور مي خواد اون کار رو انجام بده، نيک

932
01:14:48,292 --> 01:14:50,475
ما مي خوايم اونو متوقف کنيم
مساله اينه که اون چطور مي خواد انجامش بده

933
01:15:00,996 --> 01:15:03,879
نــه! نه

934
01:15:10,938 --> 01:15:12,646
سارا

935
01:15:45,668 --> 01:15:48,144
در 48 ساعت گذشته، 6 نفر از مقامات

936
01:15:48,145 --> 01:15:49,931
وزارت دادگستري، کشته شدند در

937
01:15:49,933 --> 01:15:52,800
يک سري عمليات جنايتکارانه و حملات برنامه ريزي شده

938
01:15:52,802 --> 01:15:55,677
اين حوادث براي اولين بار در تاريخ ايالات متحده بوده

939
01:15:55,679 --> 01:15:58,650
جايي که مقامات دولتي، تا آنجايي که به نظر مي رسد

940
01:15:58,651 --> 01:16:01,219
طبق يک شيوه خاص به قتل رسيدن

941
01:16:08,054 --> 01:16:10,686
نيک، متاسفم اين اتفاق افتاد
ولي اينجا ما يه چيزي پيدا کرديم

942
01:16:10,687 --> 01:16:13,505
اينو پيدا کرديم
درست اون طرف ديوار

943
01:16:13,507 --> 01:16:15,751
فرستنده بي سيم

944
01:16:15,753 --> 01:16:17,436
يه سيگنالي به اون بمب هاي داخل ماشين فرستاده شده زماني که

945
01:16:17,438 --> 01:16:19,387
اونا به سمت گيت رفتن
مقامات امنيتي گقتن اونا چک شده بودن -

946
01:16:19,389 --> 01:16:20,982
هر ماشين قبل از اينکه به اونجا برسه

947
01:16:20,985 --> 01:16:24,276
بهتره پمپ بنزين ها رو بررسي کنيم

948
01:16:24,813 --> 01:16:26,649
و خيلي چيزها رو دقيق تر

949
01:16:26,652 --> 01:16:28,485
اگه اون مي خواست، مي تونست خيلي چيز ها رو نابود کنه

950
01:16:28,487 --> 01:16:31,360
در مورد ماشين نيک چي؟
اون غير عادي و مرموزهِ -

951
01:16:31,362 --> 01:16:34,224
اون مشکلي نداره
کسي بهش دست نزده

952
01:16:35,660 --> 01:16:37,717
من بايد برم

953
01:16:45,568 --> 01:16:47,366
يا عسيح مسيح

954
01:16:55,872 --> 01:16:57,888
محرمانه است
بله، خانم -

955
01:16:59,896 --> 01:17:02,020
خب، اجازه بدين مستقيم بريم سر اصل مطلب

956
01:17:02,934 --> 01:17:05,446
نه تنها ما مي دونيم، کي اين کار رو کرده

957
01:17:05,448 --> 01:17:09,307
بلکه ما اونو زنداني هم کرديم
ولي اون همچنان داره آدم ميکشه؟

958
01:17:11,468 --> 01:17:15,022
شما بچه ها قطعاً اين دفعه خرابکاري کردين

959
01:17:15,627 --> 01:17:19,019
فشار مطبوعات داره ما رو ميکُشه

960
01:17:19,785 --> 01:17:21,687
يکي مي تونه، اين قضيه رو براي من توضيح بده؟

961
01:17:21,689 --> 01:17:23,715
هنوز نمي تونيم

962
01:17:29,098 --> 01:17:32,110
چطوري اين از دست شما در رفت، جوناس؟

963
01:17:32,358 --> 01:17:34,269
موضوع پيچيده است، آپريل

964
01:17:34,271 --> 01:17:37,218
اون خيلي باهوشه
اون خيلي عصبانيه

965
01:17:37,221 --> 01:17:40,120
ما فرض مي کنيم اون يه همدست داره
که داره اون بيرون بهش کمک مي کنه

966
01:17:40,122 --> 01:17:43,746
من کاري با اين حرفها ندارم

967
01:17:43,749 --> 01:17:47,639
برام مهم نيست که چقدر اون باهوشه
يا کي داره به اون کمک مي کنه

968
01:17:53,422 --> 01:17:55,433
يه بيانه بدين و بگين در حال حاظر همه مظنوننين دستگير شدن

969
01:17:55,435 --> 01:17:57,344
ما داريم سردسته اونا را تعقيب مي کنيم
و هيچ چيز نگران کننده اي وجود نداره

970
01:17:57,347 --> 01:18:01,647
جناب شهردار، شما هم دارين حرف منو مي زنين
ما قصد داريم اين مردو متوقف کنيم

971
01:18:01,648 --> 01:18:04,411
اون نبايد ديگه به کسي، صدمه بزنه

972
01:18:08,703 --> 01:18:12,091
از حالا به بعد، من امنيت هر کدوم از شماها رو تامين مي کنم

973
01:18:15,803 --> 01:18:18,893
اين وضعيت تحت کنترله، آقايان

974
01:19:22,307 --> 01:19:26,384
تماس تلفني ممنوع، کارت اعتباري ممنوع
کامپيوتر ممنوع . فقط پول نقد

975
01:19:26,813 --> 01:19:28,874
بابايي، تو مياي؟

976
01:19:31,023 --> 01:19:34,197
البته که ميام
تو از اون بهتري، نيک-

977
01:19:45,662 --> 01:19:48,133
بايد بريم
دوستت دارم، نيک -

978
01:19:48,136 --> 01:19:50,417
بيا بريم عزيزم

979
01:19:50,418 --> 01:19:52,998
دوستت دارم بابايي
منم دوستت دارم -

980
01:19:57,633 --> 01:20:01,162
نيک، خط تلفن امنه
کسي نمي تونه جاسوسي کنه

981
01:20:01,164 --> 01:20:02,164
خوبه

982
01:21:52,399 --> 01:21:54,050
بايد معامله رو قبول کني

983
01:21:59,105 --> 01:22:02,990
شش تا آدم بيگناه رو کشتي
چطوري ميخواي با اون بازي کني؟

984
01:22:02,992 --> 01:22:06,228
درسته. درسته
مي دونم، عصباني هستي

985
01:22:06,229 --> 01:22:07,692
خوبه
اين چيزي که زمان ميبره

986
01:22:07,695 --> 01:22:08,746
اون همان طوريه که بايد باشه

987
01:22:08,748 --> 01:22:10,607
بهت گفته بودم مبارزه تو با اونها اشتباه بوده

988
01:22:10,609 --> 01:22:13,790
گفته بودم، اجازه بده اونها رو محاکمه کنيم

989
01:22:13,792 --> 01:22:14,993
منم ميگم شما پيشرفت کردين

990
01:22:14,996 --> 01:22:17,602
ما باعث شديم اون از بين بره
و ايمز و داربي

991
01:22:17,603 --> 01:22:20,773
مي خواستن آزاد باشن
اينو مي فهمي؟

992
01:22:22,924 --> 01:22:26,011
تو اهميت ندادي، نيک
تو حتي سعي هم نکردي

993
01:22:26,012 --> 01:22:26,989
تو نمي توني خارج دادگاه با خيال راحت قدم بزني

994
01:22:26,991 --> 01:22:30,452
در حالي که سرت رو بالا نگه داشتي
من نمي تونم با اين قضيه کنار بيام، نيک

995
01:22:30,454 --> 01:22:35,214
من سرم رو بالا نگه مي دارم
و تو ديگه به پايان خط رسيدي

996
01:22:37,549 --> 01:22:39,488
من فقط آماده تر شدم

997
01:22:39,489 --> 01:22:44,064
الان ديگه اين قضيه تبديل به يه جنگ تمام عيار شده

998
01:23:01,346 --> 01:23:04,186
من مي خوام همه چيز رو به زير بکشم

999
01:23:04,188 --> 01:23:06,139
من مي خوام به همه چيزهاي لعنتي فاسد برسم

1000
01:23:06,141 --> 01:23:09,384
افکار فاسد رو از سرت بيرون کنم

1001
01:23:10,149 --> 01:23:12,908
اين مطابق کتاب مقدسه

1002
01:23:29,992 --> 01:23:32,875
خداي من، نيک اون بچه خوبي بود

1003
01:23:34,158 --> 01:23:37,459
آيا ما باعث همه اين اتفاقات شديم؟

1004
01:23:38,901 --> 01:23:41,165
به هيچ وجه

1005
01:23:43,547 --> 01:23:46,304
تو واقعاً اعتقاد به اين موضوع نداري، نه؟

1006
01:23:50,605 --> 01:23:51,974
بسيار خب، آقايان

1007
01:23:51,976 --> 01:23:55,457
عذر مي خوام، ما بايد در کنفرانس مطبوعاتي شرکت کنيم

1008
01:25:09,565 --> 01:25:13,562
آماده باشين
ما داريم راه مي افتيم

1009
01:26:34,355 --> 01:26:36,705
مشکلي پيش آمده؟
اون از کار افتاد

1010
01:26:36,707 --> 01:26:38,487
سيستم الکتريکي سوخته

1011
01:26:39,146 --> 01:26:41,254
چه اتفاقي داره اون پشت مي افته؟

1012
01:26:43,533 --> 01:26:46,370
داناگان" به اونا بگو از "جوناس" دور بشن"

1013
01:26:54,344 --> 01:26:56,601
اون لعنتي چيه؟

1014
01:26:58,634 --> 01:26:59,807
!پياد شين! پياده شين

1015
01:27:24,605 --> 01:27:25,883
!جوناس

1016
01:27:27,857 --> 01:27:29,535
!نه نيک
تو نمي توني

1017
01:27:37,813 --> 01:27:40,139
!خواهش مي کنم، بهم گوش کن

1018
01:27:47,688 --> 01:27:48,804
!جوناس

1019
01:27:49,491 --> 01:27:50,660
جوناس

1020
01:28:11,034 --> 01:28:14,149
بهت گفتم اين قضيه رو حل کن

1021
01:28:14,151 --> 01:28:15,629
تو نکردي

1022
01:28:15,631 --> 01:28:18,047
حالا ما يه زنداني رواني داريم، که داره جريانات را  اداره مي کنه

1023
01:28:18,049 --> 01:28:21,211
براي اينکه شهر رو به زانو دربياره

1024
01:28:22,369 --> 01:28:25,104
اون يکي از دوستان من بود که مُرد

1025
01:28:26,226 --> 01:28:30,047
اون بيشتر از يک دوست بود، جناب شهردار

1026
01:28:30,050 --> 01:28:33,187
کاري که بايد انجام بدم اينه که اخراجت کنم

1027
01:28:33,793 --> 01:28:35,590
درست همين الان

1028
01:28:36,239 --> 01:28:38,534
من استعفاء ميدم

1029
01:28:39,533 --> 01:28:43,238
واقعاً جوابت اينه؟
من فکر کنم اين بهترين کار باشه -

1030
01:28:48,364 --> 01:28:52,241
نه، من اجازه نميدم اين اتفاق بيفته

1031
01:28:52,242 --> 01:28:54,123
کتاب مقدس رو برام بيار

1032
01:28:54,126 --> 01:28:56,620
نمي خوام اجازه بدم، بعضي جنايتکارها واسه فيلادلفيا تصميم بگيرن که آيا

1033
01:28:56,722 --> 01:28:58,042
دادستان منطقه داره يا نه

1034
01:28:58,433 --> 01:29:01,432
از اين به بعد تو عنوان دادستان منطقه کار مي کني

1035
01:29:01,434 --> 01:29:03,470
مراسم سوگند رسمي را بعداً برگزار مي کنيم

1036
01:29:03,472 --> 01:29:07,954
الان اين کفايت مي کنه. پاشو

1037
01:29:09,160 --> 01:29:11,381
دست چپت رو روي کتاب مقدس بزار و دست راستت را بالا بگير

1038
01:29:11,383 --> 01:29:13,204
:بعد از من تکرار کن

1039
01:29:13,206 --> 01:29:15,948
من، نيکلاس رايس

1040
01:29:15,950 --> 01:29:17,406
رسماً سوگند مي خورم

1041
01:29:17,408 --> 01:29:19,748
که پشتيباني کنم

1042
01:29:19,750 --> 01:29:20,948
اطاعت کنم

1043
01:29:20,949 --> 01:29:24,241
و دفاع کنم از قانون اساسي آمريکا

1044
01:29:37,851 --> 01:29:40,903
مردم قصد ندارن برن سرکار
بچه ها قصد ندارن برن مدرسه

1045
01:29:40,906 --> 01:29:43,775
اونا ترسيدن
و من اونا رو سرزنش نمي کنم

1046
01:29:43,776 --> 01:29:46,064
بنابراين من شرايط اضطراري اعلام مي کنم طبق

1047
01:29:46,066 --> 01:29:49,238
قانون شهر فيلادلفيا
ما اين شهر را تحت کنترل مي گيريم

1048
01:29:49,239 --> 01:29:53,044
از همين حالا شروع کنين
هيچکس در شهر نمي تونه هر کاري خواست انجام بده

1049
01:29:53,046 --> 01:29:55,086
من مي خوام اقتدارتون را به مردم نشون بدين

1050
01:29:55,087 --> 01:29:58,066
پليس ها با لباسهاي متحد الشکل و
شيفت هاي کاري 12 ساعته

1051
01:29:58,069 --> 01:29:59,952
يک پليس مسلح در هر گوشه بذارين

1052
01:29:59,954 --> 01:30:02,936
اگر تفنگ هاي ساچمه اي دارين
اونها رو به زنهاي پليس بدين

1053
01:30:02,938 --> 01:30:05,182
نبايد هيچ شکي در ذهن مردم وجود داشته باشه که

1054
01:30:05,184 --> 01:30:08,860
اين شهر امن و تحت کنترل ماست

1055
01:30:19,191 --> 01:30:23,374
باشه کلايد، من فهميدم چي به چيه

1056
01:30:26,451 --> 01:30:29,545
گوش کن، اون چيزي که "کانترال" رو کشت

1057
01:30:29,546 --> 01:30:32,825
يک روبات خنثي کننده بمب بوده

1058
01:30:32,827 --> 01:30:34,164
مي توني باور کني؟

1059
01:30:34,167 --> 01:30:37,277
لعنتي، اون دستگاه يه فرستنده تصويري داشت
که بهش دوربين ديد در شب گفته ميشه

1060
01:30:37,279 --> 01:30:40,565
خداي من، از تجهيزات وابسته به ارتش براي شليک استفاده کرده بود

1061
01:30:40,567 --> 01:30:43,360
اين گلوله هاي ضد تانکه، نيک

1062
01:30:43,361 --> 01:30:46,122
من فکر مي کنم، اون جونت رو براي آخرين بار بود که نجات داد

1063
01:30:48,804 --> 01:30:51,173
نيک، من جدّي ميگم

1064
01:30:52,496 --> 01:30:54,753
ممنون واسه اطلاع دادنت

1065
01:30:58,485 --> 01:31:03,071
نيک، در مقابل اين مرد بايست
اگر مي خواي زنده بموني

1066
01:31:05,081 --> 01:31:07,722
من ممکنه يه راهي داشته باشم

1067
01:31:07,723 --> 01:31:10,774
تا حدودي، يه دوست داره منو از بيرون کمک مي کنه

1068
01:31:11,100 --> 01:31:12,984
دوستت؟

1069
01:31:12,986 --> 01:31:15,398
اسمش چستره، بعداً بهت زنگ مي زنم

1070
01:31:17,442 --> 01:31:19,079
ممنونم، سارا

1071
01:31:19,080 --> 01:31:21,844
اميدوارم بهت کمک کنه

1072
01:31:21,846 --> 01:31:24,837
سوابق هزينه هاي شرکت هاي کلايد شلتون

1073
01:31:26,826 --> 01:31:27,946
منم نيک

1074
01:31:27,948 --> 01:31:30,592
ليست املاک و مستغلات رو به من بده
هر ملک صنعتي

1075
01:31:30,595 --> 01:31:33,275
که در 10 سال اخير اينجا فروخته شده

1076
01:31:58,540 --> 01:32:01,033
مادر جنده

1077
01:32:19,277 --> 01:32:21,333
داري با من شوخي مي کني، درسته؟

1078
01:32:22,180 --> 01:32:24,523
داري ميگي کلايد صاحب اينجاست؟

1079
01:32:24,525 --> 01:32:26,972
چيزي درباره ميله هاي خارجي شنيدي، درسته؟

1080
01:32:27,459 --> 01:32:29,002
اره

1081
01:32:32,914 --> 01:32:37,088
چيکار مي خواي بکني؟
من فکر کنم تو مي خواي يه کاري بکني

1082
01:32:37,090 --> 01:32:38,825
درمورد حقوق شهروندي اش چي؟

1083
01:32:38,826 --> 01:32:40,631
لعنت به حقوق شهروندي اش

1084
01:32:44,479 --> 01:32:46,422
!اره

1085
01:33:30,771 --> 01:33:32,804
يه چيزي بايد اينجا باشه

1086
01:33:32,807 --> 01:33:34,266
اره

1087
01:33:51,194 --> 01:33:53,930
اينو يادته، بيرون خونه؟

1088
01:34:02,738 --> 01:34:03,623
درش رو باز کن

1089
01:34:20,331 --> 01:34:23,746
نه!، لعنتي باور کردني نيست

1090
01:34:36,856 --> 01:34:38,341
اينو ببين

1091
01:34:44,658 --> 01:34:45,938
مراقب باش

1092
01:34:51,568 --> 01:34:53,941
اين عوضي به زندان يه تونل زده؟

1093
01:35:22,486 --> 01:35:24,409
کثافت

1094
01:35:29,503 --> 01:35:31,522
لعنتي، ماده منفجره

1095
01:35:36,269 --> 01:35:39,204
لباسهاي پليس
بقيه چيزها، واسه تغيير قيافه

1096
01:36:03,302 --> 01:36:05,324
اون به داخل هر سلول تونل زده

1097
01:36:05,664 --> 01:36:06,567
اينجا رو ببين

1098
01:36:11,893 --> 01:36:16,047
اوه کثافت. واسه اين بود که مي خواست به انفرادي منتقل بشه

1099
01:36:16,049 --> 01:36:18,945
غافل گيرت مي کنم، مادرجنده

1100
01:37:02,039 --> 01:37:04,817
اون اينجا نيست
پس کجاست؟

1101
01:37:10,692 --> 01:37:12,092
نوموس" چشت چي شده؟"

1102
01:37:12,095 --> 01:37:14,512
آه، داستانش طولانيه

1103
01:37:15,654 --> 01:37:17,171
وايستين اونجا، آقا

1104
01:37:17,171 --> 01:37:21,671
لطفاً کارت شناسايي تون را ببينم
بله، حتماً -

1105
01:37:21,674 --> 01:37:24,127
بچرخين آقا
دستتاتون رو باز کنيد

1106
01:37:25,995 --> 01:37:27,868
چي باعث شده اين موقع شب دارين ميرين؟

1107
01:37:27,894 --> 01:37:29,324
شهردار

1108
01:37:38,849 --> 01:37:40,896
اينو ببين

1109
01:37:40,898 --> 01:37:43,131
اون به دوربين هاي زندان دسترسي داشته

1110
01:37:43,133 --> 01:37:45,588
يا عيسي مسيح
اون به دوربين هاي همه جا دسترسي داره

1111
01:38:14,473 --> 01:38:16,077
وان کلازويتز

1112
01:38:24,821 --> 01:38:27,542
"کارت دسترسي به تالار شهر فيلادلفيا"
"تالار شهر فيلادلفيا"

1113
01:38:30,061 --> 01:38:32,156
اون در شهرداريه

1114
01:38:33,576 --> 01:38:35,250
مي تونيد بريد، آقا

1115
01:38:35,252 --> 01:38:38,303
ببخشيد که مزاحمتون شديم
مساله اي نيست -

1116
01:38:40,013 --> 01:38:42,778
بهتر به فکر امنيت باشين تا معذرت خواهي، درسته؟

1117
01:38:43,909 --> 01:38:45,763
آماده باشين براي ترک کردن ساختمان

1118
01:38:45,765 --> 01:38:47,838
ما نياز به يک يگان نظامي و يک تيم خنثي کننده بمب داريم

1119
01:38:47,840 --> 01:38:49,527
فکر بديه. اونا بايد بي سرو صدا بيان

1120
01:38:49,529 --> 01:38:52,226
اگه شلتون اونا رو متوقف کنه يا هر کدوم از ما رو، بدبخت ميشيم

1121
01:39:16,567 --> 01:39:17,474
سلام

1122
01:39:21,009 --> 01:39:24,067
نيروهاي نظامي کجان؟
اونا دارن ميان ولي بدون آژير و سرو صدا

1123
01:39:24,070 --> 01:39:26,417
تيم خنثي کننده بمب چي؟ -
تو بهش رسيدگي کن -

1124
01:39:26,418 --> 01:39:27,875
عاليه. باشه

1125
01:39:27,877 --> 01:39:30,853
ما مي خوايم طرف پله هاي شمالي بريم
تو هم سمت غرب رو پوشش بده

1126
01:39:36,659 --> 01:39:38,175
کارت شناسايي لطفاً

1127
01:39:38,176 --> 01:39:40,677
اون دسترسي مستقيم داره
عاليه، کارت شناسايي لطفاً

1128
01:39:40,680 --> 01:39:42,555
امشب اينجا چيکار مي کني؟

1129
01:39:43,226 --> 01:39:44,501
جودي، همه ما تحت فشاريم

1130
01:39:44,502 --> 01:39:48,190
کدوم طبقه؟
طبقه ششم، اتاق جلسه -

1131
01:39:50,784 --> 01:39:54,541
اين کدوم طبقه است؟
اين طبقه پنجمه، قربان -

1132
01:39:54,544 --> 01:39:56,921
درست زيرِ اتاق جلسه

1133
01:39:56,922 --> 01:39:58,282
اگه ما اين مادر جنده جاني رو بگيريم

1134
01:39:58,284 --> 01:40:00,182
بايد زنده دستگيرش کنيم

1135
01:40:22,421 --> 01:40:23,792
اون کجاست؟

1136
01:40:24,807 --> 01:40:26,880
ما داريم دنبال چه آشغالي مي گرديم؟

1137
01:40:26,882 --> 01:40:31,280
واستا، واستا، واستا
درست اونجا

1138
01:40:31,282 --> 01:40:33,911
وايستيد، دست به هيچي نزنيد

1139
01:40:34,953 --> 01:40:37,726
حس خوبي نسبت به اين ندارم

1140
01:42:03,107 --> 01:42:07,099
يه بمب آتش زا

1141
01:42:07,101 --> 01:42:10,485
لازمه که اين طبقه و طبقه بالا رو تخليه کنيم

1142
01:42:11,022 --> 01:42:15,155
به نظرمي رسه، بوسيه اين موبايل در اينجا به کار انداخته ميشه

1143
01:42:15,591 --> 01:42:19,056
چي، پس با يه تماس با اين موبايل، فعال ميشه؟

1144
01:42:19,058 --> 01:42:22,976
اره. بعدش شايد 30 ثانيه تا انفجار وقت باقي بمونه

1145
01:42:24,378 --> 01:42:26,458
يا عيسي مسيح
داناگان" داري چيکار مي کني؟" -

1146
01:42:26,460 --> 01:42:28,549
دارم به نيروهاي امنيتي شهرداري زنگ مي زنم
ما نمي تونيم -

1147
01:42:28,551 --> 01:42:31,866
کلايد، داره اونا را مي بينه
اگه ببينه اونها دارن خارج ميشن، بمب رو منفجر مي کنه

1148
01:42:31,868 --> 01:42:34,977
ما نبايد هيچي به شهردار خبر بديم

1149
01:42:37,162 --> 01:42:39,141
پس، بايد چيکار کنيم؟

1150
01:42:49,558 --> 01:42:51,950
يه ثانيه واستا

1151
01:42:51,952 --> 01:42:54,814
ما يه چيزي مي بينيم
اون ايستاده

1152
01:43:29,814 --> 01:43:32,107
ممنون که سريع خودتون رو رسوندين

1153
01:43:38,442 --> 01:43:42,739
من يه سوال ساده دارم

1154
01:43:42,741 --> 01:43:45,934
چرا کلايد شلتون، هنوز توي شهر منه؟

1155
01:43:47,929 --> 01:43:50,823
در حال حاظر من قبول نمي کنم که اون آدم

1156
01:43:50,826 --> 01:43:55,907
(FBA) باهوش تر از نيروهاي امنيتي کشور

1157
01:43:55,909 --> 01:44:00,089
سازمان افسران قضايي يا سازمان پليس فيلادلفياست

1158
01:44:00,090 --> 01:44:01,860
من اهميت نميدم چطور اون رو انجام ميديم، يا چه نوع

1159
01:44:01,862 --> 01:44:04,919
توجيه قانوني براي کارهاي پنهانتون ميارين
ما بايد دست به کار بشيم

1160
01:44:05,971 --> 01:44:08,007
من اهميت نميدم چه قانون هاي بايد بکار ببريم

1161
01:44:08,008 --> 01:44:12,292
من مطمئنم يک بند قانوني براي اقدام امنيتي کشور وجود داره

1162
01:44:12,294 --> 01:44:14,705
که ما مي تونيم به کار ببريم

1163
01:44:15,115 --> 01:44:18,334
فقط تا فردا، اون را از اينجا بيرون کنين

1164
01:44:25,093 --> 01:44:25,977
کلايد

1165
01:44:30,986 --> 01:44:31,990
نيک

1166
01:44:33,396 --> 01:44:36,527
انتظار ديدنت رو نداشتم

1167
01:44:38,968 --> 01:44:41,844
اره، يه کم اينجا رو تميز کردم

1168
01:44:41,846 --> 01:44:45,574
هرگز قبلاً نديده بودم، کسي به داخل زندان تونل بزنه

1169
01:44:50,364 --> 01:44:54,507
و رفتن به سلول انفرادي، زيرکانه بود

1170
01:44:54,510 --> 01:44:58,410
خب با توجه به روشي که برنده ها بازي مي کنن
ما ساير افراد رو متقاعد مي کنيم

1171
01:44:58,411 --> 01:45:00,826
اون داره تمام حرکات درست رو انجام ميده

1172
01:45:01,618 --> 01:45:03,991
پس تا بحال همدستم رو گرفتين؟

1173
01:45:03,994 --> 01:45:08,549
اره، گرفتم. الان ديگه اين پايان راه براي اونه

1174
01:45:12,680 --> 01:45:15,966
تو با ما بازي کردي، کلايد
تو با ما واقعاً خوب بازي کردي

1175
01:45:15,968 --> 01:45:18,483
ممنون، نيک

1176
01:45:18,486 --> 01:45:20,576
خوشحالم که سرانجام به اين مساله رسيدي

1177
01:45:20,577 --> 01:45:22,551
برخي از تلاش هاي من تو رو به اينجا رسوند

1178
01:45:22,553 --> 01:45:24,963
خب، تو نقشه کشيدي که من به اين نقطه برسم، کلايد

1179
01:45:24,965 --> 01:45:28,081
تو اونو تهيه کردي
نه، مردم هنوز به اين نرسيدن -

1180
01:45:28,083 --> 01:45:30,777
...اونا درک نکردن، من چه اندازه سعي مي کنم که بهشون بگم نيک، ولي

1181
01:45:30,779 --> 01:45:32,054
اونا، به زودي به اندازه کافي مي فهمن

1182
01:45:32,055 --> 01:45:34,666
مردي که يه زماني ازم حمايت کرد بهم گفت ما نمي تونيم

1183
01:45:34,668 --> 01:45:36,765
از حکم صوري دادگاه عقب نشيني کنيم، ما مي تونيم فقط

1184
01:45:36,767 --> 01:45:39,427
تحت تاثير حکم دادگاه قرار بگيريم
ما قصد داشتيم از اينجا مجبورشون کنيم

1185
01:45:39,429 --> 01:45:40,875
چي، تو الان داري سعي مي کني منو نجات بدي، نيک؟

1186
01:45:40,877 --> 01:45:44,207
من دارم بهت يه راهي براي خروج نشون ميدم
فرق زيادي با هم داره

1187
01:45:44,210 --> 01:45:46,031
به اون اصولي که موعظه مي کردي، عمل کن

1188
01:45:46,032 --> 01:45:49,837
ما الان همه پاسخگوي تو هستيم، کلايد

1189
01:45:49,839 --> 01:45:52,552
چرا ما کار درست رو الان انجام نديم

1190
01:45:52,554 --> 01:45:55,402
من دارم کار درست رو انجام ميدم، نيک

1191
01:45:57,280 --> 01:45:59,189
تو فقط بايد اين روش رو ببيني

1192
01:45:59,190 --> 01:46:01,175
با کشتن همه اون مردم
همه کاري که تو بايد بکني اينه که

1193
01:46:01,177 --> 01:46:03,171
حافظه ات رو از دخترت پاک کني

1194
01:46:03,172 --> 01:46:06,868
و علت اون دردي که داري ازش عذاب ميکِشي رو متوجه بشي

1195
01:46:13,804 --> 01:46:16,459
پس تو چي پيشنهاد ميکني، نيک؟

1196
01:46:16,461 --> 01:46:18,453
يه معامله ديگه ترتيب بديم؟

1197
01:46:18,455 --> 01:46:21,487
يه پيشنهاد نهايي
اون پيشنهاد چيه؟

1198
01:46:24,629 --> 01:46:28,448
من ديگه با قاتل ها معامله نمي کنم، کلايد

1199
01:46:28,449 --> 01:46:30,380
تو اينو بهم ياد دادي

1200
01:46:34,864 --> 01:46:39,519
حرف آخرته
حرف آخرمه-

1201
01:46:41,038 --> 01:46:43,780
خوب انجامش دادي، آفرين

1202
01:46:43,783 --> 01:46:47,074
شايد من به هر حال، يه معلم همچنين بدي هم نبودم

1203
01:46:47,075 --> 01:46:48,284
اگر تو اين کار را انجام بدي، کلايد

1204
01:46:48,286 --> 01:46:49,847
اين تصميميه که تو بايد باهاش زندگي کني

1205
01:46:49,849 --> 01:46:51,955
براي بقيه عمرت

1206
01:47:15,286 --> 01:47:17,392
متاسفم، نيک

1207
01:47:20,291 --> 01:47:21,909
منم همين طور

1208
01:47:32,807 --> 01:47:34,998
مي خواستم بگم کلايد، اين يه تصميمي که تو بايد

1209
01:47:35,000 --> 01:47:38,079
بقيه عمرت رو باهاش زندگي کني

1210
01:47:38,082 --> 01:47:41,371
که من حساب کردم، اين عدد در حال حاظر، حدود 25 ثانيه بيشتر نيست

1211
01:47:46,200 --> 01:48:00,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

