﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:41,054 --> 00:00:44,554
"تاوان"

3
00:00:46,686 --> 00:00:49,374
انگلستان

4
00:02:11,157 --> 00:02:13,530
نمايش نامه ام رو تموم كردم -
چه خوب -

5
00:02:13,619 --> 00:02:14,650
مامانم رو نديدين؟

6
00:02:14,745 --> 00:02:16,571
فكر كنم تو اتاق پذيرايي باشه

7
00:02:16,664 --> 00:02:19,998
اميدوارم امروز زياد به دست و پاي
ما نپيچي، خانوم برايني

8
00:02:20,085 --> 00:02:22,575
بايد ساعت 10 شام رو آماده كنيم

9
00:02:34,515 --> 00:02:38,429
سلام پال ، شنيدم كه نمايش نامه ات تموم شده -
كي به تو گفت؟ -

10
00:02:38,519 --> 00:02:39,930
آقا كلاغه

11
00:02:41,272 --> 00:02:45,220
ميايي نمايش نامه ام رو ببيني؟ -
فكر نمي كنم -

12
00:02:45,316 --> 00:02:46,480
چرا نميدي بخونمش؟

13
00:02:46,569 --> 00:02:48,977
تو بايد منو تو همه نوشته هات شريك كني

14
00:02:49,072 --> 00:02:51,360
من همه رو نگه داشتم -
هنوزم ميخوام كه تو بيايي -

15
00:02:51,449 --> 00:02:54,403
بايد ببينم -
بايد برم -

16
00:02:59,498 --> 00:03:01,158
مامان، كارت دارم

17
00:03:05,172 --> 00:03:10,509
شگفت انگيزه، واقعاً شگفت انگيزه
عزيزم، اين اولين نمايش نامه اته

18
00:03:10,593 --> 00:03:12,253
اينجوري فكر مي كني؟
به نظرت ليون ازش خوشش مياد؟

19
00:03:12,344 --> 00:03:14,633
البته، البته كه خوشش مياد

20
00:03:14,722 --> 00:03:17,426
"رنج هاي آرابلا"
"كاري از: "برايني تاليس

21
00:03:28,111 --> 00:03:29,818
"سي "-
بله؟ -

22
00:03:30,758 --> 00:03:33,925
به نظرت، اين به آدم همچين حسي ميده
كه جاي يه نفر ديگه باشي؟

23
00:03:34,012 --> 00:03:35,858
اميدوارم

24
00:03:35,952 --> 00:03:38,621
من نگران نمايش هستم -
مطمئنم كه يه شاهكار ميشه -

25
00:03:38,704 --> 00:03:41,623
ولي ما فقط يه بعد از ظهر براي تمرين وقت داريم
اگه دو قلو ها نتونن بازي كنن چي؟

26
00:03:41,708 --> 00:03:44,418
تو بايد با اونا خوب رفتار كني
... من نگران اينم كه تو چه احساسي داري وقتي مادر

27
00:03:44,460 --> 00:03:48,375
با اون مرده كه روزنامه ها رو تو راديو
مي خونه مثل يه آشغال رفتار كنه

28
00:03:49,132 --> 00:03:51,882
شايد من بايد در مورد "ليون" يه داستان مينوشتم

29
00:03:51,967 --> 00:03:55,254
هر موقع يه داستان بنويسي فقط مي توني
... از كلمه "قلعه"استفاده كني، اون وقت فقط مي توني

30
00:03:55,347 --> 00:03:58,182
برج و بارو و
دهكده ي زيرش رو ببيني

31
00:03:58,266 --> 00:04:01,183
تو نمايش نامه

32
00:04:01,269 --> 00:04:04,436
همه اينا به بقيه بستگي داره

33
00:04:05,023 --> 00:04:06,731
"سي"  -
هان؟ -

34
00:04:08,234 --> 00:04:10,689
چرا ديگه با "روبي" حرف نميزني؟

35
00:04:10,778 --> 00:04:14,065
حرف ميزنم
ما فقط راهمون از هم جدا شده، همين

36
00:04:27,087 --> 00:04:29,660
چرا ما بايد نمايش اجرا كنيم؟ -
چرا بايد نمايش بازي كنيم؟ -

37
00:04:29,756 --> 00:04:32,673
اين براي جشن ورود برادرم ليونه  -
من از نمايش متنفرم -

38
00:04:32,759 --> 00:04:35,085
منم -
چه جوري مي تونيد از نمايش متنفر باشيد؟ -

39
00:04:35,179 --> 00:04:38,344
اين فقط براي خودنماييه -
يا تو نمايش بازي مي كنيد، يا كتك مي خوريد -

40
00:04:38,430 --> 00:04:41,467
بعدش به پدر مادرش ميگم -
تو حق نداري مارو كتك بزني -

41
00:04:41,559 --> 00:04:45,260
ما تو اين خونه مهمونيم
و هرچي كه پدر مادرش ميگن بايد انجام بديم

42
00:04:45,355 --> 00:04:47,063
خوب ، "پيِرو"؟ -
چَشم -

43
00:04:47,149 --> 00:04:49,023
جكسون؟ -
چشم -

44
00:04:49,109 --> 00:04:50,817
چشم" ،اين درسته"

45
00:04:53,071 --> 00:04:55,277
خوب ، برايني ، نمايشت راجع به چيه؟

46
00:04:55,991 --> 00:04:59,323
... خوب، اين راجع به اينه كه

47
00:04:59,576 --> 00:05:02,662
چرا همه عشق ها خوب هستند
ولي شما بايد خيلي خوب حس بگيريد

48
00:05:02,789 --> 00:05:04,782
فكر كنم خودت مي خواي نقش "آرابلا" رو بازي كني -
خوب، لزومي نداره -

49
00:05:04,875 --> 00:05:07,366
تو اين مورد، نظرت چيه كه من نقشش رو بازي كنم؟ -
لولا مدرسه تئاتر رفته -

50
00:05:07,461 --> 00:05:11,671
قبول كن، اين اولين چيز دوست داشتني كه
تو اين ماه برام اتفاق مي افته

51
00:05:12,591 --> 00:05:14,418
خوب، باشه ، قبوله

52
00:05:16,094 --> 00:05:17,718
فكر كنم اول بايد نماش نامه رو بخونيم

53
00:05:17,804 --> 00:05:20,890
اگه تو آرابلا هستي منم كارگردانم
دستت درد  نكنه

54
00:05:20,975 --> 00:05:22,136
معذرت مي خوام

55
00:05:25,312 --> 00:05:27,221
مي خوام پيش گفتار رو بخونم

56
00:05:29,649 --> 00:05:30,978
"پيش گفتار"

57
00:05:32,151 --> 00:05:34,821
اين افسانه بي مقدمه آرابلا ست

58
00:05:34,905 --> 00:05:37,656
كه با يك مرد دون پايه فرار مي كنه

59
00:05:37,741 --> 00:05:40,314
اين باعث ناراحتي والدينش شد
... كه اولين فرزندشون

60
00:05:40,410 --> 00:05:42,404
از خونه ناپديد شد
تا به سمت شرق بره

61
00:05:43,622 --> 00:05:44,653
بله؟

62
00:05:47,418 --> 00:05:51,201
هيچ چي، فقط داشتم نگاه مي كردم -
تمرين مون خصوصيه -

63
00:05:51,296 --> 00:05:53,419
تو مي توني نمايش رو بعد از ظهر ببيني

64
00:05:53,506 --> 00:05:56,757
بعد از ظهر بايد برم سركار -
متاسفم دني -

65
00:05:57,136 --> 00:05:59,708
مي تونيم بريم شنا كنيم؟ -
آره ، آره، آره -

66
00:05:59,804 --> 00:06:03,968
نه ، فكر نمي كنم الان وقتش باشه -
سيسيليا اجازه ميده -

67
00:06:04,101 --> 00:06:07,053
مطمئنم كه نيم ساعت استراحت
واسه هممون خوبه

68
00:06:07,144 --> 00:06:09,353
!سيسيليا! سيسيليا

69
00:06:10,984 --> 00:06:12,228
!سيسيليا

70
00:08:19,070 --> 00:08:23,778
!سيسيليا! سيسيليا
خواهش مي كنم ، مي تونيم بريم شنا ، سيسيليا؟

71
00:08:23,866 --> 00:08:27,282
آره ، چرا كه نه؟
جاي عميق نريد

72
00:09:42,987 --> 00:09:45,941
مي توني يه دونه از اون كارهاي
بولشويكي براي من انجام بدي؟

73
00:09:51,830 --> 00:09:55,199
روز قشنگيه -
درسته، ولي گرمه -

74
00:09:57,378 --> 00:09:59,168
از خوندن كتابت لذت بردي؟ -
نه ، نه واقعاً  -

75
00:09:59,253 --> 00:10:00,333
اين بيشتر حال ميده

76
00:10:00,838 --> 00:10:02,997
ترجيح ميدم يه روز تركش كنم

77
00:10:06,344 --> 00:10:08,503
يك كم با هيجان بيشتر

78
00:10:22,027 --> 00:10:24,982
ليون امروز مياد، ميدونستي؟ -
يه چيزايي شنيدم -

79
00:10:25,072 --> 00:10:28,026
اون  دوستش رو هم با خودش مياره -
اسمش پل مارشاله ، يه ميليونر شكلات ساز

80
00:10:28,117 --> 00:10:30,738
اون گل ها واسه اونه؟ -
چرا كه نباشه؟ -

81
00:10:30,827 --> 00:10:33,034
ليون ميگه كه خيلي فريبنده ست

82
00:10:35,332 --> 00:10:38,037
يه مرد مسن ديشب تلفن زد
و گفت كه تو مي خواي كه دكتر بشي

83
00:10:38,126 --> 00:10:40,334
آره،دارم در موردش فكر مي كنم  -
بازم شش سال دوران دانشجويي؟ -

84
00:10:40,421 --> 00:10:42,543
مگه راه ديگه ايم براي دكتر شدن هست؟ -
تو بايد اولش يه درآمدي داشته باشي -

85
00:10:42,631 --> 00:10:44,209
نبايد؟
من نمي خوام كه تدريس كنم -

86
00:10:46,426 --> 00:10:48,799
قبلا گفتم كه پول بابات رو پس ميدم

87
00:10:52,432 --> 00:10:54,721
اصلاً منظورم اين نبود

88
00:11:03,193 --> 00:11:04,902
بذار كمكت كنم -
نه ، دستت درد نكنه -

89
00:11:04,988 --> 00:11:07,228
گل ها رو بده من ، گل ها رو بده -
نه ، مرسي ، نه كمك نمي خوام

90
00:11:11,952 --> 00:11:14,110
تو يه احمقي

91
00:11:15,998 --> 00:11:17,956
نمي فهمي شايد اون با ارزش ترين
چيزيه كه ما داريم؟

92
00:11:18,043 --> 00:11:19,999
نه ديگه
اون ارزشي نداره

93
00:11:21,711 --> 00:11:23,039
مراقب باش

94
00:12:42,210 --> 00:12:43,288
... من

95
00:14:05,251 --> 00:14:06,745
سلام ، روبي

96
00:14:12,133 --> 00:14:14,172
نمي خواد انقدر تحويلش بگيري

97
00:14:25,521 --> 00:14:26,602
سي؟

98
00:14:30,526 --> 00:14:31,605
مادر؟

99
00:14:34,113 --> 00:14:37,530
بقيه كجان دني؟
نمي دونم ،قربان

100
00:14:37,659 --> 00:14:40,032
قربان -
براي يه قطره نوشيدني دارم له له ميزنم -

101
00:14:43,039 --> 00:14:44,912
مي خواي؟ -
يك كم -

102
00:14:46,043 --> 00:14:47,536
ويسكي؟ -
ممنون -

103
00:14:52,256 --> 00:14:53,882
ليون -
اينجايي -

104
00:14:53,968 --> 00:14:58,842
دلم برات تنگ شده بود
من خيلي وقته كه منتظر تو هستم

105
00:14:58,930 --> 00:15:02,465
اين خواهرم سيسيليا ، پل مارشال -
در مورد شما زياد شنيدم  -

106
00:15:02,559 --> 00:15:04,801
به همچنين -
كجا گذاشتيشون؟ -

107
00:15:04,895 --> 00:15:08,229
تو اتاق آبي رنگ، مادر اونجا خوابيده
دوباره يكي از اون سر دردها گرفته

108
00:15:08,315 --> 00:15:10,723
از اين دردسر تعجب نمي كنم

109
00:15:13,111 --> 00:15:15,733
اتاق بزرگيه ، كنار اتاق بچه ها

110
00:15:21,244 --> 00:15:22,572
اون مرد پير تو شهر موند؟

111
00:15:22,661 --> 00:15:25,332
فكر كنم
تو وزارت خونه آدم هاي جور واجوري بودن

112
00:15:42,100 --> 00:15:45,349
خوب ، چرا نمايش اجرا نمي كنيم؟ -
نه -

113
00:15:45,435 --> 00:15:48,353
چرا نه؟ -
سوال نكن -

114
00:15:50,315 --> 00:15:52,106
از اينجا خوشم نمياد

115
00:15:53,694 --> 00:15:55,318
وقتي يه اتفاقي ميفته
هميشه يه مشكلي هم ايجاد ميشه

116
00:15:55,404 --> 00:15:57,313
بازار ، بسته بندي، طرح ،همه تغيير مي كنن

117
00:15:57,405 --> 00:16:00,526
و حتي در بعضي موارد طعمش
و حتي كل سيستم

118
00:16:01,035 --> 00:16:04,036
فكر مي كنم چالش اصلي اينه كه
يه جوري شكلات هاي ارتش رو تامين كنيم

119
00:16:04,330 --> 00:16:07,829
شكلات ارتش ؟ تا حالا ديديش؟

120
00:16:09,335 --> 00:16:10,709
منبع من تو وزارت آدم مطمئنيه

121
00:16:10,794 --> 00:16:13,200
بايد سيبيلش رو چرب كنم
تا به ما اين فرصت رو بده

122
00:16:13,295 --> 00:16:15,254
تا جيره غذايي استانداردي رو توليد كنيم

123
00:16:15,674 --> 00:16:18,212
اين به اون معني كه بايد 3 تا كارخونه ديگه باز كنم

124
00:16:18,302 --> 00:16:20,591
اگه شروع به سرباز گيري كنند
كه به نظرم مي كنند

125
00:16:20,679 --> 00:16:22,173
اگه هيتلر جنگ رو تموم نكنه

126
00:16:22,265 --> 00:16:24,422
...اون خيلي دوست داره كه سهام

127
00:16:24,516 --> 00:16:26,841
رو بخره Marks and Spencer
موافق نيستي؟

128
00:16:26,935 --> 00:16:29,935
اصلا خوب نيست -
... من با يخ خورد شده يه نوشيدني درست مي كنم كه -

129
00:16:30,021 --> 00:16:33,687
از عرق نيشكر و شكلات سياه مايع تشكيل شده -
واقعاً‌ خوشمزه ست

130
00:16:40,533 --> 00:16:43,532
اون كي بود كه تو راه منو ديد؟ -
روبي -

131
00:16:43,618 --> 00:16:46,703
بهش گفتم امشب بياد پيشمون -
اوه، ليون ، اين كارو نكردي؟ -

132
00:16:47,373 --> 00:16:52,663
روبي ، پسر سرايدار
... هموني كه  20 سال پيش وقتي از مدرسه فرار كرد ،پدر

133
00:16:52,753 --> 00:16:56,454
بهشون پول تحصيل داد
تا پدرش اونو به كمبريح بفرسته

134
00:16:56,549 --> 00:17:00,926
و اون همزمان با "سي" تحصيلاتش رو شروع كرد
سه سال هم هست كه باهاش حرف نميزنه

135
00:17:03,139 --> 00:17:05,011
كسي سيگار داره؟

136
00:17:05,097 --> 00:17:07,851
نمي دونم اون اين روزا چه غلطي مي كنه
وقتش رو تو باغچه تلف ميكنه

137
00:17:07,935 --> 00:17:10,094
در واقع اون قصد داره مدرك پزشكي بگيره

138
00:17:10,437 --> 00:17:12,844
و اون مرد پير "بله" روگفته؟

139
00:17:16,736 --> 00:17:19,571
فكر مي كنم شما بايد بريد خونش
و بهش بگيد نياد

140
00:17:19,655 --> 00:17:22,360
چرا؟ بين شما اتفاقي افتاده؟

141
00:17:23,409 --> 00:17:24,952
بيخيال

142
00:17:53,271 --> 00:17:56,309
كي مي تونيم بريم خونه؟ -
زود-

143
00:17:56,401 --> 00:17:58,642
نمي تونيم بريم خونه
براي اينكه اونو بيرون كردن

144
00:18:01,113 --> 00:18:04,280
چطور جرات كردي اينوگفتي؟ -
خوب راست ميگم -

145
00:18:04,367 --> 00:18:07,865
تو ديگه حق نداري اين حرف رو بزني، فهميدي؟

146
00:18:08,746 --> 00:18:12,445
خوب ، حالا بايد چي كار كنيم؟ -
من هميشه اينو از خودم ميپرسم -

147
00:18:12,540 --> 00:18:16,492
من پل مارشال هستم،شما هم بايد
پسر عمو ودختر عمو هايي كه از شمال اومدن باشيد؟

148
00:18:16,755 --> 00:18:18,747
اسمت چيه؟ -
پيِرو -

149
00:18:18,840 --> 00:18:21,128
جكسون  -
چه اسم هاي جالبي -

150
00:18:22,093 --> 00:18:23,469
تو پدر مادر ما رو ميشناسي؟

151
00:18:23,553 --> 00:18:24,963
خوب ، من در موردشون تو روزنامه ها خوندم

152
00:18:25,054 --> 00:18:29,597
دقيقا راجع بشون چي خوندي؟ -
اوه، ميدوني، چيزاي معمولي -

153
00:18:29,684 --> 00:18:33,551
ازتون ممنون ميشم كه در اين مورد
جلوي بچه ها حرف نزنيد

154
00:18:38,151 --> 00:18:40,108
پدر مادر شما آدم هاي فوق العاده اي هستند

155
00:18:40,194 --> 00:18:44,487
هميشه پاك بودن،و شما رو دوست دارن
و هميشه به فكر شما هستن

156
00:18:45,449 --> 00:18:47,110
دامن قشنگي داري

157
00:18:48,078 --> 00:18:49,820
وقتي رفته بوديم تئاتر
اونو تو "ليبرتي" خريدم

158
00:18:49,912 --> 00:18:53,198
چه تئاتري؟ -
هملت -

159
00:18:53,291 --> 00:18:56,743
اوه آره
"بودن يا نبودن"

160
00:19:02,008 --> 00:19:03,502
از كفشاتون خوشم اومده

161
00:19:05,428 --> 00:19:11,134
يه تعداد مرغابي گير در "تورل "هستند
كه براي هركسي يه قالب كفش چوبي درست مي كنند

162
00:19:11,643 --> 00:19:13,220
كه هميشه داشته باشيش

163
00:19:14,269 --> 00:19:16,346
من گرسنه امه
كي شام ميخوريم؟

164
00:19:17,524 --> 00:19:20,441
خوب، من مي تونم بهتون كمك كنم
به شرطي كه بگيد من چي كاره ام؟

165
00:19:20,527 --> 00:19:23,101
تو يه كارخونه شكلات سازي داري -
همه اينو مي دونن -

166
00:19:23,197 --> 00:19:26,032
اما اينجوري نيست، درسته؟

167
00:19:26,116 --> 00:19:30,065
تو كوله پشتي تمامي سربازان
بريتانيا يدونه از اينو پيدا مي كنيد

168
00:19:30,161 --> 00:19:32,284
قند بسته اي
هيچ موقع هم آب نميشه

169
00:19:32,372 --> 00:19:34,494
چرا به اونا شيريني مجاني ميدن؟

170
00:19:34,581 --> 00:19:36,076
چون اونا براي كشورشون مي جنگند

171
00:19:36,167 --> 00:19:38,493
بابا مون ميگه كه جنگي پيش نمياد

172
00:19:38,586 --> 00:19:40,745
باباي شما اشتباه مي كنه

173
00:19:42,549 --> 00:19:46,332
Amo تو ارتش بهش ميگن
-Amo, amas, amat.

174
00:19:46,427 --> 00:19:48,550
آفرين

175
00:19:48,638 --> 00:19:53,181
ختم ميشن خسته كننده اندOچيزايي كه به
(هواپيما و چوگان)''PoIo'' و''Aero.''

176
00:19:53,267 --> 00:19:55,891
( نوعي بازي) ''Oxo'' و ''BriIIo''-
به نظر مياد اينو نمي خواييد -

177
00:19:55,980 --> 00:19:59,099
پس اينو ميدم به خواهرتون

178
00:20:09,618 --> 00:20:10,697
گازش بزن

179
00:20:12,871 --> 00:20:14,614
بايد گازش بزني

180
00:20:23,298 --> 00:20:26,714
پرنسس به خوبي از سرسختي
و بدجنسي اون خبر داشت

181
00:20:26,800 --> 00:20:30,421
اما اين مقابله كردن با عشق مضاعفي كه
دچارش شده بود رو آسون نمي كرد

182
00:20:30,515 --> 00:20:33,681
عشق سِر "روموليوس" درقلبش بود
... پرنسس به خوبي مي دونست كه

183
00:20:33,767 --> 00:20:35,806
كسي كه موي قرمز داره
خود بخود مورد اعتماد نيست

184
00:20:35,894 --> 00:20:39,310
وقتي كه نگهبانش بار ها و بارها
تو عمق درياچه شيرجه زد

185
00:20:39,397 --> 00:20:43,609
،به دنبال اون جام افسون شده
سر روموليوس اون سيبيل پر پشت خودش رو تاب ميداد

186
00:20:43,694 --> 00:20:48,272
سر روموليوس با دو همرامش مي تاختند
... و هر چه نزديك تر ميشدند به اون

187
00:20:48,365 --> 00:20:49,610
دريايي درخشان

188
00:20:49,700 --> 00:20:52,903
درست مثل خوي قهرمانانه اي كه داشت
در كلام هم همين طور جلوه مي كرد

189
00:20:54,371 --> 00:20:56,411
...هيچ كس نمي تونست احتمال بده كسي در تاريكي

190
00:20:56,498 --> 00:20:59,071
در كمين قلب سياه سِر "روموليوس تورنبال" باشه

191
00:20:59,167 --> 00:21:02,085
اون خطرناك ترين آدم دنيا بود

192
00:21:10,387 --> 00:21:13,838
سيسيلياي عزيز: من فكر مي كنم بايد
بخاطر كار احمقانه اي كه كردم معذرت خواهي كنم

193
00:21:13,932 --> 00:21:15,806
و بخاطر سهل انگاريم

194
00:22:45,317 --> 00:22:47,558
... منو ببخش اگرچه عجيب به نطر مياد ، ولي

195
00:23:22,890 --> 00:23:24,975
در روياهام

196
00:23:25,777 --> 00:23:34,654
وسط پات رو بوس مي كنم
اونجا خيلي خيس و شيرينه

197
00:24:12,987 --> 00:24:17,151
سيسيلياي عزيز من تو رو بخاطر اينكه فكر مي كني
من ديوونه هستم ميبخشم

198
00:24:17,241 --> 00:24:19,033
بخاطر كاري كه امروز انجام دادم

199
00:24:19,118 --> 00:24:23,162
ولي حقيقت اينه كه وقتي پيش تو هستم
"عقل از سرم پرواز مي كنه و ديوونه ميشم،"سي

200
00:24:23,247 --> 00:24:25,574
و  نمي تونم گرماي هوا رو مقصر بدونم

201
00:24:27,335 --> 00:24:28,829
منو ميبخشي؟

202
00:24:31,882 --> 00:24:33,163
روبي

203
00:24:50,607 --> 00:24:52,186
مي خواي بري بيرون؟

204
00:24:52,277 --> 00:24:54,850
آره ، ليون ازم خواست براي شام برم پيششون

205
00:24:55,863 --> 00:24:59,400
پس واسه همين بود كه من كل بعد از ظهر رو
داشتم ظروف نقره اي رو ميسابيدم

206
00:24:59,493 --> 00:25:02,696
من تو فكر تو خواهم بود
وقتي چهره ام رو تو قاشق ببينم

207
00:25:06,291 --> 00:25:10,953
تو هيچ شباهتي به پدرت نداري
هيچ شباهتي

208
00:25:11,045 --> 00:25:13,881
براي اينكه من پيش تو بزرگ شدم
ديرم شده

209
00:25:16,010 --> 00:25:18,417
پيراهنت اون بالا آويزون شده

210
00:25:21,890 --> 00:25:24,013
پسرم -
بله؟ -

211
00:25:24,684 --> 00:25:26,094
هيچي

212
00:26:18,696 --> 00:26:20,690
برايني،‌تو اونجايي؟

213
00:26:43,722 --> 00:26:45,264
حالت خوبه؟

214
00:26:48,977 --> 00:26:51,265
فكر مي كني مي توني براي من يه كاري بكني؟

215
00:26:51,938 --> 00:26:55,190
مي توني بري و اينو بدي به سي؟
... من

216
00:26:55,277 --> 00:26:59,985
نمي تونم خودم اين كارو انجام بدم -
باشه -

217
00:27:25,763 --> 00:27:26,962
برايني

218
00:27:53,876 --> 00:27:55,749
برايني

219
00:28:08,815 --> 00:28:10,437
... ك

220
00:28:15,731 --> 00:28:18,481
به نظرم اون كسيه كه تو انتخابش مي كنيد -
شايد -

221
00:28:18,566 --> 00:28:20,726
به نظر مياد اون فكر مي كنه
لباس خواب يه گربه شده

222
00:28:20,820 --> 00:28:24,154
انقدر عجيبه كه موهاي زائد اونجاش
تو گوشش در اومده

223
00:28:24,241 --> 00:28:27,692
من كه فكر نمي كنم اون بتونه براي تو پسر هاي
كله شق و پر سر و صدا بياره

224
00:28:27,785 --> 00:28:30,158
اون چيزش خوب كار مي كنه -
تو راجع به همه همينُ ميگي -

225
00:28:30,246 --> 00:28:34,028
ليون -
اگه تو خواهرم نبودي چيكار ميكردم -

226
00:28:34,124 --> 00:28:37,126
برات يه نمايش نامه نوشتم -
مي خواستم اونو برات اجرا كنم

227
00:28:37,211 --> 00:28:39,003
"رنج هاي آرابلا "-
خوب ، هنوزم وقت هست -

228
00:28:39,088 --> 00:28:40,665
حالا لازم نيست امشب اجراش كني -
نه ، امكان نداره -

229
00:28:40,756 --> 00:28:42,167
برايني -
... بهت ميگم چي كار كنيم، من صدام خوبه  -

230
00:28:42,258 --> 00:28:44,085
ولي صداي تو بهتره
تو اونو بعد از شام مي خوني

231
00:28:44,177 --> 00:28:47,094
برايني ، تو اين نامه رو خوندي؟ -
آره، خيلي فكر خوبيه -

232
00:28:47,179 --> 00:28:51,592
برايني -
بفرماييد، اين هم شكلات من -

233
00:28:52,101 --> 00:28:53,976
اصرار مي كنم كه امتحانش كنيد

234
00:28:54,897 --> 00:28:56,805
نامه تو پاكت نبود؟

235
00:29:08,243 --> 00:29:09,952
عيبي نداره بيام تو؟

236
00:29:11,621 --> 00:29:13,993
وحشتناك ترين بعد ازظهر عمرم رو گذروندم

237
00:29:15,542 --> 00:29:18,079
دوقلو ها پدر منو درآوردن ، ببين

238
00:29:18,169 --> 00:29:19,497
چه وحشتناك

239
00:29:22,632 --> 00:29:23,961
دستت رو پيچونده

240
00:29:25,550 --> 00:29:27,508
درسته

241
00:29:27,845 --> 00:29:32,674
اونا مي خوان برن خونه
فكر مي كنن من اونا رو اينجا نگه داشتم

242
00:29:38,523 --> 00:29:39,898
لولا

243
00:29:40,607 --> 00:29:44,987
مي تونم يه چيزي بهت بگم؟
يه چيز واقعا وحشتناك

244
00:29:45,072 --> 00:29:46,352
آره ،‌خواهش مي كنم

245
00:29:47,198 --> 00:29:50,319
بد ترين كلمه اي كه مي توني تصور كني چيه؟

246
00:30:00,920 --> 00:30:03,162
اون يه مريض جنسيه -
درسته -

247
00:30:03,256 --> 00:30:04,750
حالا سيسيليا ميخواد چي كار كنه؟ -
نمي دونم -

248
00:30:04,841 --> 00:30:07,414
بايد پليس رو خبر كني -
اينجوري فكر مي كني؟ -

249
00:30:07,510 --> 00:30:10,215
اون گفته تمام روز رو به اين فكر مي كنه

250
00:30:10,304 --> 00:30:12,463
كاري كه بايد بكني اينه كه نامه رو بهشون نشون بدي

251
00:30:12,557 --> 00:30:15,345
اينو به كسي كه نميگي؟ قول ميدي؟ -
قول ميدم -

252
00:30:15,435 --> 00:30:18,638
خوبه،‌خدا كنه اون نفهمه كه كسي مي دوني
مي خواد چي كار كنه

253
00:30:18,730 --> 00:30:19,928
راست ميگي

254
00:30:22,192 --> 00:30:25,477
بهتره صورتت رو مرتب كني
من هنوز لباسام رو عوض نكردم

255
00:30:27,821 --> 00:30:30,396
ممنون ، برايني ، خيلي با معرفتي

256
00:32:51,885 --> 00:32:52,999
!سيسيليا

257
00:33:11,237 --> 00:33:13,692
اشتباه شده -
برايني خوندتش -

258
00:33:13,989 --> 00:33:16,231
خداي من ، متاسفم
اون نامه اشتباهي بوده

259
00:33:16,325 --> 00:33:17,606
بله

260
00:33:21,455 --> 00:33:23,532
منظورم اين نبود كه اينو بخوني -
نه -

261
00:33:58,827 --> 00:34:00,404
من تو  نامه اصلي چي رو بايد مي خوندم؟

262
00:34:00,495 --> 00:34:02,451
نمي دونم ، اون يكي رسمي تر بود

263
00:34:02,537 --> 00:34:04,163
راجع به بدن من؟ -
بله -

264
00:34:10,796 --> 00:34:15,009
اين مربوط به هفته ها ميشه
و امروز صبح فوران كرده

265
00:34:24,311 --> 00:34:27,180
من تا حالا اين كارو نكردم

266
00:34:27,521 --> 00:34:30,476
و از دست تو و خودم خيلي عصبانيم

267
00:34:33,320 --> 00:34:36,819
فكر مي كردم اگه به دانشكده پزشكي بري
... من خوشحال ميشم ، ولي

268
00:34:36,906 --> 00:34:40,488
نمي دونم چه جور تونستم در مورد خودم انقدر احمق باشم

269
00:34:44,414 --> 00:34:45,956
خيلي احمق

270
00:34:52,673 --> 00:34:55,507
تو ميدوني من دارم راجع به چي حرف ميزنم،نمي دوني؟

271
00:34:58,178 --> 00:35:01,013
اينو مي دونستي ، قبل از من

272
00:35:02,681 --> 00:35:04,509
چرا گريه مي كني؟

273
00:35:06,061 --> 00:35:07,685
نمي دوني؟

274
00:35:08,189 --> 00:35:09,930
چرا ، دقيقاً مي دونم

275
00:36:54,252 --> 00:36:55,331
روبي

276
00:36:56,296 --> 00:36:57,375
سيسيليا

277
00:36:59,300 --> 00:37:00,414
دوستت دارم

278
00:37:02,970 --> 00:37:04,345
دوستت دارم

279
00:37:45,512 --> 00:37:47,173
يه نفر اومد

280
00:37:48,849 --> 00:37:50,094
سيسيليا

281
00:38:34,145 --> 00:38:36,102
مردم اون بيرون كف خيابون شام مي خورند

282
00:38:36,189 --> 00:38:40,600
پدر مادرم هميشه معتقد بودند
كه هواي گرم باعث بي بند و باري ميشه

283
00:38:40,693 --> 00:38:43,065
تو وسط تابستون من و خواهرم
حق نداشتيم از خونه بريم بيرون

284
00:38:43,154 --> 00:38:46,855
فكر مي كردن ما باعث تحريك دهاتي ها ميشيم

285
00:38:48,785 --> 00:38:52,652
نظر تو چيه سي؟ هواي گرم تو رو هم تحريك مي كنه؟

286
00:38:54,457 --> 00:38:57,411
عجب ، صورتت سرخ شده -
اينجام هوا گرمه، همين -

287
00:38:57,501 --> 00:39:00,076
لولا ، ماتيكت رو پاك كن -
هنوز تا بزرگ شدن جا داري

288
00:39:00,171 --> 00:39:03,871
تو چطور برايني؟
امروز چه گناهاني رو مرتكب شدي؟

289
00:39:04,758 --> 00:39:08,045
من هيچ اشتباهي نكردم  -
شما دوقلو ها رو نديدين؟ -

290
00:39:08,180 --> 00:39:10,848
آخرين باري كه ديدمشون خيلي
خوشحال نبودند، بچه ها بيچاره

291
00:39:10,931 --> 00:39:14,301
تو راجع به اونا هيچي نمي دوني  -
برايني، نمي تونم باور كنم تو اينجوري شدي -

292
00:39:14,394 --> 00:39:16,932
تا حالا تو رو انقدر بي ادب نديده بودم -
خوب ، اونا بچه ها  بيچاره نيستند -

293
00:39:17,021 --> 00:39:19,144
ببينيد با لولا چي كار كردن -
داري راجع به چي حرف ميزني؟ -

294
00:39:19,232 --> 00:39:22,436
جكسون و پيرو
دستش رو كبود كردن، پوست دستش رو تاب دادن

295
00:39:22,527 --> 00:39:24,436
اون داره راست ميگه
مجبور شدم اونا رو ازش دور كنم

296
00:39:24,528 --> 00:39:26,854
درست مثل زخمي شدنم تو جنگ

297
00:39:26,947 --> 00:39:28,359
دوقلو ها اين كار رو كردن لولا؟

298
00:39:28,449 --> 00:39:30,323
آره ، اونا داشتن يه خورده كُشتي ميگرفتند

299
00:39:30,410 --> 00:39:32,735
ديگه اذيتت نمي كنند، نه لولا؟

300
00:39:32,829 --> 00:39:34,489
ميري اون پسر ها روپيدا كني
لطفاً برايني؟

301
00:39:34,582 --> 00:39:36,289
بهشون بگو شام آماده ست
و بگو كه ادبشون كجا رفته

302
00:39:36,374 --> 00:39:38,284
چرا من بايد برم؟ -
... برايني يا كاري كه ميگم انجام ميدي -

303
00:39:38,377 --> 00:39:40,867
يا اينكه مستقيم ميري تو اتاقت

304
00:40:09,992 --> 00:40:11,485
اين يه نامه ست -
بده اش به من -

305
00:40:11,576 --> 00:40:13,154
اونا فرار كردن -
كي؟ -

306
00:40:13,244 --> 00:40:14,573
دوقلوها

307
00:40:15,498 --> 00:40:20,491
ما فرار مي كنيم چون لولا با ما بد رفتاري كرد
و ما مي خواييم بريم خونه

308
00:40:22,170 --> 00:40:23,713
"همچنين نمايش بي نمايش "-
نگران نباش -

309
00:40:23,797 --> 00:40:26,039
چند تا گروه مي فرستيم دنبالشون
نمي تونن زياد دور شده باشن

310
00:40:26,133 --> 00:40:28,172
سي ، تو با من ميايي

311
00:40:33,973 --> 00:40:35,053
پيرو

312
00:40:35,892 --> 00:40:36,972
جكسون

313
00:40:38,186 --> 00:40:39,300
پسرها

314
00:40:40,522 --> 00:40:41,601
جكسون

315
00:40:43,817 --> 00:40:44,897
پيرو

316
00:42:24,960 --> 00:42:27,000
لولا؟ تو حالت خوبه؟

317
00:42:27,588 --> 00:42:30,424
متاسفم ،من نمي خواستم... متاسفم

318
00:42:30,508 --> 00:42:32,583
اون كي بود؟

319
00:42:34,844 --> 00:42:36,174
من ديدمش

320
00:42:37,222 --> 00:42:38,302
ديدمش

321
00:42:39,350 --> 00:42:41,591
خودش بود؟ نه؟ -
آره ، خودش بود -

322
00:42:41,685 --> 00:42:43,264
لولا ، اون كي بود؟

323
00:42:45,398 --> 00:42:48,848
اون روبي بود نه؟ روبي؟

324
00:42:50,652 --> 00:42:53,321
تو ديديش؟ -
همونجور كه تو گفتي اون يه بيمار جنسيه -

325
00:42:53,404 --> 00:42:56,158
تو نمي دوني قبل از شام چه اتفاقي افتاد

326
00:42:56,242 --> 00:42:57,820
من اونو وقتي تو كتابخونه به
خواهرم حمله كرده بود ديدم

327
00:42:57,911 --> 00:43:00,117
من نمي دونم اون  چي كار مي كرد
اگه من نمي رفتم اونجا

328
00:43:00,205 --> 00:43:03,655
تو واقعاً اونو ديدي؟ -
البته كه ديدم، مثل روز  -

329
00:43:05,501 --> 00:43:09,794
اون منو زمين زد
و دستاش رو جلوي چشمام گرفت

330
00:43:10,965 --> 00:43:16,041
... من نتونستم ... من واقعا نتونستم  -
گوش كن ، من اونو ميشناسم -

331
00:43:16,137 --> 00:43:18,344
همه عمرم اونو ديدم

332
00:43:19,140 --> 00:43:21,512
من نمي تونم با اطمينان بگم

333
00:43:22,351 --> 00:43:25,056
ولي من مي تونم و مي كنم

334
00:43:29,860 --> 00:43:33,441
به پليس زنگ بزن
اون به دكتر احتياج داره

335
00:43:44,373 --> 00:43:48,667
عيبي نداره عزيزم ، مشكلي نيست -
روبي هنوز برنگشته؟

336
00:43:48,753 --> 00:43:50,960
نديدمش

337
00:43:51,381 --> 00:43:53,207
من مي دونم اون كي بود

338
00:43:55,675 --> 00:43:59,128
تو اونو اونجا ديدي؟ -
بله ديدمش -

339
00:43:59,222 --> 00:44:02,258
همين جور كه منو ميبيني؟ -
مي دونم خودش بود -

340
00:44:02,350 --> 00:44:05,719
مي دوني خودش بود يا اينكه ديديش؟

341
00:44:07,064 --> 00:44:10,562
بله ، من ديدمش -
با چشم هاي خودت؟ -

342
00:44:11,567 --> 00:44:15,351
بله،  ديدمش
با چشم هاي خودم ديدمش

343
00:44:19,325 --> 00:44:20,903
خوبه ، عزيزم

344
00:45:12,504 --> 00:45:16,002
من و برادرم رفتيم دنبال اون دوتا
پايين درياچه

345
00:45:16,090 --> 00:45:18,214
شما كس ديگه اي رو نديديد؟

346
00:45:20,428 --> 00:45:25,137
من لزوماً چيزي كه برايني به شما گفته رو باور نمي كنم
اون خيلي خيال پردازه

347
00:45:33,358 --> 00:45:36,478
وقتي اونا رفتن دنبال پسرها
منم رفتم پيش بابام

348
00:45:36,569 --> 00:45:39,191
رفتم ، راست ميگم -
چرا اونجا؟ -

349
00:45:40,489 --> 00:45:42,233
تا همه چيز و بهش بگم

350
00:45:44,287 --> 00:45:47,820
مي دونم كه نبايد بازش مي كردم -
نه ، تو نبايد اين كارو مي كردي -

351
00:45:49,333 --> 00:45:52,287
ولي حداقل الان كار درستي كردي

352
00:46:31,374 --> 00:46:33,581
آقا ، يه نفر اومده

353
00:47:02,822 --> 00:47:04,649
وقتشه بري بخوابي -
... اما -

354
00:47:04,741 --> 00:47:05,856
حالا

355
00:48:18,857 --> 00:48:19,938
سيسيليا

356
00:48:43,215 --> 00:48:47,843
شما دروغ ميگيد ، دروغگو ها ،دروغگو ها

357
00:49:27,761 --> 00:49:29,919
شمال فرانسه
چهار سال بعد

358
00:49:35,435 --> 00:49:38,934
بهش گفتم ، بهش گفتم تو ميتوني
دست به سينه اينجا بشيني

359
00:49:39,021 --> 00:49:41,099
تا مخت خالي بشه
اگه مي خواي

360
00:49:41,191 --> 00:49:42,353
"ولي من ازدستش فرار كردم"

361
00:49:52,035 --> 00:49:55,985
(سلام ، سلام(به زبان فرانسوي
بذار من كلكشون رو بكنم

362
00:50:11,220 --> 00:50:12,631
چه نقشه اي داره؟

363
00:50:12,722 --> 00:50:15,011
اون گفت برامون يه چيزايي آورده -
لعنتي -

364
00:50:16,351 --> 00:50:18,557
صبر كنيد، براتون غذا آورديم

365
00:50:18,687 --> 00:50:19,801
نون ، شكر

366
00:50:19,896 --> 00:50:20,976
شراب

367
00:50:31,365 --> 00:50:33,026
اينجا چي كار مي كنيد؟

368
00:50:39,290 --> 00:50:42,826
وقتي فرمان عقب نشيني دادن
تانك هاي آلماني حمله كردن

369
00:50:43,837 --> 00:50:45,995
و من از واحد نظاميم جدا افتادم

370
00:50:46,172 --> 00:50:48,664
آره ، درسته انگليس شروع كرده به عقب نشيني

371
00:50:51,512 --> 00:50:54,181
وقتي هوا روشن بشه ما ميريم

372
00:50:55,723 --> 00:50:58,595
اون همه سال جنگيديم
و اون همه كشته داديم

373
00:50:59,061 --> 00:51:01,552
حالا دوباره آلمان ها تو فرانسه هستند

374
00:51:05,109 --> 00:51:06,519
ما دوباره بر ميگرديم

375
00:51:08,695 --> 00:51:10,355
بيرون مي اندازيم شون

376
00:51:12,199 --> 00:51:14,986
بهتون قول ميدم

377
00:51:16,369 --> 00:51:18,029
موفق باشيد

378
00:51:23,043 --> 00:51:24,418
يالا

379
00:51:24,503 --> 00:51:28,502
چطور يه آدم حسابي مثل تو اينجوري فرانسوي بلده
و اينو پيش خودش نگه داشته؟

380
00:51:28,591 --> 00:51:32,208
نه براي يه افسر در حال آموزش
كه مستقيم از زندان اومده باشه

381
00:51:32,385 --> 00:51:35,636
داري سر به سرم ميذاري -
نه ، اصلاً -

382
00:51:37,224 --> 00:51:40,675
اونا به من يه انتخاب دادند
يا تو زندون بمونم يا به ارتش بپيوندم

383
00:51:41,730 --> 00:51:44,895
در واقع آخرين چيزي كه يادم مياد
اينه كه آدم حسابي بودم

384
00:52:03,876 --> 00:52:05,916
شش ماه قبل

385
00:52:33,114 --> 00:52:34,607
شرمنده دير كردم
نتونستم پيدا كنم

386
00:52:34,740 --> 00:52:36,484
سلام -
سلام -

387
00:52:46,251 --> 00:52:48,790
نمي خواي بشيني؟ -
چرا ، البته -

388
00:53:03,895 --> 00:53:07,060
... متاسفم يادم نمياد كه -
دوتا ، ممنون -

389
00:53:41,640 --> 00:53:43,515
كجا زندگي مي كني؟

390
00:53:45,185 --> 00:53:47,510
"يه خونه كوچيك تو "بالهام
ترسناكه

391
00:53:47,604 --> 00:53:50,891
با يه صاحب خونه بي شعور و فضول -
همون جوري موندي -

392
00:53:50,985 --> 00:53:53,474
البته بدون لباس فرم -
... آره ، شرمنده ، من  نيم ساعت ديگه -

393
00:53:53,569 --> 00:53:56,690
بايد بر گردم بيمارستان -
... اوه ، خداي من  -

394
00:54:18,053 --> 00:54:19,463
متاسفم -
نه -

395
00:54:23,599 --> 00:54:26,174
با خانواده ات در ارتباط هستي؟

396
00:54:26,270 --> 00:54:28,308
نه ، بهت گفتم كه نه

397
00:54:29,814 --> 00:54:32,186
هفته پيش ليون بيرون بيمارستان منتظر بود
ولي بهش اعتنا نكردم

398
00:54:32,275 --> 00:54:35,026
سي ، تو چيزي به من بدهكار نيستي

399
00:54:37,155 --> 00:54:39,776
روبي ، تو نامه هاي  منو نمي خوندي؟

400
00:54:40,199 --> 00:54:42,406
فكر مي كني من هر روز ميتونستم تو رو ببينم؟
هر روز اجازه داشتم؟

401
00:54:42,494 --> 00:54:44,985
هر روز من اونجا ميرفتم؟ -
... آره ، اما -

402
00:54:45,080 --> 00:54:48,662
ولي بعضي وقت ها به ما مرخصي ميدادند

403
00:54:48,750 --> 00:54:51,324
تو كتابخونه سه سال و نيم پيش
ولي من مطمئن نيستم

404
00:54:51,419 --> 00:54:54,538
... نمي دونم اگه -
روبي، به من نگاه كن -

405
00:54:57,717 --> 00:55:00,338
به من نگاه كن

406
00:55:01,429 --> 00:55:02,804
برگرد

407
00:55:06,017 --> 00:55:07,724
برگرد پيشم

408
00:55:21,990 --> 00:55:23,735
سيسيلياي عزيز

409
00:55:25,454 --> 00:55:27,576
سيسيلياي عزيز

410
00:55:34,838 --> 00:55:35,952
سيسيليا

411
00:55:51,479 --> 00:55:53,555
دوستم كنار ساحل يه خونه داره

412
00:55:53,648 --> 00:55:55,973
گفت مي تونيم قرض بگيريمش
دفعه بعدي كه مرخصي گرفتي

413
00:55:56,067 --> 00:55:59,187
سقف سفيد
با پنجره هاي آبي رنگ

414
00:56:00,989 --> 00:56:04,358
اميدوارم اين اتوبوس هيچ وقت نياد -
بيا -

415
00:56:06,536 --> 00:56:09,371
بهش فكر كن تا وقتي تونستي بيايي

416
00:56:31,812 --> 00:56:32,927
دوستت دارم

417
00:58:03,696 --> 00:58:05,855
نمي تونه براي اين بيابون بسته اي چيزي بندازه

418
00:58:14,414 --> 00:58:18,662
عزيزم ، برايني آدرس منو يه جوري پيدا كرده
و برام نامه فرستاده

419
00:58:19,878 --> 00:58:22,630
اولين غافلگيري اينه كه
اون نتونست كمبريج قبول بشه

420
00:58:22,714 --> 00:58:25,502
تو يه بيمارستان داره دوره پرستاري مي بينه

421
00:58:26,720 --> 00:58:29,506
به نطر من اون اين كارو براي
جبران اشتباهاتش انجام ميده

422
00:58:29,596 --> 00:58:34,306
اون ميگه كه مي خواد تمام كارهايي كه
كرده و يا مي خواسته بكنه رو جبران كنه

423
00:58:34,435 --> 00:58:36,926
اون مي خواد كه بياد و با من حرف بزنه

424
00:58:38,272 --> 00:58:43,018
دوستت دارم ، منتظرت مي مونم
برگرد

425
00:58:44,444 --> 00:58:45,525
برگرد پيشم

426
00:58:46,864 --> 00:58:49,271
برگرد ، برگرد پيشم

427
00:58:50,326 --> 00:58:53,492
برگرد ، برگرد پيشم

428
00:58:56,916 --> 00:58:58,909
كجا داريم ميريم ، آقا؟

429
00:59:13,641 --> 00:59:15,883
لعنت به اون پوتين ها

430
00:59:15,977 --> 00:59:18,763
از اونا بيشتر از همه آلماني ها متنفرم

431
00:59:18,855 --> 00:59:22,020
مجبوري كه با جوراب هات برگردي انگليس

432
00:59:25,906 --> 00:59:29,851


433
01:00:59,789 --> 01:01:02,541
"يالا "پال
بايد لباسات رو بپوشي

434
01:01:02,626 --> 01:01:05,791
اگه من داشتم غرق ميشدم منو نجات ميدي؟ -
البته -

435
01:01:18,475 --> 01:01:19,506
برايني

436
01:01:44,792 --> 01:01:45,956
مرسي

437
01:01:54,261 --> 01:01:55,720
مرسي، مرسي ، مرسي

438
01:01:55,805 --> 01:01:58,555
اون يه كار خطرناكه باور نكردني و احمقانه بود

439
01:01:58,681 --> 01:02:00,057
مي خواستم كه تو نجاتم بدي -
... نمي دوني كه -

440
01:02:00,141 --> 01:02:01,803
چقدر راحت مي تونستي غرق بشي؟

441
01:02:02,145 --> 01:02:04,979
تو منو نجات دادي -
بچه احمق -

442
01:02:05,064 --> 01:02:08,895
تو داشتي هر دومون رو به كشتن مي دادي
اين به نظرت خنده داره؟

443
01:02:10,652 --> 01:02:13,356
من مي خوام بخاطر نجات جونم ازت تشكر كنم

444
01:02:14,531 --> 01:02:17,153
من تا ابد ازت ممنونم

445
01:02:29,671 --> 01:02:31,545
داستان مي تونه دوباره از سر گرفته بشه

446
01:02:32,340 --> 01:02:36,386
داستان ما مي تونه از سر گرفته بشه
من از سر مي گيرمش ،بسادگي

447
01:02:37,012 --> 01:02:39,468
جري بهتره بريم سمت جنوب

448
01:02:39,556 --> 01:02:44,551
يا بهتره ميدان "ترافالگار" منتظر بمونيم
آخه هيچ كي اونجا انگليسي بلد نيست

449
01:02:44,645 --> 01:02:47,563
"تو نمي توني بگي "بيسكويت رو رد كن بياد
"يا "اينكه نارنجك دستيم كجاست؟

450
01:02:47,648 --> 01:02:51,183
اونا فقط شونه اشون رو تكون ميدن ، چون از ما متنفرن
منظورم اينه نكته همين جاست

451
01:02:51,276 --> 01:02:54,693
ما تو فرانسه مي جنگيم
و فرانسوي ها از ما متنفرند

452
01:02:54,780 --> 01:02:57,947
اگه من يه كاره اي بشم
همه چيزو تو يه دقيقه درست مي كنم

453
01:02:58,033 --> 01:03:00,524
ما آفريقا و هند رو مي گيريم ، درسته؟

454
01:03:00,619 --> 01:03:03,988
جري مي تونه فرانسه و بلژيك رو بگيره
و هرجاي ديگه رو كه خواست

455
01:03:04,081 --> 01:03:07,949
كي تا حالا لهستان بوده؟
اونا فقط به امپراتوريشون فكرمي كنن

456
01:03:08,044 --> 01:03:11,129
اونا فقط امپراتوري بزرگتر مي خوان
خوب بهشون ميديم ، مال خودمونم نگه مي داريم

457
01:03:14,424 --> 01:03:16,002
راجع بهش فكر كن

458
01:03:25,895 --> 01:03:29,228
سيسيليايي عزيز
داستان ميتونه از سر گرفته بشه

459
01:03:31,567 --> 01:03:34,818
چيزي كه من تو اون گردش عصرگاهي
بهش فكر مي كردم

460
01:03:36,238 --> 01:03:39,109
من دوباره مي تونم مردي بشم
كه پارك "ساري" رو طي كرده

461
01:03:39,199 --> 01:03:43,743
در تاريكي با بهترين لباس هام
با غرور بهت قول زندگي در كنارت رو مي دم

462
01:03:43,830 --> 01:03:48,456
مردي كه با شهوت بسيار تو كتابخونه
باهات عشق بازي كنه

463
01:03:53,046 --> 01:03:54,921
داستان مي تونه از سر گرفته بشه

464
01:03:59,011 --> 01:04:01,681
بر خواهم گشت

465
01:04:01,890 --> 01:04:04,594
پيدات خواهم كرد ،تو را دوست خواهم داشت

466
01:04:04,684 --> 01:04:08,183
باهات ازدواج مي كنم
و بدون شرمساري باهات زندگي مي كنم

467
01:04:25,830 --> 01:04:27,489
مي تونيد بوي دريا رو حس كنيد

468
01:04:59,822 --> 01:05:00,853
لعنتي

469
01:05:02,200 --> 01:05:07,076
اين حتي تو انجيلم نيومده -
خداي من -

470
01:05:09,249 --> 01:05:11,455
يالا ، يه نفر بياد اينا رو جمع كنه

471
01:05:11,835 --> 01:05:14,455
ما تازه رسيديم قربان، مي تونيد بگيد
ما الان بايد چي كار كنيم؟

472
01:05:14,545 --> 01:05:16,834
هيچي ، فقط صبر كنيد
كشتي ها كجان؟

473
01:05:16,923 --> 01:05:19,592
هواپيماهاي آلماني ديروز
چند تا شون رو داغون كردند

474
01:05:19,675 --> 01:05:22,463
3000تا سرباز نزديك "لانكاستريا" غرق شدند

475
01:05:22,554 --> 01:05:26,006
فرماندهان عالي در نهايت عقل و دانايي
از اينكه مارو با هواپيما ببرن سر باز زدند

476
01:05:26,100 --> 01:05:27,972
عجب فضاحتي، چه مصيبتي

477
01:05:28,058 --> 01:05:30,728
نه ببينيد، چيزي كه هست
اينه كه من مي خوام برگردم

478
01:05:30,812 --> 01:05:34,561
300هزار تا سرباز تو ساحل هستند
شما براي برگشتن بايد منتظر بمونيد

479
01:05:34,649 --> 01:05:39,027
بايد از خدا ممنون باشيد كه زخمي نشديد
به من دستور دادند كه اول زخمي ها رو ببرم

480
01:05:39,572 --> 01:05:44,482
نه ، نه ولش كن ، هيچ وقت به يه ملوان او خشكي
اعتماد نكن، بهتره بهشون كار نداشته باشي

481
01:05:58,965 --> 01:06:00,293
اين كارو نكنيد

482
01:06:24,992 --> 01:06:26,071
خداي من

483
01:06:33,459 --> 01:06:35,331
خانوم ها، صداي منو ميشنويد؟

484
01:06:35,418 --> 01:06:37,744
دارم ميام خونه

485
01:07:36,438 --> 01:07:41,018
#از روح هاي ما درد و رنج رو بگير#

486
01:07:41,110 --> 01:07:45,439
#بياييد با تمام وجود اعتراف كنيم#

487
01:07:45,530 --> 01:07:49,693
#به زيبايي صلح و آرامش#

488
01:07:49,784 --> 01:07:54,697
#به زيبايي صلح و آرامش#

489
01:07:55,166 --> 01:07:59,792
#نفس بكشيم در گرماي آرزوهايمان#

490
01:07:59,879 --> 01:08:04,173
#در خنكي ات و در آرامشت#

491
01:08:04,341 --> 01:08:08,670
بياييد احساس آرامش كنيم#
#بياييد از قفس تن رها شويم

492
01:08:08,762 --> 01:08:13,092
#با زمين لرزه ، باد و آتش هم صحبت شويم#

493
01:08:13,184 --> 01:08:17,431
#و هنوز صدايِ كمِ آرامش به گوش ميرسد#

494
01:08:48,094 --> 01:08:49,173
قربان

495
01:08:53,015 --> 01:08:55,422
بايد يه چيزي گير بيارم بخورم

496
01:08:55,517 --> 01:08:58,055
واقعاً احتياج داري ،‌تو حالت بده

497
01:08:58,145 --> 01:09:00,981
اون حالش بده ميبيني؟

498
01:09:16,998 --> 01:09:18,742
اونجا ، يالا

499
01:09:20,960 --> 01:09:22,619
يه كم چايي مي خوام

500
01:09:39,938 --> 01:09:42,393
چه غلطي داري مي كني؟

501
01:10:07,174 --> 01:10:13,046
دارم ميام خونه
عزيزم ، دارم ميام خونه

502
01:10:15,973 --> 01:10:22,391
همشون رو بكنيد#
#چه كوتاه باشه چه بلند چه دراز

503
01:10:22,480 --> 01:10:27,308
ترتيب همه گروهبان ها رو بديد ،ولي اول نوبت#
#سرباز صفرهاست، و همينطور سرجوخه ها

504
01:10:27,402 --> 01:10:28,944
#و پسر هاي حرومزاده شون#

505
01:10:29,028 --> 01:10:35,315
چونكه داريم ازشون خدافظي مي كنيم#
#چون اونا دارن گم ميشن خونشون

506
01:10:35,452 --> 01:10:38,821
#شما ديگه اينور اقيانوس هيچ پيشرفتي نمي كنيد#

507
01:10:38,914 --> 01:10:42,662
پس بزن به سلامتي پسرم#
#همه شونُ گاييديم

508
01:11:52,779 --> 01:11:54,274
مايك

509
01:12:01,038 --> 01:12:02,497
مايك

510
01:12:04,958 --> 01:12:06,203
صبر كنيد قربان

511
01:12:14,801 --> 01:12:15,916
همين جا وايسا

512
01:12:56,343 --> 01:12:57,967
چرا نميشيني؟

513
01:13:06,687 --> 01:13:08,596
اينجا خيلي گرمه

514
01:13:09,190 --> 01:13:11,062
پوتين هات رو دربيار

515
01:13:30,378 --> 01:13:34,078
من بايد برگردم، بهش قول دادم

516
01:13:34,173 --> 01:13:36,380
تا همه چيز و درست كنم

517
01:13:36,467 --> 01:13:40,714
و اون منو دوست داشته باشه
اون منتظر منه

518
01:13:44,933 --> 01:13:45,965
هي

519
01:13:49,313 --> 01:13:50,476
وايسا ، وايسا

520
01:13:51,648 --> 01:13:54,734
هي ، با پوتين هات چيكار كردي؟

521
01:13:57,362 --> 01:13:59,983
مطمئني حالت خوبه؟ -
بهتر از اين نميشه -

522
01:14:00,073 --> 01:14:04,119
من در عجبم كه جايي بهتر از ساحل براي
شام خوردن وجود داره

523
01:14:05,788 --> 01:14:10,830
مطمئن نيستم ، نمي فهمم -

524
01:14:10,918 --> 01:14:13,124
همين جا بايد بمونيم -
نه -

525
01:14:14,255 --> 01:14:16,829
نه نه، جلوتر نه
چه خبره؟

526
01:14:16,925 --> 01:14:19,130
من اينجا رو مي شناسم
يه كلبه قديمي با سقف سفيد

527
01:14:19,218 --> 01:14:21,793
و پنجره هايي به رنگ آبي

528
01:14:23,681 --> 01:14:27,726
اوه ، بله
درسته ، ما داريم اونجا ميريم

529
01:14:27,811 --> 01:14:31,973
خيلي نزديكه -
ما رسيديم ، ايناهاش -

530
01:14:54,630 --> 01:14:57,203
همين جا قربان
اين پايين

531
01:15:33,959 --> 01:15:36,665
همه چي درست ميشه قربان
همه چي درست ميشه

532
01:15:38,715 --> 01:15:43,258
سرت رو ببر پايين ، ببرش پايين
همين جوري

533
01:15:58,735 --> 01:16:01,690
خودت رو بپوشون
تنت رو گرم نگه دار

534
01:16:08,829 --> 01:16:13,573
يك كم ازش بخور، ولي آروم
وگرنه صداي همه در مياد

535
01:16:17,213 --> 01:16:19,288
سعي كن يك كم بخوابي

536
01:17:51,265 --> 01:17:52,380
پيدات مي كنم

537
01:17:53,725 --> 01:17:54,971
دوستت دارم

538
01:17:55,768 --> 01:17:57,264
باهات ازدواج مي كنم

539
01:17:58,106 --> 01:17:59,980
و بدون شرمساري زندگي مي كنم

540
01:18:30,555 --> 01:18:36,427
دوستت دارم ، برگرد، برگرد پيشم

541
01:18:42,607 --> 01:18:44,766
خيلي سر و صدا مي كني ، قربان -
چي ؟ -

542
01:18:46,946 --> 01:18:49,401
چه صدايي؟ -
داشتي فرياد ميزدي -

543
01:18:49,490 --> 01:18:52,408
بعضي از سربازها صداشون دراومده -
چي؟ -

544
01:19:04,547 --> 01:19:09,209
خداي من ، خيلي داغون شدي -
مسئله اينه ، كه من قرار بود يك كم بمونم -

545
01:19:10,344 --> 01:19:13,630
با اون قرار ملاقات داشتم
خيلي وقته كه اونو منتظر گذاشتم

546
01:19:13,723 --> 01:19:17,306
گوش كن ، به من گوش كن قربان

547
01:19:17,935 --> 01:19:22,182
"من الان رفتم دنبال "جيمي رايدل
حدس بزن چي ديدم

548
01:19:22,774 --> 01:19:25,977
اونا خودشون رو پايين ساحل گروه بندي كردن

549
01:19:26,277 --> 01:19:31,070
اون قايق ها بر مي گردند و ساعت 7 هممون رو ميبرند

550
01:19:32,034 --> 01:19:35,366
داريم ميريم، داريم ميريم خونه دوست من

551
01:19:37,872 --> 01:19:41,656
بگير بخواب
انقدرم تو خواب فرياد نزن

552
01:19:41,750 --> 01:19:45,963
باشه -
چيزي نمي تونم بگم -

553
01:19:48,799 --> 01:19:51,635
منو قبل از ساعت 7 بيدار كن ، باشه؟
خيلي ممنون

554
01:19:54,013 --> 01:19:59,009
ديگه صدام در نمياد ، قول ميدم

555
01:20:03,731 --> 01:20:07,350
لندن
سه هفته قبل

556
01:20:48,860 --> 01:20:51,482
چرخ تخت ها بايد در يك دريف قرار بگيرند
و جهتشون هم به سمت داخل باشه

557
01:20:51,572 --> 01:20:54,774
ديروز سه تا تخت پيدا كردم كه اينجوري نبود
شما مي دونيد كار كي بوده

558
01:20:54,866 --> 01:20:57,190
امروز نوبت كي بود كه رو تختي ها رو بكشه؟

559
01:20:57,284 --> 01:20:59,325
نوبت من بود ، خواهر -
... فكر نمي كنم تو بتوني به ما بگي -

560
01:20:59,412 --> 01:21:00,871
كه چه اشتباهي كردي؟ -
نه ، خواهر -

561
01:21:00,956 --> 01:21:02,745
برچسب ها به سمت داخل چسبيده شده بودند
اينطور نيست؟

562
01:21:02,831 --> 01:21:04,243
بله خواهر -
دوباره انجامش بده -

563
01:21:04,334 --> 01:21:08,664
پرستار "تاليس"، تو اتاقم ميبينمت
بقيه تون آزاديد

564
01:21:21,601 --> 01:21:24,768
اين كار اصلا برات اهميت داره يا نه؟ -
خيلي اهميت داره ، خواهر -

565
01:21:24,854 --> 01:21:27,061
ديروز تو بخش آقايون بودي

566
01:21:27,149 --> 01:21:30,150
وقتي كه بيمار بهوش اومد
... اولين كاري كه كرد اين بود

567
01:21:30,235 --> 01:21:32,691
دنبال برايني مي گشت
برايني كي مي تونه باشه؟

568
01:21:32,779 --> 01:21:35,946
خوب، منم، خواهر -
براينيي در كار نيست -

569
01:21:36,032 --> 01:21:39,485
تو تاليس هستي ، پرستار تاليس
مفهوم شد؟

570
01:21:39,579 --> 01:21:40,741
بله خواهر

571
01:21:50,880 --> 01:21:52,375
براينيي در كار نيست

572
01:21:56,594 --> 01:22:00,178
BBC اينجا راديو
و اينك اخبار

573
01:22:00,266 --> 01:22:03,716
نيروهاي اعزامي انگليس، و نيرو هاي فرانسوي
در حال يك جنگ تمام عيار هستند

574
01:22:03,810 --> 01:22:06,136
در ناحيه شماليِ جبهه غربي

575
01:22:06,230 --> 01:22:10,642
نيرو هاي متفقين همچنان متحد هستند
و روحيه جنگي بالايي دارند

576
01:22:10,734 --> 01:22:13,606
... نيروي هوايي سلطنتي با تمام قوا

577
01:22:13,696 --> 01:22:16,946
درحال حمايت از نيروهاي متفقين در شمال
فرانسه و بلژيك هستند ، به خطوط راه آهن ،جاده ها

578
01:22:17,032 --> 01:22:20,864
پل ها و نيرو هاي دشمن بطور مداوم
... در حال حمله كردن هستيم،ديروز

579
01:22:38,178 --> 01:22:41,463
مرسي من اصلا نمي تونم از قيچي
با دست چپم استفاده كنم

580
01:22:41,556 --> 01:22:43,679
مامانم هميشه اين كارو برام مي كرد

581
01:22:45,060 --> 01:22:46,853
بيا ، تموم شد

582
01:22:51,358 --> 01:22:52,437
دوباره دردسر

583
01:22:58,907 --> 01:22:59,939
شب بخير پونتي

584
01:23:01,369 --> 01:23:03,159
شب بخير تاليس

585
01:23:18,469 --> 01:23:20,795
نترس ، منم

586
01:23:20,889 --> 01:23:24,588
فيونا، از ترس داشتم ميمردم

587
01:23:25,391 --> 01:23:28,394
خوب ، پس تو بعد از خاموشي ميايي اينجا

588
01:23:28,479 --> 01:23:32,689
فكر كنم الان وسط يه داستان خيلي عاشقانه هستي

589
01:23:33,066 --> 01:23:35,772
اينجا از سرما يخ نميزني؟

590
01:23:38,197 --> 01:23:39,822
من عاشق لندنم

591
01:23:41,533 --> 01:23:43,906
به نظرت اونا فقط بمباران مي كنند
و بعدش ناپديد ميشن؟

592
01:23:43,994 --> 01:23:45,074
نه

593
01:23:46,706 --> 01:23:48,283
نمي دونم

594
01:23:49,207 --> 01:23:51,496
راجع به خواهر "دروموند" مي نويسي؟

595
01:23:52,378 --> 01:23:54,703
راجع من مي نويسي؟ -
بعضي وقت ها -

596
01:23:55,923 --> 01:23:59,422
مي تونم ببينم؟ -
نه ، ابداً،خصوصيه -

597
01:24:00,261 --> 01:24:03,879
اگه نذاري كسي اونو بخونه
منم نمي تونم راجع بهش نظر بدم

598
01:24:03,973 --> 01:24:06,428
هنوز آماده نشده، ناقصه -
راجع به چيه؟ -

599
01:24:13,065 --> 01:24:16,067
پيچيده ست -
خوب؟ -

600
01:24:16,152 --> 01:24:17,350
...اين

601
01:24:19,822 --> 01:24:24,779
راجع به يه دختر جوون ، جوون و احمق
... كه از پنجره اتاقش

602
01:24:24,867 --> 01:24:29,412
چيزي رو مي بينه كه نمي فهمه
ولي فكر مي كنه كه ميفهمه

603
01:24:33,044 --> 01:24:35,202
شايد هرگز تمومش نكنم

604
01:24:35,839 --> 01:24:39,005
تاليس وقتي بهت نگاه مي كنم
خيلي مرموز به نظر ميايي

605
01:24:39,674 --> 01:24:42,084
من هرگز انقدر مرموز نبودم

606
01:24:43,806 --> 01:24:46,593
مي دوني امشب چه تصميمي گرفتم؟ -
چي؟ -

607
01:24:49,060 --> 01:24:52,643
من هرگز با مردي كه تو نيروي
دريايي سلطنتي باشه ازدواج نمي كنم

608
01:25:02,323 --> 01:25:05,110
بفرماييد، سيسيليا تاليس

609
01:25:05,618 --> 01:25:07,777
فكر كنم اين آدرسشه

610
01:25:09,830 --> 01:25:10,993
متشكرم

611
01:25:20,008 --> 01:25:23,756
سيسيلياي عزيز، خواهش مي كنم
اين نامه رو بدون خوندن بيرون ننداز

612
01:25:24,887 --> 01:25:27,378
همونطور كه از مدارك پيداست
منم مثل تو سنت توماس هستم

613
01:25:27,473 --> 01:25:29,716
و دارم دوره پرستاريم رو طي مي كنم

614
01:25:29,810 --> 01:25:32,300
تصميم گرفتم كه به كمبريج نرم

615
01:25:32,394 --> 01:25:33,770
اوه ، خداي من

616
01:25:35,441 --> 01:25:39,223
تصميم گرفتم كه مفيد واقع بشم
و كارهاي سودمند انجام بدم

617
01:25:41,988 --> 01:25:45,024
روزنامه ها نوشتن كه ارتش
داره تخليه استراتژيك انجام ميده

618
01:25:45,116 --> 01:25:46,196
آره ، ديدمش

619
01:25:46,284 --> 01:25:48,323
با اين كلمات عقب نشيني رو خوب جلوه ميدن

620
01:25:49,663 --> 01:25:53,363
اهميت نداره كارها چقدر سخته
اهميت نداره چند ساعت طول ميكشه

621
01:25:54,292 --> 01:25:56,748
من نمي تونستم از كاري كه كردم فرار كنم

622
01:25:56,837 --> 01:25:59,873
و منظوري كه داشتم

623
01:25:59,965 --> 01:26:03,665
ولي فقط مي خواستم جبرانش كنم

624
01:26:10,642 --> 01:26:13,596
سي، خواهش مي كنم برام
بنويس كه مي تونم ببينمت

625
01:26:15,356 --> 01:26:17,181
خواهرت ، برايني

626
01:26:19,525 --> 01:26:22,396
حالا چيكار مي كني؟ -
چي رو چيكار مي كنم؟ -

627
01:26:22,821 --> 01:26:27,115
با داشتن يه نامزد قايمكي فرانسوي
همه اينجوري فكر مي كنن

628
01:26:27,200 --> 01:26:28,232
البته كه اينجوري نيست

629
01:26:28,327 --> 01:26:30,900
تصور كن كه ديگه اون برنمي گرده

630
01:26:30,996 --> 01:26:33,153
من عاشق نشدم

631
01:26:33,914 --> 01:26:36,620
هرگز؟ هيچ ارتباطي نداشتي؟

632
01:26:37,294 --> 01:26:40,745
من يه ارتباط داشتم وقتي 10، 11 سالم بود

633
01:26:42,967 --> 01:26:46,300
من پريدم تو رودخونه تا ببينم نجاتم ميده يا نه

634
01:26:46,387 --> 01:26:49,885
داري سر به سرم ميزاري -
نه ، اون منو نجات داد -

635
01:26:52,892 --> 01:26:56,558
خيلي زود بعد از اينكه بهش گفتم عاشق شدم
اين احساس ناپديد شد

636
01:26:56,646 --> 01:26:58,224
يه اتفاقي افتاده

637
01:27:02,694 --> 01:27:04,189
بريد بيرون ، سريع

638
01:27:48,365 --> 01:27:49,611
روبي

639
01:27:53,663 --> 01:27:54,740
معذرت مي خوام

640
01:28:44,422 --> 01:28:47,872
پرستار تاليس ، اگه درست يادم بياد
شما يك كم فرانسوي بلديد

641
01:28:47,966 --> 01:28:49,211
فقط تو مدرسه فرانسوي ياد گرفتم

642
01:28:49,301 --> 01:28:53,629
يه سرباز رو تخت 13 هستش
يه دقيقه برو پيشش و بهش دلداري بده

643
01:28:53,721 --> 01:28:54,837
همين حالا برو

644
01:29:48,820 --> 01:29:50,314
بالاخره اومدي

645
01:29:51,198 --> 01:29:52,822
خواهر منو فرستاد

646
01:29:52,907 --> 01:29:55,148
واسه يه صحبت كوتاه

647
01:29:57,995 --> 01:30:00,237
من خواهرت رو يادم مياد

648
01:30:00,748 --> 01:30:03,286
اون خيلي خوب بود

649
01:30:05,003 --> 01:30:06,580
حالا اون چيكار مي كنه؟

650
01:30:08,464 --> 01:30:11,798
اونم يه پرستاره

651
01:30:12,844 --> 01:30:15,963
بالاخره با اون مرد ازدواج كرد؟
خيلي عاشقش بود

652
01:30:16,638 --> 01:30:18,050
اسمش يادم رفته

653
01:30:18,141 --> 01:30:19,220
روبي؟

654
01:30:20,978 --> 01:30:22,471
به زودي ازدواج مي كنه ، اميدوارم

655
01:30:23,437 --> 01:30:24,517
روبي

656
01:30:25,148 --> 01:30:26,975
آره ، درسته

657
01:30:29,277 --> 01:30:30,356
و تو؟

658
01:30:30,695 --> 01:30:32,237
اسمت چيه؟

659
01:30:34,449 --> 01:30:35,479
لوك

660
01:30:36,994 --> 01:30:38,404
لوك كُرنه

661
01:30:40,622 --> 01:30:41,866
و تو؟

662
01:30:41,957 --> 01:30:43,035
تاليس

663
01:30:44,459 --> 01:30:45,491
تاليس

664
01:30:47,337 --> 01:30:49,245
چه زيبا

665
01:30:54,177 --> 01:30:56,798
الان تو رو هم يادم اومد

666
01:30:58,766 --> 01:31:00,888
همون دختر انگليسي

667
01:31:02,101 --> 01:31:04,889
اولين باري كه رفتي "ميلو "رو يادت مياد؟

668
01:31:06,231 --> 01:31:08,767
من توي يه آشپزخونه كار مي كردم

669
01:31:09,776 --> 01:31:11,935
من لهجه تو رو شنيدم

670
01:31:16,073 --> 01:31:18,826
يه كاري برام مي كني تاليس؟

671
01:31:20,745 --> 01:31:23,414
اين بانداژ خيلي سفت بسته شده

672
01:31:23,747 --> 01:31:26,869
مي توني يه كم شل ترش كني ، خواهش مي كنم؟

673
01:31:28,004 --> 01:31:29,414
البته

674
01:31:37,303 --> 01:31:39,629
خواهر كوچيك منو يادت مياد، "آن"؟

675
01:31:42,058 --> 01:31:45,096
هنوز اون يه تيكه آهنگ "دبيوسي" رو ميزنه

676
01:31:46,855 --> 01:31:48,266
يادت مياد؟

677
01:31:50,650 --> 01:31:53,734
اون وقتي پيانو ميزنه خيلي جدي ميشه

678
01:31:54,863 --> 01:31:56,736
و اون شيريني ها مون رو؟

679
01:31:57,365 --> 01:31:59,192
در موردشون چي فكر مي كني؟

680
01:32:06,834 --> 01:32:08,991
خوشمزه ترين چيزي كه تو "ميلو" بود

681
01:32:09,419 --> 01:32:10,450
آره

682
01:32:10,669 --> 01:32:12,793
با كره درست ميشه

683
01:32:14,508 --> 01:32:15,539
آره

684
01:32:19,055 --> 01:32:21,510
واسه همين هر روز ميومدي اونجا؟

685
01:32:22,975 --> 01:32:24,552
... چون مي دونستي

686
01:32:26,520 --> 01:32:29,971
... مادرم خيلي تو رو دوست داره

687
01:32:30,690 --> 01:32:32,399
... تو افكارش

688
01:32:32,901 --> 01:32:35,654
ما بايد تو تابستون با هم ازدواج كنيم

689
01:32:36,030 --> 01:32:37,488
آره؟

690
01:32:37,740 --> 01:32:39,234
آره

691
01:32:47,207 --> 01:32:49,579
اميدوارم راحت تر شده باشي

692
01:32:54,507 --> 01:32:55,537
منو دوست داري؟

693
01:32:55,632 --> 01:32:57,625
آره

694
01:33:06,018 --> 01:33:08,474
مي توني يك كم بموني؟

695
01:33:09,980 --> 01:33:13,018
من ميترسم

696
01:33:22,368 --> 01:33:23,992
تاليس -
برايني -

697
01:33:25,746 --> 01:33:27,538
منو براني صدا كن

698
01:33:39,384 --> 01:33:41,461
بلند شو پرستار تاليس

699
01:33:46,434 --> 01:33:49,185
برو و خون رو صورتت رو هم پاك كن

700
01:34:51,041 --> 01:34:55,998
نيروي دريايي قدرداني بي اندازه ما رو خبر داره
ارتش ما شكست ناپذيره

701
01:34:56,087 --> 01:34:59,836
شجاعتشون اونا رو به ميدان جنگ كشونده
آنها شكست ناپذيرند ، روح شان تسليم نمي شود

702
01:34:59,925 --> 01:35:02,000
"اي حماسه "دانكركه

703
01:35:02,092 --> 01:35:06,341
اسمي كه در تاريخ جنگ تا ابد باقي خواهد ماند

704
01:35:10,101 --> 01:35:12,307
... در مسير بازديد عمومي

705
01:35:12,395 --> 01:35:16,143
ملكه اليزابت از يك كارخانه شكلات سازي
در شمال انگليس بازديد كردند

706
01:35:16,231 --> 01:35:18,557
صاحب كارخانه ، انساني با نفوذ
... و دوست ارتش انگليس

707
01:35:18,650 --> 01:35:22,898
آقاي پل مارشال بازديد از كارخانه شكلات سازي ارتش
را براي ملكه فراهم كردند

708
01:35:22,989 --> 01:35:27,367
به همراه نامزدي كه به زودي با هم ازدواج خواهند كرد
"دوشيزه "لولا كوينسي

709
01:35:27,453 --> 01:35:30,203
چه زوج موفقي هستند

710
01:35:30,330 --> 01:35:33,865
شكلات هايي كه براي سربازانمان
شيريني را به ارمغان مياره

711
01:36:01,486 --> 01:36:07,441
ثانياً ، براي پرهيز از گناه و فحشا

712
01:36:07,533 --> 01:36:11,401
انسان هايي كه موهبت خويشتن داري را ندارند

713
01:36:11,496 --> 01:36:17,083
بايد ازدواج كنند و خود را در زمره ياران
پاك عيسي مسيح قرار دهند

714
01:36:17,919 --> 01:36:23,126
ثالثاً اين ترتيب داده شده
براي يك اشتراك دوطرفه، ياري و دلداري

715
01:36:23,216 --> 01:36:26,751
كه هركدام نسبت به ديگري بايد انجام دهد

716
01:36:26,845 --> 01:36:27,960
من ديدمش

717
01:36:35,188 --> 01:36:36,218
مي دونم كه خودش بود

718
01:36:36,480 --> 01:36:41,936
بگذاريد حرف بزنه
و براي هميشه آرامش رو نگه دارد

719
01:36:48,534 --> 01:36:51,239
من ديدمش ، ديدمش با چشم هاي خودم

720
01:37:33,661 --> 01:37:35,370
بذاريد خانوم پرستار رد بشه

721
01:37:35,456 --> 01:37:37,947
امروز دارن ميرن گردش خارج از شهر
تا حالا از لندن بيرون نرفتن

722
01:37:38,041 --> 01:37:39,239
اميدوارم بهشون خوش بگذره

723
01:37:41,670 --> 01:37:42,750
يالا

724
01:38:00,856 --> 01:38:03,941
من دنبال دوشيزه تاليس ميگردم
سيسيليا تاليس

725
01:38:05,360 --> 01:38:06,440
اون اينجاس؟

726
01:38:12,577 --> 01:38:15,068
تاليس ، بيا دم در

727
01:38:22,878 --> 01:38:25,120
من سعي كردم نامه بنويسم ، ولي تو جواب ندادي

728
01:38:30,135 --> 01:38:32,009
بايد باهات حرف بزنم

729
01:38:56,662 --> 01:38:59,034
پس تو هم يه پرستاري؟ -
بله -

730
01:39:12,428 --> 01:39:13,507
ممنون

731
01:39:22,897 --> 01:39:24,937
مي خوام در مقابل عدالت وايسم
و شهادتي كه دادم رو تغيير بدم ،سي

732
01:39:25,024 --> 01:39:26,732
نمي خوام بشنوم

733
01:39:32,364 --> 01:39:34,357
نمي خوام اين حرف ها رو بشنوم

734
01:39:37,328 --> 01:39:39,700
مي دونم كاري كه انجام دادم وحشتناك بوده
من ازت انتظار ندارم كه منو ببخشي

735
01:39:39,789 --> 01:39:41,828
نگران نباش ، نمي بخشمت

736
01:39:43,961 --> 01:39:46,497
تو يه شاهد قابل اطمينان نيستي
اونا ديگه پرونده رو باز نمي كنند

737
01:39:46,587 --> 01:39:48,330
حداقل مي تونم به بقيه بگم كه چي كار كردم

738
01:39:48,421 --> 01:39:50,830
مي تونم برم خونه و به بابا
و مامان و ليون توضيح بدم

739
01:39:50,925 --> 01:39:53,167
خوب چي جلوي تورو گرفته؟ -
خوب ، من اول مي خواستم كه تو رو ببينم -

740
01:39:53,260 --> 01:39:55,467
اونا ديگه نمي خوان در اين مورد چيزي بشنون

741
01:39:55,554 --> 01:39:58,758
اون همه نا خشنودي تو گذشته فراموش شده
خيلي ممنون

742
01:39:58,850 --> 01:39:59,964
... ولي

743
01:40:07,984 --> 01:40:10,227
ديرم ميشه
بهتره بريم

744
01:40:13,782 --> 01:40:15,109
ببخشيد

745
01:40:21,498 --> 01:40:23,371
اون خيلي عميق مي خوابه

746
01:41:23,644 --> 01:41:26,977
اون اينجا چي كار مي كنه؟ -
مي خواست با من حرف بزنه -

747
01:41:27,063 --> 01:41:28,937
خوب ، در چه موردي؟

748
01:41:29,024 --> 01:41:30,398
كار وحشتناكي كه انجام دادم

749
01:41:30,483 --> 01:41:31,978
روبي ، عزيزم

750
01:41:35,989 --> 01:41:37,982
كاملا بي پرده باهات حرف ميزنم

751
01:41:38,074 --> 01:41:39,534
... الان دارم با خودم كلنجار ميرم يا خودم رو بكشم

752
01:41:39,618 --> 01:41:42,619
يا اينكه گردنت رو بشكنم و بگيرم پرتت كنم پايين

753
01:41:43,914 --> 01:41:47,993
اصلا مي دوني زندان چه جور جاييه؟
البته كه نه، نمي دوني

754
01:41:48,376 --> 01:41:50,951
بهم بگو ، خيلي كيف مي كردي
وقتي به من فكر مي كردي؟

755
01:41:51,047 --> 01:41:52,873
نه -
اما تو در اين مورد هيچ كاري نكردي -

756
01:41:52,965 --> 01:41:54,672
نه -
فكر مي كني من به دختر عموت تجاوز كردم؟ -

757
01:41:54,757 --> 01:41:55,837
نه -
اون موقع هم همين فكر مي كردي؟ -

758
01:41:55,926 --> 01:41:57,005
آره ، ولي آره ،نه

759
01:41:57,093 --> 01:41:59,003
و حالا چي تو رو انقدر مطمئن كرده؟ -
بزرگ شدن -

760
01:41:59,095 --> 01:42:00,638
بزرگ شدن؟ -
من 13 سالم بود -

761
01:42:00,722 --> 01:42:03,888
آدم بايد چند سالش باشه تا فرق راست و دروغ رو بفهمه؟

762
01:42:03,976 --> 01:42:05,386
الان چند سالته؟ 18؟

763
01:42:05,477 --> 01:42:08,347
فكر مي كني اون موقع هم بايد 18 سالت بود
كه اينجوري دروغ نگي؟

764
01:42:08,438 --> 01:42:12,519
سرباز هاي 18 ساله ،به اندازه اي سنشون رسيده
كه خودشون رو  كنار جاده به كشتن بدن

765
01:42:12,610 --> 01:42:14,020
اينو مي دونستي؟ -
آره -

766
01:42:14,111 --> 01:42:16,398
پنج سال پيش
تو به گفتن حقيقت اهميتي ندادي

767
01:42:16,487 --> 01:42:19,822
تو و خانواده ات فكر كرديد به خاطر تحصيلاتم
صاحب من شديد

768
01:42:19,909 --> 01:42:23,028
من هنوز بهتر از يه نوكر بودم
ولي نه قابل اعتماد

769
01:42:23,120 --> 01:42:26,157
اونا هنوزم مي تونستند بزنن در كونم
و منو تو اون وحشت بندازن

770
01:42:26,248 --> 01:42:29,248
روبي منو نگاه كن ، منو نگاه كن -
نه -

771
01:42:29,333 --> 01:42:32,953
برگرد ، برگرد پيشم

772
01:42:35,507 --> 01:42:37,748
برگرد پيشم

773
01:43:01,783 --> 01:43:02,863
برايني

774
01:43:04,745 --> 01:43:06,453
زياد وقت ندارم

775
01:43:07,705 --> 01:43:11,455
روبي بايد خودش رو ساعت 6 معرفي كنه
بايد بره به قطار برسه

776
01:43:13,129 --> 01:43:14,457
خوب بشين

777
01:43:20,386 --> 01:43:23,137
يه كاري مونده كه بايد براي ما انجام بدي

778
01:43:39,947 --> 01:43:41,690
تو ميري پيش خانواده ات
به محض اينكه تونستي

779
01:43:41,782 --> 01:43:43,158
و هرچيزي كه لازمه بدونن رو بهشون ميگي

780
01:43:43,242 --> 01:43:46,278
و بهشون اطمينان ميدي هرچي
كه شهادت داده بودي غلط بوده

781
01:43:46,370 --> 01:43:48,030
با يه وكيل قرار ميذاري
و يه نوشته مي نويسي

782
01:43:48,122 --> 01:43:50,280
و اونو به عنوان شاهد امضا مي كني
و يه كپي اش رو براي ما ميفرستي، واضحه؟

783
01:43:50,374 --> 01:43:51,488
بله

784
01:43:51,583 --> 01:43:54,419
يه نامه با جزيئات مي نويسي
و هر اتفاقي كه افتاده رو توضيح ميدي

785
01:43:54,504 --> 01:43:56,496
بهشون توضيح ميدي كه منو كنار درياچه ديدي

786
01:43:56,589 --> 01:43:57,833
سعي كن هرچي كه يادت مياد رو بنويسي

787
01:43:57,923 --> 01:43:59,715
كه "داني هاردمن" اون شب چي كارا كرد

788
01:43:59,800 --> 01:44:01,045
هاردمن؟ -
بله-

789
01:44:04,263 --> 01:44:05,924
اون دني هاردمن نبود

790
01:44:06,807 --> 01:44:08,800
اون دوست ليون ، مارشال بود

791
01:44:09,643 --> 01:44:10,723
حرفت رو باور نمي كنم

792
01:44:10,811 --> 01:44:14,061
اون با لولا ازدواج كرد
الانم دارم از مراسم ازدواجشون ميام

793
01:44:20,070 --> 01:44:22,740
حالا لولا نمي تونه بر ضد اون شهادت بده

794
01:44:25,159 --> 01:44:26,571
اون از اين كار مصونه

795
01:44:42,344 --> 01:44:47,088
من واقعا خيلي خيلي متاسفم كه
باعث اين ناراحتي وحشتناك شدم

796
01:44:49,100 --> 01:44:51,341
خيلي خيلي متاسفم

797
01:44:51,893 --> 01:44:53,887
فقط كاري كه بهت گفتيم رو انجام بده

798
01:44:54,272 --> 01:44:58,732
همه چيزو بنويس ، فقط حقيقت رو
نه شعري نه زرق و برقي

799
01:45:00,486 --> 01:45:02,230
بعدش ما رو به حال خودمون بذار

800
01:45:04,157 --> 01:45:05,567
باشه ، قول ميدم

801
01:46:08,388 --> 01:46:10,594
متاسفم
مي تونيم يه لحظه صبر كنيم؟

802
01:46:11,975 --> 01:46:13,599
البته ، مسئله اي پيش اومده؟

803
01:46:13,685 --> 01:46:16,935
فقط چند دقيقه به من وقت بديد

804
01:46:22,569 --> 01:46:27,944
برايني تاليس ، رمان جديدتون
"21اميش، "تاوان

805
01:46:29,825 --> 01:46:30,905
برايني؟

806
01:46:36,124 --> 01:46:38,331
متاسفم ، مي تونيم يه لحظه صبر كنيم؟

807
01:47:13,578 --> 01:47:17,742
برايني تاليس ، مي خوام كه
"راجع به رمان جديدت "تاوان

808
01:47:17,832 --> 01:47:21,416
كه چند روزه عرضه شده
مصادف با روز تولدت

809
01:47:22,003 --> 01:47:26,417
... 21امين رمانتون -
آخرين رمانم -

810
01:47:27,969 --> 01:47:30,541
واقعاً؟ داريد بازنشست ميشيد؟

811
01:47:31,763 --> 01:47:33,092
دارم ميميرم

812
01:47:35,309 --> 01:47:39,519
دكترم بهم گفته كه يه بيماري به نام "زوال عقل" گرفتم

813
01:47:41,148 --> 01:47:44,232
كه اساساً از سكته هاي متوالي تشكيل شده

814
01:47:44,318 --> 01:47:49,941
مغز شما رو به خاموشي ميره، به تدريج
كلمات يادتون ميره، حافظه تون رو از دست ميديد

815
01:47:50,032 --> 01:47:53,067
كه براي يك نويسنده خيلي اهميت داره

816
01:47:55,912 --> 01:48:00,539
خوب شايد بپرسيد كه چرا اين كتاب رو نوشتم
فكر كنم مجبور بودم

817
01:48:01,377 --> 01:48:03,702
و چرا اين آخرين رمانمه

818
01:48:06,924 --> 01:48:08,466
واقعاً عجيبه

819
01:48:13,346 --> 01:48:17,677
مثل اين ميمونه كه اين تازه اولين رمان منه

820
01:48:18,853 --> 01:48:24,060
من چندين پيش نويس زماني كه
در سنت توماس در خلال جنگ بودم نوشتم

821
01:48:24,858 --> 01:48:27,349
ولي هيچ موقع نتونستم راهي براي تموم كردنش پيدا كنم

822
01:48:28,153 --> 01:48:30,608
شايد به اين خاطر هست كه
شرح حال زندگي خودتونه؟

823
01:48:30,697 --> 01:48:34,198
بله ، كاملا ، من هيچ اسمي رو عوض نكردم، حتي اسم خودمو

824
01:48:34,285 --> 01:48:36,111
مشكلي ايجاد نشد؟

825
01:48:37,455 --> 01:48:38,569
نه

826
01:48:39,457 --> 01:48:44,201
من خيلي وقته كه تصميم گرفتم
حقيقت رو بطور كامل بگم

827
01:48:45,712 --> 01:48:47,872
نه بازي با كلمات ، نه زرق و برقي

828
01:48:56,891 --> 01:48:58,219
... و فكر مي كنم

829
01:49:01,270 --> 01:49:03,892
اگه كتاب رو بخونيد
مي فهميد چرا

830
01:49:05,898 --> 01:49:10,147
من در تمام اتفاقات نقش اصلي رو دارم
فقط يه شاهد ساده نيستم

831
01:49:10,780 --> 01:49:15,738
شرايط زندان
تخليه "دانكرك" ، همه چيز

832
01:49:17,245 --> 01:49:20,447
اما نتيجه اين همه صداقت، بي رحمي بود

833
01:49:20,538 --> 01:49:26,625
من ديگه بيشتر از اين نمي تونم تصور كنم
كه چه جوري منظورم رو برسونم

834
01:49:28,130 --> 01:49:30,704
چه جوري؟ متاسفم، با صداقت؟

835
01:49:30,800 --> 01:49:31,914
با صداقت

836
01:49:33,303 --> 01:49:34,630
يا حقيقت

837
01:49:40,101 --> 01:49:41,976
... چون ، در حقيقت

838
01:49:43,312 --> 01:49:48,021
من خيلي از اين مي ترسيدم كه برم پيش خواهرم
در ژوئن 1940

839
01:49:49,820 --> 01:49:51,609
من هرگز به "بالهام" نرفتم

840
01:49:51,695 --> 01:49:53,355
اصلا مي توني فكر كني زندان چه شكليه؟

841
01:49:53,447 --> 01:49:55,487
اما اعتراف مي كنم كه اون صحنه ها رو
تصور كردم

842
01:49:55,575 --> 01:49:56,689
اون خيلي عميق مي خوابه

843
01:49:56,784 --> 01:49:57,816
همه رو از خودم ساختم

844
01:49:57,911 --> 01:50:00,828
آدم بايد چند سالش باشه كه فرق راست و دروغ رو بفهمه؟

845
01:50:00,913 --> 01:50:03,370
در واقع هرگز اتفاق نيافتاده بود

846
01:50:03,458 --> 01:50:04,537
چون

847
01:50:06,960 --> 01:50:11,872
روبي ترنر بخاطر مسموميت خوني
در "بري ديونز" مُرد

848
01:50:13,007 --> 01:50:15,334
در ژوئن 1940

849
01:50:16,388 --> 01:50:18,463
در آخرين روزي كه اونجا رو تخليه كردند

850
01:50:23,353 --> 01:50:24,551
خداحافظ رفيق

851
01:50:58,387 --> 01:51:02,432
و من هرگز نتونستم اوضاع رو براي خواهرم
سيسيليا، درست كنم

852
01:51:04,186 --> 01:51:08,764
چون اون در اكتبر سال 1940 كشته شد

853
01:51:09,107 --> 01:51:13,436
بوسيله بمبي كه پمپ هاي گاز و آب
بالاي تونل مترو را داغون كرده بود

854
01:51:50,189 --> 01:51:51,269
... بنابر اين

855
01:51:53,818 --> 01:51:57,519
روبي و خواهرم هرگز نتونستند
كه به يكديگر بپيوندند

856
01:51:59,116 --> 01:52:03,244
اونا خيلي مشتاق بودن، و همينطور سزاوار

857
01:52:05,038 --> 01:52:07,908
... در مورد چيزي كه من

858
01:52:13,005 --> 01:52:17,253
در مورد چيزي كه من هميشه حس كردم مانعش شدم

859
01:52:23,849 --> 01:52:26,968
... اما حس اميدواري

860
01:52:28,562 --> 01:52:33,023
و يا جبران رو مي تونه براي خواننده اي
كه تا آخر كتاب رو مي خونه بوجود بياره؟

861
01:52:33,860 --> 01:52:40,395
پس من دركتابم  مي خواستم چيزي رو به روبي و
سيسيليا بدم كه تو زندگيشون بهش نرسيده بودند

862
01:52:41,784 --> 01:52:47,027
من دوست دارم فكر كنم اين يك
ايراد و يا حيله نيست

863
01:52:49,667 --> 01:52:51,789
بلكه بالاترين حد لطف و مهربانيه

864
01:52:53,587 --> 01:53:00,336
من اين خوشي رو بهشون دادم

865
01:53:00,360 --> 01:53:05,360
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

866
01:53:05,384 --> 01:53:20,384
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

