﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:31,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:53,435 --> 00:01:01,395
اسپانيا قدرتمندترين امپراتوري در دنياست

3
00:01:06,340 --> 00:01:11,426
فيليپ، پادشاه اسپانيا که يک کاتوليک عابد است

4
00:01:13,145 --> 00:01:18,978
اروپا را در جنگ مقدس انداخته

5
00:01:19,441 --> 00:01:27,340
تنها انگلستان در مقابل او مي ايستد

6
00:01:29,847 --> 00:01:34,242
انگلستاني كه توسط يك ملكه
پروتستاني فرمانروايي ميشد

7
00:02:20,875 --> 00:02:23,560
بيا دخترم

8
00:02:24,000 --> 00:02:26,074
ايزابلا

9
00:02:27,300 --> 00:02:30,900
خدا با من تکلم کرده

10
00:02:31,097 --> 00:02:34,824
زمان امر خطير و بزرگ ما
رسيده

11
00:02:36,006 --> 00:02:44,051
انگليس بنده ابليس شده
ما بايد نجاتش بديم

12
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
چرا ميون مردم
ميريد اعلاحضرت؟

13
00:03:21,434 --> 00:03:23,868
من صريحا بهتون ميگم
شما کشته خواهيد شد

14
00:03:23,937 --> 00:03:26,701
هر كاتوليك توي
انگليس يك جاني بالقوه است

15
00:03:26,773 --> 00:03:29,173
همينطور هشدار باشيد
از وحشي گري ها در فرانسه

16
00:03:29,242 --> 00:03:32,143
ما ميدونيم كه كاتوليك هاي انگليس
دستوراتشون رو از اسپانيا ميگيرن

17
00:03:32,212 --> 00:03:35,079
اسپانيايي ها هنوز هيچي نشده
علنا از ماري استوارت

18
00:03:35,148 --> 00:03:37,048
به عنوان
ملكه انگليس ياد ميکنند

19
00:03:37,116 --> 00:03:39,141
اونها به پاپ در رم
اظهار وفاداري ميکنند.‏

20
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
تو انگليس چند تا كاتوليك هستش؟

21
00:03:42,422 --> 00:03:43,912
خيلي زياد، اعليحضرت

22
00:03:43,990 --> 00:03:48,188
نصف مردم
به خرافات قديمي اعتقاد دارند

23
00:03:48,294 --> 00:03:50,626
ميخوايين من چيكار كنم؟

24
00:03:50,697 --> 00:03:54,599
نصف مردم انگليس رو به دار بکشم
يا بندازمشون زندان؟

25
00:03:54,667 --> 00:03:57,101
ما بايد يه کاري کنيم
اعليحضرت!‏

26
00:03:57,170 --> 00:04:00,003
سکوت ما ضعف ما
محسوب ميشه

27
00:04:00,139 --> 00:04:03,575
اگه مردم من قانون شکني کنند
مجازات ميشند

28
00:04:03,643 --> 00:04:05,941
تا اون لحظه اونا
تحت حمايت من هستند

29
00:04:06,012 --> 00:04:09,504
اعليحضرت، براي ما ثابت شده
که علت ترس از کاتوليکها در...‏

30
00:04:09,582 --> 00:04:12,574
ترس، ترس به وجود مياره

31
00:04:12,652 --> 00:04:16,679
من از خطرها
غافل نيستم، آقا

32
00:04:16,756 --> 00:04:20,453
اما من مردمم رو به خاطر عقايدشون
مجازات نميکنم

33
00:04:20,526 --> 00:04:22,824
بلکه فقط در برابر اعمالشون
مجازاتشون ميکنم

34
00:04:22,895 --> 00:04:26,456
من مطمئنم كه مردم انگليس
به ملکه شون علاقه دارند‏‏

35
00:04:26,633 --> 00:04:29,397
تلاش هميشگي من هم
بدست آوردن اون علاقه است

36
00:04:30,465 --> 00:04:35,325
قلعه فوترنگاي در اسکاتلند-
زندان ملکه "ماري"‏

37
00:04:58,097 --> 00:04:59,655
ملكه من

38
00:05:16,683 --> 00:05:18,981
دوستانمون در نامه هاشون
به ما اميدواري ميدهند.‏

39
00:05:19,052 --> 00:05:24,282
به زودي طرفداران واقعي انگليس
بر عليه اليزابت حرومزاده و غاصب شورش ميكنن

40
00:05:24,357 --> 00:05:26,120
و گلوش رو ميدرند

41
00:05:26,192 --> 00:05:27,819
کافيه!‏

42
00:05:30,430 --> 00:05:33,729
دريدن گلوش؟ خواهش ميکنم

43
00:05:33,800 --> 00:05:38,931
و زمانيکه اون حرومزاده غاصب بميره
بانوي من ملکه خواهد شد

44
00:05:45,445 --> 00:05:48,539
اسقف هاي شما ميگند که
خدا داره خشمگين ميشه

45
00:05:48,614 --> 00:05:50,809
زيرا ملکه هنوز
ازدواج نکرده

46
00:05:50,883 --> 00:05:53,317
بعضيشون گستاخانه ميگن
ملکه عقيمه

47
00:05:54,454 --> 00:05:55,478
چه مزخرف!‏

48
00:05:55,555 --> 00:05:57,580
مزخرف و خطرناک

49
00:05:57,657 --> 00:06:00,251
ماري استوارت يك پسر داره

50
00:06:00,326 --> 00:06:03,489
چرا همه منو با ماري استوارت
آزار ميدن؟

51
00:06:03,563 --> 00:06:05,861
اين تقصير اون نيست که بعد من
تو صف تخت شاهي است

52
00:06:05,932 --> 00:06:06,921
صورتتو نپوشون

53
00:06:06,999 --> 00:06:08,591
ماداميکه شما
اولادي نداريد

54
00:06:08,668 --> 00:06:10,101
اگر شما يه
وارث داشتيد

55
00:06:10,169 --> 00:06:12,034
ديگه صحبت زيادي از
ماري "ملکه اسکاتلندي" در ميون نبود

56
00:06:12,105 --> 00:06:15,563
شنيدم که مرسومه
قبل از زاييدن يه وارث، زنها شوهر ميکنند

57
00:06:17,410 --> 00:06:19,640
بايد واسه تو هم به زودي
يه شوهر شکار کنيم، "بس"!‏

58
00:06:19,712 --> 00:06:21,043
نه به اين زودي
بانوي من

59
00:06:21,114 --> 00:06:22,638
شوهرهاي زيادي
آمادگي دارند.‏

60
00:06:22,715 --> 00:06:24,114
تو نميخواي
ازدواج کني؟

61
00:06:24,183 --> 00:06:25,582
من ميخوام ازدواج کنم
اگر اون مردي که ميخوام...‏

62
00:06:25,651 --> 00:06:27,278
اتريش. فرانسه.‏

63
00:06:27,353 --> 00:06:30,322
تركيه.تركيه يك سلطان داره
چين هم يك امپراتور

64
00:06:30,390 --> 00:06:32,858
من خودم در حد ممکن
يکيشونو گير ميارم

65
00:06:32,925 --> 00:06:35,587
اينجاست که من و تو باهم
تفاوت داريم، والسينگهام!‏

66
00:06:35,661 --> 00:06:38,494
من دنبال غيرممکن ميگردم
چون اون جذابتره

67
00:06:41,968 --> 00:06:43,196
چه جور مردي ميخواي؟

68
00:06:43,269 --> 00:06:46,238
يه مرد درستکار
با چشماي مهربون

69
00:06:46,305 --> 00:06:48,739
و قد بلند و
دهن خوشبو

70
00:06:48,808 --> 00:06:51,003
تا وقتي ميخواي بوسش کني
خفه نشي

71
00:06:54,380 --> 00:06:58,649
چند شاهزاده بايد
در سرزمينهاي ناپيداي ميان دريا باشد

72
00:07:01,354 --> 00:07:03,083
يه دونه درستکارشو
براي من پيدا کنيد

73
00:07:20,239 --> 00:07:23,072
از کي تا حالا ما مسائل خصوصيمون رو
پيش همه مطرح ميکنيم؟

74
00:07:23,142 --> 00:07:25,269
من از شما طلب عفو ميکنم
اعليحضرت

75
00:07:25,344 --> 00:07:29,610
پزشکاي من تصديق کردند
که ملکه الانم ميتونه بچه دار بشه

76
00:07:30,116 --> 00:07:31,481
مردم بايد از اين بابت
دوباره مطمئن بشند

77
00:07:31,551 --> 00:07:32,575
من به شما
اطمينان خاطر ميدم

78
00:07:32,652 --> 00:07:34,950
تهديدات دشمنان شما
واقعي است

79
00:07:35,021 --> 00:07:36,579
تو خيلي خوب ميدوني
اگر من سقوط کنم

80
00:07:36,656 --> 00:07:39,648
تمام شما بعد من
زمين ميخوريد

81
00:07:39,725 --> 00:07:41,818
ديواره دريا در (دُور)‏
داره ترک ميخوره، فرانسيس!‏

82
00:07:41,894 --> 00:07:45,022
ما هيچ پولي براي بازسازي
استحکامتمون نداريم

83
00:07:45,097 --> 00:07:47,497
براي اين خطر
فکري کن

84
00:08:01,881 --> 00:08:06,250
اي کاش ما براي نترسيدن از سايه ها
در شب، حکمت داشتيم

85
00:08:08,321 --> 00:08:12,883
و هنگاميکه روز خطر، صادقانه
طلوع ميکند شجاعت داشتيم

86
00:08:24,205 --> 00:08:27,107
من جنگلهاي اسپانيا را
قرباني ميکنم...‏

87
00:08:28,000 --> 00:08:32,888
براي ساختن بزرگترين نيروي دريايي
که هرگز سابقه نداشته

88
00:08:33,800 --> 00:08:39,550
اليزابت، چرا داري مردمت رو
به جهنم راهنمايي ميکني؟‏

89
00:08:42,842 --> 00:08:45,160
فاحشه

90
00:08:46,893 --> 00:08:49,191
نوبت من شده
اعليحضرت

91
00:08:50,396 --> 00:08:53,661
براي شروع كار خداوند من رو
به انگلستان برگردونين

92
00:09:15,655 --> 00:09:17,122
اعليحضرت

93
00:09:35,575 --> 00:09:37,770
نگهبانان
جلوشو بگيريد!‏

94
00:09:40,246 --> 00:09:44,747
يه چاله سر راهتون
اعليحضرت

95
00:09:50,022 --> 00:09:51,819
يه چاله

96
00:10:15,081 --> 00:10:16,275
چاله

97
00:10:23,322 --> 00:10:25,313
شما بايد لُرد چمبرلين رو
ملاقات کنيد، آقا

98
00:10:25,391 --> 00:10:26,619
اون کدوم يکيشونه؟

99
00:10:26,692 --> 00:10:28,489
اون بالاست

100
00:10:28,594 --> 00:10:30,255
شما نميتونيد وارد شيد

101
00:10:30,363 --> 00:10:32,831
اگه اجازه ندي برم چطوري
ميتونم باهاش ملاقات كنم؟

102
00:10:32,898 --> 00:10:34,957
بايد منتظر بشين اون بياد بيرون

103
00:10:35,034 --> 00:10:36,023
خوب كي مياد بيرون؟

104
00:10:36,102 --> 00:10:37,262
معلوم نيست

105
00:10:37,336 --> 00:10:40,897
آزار من کمتر از اين مهمونخونه ي
يک کشتي اسپانيايي است

106
00:10:43,009 --> 00:10:47,105
اگر کشتيهاي دشمن مي بايست به طرف تامز
بياند چقدر از لنگرگاهها ميتونه بسته بشه؟

107
00:10:47,179 --> 00:10:49,306
نميشه بسته بشند، اعليحضرت
اما موقعيت توپها...‏

108
00:10:49,382 --> 00:10:51,077
اسپانيايي ها...‏

109
00:10:55,788 --> 00:10:57,449
سفير

110
00:10:59,659 --> 00:11:01,593
پادشاه اريک از سوئد
اعليحضرت

111
00:11:01,661 --> 00:11:02,958
نه بازهم

112
00:11:03,029 --> 00:11:04,121
هنوز به شدت شيفته شماست

113
00:11:04,196 --> 00:11:05,288
شيفته، تو فکر ميکني

114
00:11:05,364 --> 00:11:08,424
آيوان تيسار
از روسيه

115
00:11:08,501 --> 00:11:09,968
بس کجاست؟

116
00:11:10,069 --> 00:11:13,129
معروف به
‏آيوان ترسناک، اعليحضرت

117
00:11:20,279 --> 00:11:21,473
دير کردي

118
00:11:21,547 --> 00:11:23,845
استدعاي بخشش دارم
اعليحضرت

119
00:11:24,183 --> 00:11:26,048
بخشيدم

120
00:11:29,155 --> 00:11:31,020
فقط يکبار

121
00:11:31,090 --> 00:11:34,218
دوک بزرگ "چارلز" از اتريش
اعليحضرت

122
00:11:38,264 --> 00:11:40,824
اون مرد چاله بيرون
اعليحضرت

123
00:11:40,900 --> 00:11:42,026
خواستگارهاي من

124
00:11:42,101 --> 00:11:45,628
برادر کوچکتر ماکسي ميليان
امپراتور روم مقدس

125
00:11:45,705 --> 00:11:48,230
پسرعموي فيليپ اسپانيا
ولثي

126
00:11:48,307 --> 00:11:50,935
اون از همه خوش قيافه تره

127
00:11:53,379 --> 00:11:54,403
چند سالشه؟

128
00:11:54,480 --> 00:11:56,948
او جوان است
من اينو ميدونم اعليحضرت

129
00:11:58,417 --> 00:12:00,715
يک وصلت اتريشي
امنيت فرانسه را حفظ خواهد کرد

130
00:12:00,786 --> 00:12:03,084
و افسار فيليپ رو مي بنده

131
00:12:03,155 --> 00:12:05,089
تقريبا مشتاق شدم
که ببينمش

132
00:12:06,826 --> 00:12:09,090
بهش پيغام بديد

133
00:12:09,361 --> 00:12:10,521
<i>دانکي شان</i>

134
00:12:11,697 --> 00:12:15,189
فکر ميکني تا کي من بايد
اين بازي رو داشته باشم، فرانسيس!‏

135
00:12:15,267 --> 00:12:18,293
دوشيزگي، سرمايه اي است که
نگه داشتن آن بسيار پرارزش است

136
00:12:18,370 --> 00:12:20,304
والتر رالي هستم
اعليحضرت

137
00:12:20,848 --> 00:12:21,630
دزد دريايي کثيف!‏

138
00:12:22,241 --> 00:12:25,369
اعليحضرت
اين مرد يک دزد دريايي معروفه

139
00:12:25,444 --> 00:12:30,313
اين همونه که بي جهت طلاهاي
کشتي اسپانيايي رو دزديد

140
00:12:34,153 --> 00:12:37,748
خوب، آقا، چي ميخواي؟

141
00:12:37,823 --> 00:12:40,986
من اندکي پيش از دنياي جديد
برگشتم، اعليحضرت

142
00:12:41,060 --> 00:12:46,493
من نام شما را از ساحل درياي پرثمر
جويا شدم و آن پاسخ داد: ويرجينيا

143
00:12:46,565 --> 00:12:48,999
به احترام
ملکه دوشيزه ما

144
00:12:49,068 --> 00:12:50,899
ويرجينيا؟

145
00:12:50,970 --> 00:12:54,736
حتما وقتي ازدواج کنم
اسمم رو تغييير ميدي به "کانجوليا" ؟

146
00:12:56,041 --> 00:13:00,639
با کسب اجازه از محضر شما، اعليحضرت
براي برگشت به دنياي جديد

147
00:13:00,713 --> 00:13:03,682
و براي تاسيس يک مستعمره با حکم ملوکانه شما
تحت قانون و حمايت انگليس

148
00:13:03,749 --> 00:13:05,011
اون پول ميخواد

149
00:13:05,084 --> 00:13:07,348
اونا کي هستند؟

150
00:13:07,419 --> 00:13:09,819
بومي هاي آمريکا
اعليحضرت؟

151
00:13:13,626 --> 00:13:15,321
آيا اونها از خودشون
هيچ حاکمي ندارند؟

152
00:13:15,394 --> 00:13:18,192
دارند اما نه به مانند
ملکه انگليس

153
00:13:18,264 --> 00:13:19,754
به اين آقايون
خوش آمد ميگيم

154
00:13:19,832 --> 00:13:21,663
ازشون خوب پذيرايي بشه

155
00:13:21,734 --> 00:13:23,725
من هم براي شما هدايايي
پيشکش آوردم، اعليحضرت

156
00:13:23,803 --> 00:13:28,365
اين هدايا، اعليحضرت
ميوه هاي راهزني دريايي است

157
00:13:28,440 --> 00:13:30,704
دارايي خالصانه ي
سلطنت اسپانيا

158
00:13:30,776 --> 00:13:34,337
بذاريد ببينم
چي براي ما آوردي؟

159
00:13:42,922 --> 00:13:45,789
<i>سيب زميني، اعليحضرت</i>

160
00:13:45,858 --> 00:13:48,918
ميل کنيد
بسيار مقوي است

161
00:14:09,081 --> 00:14:10,673
تنباکو

162
00:14:12,484 --> 00:14:15,009
نفس شما اونو دود ميکنه

163
00:14:15,087 --> 00:14:18,215
بسيار تحريک کننده است

164
00:14:28,901 --> 00:14:30,300
سکه طلا

165
00:14:31,036 --> 00:14:34,665
به لطف يک کشتي اسپانيايي که از
ادامه سفرش عاجز شده بود

166
00:14:34,740 --> 00:14:36,799
مي بخشيد، اعليحضرت

167
00:14:36,876 --> 00:14:40,607
بوي بدي احساس ميکنم

168
00:14:40,679 --> 00:14:44,206
من به بوي گند فاضلابها
حساسيت دارم

169
00:14:50,923 --> 00:14:55,326
من نميتونم ميوه هاي دزدي دريايي رو
قبول کنم، آقاي رالي

170
00:14:55,394 --> 00:14:59,194
شاه اسپانيا فيليپ دوست
انگليس نيست، اعليحضرت

171
00:14:59,265 --> 00:15:03,634
هرچي ازش طلا بيشتر بگيريم
باعث امنيت شما خواهد بود

172
00:15:03,702 --> 00:15:06,227
خوبه، خوبه

173
00:15:06,305 --> 00:15:08,239
يک دزد دزيايي سياستمدار

174
00:15:08,307 --> 00:15:12,209
و البته وفادارترين شخص
به شما اعليحضرت

175
00:15:12,511 --> 00:15:16,379
به خونه خودتون خوش آمديد، آقاي رالي
لرد هاوارد، نقشه بندرها رو بياريد

176
00:15:17,149 --> 00:15:19,242
آقاي رالي

177
00:15:24,056 --> 00:15:25,421
تو اونو خوردي...‏

178
00:15:36,513 --> 00:15:40,204
شما دزدهاي دريايي بايد گم شيد

179
00:15:41,213 --> 00:15:43,911
پادشاه من خيلي عصباني است

180
00:15:48,213 --> 00:15:50,306
اي خائن!‏

181
00:15:50,616 --> 00:15:52,277
جوداس!‏

182
00:15:52,918 --> 00:15:54,909
تو گروگان والسينگهام هستي

183
00:15:55,988 --> 00:15:58,752
اينکارو با من نکنيد
من هيچ چيزي نگفتم!‏

184
00:15:59,725 --> 00:16:02,421
تو يک خائن پروتستاني
هستي

185
00:16:03,362 --> 00:16:04,989
اين کارو بامن نکنيد! خواهش ميکنم!‏

186
00:16:15,140 --> 00:16:16,368
خواهش ميکنم
سرشو نگه داريد!‏

187
00:16:16,442 --> 00:16:18,967
جوداس! جوداس
دست نگه دار!‏‏

188
00:16:19,044 --> 00:16:20,375
جوداس!‏

189
00:16:47,506 --> 00:16:50,373
اون خائن مُرد
ما بايد کاري کنيم

190
00:16:54,847 --> 00:16:58,283
چرا ما حمله نمي کنيم؟
چقدر بايد منتظر باشيم؟

191
00:17:01,353 --> 00:17:04,413
شما بايد منتظر دستور من باشيد

192
00:17:07,593 --> 00:17:12,326
والسينگهام از قبل خيلي چيزها رو ميدونه
يه خائن مُرد.‏

193
00:17:13,132 --> 00:17:16,101
حالا کي به من اعتماد داره؟

194
00:17:23,375 --> 00:17:25,775
يه مهمان داريد
آقا

195
00:17:30,516 --> 00:17:32,814
ويليام

196
00:17:34,887 --> 00:17:36,855
سلام، فرانسيس

197
00:17:36,922 --> 00:17:40,414
تو آدمي هستي که هميشه
از غافلگيريها لذت مي بره

198
00:17:40,492 --> 00:17:42,392
تو تندرست به نظر مياي
فرانسيس

199
00:17:42,494 --> 00:17:46,487
اوه، اما تو وحشتناک به نظر ميرسي
انگار تو پاريس خوب بهت غذا ندادند.‏

200
00:17:46,598 --> 00:17:50,034
تو نميتوني اسرار دنيا رو
با شکم خالي ياد بگيري

201
00:17:50,536 --> 00:17:54,370
<i>سپس او قلب مرا فريب داد</i>

202
00:17:54,440 --> 00:17:58,900
مري. ويليام
شام آماده است

203
00:18:00,746 --> 00:18:02,475
ويليام

204
00:18:02,548 --> 00:18:04,038
با ملکه صحبت کردي؟

205
00:18:04,116 --> 00:18:05,242
من هر روز
با ملکه صحبت ميکنم

206
00:18:05,317 --> 00:18:07,251
تو خيلي زياد کار ميکني
در حاليکه مريضي

207
00:18:07,319 --> 00:18:08,946
ويليام
بيا اينجا کنار من بشين

208
00:18:09,021 --> 00:18:11,683
ويليام، اگر ما جايز به گناه کردن نبوديم
احتمالا ميتونستيم درباره خداشناسي صحبت کنيم

209
00:18:11,757 --> 00:18:14,658
تو به اندازه کافي کار کردي
كسي نميتونه بيشتر از اين رو انجام بده

210
00:18:14,726 --> 00:18:16,956
من الان نميتونم دربارو رها کنم
ملکه به من احتياج داره

211
00:18:17,029 --> 00:18:18,724
هيچ وقت به حرفاي من گوش نميده
يه کم به فکر سلامتيش نيست

212
00:18:18,797 --> 00:18:20,196
تو باهاش صحبت کن
تو برادرشي

213
00:18:20,265 --> 00:18:24,167
ويليام، تو پاريس راجع به دعوت پاپ
براي جنگ مقدس چي ميگند؟

214
00:18:24,236 --> 00:18:25,260
خيلي ازش استقبال ميکنند

215
00:18:25,337 --> 00:18:27,066
چرا ما بايد درباره
جنگ صحبت کنيم؟

216
00:18:27,139 --> 00:18:29,334
ويليام، برامون از
خبرهاي خوب بگو

217
00:18:29,408 --> 00:18:31,535
هنوز ازدواج نکردي؟
نه هنوز

218
00:18:31,610 --> 00:18:33,874
مري، ميشه ويليام رو
تنها بذاري؟

219
00:18:33,946 --> 00:18:36,710
عزيزم، بشين

220
00:18:38,083 --> 00:18:39,243
دعاي قبل از غذا؟

221
00:18:40,452 --> 00:18:42,443
پروردگارا
اي روزي دهنده ي همه چيز

222
00:18:42,521 --> 00:18:44,512
ما به تو
سپاس ناقابلمان را تقديم ميکنيم

223
00:18:44,590 --> 00:18:47,491
به نام
سه گانگي مقدس، آمين

224
00:18:47,559 --> 00:18:48,685
آمين

225
00:18:57,503 --> 00:19:00,563
چين و چروک صورتم زياد شده

226
00:19:02,808 --> 00:19:04,935
اونا از کجا مياند؟

227
00:19:05,010 --> 00:19:07,137
اينا چين و چروک لبخند هستند
بانوي من

228
00:19:07,212 --> 00:19:09,510
چين و چروک لبخند؟

229
00:19:10,649 --> 00:19:13,379
من کي لبخند زدم؟

230
00:19:15,821 --> 00:19:19,018
حالا تو هم
چين و چروک لبخند داري؟

231
00:19:24,763 --> 00:19:30,201
<i>دوک بزرگ چارلي
زيبايي شما اعليحضرت</i>

232
00:19:30,269 --> 00:19:34,638
<i>داره چشماي منو خيره ميکنه</i>

233
00:19:42,314 --> 00:19:45,977
من هلاکم

234
00:19:46,051 --> 00:19:49,487
من مغلوبم

235
00:19:49,555 --> 00:19:52,115
من مي ميرم

236
00:19:52,191 --> 00:19:55,217
فقط عشق شما

237
00:19:55,294 --> 00:19:57,922
<i>اليزابت باشکوه من</i>

238
00:19:57,996 --> 00:20:00,123
ميتونه دوباره به من زندگي ببخشه

239
00:20:01,266 --> 00:20:04,326
والامقامي شما
براي من افتخار بزرگيه

240
00:20:12,978 --> 00:20:15,173
اوه، اليزابت

241
00:20:15,414 --> 00:20:20,750
چگونه ميتونم شکرگزاري کنم که در
پيشگاه افسانه اي شما ايستادم

242
00:20:22,054 --> 00:20:24,545
آه، اليزابت

243
00:20:24,623 --> 00:20:29,732
ذکر نام شما
مثل شنيدن ترانه ي آسماني است

244
00:20:30,696 --> 00:20:34,188
که آن صداي دلپذير

245
00:20:34,266 --> 00:20:38,066
مرا در سراسر زندگيم
راهنمايي ميکند، اليزابت

246
00:20:39,304 --> 00:20:43,968
من به اينجا آمدم
به اين دربار مجلل

247
00:20:44,176 --> 00:20:48,112
به اميد آنکه
ما دو ملت بزرگ

248
00:20:49,414 --> 00:20:51,814
شايد بتوانيم
ازدواجي با عشق داشته باشيم

249
00:21:05,964 --> 00:21:07,829
او منو علاقمند کرده

250
00:21:10,102 --> 00:21:12,161
برو بهش بگو

251
00:21:12,237 --> 00:21:15,434
اون مرد، بانوي من؟

252
00:21:15,507 --> 00:21:16,667
همون

253
00:21:21,546 --> 00:21:25,312
من عاشق اون مردايي هستم که اينجا آوردي
فکر نميکنم بتوني يکيشونو بياري براي من

254
00:21:25,384 --> 00:21:26,817
اونا خطرناک نيستند
هستند؟

255
00:21:26,885 --> 00:21:28,716
اون بستگي به اين داره که شما
چه جوري بهشون پيشنهاد ازدواج بدي

256
00:21:28,787 --> 00:21:31,255
من بايد يه لباس ابريشمي
توتي رنگ تنش کنم

257
00:21:31,323 --> 00:21:34,258
و اون پشت سر من راه بياد
در حاليکه دامنم رو حمل ميکنه

258
00:21:42,434 --> 00:21:44,834
من يه راز دارم
عزيزم

259
00:21:46,672 --> 00:21:53,333
من وانمود ميکنم که
يک حائل شيشه اي بين من و اونهاست

260
00:21:55,314 --> 00:21:58,875
اونا ميتونند منو ببينند
ولي دستشون بهم نميرسه

261
00:22:00,986 --> 00:22:03,113
تو هم بايد سعي کني
همينطور باشي

262
00:22:05,490 --> 00:22:09,051
اعليحضرت، من هم هستم...‏

263
00:22:18,136 --> 00:22:20,001
بالاخره يه اميدي هست

264
00:22:20,072 --> 00:22:25,510
براي نشان کردن يه جاي خالي روي نقشه
و ساختن يک شهر درخشان در اونجا

265
00:22:25,577 --> 00:22:29,138
که قطعا شما اون شهر رو
پس از خودتون نامگذاري خواهيد کرد

266
00:22:29,214 --> 00:22:30,681
قطعا

267
00:22:38,223 --> 00:22:40,088
من ميتونم
يه سئوال ازتون بپرسم؟

268
00:22:40,158 --> 00:22:41,182
البته

269
00:22:41,259 --> 00:22:43,523
من چطوري ميتونم
توجه ملکه رو جلب کنم؟

270
00:22:43,595 --> 00:22:45,062
چرا من بايد اينو بهت بگم؟

271
00:22:45,130 --> 00:22:48,463
اگرچه من هديه ناچيزي يراي پيشکش آوردم
اما اون همه چيزي بود که در بساط داشتم

272
00:22:49,401 --> 00:22:52,495
خواهش ميکنم، شما ميدونيد

273
00:22:54,740 --> 00:22:58,005
اون چيزي رو که در نظر داري
بطور ساده و صريح بگو

274
00:22:58,777 --> 00:23:02,406
همه به چشم داشت مقام و منصب
چاپلوسي ملکه رو ميکنند

275
00:23:04,750 --> 00:23:07,184
تو صادقانه
ازش تعريف و تمجيد کن

276
00:23:07,252 --> 00:23:09,083
من اسم شما رو
نپرسيدم

277
00:23:09,721 --> 00:23:10,745
اليزابت تروکمورتن

278
00:23:10,822 --> 00:23:12,790
اليزابت دوم؟

279
00:23:12,858 --> 00:23:15,088
همه بهم "بس" ميگن

280
00:23:15,160 --> 00:23:20,154
صافترين آسمان شما اعليحضرت
ستاره درخشان آسمان ما

281
00:23:20,232 --> 00:23:25,135
ما نمايش ناقابلمان را
از کُرات آسماني تقديم ميکنيم

282
00:23:27,873 --> 00:23:30,865
والامقام بايد به خاطر سفر طولاني
خسته باشند

283
00:23:30,942 --> 00:23:34,002
هيچ مردي
نميتونه خسته باشه

284
00:23:34,079 --> 00:23:37,947
در پيشگاه چنين
ملکه دلربايي

285
00:23:38,614 --> 00:23:40,958
تو بازيگر خيلي خوبي هستي
دوست جوان من...‏

286
00:23:41,657 --> 00:23:44,199
اما احساس نميکني بعضي وقتا
کسالت آور ميشي

287
00:23:44,964 --> 00:23:47,922
من دوست دارم بگي
واقعا داري چي فکر ميکني؟

288
00:23:49,349 --> 00:23:51,857
من حتي جرأت فکر کردن به اون چيزي
که واقعا دارم فکر ميکنم رو ندارم

289
00:23:52,832 --> 00:23:54,327
تو داري شايد فکر ميکني...‏

290
00:23:55,240 --> 00:23:57,800
که از وطنت
خيلي دور شدي

291
00:24:00,400 --> 00:24:04,255
شما خيلي باهوش هستيد
اعليحضرت

292
00:24:11,049 --> 00:24:15,748
والامقام، دوک بزرگ به من اطلاع دادند
دلربايي هاي من ايشون رو کلافه کرده

293
00:24:15,821 --> 00:24:19,587
ايشون براي استراحت به
اتاقهاي شخصيشون تشريف ميبرند

294
00:24:27,866 --> 00:24:31,233
من آزار اونو
با اين برنامه هاي شما نميخوام

295
00:24:31,303 --> 00:24:33,897
پس مابايد
چه کار کنيم؟

296
00:24:33,972 --> 00:24:36,202
شايد بايد همه بريم
استراحت کنيم

297
00:24:38,877 --> 00:24:43,041
با تعاريف اين يارو من شک دارم که
يه دلرباي تمام عيار باشم

298
00:24:43,114 --> 00:24:44,274
درسته؟

299
00:24:44,349 --> 00:24:47,284
اون مطمئنا فريبنده است
بانوي من

300
00:24:47,786 --> 00:24:50,755
اوه، اونجا کودن ها
جمعشون جمعه

301
00:24:51,923 --> 00:24:53,788
تو اونو دوست داري، نه؟

302
00:24:53,859 --> 00:24:56,350
اون مردي است که در يک
دنياي ماوراء دربار زندگي ميکنه

303
00:24:58,063 --> 00:25:00,531
اين خيلي مهيجه

304
00:25:00,599 --> 00:25:02,362
اوه

305
00:25:02,434 --> 00:25:04,561
ما بايد ازش بخوايم
دوباره بياد اينجا

306
00:25:05,837 --> 00:25:06,929
آبي

307
00:25:12,978 --> 00:25:16,141
آيا شما ميتونيد عبور از کل اقيانوس
رو تصور کنيد؟

308
00:25:16,982 --> 00:25:22,181
براي هفته ها، شما چيزي نمي بينيد
بجز افق، کمال و پوچي.‏

309
00:25:23,788 --> 00:25:26,757
شما در چنگال ترس
زندگي ميکنيد

310
00:25:27,058 --> 00:25:28,582
ترس از توفانها

311
00:25:29,728 --> 00:25:32,128
ترس از حالت تهوع
بر روي عرشه کشتي

312
00:25:33,131 --> 00:25:35,691
ترس از بيکراني دريا

313
00:25:36,868 --> 00:25:40,304
بنابراين شما بايد حرکت کنيد تا ترس
در برابر حمله شما به زانو دربياد

314
00:25:41,506 --> 00:25:43,406
نقشه هاتون رو بررسي کنيد

315
00:25:44,175 --> 00:25:46,075
چشمتون به قطب نما باشه

316
00:25:46,845 --> 00:25:48,938
براي وزش يه باد موافق
دعا کنيد

317
00:25:50,215 --> 00:25:52,513
و اميد،‏

318
00:25:53,685 --> 00:25:54,845
خالص،‏

319
00:25:55,520 --> 00:25:56,987
برهنه،‏

320
00:25:57,656 --> 00:25:59,385
لطيف

321
00:26:00,458 --> 00:26:02,323
اميد.‏

322
00:26:04,596 --> 00:26:07,030
اعليحضرت، دوک بزرگ
و دربار منتظرند

323
00:26:07,098 --> 00:26:08,998
بذار منتظر باشند

324
00:26:10,468 --> 00:26:12,527
ادامه بديد، آقاي رالي.‏

325
00:26:14,105 --> 00:26:16,665
شما داشتيد اميد ميداديد

326
00:26:16,975 --> 00:26:20,342
در ابتدا، تنها مه کمي
بر روي افق وجود داره

327
00:26:25,684 --> 00:26:27,584
بنابراين شما مي بينيد

328
00:26:30,522 --> 00:26:32,251
شما مي بينيد

329
00:26:36,628 --> 00:26:38,687
سپس يک لکه،‏

330
00:26:40,532 --> 00:26:43,501
يه سايه روي آبهاي
دوردست ميبينيد

331
00:26:44,636 --> 00:26:46,501
براي يک روز

332
00:26:47,439 --> 00:26:49,339
براي روز ديگر

333
00:26:51,242 --> 00:26:56,839
لکه به آرامي در امتداد افق
پخش ميشه و شکل ميگيره

334
00:26:58,183 --> 00:27:03,052
تا اينکه در روز سوم
شما اعتماد به نفستون رو رها ميکنيد

335
00:27:04,723 --> 00:27:07,419
شما جرأت ميکنيد
که با دنيا نجوا کنيد

336
00:27:08,827 --> 00:27:10,454
زمين

337
00:27:13,231 --> 00:27:14,630
زمين

338
00:27:15,400 --> 00:27:16,890
زندگي

339
00:27:18,036 --> 00:27:20,061
رستاخيز

340
00:27:21,072 --> 00:27:23,734
اين ماجرا واقعي است

341
00:27:24,576 --> 00:27:27,568
فرار از
اين مجهول پهناور

342
00:27:27,646 --> 00:27:29,841
خروج از اين بيکراني

343
00:27:30,915 --> 00:27:33,247
به طرف
زندگي جديد

344
00:27:36,087 --> 00:27:37,418
اون

345
00:27:38,623 --> 00:27:41,649
همون دنياي جديده
اعليحضرت

346
00:27:51,703 --> 00:27:55,104
من از وسعت نظر شما
خوشم مياد

347
00:27:55,173 --> 00:28:01,510
فکر ميکنم، اقيانوس شما
يک تصوير جاوداني است

348
00:28:01,579 --> 00:28:06,039
چنين فضاهاي بزرگي
ما رو کوچيک ميکنه

349
00:28:06,117 --> 00:28:09,917
آيا ما ميتونيم دنياي جديد رو
پيدا کنيم، آقاي رالي؟

350
00:28:09,988 --> 00:28:13,480
يا اون دنياي جديده
که ما رو پيدا ميکنه؟

351
00:28:13,558 --> 00:28:16,391
شما مثل يه جستجوگر واقعي
صحبت ميکنيد

352
00:28:17,929 --> 00:28:19,897
من شما رو دوست دارم
آقاي رالي

353
00:28:23,835 --> 00:28:26,201
من هم شما رو دوست دارم

354
00:28:33,278 --> 00:28:37,806
البته تو ميدوني که وقتي من
مردي رو دوست دارم فقط بهش پاداش ميدم

355
00:28:37,882 --> 00:28:41,147
اينو شنيدم

356
00:28:41,252 --> 00:28:43,117
تو دراين باره
چي ميخواي بگي؟

357
00:28:43,188 --> 00:28:45,554
به مأموريت من پاداش بديد
اعليحضرت، نه به من

358
00:28:45,623 --> 00:28:47,921
به مأموريت
نه به يه مرد؟

359
00:28:47,992 --> 00:28:50,927
پس شما به من اجازه مرخصي ميديد
تا متقابلا شما رو دوست داشته باشم

360
00:28:57,102 --> 00:28:58,797
بفرماييد

361
00:29:01,306 --> 00:29:03,706
فکر ميکنم بايد براي
چنين ملکه بزرگي دشوار باشه

362
00:29:03,775 --> 00:29:07,677
فهميدن لذت ساده ي
دوست داشتن اون بخاطر خودش

363
00:29:14,018 --> 00:29:16,077
داري کم کم
خودموني ميشي

364
00:29:53,191 --> 00:29:54,658
يالا!‏

365
00:30:21,519 --> 00:30:23,111
من بردم

366
00:30:24,722 --> 00:30:26,849
اسب تو
قوي تره

367
00:30:26,925 --> 00:30:28,790
اسب شما بار سبکتري رو
ميبره

368
00:30:28,860 --> 00:30:30,293
نه

369
00:30:31,696 --> 00:30:33,994
ملکه پيش هرکسي
ميدون رو خالي نميکنه

370
00:30:35,500 --> 00:30:37,263
وايسا! وايسا!‏

371
00:30:44,309 --> 00:30:48,177
منو ببخشيد اعليحضرت. اسب من
ظاهرا هنوز جايگاه خودشو نميشناسه

372
00:30:49,948 --> 00:30:52,917
آيا تو هرگز جايگاه خودتو
شناختي آقاي رالي؟

373
00:30:57,021 --> 00:30:58,955
اوه، يالا!‏

374
00:31:30,555 --> 00:31:32,113
اين نامه از اونه

375
00:31:33,091 --> 00:31:36,754
ماري استوارت قلب و روح
تشکيلات ماست

376
00:31:49,674 --> 00:31:52,507
مطمئن شو که فقط و فقط
اون اين نامه رو ميخونه

377
00:31:52,977 --> 00:31:55,036
ما منتظر دستورش هستيم

378
00:31:56,781 --> 00:31:59,249
دستور بايد
واضح باشه

379
00:32:08,393 --> 00:32:10,258
خانم، زندانبان اومد

380
00:32:13,331 --> 00:32:15,390
زندانبان شريف من

381
00:32:18,670 --> 00:32:21,468
آيا من خطري براي انگليسم
حتي زمانيکه مشغول دعا هستم؟

382
00:32:21,539 --> 00:32:24,804
نگراني من همواره
بخاطر سلامتي شماست

383
00:32:28,146 --> 00:32:30,580
من براي دخترعموم
اليزابت دعا ميکنم

384
00:32:33,351 --> 00:32:35,751
فکر ميکني
اونم براي من دعا ميکنه؟

385
00:32:43,995 --> 00:32:45,462
آيا اين واقعيت داره

386
00:32:47,131 --> 00:32:50,965
که من هرگز لذت دوست داشتن
بخاطر خودم رو نفهميدم؟

387
00:32:53,471 --> 00:32:56,770
اميدوارم باور کنيد که من شما رو
بخاطر خودتون دوست دارم، بانوي من

388
00:32:59,043 --> 00:33:03,946
آيا تا به حال کسي به خاطر خودش
دوست داشته شده؟ من که شک دارم

389
00:33:05,049 --> 00:33:06,812
تو چي؟

390
00:33:08,353 --> 00:33:12,517
مردها تو رو دوست دارن
چون زيبا هستي

391
00:33:14,525 --> 00:33:18,017
و همچنين
گوشواره ي ملکه رو داري

392
00:33:18,129 --> 00:33:20,597
شکي نيست

393
00:33:21,966 --> 00:33:24,059
همينطور، اون مرد

394
00:33:26,871 --> 00:33:29,567
اون تو رو دوست داره چون
ميخواد توجه منو جلب کنه

395
00:33:32,710 --> 00:33:35,611
تو اينو خوب ميدوني

396
00:33:37,682 --> 00:33:39,673
درسته، بانوي من

397
00:33:41,519 --> 00:33:44,613
و نيز البته بقيه ي مسايل

398
00:33:44,689 --> 00:33:46,554
اما بعد
همه ي مردم اونو ميخواند

399
00:33:46,624 --> 00:33:49,957
جنس مذکر دوست نداره
تو هيچ امتيازي مشورت کنه

400
00:33:51,596 --> 00:33:54,190
آه، من به تو حسوديم ميشه، "بس"‏

401
00:33:57,402 --> 00:34:00,929
تو آزادي به داشتن اون چيزي
که من نميتونم داشته باشم

402
00:34:02,840 --> 00:34:04,637
تو ماجراجوي مني

403
00:34:55,226 --> 00:34:56,818
از اومدنت ممنونم

404
00:34:56,894 --> 00:34:59,488
تو بايد نامه ها رو
به قصر بفرستي

405
00:34:59,564 --> 00:35:01,259
تو ميدوني چه اتفاقي ميفته
اگه من گير بيفتم

406
00:35:01,332 --> 00:35:03,232
من به کمکت احتياج دارم

407
00:35:04,469 --> 00:35:06,733
پول بيشتر؟
نه

408
00:35:08,139 --> 00:35:10,130
پدرم نميخواد اين عشق
بيش از اين مخفي بمونه

409
00:35:10,208 --> 00:35:11,197
البته

410
00:35:11,275 --> 00:35:13,573
ما ميتونيم هردومون دوباره
توجه دربارو بدست بياريم

411
00:35:13,644 --> 00:35:15,168
اين غيرممکنه

412
00:35:16,147 --> 00:35:17,341
ميدوني که شما
طرفدار پاپ هستيد

413
00:35:17,415 --> 00:35:18,780
چرا غيرممکنه؟

414
00:35:18,850 --> 00:35:21,444
هرکسي تو دربار يک جايي تو
فاميلاش يه طرفدار پاپ داره

415
00:35:21,519 --> 00:35:22,952
فرانسيس
انصاف داشته باش

416
00:35:23,020 --> 00:35:25,989
با ملکه صحبت کن
تو سوگلي اون هستي

417
00:35:26,057 --> 00:35:29,618
من و پدرم دين جديد رو
با آغوش باز مي پذيريم

418
00:35:29,694 --> 00:35:30,854
دخترعمو بس
نه

419
00:35:30,928 --> 00:35:32,919
ما از بچگي همديگه رو
ميشناسيم

420
00:35:32,997 --> 00:35:36,091
من نميخوام هيچي
به تو صدمه بزنه

421
00:35:36,834 --> 00:35:39,598
چرا نميتوني کمک کني؟
اونا ما رو ميکشند!‏

422
00:35:52,183 --> 00:35:56,517
اوه. منو دست ننداز
آقاي رالي

423
00:35:56,587 --> 00:35:58,953
هيچ کاري نيست که به اندازه اين
کار من دوست داشته باشم

424
00:35:59,023 --> 00:36:00,285
پس چرا انجام نميدين؟

425
00:36:02,393 --> 00:36:05,021
بسيار خوب. من حاضرم

426
00:36:07,265 --> 00:36:09,426
ديدي؟
تو دروغ گفتي

427
00:36:09,500 --> 00:36:12,526
تو هرگز نميخواي من تو کشتيت
باشم. تو يه دروغگويي

428
00:36:16,541 --> 00:36:18,236
بس. دوست داري
بري دريا؟

429
00:36:18,309 --> 00:36:19,901
من ميترسم
اين امکان نداره

430
00:36:19,977 --> 00:36:22,810
بردن زن تو کشتي
بدشانسي مياره

431
00:36:22,880 --> 00:36:24,142
اونا چي؟

432
00:36:24,215 --> 00:36:26,615
حبس کردن صد مرد در يه فضاي
کوچکتر از اين اتاق

433
00:36:26,684 --> 00:36:28,948
براي ماهها در يک زمان

434
00:36:29,020 --> 00:36:30,282
مردها نيازهايي دارند

435
00:36:30,354 --> 00:36:33,084
وجود يه زن زيبا
هممون رو ديوونه ميکنه

436
00:36:33,958 --> 00:36:36,119
مردها نيازهايي دارند؟

437
00:36:39,764 --> 00:36:43,495
بذار اونا تو خشکي بمونند و
به نيازهاشون نگاه کنند

438
00:36:44,035 --> 00:36:48,165
آقاي رالي مشتاقند که سفر دريايي شون رو
بطرف مستعمره جديد شروع کنند

439
00:36:48,239 --> 00:36:53,336
ما بايد وادارش کنيم کمي بيشتر
پيشمون بمونه. درسته خانما؟

440
00:37:09,860 --> 00:37:11,293
بس؟

441
00:37:16,133 --> 00:37:17,122
نه!‏

442
00:37:17,468 --> 00:37:21,199
صبر کنيد! چي ميخوايد؟
شما کي هستيد؟

443
00:37:21,272 --> 00:37:25,038
ولم کنيد، لعنتيا
شما مال کدوم جهنميد؟

444
00:37:51,736 --> 00:37:56,196
اگه همکاري نکني
ممکنه پدرت...‏

445
00:37:56,274 --> 00:37:57,866
نه

446
00:38:02,780 --> 00:38:05,010
بسه

447
00:38:05,082 --> 00:38:06,743
بسه

448
00:38:07,885 --> 00:38:09,546
بسه

449
00:38:10,588 --> 00:38:11,987
هان؟

450
00:38:13,924 --> 00:38:17,382
شما ديگه نمي تونيد
انگليسو نجات بديد

451
00:38:18,296 --> 00:38:20,787
عمليات شروع شده

452
00:38:24,602 --> 00:38:26,866
سفير؟

453
00:38:28,706 --> 00:38:30,435
تو از عمليات انگليس
خبر داري؟

454
00:38:30,508 --> 00:38:32,703
عمليات؟ منو ببخشيد
اعليحضرت، من آشنا نيستم به...‏

455
00:38:32,777 --> 00:38:36,213
دو تا سپاه دارن تو سواحل
ساسکس و نورفلک فرود ميان

456
00:38:36,280 --> 00:38:39,215
ماري استوارت آزاد ميشه و
روي تخت پادشاهي انگليس ميشينه

457
00:38:39,283 --> 00:38:41,080
و من هم کشته ميشم

458
00:38:41,152 --> 00:38:42,585
اين خبر برات
آشنا نيست؟

459
00:38:42,653 --> 00:38:43,881
من خبر از نقشه هاي
هيچ تهاجمي ندارم...‏

460
00:38:43,954 --> 00:38:46,115
بسه، من اشاره به اين نقشه کردم
نقشه ي عمليات انگليس

461
00:38:46,190 --> 00:38:49,159
<i>نام دقيقتر اين نقشه اينه:‏
la Empresa de Inglaterra</i>

462
00:38:49,226 --> 00:38:51,023
چون اين
يه نقشه ي اسپانيايي است

463
00:38:51,095 --> 00:38:52,995
نقشه ي
تنها شوهر خواهر من

464
00:38:53,064 --> 00:38:54,929
پادشاه شما
براي حمله به کشور من

465
00:38:54,999 --> 00:38:59,129
کشور شما؟ کشور من
خودش زير حمله دشمنه

466
00:39:00,338 --> 00:39:03,398
<i>دزدان دريايي کذايي شما هر روز
به کشتيهاي تجاري ما حمله ميکنند</i>

467
00:39:03,474 --> 00:39:07,808
وشما... شما فکر ميکنيد ما نميدونيم
از کجا دستور ميگيرند؟

468
00:39:07,878 --> 00:39:10,676
همه دنيا ميدونند اين دزدها
از "تامز" پيداشون ميشه

469
00:39:10,748 --> 00:39:14,548
و همه ي اينا
به تخت سلطنتي شما ختم ميشه

470
00:39:22,860 --> 00:39:27,194
از جلوي چشمام
دور شيد آقا

471
00:39:27,264 --> 00:39:30,097
برگرديد به سوراخ موشتون

472
00:39:30,234 --> 00:39:35,570
به فيليپ بگو من نه از اون ميترسم
نه از کشيشهاش، نه از سپاه هاش

473
00:39:35,639 --> 00:39:38,005
بهش بگو اگه بخواد
مشت کوچيکشو بطرف ما تکون بده

474
00:39:38,075 --> 00:39:39,303
ما آماده ايم تا دندان تيز
نثارش کنيم

475
00:39:39,377 --> 00:39:41,174
بنابراين بهتره که دستاشو
تو جيباش نگه داره

476
00:39:41,245 --> 00:39:45,306
شما برگ ريزان پاييزو ميبينيد و خيال ميکنيد
ميدونيد صداي باد از کدوم سمت مياد

477
00:39:45,383 --> 00:39:50,116
درسته، يه باد تو راهه
خانم

478
00:39:50,187 --> 00:39:52,485
که تکبر شما رو
فرو ميريزه

479
00:39:58,796 --> 00:40:01,321
من به باد هم ميتونم
فرمان بدم، آقا!‏

480
00:40:01,399 --> 00:40:05,927
من گردبادي در آستين دارم که اسپانيا رو
لخت و عريان ميکنه اگه شما منو به
مبارزه دعوت کنيد

481
00:40:27,925 --> 00:40:30,416
تو اينجا چي ميخواي؟

482
00:40:30,494 --> 00:40:34,089
چشماتو ببند
من ملکه هستم!‏

483
00:40:35,032 --> 00:40:38,263
تو هم سطح من نيستي آقا
و هرگز هم نخواهي شد!‏

484
00:40:46,000 --> 00:40:47,048
اعليحضرت

485
00:40:47,448 --> 00:40:48,944
اليزابت از عمليات ما
خبردار شده

486
00:40:49,640 --> 00:40:52,363
پس ما در زودترين زمان ممکن
حمله خواهيم کرد

487
00:40:53,120 --> 00:40:55,537
خداوند اليزابت را رها کرده

488
00:40:56,158 --> 00:41:00,018
انگليس بايد له شود

489
00:41:00,369 --> 00:41:01,605
حتما، اعليحضرت

490
00:41:02,000 --> 00:41:04,130
چه خبر از يسوعيون؟

491
00:41:04,400 --> 00:41:07,000
مأموريت اون طبق برنامه پيش ميره
اعليحضرت

492
00:41:07,178 --> 00:41:11,800
ناوگان دريايي بايد ظرف يک ماه
آماده حرکت بشه

493
00:41:12,020 --> 00:41:13,200
اين غيرممکنه، اعليحضرت

494
00:41:13,450 --> 00:41:16,010
براي خداوند غيرممکن نيست

495
00:41:16,600 --> 00:41:17,500
فقط يه معجزه

496
00:41:17,690 --> 00:41:19,356
دقيقا...‏

497
00:41:19,760 --> 00:41:22,689
يه معجزه

498
00:41:23,280 --> 00:41:25,958
معجزه ي پروردگار

499
00:41:26,937 --> 00:41:30,324
بله، اعليحضرت

500
00:41:57,014 --> 00:42:00,814
<i>صف آرايي ستارگان، امسال
غيرعادي تر از گذشته است</i>

501
00:42:02,019 --> 00:42:03,987
ستاره مريخ براي صعود به
سمت الرأس از مدار خارج شده

502
00:42:04,054 --> 00:42:08,150
سه روز پس از
جشن ساليانه تولد شما

503
00:42:08,225 --> 00:42:11,661
علاوه براين تو اون روز
ماه کامله

504
00:42:11,729 --> 00:42:16,894
تا بخت واقبال شاهزاده هاي
جنس مؤنث رو معين کنه

505
00:42:16,967 --> 00:42:19,060
شاهزاده هاي
جنس مؤنث

506
00:42:19,136 --> 00:42:23,835
منظورم از اين حرف، شاهزاده اي
است که شايد زن باشه

507
00:42:23,908 --> 00:42:27,344
بله، دکتر دي
منظورتون رو ميفهمم

508
00:42:27,411 --> 00:42:29,572
اين يعني چي؟

509
00:42:29,647 --> 00:42:36,519
اين يعني صعود يک امپراتوري بزرگ
اعليحضرت، و سقوط ديگري

510
00:42:37,288 --> 00:42:38,721
آشوب ها

511
00:42:42,259 --> 00:42:46,423
کدوم امپراتوري صعود ميکنه
و کدوم يکي سقوط؟

512
00:42:46,497 --> 00:42:48,727
اينو نميتونم بگم
اعليحضرت

513
00:42:48,799 --> 00:42:52,860
طالع بيني بيشتر
يه هنره نه علم

514
00:42:52,937 --> 00:42:55,371
چيز ديگه اي نيست
دکتر دي؟

515
00:42:55,439 --> 00:42:58,067
بدبختي هاي خاص ديگه اي
که ما بتونيم جلوش بايستيم؟

516
00:42:58,142 --> 00:43:02,545
اون منظورش اينه که
من به قتل ميرسم؟

517
00:43:02,613 --> 00:43:05,514
والسينگهام، ممکنه براي
چند لحظه ما رو تنها بذاري؟

518
00:43:12,389 --> 00:43:17,793
و اما زندگي خصوصي اين
شاهزاده ي مؤنث،‏

519
00:43:17,861 --> 00:43:20,022
ستاره ها در اين باره
چي پيشگويي مي کنند؟

520
00:43:20,097 --> 00:43:22,895
اينها مسائل جزئي
است، اعليحضرت

521
00:43:22,967 --> 00:43:27,097
يقينا ستاره ها درباره ي مسائل جزئي
هم پيشگويي ميکنند، دکتر دي

522
00:43:27,171 --> 00:43:32,609
براي يه همچين پيشگويي من بايد
در يک جدول متفاوت جستجو کنم

523
00:43:41,952 --> 00:43:43,977
شگفت انگيزه

524
00:43:45,155 --> 00:43:47,316
چنين نيرويي

525
00:43:47,424 --> 00:43:51,485
شما به تمام نيروهاتون
در روزهاي آتي نياز خواهيد داشت

526
00:43:52,329 --> 00:43:56,356
اما شخص شما ترديد داريد
فرزندم

527
00:43:56,834 --> 00:44:00,600
مدتها بود چنين ترسي رو
در چهره ي شما نديده بودم

528
00:44:00,971 --> 00:44:02,165
علت ترس من چيه؟

529
00:44:02,239 --> 00:44:04,469
يه چيزي شما رو
ضعيف کرده

530
00:44:06,143 --> 00:44:09,306
روزهاي سختي
در راهه

531
00:44:13,384 --> 00:44:15,682
اما من که پيغمبر نيستم

532
00:44:16,353 --> 00:44:19,789
من چيزي بيشتر از
سايه هاي ارواح نمي بينم

533
00:44:23,961 --> 00:44:25,929
مهمان داريد، آقا

534
00:44:37,641 --> 00:44:41,103
ميبخشيد از اينکه بي اجازه
داخل کشتي تون شدم، آقاي رالي

535
00:44:51,121 --> 00:44:53,214
به کشتي خوش آمديد

536
00:44:54,024 --> 00:44:56,151
ملکه تمايل داره
شما رو ببينه

537
00:44:58,962 --> 00:45:00,224
ايشون از من خواستند تا
به شما تضمين بدم...‏

538
00:45:00,297 --> 00:45:02,390
من به هيچ تضميني
نياز ندارم، بس

539
00:45:03,801 --> 00:45:06,395
من درباري نيستم
هيچ وقت هم نبوده ام

540
00:45:06,470 --> 00:45:08,961
شما به شخصه
حق داريد اينو بگيد

541
00:45:16,814 --> 00:45:19,078
اين زندگي منه
بس

542
00:45:20,551 --> 00:45:22,451
اين جاييه که من
بهش تعلق دارم

543
00:45:26,090 --> 00:45:28,524
به نظر
زندگي غريبانه اي مياد

544
00:45:28,592 --> 00:45:32,494
بعضي وقتا آره. اما اين زندگيه
که من انتخاب کردم

545
00:45:35,966 --> 00:45:37,991
درک ميکنم

546
00:45:53,550 --> 00:45:56,075
تو براي رفتن کسب اجازه کردي

547
00:45:56,153 --> 00:45:58,121
بله، اعليحضرت

548
00:45:58,188 --> 00:46:01,646
تو براي بازگشت به
مستعمره ات برنامه ريزي کردي

549
00:46:01,725 --> 00:46:06,185
براي دو، شايد سه
يا چهار سال

550
00:46:06,263 --> 00:46:09,699
البته اگر اعليحضرت به من
مجوز سلطنتي اعطا کنند

551
00:46:10,701 --> 00:46:13,101
اون مدت زياديه

552
00:46:13,170 --> 00:46:16,469
اينجا هيچ چيزي
براي من وجود نداره

553
00:46:16,540 --> 00:46:19,976
ولي تو دريا، من ميدونم
چيکاره ام. خطرها رو مي دونم

554
00:46:20,043 --> 00:46:22,375
...اينجا
نه. تو اشتباه ميکني‏‏

555
00:46:22,446 --> 00:46:25,882
تو رو اينجا لازم دارم

556
00:46:25,949 --> 00:46:27,746
بعنوان فرمانده ي
گارد شخصيم

557
00:46:27,818 --> 00:46:29,115
فرمانده ي گارد شما؟

558
00:46:29,186 --> 00:46:30,175
زانو بزن

559
00:46:30,254 --> 00:46:31,744
اعليحضرت

560
00:46:31,822 --> 00:46:34,222
گفتم، زانو بزن

561
00:46:38,962 --> 00:46:41,556
آقاي والتر رالي

562
00:46:46,069 --> 00:46:51,803
خوب، تو ميتوني مراتب قدرداني تو
اعلام کني

563
00:46:54,211 --> 00:46:57,339
اين يه افتخار خيلي بزرگه

564
00:46:58,081 --> 00:47:01,812
اگر اينقدر افتخار بزرگيه، چرا
پس سرچکمه نمي زني؟

565
00:47:02,553 --> 00:47:04,214
شما ميدونيد چرا

566
00:47:05,455 --> 00:47:07,514
تو الان پشت ديوار
اين کارو کردي

567
00:47:07,591 --> 00:47:09,923
يعني من انقدر زشتم که تو نميتوني
حتي تو صورت من نگاه کني؟

568
00:47:09,993 --> 00:47:11,017
چرا شما شبيه يک ابله
صحبت ميکنيد

569
00:47:11,094 --> 00:47:14,154
وقتي شما همه چيز هستيد
بجز يک ابله؟

570
00:47:14,231 --> 00:47:15,823
ابله؟

571
00:47:18,135 --> 00:47:21,662
آره، من يک زن مغرور
و ابلهم

572
00:47:21,738 --> 00:47:24,798
... و تو، تو
به اينجا اومدي

573
00:47:24,875 --> 00:47:28,208
انگار که از يه روزگار ديگه
ومن...‏

574
00:47:30,314 --> 00:47:34,978
تو ماجراجويي هاي واقعي داري. تو
به جايي ميري که آخر نقشه هاست. اما من...‏

575
00:47:35,853 --> 00:47:39,846
من اگه ميتونستم باهات اونجا ميومدم
منو درک کن

576
00:47:50,367 --> 00:47:54,133
توده ابرهاي طوفان دارند گرد هم
مياند. وجود تو اينجا لازمه

577
00:47:55,672 --> 00:47:57,731
نميتوني انگليسو ترک کني

578
00:48:29,239 --> 00:48:32,367
‏براي او که جانش را نجات
خواهد داد آن را از دست خواهد داد‏

579
00:48:32,509 --> 00:48:36,605
<i>و او که جانش را از دست خواهد داد
به خاطر من آن را پيدا خواهد کرد</i>

580
00:48:37,915 --> 00:48:40,782
خداوندا همچون پايان مشيت ها
با ما باش

581
00:48:42,986 --> 00:48:46,547
ما از رسيدن سايه ي مرگ
نخواهيم ترسيد

582
00:49:06,009 --> 00:49:09,240
ميبخشيد، من قصد
مزاحمت ندارم

583
00:49:09,313 --> 00:49:11,713
قصد داشتم در سکوت
دعا کنم

584
00:49:11,782 --> 00:49:13,010
حق با شماست

585
00:49:22,426 --> 00:49:25,884
معذرت ميخوام، آقا
بايد برم پيش ملکه

586
00:49:25,963 --> 00:49:29,160
مردي که امروز
به دار آويخته شد...‏

587
00:49:29,232 --> 00:49:31,757
پسرعموي شما بود

588
00:49:34,871 --> 00:49:36,668
بله

589
00:49:36,740 --> 00:49:38,708
متأسفم

590
00:49:45,549 --> 00:49:47,710
آخرين باري که ديدمش

591
00:49:49,586 --> 00:49:51,486
اون به کمک من
احتياج داشت

592
00:49:53,657 --> 00:49:55,352
من هيچ کاري نکردم

593
00:49:55,425 --> 00:49:57,120
چيکار ميتونستيد
بکنيد؟

594
00:49:58,562 --> 00:50:00,689
نميدونم

595
00:50:01,531 --> 00:50:03,931
اون حالا مُرده

596
00:50:04,001 --> 00:50:08,870
هنوز صورتش رو دارم ميبينم
چشماش رو دارم ميبينم

597
00:50:08,939 --> 00:50:12,136
درک ميکنم، هيچ کاري نيست که تو ميتونستي
انجام بدي و اونو ازش دريغ کرده باشي

598
00:50:12,209 --> 00:50:13,801
پس من هم متأسفم

599
00:50:13,877 --> 00:50:16,004
ما همه انسانيم، بس

600
00:50:17,247 --> 00:50:19,943
کاري را که بتونيم انجام ميديم

601
00:51:09,533 --> 00:51:12,593
<i>رخت شوي شما در حاليکه نامه ها رو
داخل رخت هاش حمل ميکرد لو رفت</i>

602
00:51:13,603 --> 00:51:15,594
به نظر من
اين شغل اون نيست

603
00:51:15,672 --> 00:51:17,902
پس من چطوري نامه هاي محرمانه ام
رو بفرستم

604
00:51:17,974 --> 00:51:20,602
از طريق من
تو اونها رو ميخوني

605
00:51:20,677 --> 00:51:23,646
با کمال احترام

606
00:51:23,747 --> 00:51:26,341
من نميتونم
حريم خصوصي داشته باشم؟

607
00:51:26,416 --> 00:51:27,440
نه

608
00:51:27,517 --> 00:51:29,144
منو نااميد کردي آقا

609
00:51:30,120 --> 00:51:32,714
ملکه انجام اين تدابير رو براي
حفاظت از شما دستور داده

610
00:51:32,789 --> 00:51:34,222
ملکه؟

611
00:51:34,291 --> 00:51:36,350
ملکه منم

612
00:51:48,805 --> 00:51:51,501
به اون ميگند
ملکه ي دوشيزه

613
00:51:52,943 --> 00:51:54,570
چرا دوشيزه است، آقا؟

614
00:51:55,846 --> 00:51:58,747
آيا هيچ مردي نميتونه
باهاش ازدواج کنه؟

615
00:53:32,108 --> 00:53:34,633
بذار اون تو رو
پرت کنه وقتي دور ميزني

616
00:53:34,711 --> 00:53:37,475
شجاع باش. يالا
ميتوني بهش اعتماد کني

617
00:53:37,547 --> 00:53:39,378
حالا پرش

618
00:53:39,449 --> 00:53:42,941
وقتي من اينطور خم ميشم
تو بايد بپري هوا

619
00:53:44,321 --> 00:53:46,255
ولتا

620
00:53:46,323 --> 00:53:48,757
لازمه که همه ي خانما
اينو ياد بگيرند

621
00:53:49,693 --> 00:53:52,491
ميبيني چقدر "بس" شجاعه؟‏

622
00:53:52,562 --> 00:53:55,258
شما دوست داريد همه ي خانما
به فرمانتون بپرند هوا؟

623
00:53:55,365 --> 00:53:56,389
به نظر تو
ايرادي داره؟

624
00:53:56,466 --> 00:53:59,663
نه. شما ملکه ايد
و امرتون مُطاعه

625
00:54:00,670 --> 00:54:02,968
حقيقت رو گفتي

626
00:54:03,039 --> 00:54:05,269
من خيلي خيلي خسته ام
از اين که تحت کنترل دايمي هستم

627
00:54:05,342 --> 00:54:07,333
مزخرفه

628
00:54:07,410 --> 00:54:09,708
چي؟

629
00:54:09,779 --> 00:54:13,579
شما کنترل رو
ميخوريد و مي آشاميد

630
00:54:13,650 --> 00:54:16,346
آيا همينطوره؟

631
00:54:19,089 --> 00:54:20,420
بس

632
00:54:20,490 --> 00:54:22,788
تو بايد يه رقص با
آقاي والتر امتحان کني؟

633
00:54:22,859 --> 00:54:25,157
اون مشتاقه که
مهارتشو به ما نشون بده

634
00:54:25,228 --> 00:54:28,891
هيچ مهارتي ندارم، اعليحضرت
من قدم ها رو بلد نيستم

635
00:54:28,965 --> 00:54:31,160
حالا بيا

636
00:54:36,740 --> 00:54:39,766
اينطوري مي ايستي

637
00:54:39,843 --> 00:54:43,335
دستاتو ميذاري اينجا

638
00:54:43,413 --> 00:54:44,971
وقتي اون جهش ميکنه

639
00:54:45,048 --> 00:54:48,575
روي نوک قدمهاش

640
00:54:49,019 --> 00:54:51,317
تو بلندش ميکني

641
00:54:51,388 --> 00:54:53,253
ديدي چقدر ساده است؟

642
00:54:56,826 --> 00:54:59,624
حالت بگير
آقاي والتر

643
00:55:01,431 --> 00:55:02,830
امر من مُطاعه

644
00:55:05,235 --> 00:55:07,465
بخاطر خواست شما
اعليحضرت

645
00:55:09,773 --> 00:55:13,004
محکم بگيرش
يه وقت رهاش نکني

646
00:55:20,717 --> 00:55:22,685
بنوازيد

647
00:55:22,819 --> 00:55:24,150
شش شماره

648
00:55:24,220 --> 00:55:27,485
يک، دو، سه
و بالا، پايين

649
00:56:04,294 --> 00:56:06,660
ما رو رها کنيد

650
00:56:08,164 --> 00:56:10,462
ميخوام اين دوتا
تنها باشند

651
00:57:17,367 --> 00:57:18,800
خانم

652
00:57:35,618 --> 00:57:37,347
بايد جوابشو بدم

653
00:57:39,522 --> 00:57:41,353
اگر قواي ما آمادگي دارند

654
00:57:41,424 --> 00:57:44,757
هم در داخل و هم در
بيرون کشور

655
00:57:44,828 --> 00:57:50,664
ملکه ي شما به تمام افراد
دستور اقدام ميدهد

656
00:57:50,733 --> 00:57:52,564
فکر ميکنم ديگه دستور داريم

657
00:57:59,709 --> 00:58:01,108
همينطوره

658
00:58:06,683 --> 00:58:09,345
اجازه بديد
خداوند شروع کنه

659
00:58:23,066 --> 00:58:24,124
کجا بوديد؟

660
00:58:24,200 --> 00:58:26,828
با بعضي
دوستان قديمي ديدار داشتم

661
00:58:26,903 --> 00:58:29,201
بي ترديد، از پاريس

662
00:58:29,272 --> 00:58:31,206
خيلي وقته که نديدمت

663
00:58:31,274 --> 00:58:32,866
بله

664
00:58:32,942 --> 00:58:34,910
حالا برگشتي

665
00:58:39,883 --> 00:58:44,547
ميدوني، من هنوز ميتونم
روز تولدت رو به ياد بيارم

666
00:58:46,756 --> 00:58:49,691
من يازده سالم بود

667
00:58:51,327 --> 00:58:55,058
و تو
اين بقچه ي بيچاره

668
00:58:55,164 --> 00:58:57,029
من به تختخواب تو
نيگاه کردم

669
00:58:57,100 --> 00:59:00,263
و به صورت
کوچيک چروکيده ي تو

670
00:59:00,336 --> 00:59:02,668
از همون اول
دوستت داشتم

671
00:59:04,807 --> 00:59:07,298
من در حقت کوتاهي کردم
نه؟

672
00:59:08,411 --> 00:59:11,676
منو ببخش اگه به اندازه ي کافي
بهت محبت نکردم

673
00:59:22,025 --> 00:59:25,051
فکر ميکني
من نفهميدم؟

674
00:59:31,067 --> 00:59:33,535
دعاي خير شما
اعليحضرت. بچه کوچيک من

675
00:59:33,603 --> 00:59:35,230
دعاي خير شما؟

676
00:59:44,380 --> 00:59:46,211
حرکت کنيد

677
01:00:03,132 --> 01:00:05,930
ملکه در سايه ي
دعاگويانشان است

678
01:00:15,078 --> 01:00:16,773
برو!‏

679
01:00:17,814 --> 01:00:22,308
اليزابت يه فاحشه است! ماري
استوارت ملکه حقيقي ماست!‏

680
01:00:24,420 --> 01:00:26,888
اليزابت!‏

681
01:00:29,759 --> 01:00:31,886
فاحشه!‏

682
01:01:43,099 --> 01:01:44,760
خبري آوردي؟

683
01:01:49,272 --> 01:01:51,797
به ملکه
حمله شده

684
01:01:53,676 --> 01:01:56,372
قاتل دستگير شده

685
01:02:01,417 --> 01:02:02,884
ملکه

686
01:02:05,021 --> 01:02:06,648
بي سلاح بود

687
01:02:07,890 --> 01:02:08,914
بي سلاح؟

688
01:02:08,991 --> 01:02:14,224
و شما خانم، بخاطر
توطئه محاکمه ميشيد

689
01:02:20,570 --> 01:02:22,470
من؟

690
01:02:24,507 --> 01:02:27,965
اين چه ربطي
به من داره؟

691
01:02:34,016 --> 01:02:37,144
اين يه مزاحمت در جهت
دسيسه هاست، اينطور نيست؟

692
01:02:37,220 --> 01:02:38,380
بوسيله ي اينهمه اسرار

693
01:02:38,454 --> 01:02:42,117
شما تا زمانيکه بازي تموم نشده
هرگز نميتوني مطمئن شي کي برنده است

694
01:02:51,134 --> 01:02:54,570
والسينگهام هر نامه اي رو
که شما نوشتيد داره

695
01:02:59,275 --> 01:03:01,175
خائن

696
01:03:07,683 --> 01:03:10,208
خائن ها!‏

697
01:03:48,624 --> 01:03:51,092
آماده مرگ شو
درسته، يسوعي

698
01:03:51,160 --> 01:03:53,526
من کاري رو که براش
مأمور شدم انجام دادم

699
01:03:54,897 --> 01:03:57,331
چرا تفنگت پُر نبود؟

700
01:04:15,318 --> 01:04:18,151
من ازت کمک ميخوام

701
01:04:21,991 --> 01:04:24,983
من بيش از حد
کوتاهي کردم برادر

702
01:04:25,795 --> 01:04:27,763
چندتا يسوعي براي
اين کار مأمور شدند؟

703
01:04:27,830 --> 01:04:30,560
هرچي ميدونم بهت گفتم

704
01:04:31,634 --> 01:04:33,499
پس منو بکش

705
01:04:35,872 --> 01:04:38,636
دنياي بهتري
در انتظار منه

706
01:04:41,777 --> 01:04:44,610
ما همه عاقبت
محاکمه ميشيم، برادر

707
01:04:46,048 --> 01:04:47,640
حتي تو

708
01:04:48,451 --> 01:04:52,012
ويليام، تو
شهيد محسوب نميشي

709
01:04:53,823 --> 01:04:56,291
تو حتي يک
آدمکش هم نيستي

710
01:05:00,963 --> 01:05:03,693
من دارم ميرم تا تو
به فرانسه فرار کني

711
01:05:05,101 --> 01:05:07,569
هيچ کس نمي فهمه

712
01:05:09,105 --> 01:05:12,006
تو نبايد بذاري من دوباره
به حرفت گوش بدم

713
01:05:15,678 --> 01:05:18,078
فرانسيس

714
01:05:18,147 --> 01:05:19,671
فرانسيس

715
01:05:19,749 --> 01:05:21,444
فرانسيس

716
01:05:23,753 --> 01:05:26,085
هرگز نديده بودم
اينقدر مضطرب باشه

717
01:05:26,155 --> 01:05:29,647
از صبح تو اتاقش تنهاست
هيچ کس رو نميخواد ببينه

718
01:05:29,725 --> 01:05:30,817
من رو هم احضار نکرده؟

719
01:05:30,893 --> 01:05:31,985
نه

720
01:05:32,061 --> 01:05:34,495
اما به تو احتياج داره
اينو ميدونم

721
01:05:36,299 --> 01:05:38,927
برو پيشش

722
01:05:39,001 --> 01:05:41,663
خواهش ميکنم

723
01:06:00,156 --> 01:06:03,887
اومدي اينجا که بگي
من بايد يه ملکه رو بکشم؟

724
01:06:04,860 --> 01:06:08,227
من هرگز احتمال هم نميدم
که به ملکه ام بگم ميخوام چيکار کنم

725
01:06:08,364 --> 01:06:10,832
فقط شما
محل دروغهاي کاري تون رو ميشناسيد

726
01:06:14,637 --> 01:06:17,800
آيا قتل مادر من
کار پدرم بود؟

727
01:06:19,108 --> 01:06:22,134
اون براي يک بار
ملکه بود

728
01:06:23,379 --> 01:06:27,406
آه، چقدر من متنفرم از
مُردن با همچين مرگ خون آلودي

729
01:06:31,520 --> 01:06:34,421
از کي تا حالا شما
اينقدر ترسو بوديد؟

730
01:06:37,960 --> 01:06:40,155
من هميشه ترسو بودم

731
01:06:42,331 --> 01:06:45,926
قتل يک ملکه
و تمام ملکه ها مرگ آوره

732
01:06:51,307 --> 01:06:54,367
ما فناپذيرها
ضعف هاي بسياري داريم

733
01:06:54,443 --> 01:06:56,434
ما بيش از حد احساساتي ميشيم

734
01:06:56,512 --> 01:06:58,844
بيش از حد صدمه پذيريم

735
01:06:58,914 --> 01:07:01,883
همه ي ما خيلي زود مي ميريم

736
01:07:02,852 --> 01:07:06,288
اما ما شانس
عاشق بودن داريم

737
01:07:11,093 --> 01:07:13,061
داريم؟

738
01:07:20,369 --> 01:07:23,497
من زندگيمو
به پاي انگليس ريختم

739
01:07:24,540 --> 01:07:27,668
آيا ماري هم
روح من رو داره؟

740
01:07:28,077 --> 01:07:30,204
<i>ماري استوارت بايد بميره</i>

741
01:07:30,379 --> 01:07:33,780
بايد؟ ماري استوارت بايد بميره؟

742
01:07:33,849 --> 01:07:37,114
اينو کجا نوشته؟ کي
گفته؟ من اين دستورو دادم؟

743
01:07:37,186 --> 01:07:39,814
اعليحضرت، ديگه
زمان بخشش نيست

744
01:07:39,889 --> 01:07:42,255
من رو نصيحت نکن
پيرمرد!‏

745
01:07:43,459 --> 01:07:46,223
به خودت نگاه کن
به سختي ميتوني رو پات بايستي

746
01:07:48,197 --> 01:07:51,223
برو خونه پيش
همسرت و رختخوابت

747
01:07:52,601 --> 01:07:55,798
قانون تکليفش رو
روشن ميکنه

748
01:07:58,107 --> 01:08:01,599
با مجوز کي
ميخوايد منو محکوم کنيد؟

749
01:08:02,578 --> 01:08:04,637
تنها قاضي من خداست

750
01:08:05,381 --> 01:08:09,750
قانون براي مردم عوامه
نه شاهزاده ها

751
01:08:10,820 --> 01:08:15,689
اعليحضرت، قانون براي
حمايت از مردم شماست

752
01:08:23,866 --> 01:08:25,697
منو تنها بذار

753
01:08:30,206 --> 01:08:32,868
اعليحضرت
اعليحضرت

754
01:08:40,116 --> 01:08:45,816
<i>ماري استوارت: شما نه ميدونيد
کي هستيد و نه ميدونيد چي کاره ايد</i>

755
01:08:47,423 --> 01:08:50,221
من ميدونم کي هستم

756
01:08:50,292 --> 01:08:54,854
و اگر من بميرم، اون بايد همونطور که من
زندگي کرده ام باشه

757
01:08:57,366 --> 01:08:59,891
بعنوان يک ملکه

758
01:08:59,969 --> 01:09:05,134
توکل به رحمت خدا
پدر من

759
01:09:09,040 --> 01:09:13,243
اونا نامه هاي ماري استوارت رو
بدست آوردند

760
01:09:14,480 --> 01:09:18,400
تمام انگليس از مرگ او
شيون ميکنند

761
01:09:23,430 --> 01:09:28,500
دخترم، چقدر دوست داري که
تو ملکه ي...‏

762
01:09:29,040 --> 01:09:30,743
انگليس باشي؟

763
01:09:46,081 --> 01:09:48,413
چه ساعتي؟

764
01:09:48,484 --> 01:09:49,508
8:00

765
01:09:51,554 --> 01:09:53,715
فردا صبح

766
01:10:59,188 --> 01:11:01,053
بايد متوقف بشه!‏

767
01:11:02,591 --> 01:11:04,650
من ميخوام که متوقف بشه!‏

768
01:12:01,817 --> 01:12:05,253
من با تمام قلبم
مي بخشمت

769
01:13:24,300 --> 01:13:27,163
يه بانوي مسيحي زيبا...‏

770
01:13:27,838 --> 01:13:31,626
توسط يک حرومزاده ي بي خداي
بي اولاد ذبح شد

771
01:13:32,000 --> 01:13:38,236
بهاي خون، خون است

772
01:13:39,966 --> 01:13:42,100
اليزابت...‏

773
01:13:43,000 --> 01:13:45,208
حرومزاده

774
01:13:51,400 --> 01:13:57,216
من سپاهيان مسيحي رومي را
به جنگ فرا مي خونم

775
01:14:02,000 --> 01:14:04,570
غسل خون دوشيزه

776
01:14:06,222 --> 01:14:13,856
اون بايد تاوان بده
با کشورش، با تختش...‏

777
01:14:14,250 --> 01:14:16,139
و با جانش

778
01:14:18,654 --> 01:14:20,884
<i>والسينگهام: منو
ببخشيد، اعليحضرت</i>

779
01:14:22,891 --> 01:14:25,485
من اشتباه کردم

780
01:14:25,627 --> 01:14:28,596
چه اشتباهي؟

781
01:14:29,031 --> 01:14:30,965
به خاطر چي
تور رو ببخشم؟

782
01:14:31,033 --> 01:14:33,001
فيليپ اسپانيا
مردي خداترسه

783
01:14:33,068 --> 01:14:36,003
کسيه که نميتونه بدون
دليل موجه اعلان جنگ کنه

784
01:14:38,040 --> 01:14:41,669
من جلوي تمام نامه هايي رو که
مخفيانه ماري استوارت فرستاد، گرفتم

785
01:14:43,178 --> 01:14:47,410
ولي با بي احتياطي من اسپانيا
فهميد که من نامه هاي اونا رو خوندم

786
01:14:49,151 --> 01:14:51,085
اونا منتظر بودند تا ماري
چند کلمه براشون بنويسه

787
01:14:51,153 --> 01:14:54,645
تا اينکه، پيش چشماي من
اون به توطئه محکوم شد

788
01:14:56,358 --> 01:14:58,622
منو ببخشيد

789
01:14:58,694 --> 01:15:01,492
من تو دامي که خودم
پهن کردم افتادم

790
01:15:03,999 --> 01:15:07,457
و من دستور اعدام ماري رو
صادر کردم

791
01:15:09,271 --> 01:15:13,264
من ملکه ي
مسيح خدا رو کشتم

792
01:15:15,010 --> 01:15:20,778
و حالا متعهدترين پسر خدا
جنگ مقدس راه ميندازه تا منو مجازات کنه

793
01:15:53,415 --> 01:15:55,679
ما در جنگيم

794
01:15:55,751 --> 01:15:58,982
چه کسي ميدونه
کي ما دوباره همديگه رو ملاقات کنيم؟

795
01:15:59,321 --> 01:16:01,812
اگر دوباره همديگه رو
ملاقات کنيم

796
01:16:03,358 --> 01:16:08,489
اگر انگليس سقوط کنه، آخرين روزهاي
من در يک زندان اسپانيايي خواهد بود

797
01:16:09,798 --> 01:16:12,392
تا دور از وطن بميرم

798
01:16:12,467 --> 01:16:14,128
اين غريبانه ترين مرگه

799
01:16:14,202 --> 01:16:15,863
هرگز

800
01:16:17,906 --> 01:16:20,466
افکار من
تيره و تار شده

801
01:16:24,646 --> 01:16:26,671
تو در هنگام
يک طوفان چيکار ميکني

802
01:16:26,748 --> 01:16:28,648
وقتي که داري با مرگ
رو در رو ميشي؟

803
01:16:30,118 --> 01:16:32,609
سخت تر از هميشه
بطرف مرگ ميرم

804
01:16:32,721 --> 01:16:34,814
بيشتر از هميشه
ميخوام زنده بمونم

805
01:16:34,890 --> 01:16:37,324
حريص تر از هميشه هستم
براي زندگي

806
01:16:37,392 --> 01:16:41,795
درسته. براي زندگي واقعي
تا آخر

807
01:16:41,863 --> 01:16:44,457
چرا بايد از فردا ترسيد
وقتي هممون امروز رو داريم؟

808
01:16:44,533 --> 01:16:46,398
من آرزو دارم...‏

809
01:16:48,303 --> 01:16:51,568
من هيچ زني رو که شبيه تو
باشه نميشناسم

810
01:16:54,943 --> 01:16:59,039
تو يه دنياي ديگه
تو يه زمان ديگه

811
01:17:01,249 --> 01:17:04,150
ممکنه تو
منو دوست داشته باشي؟

812
01:17:05,187 --> 01:17:08,020
من فقط يک دنيا رو
مي شناسم

813
01:17:08,991 --> 01:17:12,791
و تو اين دنيا
من تو رو دوست دارم

814
01:17:19,901 --> 01:17:23,564
يه چيزهايي هست
که تو ميتونستي براي من انجام بدي

815
01:17:25,173 --> 01:17:30,475
بعضي چيزا رو من مدت خيلي
زيادي است که درک نکردم

816
01:17:33,115 --> 01:17:36,175
اگر تو احساس کردي
پس خم شدي

817
01:17:36,918 --> 01:17:40,820
ولي بعدا از اون
حرفي زده نميشه

818
01:17:42,124 --> 01:17:45,093
اين بايد فراموش بشه

819
01:17:46,795 --> 01:17:49,229
ولي فقط براي حالا...‏

820
01:17:52,501 --> 01:17:54,196
يه بوسه؟

821
01:18:29,237 --> 01:18:30,727
من مي ميرم

822
01:18:53,662 --> 01:18:56,390
من دستورات تجهيز نيروي دريايي
براي دفاع از کانال رو به "دريک" دارم

823
01:18:56,465 --> 01:18:57,830
تو چطور ميتوني بزودي
به ما ملحق بشي؟

824
01:18:57,899 --> 01:19:00,766
ما منتظر تدارکاتيم. و مي تونيم بزودي
حرکت کنيم. ما آماده و مجهز هستيم

825
01:19:00,836 --> 01:19:01,962
خوبه

826
01:19:06,007 --> 01:19:07,406
بس

827
01:19:08,110 --> 01:19:10,408
بايد يه چيزي رو
بهت بگم

828
01:19:11,012 --> 01:19:14,243
من هيچي ازت نميخوام
اينو ميدوني؟

829
01:19:16,051 --> 01:19:18,713
زندگي تو مال خودته
هيچي عوض نميشه

830
01:19:18,787 --> 01:19:20,482
چي ميخواي بگي؟

831
01:19:23,658 --> 01:19:25,888
...من
تو حامله اي

832
01:19:26,695 --> 01:19:30,062
هيچ کس نميدونه
نقشه هاي من نقش برآب شد

833
01:19:30,132 --> 01:19:32,896
من بايد از ملکه بخوام بهم
اجازه بده از دربار برم

834
01:19:32,968 --> 01:19:34,060
کجا بري؟

835
01:19:34,136 --> 01:19:36,366
خونه ي مادرم

836
01:19:36,438 --> 01:19:39,100
من فرزند خونده ي ملکه ام. بدون
اجازه ي اون نميتونم با يه مرد خلوت کنم

837
01:19:39,174 --> 01:19:41,267
بدون اجازه ي اون
نميتونم ازدواج کنم

838
01:19:41,343 --> 01:19:44,176
چه برسه به داشتن يه بچه

839
01:19:45,046 --> 01:19:46,673
اونم بچه ي تو...‏

840
01:19:48,450 --> 01:19:52,352
اونچه که من ميدونم
بهيچ وجه نبايد اينطوري باشه

841
01:19:52,420 --> 01:19:54,149
لطفا، گوش کن

842
01:19:54,256 --> 01:19:57,453
تو يه بار بهم گفتي، "هرچي
ازم بخواي بهت ميدم"‏

843
01:19:57,526 --> 01:19:58,515
يادته؟

844
01:19:58,593 --> 01:20:00,083
البته که يادمه

845
01:20:00,162 --> 01:20:02,062
حالا ازت ميخوام
که منو فراموش کني

846
01:20:02,130 --> 01:20:05,657
برو به کشتيت
وظيفت رو انجام بده

847
01:20:05,734 --> 01:20:08,100
فراموشم کن
بس!‏

848
01:20:08,203 --> 01:20:10,603
احضار شديم
دارم ميام

849
01:20:19,114 --> 01:20:24,814
اين ناوگان اسپانيايي که تو درياست
10،000نفر نيرو داره؟‏

850
01:20:24,886 --> 01:20:27,411
و دوست فيليپ
دوک پارماي ايتاليا

851
01:20:27,489 --> 01:20:30,822
15،000نفر تو ساحل
فرانسويها داره

852
01:20:31,927 --> 01:20:35,727
برنامه شون اينه که از کانال با قايق عبور
کنند و بعد از اون با کشتي بياند به طرف تامز

853
01:20:35,797 --> 01:20:38,425
اونا هنوز قايق کافي ندارند
پس ما يه کم وقت داريم

854
01:20:38,500 --> 01:20:43,460
و نيروهاي ما تو بندر "تيلبري" از دروازه ي
تامز دفاع ميکنند با...‏

855
01:20:43,538 --> 01:20:47,565
...چند نفر؟ چطوري
4000نفر؟

856
01:20:48,076 --> 01:20:51,477
3000نفر
احتمالا

857
01:20:51,546 --> 01:20:53,946
اگر ناوگان اسپانيايي
قايقها رو به هم برسونه

858
01:20:54,015 --> 01:20:56,483
قدرت بهم پيوسته ي اونها
ما رو درهم ميشکنه

859
01:20:57,752 --> 01:21:00,687
پس ما بايد اونها رو
تو دريا گرفتار کنيم

860
01:21:00,755 --> 01:21:02,985
قبل از اينکه فرصت
کنند به هم ملحق بشند

861
01:21:03,425 --> 01:21:04,858
اعليحضرت،‏

862
01:21:04,926 --> 01:21:09,454
اين نيروي دريايي عظيم يقينا
تمامي پدافند دريايي ما رو خرد ميکنه

863
01:21:09,531 --> 01:21:11,123
و در خشکي هم
به ما تجاوز ميکنه

864
01:21:12,567 --> 01:21:15,536
ما بايد آماده ي
بدترين شکست ممکن باشيم

865
01:21:55,577 --> 01:21:57,807
ميخوام نفس بکشم

866
01:22:01,082 --> 01:22:03,778
<i>بس: با اين حلقه
من با تو ازدواج ميکنم</i>

867
01:22:03,852 --> 01:22:06,912
<i>با جسمم
تو رو پرستش ميکنم</i>

868
01:22:06,988 --> 01:22:10,389
<i>با جسمم
تو رو پرستش ميکنم</i>

869
01:22:10,458 --> 01:22:13,723
و تمام خوبيهاي دنيايم را
وقف تو ميکنم

870
01:22:13,795 --> 01:22:17,561
و تمام خوبيهاي دنيايم را
وقف تو ميکنم

871
01:22:17,632 --> 01:22:20,465
به نام پدر

872
01:22:20,535 --> 01:22:26,235
و پسر
و روح القدس، آمين

873
01:22:31,212 --> 01:22:33,874
بس!‏

874
01:22:36,184 --> 01:22:38,675
بس!‏

875
01:22:38,753 --> 01:22:41,813
بس تراکمورتون!‏

876
01:22:46,795 --> 01:22:48,558
اينجام، بانوي من

877
01:22:48,630 --> 01:22:51,064
به من بگو
حقيقت داره؟

878
01:22:51,132 --> 01:22:53,896
تو حامله اي؟

879
01:22:54,769 --> 01:22:56,703
تو حامله اي؟

880
01:22:56,938 --> 01:22:59,532
بله، بانوي من

881
01:22:59,607 --> 01:23:02,075
تو خائني

882
01:23:02,143 --> 01:23:04,577
چطور جرأت کردي
اسرار رو از من مخفي کني؟

883
01:23:04,646 --> 01:23:07,513
قبل از اينکه شهوتراني کني
از من اجازه گرفتي!‏؟

884
01:23:07,582 --> 01:23:08,776
قبل از اينکه باردار شي!‏

885
01:23:08,850 --> 01:23:12,081
ماده سگهاي من گردنبندهاي منو
گردن ميندازند! ميفهمي؟

886
01:23:12,153 --> 01:23:13,518
مي فهمي؟

887
01:23:13,588 --> 01:23:16,716
اعليحضرت! لطفا
بزرگي کنيد. ببخشيد.‏

888
01:23:16,791 --> 01:23:19,089
ديگه جاي بخشش نيست
والسينگهام

889
01:23:19,160 --> 01:23:20,388
تو برو پيش
برادر خائنت

890
01:23:20,462 --> 01:23:22,760
و بذار
کارمو کنم

891
01:23:22,831 --> 01:23:24,822
مال اونه؟

892
01:23:24,899 --> 01:23:28,426
به من بگو. بگو. بچه
مال اونه؟ مال اونه؟

893
01:23:28,503 --> 01:23:30,494
بله

894
01:23:30,572 --> 01:23:35,669
بانوي من، اون
بچه ي شوهرمه

895
01:23:38,279 --> 01:23:39,803
تو زن هرزه اي!‏

896
01:23:39,881 --> 01:23:41,508
اعليحضرت

897
01:23:42,550 --> 01:23:45,951
اين زن، ملکه نيست
من دوستش دارم و بهش خدمت ميکنم

898
01:23:51,626 --> 01:23:54,561
اين مرد يک
فرزندخونده ي ملکه رو فريب داده

899
01:23:54,629 --> 01:23:58,258
و اون بدون رضايت سلطنتي
ازدواج کرده

900
01:23:58,333 --> 01:24:02,360
اين جرم ها تو قانون مجازات داره
بازداشتش کنيد!‏

901
01:24:02,437 --> 01:24:04,405
گم شيد!‏

902
01:24:09,110 --> 01:24:12,637
تو لياقت حمايت
ملکه رو نداري

903
01:24:12,714 --> 01:24:15,376
هر طور که شما ميخوايد
اعليحضرت!‏

904
01:24:15,450 --> 01:24:16,815
بريد بيرون

905
01:24:16,918 --> 01:24:19,853
بريد بيرون! بريد بيرون!‏

906
01:24:23,391 --> 01:24:26,383
بريد بيرون!‏

907
01:24:50,185 --> 01:24:54,087
تو به من گفتي
سقوط يک امپراتوري

908
01:24:54,155 --> 01:24:55,782
منظورت
امپراتوري انگلستانه؟

909
01:24:55,857 --> 01:24:59,088
چون، بخدا قسم، انگلستان
تا زمانيکه من ملکه ام سقوط نخواهد کرد

910
01:24:59,160 --> 01:25:01,628
اگر اين غيب گويي شماست
آقا، دوباره غيب گويي کن

911
01:25:01,696 --> 01:25:03,186
اعليحضرت شما از من
ميخوايد

912
01:25:03,264 --> 01:25:05,061
که فقط اون چيزي رو که
دوست داريد بشنويد بگم

913
01:25:05,133 --> 01:25:07,431
من بازيچه ي دست
مقدرات نميشم

914
01:25:07,502 --> 01:25:10,300
آيا من نبودم که با گلوله ي
آدمکش ها روبرو شدم و زنده موندم؟

915
01:25:13,108 --> 01:25:17,204
فقط به من بگو که
هيچ چيز قطعي وجود نداره؟

916
01:25:18,546 --> 01:25:19,911
هر چيزي امکان پذيره

917
01:25:19,981 --> 01:25:23,212
شما گفتيد
سايه ي ارواح

918
01:25:23,451 --> 01:25:27,319
خواهش ميکنم، فقط
به من اميد بديد

919
01:25:27,388 --> 01:25:31,017
نيروهايي که دنياي ما رو قالب بندي کردند
بزرگتر از ما هستند، اعليحضرت

920
01:25:31,092 --> 01:25:34,721
من چطور ميتونم قول بدم
که اونها به طرفداري شما هم پيمان ميشند

921
01:25:34,796 --> 01:25:36,991
باوجود اينکه
شما ملکه هستيد؟

922
01:25:39,868 --> 01:25:42,598
اما من اينقدر ميدونم

923
01:25:42,670 --> 01:25:48,631
که وقتي طوفان برپا ميشه هر کس
مطابق فطرت ذاتي خودش عمل ميکنه

924
01:25:48,710 --> 01:25:51,235
بعضيا از وحشت
لال ميشند

925
01:25:51,312 --> 01:25:54,611
بعضيا فرار ميکنند
بعضيا مخفي ميشند

926
01:25:54,682 --> 01:25:57,515
و بعضيا

927
01:25:57,585 --> 01:26:02,147
بالهاشون رو مثل عقابها باز ميکنند
و روي باد پرواز مي کنند

928
01:26:09,597 --> 01:26:12,930
تو مرد خردمندي هستي
دکتر دي

929
01:26:13,001 --> 01:26:16,198
و شما خانم
بانوي بسيار بزرگي هستيد

930
01:26:22,677 --> 01:26:25,237
برج دريايي رو روشن کن!‏

931
01:27:16,864 --> 01:27:18,855
لُردهاي من،‏

932
01:27:19,934 --> 01:27:23,233
من هيچ جمله ي
آرامش بخشي ندارم که تقديمتون کنم

933
01:27:24,806 --> 01:27:28,105
اين نيروي دريايي
که به سمت ما مياد

934
01:27:28,176 --> 01:27:31,612
تو شکمش دادگاه
تفتيش عقايد رو حمل ميکنه

935
01:27:31,679 --> 01:27:34,204
خدا نکنه که اون پيروز بشه

936
01:27:34,282 --> 01:27:37,740
چون در اين صورت ديگه
هيچ آزادي در انگلستان نخواهد بود

937
01:27:37,819 --> 01:27:40,481
نه آزادي وجدان و نه آزادي انديشه

938
01:27:43,124 --> 01:27:46,093
ما نبايد شکست بخوريم

939
01:27:47,228 --> 01:27:49,958
زنگ ناقوس تمام برجها
به صدا دراومده

940
01:27:50,031 --> 01:27:54,024
کشاورزها زمينهاشون رو رها کردند
و سلاح به دست گرفتند

941
01:27:54,102 --> 01:27:56,161
خرمن ها بايد منتظر بمونند

942
01:27:57,572 --> 01:28:01,838
همه ي زندانيها بايد
آزاد بشند

943
01:28:02,744 --> 01:28:05,144
انگلستان، کشور اونها هم هست

944
01:28:21,996 --> 01:28:25,124
رالي رو هم آزاد کنيد

945
01:28:28,670 --> 01:28:31,195
اون بخشيده شد

946
01:28:34,075 --> 01:28:36,407
همچنانکه من هم
دوست دارم بخشيده شم

947
01:28:43,951 --> 01:28:47,512
آقاي کالي! به نيروي دريايي اطلاع بده
که ما تو راهيم

948
01:28:48,489 --> 01:28:51,253
توپ هاي جلوي کشتي رو
آتش کنيد!‏

949
01:28:52,493 --> 01:28:54,552
اولي رو روشن کنيد!‏

950
01:28:54,896 --> 01:28:58,263
از قسمت سمت راست جلوي کشتي
توپ شماره يک!‏

951
01:28:58,333 --> 01:29:00,927
با علامت من!‏

952
01:29:01,002 --> 01:29:03,061
آتش! دو!‏

953
01:29:03,137 --> 01:29:06,504
سه! چهار!‏

954
01:29:31,599 --> 01:29:35,160
اعليحضرت، دشمن
درگير شده

955
01:29:36,671 --> 01:29:37,660
چه خبر؟

956
01:29:37,739 --> 01:29:40,970
يک اقدام دليرانه
اعليحضرت

957
01:29:41,042 --> 01:29:42,976
دو کشتي از دست رفت

958
01:29:43,044 --> 01:29:44,705
در برابر چي؟

959
01:29:44,779 --> 01:29:47,304
دشمن به پيشروي
ادامه ميده

960
01:29:55,356 --> 01:29:58,553
بادبانهاي جلوي کشتي رو
محکم کنيد!‏

961
01:29:59,660 --> 01:30:01,821
چهار کشتي ديگه
از دست رفت

962
01:30:01,963 --> 01:30:05,421
ما بايد به کلافه کردن دشمن
ادامه بديم

963
01:30:06,501 --> 01:30:10,369
ما شکست ناپذيريم، دريک
قطعا

964
01:30:11,706 --> 01:30:16,166
داريم کشتي هاي زيادي رو از دست ميديم
ما بايد برگرديم عقب، تو ساحل دفاع کنيم

965
01:30:18,413 --> 01:30:19,675
والتر، اگه وزش باد
موافق ماست

966
01:30:19,747 --> 01:30:21,715
ما ميتونيم به اونها با آتش توپ
کشتيها حمله کنيم

967
01:30:21,783 --> 01:30:24,718
شليک 6 گلوله توپ
به طرف آرايش جنگي اسپانيا

968
01:30:24,786 --> 01:30:26,617
ممکنه قدرت اونها رو
در هم بريزه

969
01:30:26,687 --> 01:30:28,382
در هر صورت ما
نميتونيم نزديکشون بشيم

970
01:30:28,456 --> 01:30:31,721
ما بايد آرايش اونها رو بشکنيم
اين تنها شانس ماست

971
01:30:34,896 --> 01:30:37,421
اسپانيايي ها امروز آشکارا
تو زمين حريف بازي ميکنند، اعليحضرت

972
01:30:37,498 --> 01:30:40,160
ما بايد براي حفظ امنيت خاک
عقب نشيني کنيم

973
01:30:40,234 --> 01:30:45,763
ازتون خواهش ميکنم وخامت اوضاع رو
درک کنيد. زمان خيلي اندکه

974
01:31:22,043 --> 01:31:25,137
مردم عزيز من

975
01:31:27,715 --> 01:31:30,548
مي بينيد که کشتي هاي دشمن
دارند نزديک ميشند

976
01:31:31,886 --> 01:31:35,583
صداي توپ هاي اسپانيايي رو
روي آب مي شنويد

977
01:31:37,291 --> 01:31:42,786
عنقريب، ما باهاشون
رو در رو برخورد خواهيم کرد

978
01:31:45,266 --> 01:31:48,292
من مصمم هستم که در وسط و
حرارت ميدان نبرد

979
01:31:48,369 --> 01:31:52,032
همراه با همه شما
يا زنده بمونم يا بميرم

980
01:31:56,110 --> 01:32:01,514
ماداميکه ما در کنار هم ايستاديم
هيچ متجاوزي نبايد عبور کنه

981
01:32:01,582 --> 01:32:05,450
بذاريد اونا با سپاه جهنمي شون
بياند! اونا هرگز عبور نخواهند کرد!‏

982
01:32:08,022 --> 01:32:11,583
و زمانيکه اين روز نبرد
تموم ميشه

983
01:32:12,927 --> 01:32:15,395
دوباره همديگه رو در بهشت
ملاقات ميکنيم

984
01:32:17,031 --> 01:32:20,694
يا آنکه در جشن پيروزي

985
01:33:04,545 --> 01:33:07,605
توماس! پا شو
پا شو! پا شو مرد!‏

986
01:33:15,323 --> 01:33:18,622
!کمک
يک نفر، کمکم کنه!‏

987
01:33:18,693 --> 01:33:20,661
کمک!‏

988
01:33:32,100 --> 01:33:34,542
داريم به طرف صخره ها
کشيده ميشيم

989
01:33:35,100 --> 01:33:36,000
لنگر بندازيد

990
01:33:36,699 --> 01:33:40,220
دستور ما پيشروي
با تمام سرعته

991
01:33:40,560 --> 01:33:44,275
اگر ما لنگر نندازيم
آرايش جنگي رو خراب ميکنيم

992
01:33:45,215 --> 01:33:46,227
لنگر بندازيد!‏

993
01:33:46,928 --> 01:33:47,895
عجله کنيد

994
01:33:57,250 --> 01:33:59,737
لنگر بندازيد!‏

995
01:34:05,106 --> 01:34:06,801
اونا لنگر انداخته اند

996
01:34:06,874 --> 01:34:10,002
اين هيولاهاي اسپانيايي نمي تونند
دست به درياهاي انگليس ما بزنند

997
01:34:10,878 --> 01:34:14,041
ما وزش باد موافق
رو داريم

998
01:34:14,115 --> 01:34:15,742
پس دست به کار شيم؟

999
01:34:18,352 --> 01:34:20,320
دست به کار شيم

1000
01:34:20,821 --> 01:34:22,914
خدا بهمرات دوست من

1001
01:34:25,159 --> 01:34:26,888
والتر؟

1002
01:34:26,961 --> 01:34:28,826
جهش رو فراموش نکن

1003
01:34:44,779 --> 01:34:46,474
کالي!‏

1004
01:34:46,580 --> 01:34:49,208
!قيرمالي بسه
رو عرشه رو خالي کنيد!‏

1005
01:34:50,284 --> 01:34:53,082
اگه توپخانه ها مجهز شدند
فتيله گذاري کنيد!‏

1006
01:34:55,790 --> 01:34:59,624
همه از کشتي برند
بيرون، همين حالا!‏

1007
01:35:04,498 --> 01:35:06,591
!از کشتي خارج شيد
بريد!‏

1008
01:35:06,667 --> 01:35:08,965
از اينجا بريد!‏

1009
01:35:09,036 --> 01:35:11,630
!يالا، پسرا
بدوييد!‏

1010
01:35:37,100 --> 01:35:41,239
کشتي ها آتيش گرفتند!‏

1011
01:35:44,000 --> 01:35:49,401
لنگرها رو بکشيد بالا!‏

1012
01:35:49,897 --> 01:35:50,924
عجله کنيد!‏

1013
01:35:56,100 --> 01:35:57,991
توپ ها رو پر کنيد

1014
01:35:58,200 --> 01:36:01,349
طناب رو قطع کنيد!‏

1015
01:36:08,162 --> 01:36:10,130
اسپانيايي ها
دارند به پيشروي ادامه ميدن

1016
01:36:10,197 --> 01:36:12,631
فقط 5تا از کشتيهاي اونا
داره ميسوزه

1017
01:36:16,771 --> 01:36:19,035
کافي نيست

1018
01:38:05,350 --> 01:38:08,130
اليزابت تاريکي است

1019
01:38:08,280 --> 01:38:10,300
من روشنايي هستم

1020
01:40:24,280 --> 01:40:28,400
اي خداي قادر مطلق
خشمت را آرام کن

1021
01:40:29,600 --> 01:40:32,800
طوفان قدرت تو غرور ما را
در هم شکسته است

1022
01:40:33,200 --> 01:40:36,900
کشتي هاي ما را نابود کرده است

1023
01:40:37,800 --> 01:40:40,080
سپاهيان ما را هلاک کرده است

1024
01:40:40,274 --> 01:40:42,956
خداوندا، اين خواست توست

1025
01:40:43,971 --> 01:40:46,235
آمين

1026
01:41:49,937 --> 01:41:52,462
فرانسيس؟

1027
01:42:11,358 --> 01:42:16,455
من در همه حال، به شما خدمت
کرده ام، اعليحضرت

1028
01:42:18,298 --> 01:42:20,391
ميدونم

1029
01:42:22,769 --> 01:42:25,602
شما ديگه به من احتياج نداريد

1030
01:42:39,186 --> 01:42:41,177
همينجا استراحت کن،‏

1031
01:42:45,459 --> 01:42:47,324
دوست قديمي

1032
01:43:26,233 --> 01:43:29,066
اليزابت يه پسر داره

1033
01:43:31,138 --> 01:43:33,834
تو بايد سربلند باشي

1034
01:43:33,907 --> 01:43:35,807
خيلي

1035
01:43:35,876 --> 01:43:38,436
و خوشحال

1036
01:43:38,512 --> 01:43:41,106
همونطور که يک مرد
ميتونه باشه

1037
01:43:42,382 --> 01:43:46,910
آيا تو هنوز رؤياي شهر درخشانت
در دنيايي جديد رو مي بيني؟

1038
01:43:48,188 --> 01:43:50,053
هميشه

1039
01:44:13,180 --> 01:44:16,274
دوست دارم دعاي خيرم رو
به پسرت هديه کنم

1040
01:44:17,551 --> 01:44:19,542
مايه ي افتخاره

1041
01:45:22,316 --> 01:45:25,376
<i>اليزابت: من ملکه ي دوشيزه
نامگذاري شدم</i>

1042
01:45:26,953 --> 01:45:29,148
<i>مجرد،‏</i>

1043
01:45:29,222 --> 01:45:31,816
<i>هيچ استادي ندارم</i>

1044
01:45:32,993 --> 01:45:35,359
<i>بدون اولاد</i>

1045
01:45:35,462 --> 01:45:39,193
<i>من مادر مردمم هستم</i>

1046
01:45:39,833 --> 01:45:45,203
<i>خدا به من نيرويي داده که
اين آزادي بزرگ رو تحمل کنم</i>

1047
01:45:47,974 --> 01:45:50,807
<i>من ملکه ي شما هستم</i>

1048
01:45:52,379 --> 01:45:55,177
<i>من ملکه ي خودم هستم</i>

1049
01:46:03,119 --> 01:46:09,665
شکست ناوگان دريايي تحقيرآميزترين
شکست در تاريخ نيروي دريايي اسپانيا بود

1050
01:46:10,666 --> 01:46:15,240
فيليپ ده سال پس از به شکست
دادن اسپانيا درگذشت

1051
01:46:16,919 --> 01:46:22,331
انگلستان وارد ايام صلح و
شکوفايي شد

1052
01:46:22,355 --> 01:46:36,155
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

