﻿1
00:00:47,000 --> 00:00:55,000
«عطر یک زن»

2
00:02:20,510 --> 00:02:25,510
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:02:28,001 --> 00:02:35,001
[فرصت‌های شغلی]
[شغل‌های تعطیلات عید شکرگزاری]

4
00:02:43,182 --> 00:02:45,002
[شرح شغل: نگهداری از خانه و فرد معلول]
[تاریخ مورد نیاز: آخر هفته عید شکرگزاری]

5
00:02:57,260 --> 00:03:00,012
.کاش کنار من این کارو نمی‌کردی
.خیلی حال بهم زنه

6
00:03:00,096 --> 00:03:01,221
.انقدر به سیگار من گیر نده

7
00:03:01,306 --> 00:03:03,640
.واقعا عادت حال بهم زنیه

8
00:03:03,725 --> 00:03:05,225
!وای، خدای من

9
00:03:05,351 --> 00:03:06,852
.اینو ببینید

10
00:03:08,688 --> 00:03:12,399
.خدای من. خیلی رقت‌انگیزه

11
00:03:13,610 --> 00:03:15,527
.واقعا باور نمیشه

12
00:03:15,612 --> 00:03:18,071
.باورم نمیشه اینو دادن بهش

13
00:03:24,329 --> 00:03:26,246
.خیلی مسخره‌ست

14
00:03:26,331 --> 00:03:28,540
.حالا شده احمقی که یه جگوار داره

15
00:03:28,625 --> 00:03:31,585
به نظرتون برای گرفتنش خایه کیو مالیده؟

16
00:03:33,546 --> 00:03:35,672
.صبح بخیر، قربان -
.آقای ویلیس -

17
00:03:35,757 --> 00:03:37,090
...این واقعا

18
00:03:37,175 --> 00:03:38,508
!آقای ترَسک

19
00:03:39,093 --> 00:03:40,510
.عجب اتومبیل زیبایی

20
00:03:40,595 --> 00:03:43,096
.صبح بخیر، هَومایر -
.صبح شما هم بخیر، قربان -

21
00:03:43,181 --> 00:03:44,348
!معرکه

22
00:03:44,557 --> 00:03:46,391
معرکه؟ -
!معرکه! فوق‌العاده -

23
00:03:46,476 --> 00:03:47,768
چی فوق‌العاده‌ست؟

24
00:03:47,852 --> 00:03:50,062
.اون ماشین جذابی که پارک کردید

25
00:03:50,146 --> 00:03:52,231
.آها، فکر می‌کنی لایقش نیستم

26
00:03:52,732 --> 00:03:54,483
.نه، قربان. اتفاقا برعکس

27
00:03:54,567 --> 00:03:56,526
.به نظرم خیلی هم عالیه

28
00:03:56,611 --> 00:03:59,238
اصلا چرا مدیر دبیرستان بِرد باید با یه آهن قراضه

29
00:03:59,322 --> 00:04:01,073
اینور اونور بره؟

30
00:04:01,157 --> 00:04:03,617
در واقع، به نظر من هیئت اُمَنا بالاخره

31
00:04:03,701 --> 00:04:06,995
بعد از یه مدت طولانی، یه کار هوشمندانه
.کردن

32
00:04:07,080 --> 00:04:09,498
.خب، ازت ممنونم، هَوِمایر

33
00:04:09,582 --> 00:04:11,667
.این حرفت رو می‌پذیرم

34
00:04:11,751 --> 00:04:13,835
.من هم همین انتظار رو دارم، قربان

35
00:04:14,629 --> 00:04:16,255
.روز خوبی داشته باشید

36
00:04:18,633 --> 00:04:20,467
.صبح بخیر، خانم هانساکِر -
.صبح بخیر -

37
00:04:20,551 --> 00:04:23,220
امروز کیو اینجا داریم؟ متهمین به قتل؟

38
00:04:29,936 --> 00:04:31,103
قضیه چی بود؟

39
00:04:31,187 --> 00:04:32,646
.هیچی. فقط داشتم بهش سلام می‌کردم

40
00:04:32,730 --> 00:04:34,940
همیشه دوست دارم به مدیر ترَسک
.سلام کنم

41
00:04:35,942 --> 00:04:38,986
.شوگربوش. بلیط هواپیما و کوپن سوئیت

42
00:04:39,070 --> 00:04:40,862
.فکر کردم قراره بریم اِستو
[روستایی در ایالت ورمانت]

43
00:04:40,947 --> 00:04:42,906
.شوگربوش همون استوئه، جیمی

44
00:04:42,991 --> 00:04:44,658
.امسال می‌خوایم بترکونیم

45
00:04:44,742 --> 00:04:47,494
عید شکرگزاری تو ورمانت
...کریسمس تو سوئیس

46
00:04:47,578 --> 00:04:49,746
...کریسمس تو گِشتاد خیلی گرون -
.اِشتاد -

47
00:04:49,831 --> 00:04:51,123
.گ» خونده نمیشه»

48
00:04:51,207 --> 00:04:52,708
اِشتاد». جورج؟»

49
00:04:53,001 --> 00:04:54,293
.اِشتاد -
ترِنت؟ -

50
00:04:54,377 --> 00:04:56,628
.اِشتاد درسته، پسر -
.پس چی شد؟ اِشتاد -

51
00:04:56,713 --> 00:04:58,463
باشه. اصلا «گ» هم خونده نشه

52
00:04:58,548 --> 00:05:01,216
بازم برای رفتن به اونجا 3 هزار دلار
.پول لازمه

53
00:05:01,301 --> 00:05:02,926
.باید با بابام حرف بزنم

54
00:05:03,011 --> 00:05:05,679
حالا شد. اصلا چطوره که بابای من
با بابات حرف بزنه؟

55
00:05:05,763 --> 00:05:07,723
.یا بابای من با بابای تو حرف بزنه

56
00:05:10,226 --> 00:05:12,185
آخر هفته میری خونه، چَز؟

57
00:05:12,979 --> 00:05:15,105
.نمی‌دونم

58
00:05:15,189 --> 00:05:17,816
واسه عید شکرگزاری نمیری به آیداهو تخمی؟

59
00:05:17,900 --> 00:05:19,443
.من اهل اورِگِن‌ام
[یکی از ایالت‌های غربی آمریکا]

60
00:05:19,986 --> 00:05:22,154
.منظورم اورگِن تخمی بود

61
00:05:22,238 --> 00:05:24,072
چارلی، نظرت درباره اسکی چیه؟

62
00:05:25,575 --> 00:05:28,368
حوصله دامنه‌های سفید پوش ورمانت رو داری؟

63
00:05:30,246 --> 00:05:31,663
.یه تخفیف گرفتم، پسر

64
00:05:31,748 --> 00:05:33,123
.واسه رفیقام 20 درصد کم می‌کنن

65
00:05:33,207 --> 00:05:34,666
.بابام گرفته

66
00:05:34,751 --> 00:05:36,168
.کریسمس هم تو سوئیس

67
00:05:36,252 --> 00:05:38,503
.اِشتاد -
.گِشتاد. حذف «گ» اشتباهه -

68
00:05:38,588 --> 00:05:40,130
ولی همین الان گفتی که
.«همه میگن «اِشتاد

69
00:05:40,214 --> 00:05:41,673
.اگه بری می‌بینی همه نمیگن

70
00:05:41,758 --> 00:05:45,010
.عید پاک تو برمودا، بعد هم آخر هفته با دربی کنتاکی
[مسابقه اسب دوانی معروف آمریکایی]

71
00:05:45,094 --> 00:05:47,220
.می‌تونیم تو رو هم ببریم، پسر

72
00:05:47,305 --> 00:05:51,183
حالا این دامنه‌های سفید پوش ورمانت
چقد خرج داره؟

73
00:05:51,267 --> 00:05:53,185
.حدود 1200 تا

74
00:05:53,269 --> 00:05:57,439
شامل یه شام 9 بخشی با شامپاین هم
.برای شب عید میشه

75
00:05:57,523 --> 00:06:01,193
.واسه خونواده من 1200 دلار یکم زیاده، هری

76
00:06:01,277 --> 00:06:03,320
خب چقدر کم داری؟

77
00:06:03,404 --> 00:06:05,489
چقدر کم دارم؟

78
00:06:05,573 --> 00:06:09,201
انقدی هست که تو و جورج نخواید
.به خودتون زحمت محاسبه بدید

79
00:06:09,327 --> 00:06:10,952
.ولی بابت دعوتت ممنون

80
00:06:12,330 --> 00:06:13,997
...اگه نظرت عوض شد

81
00:06:14,082 --> 00:06:16,416
واسه چی این کارو کردی؟
.خودت که میدونی اون با وام اینجاست

82
00:06:16,501 --> 00:06:19,711
ویلیس عزیز، این جزو رسوم عیده
که یه لُرد با شرف

83
00:06:19,796 --> 00:06:21,004
.به فقیران هم شفقت کنه

84
00:06:21,089 --> 00:06:22,464
!تو واقعا بی شرفی

85
00:06:49,617 --> 00:06:50,826
سلام. خانم راسی؟

86
00:06:51,160 --> 00:06:52,327
بله؟

87
00:06:52,620 --> 00:06:54,329
.برای کار آخر هفته اومدم

88
00:06:56,207 --> 00:06:58,166
.بیا تو

89
00:07:02,338 --> 00:07:05,799
!صورتش جوش داره؟ اون از جوش متنفره

90
00:07:05,883 --> 00:07:07,426
.فرانسین، ساکت باش

91
00:07:07,510 --> 00:07:10,095
.جوش. جوش. آره

92
00:07:10,304 --> 00:07:11,596
!ساکت

93
00:07:11,681 --> 00:07:14,558
معذرت میخوام. مدرسه اسمت رو بهم گفت
.ولی یادم رفته

94
00:07:14,642 --> 00:07:16,101
.چارلی هستم. چارلی سیمز

95
00:07:16,185 --> 00:07:18,145
حالت چطوره، چارلی؟ -
.خوبم، ممنونم -

96
00:07:18,229 --> 00:07:19,396
.از این طرف بیا

97
00:07:23,234 --> 00:07:25,527
کل هفته اینجا میمونی؟

98
00:07:25,611 --> 00:07:26,820
.آره

99
00:07:26,904 --> 00:07:28,780
برای شکرگزاری نمیری خونه؟ -
.نه -

100
00:07:28,865 --> 00:07:30,115
.خوبه

101
00:07:32,368 --> 00:07:35,245
یه بار بردنش به آسایشگاه کهنه سربازها
.ولی خیلی از اونجا بدش اومد

102
00:07:35,329 --> 00:07:37,456
واسه همین به بابام گفتم که
.ما ازش مراقبت می‌کنیم

103
00:07:39,792 --> 00:07:42,836
قبل از اینکه بری تو
میشه چند تا نکته رو بهت بگم؟

104
00:07:42,920 --> 00:07:46,882
«هیچوقت بهش نگو «قربان
.زیادی هم سوال پیچش نکن

105
00:07:47,383 --> 00:07:51,052
و اگه موقع بلند شدن از جاش تلو تلو خورد
.اصلا بهش توجه نکن

106
00:07:52,388 --> 00:07:56,391
چارلی، از همین الان هم معلومه
.که تو برای این کار مناسبی

107
00:07:56,893 --> 00:07:59,144
.عمو فرانک هم خیلی ازت خوشش میاد

108
00:08:01,147 --> 00:08:03,690
شما قراره کجا برید؟

109
00:08:03,774 --> 00:08:05,942
.می‌خوایم با ماشین بریم آلبانی
[شهری در ایالت نیویورک]

110
00:08:06,569 --> 00:08:10,113
.خونواده دانی، شوهرم، اونجاست

111
00:08:15,495 --> 00:08:17,162
می‌خوای تامی تو باشه یا بیرون؟

112
00:08:17,246 --> 00:08:18,747
!بذار بیرون باشه

113
00:08:18,831 --> 00:08:22,459
!دوباره رفته بود پیش اون کالیکوی جنده

114
00:08:28,633 --> 00:08:31,468
.ته قلب این مرد، هیچی نیست

115
00:08:51,656 --> 00:08:53,114
قربان؟

116
00:08:53,199 --> 00:08:55,075
.به من نگو قربان

117
00:08:55,159 --> 00:08:56,660
.ببخشید

118
00:08:56,744 --> 00:08:58,370
.منظورم آقا بود، قربان

119
00:08:58,454 --> 00:09:02,541
ای بابا، یه احمق فرستادن برام، درسته؟

120
00:09:02,625 --> 00:09:04,084
...نه، آقا

121
00:09:04,168 --> 00:09:05,669
...من

122
00:09:06,796 --> 00:09:09,548
...ستوان. بله، قربان

123
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
.سرهنگ دوم

124
00:09:11,926 --> 00:09:15,804
بیست و شیش سال خدمت کردم
.ولی تا حالا هیچکس 4 درجه منو کم نکرده بود

125
00:09:16,764 --> 00:09:18,390
!بیا تو ببینم، احمق

126
00:09:25,356 --> 00:09:28,567
.یکم بیا نزدیک‌تر
.می‌خوام بهتر نگات کنم

127
00:09:37,368 --> 00:09:39,786
پوستت چطوره، پسر؟

128
00:09:40,580 --> 00:09:42,080
پوستم، قربان؟

129
00:09:42,164 --> 00:09:43,790
.وای، خدا

130
00:09:43,874 --> 00:09:46,751
...ببخشید، حواسم نبود -
.فرانک صدام کن -

131
00:09:46,836 --> 00:09:48,587
.یا بگو آقای اِسلِید

132
00:09:48,671 --> 00:09:52,507
.اگه میخوای، بگو سرهنگ
.فقط بهم نگو قربان

133
00:09:53,843 --> 00:09:55,677
.باشه، سرهنگ

134
00:09:57,513 --> 00:09:58,888
.سیمز، چارلز

135
00:09:58,973 --> 00:10:00,265
.یه سال آخری

136
00:10:00,349 --> 00:10:02,100
وام تحصیلی گرفتی، سیمز؟

137
00:10:02,184 --> 00:10:03,852
.بله، وام گرفتم

138
00:10:04,312 --> 00:10:06,271
.وام تحصیلی یه کلاهبرداری تمام عیاره

139
00:10:07,690 --> 00:10:10,942
.لابد بابات با سود 300 درصدی ماشین به ملت می‌فروشه

140
00:10:11,027 --> 00:10:13,778
مادرت هم با کمیسیون بالا تو یه فروشگاه
.دوربین فروشی کار می‌کنه

141
00:10:13,863 --> 00:10:16,781
.که از کار با دستگاه قهوه ساز به اونجا رسیده

142
00:10:23,581 --> 00:10:27,083
چته؟ داری از یه مرض لاعلاج می‌میری؟

143
00:10:29,211 --> 00:10:31,212
.نه، من اینجام... همینجام

144
00:10:31,922 --> 00:10:34,674
.می‌دونم دقیقا بدنت کجاست

145
00:10:35,051 --> 00:10:38,011
.چیزی که دنبالشم، نشونه‌هایی از مغزه

146
00:10:39,055 --> 00:10:41,556
بدون کلاه ایمنی فوتبال بازی کردی؟

147
00:10:42,058 --> 00:10:45,393
.تو خط لیندون بودم، برای جری فورد
[جری فورد: رئیس جمهور آمریکا]

148
00:10:46,812 --> 00:10:50,482
معاون بازجویی، پاریس، مذاکرات صلح
سال 68

149
00:10:50,566 --> 00:10:54,653
.یه ستاره نقره گرفتم با یه شمش نقره
گذاشتنم تو جی-2

150
00:10:55,446 --> 00:10:56,655
جی-2؟

151
00:10:56,739 --> 00:10:59,908
.اطلاعات، چیزی که تو هیچی نداری

152
00:11:04,121 --> 00:11:05,538
اهل کجایی؟

153
00:11:06,207 --> 00:11:07,749
.گرشام، اورگن

154
00:11:09,752 --> 00:11:10,919
.سرهنگ

155
00:11:11,003 --> 00:11:13,588
اون بابات تو گرشام، اورگن چیکار می‌کنه؟

156
00:11:14,090 --> 00:11:16,007
ها؟ تخته چوب می‌شماره؟

157
00:11:17,134 --> 00:11:20,929
.پدر ناتنیم و مادرم یه خواروبار فروشی دارن

158
00:11:21,013 --> 00:11:24,099
اوه، چه خوب. مغازه رو کِی باز می‌کنن؟

159
00:11:24,934 --> 00:11:26,017
.پنج صبح

160
00:11:26,102 --> 00:11:27,185
کِی می‌بندن؟

161
00:11:27,436 --> 00:11:28,603
.یک صبح

162
00:11:28,688 --> 00:11:30,522
.خیلی کار می‌کنن

163
00:11:30,606 --> 00:11:32,482
!اشک تو چشمام جمع شد

164
00:11:36,779 --> 00:11:39,614
حالا تو این شهر تخمی تخیلی
چیکار می‌کنی؟

165
00:11:40,741 --> 00:11:42,867
.تو بِرد درس می‌خونم

166
00:11:44,328 --> 00:11:45,829
.تو برد درس می‌خونی

167
00:11:47,248 --> 00:11:49,874
.می‌دونم میری مدرسه برد

168
00:11:49,959 --> 00:11:52,877
منظورم اینه که، پولش رو از کجا میاری؟

169
00:11:52,962 --> 00:11:57,674
حتی با وام و خرکاری ننه بابات هم
.پولش جور نمیشه

170
00:11:58,884 --> 00:12:02,846
.من یه بورسیه «جوان لایق آمریکایی» بردم

171
00:12:06,600 --> 00:12:10,061
[یک سرود ملی آمریکایی]

172
00:12:18,362 --> 00:12:19,487
کی اونجاست؟

173
00:12:20,156 --> 00:12:21,865
اون بچه پرروئه؟

174
00:12:25,161 --> 00:12:26,911
!گمشو اونور

175
00:12:35,588 --> 00:12:36,963
.حالا شد

176
00:12:38,758 --> 00:12:40,759
.باورم نمیشه که همخون من‌ان

177
00:12:46,098 --> 00:12:50,059
[آی کیو تنبل [جانور] و ادب بَنشی [فرشته مرگ
.رو دارن

178
00:12:50,144 --> 00:12:52,645
.مَرده مکانیکه، زنه خانه دار

179
00:12:52,730 --> 00:12:55,106
اطلاعات مَرده از ماشین اندازه یه ملکه زیباییه

180
00:12:55,191 --> 00:12:58,276
.و کلوچه‌های زنه هم مزه پیچ و مهره میده

181
00:12:59,028 --> 00:13:01,780
.بچه‌هاشون هم احمقن

182
00:13:02,531 --> 00:13:05,408
ظاهرت چطوره، پسر جان؟
.دلم می‌خواد دستیارم ظاهر موقری داشته باشه

183
00:13:08,704 --> 00:13:10,163
...خب، من

184
00:13:10,247 --> 00:13:11,956
.چند تا جوش داشتم

185
00:13:13,209 --> 00:13:15,502
ولی هم اتاقیم یه پماد بهم داد

186
00:13:15,586 --> 00:13:17,879
...چون اون اهل چستنات هیله و

187
00:13:17,963 --> 00:13:20,632
.تاریخچه پوست من» نوشته چارلز سیمز»

188
00:13:21,926 --> 00:13:24,052
داری منو دست میندازی، مرتیکه؟

189
00:13:25,304 --> 00:13:28,056
اون کصشعرهای دبیرستانت رو بهم تحویل میدی؟

190
00:13:29,391 --> 00:13:30,600
!دبیرستان برد

191
00:13:32,186 --> 00:13:35,480
یه مشت کسخل با دماغ آویزون
با کت‌های پشمی

192
00:13:35,564 --> 00:13:38,107
.که مثل خر درس می‌خونن تا بشن جورج بوش
[رئیس جمهور آمریکا]

193
00:13:40,277 --> 00:13:42,195
...خب

194
00:13:42,279 --> 00:13:44,989
فکر کنم رئیس جمهور بوش
.به اَندووِر رفته باشه، سرهنگ

195
00:13:48,410 --> 00:13:50,745
داری با من یکی بدو می‌کنی، عوضی؟

196
00:13:52,164 --> 00:13:54,207
داری اینکارو می‌کنی؟

197
00:13:55,167 --> 00:13:57,418
.جرأت نداری با من یکی بدو کنی

198
00:13:57,503 --> 00:13:59,963
.اینجوری یه بهونه بهم میدی

199
00:14:00,047 --> 00:14:02,590
.بعدش بازم بهم بهونه میدی

200
00:14:02,675 --> 00:14:06,344
!بعدش هم ضامن نارنجکم رو می‌کشی

201
00:14:06,428 --> 00:14:12,058
یه جوری دماغت رو می‌مالم به تخم سربازا
!که نفهمی سر و کونت کدوم وره

202
00:14:12,768 --> 00:14:14,060
فهمیدی چی گفتم؟

203
00:14:15,396 --> 00:14:16,521
.بله

204
00:14:16,605 --> 00:14:17,939
چی می‌خوای؟

205
00:14:18,107 --> 00:14:20,024
منظورتون چیه که چی می‌خوام؟

206
00:14:20,109 --> 00:14:21,526
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

207
00:14:24,113 --> 00:14:25,947
.می‌خوام کار کنم

208
00:14:26,782 --> 00:14:28,616
!کار کنی

209
00:14:28,701 --> 00:14:30,869
...آره، می‌خوام کار کنم تا بتونم

210
00:14:30,953 --> 00:14:33,371
.برای کریسمس با هواپیما برم خونه

211
00:14:34,665 --> 00:14:37,750
!خدای من، تو چقدر رقت‌انگیزی

212
00:15:12,661 --> 00:15:15,163
هنوز اینجایی بچه گدا؟ ها؟

213
00:15:17,333 --> 00:15:20,543
!خواروبار فروشی، کصشعر

214
00:15:21,795 --> 00:15:25,840
!دونه سیب رو می‌ریزن تو سس فلفل

215
00:15:26,967 --> 00:15:28,551
.بزن به چاک

216
00:15:29,345 --> 00:15:30,845
.مرخصی

217
00:15:33,974 --> 00:15:35,475
!مرخصی

218
00:15:50,032 --> 00:15:51,449
خانم راسی؟

219
00:15:51,909 --> 00:15:54,452
.چارلی، ما این بالاییم! بیا بالا

220
00:15:56,872 --> 00:15:59,374
.این دانیه -
.سلام، چارلی -

221
00:15:59,792 --> 00:16:01,042
.سلام

222
00:16:01,418 --> 00:16:04,379
.خانم راسی، فکر کنم بدجوری گند زدم

223
00:16:04,588 --> 00:16:06,756
.امکان نداره

224
00:16:06,840 --> 00:16:08,341
.مصاحبه خیلی بدی بود

225
00:16:08,425 --> 00:16:10,385
.اون که مصاحبه نبود، چارلی
.تو استخدامی

226
00:16:10,719 --> 00:16:13,721
.تو تنها کسی هستی که اومده
.باید این کار رو قبول کنی

227
00:16:13,806 --> 00:16:18,434
اون خیلی می‌خوابه. می‌تونی تلویزیون تماشا کنی
.یا به دوست دخترت زنگ بزنی

228
00:16:19,103 --> 00:16:21,062
.قول میدم یه 300 دلار ساده‌ست

229
00:16:22,898 --> 00:16:25,066
.من که حس ساده‌ای ندارم

230
00:16:28,278 --> 00:16:30,238
.سروصداش زیاده ولی آزاری نداره

231
00:16:31,407 --> 00:16:34,742
.اون یه سرباز بزرگ بود، یه قهرمان واقعی

232
00:16:36,578 --> 00:16:38,329
.مطمئن باش ازش خوشت میاد

233
00:16:38,414 --> 00:16:40,498
.تا شب یکشنبه، با هم دوست صمیمی میشید

234
00:16:41,750 --> 00:16:44,585
.چارلی، ازت خواهش می‌کنم

235
00:16:45,713 --> 00:16:47,630
می‌خوام یه چند روزی با شوهرم برم سفر

236
00:16:47,715 --> 00:16:50,174
.عمو فرانک هم باهامون نمیاد

237
00:16:50,634 --> 00:16:53,428
شیش ماه پیش می‌تونست نور رو تشخیص بده

238
00:16:53,512 --> 00:16:55,388
.ولی حالا هیچی نمی‌بینه

239
00:16:55,472 --> 00:16:58,516
.فقط اگه یه نفر کنارش باشه، خیالم راحت‌تره

240
00:17:05,149 --> 00:17:06,441
.خواهش می‌کنم

241
00:17:09,737 --> 00:17:10,945
.باشه، خانم راسی

242
00:17:11,363 --> 00:17:12,488
.حتما

243
00:17:12,906 --> 00:17:14,866
.ممنونم، چارلی

244
00:17:14,950 --> 00:17:16,367
.بیا اینجا دخترم

245
00:17:24,626 --> 00:17:26,377
.بفرما

246
00:17:26,462 --> 00:17:28,838
.چَز، چز، وایسا

247
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
چطوری؟ -
.خوبم -

248
00:17:32,634 --> 00:17:33,926
.چه عالی

249
00:17:34,470 --> 00:17:36,554
.این رو نمی‌تونی ببری. رزرو شده

250
00:17:40,225 --> 00:17:41,893
.یه چیزی بگم

251
00:17:42,227 --> 00:17:44,771
من امشب این کتابو لازم دارم

252
00:17:45,606 --> 00:17:48,399
.برای امتحان شکرگزاری فردا پرستون عن آقا

253
00:17:48,484 --> 00:17:50,818
.آره، می‌دونم
.برای همین هم اون رزروش کرده

254
00:17:50,903 --> 00:17:52,195
.این تنها نسخه ماست

255
00:17:52,279 --> 00:17:54,614
.چز، من فقط شب امتحانی می‌خونم

256
00:17:54,698 --> 00:17:57,366
بدون اون کتاب، من نابودم. خب؟

257
00:17:59,328 --> 00:18:02,747
.اگه تا هفت و نیم برنگرده، دهن منو سرویس می‌کنن

258
00:18:02,831 --> 00:18:04,957
.قول میدم. قول میدم

259
00:18:13,842 --> 00:18:15,843
گذاشتی توش؟ -
.آره -

260
00:18:30,526 --> 00:18:32,819
.یه لحظه وایسا درو قفل کنم

261
00:18:37,449 --> 00:18:38,825
.خیلی‌خب

262
00:18:40,369 --> 00:18:43,037
خیلی دوست داری
از این آشغالدونی بزنی بیرون، نه؟

263
00:18:48,710 --> 00:18:51,462
قرار بود کجا برید، اسکی کنید؟
شوگرلوف؟

264
00:18:51,547 --> 00:18:53,506
.بوشه، چز. شوگربوش

265
00:19:03,684 --> 00:19:05,309
.باریکلا پسرا

266
00:19:05,394 --> 00:19:07,311
چه غلطی می‌کنید؟

267
00:19:07,396 --> 00:19:10,314
!صداتو بیار پایین

268
00:19:10,399 --> 00:19:12,650
.صبح بهت میگم

269
00:19:15,362 --> 00:19:16,737
...وایسا

270
00:19:17,698 --> 00:19:19,198
خانم هانساکر، روز خوبی داشتید؟

271
00:19:19,283 --> 00:19:20,992
جورج، سروصدا برای چیه؟

272
00:19:22,744 --> 00:19:25,496
!هانساکره! برو! برو

273
00:19:25,581 --> 00:19:27,665
.داشتم با چز شوخی می‌کردم

274
00:19:27,749 --> 00:19:28,916
.عصر بخیر، چارلز

275
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
.سلام، خانم هانساکر

276
00:19:36,133 --> 00:19:38,301
اون چی بود؟ -
.نمی‌دونم، خانم -

277
00:19:38,802 --> 00:19:40,011
اون پسرا کی بودن؟

278
00:19:40,095 --> 00:19:41,888
کی میدونه؟ -
داشتن چیکار می‌کردن؟ -

279
00:19:42,097 --> 00:19:43,806
چارلز؟

280
00:19:45,559 --> 00:19:47,518
این شال رو خودتون بافتید؟

281
00:19:47,603 --> 00:19:49,145
.نه، جورج. خریدمش

282
00:19:49,229 --> 00:19:51,939
.جدی؟ آخه خیلی خوشگله. واقعا خوشگله -
.مرسی، جورج -

283
00:19:52,024 --> 00:19:54,775
حالا که ممکنه برای تعطیلات عید شکرگزاری
شما رو نبینم

284
00:19:55,194 --> 00:19:56,777
نظرتون چیه که یه بغل گنده بهم بدید؟

285
00:19:56,862 --> 00:19:58,279
!اوه، جورج -
.لطفا -

286
00:19:58,363 --> 00:19:59,780
.عصر بخیر، پسرا -
.بده دیگه -

287
00:19:59,865 --> 00:20:01,282
.خداحافظ، خانم هانساکِر

288
00:20:23,096 --> 00:20:25,973
آقای ترَسک، رهبر نترس ماست

289
00:20:27,309 --> 00:20:30,353
.مردی طرفدار آموزش، یک خوره کتاب

290
00:20:31,980 --> 00:20:34,815
اون می‌تونه ایلیاد رو به زبون یونان باستان بخونه
[داستان حماسی مربوط به هومر]

291
00:20:35,943 --> 00:20:39,320
در حالی که داره
.تو یه نهر موج‌دار قزل آلا صید می‌کنه

292
00:20:40,614 --> 00:20:44,659
اون خودش رو وقف خرَد و عدالت کرده

293
00:20:45,202 --> 00:20:49,163
با این وجود، سوالات زیادی درباره اون
.وجود داره

294
00:20:55,003 --> 00:20:58,547
آقای ترسک، چطور همچین معاملات
فوق‌العاده‌ای رو انجام میده؟

295
00:20:59,132 --> 00:21:02,718
هیئت اُمنا چرا براش یه جگوار خریدن؟

296
00:21:03,720 --> 00:21:05,513
.اون که خلاف نمی‌کرد

297
00:21:06,056 --> 00:21:08,099
.احمق هم نبود

298
00:21:08,183 --> 00:21:10,518
اون فقط لب‌هاش رو غنچه کرد

299
00:21:13,355 --> 00:21:15,690
!و خایه‌هاشون رو بوسید

300
00:21:34,042 --> 00:21:35,501
.زود باش

301
00:21:35,627 --> 00:21:37,044
.زود باش

302
00:21:41,466 --> 00:21:42,591
.یکی دیگه

303
00:21:42,676 --> 00:21:43,968
.یکی دیگه، بجنب

304
00:22:03,739 --> 00:22:05,156
!گور پدرت

305
00:22:11,997 --> 00:22:15,374
.آقای سیمز، آقای ویلیس

306
00:22:18,587 --> 00:22:22,757
خانم هانساکِر میگه که شما شب گذشته
تو محلی قرار داشتید

307
00:22:22,841 --> 00:22:26,260
که می‌تونستید مسئول این شیرین‌کاری رو

308
00:22:27,304 --> 00:22:28,596
.ببینید

309
00:22:34,561 --> 00:22:35,895
کی بود؟

310
00:22:37,022 --> 00:22:39,065
.من واقعا نمی‌تونم بگم، قربان

311
00:22:40,734 --> 00:22:43,736
فکر کردم که یکی داشت با تیر چراغ برق
ور می‌رفت

312
00:22:43,820 --> 00:22:48,282
ولی تا اومدم تمرکز کنم که بفهمم کی‌ان
.رفته بودن

313
00:22:49,284 --> 00:22:50,618
آقای سیمز؟

314
00:22:52,454 --> 00:22:53,954
.من هم نشناختم

315
00:22:56,166 --> 00:23:00,169
.اون اتومبیل فقط تحت مالکیت من نیست

316
00:23:00,253 --> 00:23:05,091
اون اتومبیل توسط هیئت اُمَنا به من
.داده شده

317
00:23:05,175 --> 00:23:10,388
اون یه نماد از سطح عالیه که این دبیرستان هم
به همین چیز معروفه

318
00:23:10,472 --> 00:23:13,224
.و من لکه‌دار شدنش رو تحمل نمی‌کنم

319
00:23:14,267 --> 00:23:15,643
اتومبیل رو میگید؟

320
00:23:17,646 --> 00:23:19,772
.استانداردهامون، آقای ویلیس

321
00:23:23,318 --> 00:23:25,319
نظر شما چیه، آقای ویلیس؟

322
00:23:26,154 --> 00:23:27,488
راجع به چی، قربان؟

323
00:23:27,572 --> 00:23:29,865
.درباره حفظ شهرت و اعتبار برد

324
00:23:30,158 --> 00:23:31,867
.خودم از برد هستم

325
00:23:32,411 --> 00:23:33,869
پس کی این کارو کرده؟

326
00:23:35,205 --> 00:23:37,331
.من واقعا نتونستم بشناسمشون

327
00:23:43,004 --> 00:23:44,547
.خیلی‌خب

328
00:23:52,055 --> 00:23:54,640
صبح روز دوشنبه، من یک جلسه فوق‌العاده رو

329
00:23:54,724 --> 00:23:56,976
برای کمیته انضباطی دانش‌آموزان-مربیان
.برگزار می‌کنم

330
00:23:57,060 --> 00:23:59,770
از اونجایی که این مسئله مربوط به تمام مدرسه‌ست

331
00:23:59,855 --> 00:24:02,648
.تمامی دانش‌آموزان حضور خواهند داشت

332
00:24:02,732 --> 00:24:05,276
.هیچگونه کلاس یا فعالیتی برگزار نخواهد شد

333
00:24:05,360 --> 00:24:10,865
تا زمانی که این تحقیقات به نتیجه نرسیده
.هیچ اتفاقی در این مؤسسه رخ نمیده

334
00:24:13,118 --> 00:24:16,370
و اگر تا اون زمان، پیشرفتی فراتر از حالا
حاصل نشه

335
00:24:18,498 --> 00:24:20,291
.هر دوی شما رو اخراج می‌کنم

336
00:24:25,630 --> 00:24:28,257
آقای ویلیس، میشه ما رو تنها بذارید؟

337
00:24:32,721 --> 00:24:34,346
.عید شکرگزاری خوبی داشته باشید

338
00:24:36,099 --> 00:24:37,766
.ممنونم. شما هم همینطور، آقای ویلیس

339
00:24:37,851 --> 00:24:39,143
.خواهم داشت

340
00:24:46,902 --> 00:24:48,194
آقای سیمز

341
00:24:50,655 --> 00:24:52,865
.هنوز کارم با شما تموم نشده

342
00:25:01,666 --> 00:25:04,376
یکی از مزایای این شغل اینه که

343
00:25:04,461 --> 00:25:09,590
.من قدرت رسیدگی به مسائلی که لازم بدونم رو دارم

344
00:25:11,426 --> 00:25:13,093
متوجه هستی؟

345
00:25:13,178 --> 00:25:14,762
.بله، آقا -
.خوبه -

346
00:25:15,222 --> 00:25:18,349
رئیس بخش پذیرش هاروارد و من
.به توافقی رسیدیم

347
00:25:18,433 --> 00:25:21,685
در کنار متقاضیان معمولی که توسط برد برای
پذیرش ارسال میشه

348
00:25:21,770 --> 00:25:26,774
که البته حدودا دو سوم از اونا قطعا پذیرفته میشن

349
00:25:27,609 --> 00:25:29,610
من یک نام رو اضافه می‌کنم

350
00:25:31,238 --> 00:25:34,823
کسی که به خوبی درخشیده
.ولی توانایی مالی نداره

351
00:25:35,992 --> 00:25:40,162
دانشجویی که از پس هزینه‌های تغذیه
.و شهریه کمبریج برنمیاد

352
00:25:42,791 --> 00:25:46,335
میدونی امسال از طرف چه کسی
درخواست دادم؟

353
00:25:47,546 --> 00:25:48,546
.نه، آقا

354
00:25:48,630 --> 00:25:49,838
.شما

355
00:25:50,799 --> 00:25:52,383
.شما، آقای سیمز

356
00:25:55,637 --> 00:25:57,846
حالا میتونی بهم بگی کی بود؟

357
00:26:00,392 --> 00:26:01,892
.نه، آقا. نمی‌تونم

358
00:26:03,270 --> 00:26:06,146
پس بهتره تو این آخر هفته
.خوب بهش فکر کنی، آقای سیمز

359
00:26:08,608 --> 00:26:10,442
.عصر بخیر

360
00:26:13,446 --> 00:26:14,947
چی گفت؟

361
00:26:15,407 --> 00:26:17,533
.هیچی -
یعنی چی که هیچی؟ -

362
00:26:17,617 --> 00:26:20,327
همون حرفایی که به جفتمون زد رو
.برام تکرار کرد

363
00:26:20,412 --> 00:26:22,079
میدونی داره چیکار می‌کنه؟

364
00:26:22,163 --> 00:26:24,873
داره ترفند پلیس خوب، پلیس بد رو
.رومون اجرا می‌کنه

365
00:26:25,458 --> 00:26:27,626
اون میدونه جا پای من سفته
.ولی کسی هوای تو رو نداره

366
00:26:27,711 --> 00:26:30,337
بنابراین به من حمله می‌کنه
.و سر تو رو شیره می‌ماله

367
00:26:31,423 --> 00:26:34,466
سعی کرد سرت رو شیره بماله؟

368
00:26:34,551 --> 00:26:35,718
آره؟

369
00:26:36,511 --> 00:26:37,636
.نه

370
00:26:38,763 --> 00:26:41,932
.چز، من دارم نشونه‌هایی از ترس رو می‌بینم
ترسیدی؟

371
00:26:42,017 --> 00:26:43,434
.آره، یکم

372
00:26:43,518 --> 00:26:45,686
بیا. تو بورسیه گرفتی، درسته؟

373
00:26:46,855 --> 00:26:47,938
.آره

374
00:26:48,023 --> 00:26:51,150
.تو از اورگن بورسیه گرفتی برای برد

375
00:26:52,485 --> 00:26:54,695
.تو خیلی از خونه‌ات داری، چز

376
00:26:55,363 --> 00:26:57,489
این چه ربطی به این موضوع داره؟

377
00:26:57,991 --> 00:27:00,284
.من نمی‌دونم اونجا چه خبره

378
00:27:00,368 --> 00:27:01,952
ولی اینجا چجوریه؟

379
00:27:02,037 --> 00:27:03,787
.ما پشت هم میمونیم

380
00:27:03,955 --> 00:27:06,332
.هر مسئله‌ای که باشه، اونا مقابل ما هستن

381
00:27:06,416 --> 00:27:08,250
.نمیریم قایم بشیم

382
00:27:08,335 --> 00:27:10,336
.به پدر و مادرمون چیزی نمیگیم

383
00:27:10,420 --> 00:27:12,129
!همه هوای همو داریم

384
00:27:13,256 --> 00:27:17,843
و مهمتر از همه، هیچوقت، هیچوقت

385
00:27:17,927 --> 00:27:21,055
.نمی‌ذاریم یکیمون به دردسر بیوفته

386
00:27:22,807 --> 00:27:24,475
.همین

387
00:27:24,559 --> 00:27:27,269
خب این چه ربطی به بورسیه داشتن من داره؟

388
00:27:27,354 --> 00:27:29,188
.هی، هی

389
00:27:29,272 --> 00:27:32,066
.من فقط می‌خواستم منظورمو بهت بفهمونم، پسر
.همین

390
00:27:33,234 --> 00:27:34,568
.مرسی

391
00:27:37,739 --> 00:27:39,031
.ببین چی میگم

392
00:27:39,115 --> 00:27:41,909
چند ساعت بهم وقت بده
تا ببینم چیکار باید بکنیم

393
00:27:41,993 --> 00:27:44,161
.و امشب تو ورمانت بهم زنگ بزن

394
00:27:45,497 --> 00:27:48,666
.من تو ویلای شوگربوش هستم
خب؟

395
00:27:48,750 --> 00:27:49,917
.باشه

396
00:27:51,378 --> 00:27:52,836
حالت خوبه؟

397
00:27:54,047 --> 00:27:55,589
.آره، فکر کنم

398
00:27:57,092 --> 00:27:58,425
.باشه

399
00:28:01,012 --> 00:28:03,263
.سعی کن بیشتر از روزی 4 لیوان نخوره

400
00:28:03,348 --> 00:28:06,183
اگه بتونی زیر 40 تا نگهش داری
.کارت رو خوب انجام دادی

401
00:28:06,267 --> 00:28:08,852
ما سعی می‌کنیم یکم آب قاطیشون کنیم
تو بلدی اینکارو بکنی؟

402
00:28:08,937 --> 00:28:10,896
.راه طولانیه، عزیزم

403
00:28:11,481 --> 00:28:13,440
.چمدون‌ها رو ببر تو ماشین
.من هم دارم میام

404
00:28:13,525 --> 00:28:17,152
.مامان، مامان
.پیاده روی عمو فرانک یادت نره

405
00:28:18,822 --> 00:28:20,948
.اوه، آره

406
00:28:23,493 --> 00:28:25,994
.هر روز باید ببریش بیرون یه هوایی بخوره

407
00:28:27,914 --> 00:28:30,499
نظرت چیه که برگردی اونجا
و بیشتر باهاش حرف بزنی؟

408
00:28:30,583 --> 00:28:33,627
من هم یه دقیقه دیگه میام
.و تلفن و باقی چیزا رو بهت میگم

409
00:28:35,964 --> 00:28:39,800
خب اگه نمی‌دونستم، همچین چیزی رو
امتحان نمی‌کردم، درسته؟

410
00:28:40,093 --> 00:28:41,802
.بذار باهاش حرف بزنم

411
00:28:42,137 --> 00:28:44,138
سلام، خوشگله. خودتی؟

412
00:28:44,222 --> 00:28:46,306
.آره، دیروز حرف زدیم

413
00:28:48,977 --> 00:28:52,813
با ناهارت یه لیوان شراب خوردی؟
.به نظر خسته میای

414
00:28:55,316 --> 00:28:57,192
.یه لحظه صبر کن، عزیزم

415
00:28:58,820 --> 00:29:00,320
برگشتی، آره؟

416
00:29:01,573 --> 00:29:02,906
!سرسختی

417
00:29:02,991 --> 00:29:05,951
.اون لباس نظامی‌های منو بیار
.تو کاور لباس توی کمد گذاشتمشون

418
00:29:06,035 --> 00:29:07,578
بعد کشوی بالایی رو باز کن

419
00:29:07,662 --> 00:29:11,081
سردوشی‌ها رو در بیار
و برای شونه‌های راست و چپ بچینشون

420
00:29:11,166 --> 00:29:13,625
.خیلی سریع. یعنی همین الان

421
00:29:14,836 --> 00:29:16,336
.سلام

422
00:29:16,421 --> 00:29:19,256
.ببخشید که منتظرت گذاشتم، عزیزم

423
00:29:19,340 --> 00:29:21,967
ببین من از اون آدمایی نیستم
که عجول باشن

424
00:29:22,051 --> 00:29:24,928
ولی هواپیمای من ساعت 4 میپَره
و هرچی از پنجره نگاه می‌کنم

425
00:29:25,013 --> 00:29:26,805
.هیچ تاکسی‌ای نمی‌بینم

426
00:29:28,016 --> 00:29:29,391
چِت کجاست؟

427
00:29:29,517 --> 00:29:31,310
هنوز تو رادیو سرمایه گذاری نکرده؟

428
00:29:33,396 --> 00:29:35,522
.خب، راننده‌ات رو بفرست

429
00:29:36,316 --> 00:29:38,609
.بهش بگو بجُنبه

430
00:29:38,693 --> 00:29:41,153
.آره

431
00:29:42,363 --> 00:29:45,783
هر کسی با اون صدای جذاب تو
.هرکاری بگی میکنه

432
00:29:45,867 --> 00:29:48,368
.یه روز میام اونجا و یه نگاهی بهش میندازم

433
00:29:49,037 --> 00:29:50,204
.باور کن

434
00:29:52,123 --> 00:29:53,373
.خداحافظ

435
00:29:56,127 --> 00:29:58,170
.چمدونم زیر تخته

436
00:29:58,254 --> 00:29:59,671
.بیارش بیرون

437
00:29:59,756 --> 00:30:02,341
سردوشی‌ها رو بذار رو لباس‌ها
.و تاشون کن

438
00:30:03,510 --> 00:30:05,969
قراره ما جایی بریم، سرهنگ؟

439
00:30:06,054 --> 00:30:07,721
خب چه ارتباطی به تو داره؟

440
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
.قیافه نگیر، ابله. من کورم

441
00:30:10,683 --> 00:30:13,060
.زبون بدنت رو بذار برای دوستات

442
00:30:13,937 --> 00:30:15,395
.حالا چمدونم رو بیار

443
00:30:16,689 --> 00:30:19,066
.فرانسین، برو تو ماشین

444
00:30:19,484 --> 00:30:23,237
ساعت داره 3 میشه
.و این لعنتی‌ها هنوز نرفتن

445
00:30:23,863 --> 00:30:26,907
.ویلی راسی باید زودتر بره تو ماشین

446
00:30:28,576 --> 00:30:30,160
.خانم راسی داره میاد

447
00:30:30,245 --> 00:30:31,453
!لعنتی

448
00:30:32,247 --> 00:30:34,414
.امروز 3 بار ازم خداحافظی کرده

449
00:30:35,750 --> 00:30:38,001
چشه این؟ اضطراب جدایی داره؟

450
00:30:38,086 --> 00:30:39,920
.جلوی در جلوش رو بگیر

451
00:30:42,715 --> 00:30:44,424
.سلام، عزیزم. خداحافظ، عزیزم

452
00:30:49,013 --> 00:30:50,639
.کاش باهامون میومدی

453
00:30:51,266 --> 00:30:52,516
.نشد دیگه

454
00:30:52,600 --> 00:30:53,934
.شاید دفعه بعد

455
00:30:58,815 --> 00:31:00,941
.مراقب باشید -
.باشه -

456
00:31:02,777 --> 00:31:05,237
.چارلی، ما میریم اینجا

457
00:31:06,656 --> 00:31:09,616
.موفق باشی، چارلی
.نذار زیاد مشروب بخوره

458
00:31:13,788 --> 00:31:15,330
.بعدا می‌بینمت، چارلی

459
00:31:16,207 --> 00:31:18,959
.و شماره‌های 900 ممنوعه. اون عاشق لاس زدنه

460
00:31:27,427 --> 00:31:29,469
.خیلی‌خب، برگرد سر کارت

461
00:31:38,771 --> 00:31:40,647
نمی‌تونی سگک رو ببندی؟

462
00:31:42,692 --> 00:31:44,902
عضو پسران پیشاهنگ نبودی، تنبل خان؟

463
00:31:44,986 --> 00:31:46,653
.به سطح «تازه کار» رسیدم

464
00:31:46,738 --> 00:31:48,572
!مشخصه تازه کاری

465
00:31:48,656 --> 00:31:50,991
.پسر مامانی خواروبار فروش

466
00:31:51,117 --> 00:31:52,993
.وایسا. بذار یه نگاهی بهش بندازم

467
00:31:53,953 --> 00:31:57,331
اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی
!می‌کُشمت، حرومزاده کوچولو

468
00:31:58,625 --> 00:32:00,125
.من بهت دست میزنم

469
00:32:02,211 --> 00:32:03,503
فهمیدی؟

470
00:32:05,924 --> 00:32:09,051
.سردوشی‌هام تو کشوی بالایی هستن

471
00:32:09,135 --> 00:32:10,469
.برو بیارشون، پسر جان

472
00:32:10,553 --> 00:32:12,554
.سردوشی‌هایی که برگ بلوط نقره‌ای داره

473
00:32:30,448 --> 00:32:32,449
...اینا

474
00:32:32,742 --> 00:32:34,534
خوبه. تاکسی نیومد؟

475
00:32:35,995 --> 00:32:38,372
سرهنگ، ما داریم کجا میریم؟

476
00:32:38,456 --> 00:32:40,415
کجا میریم؟

477
00:32:40,500 --> 00:32:42,668
.مرکز عجایب جهان

478
00:32:42,752 --> 00:32:44,711
کجاست؟ -
.نیویورک -

479
00:32:47,548 --> 00:32:49,049
.نیویورکه، پسر جان

480
00:32:49,133 --> 00:32:51,134
.تو ایالت نیویورک

481
00:32:51,344 --> 00:32:54,096
خانم راسی چیزی درباره رفتن ما به جایی
.حرفی نزده بود

482
00:32:54,180 --> 00:32:55,389
.حتما یادش رفته

483
00:32:56,599 --> 00:32:58,225
باید بهش زنگ بزنیم؟
...چون من

484
00:32:58,309 --> 00:32:59,893
شوخی می‌کنی؟

485
00:32:59,978 --> 00:33:03,689
زنگ بزنی؟ با اون آهن قراضه‌ای که اون داره
تا اونا برسن به آلبانی

486
00:33:03,773 --> 00:33:06,024
.ما رسیدیم به ساراتوگا
[شهری در ایالت نیویورک]

487
00:33:06,484 --> 00:33:08,318
.سرهنگ، ما نمی‌تونم باهات بیام نیویورک

488
00:33:08,403 --> 00:33:09,569
چرا نمی‌تونی؟

489
00:33:10,863 --> 00:33:12,239
...نیویورک

490
00:33:12,740 --> 00:33:14,574
.مسئولیت نیویورک خیلی زیاده

491
00:33:14,659 --> 00:33:16,493
.آها، مسئولیت

492
00:33:16,577 --> 00:33:19,287
.تو جوخه اولم یه عالمه بچه 17 ساله داشتم

493
00:33:19,372 --> 00:33:21,581
.از همشون مراقبت کردم
!آماده‌ست

494
00:33:24,043 --> 00:33:25,293
چطورم؟

495
00:33:27,255 --> 00:33:28,922
.بلیط. پول

496
00:33:29,590 --> 00:33:30,799
.سخنرانی

497
00:33:31,634 --> 00:33:34,970
یه جُک واشنگتُنی بود
.از روزهام کنار لیندون

498
00:33:37,265 --> 00:33:39,266
می‌دونستم می‌تونم به سرویس حمل و نقل
.اعتماد کنم

499
00:33:39,350 --> 00:33:40,684
آماده‌ای؟

500
00:33:43,229 --> 00:33:45,772
.قرار نیست پَنمونجام. یه «آره» ساده کافیه
[شهری در کره جنوبی]

501
00:33:46,899 --> 00:33:48,608
.خوبه! بگیرش

502
00:33:48,943 --> 00:33:50,527
!زود باش! بجنب، پسر جان

503
00:33:51,946 --> 00:33:53,655
.بیوفت جلوم. بزن بریم

504
00:33:55,575 --> 00:33:57,367
.تامستِر، بیا اینجا پسر

505
00:33:59,287 --> 00:34:00,495
.بدو

506
00:34:00,580 --> 00:34:02,539
بیا ببینم، تامستِر کوچولو

507
00:34:02,623 --> 00:34:04,916
.تامستر، تامستر. آره

508
00:34:06,127 --> 00:34:09,254
یادت باشه. هروقت شَک کردی

509
00:34:09,964 --> 00:34:11,089
.فقط بُکن

510
00:34:14,427 --> 00:34:16,762
.عصر بخیر، قربان
مقصدتون کجاست؟

511
00:34:16,846 --> 00:34:20,015
.مقصد ما، نیویورکه
!خانه شجاعان

512
00:34:20,099 --> 00:34:22,059
.برای نیویورک دو تا پرواز شاتل داریم

513
00:34:22,143 --> 00:34:25,103
.من با شاتل جایی نمیرم
.اون بلیط‌ها رو ببین، فرست کلاسَن

514
00:34:25,188 --> 00:34:26,897
.بله، قربان. فرست کلاسَن

515
00:34:26,981 --> 00:34:28,982
سرهنگ، شما برام بلیط خریدید؟

516
00:34:29,067 --> 00:34:30,734
.من که نگفتم باهاتون میام نیویورک

517
00:34:30,818 --> 00:34:34,780
چته تو؟ یه بزدل که فقط به دستورالعمل‌هاش
عمل می‌کنه؟

518
00:34:34,864 --> 00:34:36,740
.دروازه 46، قربان

519
00:34:36,824 --> 00:34:38,325
.برگرد سر کارت، پسر جان

520
00:34:38,409 --> 00:34:39,910
.ممنونم، قربان

521
00:34:39,994 --> 00:34:41,453
در کدوم طرفه؟

522
00:34:42,622 --> 00:34:45,624
تو کوری؟ تو کوری؟

523
00:34:45,708 --> 00:34:46,958
.البته که نیستم

524
00:34:47,043 --> 00:34:49,503
پس واسه چی تو این دست لعنتی منو
می‌گیری؟

525
00:34:49,962 --> 00:34:52,172
.من، دست تو رو می‌گیرم

526
00:34:56,719 --> 00:34:58,720
.ببخشید -
.انقد عذرخواهی نکن -

527
00:34:58,805 --> 00:35:01,348
از کجا می‌خوای یاد بگیری؟
.کل زندگیت رو ام‌تی‌وی تماشا کردی

528
00:35:01,432 --> 00:35:03,517
آقایون؟ -
!آره -

529
00:35:06,145 --> 00:35:08,230
.جَک دنیلز -
.همین درسته -

530
00:35:10,191 --> 00:35:12,025
.اسلایس رژیمی
[نوعی نوشیدنی میوه‌ای بدون الکل]

531
00:35:12,110 --> 00:35:13,360
.اسلایس رژیمی قدیمی

532
00:35:13,444 --> 00:35:14,820
.و آب

533
00:35:14,904 --> 00:35:17,114
.ممنونم، دَفنی -
.خواهش می‌کنم، قربان -

534
00:35:24,539 --> 00:35:27,207
اسمش رو از کجا فهمیدی؟

535
00:35:28,918 --> 00:35:31,586
.خب، اون عطر فلویس به خودش زده

536
00:35:32,547 --> 00:35:34,381
.این یه عطر انگلیسیه

537
00:35:35,591 --> 00:35:38,885
.ولی صداش از اون داف‌های کالیفرنیاست

538
00:35:39,720 --> 00:35:42,848
حالا اگه یه داف کالیفرنیایی
ادای یه خانم انگلیسی رو در بیاره

539
00:35:43,641 --> 00:35:45,058
.من بهش میگم دفنی

540
00:35:47,311 --> 00:35:50,981
اتفاق‌های بزرگی می‌تونه
.برای اون چیز کوچولوت بیوفته

541
00:35:53,234 --> 00:35:54,484
ببینید، سرهنگ

542
00:35:56,320 --> 00:35:58,530
من تا نیویورک باهاتون میام، خب؟

543
00:35:58,614 --> 00:36:01,408
.ولی بعدش مجبورم برگردم

544
00:36:01,951 --> 00:36:04,244
.خب، چاک
.کاری که مجبوری رو انجام بده

545
00:36:05,246 --> 00:36:06,746
چارلی، خب؟

546
00:36:07,290 --> 00:36:08,540
.یا چارلز

547
00:36:08,624 --> 00:36:10,917
.ببخشید. البته سرزنشت نمی‌کنم

548
00:36:11,002 --> 00:36:12,252
...چاک یه مقدار

549
00:36:16,090 --> 00:36:18,300
اصلا چرا داریم میریم نیویورک؟

550
00:36:18,384 --> 00:36:21,928
.همه اطلاعات در زمان موعد ارائه خواهد شد

551
00:36:25,266 --> 00:36:27,475
.اون دفنی کجاست؟ صداش کن بیاد اینجا

552
00:36:30,438 --> 00:36:32,022
.اون پشته

553
00:36:32,732 --> 00:36:34,149
.یه دُم خوشگل تو دُم هواپیما

554
00:36:37,486 --> 00:36:39,029
.ولی هنوز بوش رو حس می‌کنم

555
00:36:43,034 --> 00:36:44,201
.زن‌ها

556
00:36:45,620 --> 00:36:47,287
چه میشه گفت؟

557
00:36:48,748 --> 00:36:50,248
کی اونا رو ساخته؟

558
00:36:51,459 --> 00:36:53,960
.خدا باید یه لعنتی نابغه باشه

559
00:36:58,299 --> 00:36:59,674
...موهاشون

560
00:37:01,010 --> 00:37:03,220
میگن مو همه چیزه، میدونی؟

561
00:37:05,306 --> 00:37:09,017
تا حالا دماغت رو وسط اون کوه پیچ و تاب
فرو کردی؟

562
00:37:09,477 --> 00:37:12,604
.آدم می‌خواد تا ابد همونجا بخوابه

563
00:37:14,315 --> 00:37:15,815
یا لب‌هاشون

564
00:37:18,027 --> 00:37:20,070
وقتی به لب‌های خودت می‌خورن

565
00:37:20,154 --> 00:37:23,323
مثل اولین جرعه شراب

566
00:37:23,866 --> 00:37:26,326
.بعد از عبور از یه بیابونه

567
00:37:29,997 --> 00:37:31,122
!پستون‌هاشون

568
00:37:33,668 --> 00:37:36,169
چه بزرگ، چه کوچیک

569
00:37:37,088 --> 00:37:41,633
نوک سینه‌هاشون مثل نورافکن
.به عمق وجودت زل میزنه

570
00:37:46,472 --> 00:37:47,681
...پاهاشون

571
00:37:49,183 --> 00:37:52,185
برام مهم نیست که مثل ستون‌های یونانی باشن

572
00:37:52,561 --> 00:37:54,437
.یا پایه‌های اِستاینوِی دسته دوم
[برند پیانو]

573
00:37:55,982 --> 00:37:57,357
چیزی که بینشونه

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,152
.پاسپورته به بهشت

575
00:38:03,030 --> 00:38:04,614
.مشروب لازم شدم

576
00:38:08,577 --> 00:38:09,953
بله، آقای سیمز

577
00:38:11,956 --> 00:38:16,251
تو کل این دنیای بزرگ، فقط یه کلمه دو حرفی هست
.که ارزش شنیدن رو داره

578
00:38:21,841 --> 00:38:23,049
.کص

579
00:38:25,970 --> 00:38:28,805
گوش میدی چی میگم، پسر جان؟
.دارم درس زندگی بهت میدم

580
00:38:30,808 --> 00:38:32,600
.مثل اینکه واقعا از زنا خوشتون میاد

581
00:38:32,685 --> 00:38:35,228
!بیشتر از همه چیز

582
00:38:41,110 --> 00:38:44,529
دومین چیز هم با فاصله خیلی خیلی زیاد

583
00:38:46,574 --> 00:38:47,866
.فراریه

584
00:38:55,750 --> 00:38:56,875
چارلی؟

585
00:38:59,837 --> 00:39:01,129
.دستت رو بده به من

586
00:39:03,382 --> 00:39:06,259
.این تازه اول آموزش توئه، پسر جان

587
00:39:23,944 --> 00:39:25,320
ما کجاییم؟

588
00:39:25,404 --> 00:39:26,863
کجاییم؟

589
00:39:27,448 --> 00:39:30,492
.مرکز همه چیزهای متمدن

590
00:39:30,701 --> 00:39:32,619
.والدورف آستوریا
[هتل زنجیره‌ای آمریکا]

591
00:39:33,829 --> 00:39:37,332
آخرین باری که اینجا بودم
.با یه اطلاعاتی از بروکسل بود، چارلی

592
00:39:37,416 --> 00:39:38,833
.یه فراری هم داشت

593
00:39:38,918 --> 00:39:42,212
هر روز در رو برای اون مرتیکه
.باز می‌کردم

594
00:39:42,296 --> 00:39:44,464
.حتی یه بارم نگفت سوارش شم

595
00:39:44,548 --> 00:39:46,466
.گور پدرش

596
00:39:46,550 --> 00:39:48,635
.حالا اون مُرده و من کورم

597
00:39:52,473 --> 00:39:53,973
.برو به رفیقات بگو

598
00:39:54,058 --> 00:39:55,225
.ممنونم، قربان

599
00:39:55,309 --> 00:39:57,227
هر اطلاعاتی باشه بهم میگی؟

600
00:39:57,311 --> 00:39:58,478
قربان؟

601
00:39:58,562 --> 00:39:59,979
.درباره اسکورت‌ها
[روسپی‌های باکلاس]

602
00:40:01,690 --> 00:40:02,899
.بله، قربان

603
00:40:02,983 --> 00:40:04,943
.به والدورف خوش اومدید

604
00:40:05,027 --> 00:40:06,361
.ممنونم، رفیق

605
00:40:08,197 --> 00:40:09,656
.پورتوریکویی بود

606
00:40:09,740 --> 00:40:11,574
.همیشه بهترین پیاده نظام هستن

607
00:40:27,341 --> 00:40:28,508
.بالاخره برگشتم به خونه

608
00:40:29,510 --> 00:40:31,678
.یه لیست از ذخایر بهم بده ببینم

609
00:40:37,852 --> 00:40:39,936
من کجا اومدم؟ آسیا؟

610
00:40:40,020 --> 00:40:43,106
اون بهم گفت تلفن اون طرف اتاقه
درسته؟

611
00:40:43,190 --> 00:40:44,566
کنار پنجره‌ست؟

612
00:40:46,110 --> 00:40:47,402
.اینجاست

613
00:40:49,196 --> 00:40:50,530
.خیلی‌خب

614
00:40:51,323 --> 00:40:52,574
.بریم سر اصل مطلب

615
00:40:57,538 --> 00:40:58,872
.اُک روم رو برام بگیر
[رستوران معروف]

616
00:41:00,499 --> 00:41:02,667
لیست ذخایر به کجا رسید؟

617
00:41:03,794 --> 00:41:06,546
اینجا جیم بیم هست

618
00:41:06,630 --> 00:41:09,132
.و اِرلی تایمز

619
00:41:09,216 --> 00:41:11,050
.بیسیم چی بازم سرش شلوغه

620
00:41:11,469 --> 00:41:14,220
سلام. شِلدون یا مَک اونجا هستن؟

621
00:41:15,931 --> 00:41:18,349
.من سرهنگ دوم فرانک اِسلِید هستم

622
00:41:18,434 --> 00:41:21,811
.من قبلا جزو مشتریان ثابتتون بودم
.قبلا با ژنرال گاربیش میومدم اونجا

623
00:41:23,981 --> 00:41:27,108
آره، احتمالا به خاطر اینه که
.اون الان تو آرلینگتونه، 3 متر زیر زمین

624
00:41:27,193 --> 00:41:30,695
گوش کن. یه میز دو نفره می‌خوام
و منظورم تو سیبری نیست

625
00:41:31,155 --> 00:41:32,238
.ساعت 8:15

626
00:41:33,574 --> 00:41:35,366
.اون بطری کوچیک‌ها رو بنداز بره

627
00:41:35,451 --> 00:41:39,204
.و وقتی تلفنم تموم شد، زنگ بزن به اون هایمن

628
00:41:39,288 --> 00:41:42,248
بهش بگو من می‌خوام کل دیوار
.پر از جان دنیلز بشه

629
00:41:42,750 --> 00:41:45,627
منظورتون جک دنیلز نیست؟

630
00:41:45,711 --> 00:41:49,506
.شاید برای تو جک باشه، پسر جان
...ولی وقتی به اندازه من بشناسیش

631
00:41:49,590 --> 00:41:50,965
!شوخی کردم بابا. سلام

632
00:41:51,050 --> 00:41:54,052
.من سرهنگ دوم فرانک اِسلید هستم
.یه لیموزین می‌خوام

633
00:41:54,136 --> 00:41:55,470
.ساعت 8

634
00:42:02,478 --> 00:42:04,354
تو چی می‌خوری؟

635
00:42:04,438 --> 00:42:07,607
.هیچی، مرسی. من الکل استفاده نمی‌کنم

636
00:42:07,691 --> 00:42:09,526
مگه الکل مورد استفاده داره؟

637
00:42:11,111 --> 00:42:14,405
.نمی‌دونم. ببینید سرهنگ، من باید برم

638
00:42:15,282 --> 00:42:16,824
کجا می‌خوای بری؟

639
00:42:16,909 --> 00:42:21,412
.می‌خوام برگردم مدرسه
.چند تا کار خیلی مهم دارم، که باید بهشون برسم

640
00:42:21,872 --> 00:42:23,373
.خیلی‌خب

641
00:42:24,375 --> 00:42:27,544
ولی هیچوقت نمیذارم دستیارم با شکم خالی
.از پیشم بره

642
00:42:27,628 --> 00:42:31,089
با من شام می‌خوری
و بعد راننده من تو رو میبره

643
00:42:31,173 --> 00:42:34,259
.به فرودگاه تا سوار هواپیمای ساعت 22 بوستون بشی

644
00:42:35,803 --> 00:42:39,222
.تا اونموقع، چمدونم رو خالی کن

645
00:42:39,723 --> 00:42:41,349
.من برم توالت رو غسل تعمید بدم

646
00:42:43,936 --> 00:42:45,770
اسمت چیه، راننده؟

647
00:42:45,854 --> 00:42:46,980
.مَنی هستم، قربان

648
00:42:47,064 --> 00:42:52,026
مَنی. پیشخدمت‌های والدورف
بلدن اسکورت خوب گیر بیارن؟

649
00:42:52,111 --> 00:42:54,070
.من اطلاعی ندارم، قربان

650
00:42:54,154 --> 00:42:55,613
پس چی میدونی؟

651
00:42:55,698 --> 00:42:57,532
درباره چی؟

652
00:42:57,616 --> 00:42:59,325
.درباره خودت میدونی چی

653
00:43:00,828 --> 00:43:03,454
.شاید بتونم یه چیزی براتون جور کنم

654
00:43:03,539 --> 00:43:05,915
.یه چیز ناب می‌خوام

655
00:43:06,000 --> 00:43:07,709
.بذارید درباره‌اش فکر کنم، قربان

656
00:43:16,427 --> 00:43:18,886
تو چته؟

657
00:43:18,971 --> 00:43:20,179
من؟

658
00:43:20,264 --> 00:43:22,890
.آره. ماشین حس سنگینی داره
میدونی چرا؟

659
00:43:22,975 --> 00:43:25,852
انگار سنگینی کل این دنیای لعنتی
.روی شونه‌هاته

660
00:43:30,357 --> 00:43:32,567
تو مدرسه به یه مشکل کوچیک خوردم
.همین

661
00:43:32,651 --> 00:43:33,943
!بریز بیرون

662
00:43:34,028 --> 00:43:35,612
چیز مهمی نیست، خب؟

663
00:43:35,696 --> 00:43:37,655
قراره کجا بریم؟
داریم میریم اُک روم؟

664
00:43:37,740 --> 00:43:40,450
اگه چیز مهمی نیست
چرا گفتی چند تا کار خیلی مهم؟

665
00:43:40,534 --> 00:43:43,703
قراره چیکار کنی؟
بذاری در دختر مدیر مدرسه؟

666
00:43:46,040 --> 00:43:47,832
.نه فقط به یه مشکلی خوردم

667
00:43:47,916 --> 00:43:49,375
چه جور مشکلی؟

668
00:43:50,085 --> 00:43:52,045
.یه نفر رو موقع انجام یه کاری دیدم

669
00:43:54,548 --> 00:43:57,967
اینکه زیرآب بزنی یا نزنی
.و خودت به گا بری

670
00:43:58,927 --> 00:44:00,219
آره؟

671
00:44:02,097 --> 00:44:03,306
اینو از کجا فهمیدی؟

672
00:44:03,390 --> 00:44:06,017
.چون جادوگرم. جزئیاتش رو بگو، بجنب

673
00:44:12,274 --> 00:44:14,192
یه پسره تو مدرسه هست
.به اسم هَری

674
00:44:14,276 --> 00:44:18,112
از اون بچه پولدارهاست
.سردسته همه‌ست

675
00:44:18,906 --> 00:44:20,239
دیگه کی؟

676
00:44:21,742 --> 00:44:25,953
.یه پسره دیگه هست، جورج
.البته جورج هیچ کاری نکرده

677
00:44:26,038 --> 00:44:29,916
من و جورج، هری و رفقاش رو دیدیم
.که داشتن یه کاری می‌کردن

678
00:44:30,000 --> 00:44:32,043
حالا مدیرای برد

679
00:44:32,127 --> 00:44:35,254
می‌دونن تو و جورج می‌تونید گناهکارها رو
شناسایی کنید؟

680
00:44:39,218 --> 00:44:40,259
.آره، فکر می‌کنن می‌تونیم

681
00:44:41,095 --> 00:44:42,136
جورج دوست توئه؟

682
00:44:43,430 --> 00:44:45,181
.دوستم نیست، ولی خب آشناییم

683
00:44:45,265 --> 00:44:46,683
بهش اعتماد داری؟

684
00:44:47,559 --> 00:44:48,768
.آره، فکر کنم

685
00:44:48,977 --> 00:44:51,396
اون هم با بورسیه اومده؟

686
00:44:52,523 --> 00:44:53,815
نه، چطور؟

687
00:44:54,149 --> 00:44:57,193
یه طرف جورج هست، یه طرف هری
.یه طرف هم دردسر

688
00:44:57,277 --> 00:45:00,113
.اونا پولدارن، تو فقیری
.ولی می‌خوای پولدار شی

689
00:45:00,197 --> 00:45:03,574
می‌خوای از برد فارغ التحصیل بشی
.و مثل اونا بچه پولدار شی

690
00:45:03,659 --> 00:45:05,076
درسته؟ -
.نه -

691
00:45:05,160 --> 00:45:06,953
.نه، اصلا اینطور نیست

692
00:45:07,579 --> 00:45:09,122
!هر چی تو بگی، چارلی

693
00:45:10,958 --> 00:45:13,459
.آقایون، رسیدیم به اُک روم

694
00:45:13,961 --> 00:45:15,545
.اُک روم

695
00:45:16,088 --> 00:45:19,048
منو رو برامون بیار
.و یه جک دنیلز دوبل با یخ

696
00:45:19,133 --> 00:45:21,050
.چارلی، بشین اینجا

697
00:45:21,135 --> 00:45:23,928
.شاید با این راحت‌تر باشید، قربان

698
00:45:28,976 --> 00:45:32,311
!چقدر خوشتیپ شدی

699
00:45:36,942 --> 00:45:38,568
.مرسی

700
00:45:39,695 --> 00:45:42,864
.حالا دیگه اینجاییم، چارلی
.تو اُک روم

701
00:45:43,657 --> 00:45:46,117
.حالا صورت غذا رو برام بخون

702
00:45:46,869 --> 00:45:48,411
.بذار ببینم

703
00:45:48,829 --> 00:45:51,831
همبرگر اُک روم با سیب زمینی
.قیمتش هم 24 دلاره

704
00:45:51,915 --> 00:45:53,541
مشروب کجاست؟

705
00:45:53,625 --> 00:45:55,168
.از تشنگی مُردیم بابا

706
00:45:55,252 --> 00:45:56,711
همبرگر 24 دلاره؟

707
00:45:58,255 --> 00:45:59,505
قضیه چیه؟

708
00:45:59,673 --> 00:46:01,174
چه قضیه‌ای؟

709
00:46:02,551 --> 00:46:04,469
شما یه خسیس پولداری چیزی هستید؟

710
00:46:06,221 --> 00:46:08,681
.نه، من یه مرد کور معمولی‌ام

711
00:46:08,766 --> 00:46:10,516
یه مرد کور معمولی‌اید؟

712
00:46:11,518 --> 00:46:14,228
اونوقت چجوری می‌خواید پول اینا رو بدید؟

713
00:46:14,855 --> 00:46:16,731
.دلار تمیز و تانخورده

714
00:46:17,107 --> 00:46:18,274
.آمریکایی

715
00:46:18,358 --> 00:46:20,318
.مستمری‌های معلولین خودم رو جمع کردم

716
00:46:20,527 --> 00:46:23,613
مگه چقدر جمع کردید؟
منظورم اینه که ما با فرست کلاس اومدیم

717
00:46:23,697 --> 00:46:27,033
تو هتل والدورف-آستوریا اتاق گرفتیم
.حالا هم رستورانی با همبرگر 24 دلاری

718
00:46:27,117 --> 00:46:29,035
.همش جزو برنامه‌ست، چارلی

719
00:46:29,495 --> 00:46:30,745
میشه من هم در جریانش باشم؟

720
00:46:30,829 --> 00:46:33,581
چرا باید باشی؟
!تو که علاقه‌ای نداری. به تُخمت هم نیست

721
00:46:33,665 --> 00:46:37,960
.قراره بری، اونم با آخرین پرواز لاگواردیا
[فرودگاهی در نیویورک]

722
00:46:38,045 --> 00:46:39,879
ها؟

723
00:46:41,673 --> 00:46:45,176
.فقط 15 دقیقه وقت داری، پسر جان
.فکر نکنم بتونی برسی

724
00:46:45,260 --> 00:46:49,430
مگه اینکه اُک روم یه هلیکوپتر تشریفاتی
.روی سقف داشته باشه

725
00:46:49,890 --> 00:46:51,682
!نه، جناب. نه

726
00:46:52,893 --> 00:46:54,811
.تو تا فردا اینجا گیر کردی

727
00:46:56,230 --> 00:46:58,523
.شما گفتید آخرین پرواز ساعت 22 می‌پَره

728
00:46:58,607 --> 00:47:00,566
این میشه 10 شب، درسته؟

729
00:47:01,360 --> 00:47:03,069
.تا جایی که میدونم، آره

730
00:47:03,779 --> 00:47:05,404
.خب الان تازه ساعت 8:30 شبه

731
00:47:05,823 --> 00:47:07,907
.دروغ گفتم. ساعت 9 می‌پره

732
00:47:08,617 --> 00:47:10,034
ساعت 9 می‌پره؟

733
00:47:10,202 --> 00:47:11,869
.آروم باش. آروم باش

734
00:47:15,374 --> 00:47:17,250
چارلی، حقیقت اینه که

735
00:47:19,169 --> 00:47:22,755
یه سگ راهنما لازم دارم
.تا توی اجرای برنامه‌ام کمکم کنه

736
00:47:23,006 --> 00:47:24,549
چه برنامه‌ای؟

737
00:47:25,926 --> 00:47:27,635
.حق داری که بدونی

738
00:47:29,304 --> 00:47:32,098
.خب واقعا که برنامه نیست، چارلی
...یه جورایی

739
00:47:32,641 --> 00:47:34,600
بیشتر شبیه یه توره

740
00:47:35,227 --> 00:47:37,645
.یه تور کوچیک از لذت‌ها

741
00:47:38,313 --> 00:47:42,066
اتاق گرفتن تو یه هتل 5 ستاره
خوردن یه غذای قابل قبول

742
00:47:42,860 --> 00:47:45,111
نوشیدن یه شراب قرمز خوب

743
00:47:46,697 --> 00:47:48,322
.دیدن از برادر بزرگترم

744
00:47:48,407 --> 00:47:51,075
.هیچی مثل خونواده نمیشه، میدونی که

745
00:47:51,159 --> 00:47:55,121
.و بعد، عشق بازی با یه زن فوق‌العاده

746
00:47:57,457 --> 00:47:58,875
...بعد از اون

747
00:48:04,798 --> 00:48:06,090
خب؟

748
00:48:08,510 --> 00:48:12,972
می‌خوام روی تخت بزرگ و خوشگلم
تو والدورف دراز بکشم

749
00:48:13,223 --> 00:48:14,891
.و مغزم رو بترکونم

750
00:48:18,812 --> 00:48:20,563
میتونم منوی ویژه‌مون رو بهتونم بگم؟

751
00:48:20,647 --> 00:48:22,148
.میتونی، جناب

752
00:48:22,691 --> 00:48:27,028
ما امشب گوشت آهوی کبابی با اسپَتزل گندم سیاه
.و فلفل سبز داریم
[اسپتزل: نوعی نودل اروپایی با تخم مرغ]

753
00:48:27,112 --> 00:48:30,740
گوشت گوساله گریل شده، تاپِناد گوجه
.و بادمجون کبابی
[تاپناد: نوعی غذای فرانسوی]

754
00:48:30,824 --> 00:48:32,700
.یه دستمال کاغذی بهم بده
.آب دهنم راه افتاد

755
00:48:32,784 --> 00:48:34,994
و اگر برای دسر، سوفله دوست داشته باشید

756
00:48:35,078 --> 00:48:36,996
.بهتره همین حالا سفارش بدید

757
00:48:37,080 --> 00:48:41,042
.برای سوفله، موافقم
.برای بقیه هم 30 ثانیه وقت بهمون بده

758
00:48:41,418 --> 00:48:42,877
.حتما، قربان

759
00:48:47,174 --> 00:48:49,008
.نظر من روی اسپتزله

760
00:48:49,092 --> 00:48:52,428
...سرهنگ اسلید -
چارلی، رو میز نون هست؟ -

761
00:48:52,512 --> 00:48:53,679
.بده به من

762
00:48:53,764 --> 00:48:55,973
.باید این نون‌ها رو امتحان کنی، چارلی

763
00:48:56,058 --> 00:48:59,602
.وقتی تو کمپ هواچوکا بودم، خوابشون رو میدیدم
[کمپ تمرینی سربازان]

764
00:48:59,686 --> 00:49:02,355
...سرهنگ اسلید -
.تو غرب کلرادو، نون اصلا خوب نیست -

765
00:49:02,439 --> 00:49:04,231
.آبش زیادی قلیاییه

766
00:49:04,316 --> 00:49:05,775
...سرهنگ اسلید، شما گفتید

767
00:49:07,486 --> 00:49:09,278
درست شنیدم؟

768
00:49:10,614 --> 00:49:12,949
گفتید می‌خواید خودتون رو بکُشید؟

769
00:49:13,033 --> 00:49:14,325
.نه

770
00:49:14,409 --> 00:49:16,369
.گفتم می‌خوام مغزم رو بترکونم

771
00:49:17,871 --> 00:49:19,664
.یکی از این نون‌ها رو امتحان کن، چارلی

772
00:49:19,748 --> 00:49:21,707
.برات کره مالیدم

773
00:49:22,376 --> 00:49:23,876
من نون نمی‌خوام، خب؟

774
00:49:23,961 --> 00:49:25,711
!باشه. خب یه ترب بخور

775
00:49:29,341 --> 00:49:33,427
.سلام! یه جک دنیلز دوبل با یخ برام بیار

776
00:49:33,512 --> 00:49:34,804
.بله، قربان. همین الان میارم

777
00:49:38,934 --> 00:49:41,310
.خواهشا این کارو نکن

778
00:49:42,521 --> 00:49:44,063
.این کارو نکن

779
00:49:55,200 --> 00:49:56,993
.چه مکان شگفت انگیزیه

780
00:50:00,747 --> 00:50:02,081
.خیلی‌خب

781
00:50:05,502 --> 00:50:06,627
.آره

782
00:50:09,339 --> 00:50:11,424
.خوابگاه تو اینجاست

783
00:50:11,967 --> 00:50:14,969
.رخت خواب رو تو کمد پیدا می‌کنی

784
00:50:16,013 --> 00:50:20,016
صبح هم این بخش به حالت پذیرایی قبل
برمی‌گرده

785
00:50:20,100 --> 00:50:22,435
.نباید دیرتر از 7:00 بشه

786
00:50:26,523 --> 00:50:27,898
اون چی بود؟

787
00:50:30,569 --> 00:50:31,777
.هیچی

788
00:50:32,863 --> 00:50:35,865
!دفعه بعد، سریع باش

789
00:50:38,118 --> 00:50:42,413
انگشت شست چسبیده به کف دست
از انگشت سبابه تا کوچیک، چسبیده کنار هم

790
00:50:43,749 --> 00:50:46,333
!سریع به پیشونی، پایین

791
00:50:50,964 --> 00:50:55,342
مردان خیلی زیادی که خیلی از تو بهتر بودن
.این احترام رو گذاشتن

792
00:50:56,011 --> 00:50:59,138
.و اگه باهوش باشی، دیگه امتحانش نمی‌کنی

793
00:51:03,268 --> 00:51:07,646
.شاخک‌های این خفاش از ناتیلوس هم قوی‌تره
[نوعی جانور دریایی از دسته مَلَوانکان]

794
00:51:08,148 --> 00:51:10,608
.سر به سر من نذار، چارلی

795
00:51:21,703 --> 00:51:24,205
.امیدوارم خواب خوبی داشته باشی، پسر جان

796
00:51:36,384 --> 00:51:39,011
امروز چه روز زیبایی‌ست

797
00:51:39,096 --> 00:51:41,931
پس، هر پیشه‌ای داری

798
00:51:42,015 --> 00:51:45,267
روز زیبایی برای انجامش داری
واقعا همینطوره

799
00:51:51,775 --> 00:51:53,776
.صبح بخیر، چارلی

800
00:51:56,071 --> 00:51:57,822
صبح بخیر

801
00:51:58,156 --> 00:51:59,907
.ایشون سوفیا هستن، چارلی

802
00:52:00,033 --> 00:52:02,284
.اون با سوزن جادو می‌کنه

803
00:52:02,369 --> 00:52:05,371
سوفیا می‌خواد برام یه کت گلِن پلَد بدوزه
[نوعی پارچه پشمی اسکاتلندی]

804
00:52:05,497 --> 00:52:08,666
و ازش خواستم که برای تو هم
.یه لباس حاضر کنه

805
00:52:08,750 --> 00:52:10,960
.من به لباس نیاز ندارم، سرهنگ

806
00:52:11,044 --> 00:52:14,130
این یک استاندارد لازم
.برای یک مأموریت شهری بالارده‌ست

807
00:52:14,422 --> 00:52:17,007
اگه از لباس خوشت نیومد
می‌تونی در پایان مأموریت

808
00:52:17,092 --> 00:52:19,135
.بدیش به یکی دیگه

809
00:52:19,427 --> 00:52:22,805
آبمیوه، قهوه و دیگر خوراکی‌های متنوع
.روی میز اونجاست

810
00:52:22,889 --> 00:52:25,099
.خودت رو جمع و جور کن و چیزی بخور

811
00:52:26,226 --> 00:52:29,311
این یک روز عالی برای شعر خواندن است

812
00:52:29,396 --> 00:52:32,731
و یک روز عالی برای تحرک و نشاط

813
00:52:32,816 --> 00:52:35,401
و یک روز عالی‌ست، از صبح تا شب

814
00:52:35,485 --> 00:52:37,486
و یک روز عالی است

815
00:52:38,905 --> 00:52:40,656
!برای گرفتاری همگان

816
00:52:47,164 --> 00:52:49,039
امروز حالتون چطوره، سرهنگ؟

817
00:52:49,124 --> 00:52:50,416
!فوق‌العاده

818
00:52:50,500 --> 00:52:52,042
!فوق‌العاده‌ترین

819
00:52:52,127 --> 00:52:53,752
!بی مصرف

820
00:52:55,130 --> 00:52:57,464
سوفیای جوان هم داره تو روز شکرگزاری کار می‌کنه

821
00:52:57,883 --> 00:53:00,050
.چون اون هم می‌خواد به دانشگاه بره

822
00:53:00,135 --> 00:53:03,179
من هم بهش گفتم
که دوست جوانم، چارلی هم دانشگاه میره

823
00:53:03,263 --> 00:53:04,805
.عذر می‌خوام

824
00:53:04,890 --> 00:53:06,098
داری کجا میری؟

825
00:53:06,183 --> 00:53:07,808
.باید به یکی تلفن کنم

826
00:53:07,893 --> 00:53:10,102
خب تلفن اینجا مگه چشه؟

827
00:53:10,645 --> 00:53:12,271
.می‌دونم ولی نمی‌خوام مزاحمتون بشم

828
00:53:12,355 --> 00:53:14,940
.تو مزاحمم نیستی. زنگت رو بزن

829
00:53:15,567 --> 00:53:16,692
.یه جورایی می‌خوام خصوصی حرف بزنم

830
00:53:16,776 --> 00:53:18,444
!پاتو توی اتاقم نمی‌ذاری

831
00:53:19,654 --> 00:53:21,739
.از این خصوصی‌تر نمیشه

832
00:53:24,826 --> 00:53:28,871
ولی اگه کاری داری که باید انجام بشه

833
00:53:29,664 --> 00:53:33,125
و فقط باید نوبتی انجام بشه

834
00:53:34,961 --> 00:53:36,170
سوفیا

835
00:53:37,756 --> 00:53:40,257
به نظرت امکان داره که یه روزی
من لباست رو تنت کنم؟

836
00:53:41,927 --> 00:53:44,970
.ویلای شوگربوش، بفرمایید -
سلام. جورج ویلیس، لطفا -

837
00:53:47,766 --> 00:53:48,891
.سلام

838
00:53:48,975 --> 00:53:50,559
.جورج! سلام، چارلی‌ام

839
00:53:51,102 --> 00:53:54,271
.سلام، چز
.سال دیگه حتما باید باهامون بیای

840
00:53:54,689 --> 00:53:57,650
!انگار روی خرگوش‌های برفی پودر سفید ریختن

841
00:53:59,277 --> 00:54:01,362
چز، صدامو داری؟

842
00:54:01,988 --> 00:54:03,739
.آره، اینجام

843
00:54:03,823 --> 00:54:06,158
.گفتی بهت زنگ بزنم که یه کاری بکنیم

844
00:54:06,243 --> 00:54:07,493
.خیلی‌خب

845
00:54:07,577 --> 00:54:10,913
فعلا کار اینه که کاری نکنیم
.وضعیت ثابت بمونه

846
00:54:10,997 --> 00:54:12,706
.همونجوری که قبلا بوده، باقی بمونه

847
00:54:12,791 --> 00:54:14,250
خب چجوری بذاریم همونجوری بمونه؟

848
00:54:15,085 --> 00:54:18,087
.شتر دیدی، ندیدی

849
00:54:19,089 --> 00:54:21,048
میدونی چی میگم، چز؟

850
00:54:22,676 --> 00:54:25,511
.آره. شتر دیدی، ندیدی

851
00:54:27,847 --> 00:54:29,974
.خب پس، حرفت رو عملی کن

852
00:54:30,058 --> 00:54:32,309
.خیلی‌خب، خداحافظ

853
00:54:33,228 --> 00:54:35,020
جورج ویلیس، آره؟

854
00:54:36,022 --> 00:54:37,189
.آره

855
00:54:37,941 --> 00:54:39,441
.جورج ویلیس

856
00:54:39,526 --> 00:54:42,778
.پس حتما باباش هم جورج ویلیس بزرگ میشه

857
00:54:43,863 --> 00:54:45,781
چارلی، یه سوال ازت دارم

858
00:54:45,865 --> 00:54:49,785
به نظرت جورج بزرگ، چه نظری درباره این داره
که جورج کوچیک

859
00:54:49,869 --> 00:54:52,913
شتر دیده، ندیده؟

860
00:54:55,458 --> 00:54:57,584
.خب، قرار نیست به پدر و مادرمون بگیم

861
00:54:57,794 --> 00:55:00,713
قراره مسئله رو بین خودمون نگه داریم

862
00:55:01,381 --> 00:55:04,216
آها، پس آقا جورجه نمی‌خواد این مسئله رو
!با باباش درمیون بذاره

863
00:55:05,010 --> 00:55:06,176
.چه پسر خوبی

864
00:55:07,971 --> 00:55:10,014
.عذر میخوام، سرهنگ -
.سوزن -

865
00:55:10,098 --> 00:55:11,890
.اتفاقا دوست دارم دردم بیاری

866
00:55:13,435 --> 00:55:15,227
.اینو بهم بگو ببینم، چارلی

867
00:55:15,312 --> 00:55:19,273
این جورج ویلیس پسر
باباش چیکاره‌ست؟

868
00:55:20,233 --> 00:55:21,734
.راستش نمی‌دونم

869
00:55:21,818 --> 00:55:23,652
.خب، من بهت میگم

870
00:55:24,029 --> 00:55:25,821
وقتی جورج ویلیس پدر

871
00:55:25,905 --> 00:55:28,615
مثل یه مرد میلیونر تو بخش سوانح اَیتنا
[شرکت خدمات درمان آمریکا]

872
00:55:28,700 --> 00:55:32,494
یا مثلا توزیع‌کننده نیو انگلند شرکت کرایسلِر
مشغول نیست

873
00:55:32,579 --> 00:55:36,582
تمام توجه و امیدش به پسر جوانش
.جورج ویلیس پسره

874
00:55:37,542 --> 00:55:39,918
.آره ولی قرار نیست جورج چیزی به پدرش بگه

875
00:55:40,003 --> 00:55:41,754
.آه، چارلی

876
00:55:42,213 --> 00:55:44,465
جورج بزرگ حتما جورج بزرگ رو جوری کوک می‌کنه

877
00:55:44,549 --> 00:55:47,551
.که جورج کوچیکه مثل یه قناری چهچه میزنه

878
00:55:47,635 --> 00:55:50,137
و اگه تو هم عاقل باشی
.باهاش همنوازی می‌کنی

879
00:55:50,555 --> 00:55:52,681
آها پس یعنی شما فکر همه چیزو کردید، آره؟

880
00:55:52,766 --> 00:55:56,852
خب برای فهمیدن این قضیه نیازی به
.بورسیه جوان لایق آمریکا که نبود

881
00:55:56,936 --> 00:55:58,979
چارلی، تو یه زندگی کوچیک داشتی

882
00:55:59,064 --> 00:56:03,859
بنابراین تصمیم گرفتی که بری به دبیرستان برد
.تا واسه یه زندگی بهتر خودتو وارد زمین کنی

883
00:56:03,943 --> 00:56:05,819
حالا واسه اینکه تو این مسیر بمونی

884
00:56:05,904 --> 00:56:09,740
.باید چیزی که این آدما می‌خوان بدونن رو بگی

885
00:56:10,283 --> 00:56:11,533
اینطور فکر می‌کنید؟

886
00:56:11,618 --> 00:56:12,659
کارمون تمومه، سوفیا؟

887
00:56:12,744 --> 00:56:14,411
.بله -
.ممنونم، ممنونم -

888
00:56:17,874 --> 00:56:19,416
چارلی

889
00:56:20,585 --> 00:56:22,795
اگه الان چهچه نزنی

890
00:56:23,463 --> 00:56:26,840
آخرش نه تنها مجبور میشی که
تو یه خواروبار فروشی

891
00:56:26,925 --> 00:56:29,885
حومه اورگن، بیسکوییت بذاری تو قفسه‌ها

892
00:56:29,969 --> 00:56:32,805
بلکه احتمالا آخرین کلماتی که
قبل از قارقار کردن

893
00:56:32,889 --> 00:56:35,099
از دهنت در میاد، اینا هستن

894
00:56:35,183 --> 00:56:38,977
«.روز خوبی داشته باشید، بازم ازمون خرید کنید»

895
00:56:39,062 --> 00:56:40,896
!سوفیا

896
00:56:40,980 --> 00:56:42,731
.زود اندازه‌های چارلی رو بگیر

897
00:56:42,816 --> 00:56:44,775
.برای شکرگزاری یه جا قرار داریم

898
00:56:45,443 --> 00:56:46,693
قرار داریم؟

899
00:56:46,986 --> 00:56:48,821
.خونه برادرم

900
00:56:48,947 --> 00:56:52,116
.و.ر. اِسلید، وایت پلِینز، نیویورک
[شهری در ایالت نیویورک]

901
00:56:52,784 --> 00:56:55,160
سرهنگ، ما نمی‌تونم باهاتون بیام
.خونه برادرتون

902
00:56:55,328 --> 00:56:58,330
.منظورم اینه که، من باید برگردم به مدرسه

903
00:57:01,209 --> 00:57:04,920
خب بالاخره غذای عید شکرگزاری رو
یه جا بخوری دیگه نه؟

904
00:57:05,004 --> 00:57:07,089
.منظورم غذا و تنقلاتشه

905
00:57:07,173 --> 00:57:09,007
.یه همراه به دردم می‌خوره، چارلی

906
00:57:12,512 --> 00:57:13,887
.خیلی‌خب

907
00:57:13,972 --> 00:57:15,431
خودش میدونه من باهاتون میام؟

908
00:57:15,515 --> 00:57:16,932
!حتی نمیدونه که خودم دارم میرم

909
00:57:17,016 --> 00:57:20,436
ولی وقتی از در میرم تو، فقط دلم می‌خواد
.قیافه‌اش رو ببینی

910
00:57:20,520 --> 00:57:22,062
!اون عاشق منه

911
00:57:24,357 --> 00:57:28,235
راستی، چارلی. در مورد اون مشکلت

912
00:57:28,319 --> 00:57:30,904
:تو این دنیا دو جور آدم وجود داره

913
00:57:30,989 --> 00:57:35,200
کسانی که می‌ایستن و با گلوله‌ها روبرو میشن
.و کسانی که میگردن دنبال سنگر

914
00:57:35,285 --> 00:57:36,827
.سنگر همیشه بهتره

915
00:57:36,911 --> 00:57:39,037
.خیلی‌خب، سوفیا. خوش تیپش کن

916
00:57:39,122 --> 00:57:40,747
.خوشگلش کن

917
00:57:57,223 --> 00:57:58,807
.مراقب باشید

918
00:58:00,101 --> 00:58:02,060
در بزنم؟ -
.آره -

919
00:58:10,904 --> 00:58:13,155
بله؟ -
بله؟ -

920
00:58:13,323 --> 00:58:14,740
کی هستی؟

921
00:58:15,116 --> 00:58:16,617
.رَندی‌ام

922
00:58:16,784 --> 00:58:18,619
رندی؟ جدیدی؟

923
00:58:19,704 --> 00:58:21,079
.من برادرزاده‌اتم

924
00:58:21,164 --> 00:58:23,582
!من اومدم

925
00:58:23,833 --> 00:58:25,667
خیلی وقت بود که خواهرت من رو
.احتکار کرده بود

926
00:58:25,752 --> 00:58:28,712
.حالا می‌خواد گنجش رو بین مردم پخش کنه

927
00:58:29,130 --> 00:58:31,381
.عمو فرانک -
!گلوریا -

928
00:58:31,466 --> 00:58:33,425
.گِیل -
.البته -

929
00:58:34,260 --> 00:58:37,054
!سلام کنید، به این مهمانی مختصر در نیویورک

930
00:58:37,138 --> 00:58:40,516
عمو فرانک مهربون اومده
و همراهش هم چارلی سیمز رو آورده

931
00:58:40,600 --> 00:58:43,435
.ستاره دفاع تیم فوتبال دبیرستان برد

932
00:58:43,520 --> 00:58:47,397
اونا امسال نه تنها اِکستِر و گراتِن رو بُردن
.بلکه دبیرستان آکویناس رو هم شکست دادن

933
00:58:48,316 --> 00:58:50,067
اون بابای بدبختت کجاست؟

934
00:58:50,151 --> 00:58:52,402
.وایسا! نه، نه. بذار غافلگیرش کنم

935
00:58:52,487 --> 00:58:56,114
.بذار اون قلب چاقش رو سکته بدیم
!ویلی

936
00:58:58,117 --> 00:58:59,576
!هی، ویلی

937
00:59:12,799 --> 00:59:14,299
!سلام، فرانک

938
00:59:14,842 --> 00:59:17,052
حالت چطوره مرد؟ -
.خوبم -

939
00:59:17,136 --> 00:59:18,554
.دستم اینجاست

940
00:59:20,181 --> 00:59:22,432
.چارلی، با و.ر. اِسلید آشنا شو

941
00:59:22,600 --> 00:59:23,892
.از دیدنتون خوشحالم، آقا

942
00:59:23,977 --> 00:59:26,728
.یه کارمند چاق اصیل

943
00:59:26,813 --> 00:59:29,565
!گرَچن، دارم بوی آلو بخارا رو حس می‌کنم

944
00:59:29,649 --> 00:59:31,733
بوقلبمون ماربلا داریم؟ -
.آره، همینه -

945
00:59:35,029 --> 00:59:36,613
.بذار یکم بوت کنم. زود باش

946
00:59:36,698 --> 00:59:38,699
.خودت میدونی که همیشه چشمم دنبالت بوده
.بیا اینجا ببینم

947
00:59:42,954 --> 00:59:45,247
.کجایی گری؟ شنیدم سرفه کردی -
.همینجام -

948
00:59:45,331 --> 00:59:46,957
تو کی هستی؟

949
00:59:47,208 --> 00:59:51,920
...من تو هتل والدورف با
ایشون واقعا برادرتون هستن؟

950
00:59:52,005 --> 00:59:54,506
مشکل آخر و.ر. حالت چطوره پسر جان؟

951
00:59:54,591 --> 00:59:57,092
آره، اون داداشمه. ولی تو دیگه کی هستی؟

952
00:59:57,844 --> 00:59:59,845
من یه جورایی توی این آخر هفته
.ازشون مراقبت می‌کنم

953
00:59:59,929 --> 01:00:01,096
.چارلی

954
01:00:03,141 --> 01:00:04,141
.ببخشید

955
01:00:04,767 --> 01:00:06,351
مشروبتون کجاست؟

956
01:00:06,769 --> 01:00:07,936
.از تشنگی مُردیم بابا

957
01:00:08,021 --> 01:00:11,690
واقعیت اینه که
.حال سرهنگ چندان مساعد نیست

958
01:00:12,150 --> 01:00:13,358
مساعد نیست؟

959
01:00:13,735 --> 01:00:15,736
.فکر کنم یکم تنهاست

960
01:00:16,321 --> 01:00:18,447
خب پس چرا شام نبُردیش خونه خودتون؟

961
01:00:18,531 --> 01:00:20,032
!شنیدم چی گفتی

962
01:00:21,951 --> 01:00:23,368
.شنیدم چی گفتی

963
01:00:23,453 --> 01:00:26,622
.بهش توجه نکن، چارلی
.همش حرفای داداش بزرگه‌ست

964
01:00:26,706 --> 01:00:29,291
.اون از همون اول مراقب من بوده

965
01:00:29,375 --> 01:00:34,296
انقدر منو از دردسر نجات داده
که اصلا خودش هم یادش نیست. نه؟

966
01:00:34,380 --> 01:00:36,256
.بذار کت‌ات رو ببرم

967
01:00:37,383 --> 01:00:40,510
اومدنی می‌خواستم یکم شراب براتون بیارم
.ولی پشیمون شدم

968
01:00:40,595 --> 01:00:43,138
برای کریسمس براتون راثچایلد می‌فرستم
[برند شراب گران قیمت]

969
01:00:43,222 --> 01:00:45,599
.اول باید ببینیم که شام شکرگزاری چطور پیش میره

970
01:00:45,683 --> 01:00:47,100
.من دو تا صندلی دیگه میارم

971
01:00:47,185 --> 01:00:48,560
.اینم مشروبت، فرانک

972
01:00:48,645 --> 01:00:50,437
.اوه، ممنونم رَندی

973
01:00:50,521 --> 01:00:52,731
هنوز تو شکر ملکه برفی کار می‌کنی؟

974
01:00:53,316 --> 01:00:56,902
.دانه برف
چرا همیشه اشتباه میگی؟

975
01:00:57,236 --> 01:00:59,279
.چون درست گفتنش برام اهمیتی نداره

976
01:00:59,364 --> 01:01:00,989
الان اونجا کارت چیه؟

977
01:01:01,658 --> 01:01:03,575
.نایب رئیس بازاریابی‌ام

978
01:01:03,743 --> 01:01:06,411
!تبریک میگم

979
01:01:06,621 --> 01:01:08,038
.البته شکر گوهه

980
01:01:08,122 --> 01:01:11,333
من به ژنرال آبرامز گفتم
.تو فروشگاه‌های ارتش فقط عسل بذاره

981
01:01:11,417 --> 01:01:15,170
اگه یه کالیبر 50 نتونه مغزت رو نترکونه
.شکر لعنتی حتما میتونه

982
01:01:16,506 --> 01:01:17,506
نظرتون چیه که همه بریم سر میز؟

983
01:01:18,716 --> 01:01:22,511
.میتسوکی. با نوکی [حشری] هم قافیه‌ست
.مراقب باش

984
01:01:22,595 --> 01:01:25,347
وقتی زن راضی نشه
.سر و گوشش می‌جُنبه

985
01:01:25,431 --> 01:01:27,015
خیلی‌خب، بریم شام بخوریم، ها؟

986
01:01:27,100 --> 01:01:28,517
.با کمال میل

987
01:01:30,103 --> 01:01:31,728
.ممنونم، چارلی

988
01:01:31,813 --> 01:01:35,899
کجا می‌خوای بشینی، فرانک؟
بازم می‌خوای بالای میز جا بگیری؟

989
01:01:35,983 --> 01:01:39,778
.هر جای میز باشه، اشکالی نداره
.همین خوبه

990
01:01:41,656 --> 01:01:43,031
کجا بودم؟

991
01:01:43,116 --> 01:01:46,368
.خلاصه ساعت 4 صبح بیدار شدم
نمی‌دونستم با کی‌ام

992
01:01:46,452 --> 01:01:48,787
.چرا اونجام و اصلا کجام

993
01:01:49,372 --> 01:01:52,249
حالا باید چیکار کنم؟ یه طرفم یه گل آسیایی بود

994
01:01:52,709 --> 01:01:56,628
که ریز ریز می‌خندید و شیطونی می‌کرد

995
01:01:57,046 --> 01:02:01,049
یه طرف هم یه پرستار خشن نیروی دریایی
.از اوماها دراز کشیده بود

996
01:02:01,134 --> 01:02:04,886
هر سه تامون رو تخت دراز کشیده بودیم
.یه تیکه لباس هم تنمون نبود

997
01:02:05,388 --> 01:02:06,763
.یهو یه فکری به سرم زد

998
01:02:07,807 --> 01:02:12,144
بذار شرق با غرب آشتی کنه
.و یه پل طلایی براشون بسازیم

999
01:02:14,230 --> 01:02:17,232
احساس می‌کردم که به لشکر مهندس‌ها
!ملحق شدم

1000
01:02:23,322 --> 01:02:24,990
همه هنوز هستن؟

1001
01:02:25,950 --> 01:02:27,951
.واقعا داستان قشنگی بود

1002
01:02:30,329 --> 01:02:34,082
تو همیشه از شوکه کردن دیگران
لذت میبَری، عمو فرانک؟

1003
01:02:34,167 --> 01:02:35,250
...عزیزم

1004
01:02:35,334 --> 01:02:37,753
.نمی‌دونستم که به این سادگی شوکه میشی، رندی

1005
01:02:37,837 --> 01:02:40,046
به احساساتت غبطه می‌خورم
.تحت تاثیر قرار گرفتم

1006
01:02:40,131 --> 01:02:43,091
بابا، اونموقع رو یادته که فرانک رو متقاعد کردی

1007
01:02:43,176 --> 01:02:45,260
که به اون لونه سگ بره؟

1008
01:02:45,344 --> 01:02:46,428
چیه مگه؟

1009
01:02:46,512 --> 01:02:48,764
نزدیک بود اون سگ راهنمای کورها رو
.از کار بیکار کنه

1010
01:02:48,848 --> 01:02:50,015
.بیخیال شو، رندی

1011
01:02:50,099 --> 01:02:51,975
.دیگه اون مسئله تموم شده

1012
01:02:52,393 --> 01:02:54,269
.قطعا شده، گری

1013
01:02:54,353 --> 01:02:56,438
.قطعا شده. شام هم همینطور

1014
01:02:56,522 --> 01:02:58,106
چارلی، ساعت چنده؟

1015
01:02:58,191 --> 01:02:59,691
.فکر کنم دیگه وقتشه که برگردیم

1016
01:02:59,776 --> 01:03:02,861
تا حالا به داشتن یه ساعت بریل فکر کردی، فرانک؟

1017
01:03:02,945 --> 01:03:03,945
...رندی

1018
01:03:04,030 --> 01:03:07,574
استیوی واندر هم یکی داره
یا نکنه تو از اون هم بهتری؟

1019
01:03:07,658 --> 01:03:08,784
.عزیزم، خواهش می‌کنم

1020
01:03:08,868 --> 01:03:11,161
.اشکال نداره، گلوریا
.من همیشه از نظرات رندی لذت می‌برم

1021
01:03:11,245 --> 01:03:13,371
.اسم همسر من گِیله، فرانک

1022
01:03:13,831 --> 01:03:15,332
!می‌تونی بشنوی؟ گیل

1023
01:03:15,416 --> 01:03:17,709
.معذرت می‌خوام. گِیل

1024
01:03:18,461 --> 01:03:21,338
گیل به نظر یه زن خیلی زیبا میاد

1025
01:03:21,422 --> 01:03:24,174
ولی میدونی چیه؟
.یه تنش کوچیکی تو صداشه

1026
01:03:24,258 --> 01:03:27,010
.نمی‌دونم دقیقا چیه
ممکنه به خاطر دو تا چیز باشه

1027
01:03:27,094 --> 01:03:29,721
.یا گیل مضطربه یا ارضا نمیشه

1028
01:03:31,974 --> 01:03:33,558
منظورت چیه، عمو فرانک؟

1029
01:03:33,643 --> 01:03:35,101
!باید بیشتر کصِش رو بخوری

1030
01:03:35,186 --> 01:03:37,437
بس کن، فرانک. میشه؟

1031
01:03:37,522 --> 01:03:41,650
انقدر تو کار شکر فروشی غرق شدی
!که مزه عسل واقعی یادت رفته

1032
01:03:41,734 --> 01:03:43,193
!فرانک، محض رضای خدا

1033
01:03:43,277 --> 01:03:44,361
این صدا رو می‌شنوی؟

1034
01:03:44,445 --> 01:03:45,987
.زیر اون لباس آتیش خوابیده

1035
01:03:46,072 --> 01:03:48,198
میشه بس کنی؟ -
چرا گورت رو از اینجا گم نمی‌کنی؟ -

1036
01:03:48,282 --> 01:03:50,242
.گمشو تو اون لیموزینت

1037
01:03:50,326 --> 01:03:54,371
و برگرد به همون باوِری. کنار همون الکلی‌های مستی
.که جات همونجاست

1038
01:03:54,455 --> 01:03:55,539
.یه لحظه صبر کن

1039
01:03:55,623 --> 01:03:57,415
چیه؟ -
میشه آروم باشی؟ -

1040
01:03:57,500 --> 01:03:58,583
که چی بشه؟

1041
01:03:58,668 --> 01:04:02,170
می‌خوای چیزی بهش نگم، چاکی؟
چون کوره؟

1042
01:04:02,713 --> 01:04:03,672
...نه، ولی آخه

1043
01:04:03,756 --> 01:04:05,757
.اسم دوست من چارلزه

1044
01:04:05,842 --> 01:04:07,759
.اصلا دوست نداره که چاکی صداش کنن

1045
01:04:07,844 --> 01:04:10,220
.این قراره یه دورهمی‌خونوادگی باشه

1046
01:04:10,304 --> 01:04:11,638
.یه هشدار کوچیک بود

1047
01:04:11,722 --> 01:04:15,517
خدای من، یه احمق دیگه که فکر می‌کنه
.این بدبخت حقیر یه قهرمان جنگه

1048
01:04:19,230 --> 01:04:21,857
.خب، یه زمانی بود، البته شاید

1049
01:04:23,025 --> 01:04:26,278
فکر کنم درباره روزهای خدمتش برای
کارکنان لیندون جانسون بهت گفته، درسته؟
[سی و ششمین رئیس جمهور آمریکا]

1050
01:04:26,362 --> 01:04:28,947
.می‌خواستم برم. ولی الان دیگه عمرا برم

1051
01:04:29,657 --> 01:04:31,908
.فرانک در خدمت یه ژنرال بود

1052
01:04:32,285 --> 01:04:34,077
.در خدمت، کلمه خوبیه

1053
01:04:34,370 --> 01:04:36,538
فرانک همیشه دوست داره
.که روی اعصاب مردم راه بره

1054
01:04:36,622 --> 01:04:37,873
.رندی، دیگه کافیه

1055
01:04:37,957 --> 01:04:42,294
بنابراین اونا هم... فرانک تو ارتش وقتی دهن یکیو سرویس می‌کنن
بهش چی میگن؟

1056
01:04:42,378 --> 01:04:43,670
!رد صلاحیت

1057
01:04:43,754 --> 01:04:46,673
.آره، فرانک برای گرفتن ترفیع رد صلاحیت شد

1058
01:04:47,466 --> 01:04:48,884
.چندین بار

1059
01:04:53,055 --> 01:04:54,180
میدونی بعدش چه اتفاقی افتاد؟

1060
01:04:54,265 --> 01:04:55,724
میتونی اون دهنت رو ببندی؟

1061
01:04:55,808 --> 01:04:57,142
.خودش رو ترکوند

1062
01:04:57,226 --> 01:04:58,643
.بس کن، رندی

1063
01:04:58,728 --> 01:05:01,897
سرهنگ ما تو پادگان برَگ
یا یه قبرستون دیگه

1064
01:05:01,981 --> 01:05:04,399
.که تبعیدش کرده بودن، داشت با نارنجک بازی می‌کرد

1065
01:05:04,483 --> 01:05:05,483
.پادگان بِنینگ

1066
01:05:05,568 --> 01:05:08,403
داشت نبرد تن به تن رو به ستوان دوم‌ها
...آموزش میداد

1067
01:05:08,487 --> 01:05:10,947
رندی، وقتی داری باهام حرف میزنی
.به من نگاه کن، پسر جان

1068
01:05:11,032 --> 01:05:15,285
.دارم نگاهت می‌کنم، فرانک
.همکارش تو این آموزش، یه سروان بدبخت بود

1069
01:05:15,369 --> 01:05:16,912
.سرگرد وینسِنت اسکوایرز

1070
01:05:16,996 --> 01:05:18,163
.حالا هر کی که بود

1071
01:05:18,247 --> 01:05:20,916
قبل از جلسه، اونا برای خودشون
یه صبحونه سبک آماده کرده بودن

1072
01:05:21,000 --> 01:05:23,793
یه کوکتل آب پرتغال برای فرانک
.و بلادی مَری هم برای همکارش

1073
01:05:23,878 --> 01:05:25,629
.نه، وینسِنت سی بریز خورد
[نوعی کوکتل]

1074
01:05:25,713 --> 01:05:30,842
قاضی نظامی تو بِنینگ گفت سرهنگ اِسلید
.چهارتا کوکتل خورده بود، ولی همکارش یکی

1075
01:05:30,927 --> 01:05:34,554
پس یعنی تو کلاسش کاملا مست بود
.و هیجان زده شد

1076
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
.شروع کرد به کشیدن ضامن‌ها

1077
01:05:39,435 --> 01:05:41,686
.یکی از نارنجک‌ها از دستش افتاد

1078
01:05:45,983 --> 01:05:47,692
!نارنجکی که در رفت

1079
01:05:47,777 --> 01:05:50,403
.البته فرانک ادعا کرد که ضامن توش بود

1080
01:05:52,365 --> 01:05:53,990
بودن یا نبود ضامن، چه تفاوتی داره؟

1081
01:05:54,075 --> 01:05:56,952
کدوم روانی احمقی با نارنجک بازی می‌کنه؟

1082
01:05:57,662 --> 01:05:58,912
.ولی وینی که چیزیش نشد

1083
01:05:58,996 --> 01:06:01,206
تنها چیزی که فرانک از دست داد
.قدرت بیناییش بود

1084
01:06:05,586 --> 01:06:06,711
میدونی حقیقت چیه؟

1085
01:06:06,796 --> 01:06:08,296
از همه چیز خبر داری دیگه، درسته رندی؟

1086
01:06:08,381 --> 01:06:09,798
.قبل از اون هم اون یه عوضی بود

1087
01:06:12,843 --> 01:06:15,303
.حالا هم شده یه عوضی کور

1088
01:06:23,020 --> 01:06:25,563
.مثل اینکه خدا آدم بانمکیه

1089
01:06:27,900 --> 01:06:30,026
.خدا واقعا شوخ طبعی خوبی داره

1090
01:06:32,822 --> 01:06:36,116
شاید خدا فکر می‌کنه
.بعضی از آدما لیاقت دیدن ندارن

1091
01:06:43,165 --> 01:06:45,500
منظورم رو می‌فهمی، چاکی؟

1092
01:06:50,464 --> 01:06:52,257
.اسم اون چارلزه

1093
01:06:52,925 --> 01:06:55,010
می‌تونی بگی، مگه نه؟
.چارلز

1094
01:06:55,094 --> 01:06:57,512
می‌دونی این چیه، رندی؟
.بهش میگن گلوی تکاور

1095
01:06:57,596 --> 01:06:59,973
.به اون ستوان دوم‌ها یاد میدادم -
.سرهنگ، ولش کنید -

1096
01:07:00,057 --> 01:07:02,434
.یکم فشار بیارم، حلقت خرد میشه

1097
01:07:02,518 --> 01:07:04,269
.سرهنگ، برام مهم نیست چی گفت -
.تکرار کن -

1098
01:07:04,353 --> 01:07:05,520
.چارلز

1099
01:07:05,604 --> 01:07:07,272
!سرهنگ، خواهش می‌کنم ولش کن

1100
01:07:27,043 --> 01:07:28,543
گرچن؟

1101
01:07:29,962 --> 01:07:31,838
.خیلی زحمت کشیدی

1102
01:07:33,924 --> 01:07:38,386
اگه به اندازه کافی محکم دستمو فشار بدی
.سال بعد هم با هم بوقلمون می‌خوریم

1103
01:07:39,055 --> 01:07:40,555
کی میدونه؟

1104
01:07:47,063 --> 01:07:48,271
فرانک؟

1105
01:07:49,482 --> 01:07:51,232
.خداحافظ، ویلی

1106
01:07:55,863 --> 01:07:57,614
.من خوب نیستم

1107
01:08:00,034 --> 01:08:01,951
.هیچوقت نبودم

1108
01:08:08,000 --> 01:08:10,335
.بجنب، چارلی. کت‌ها رو بیار

1109
01:08:16,675 --> 01:08:19,094
.سرهنگ، مراقب پله‌ها باشید

1110
01:08:21,764 --> 01:08:23,098
.اینجا صافه

1111
01:08:37,071 --> 01:08:40,782
!میریم به نیویورک، رفیق. باریکلا

1112
01:09:25,703 --> 01:09:27,328
ساعت داری؟

1113
01:09:31,125 --> 01:09:32,458
.ساعت 7:20 صبحه

1114
01:09:33,586 --> 01:09:36,754
.ازت نپرسیدم ساعت چنده
گفتم ساعت داری؟

1115
01:09:37,673 --> 01:09:39,132
.آره، تو اون یکی اتاقه

1116
01:09:39,258 --> 01:09:40,425
.برو بیارش

1117
01:09:44,763 --> 01:09:47,807
.سرهنگ، کنار تخت خوابتون یه ساعت هست

1118
01:09:49,101 --> 01:09:51,102
ثانیه شمار داره؟

1119
01:09:57,443 --> 01:09:59,235
.آره -
!وقت رو بگیر -

1120
01:10:27,014 --> 01:10:28,431
چقدر شد؟

1121
01:10:32,228 --> 01:10:33,978
.حدود 30 ثانیه

1122
01:10:34,313 --> 01:10:35,647
.کُند شدم

1123
01:10:36,732 --> 01:10:38,483
شما تفنگ از کجا آوردید، سرهنگ؟

1124
01:10:38,567 --> 01:10:41,194
.بگو اسلحه، چارلی. نه تفنگ

1125
01:10:44,114 --> 01:10:46,282
شما این اسلحه رو از کجا آوردید؟

1126
01:10:46,742 --> 01:10:49,160
.من یک افسر ارتش ایالت متحده هستم

1127
01:10:49,245 --> 01:10:50,995
.این اسلحه کمری منه

1128
01:10:52,164 --> 01:10:53,748
.ولی شما که دیگه افسر نیستید

1129
01:10:53,832 --> 01:10:55,667
آره بازنشسته شدم. خب که چی؟

1130
01:10:56,126 --> 01:10:58,920
یه افسر هیچوقت کالیبر 45 خودش رو
.تسلیم نمی‌کنه

1131
01:10:59,672 --> 01:11:03,299
بهتره الان تسلیمش کنید به من
.می‌خوام زنگ بزنم به خانم راسی

1132
01:11:03,384 --> 01:11:04,968
.فکر خوبیه

1133
01:11:06,303 --> 01:11:08,096
.و بعدش هم برمی‌گردم به مدرسه

1134
01:11:08,180 --> 01:11:10,723
!بهتر هم هست. راه باز، جاده دراز

1135
01:11:10,808 --> 01:11:12,517
.امیدوارم سفر شگفت‌انگیزی داشته باشی

1136
01:11:12,601 --> 01:11:15,770
.این بار فکر کنم 25 ثانیه شد
.باید بشه یه کالیبر 45 رو تو 25 ثانیه جمع کرد

1137
01:11:15,854 --> 01:11:16,938
وقت گرفتی؟

1138
01:11:17,022 --> 01:11:19,190
.نه نگرفتم و می‌خوام زنگ بزنم به آلبانی

1139
01:11:28,993 --> 01:11:30,410
.این کارتون احمقانه بود

1140
01:11:31,912 --> 01:11:33,204
جدی؟

1141
01:11:34,957 --> 01:11:36,791
.تو پیش من گیر کردی، چارلی

1142
01:11:37,793 --> 01:11:39,836
.نه، نکردم. دارم میرم

1143
01:11:39,920 --> 01:11:41,504
کجا می‌خوای بری؟ نیوهمشایر؟
[ایالتی در منطقه نیوانگلند آمریکا]

1144
01:11:41,588 --> 01:11:44,257
پول که نداری. چطوری می‌خوای بری؟

1145
01:11:48,345 --> 01:11:50,680
.شماره کارن هم مزه آلبانی میده

1146
01:11:53,892 --> 01:11:55,435
.باشه. من دارم میرم

1147
01:11:55,519 --> 01:11:57,895
!چارلی. چارلی

1148
01:12:10,576 --> 01:12:14,245
تنها چیزی که ازت می‌خوام
.یه روز دیگه‌ست

1149
01:12:15,831 --> 01:12:17,165
برای چی؟

1150
01:12:19,752 --> 01:12:22,712
.آخرین تور میدون جنگ

1151
01:12:26,425 --> 01:12:29,093
من می‌تونم تو شهری مثل نیویورک بچرخم

1152
01:12:30,012 --> 01:12:31,804
...ولی

1153
01:12:31,889 --> 01:12:34,891
.بعضی وقتا لازمه مسیر درست بهم گفته بشه

1154
01:12:38,062 --> 01:12:39,854
نظرت چیه، چارلی؟

1155
01:12:39,938 --> 01:12:42,899
برای دو تا دوست، یه روز چه ارزشی داره؟

1156
01:12:47,071 --> 01:12:49,781
.خیلی‌خب. گیریم که من یه روز دیگه موندم

1157
01:12:51,200 --> 01:12:52,784
اونموقع اسلحه‌تون رو بهم میدید؟

1158
01:12:52,868 --> 01:12:54,077
اوه، چارلی

1159
01:12:54,161 --> 01:12:56,496
.من یه سرهنگ دوم ارتش ایالت متحده آمریکا هستم

1160
01:12:56,580 --> 01:12:59,082
.هیچوقت اسلحه خودمو به کسی نمیدم

1161
01:12:59,166 --> 01:13:01,542
حالا بگو ببینم، چی میخوری؟

1162
01:13:01,627 --> 01:13:04,003
.سرهنگ این غیر قابل قبوله

1163
01:13:04,088 --> 01:13:07,090
غیر قابل قبول؟ این کصشرای مدرسه‌ات رو
واسه چی تحویلم میدی؟

1164
01:13:07,174 --> 01:13:08,549
.غیر قابل قبول

1165
01:13:08,634 --> 01:13:12,261
اونا باهات چیکار کردن؟
ذات اورگِنی رو ازت درآوردن، پسر؟

1166
01:13:12,346 --> 01:13:14,722
جاش دانشگاه اقتصاد هاروارد رو گذاشتن؟

1167
01:13:15,682 --> 01:13:17,308
.پس فشنگ‌هاتون رو بدید به من

1168
01:13:23,482 --> 01:13:26,692
تو می‌تونی دلیلش رو درک کنی
مگه نه، چارلی؟

1169
01:13:29,655 --> 01:13:31,989
.من دیگه کاری از دستم برنمیاد

1170
01:13:32,991 --> 01:13:37,412
پس دیگه چرا باید مثل بقیه مردم زندگی کنم؟

1171
01:13:40,082 --> 01:13:41,958
منظورم اینه که هیچکس نیست

1172
01:13:42,626 --> 01:13:45,336
.که بخواد با من زندگی کنه

1173
01:13:48,048 --> 01:13:49,632
.فشنگ‌ها رو بدید، سرهنگ

1174
01:13:49,800 --> 01:13:51,217
«فشنگ‌ها رو بدید، سرهنگ»

1175
01:13:51,427 --> 01:13:54,679
.مثل اون یارو تو فیلم زندگی بَنگال لانسر حرف میزنی
[فیلمی در سال 1935]

1176
01:14:13,866 --> 01:14:16,033
اصلا واسه چی اهمیت میدی؟

1177
01:14:17,369 --> 01:14:18,870
به چی؟

1178
01:14:18,954 --> 01:14:20,329
به چی؟

1179
01:14:20,873 --> 01:14:23,666
.به اینکه مغزم رو بترکونم یا نه

1180
01:14:29,840 --> 01:14:31,591
.خب چون من وجدان دارم

1181
01:14:31,675 --> 01:14:33,384
وجدان داری؟

1182
01:14:34,595 --> 01:14:35,970
.یادم نبود

1183
01:14:37,389 --> 01:14:39,348
.وجدان چارلی

1184
01:14:41,351 --> 01:14:43,811
بگیم؟ نگیم؟

1185
01:14:45,481 --> 01:14:48,232
به حرف بچه پولدارا گوش کنیم یا نه؟

1186
01:14:49,234 --> 01:14:51,402
بذاریم این عوضی کور

1187
01:14:52,279 --> 01:14:54,405
بمیره یا نه؟

1188
01:14:54,948 --> 01:14:56,240
.آره

1189
01:14:56,742 --> 01:14:58,493
.وجدان، چارلی

1190
01:14:59,745 --> 01:15:01,370
تو کِی به دنیا اومدی، پسر جان؟

1191
01:15:01,705 --> 01:15:03,748
زمان میز گرد؟
[میز معروف شاه آرتور و شوالیه‌هایش]

1192
01:15:05,375 --> 01:15:07,001
تا حالا به گوشت نخورده؟

1193
01:15:07,461 --> 01:15:10,296
.وجدان دیگه مُرده

1194
01:15:11,423 --> 01:15:12,924
.نه، به گوشم نخورده

1195
01:15:13,008 --> 01:15:16,719
خب پس اون کله لعنتیت رو از توی برف
.بیار بیرون

1196
01:15:19,765 --> 01:15:21,057
!بزرگ شو

1197
01:15:32,236 --> 01:15:33,945
.این دنیا یعنی رفیقت رو دور بزن

1198
01:15:35,489 --> 01:15:37,114
.به زنت خیانت کن

1199
01:15:40,452 --> 01:15:42,954
.فقط تو روز مادر به مادرت زنگ بزن

1200
01:15:45,123 --> 01:15:46,415
چارلی

1201
01:15:47,584 --> 01:15:49,460
.زندگی همش تخمیه

1202
01:16:01,014 --> 01:16:02,598
کجا میرید؟

1203
01:16:03,475 --> 01:16:05,184
.میرم بشاشم

1204
01:16:06,853 --> 01:16:09,897
می‌دونم که گفتم، فقط یه روز دیگه
بهت نیاز دارم

1205
01:16:09,982 --> 01:16:12,483
.ولی حتی من هم نمی‌تونم اونقدر نگهش دارم

1206
01:16:14,987 --> 01:16:16,404
راستی، چارلی

1207
01:16:17,990 --> 01:16:20,491
.اونی که تو لوله‌ست رو یادت رفت

1208
01:16:28,584 --> 01:16:30,042
.تموم شد، آقا

1209
01:16:30,794 --> 01:16:32,044
.مچکرم

1210
01:16:35,090 --> 01:16:37,383
بیست و شیش ساله خدمت کردم

1211
01:16:38,051 --> 01:16:40,344
.ولی هیچوقت نذاشتم یه دستیار کفشامو واکس بزنه

1212
01:16:41,013 --> 01:16:43,806
تو 26 سال دیگه چیکار میکنی، چارلی؟

1213
01:16:44,391 --> 01:16:48,185
شرط می‌بندم با دوستات تو مدرسه برد
.گلف بازی می‌کنی

1214
01:16:51,189 --> 01:16:53,524
.من اصلا از اونا خوشم نمیاد

1215
01:16:53,609 --> 01:16:56,444
.البته که نمیاد. همه‌شون عوضی‌ان

1216
01:16:57,654 --> 01:17:00,364
زیرآبشون رو زدن حال میده، مگه نه؟

1217
01:17:01,116 --> 01:17:02,783
.آره، ولی خب من زیرآب زن نیستم

1218
01:17:02,868 --> 01:17:04,327
«زیرآب زن نیستم»

1219
01:17:04,411 --> 01:17:06,621
مگه دادگاه دریفوسه؟
[افسر فرانسوی که به اشتباه به جرم جاسوسی محاکمه شد]

1220
01:17:11,126 --> 01:17:13,210
!اوه، مامان

1221
01:17:13,879 --> 01:17:15,129
.بفرمایید

1222
01:17:15,213 --> 01:17:16,631
.ممنونم

1223
01:17:16,715 --> 01:17:18,382
.ممنون از شما

1224
01:17:19,217 --> 01:17:20,760
.مراقب باشید

1225
01:17:23,263 --> 01:17:26,349
.دوباره دارم اون سنگینی رو حس می‌کنم، چارلی

1226
01:17:29,728 --> 01:17:31,896
یه چیزای دیگه‌ای هم هست، مگه نه؟

1227
01:17:33,231 --> 01:17:34,732
آره؟

1228
01:17:38,028 --> 01:17:39,904
.بهم پیشنهاد رشوه شد

1229
01:17:40,405 --> 01:17:42,114
.حالا شد یه چیزی

1230
01:17:43,408 --> 01:17:45,743
آقای ترَسک، مدیر مدرسه‌مون

1231
01:17:48,163 --> 01:17:49,997
.بهم قول داده که منو بفرسته به هاروارد

1232
01:17:50,082 --> 01:17:51,582
.البته اگه زیرآبشون رو بزنی

1233
01:17:52,250 --> 01:17:53,292
.آره

1234
01:17:53,377 --> 01:17:55,169
.چه دوراهی سختی

1235
01:17:55,253 --> 01:17:59,090
آیا چارلی سیمز باید سوار قطار مجانی
به هاروارد بشود یا خیر؟

1236
01:18:01,259 --> 01:18:05,179
به نظرت اگه اون دوستت جورج جای تو بود
چیکار می‌کرد؟

1237
01:18:05,263 --> 01:18:06,681
.یه جورایی هست

1238
01:18:06,765 --> 01:18:08,140
چطور؟

1239
01:18:08,225 --> 01:18:12,478
فقط آقای ترَسک به اون قول نداده
.که بفرستش به هاروارد

1240
01:18:12,562 --> 01:18:14,313
نیازی هم نیست که آقای ترَسک
.این کارو بکنه

1241
01:18:14,398 --> 01:18:16,774
.بابای جورج اون مسئله رو حل می‌کنه

1242
01:18:18,777 --> 01:18:21,070
.معامله رو قبول کن، چارلی
.قبول کن

1243
01:18:21,697 --> 01:18:23,114
.برو هاروارد

1244
01:18:24,116 --> 01:18:25,366
.نمی‌تونم این کارو بکنم

1245
01:18:25,450 --> 01:18:26,617
چرا؟

1246
01:18:28,954 --> 01:18:31,789
.بعضی کارا رو آدم نمی‌تونه انجام بده

1247
01:18:32,541 --> 01:18:34,291
.قشنگ برام توضیح بده

1248
01:18:35,961 --> 01:18:37,211
.با صدای بلند، لطفا

1249
01:18:37,295 --> 01:18:38,629
...من نمی‌تونم

1250
01:18:40,799 --> 01:18:44,218
.تو این دنیا زندگی سختی خواهی داشت، چارلی

1251
01:18:45,303 --> 01:18:48,806
بذار یه نوشیدنی برات بگیرم
.که حالت رو بهتر کنه، بیخیال

1252
01:18:50,350 --> 01:18:52,685
.یه جک دنیلز دوبل با یخ

1253
01:18:52,769 --> 01:18:55,980
.و برای دوست جوانم هم یه شِرلی تِمپل بیار
[یک کوکتل با ودکا]

1254
01:18:56,648 --> 01:18:58,816
نه، وایسا. آبجو دارید؟

1255
01:18:59,109 --> 01:19:01,527
قطعا. می‌تونم کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

1256
01:19:01,611 --> 01:19:04,822
دوست داری بقیه عمرت رو
پیاده گز کنی، رفیق؟

1257
01:19:04,906 --> 01:19:06,073
.عذر می‌خوام، قربان
...ولی

1258
01:19:06,158 --> 01:19:09,243
.من مشتری دائمی شما هستم
.پسرم هم داره 23 ساله میشه

1259
01:19:09,619 --> 01:19:12,371
نظرت چیه که یه زنگ بزنی به بچه‌های بالا؟

1260
01:19:12,456 --> 01:19:15,249
.آقای گیلبرت، یکی از دوستان منه

1261
01:19:17,586 --> 01:19:19,295
آبجوی بخصوصی مد نظرتون هست؟

1262
01:19:19,379 --> 01:19:22,173
اِشلِدز. اشلدز ندارید؟

1263
01:19:22,674 --> 01:19:25,009
بلَتز. بلتز ندارید؟

1264
01:19:26,136 --> 01:19:27,386
.ایمپرُوایز

1265
01:19:28,597 --> 01:19:29,972
.تمام تلاشم رو می‌کنم، قربان

1266
01:19:30,056 --> 01:19:31,015
.ممنونم، جناب

1267
01:19:32,726 --> 01:19:35,394
.تو انسانی، چارلی
آبجو؟

1268
01:19:38,899 --> 01:19:40,900
با کی داریم نوشیدنی می‌نوشیم؟

1269
01:19:41,067 --> 01:19:44,653
از اون پایین دارم یه حس آب و صابون قشنگی
.حس می‌کنم

1270
01:19:52,746 --> 01:19:54,538
.خانُمه

1271
01:19:54,831 --> 01:19:56,373
خانم؟

1272
01:19:57,000 --> 01:20:00,669
اگه بهش میگیم خانم، پس ازش خوشت میاد
.وگرنه انقدر بیخیال نبودی

1273
01:20:04,257 --> 01:20:05,549
تنهاست؟

1274
01:20:05,634 --> 01:20:07,009
.آره، تنهاست

1275
01:20:09,095 --> 01:20:10,763
.داره هیجان‌انگیز میشه

1276
01:20:11,348 --> 01:20:12,932
موهاش خرماییه؟

1277
01:20:13,225 --> 01:20:15,726
.قهوه‌ای، قهوه‌ای روشن

1278
01:20:17,896 --> 01:20:19,313
بیست و دو؟

1279
01:20:21,733 --> 01:20:24,068
مگه من چشم چرون‌ام؟

1280
01:20:24,569 --> 01:20:27,488
روزی که نگاه نکنیم
.روز مرگ ماست، چارلی

1281
01:20:28,490 --> 01:20:29,615
.تکون بخور

1282
01:20:29,908 --> 01:20:31,826
کجا؟ -
.خودت می‌دونی کجا، پسر جان -

1283
01:20:31,910 --> 01:20:33,744
.خجالتی نباش، چارلی

1284
01:20:35,872 --> 01:20:38,707
این زن واسه تو خلق شده
.می‌تونم حسش کنم

1285
01:20:39,251 --> 01:20:41,460
بدجوری خوشگله، نه؟

1286
01:20:41,711 --> 01:20:44,588
.بد نیست -
.همینه! پسره زنده شد -

1287
01:20:45,799 --> 01:20:48,592
.بجُنب، پسر جان. پیشروی کن

1288
01:20:49,594 --> 01:20:51,136
.پیشروی کن

1289
01:21:00,730 --> 01:21:04,149
.عذر می‌خوام، بانو
اشکالی نداره که بهتون ملحق شیم؟

1290
01:21:06,111 --> 01:21:08,654
.حس می‌کنم به شما کم توجهی شده

1291
01:21:09,698 --> 01:21:11,615
.خب من منتظر شخصی هستم

1292
01:21:13,660 --> 01:21:15,035
همین الان؟

1293
01:21:16,413 --> 01:21:18,205
.نه، ولی هر لحظه ممکنه که بیاد

1294
01:21:18,290 --> 01:21:19,540
هر لحظه؟

1295
01:21:19,624 --> 01:21:22,418
بعضی‌ها تو یک لحظه، یک عمر رو
.می‌گذرونن

1296
01:21:23,587 --> 01:21:25,671
همین الان داری چیکار می‌کنی؟

1297
01:21:25,964 --> 01:21:28,048
.منتظرش نشستم

1298
01:21:28,633 --> 01:21:31,260
خب اشکال نداره که ما هم همراهت
منتظر بشینیم؟

1299
01:21:32,512 --> 01:21:35,514
فقط واسه اینکه نذاریم مردهای هیز
.اذیتت کنن

1300
01:21:39,311 --> 01:21:40,978
.نه، اشکال نداره

1301
01:21:41,313 --> 01:21:42,813
.مرسی

1302
01:21:46,318 --> 01:21:47,484
.چارلی

1303
01:21:51,156 --> 01:21:54,408
.میدونی، من یه رایحه خاصی تو هوا حس کردم

1304
01:21:54,492 --> 01:21:56,493
.نگو چیه

1305
01:21:57,495 --> 01:21:59,371
.صابون اوگِلیو سیسترز
[نوعی صابون ارگانیک]

1306
01:22:01,333 --> 01:22:02,750
.این فوق‌العاده‌ست

1307
01:22:02,834 --> 01:22:04,919
.خب من تو کار فوق‌العاده‌ام

1308
01:22:05,003 --> 01:22:07,004
.واقعا صابون اوگلیو سیسترزه

1309
01:22:07,672 --> 01:22:09,882
مادربزرگم برای کریسمس
.سه جعبه بهم داده

1310
01:22:09,966 --> 01:22:12,092
.اوه! عاشق مادربزرگت شدم

1311
01:22:12,177 --> 01:22:14,762
.میدونی، به نظرم از چارلی هم خوشش میومد

1312
01:22:15,347 --> 01:22:16,972
.به حرفاش توجه نکن

1313
01:22:17,057 --> 01:22:18,474
اسمت چیه؟

1314
01:22:18,558 --> 01:22:19,767
.دانا

1315
01:22:19,851 --> 01:22:22,937
.دانا؟ من فرانک هستم
...ایشون هم

1316
01:22:23,021 --> 01:22:24,271
.چارلیه

1317
01:22:24,356 --> 01:22:26,190
.بله. ازت خوشش میاد

1318
01:22:27,275 --> 01:22:29,193
.چارلی آخر هفته سختی داشته

1319
01:22:29,277 --> 01:22:30,736
.راستش دچار یه بحران شده

1320
01:22:30,820 --> 01:22:33,614
به نظرت ظاهرش رو چطور حفظ کرده؟

1321
01:22:33,698 --> 01:22:35,574
.به نظر من که خوبه

1322
01:22:35,659 --> 01:22:37,660
.اوه! واقعا ازت خوشش میاد، چارلی

1323
01:22:43,667 --> 01:22:45,000
خب، دانا

1324
01:22:47,921 --> 01:22:49,421
تانگو می‌رقصی؟

1325
01:22:50,048 --> 01:22:52,716
نه. یه زمانی دوست داشتم یاد بگیرم
...ولی

1326
01:22:53,259 --> 01:22:54,385
ولی؟

1327
01:22:56,054 --> 01:22:57,805
.ولی مایکل نمی‌خواست

1328
01:22:57,889 --> 01:22:59,098
.مایکل

1329
01:23:00,392 --> 01:23:02,476
همونی که منتظرشی؟

1330
01:23:02,560 --> 01:23:05,229
.مایکل میگه تانگو هیستریکه
[ناتوانی در کنترل احساسات]

1331
01:23:05,647 --> 01:23:07,731
.به نظرم خود مایکل هیستریکه

1332
01:23:08,525 --> 01:23:10,317
.به حرفاش توجه نکن

1333
01:23:10,402 --> 01:23:11,527
اینو یه بار گفتم؟

1334
01:23:14,531 --> 01:23:16,323
.چه خنده زیبایی

1335
01:23:18,076 --> 01:23:19,702
.ممنونم، فرانک

1336
01:23:25,417 --> 01:23:28,085
دوست داری تانگو یاد بگیری، دانا؟

1337
01:23:30,922 --> 01:23:32,256
الان؟

1338
01:23:33,675 --> 01:23:37,261
دارم خدماتم رو بهت پیشنهاد می‌کنم
.کاملا رایگان

1339
01:23:37,345 --> 01:23:38,887
نظرت چیه؟

1340
01:23:42,350 --> 01:23:44,351
.فکر کنم یکم می‌ترسم

1341
01:23:45,729 --> 01:23:46,979
از چی؟

1342
01:23:47,856 --> 01:23:50,024
.می‌ترسم اشتباه کنم

1343
01:23:51,568 --> 01:23:55,237
.تو تانگو هیچ اشتباهی وجود نداره
.مثل زندگی نیست

1344
01:23:55,321 --> 01:23:58,115
.ساده‌ست
.همینه که تانگو رو انقدر عالی کرده

1345
01:23:58,199 --> 01:24:01,660
،اگه اشتباه کردی
.یا تلو خوردی، همینجوری تانگو می‌کنی

1346
01:24:04,873 --> 01:24:06,623
چرا امتحانش نمی‌کنی؟

1347
01:24:10,962 --> 01:24:12,588
امتحان می‌کنی؟

1348
01:24:14,549 --> 01:24:16,675
.بسیار خب. امتحان می‌کنم

1349
01:24:18,011 --> 01:24:19,636
.بگیر منو، پسر جان

1350
01:24:26,227 --> 01:24:27,561
دستت؟

1351
01:24:30,565 --> 01:24:31,815
چارلی

1352
01:24:33,193 --> 01:24:35,736
.مختصات اینجا رو می‌خوام، پسر جان

1353
01:24:35,820 --> 01:24:38,739
صحنه حدود 20 تا 30 فوته

1354
01:24:38,823 --> 01:24:40,991
.و ما تو گوشه عرضش وایسادیم

1355
01:24:41,910 --> 01:24:45,829
چند تا میز کنارش چیده شده
.و گروه موسیقی هم سمت راسته

1356
01:27:26,157 --> 01:27:29,952
.اوه، فرانک. شما یه رقصنده خارق‌العاده‌اید

1357
01:27:32,789 --> 01:27:35,082
.حالا باید رقصیدن چارلی رو ببینی

1358
01:27:35,667 --> 01:27:37,626
.دروغ میگه. من اصلا رقص بلد نیستم

1359
01:27:37,710 --> 01:27:39,169
ولی انصافا جذاب نیست؟

1360
01:27:39,254 --> 01:27:43,257
حقیقت اینه که نه تنها رقصنده خوبیه
.بلکه صدای بی نظیری هم داره

1361
01:27:43,341 --> 01:27:46,009
.می‌تونه صدای پرنده‌هارو در بیاره و صدای بلا لِگوسی رو تقلید کنه
[بازیگر معروف مجاری-آمریکایی]

1362
01:27:46,094 --> 01:27:47,135
.سلام، عزیزم

1363
01:27:47,220 --> 01:27:48,303
.سلام -
.سلام -

1364
01:27:48,846 --> 01:27:51,556
مایکل، ایشون فرانک هستن
.و ایشون هم چارلی

1365
01:27:51,641 --> 01:27:53,767
.سلام، فرانک. سلام چارلی
.ببخشید که دیر کردم

1366
01:27:53,851 --> 01:27:55,269
.یه جا گیر کردم -
.اوه، اشکال نداره -

1367
01:27:55,687 --> 01:27:58,230
.این دو جنتلمن من رو سرگرم کردن

1368
01:27:58,314 --> 01:27:59,898
.و گذر زمان رو متوجه نشدم

1369
01:28:00,066 --> 01:28:02,859
.دوست دخترت یه رقصنده عالی تانگوئه

1370
01:28:03,278 --> 01:28:06,280
.بالاخره یکی رو پیدا کردی که باهاش تانگو برقصی

1371
01:28:06,364 --> 01:28:07,739
!این عالیه

1372
01:28:07,824 --> 01:28:09,366
.بذار بهت دست بدم

1373
01:28:09,450 --> 01:28:11,201
.نه، با فرانک بود

1374
01:28:11,286 --> 01:28:13,412
.خب پس به هر دوتاتون دست میدم

1375
01:28:14,580 --> 01:28:17,541
عزیزم، اینجا خیلی قشنگه
.ولی دیگه باید بریم

1376
01:28:17,625 --> 01:28:21,336
.تو ویلِج با دَریل و کارول قرار داریم
[گرینویچ ویلِج: محله‌ای در منهتن نیویورک]

1377
01:28:21,421 --> 01:28:23,839
صورتحساب داری؟ -
.مایکل، لطفا -

1378
01:28:23,923 --> 01:28:25,507
.باعث افتخار منه

1379
01:28:25,591 --> 01:28:26,800
.اوه، نه، نه. خودم پرداخت می‌کنم

1380
01:28:26,884 --> 01:28:28,760
.مایکل، دستت رو از جیبت دربیار

1381
01:28:28,845 --> 01:28:30,554
.من پرداخت می‌کنم. جدی میگم

1382
01:28:31,180 --> 01:28:32,556
.بهم اجازه بده

1383
01:28:34,976 --> 01:28:36,435
.خب، ممنونم

1384
01:28:36,519 --> 01:28:38,020
.خداحافظ، رفقا

1385
01:28:38,521 --> 01:28:39,563
.خداحافظ

1386
01:28:47,780 --> 01:28:50,741
.دریل و کارول. آره خب

1387
01:28:59,542 --> 01:29:01,335
.تو واحد 17ای هستش، سرهنگ

1388
01:29:01,419 --> 01:29:02,961
.منتظر شماست

1389
01:29:03,046 --> 01:29:06,882
.نگران هیچی نباشید
.مثل قند تو دهن آب میشه

1390
01:29:06,966 --> 01:29:09,468
.رفیقم معاون سفیر آلمان رو برد پیش این

1391
01:29:09,552 --> 01:29:11,845
.حالا یارو می‌خواد مهاجرت کنه به اینجا

1392
01:29:12,096 --> 01:29:14,222
.کارت خوب بود، مرد

1393
01:29:16,434 --> 01:29:18,268
موهام، چطوره؟

1394
01:29:19,395 --> 01:29:20,812
.نقص نداره

1395
01:29:24,233 --> 01:29:26,193
دستمال کُت‌ام رو درست گذاشتم، درسته؟

1396
01:29:26,778 --> 01:29:28,362
.آره، قرمز پررنگ

1397
01:29:28,446 --> 01:29:31,490
.شرابی، چارلی. شرابی
.اونا عاشقش‌ان

1398
01:29:33,951 --> 01:29:35,160
.بِی رام
[نوی عطر بعد از اصلاح]

1399
01:29:37,455 --> 01:29:38,914
.گره ویندزور
[نوعی گره کراوات]

1400
01:29:41,793 --> 01:29:43,919
.قلبمه، دارم حسش می‌کنم

1401
01:29:53,846 --> 01:29:55,055
.من رفتم

1402
01:30:13,491 --> 01:30:14,908
با این میشه تماس راه دور گرفت؟

1403
01:30:14,992 --> 01:30:16,868
.راحت باش. مهمون من

1404
01:30:27,922 --> 01:30:29,256
.ویلای شوگربوش، بفرمایید

1405
01:30:29,340 --> 01:30:30,841
.سلام. جورج ویلیس، لطفا

1406
01:30:30,925 --> 01:30:32,717
.یه لحظه، لطفا

1407
01:30:34,387 --> 01:30:36,388
الو؟ -
هری؟ -

1408
01:30:36,472 --> 01:30:38,598
چز، چطوری؟

1409
01:30:38,683 --> 01:30:41,893
به موقع زنگ زدی، داشتیم جورج رو
.می‌بُردیم فرودگاه

1410
01:30:41,978 --> 01:30:44,354
جورج برای چی داره میره فرودگاه؟

1411
01:30:44,856 --> 01:30:48,066
.وایسا. شاید بهتر باشه با خودش حرف بزنی

1412
01:30:49,360 --> 01:30:50,402
چز؟

1413
01:30:50,486 --> 01:30:51,528
.آره. سلام، جورج

1414
01:30:51,612 --> 01:30:52,904
.به موقع زنگ زدی

1415
01:30:52,989 --> 01:30:55,615
هری هم همینو گفت. کجا داری میری؟

1416
01:30:55,700 --> 01:30:56,908
.خونه

1417
01:30:56,993 --> 01:30:58,160
بوستون؟

1418
01:30:58,244 --> 01:31:01,037
!قراره سوار یه پادل-جامپر شم. برام دعا کن
[نوعی هواپیما کوچک برای مسافت کوتاه]

1419
01:31:01,122 --> 01:31:03,373
واسه چی داری میری خونه؟

1420
01:31:06,252 --> 01:31:10,213
.یه فکری کردم، چز
.اون عوضی، ترسک، به کلی دیوونه شده

1421
01:31:11,549 --> 01:31:15,135
.یکی باید باهاش حرف بزنه
.بابای خودم سال 59 اونجا درس خونده

1422
01:31:15,219 --> 01:31:19,097
.بابات؟ فکر کردم قراره چیزی به پدرومادرمون نگیم

1423
01:31:19,390 --> 01:31:22,142
.این یارو ترسک، هیچی حالیش نیست، چز

1424
01:31:22,727 --> 01:31:25,729
!هیچی حالیش نیست
.یکی باید باهاش حرف بزنه

1425
01:31:25,813 --> 01:31:28,607
بابام یکی از بزرگترین خیرهای اونجاست
میدونستی؟

1426
01:31:28,733 --> 01:31:29,816
.نه، نمی‌دونستم

1427
01:31:29,901 --> 01:31:30,984
.باشه

1428
01:31:31,068 --> 01:31:33,403
.آروم باش. اون خلاصمون می‌کنه

1429
01:31:33,613 --> 01:31:35,322
.خب، من دیگه باید برم
همه چیز مرتبه؟

1430
01:31:35,406 --> 01:31:36,573
.صد درصد

1431
01:31:36,782 --> 01:31:38,867
.دوشنبه می‌بینمت. خداحافظ

1432
01:31:39,160 --> 01:31:40,243
.خداحافظ

1433
01:32:04,977 --> 01:32:07,020
.شب بخیر، قربان -
.شب بخیر -

1434
01:32:19,408 --> 01:32:20,408
.سلام، چارلی

1435
01:32:22,745 --> 01:32:24,246
.مراقب در باشید

1436
01:32:42,848 --> 01:32:44,975
.چه زن زیبایی

1437
01:32:58,990 --> 01:33:00,824
.سلام

1438
01:33:00,908 --> 01:33:02,742
تو هم می‌بینیش؟

1439
01:33:02,827 --> 01:33:05,579
آره. یا یه چیزیش هست

1440
01:33:05,663 --> 01:33:07,998
یا بدترین خماری دنیا رو
.داریم تجربه می‌کنیم

1441
01:33:08,082 --> 01:33:10,083
می‌خواید بیاید تو؟

1442
01:33:10,167 --> 01:33:12,419
به ما گفتن شما تصویری از
.سرقت بانک دارید

1443
01:33:30,605 --> 01:33:31,896
سرهنگ؟

1444
01:33:46,287 --> 01:33:48,204
سرهنگ، حالتون خوبه؟

1445
01:33:49,915 --> 01:33:51,374
چیه؟

1446
01:33:54,754 --> 01:33:56,379
.بعدازظهر شده

1447
01:33:57,006 --> 01:33:59,299
.کل صبح رو خواب بودید

1448
01:34:00,384 --> 01:34:01,760
چیه مگه؟

1449
01:34:04,263 --> 01:34:06,097
...نمی‌دونم. فکر کردم

1450
01:34:11,020 --> 01:34:13,021
.دیشب با جورج حرف زدم

1451
01:34:15,358 --> 01:34:19,361
.باباش یکی از فارغ التحصیل‌های مهم مدرسه ماست
.حرفش اونجا بُرش داره

1452
01:34:20,988 --> 01:34:22,322
جدی؟

1453
01:34:24,784 --> 01:34:28,244
.آره، می‌خواد با مدیر صحبت کنه

1454
01:34:30,081 --> 01:34:33,208
جورج می‌گفت احتمالا بتونه
.ما رو از این مخمصه نجات بده

1455
01:34:33,292 --> 01:34:35,210
«ما رو از مخمصه نجات بده»

1456
01:34:35,961 --> 01:34:37,962
.آره، همینو گفت

1457
01:34:39,757 --> 01:34:41,633
.مراقب اون «ما» باش

1458
01:34:44,762 --> 01:34:48,014
سرهنگ، نمی‌خواید بلند شید
و یه کاری بکنید؟

1459
01:34:52,144 --> 01:34:53,395
سرهنگ؟

1460
01:34:54,313 --> 01:34:56,356
وای، چارلی. چی می‌خوای؟

1461
01:34:56,941 --> 01:34:59,359
نمی‌دونم

1462
01:34:59,443 --> 01:35:01,611
.دارید منو نگران می‌کنید

1463
01:35:04,490 --> 01:35:06,741
.کیف پولم روی میزه

1464
01:35:08,411 --> 01:35:10,453
بلیط هواپیمات رو بردار

1465
01:35:11,330 --> 01:35:15,583
و 400 دلار برای دستمزدت، به اضافه

1466
01:35:17,169 --> 01:35:20,463
.تاکسی برای فرودگاه تا مدرسه

1467
01:35:23,467 --> 01:35:26,136
.سرهنگ، عجله‌ای نیست
...یعنی میگم

1468
01:35:27,179 --> 01:35:28,680
.می‌تونم یکم دیگه بمونم

1469
01:35:28,764 --> 01:35:31,057
.چارلی، اون یه روز هم تموم شده

1470
01:35:32,601 --> 01:35:35,645
.و به خاطر این یه روز، خیلی ازت ممنونم

1471
01:35:38,315 --> 01:35:42,193
.ولی الان دیگه کارهای دیگه دارم

1472
01:35:43,821 --> 01:35:46,072
دیگه چه کاری دیگه‌ای دارید؟

1473
01:35:48,117 --> 01:35:49,617
.که بمیرم، پسر جان

1474
01:35:51,620 --> 01:35:53,329
...سرهنگ، شما

1475
01:35:53,998 --> 01:35:57,000
.بیخیال، سرهنگ
.قرار نیست امروز بمیرید

1476
01:35:57,543 --> 01:35:59,794
.چارلی، دستت رو بده به من

1477
01:36:04,467 --> 01:36:06,342
حالا برو، پسر جان. باشه؟

1478
01:36:08,929 --> 01:36:10,764
...تو برو. فقط

1479
01:36:14,518 --> 01:36:16,644
.فقط بذار اینجا بخوابم

1480
01:36:18,147 --> 01:36:21,065
ببینید... میشه دوباره شروع کنیم؟

1481
01:36:22,359 --> 01:36:24,736
امروز دوست دارید چیکار کنید، ها؟

1482
01:36:25,529 --> 01:36:27,947
!نگاه کنید. خورشید داره می‌تابه

1483
01:36:28,032 --> 01:36:30,200
...روز قشنگیه. بیاید

1484
01:36:34,371 --> 01:36:37,457
سرهنگ، می‌دونم شما نمی‌خواید
که ضدحال باشید

1485
01:36:37,541 --> 01:36:39,334
پس بیاید یریم بیرون و یه کاری کنیم. ها؟

1486
01:36:39,418 --> 01:36:41,211
.بریم ماشین سواری

1487
01:36:46,717 --> 01:36:48,218
.آره، ماشین سواری

1488
01:36:50,596 --> 01:36:52,388
ماشین سواری؟

1489
01:36:53,724 --> 01:36:55,975
آره، سرهنگ اسلید. نظرتون چیه؟

1490
01:36:56,060 --> 01:36:57,894
بیاید بریم ماشین سواری کنیم، ها؟

1491
01:37:05,820 --> 01:37:07,529
چه جور ماشینی؟

1492
01:37:09,657 --> 01:37:12,492
آره، این گوهینامه رانندگی معتبر اورگِنه

1493
01:37:12,576 --> 01:37:16,287
و ما هم اجازه میدیم که مشتریان موجه
.تِستروزا رو امتحان کنن
[مدلی از شرکت فراری]

1494
01:37:16,372 --> 01:37:20,250
.ولی تو 17 سالته و همراهت هم نابیناست
.اینجوری نمیشه

1495
01:37:20,334 --> 01:37:22,502
.این خودرو 190 هزار دلار ارزش داره

1496
01:37:22,586 --> 01:37:25,004
.امکان نداره بذارم از فروشگاه ببریش بیرون

1497
01:37:25,089 --> 01:37:26,548
خب پس این یکی چی؟

1498
01:37:26,632 --> 01:37:29,175
.این یه کابریوله تی هست. فرقی نداره

1499
01:37:29,260 --> 01:37:33,638
فکر کردی میذارم یه بچه بدون همراه
سوار یه ماشین 110 هزار دلاری بشه؟

1500
01:37:33,722 --> 01:37:35,932
.اون بدون همراه نیست

1501
01:37:36,809 --> 01:37:39,435
.من باهاشم. من باباشم

1502
01:37:40,229 --> 01:37:41,729
شما باباشی؟

1503
01:37:41,814 --> 01:37:43,022
.آره

1504
01:37:43,440 --> 01:37:46,442
.یه فکری دارم
نظرت چیه بابات رو ببری برای تست رانندگی؟

1505
01:37:46,527 --> 01:37:48,403
کمیسیون تو چقدره، فردی؟

1506
01:37:48,487 --> 01:37:50,405
.نگران کمیسیون من نباش. من وضعم خوبه

1507
01:37:50,489 --> 01:37:52,448
این ماه چند تا فراری فروختی؟

1508
01:37:52,533 --> 01:37:54,325
.این ربطی به بحث ما نداره

1509
01:37:54,410 --> 01:37:56,536
.فردی، دهه 80 دیگه تموم شده

1510
01:37:57,371 --> 01:38:00,123
می‌خوای به من بگی
این ماشین‌ها خودشون از فروشگاه میرن بیرون؟

1511
01:38:00,207 --> 01:38:04,335
اینجا یه فروشگاه فراریه. ما شاهکار
.صنعت خودروسازی رو تولید می‌کنیم

1512
01:38:04,420 --> 01:38:07,672
حالا که انقدر دوستش داری، چرا باهاش نمی‌خوابی؟
چرا داری می‌فروشیش؟

1513
01:38:07,756 --> 01:38:09,173
...خیلی دوست دارم کمکت کنم ولی

1514
01:38:09,258 --> 01:38:12,260
اگه این ماشین اون جوری که انتظار دارم، باشه

1515
01:38:12,344 --> 01:38:15,972
تو هم یه چک معتبر 101 هزار دلار
و خرده‌ای

1516
01:38:16,056 --> 01:38:18,057
.رو وقتی فردا صبح اومدی اینجا، می‌گیری

1517
01:38:18,142 --> 01:38:22,061
این ماشین 109 هزار و 950 دلار
.به اضافه مالیاته

1518
01:38:22,146 --> 01:38:24,898
.فردی، برای توئه

1519
01:38:24,982 --> 01:38:27,650
.آخرش 107 تا

1520
01:38:27,735 --> 01:38:31,321
به اضافه یه بطری شامپاین
.که با بقیه بوقلمونت بخوری

1521
01:38:32,573 --> 01:38:35,283
نظرت چیه؟
.نگران پسره نباش

1522
01:38:35,367 --> 01:38:39,037
اون انقدر خوب رانندگی می‌کنه
.که میشه روی موتور تخم مرغ پخت

1523
01:38:39,121 --> 01:38:42,332
وقتی ماشین رو برگردوندیم
.خودم پوستش رو برات می‌کَنم

1524
01:38:43,334 --> 01:38:46,961
ببین، تو خنده‌امو درآوردی
.ولی من نمی‌تونم این ماشین بره بیرون

1525
01:38:48,923 --> 01:38:50,632
بیعانه می‌خوای؟

1526
01:38:50,716 --> 01:38:53,176
.اینجا فروشگاه اقساطی نیست، قربان

1527
01:38:56,513 --> 01:39:00,141
فردی، تو آدم خامی نیستی، درسته؟

1528
01:39:02,311 --> 01:39:05,271
می‌دونی تو دفتر اصلی به من چی میگن؟

1529
01:39:05,356 --> 01:39:06,439
«روح خاکستری»

1530
01:39:06,523 --> 01:39:08,816
میدونی چرا هنوز منو نگه داشتن؟

1531
01:39:08,901 --> 01:39:12,278
هیچکس اینجا نیست
.که بتونه مثل من فراری برونه

1532
01:39:12,363 --> 01:39:14,989
از اینور آمریکا تا اونور آمریکا
.مثل نون و کره معروفم

1533
01:39:15,074 --> 01:39:17,450
.از هرکی می‌خوای بپرس فردی بیسکو کیه

1534
01:39:17,534 --> 01:39:18,952
...وقتی سوار یه فراری میشم

1535
01:39:19,036 --> 01:39:20,620
!زدم به چاک

1536
01:39:22,122 --> 01:39:23,790
.تو هم الان خنده‌امو درآوردی، فردی

1537
01:39:23,874 --> 01:39:25,041
آره؟

1538
01:39:25,793 --> 01:39:27,043
.دو هزارتا

1539
01:39:28,379 --> 01:39:31,255
اگه همین الان قبولش نکنی
.گریه‌ام درمیاد

1540
01:39:34,551 --> 01:39:36,386
.من هم روح خاکستری‌ام

1541
01:39:47,815 --> 01:39:50,900
می‌بینید؟ خوش می‌گذره، نه؟

1542
01:40:05,457 --> 01:40:08,876
.اول خلاصش کن، بعد بزن دنده دو

1543
01:40:09,420 --> 01:40:10,837
.کلاچ رو ول کن

1544
01:40:48,459 --> 01:40:51,210
.مستقیم. همینجوری نگه دارید

1545
01:40:51,295 --> 01:40:53,421
.حس می‌کنید؟ این مستقیمه

1546
01:40:53,505 --> 01:40:55,757
.خیابون صافه پس مستقیم برید

1547
01:40:58,552 --> 01:40:59,927
.مستقیم برید

1548
01:41:00,012 --> 01:41:01,596
.مستقیم رفتن هیچ جذابیتی نداره، چارلی

1549
01:41:01,680 --> 01:41:04,640
.بالاخره باید یکم حرکت کرد، جاده رو باید حس کرد

1550
01:41:05,017 --> 01:41:08,019
.لطفا همینجوری نگه دارید، خب
.همین خوبه

1551
01:41:08,562 --> 01:41:10,480
.آروم و راحت

1552
01:41:11,315 --> 01:41:12,899
خوشتون میاد؟

1553
01:41:16,653 --> 01:41:19,697
.یکم سرعتتون رو کمتر کنید، سرهنگ
.یکم تند شد

1554
01:41:20,657 --> 01:41:22,950
.سرهنگ، یواش برید

1555
01:41:23,786 --> 01:41:25,828
!پام یه چیزیش شده

1556
01:41:27,581 --> 01:41:28,748
.سرعت رو کم کن، خواهشا

1557
01:41:28,832 --> 01:41:31,501
.وایسا، چارلی. فکر کنم باید یه دنده دیگه اضافه کنم

1558
01:41:32,377 --> 01:41:33,920
سرهنگ اسلید؟

1559
01:41:37,674 --> 01:41:38,925
!مراقب باش

1560
01:41:42,846 --> 01:41:44,097
!الان ما رو می‌کُشی

1561
01:41:44,181 --> 01:41:46,516
.تقصیر رو ننداز گردن من، چارلی
.من نمی‌تونم ببینم

1562
01:41:49,186 --> 01:41:50,478
!سرهنگ، سرعت رو کم کن

1563
01:42:01,156 --> 01:42:02,365
!وای خدا

1564
01:42:02,866 --> 01:42:05,618
.حالا بذار ببینیم این جیگر چجوری دور میزنه

1565
01:42:05,702 --> 01:42:06,661
دور بزنه؟

1566
01:42:06,745 --> 01:42:08,204
.آره. بگو کِی

1567
01:42:08,872 --> 01:42:10,039
یعنی چی بگم کِی؟

1568
01:42:10,124 --> 01:42:11,332
.بگو کِی دور بزنم

1569
01:42:11,416 --> 01:42:13,292
.سرهنگ، شما نمی‌تونید دور بزنید

1570
01:42:13,377 --> 01:42:15,044
کجا دور بزنم، چارلی؟

1571
01:42:15,587 --> 01:42:18,965
ساعت 2؟ ساعت 3؟ راست مورب؟ راست مستقیم؟
[جهت دهی نظامی با ساعت]

1572
01:42:19,049 --> 01:42:20,758
!یالا! حرف بزن

1573
01:42:21,802 --> 01:42:23,344
.فکر کنم چپ باشه

1574
01:42:23,428 --> 01:42:26,097
.چپ. می‌دونستم. خیلی‌خب
الان؟

1575
01:42:27,724 --> 01:42:29,851
!نه، نه! الان نه! الان نه

1576
01:42:31,103 --> 01:42:32,270
الان؟

1577
01:42:32,563 --> 01:42:33,813
!سرهنگ، خواهش می‌کنم

1578
01:42:33,897 --> 01:42:36,107
چارلی من به هر حال دور میزنم، خب؟

1579
01:42:36,191 --> 01:42:38,192
!چه بگی چه نگی، برو که رفتیم

1580
01:42:38,277 --> 01:42:40,653
!باشه! وایسا، وایسا، وایسا

1581
01:42:40,737 --> 01:42:42,905
.دارم میزنم

1582
01:42:42,990 --> 01:42:44,824
!وایسا... الان

1583
01:42:51,415 --> 01:42:54,250
!زدم! اوه، چارلی

1584
01:42:55,878 --> 01:42:58,713
!داری با یه مرد خوشحال سواری می‌کنی

1585
01:43:00,424 --> 01:43:01,716
!دوباره دور بزن

1586
01:43:01,800 --> 01:43:03,050
.دقیق بگو، پسر جان

1587
01:43:03,760 --> 01:43:04,802
!چپ، الان

1588
01:43:04,887 --> 01:43:05,970
.باشه

1589
01:43:11,101 --> 01:43:13,769
!عالیه! عاشقشم

1590
01:43:15,314 --> 01:43:17,190
تا تهش بریم؟

1591
01:43:17,441 --> 01:43:18,941
!بذار پیاده شم

1592
01:43:21,320 --> 01:43:23,112
.لعنتی! گرفتنمون

1593
01:43:24,072 --> 01:43:27,074
.حتی هنوز خوب راه ننداخته بودمش
جدول کدوم وره؟

1594
01:43:27,159 --> 01:43:29,619
!بزن کنار. وایسا! وایسا، سرهنگ

1595
01:43:29,703 --> 01:43:30,828
.باشه، دارم وایمیسم

1596
01:43:30,913 --> 01:43:32,830
!اینجا بزنید کنار، سرعت رو کم کنید

1597
01:43:32,915 --> 01:43:34,040
.باشه. دارمش، دارمش

1598
01:43:46,887 --> 01:43:49,972
.خیلی وقت بود جریمه نشده بودم

1599
01:43:53,310 --> 01:43:55,019
.خودم حرف میزنم

1600
01:44:00,692 --> 01:44:02,693
.گواهینامه و مدارک

1601
01:44:14,915 --> 01:44:16,916
دارید این جیگر رو تست می‌کنید؟

1602
01:44:17,000 --> 01:44:18,876
دیدی چقدر خوشحال بود؟

1603
01:44:19,461 --> 01:44:21,212
با 70 مایل بر ساعت؟

1604
01:44:21,296 --> 01:44:23,673
.حالا باید تو 125 تا صداشو بشنوی

1605
01:44:25,550 --> 01:44:27,385
گواهینامه‌ات کجاست؟

1606
01:44:28,971 --> 01:44:30,554
.پیش فروشنده

1607
01:44:30,639 --> 01:44:33,307
.وقتی ماشین رو برمی‌گردونی بهت پس میدن

1608
01:44:34,309 --> 01:44:35,726
کارت شناسایی داری؟

1609
01:44:35,811 --> 01:44:37,353
.شک نکن

1610
01:44:38,605 --> 01:44:39,981
.بفرمایید

1611
01:44:43,902 --> 01:44:45,861
.سرهنگ دوم اسلید

1612
01:44:46,488 --> 01:44:48,155
و شما، سرباز؟

1613
01:44:48,949 --> 01:44:51,492
.اسم من افسر پلیس گُر هست

1614
01:44:53,328 --> 01:44:55,329
.شغل مهمی داری، گُر

1615
01:44:55,414 --> 01:44:57,456
.شما هم همینطور، سرهنگ

1616
01:44:58,583 --> 01:45:00,084
این بچه کیه؟

1617
01:45:01,169 --> 01:45:02,962
.پسرمه، چارلی

1618
01:45:03,046 --> 01:45:05,006
.«هی می‌گفت «گاز بده»، «گاز بده

1619
01:45:05,090 --> 01:45:07,341
چیکار باید می‌کردم؟ ناامیدش می‌کردم؟

1620
01:45:07,884 --> 01:45:09,051
.آره

1621
01:45:12,931 --> 01:45:14,932
.بذار بهت بگم چیکار می‌خوام بکنم، سرهنگ

1622
01:45:15,017 --> 01:45:17,810
.میذارم برید، فقط به یک شرط

1623
01:45:17,894 --> 01:45:19,353
چیه؟

1624
01:45:19,646 --> 01:45:22,398
.اینکه مستقیم این هیولا رو ببرید بدید به فروشنده

1625
01:45:24,693 --> 01:45:26,027
.حتما می‌بریم

1626
01:45:26,111 --> 01:45:27,403
.ساکت شو

1627
01:45:28,196 --> 01:45:29,572
اینو می‌خوای؟

1628
01:45:29,906 --> 01:45:31,240
.حتما

1629
01:45:32,242 --> 01:45:33,784
گُر؟

1630
01:45:34,244 --> 01:45:36,996
.صورت و صدات آشنا به نظر میاد

1631
01:45:37,080 --> 01:45:39,832
تا حالا تو باشگاه افسرها تو دِنانگ نبودی؟
[شهری در ویتنام]

1632
01:45:40,751 --> 01:45:42,001
.نه

1633
01:45:42,085 --> 01:45:43,753
تا حالا تو ارتش نبودی؟

1634
01:45:44,921 --> 01:45:46,547
.نه. گارد ساحلی بودم

1635
01:45:47,174 --> 01:45:48,716
.وای خدا

1636
01:45:54,097 --> 01:45:56,432
.بابای خوشتیپی داری، چارلی

1637
01:45:56,516 --> 01:46:00,061
ولی زیاد گاز میده. بهش بگو یواش بره، باشه؟

1638
01:46:01,438 --> 01:46:03,272
!اطاعت میشه -
.خیلی‌خب -

1639
01:46:03,357 --> 01:46:04,565
.مرسی

1640
01:46:17,537 --> 01:46:20,623
از ماشین بیاید بیرون
چون عمرا دیگه رانندگی نمی‌کنید، خب؟

1641
01:46:20,707 --> 01:46:23,542
.فقط می‌خواستم این جیگر رو گرم کنم، همین

1642
01:46:25,379 --> 01:46:27,463
.دیگه رانندگی نمی‌کنم

1643
01:46:31,927 --> 01:46:33,135
.آره

1644
01:46:38,475 --> 01:46:40,309
.دستم رو بگیرید -
.خوبم -

1645
01:46:40,769 --> 01:46:43,145
.سرهنگ، اینجا خیلی چاله چوله‌ست

1646
01:46:57,160 --> 01:46:58,744
حالتون خوبه؟

1647
01:47:02,165 --> 01:47:03,207
.آره

1648
01:47:11,383 --> 01:47:13,342
.چراغ قرمزه. سرهنگ، صبر کنید

1649
01:47:19,766 --> 01:47:21,350
.زیادی داره طولش میده

1650
01:47:24,980 --> 01:47:27,940
!لعنتی! سرهنگ! سرهنگ

1651
01:47:38,493 --> 01:47:39,743
!سرهنگ

1652
01:47:40,412 --> 01:47:42,204
لعنتی. خوبی؟

1653
01:47:43,248 --> 01:47:45,332
دارید چیکار می‌کنید؟

1654
01:47:45,417 --> 01:47:46,542
.عصا رو بگیرید

1655
01:47:46,626 --> 01:47:47,626
.باید بشاشم

1656
01:47:47,711 --> 01:47:48,878
.عصا رو بگیرید، سرهنگ

1657
01:47:48,962 --> 01:47:50,296
.این اتفاق‌ها برای بهترین‌ها هم میوفته

1658
01:47:50,380 --> 01:47:52,339
.ما تو خیابون پارک‌ایم. نمیشه اینجا دستشویی کنید
[یکی از مهمترین خیابان‌های نیویورک]

1659
01:47:52,424 --> 01:47:53,924
.اتفاقا همینجا عالیه

1660
01:47:54,426 --> 01:47:56,093
.خب شما رو بازداشت می‌کنن

1661
01:47:56,178 --> 01:47:58,012
.تا حالا بیرون خونه نشاشیدم

1662
01:47:58,096 --> 01:47:59,638
!سرهنگ! لعنتی

1663
01:48:00,724 --> 01:48:03,309
شما چه‌تون شده، سرهنگ؟

1664
01:48:09,524 --> 01:48:12,943
.چیکار می‌کنید؟ وایسید دیگه

1665
01:48:14,404 --> 01:48:15,613
.بیخیال

1666
01:48:15,697 --> 01:48:18,365
.من خسته‌ام، چارلی. خسته‌ام

1667
01:48:20,452 --> 01:48:22,119
.دستت رو بده به من

1668
01:48:22,746 --> 01:48:24,413
.عصاتون اینجاست

1669
01:48:25,749 --> 01:48:27,750
.منو ببر هتل، پسر جان

1670
01:48:33,965 --> 01:48:35,799
.بالاخره رسیدیم

1671
01:48:57,113 --> 01:48:58,906
الان حالتون خوبه؟

1672
01:49:00,784 --> 01:49:01,909
.آره

1673
01:49:05,872 --> 01:49:07,957
می‌خواید برید دستشویی؟

1674
01:49:08,041 --> 01:49:09,124
.نه

1675
01:49:18,301 --> 01:49:19,677
چیزی می‌خواید براتون بیارم؟

1676
01:49:19,761 --> 01:49:20,886
.نه

1677
01:49:25,058 --> 01:49:26,141
مطمئنید حالتون خوبه؟

1678
01:49:26,226 --> 01:49:27,893
.من خوبم، چارلی

1679
01:49:46,788 --> 01:49:49,164
اشکال نداره از تلفن استفاده کنم؟

1680
01:49:49,249 --> 01:49:50,499
.راحت باش

1681
01:50:09,686 --> 01:50:10,936
الو؟

1682
01:50:11,021 --> 01:50:12,813
سلام، می‌تونم با جورج صحبت کنم، لطفا؟

1683
01:50:12,897 --> 01:50:14,565
پدر یا پسر؟

1684
01:50:16,067 --> 01:50:17,359
.پسر

1685
01:50:17,444 --> 01:50:18,944
شما کی هستی؟

1686
01:50:19,029 --> 01:50:20,487
.یکی از دوستان مدرسه‌اش

1687
01:50:20,572 --> 01:50:24,700
خب، عذر می‌خوام ولی جورج الان نمی‌تونه
.با هیچکدوم از دوستان مدرسه‌اش حرف بزنه

1688
01:50:28,330 --> 01:50:29,538
.خدانگهدار

1689
01:50:46,973 --> 01:50:49,350
سرهنگ، شما دارید به من نگاه می‌کنید؟

1690
01:50:52,062 --> 01:50:53,812
.من کورم، چارلی

1691
01:51:00,111 --> 01:51:01,945
.من میرم یه چُرتی بزنم

1692
01:51:04,741 --> 01:51:06,575
.زیادی هوای تازه خوردم

1693
01:51:08,411 --> 01:51:10,579
.به نظرم فکر خوبی باشه

1694
01:51:11,122 --> 01:51:13,540
می‌خواید تا اتاق کمکتون کنم؟

1695
01:51:14,125 --> 01:51:15,209
.نه

1696
01:51:16,544 --> 01:51:17,753
.کاناپه

1697
01:51:18,922 --> 01:51:20,798
.دلم می‌خواد روی همین کاناپه بخوابم

1698
01:51:24,094 --> 01:51:26,428
مطمئنید حالتون خوبه، سرهنگ؟

1699
01:51:26,513 --> 01:51:28,138
.یکم سرم درد می‌کنه

1700
01:51:34,437 --> 01:51:37,648
میشه بری پایین یکم برام آسپرین بگیری، چارلی؟

1701
01:51:37,732 --> 01:51:40,693
.یکم آسپرین -
...آره. در ضمن -

1702
01:51:43,530 --> 01:51:45,280
.دلم یه سیگار هم می‌خواد

1703
01:51:46,825 --> 01:51:50,119
چند تا مونته‌کریستو شماره یک
.برام بگیر

1704
01:51:51,287 --> 01:51:52,705
.مونته‌کریستو شماره یک

1705
01:51:52,789 --> 01:51:53,872
.آره

1706
01:51:53,957 --> 01:51:56,750
.تو دکه پایین گیرت نمیاد

1707
01:51:56,835 --> 01:51:58,877
فکر کنم باید بری به

1708
01:51:59,629 --> 01:52:02,172
.تقاطع خیابون پنجاهم و پنجم، دانهیل

1709
01:52:02,966 --> 01:52:05,759
.یه رفیقی اونجا دارم به اسم آرنولد
.سیگار فروشه

1710
01:52:06,678 --> 01:52:09,304
.بهش بگو برای من می‌خوای

1711
01:52:10,682 --> 01:52:11,890
.خودش می‌شناسه

1712
01:53:00,857 --> 01:53:02,983
.خیلی زود برگشتی

1713
01:53:05,779 --> 01:53:08,113
سیگارم رو نگرفتی، درسته؟

1714
01:53:13,453 --> 01:53:15,370
.از اینجا برو، چارلی

1715
01:53:19,709 --> 01:53:21,585
.فکر کردم باهم توافق کردیم

1716
01:53:22,378 --> 01:53:26,340
.زدم زیر حرفم. من همچین آدمی‌ام
نگفته بودم بهت؟

1717
01:53:27,884 --> 01:53:31,345
نه، شما بهم گفتید که
.همه فشنگ‌ها رو دادید به من

1718
01:53:31,721 --> 01:53:32,971
.دروغ گفتم

1719
01:53:34,891 --> 01:53:36,558
.آره، می‌تونستید گولم بزنید

1720
01:53:36,643 --> 01:53:38,018
.زدم

1721
01:53:40,897 --> 01:53:44,233
چارلی، بدون من چجوری می‌خوای
توی این دنیا زنده بمونی؟

1722
01:53:49,113 --> 01:53:52,157
سرهنگ، اون تفنگ رو بدید به من
باشه؟

1723
01:54:01,084 --> 01:54:03,293
چیکار می‌کنید؟

1724
01:54:04,629 --> 01:54:06,713
.می‌خوام به تو هم شلیک کنم

1725
01:54:09,801 --> 01:54:11,760
.زندگی تو هم به هر حال تموم شده‌ست

1726
01:54:13,012 --> 01:54:15,848
اون دوستت، جورج
.مثل قناری چهچه میزنه

1727
01:54:15,932 --> 01:54:17,641
.تو هم همینطور

1728
01:54:17,725 --> 01:54:20,269
و چارلی، پسرم، وقتی دهن باز کردی

1729
01:54:20,562 --> 01:54:24,690
تو هم جای خودت رو
توی اون مسیر طولانی و خاکستری

1730
01:54:24,774 --> 01:54:26,608
.مردونگی آمریکایی پیدا می‌کنی

1731
01:54:28,236 --> 01:54:30,445
.و زندگیت همینجوری تموم میشه

1732
01:54:32,115 --> 01:54:34,032
.باید باهاتون مخالفت کنم، سرهنگ

1733
01:54:34,117 --> 01:54:36,368
تو توی جایگاهی نیستی که
.بخوای با من مخالفت کنی، پسر

1734
01:54:36,452 --> 01:54:39,705
.من اینجا یه کالیبر 45 پُر دارم
.تو هم فقط جوش داری

1735
01:54:40,707 --> 01:54:42,457
.من الان می‌کُشمت، چارلی

1736
01:54:43,167 --> 01:54:46,545
چون نمی‌تونم فکر اینکه
!زیرآبی بری رو تحمل کنم

1737
01:54:48,882 --> 01:54:51,383
تفنگ رو بذار کنار. باشه، سرهنگ؟

1738
01:54:51,467 --> 01:54:54,595
چی؟ داری به من اولتیماتوم میدی؟

1739
01:54:54,971 --> 01:54:56,305
...نه، من

1740
01:54:57,765 --> 01:54:59,683
!این منم که اولتیماتوم میدم

1741
01:55:01,477 --> 01:55:02,811
.ببخشید

1742
01:55:04,731 --> 01:55:06,565
.باشه؟ معذرت می‌خوام

1743
01:55:09,819 --> 01:55:11,403
.اشکال نداره

1744
01:55:12,655 --> 01:55:14,114
.چارلی

1745
01:55:19,078 --> 01:55:20,996
.تو قلب منو شکستی، پسر جان

1746
01:55:22,624 --> 01:55:24,458
من تمام زندگیم رو ایستادگی کردم

1747
01:55:25,460 --> 01:55:27,461
.جلوی همه چیز و همه کس

1748
01:55:28,671 --> 01:55:32,549
.چون باعث میشد که حس کنم، مهم‌ام

1749
01:55:35,011 --> 01:55:37,429
.ولی تو این کارو از صمیم قلب می‌کنی

1750
01:55:40,600 --> 01:55:42,351
.تو شَرَف داری، چارلی

1751
01:55:46,564 --> 01:55:49,900
نمی‌دونم بهت شلیک کنم
.یا به فرزندخوندگی بگیرمت

1752
01:55:52,737 --> 01:55:55,113
انتخاب سختی نیست، نه قربان؟

1753
01:55:55,198 --> 01:55:57,032
.اوه. حالا خودتو لوس نکن

1754
01:55:57,784 --> 01:55:59,701
سرهنگ، میشه تفنگ رو بذارید کنار؟

1755
01:55:59,786 --> 01:56:01,578
.ازت یه سوال کردم

1756
01:56:02,080 --> 01:56:04,998
می‌خوای من به فرزندخوندگی بگیرمت، یا نه؟

1757
01:56:06,167 --> 01:56:07,793
...خواهش می‌کنم

1758
01:56:09,379 --> 01:56:11,713
.شما فقط الان یکم افسرده شدید

1759
01:56:11,923 --> 01:56:13,048
افسرده؟

1760
01:56:15,802 --> 01:56:17,552
.من افسرده نمیشم، چارلی

1761
01:56:19,889 --> 01:56:21,181
.من بدَم

1762
01:56:24,060 --> 01:56:25,978
.من بَد نیستم. نه

1763
01:56:28,648 --> 01:56:30,148
.پوسیده‌ام

1764
01:56:33,486 --> 01:56:35,070
.شما بد نیستید

1765
01:56:38,408 --> 01:56:40,200
.فقط دارید درد می‌کشید

1766
01:56:45,873 --> 01:56:48,125
آخه تو از درد چی می‌فهمی؟

1767
01:56:51,921 --> 01:56:56,216
.یه ماه کوچولویی از دریای شمال غرب

1768
01:56:57,385 --> 01:56:59,386
چی از درد حالیت میشه؟

1769
01:57:03,099 --> 01:57:05,350
.تفنگ رو بدید به من، سرهنگ

1770
01:57:05,768 --> 01:57:07,936
.الان وقت شجاع بازی نیست، پسر جان

1771
01:57:09,147 --> 01:57:11,857
فقط اون تفنگ رو بدید به من
باشه، سرهنگ؟

1772
01:57:13,776 --> 01:57:15,902
.به نظرم یه رژه برام برو

1773
01:57:16,112 --> 01:57:17,404
!خبردار

1774
01:57:20,283 --> 01:57:23,493
.سرباز، این یه دستور مستقیم بود

1775
01:57:25,371 --> 01:57:26,997
.تفنگ رو بدید به من

1776
01:57:30,793 --> 01:57:33,462
می‌تونی اینجا بمونی
.یا می‌تونی بری

1777
01:57:34,630 --> 01:57:36,381
فهمیدی؟

1778
01:57:36,466 --> 01:57:39,468
.به هر حال، من این کار رو می‌کنم

1779
01:57:42,096 --> 01:57:45,807
حالا بهتر نیست بری؟
و جون خودت رو نجات بدی؟

1780
01:57:48,644 --> 01:57:50,645
.من تفنگ رو می‌خوام، سرهنگ

1781
01:57:59,614 --> 01:58:01,823
.حالا تا 5 می‌شمارم

1782
01:58:07,163 --> 01:58:09,831
.شمارش برای تعادل لازمه

1783
01:58:13,127 --> 01:58:14,503
...پنج

1784
01:58:15,671 --> 01:58:16,671
...چهار

1785
01:58:18,466 --> 01:58:19,883
...سه

1786
01:58:22,178 --> 01:58:23,386
...دو

1787
01:58:26,015 --> 01:58:27,182
...یک

1788
01:58:29,310 --> 01:58:30,435
.گور باباش

1789
01:58:38,152 --> 01:58:39,861
!ولش کن! لعنتی

1790
01:58:43,199 --> 01:58:44,282
!گمشو بیرون

1791
01:58:44,367 --> 01:58:45,659
!من همینجا می‌مونم

1792
01:58:45,743 --> 01:58:46,952
!گمشو بیرون

1793
01:58:47,036 --> 01:58:48,370
.من اینجا می‌مونم

1794
01:58:48,454 --> 01:58:50,122
!مغز لعنتی‌ات رو می‌ترکونم

1795
01:58:50,206 --> 01:58:51,748
!بزن

1796
01:58:51,833 --> 01:58:54,376
!می‌خوای بزنی، بزن
.زود باش

1797
01:59:00,424 --> 01:59:02,509
!گمشو بیرون

1798
01:59:03,886 --> 01:59:06,221
خب به گا رفتی، درسته؟
چیه میگه؟

1799
01:59:06,305 --> 01:59:08,181
.همه به گا میرن

1800
01:59:08,808 --> 01:59:10,475
خب چرا زندگیت رو ادامه نمیدی؟

1801
01:59:10,560 --> 01:59:11,893
کدوم زندگی؟

1802
01:59:12,979 --> 01:59:15,021
!من زندگی ندارم

1803
01:59:17,150 --> 01:59:19,234
!من اینجا وسط تاریکی‌ام

1804
01:59:20,945 --> 01:59:22,487
می‌فهمی؟

1805
01:59:23,823 --> 01:59:25,407
!وسط تاریکی‌ام

1806
01:59:31,080 --> 01:59:32,497
.پس تسلیم شو

1807
01:59:33,332 --> 01:59:36,835
.می‌خوای تسلیم بشی؟ تسلیم شو
.چون من هم دیگه تسلیم شدم

1808
01:59:36,919 --> 01:59:39,254
.گفتی کارم تمومه
.راست میگی، واقعا تمومه

1809
01:59:39,338 --> 01:59:41,423
!هر دومون کارمون تمومه. تموم شد

1810
01:59:42,049 --> 01:59:44,301
.پس بیا تمومش کنیم
.بیا بکُشیم خودمون رو

1811
01:59:44,385 --> 01:59:48,972
اون ماشه لعنتی رو بکِش
.حرومزاده کور بدبخت

1812
01:59:57,857 --> 01:59:59,524
.ماشه رو بکش

1813
02:00:01,569 --> 02:00:03,361
.آماده باش، چارلی

1814
02:00:04,739 --> 02:00:06,072
.آماده‌ام

1815
02:00:13,998 --> 02:00:15,874
.تو نمی‌خوای بمیری

1816
02:00:18,336 --> 02:00:20,128
.تو هم نمی‌خوای

1817
02:00:23,591 --> 02:00:26,259
.یه دلیل بهم بده که نمیرم

1818
02:00:30,723 --> 02:00:31,973
.دو تا میدم

1819
02:00:32,391 --> 02:00:37,145
تانگو رقصیدن و فراری روندن تو
.از هر کسی که تو عمرم دیدم، بهتره

1820
02:00:42,318 --> 02:00:44,778
.از این به بعد هم نمی‌بینی

1821
02:00:48,950 --> 02:00:51,076
.تفنگ رو بده به من، سرهنگ

1822
02:01:02,004 --> 02:01:04,714
من از اینجا کجا برم، چارلی؟

1823
02:01:06,217 --> 02:01:08,927
.اگه تلو خوردی، همینجوری تانگو می‌کنی

1824
02:01:11,639 --> 02:01:13,932
داری ازم می‌خوای که برقصم، چارلی؟

1825
02:01:21,232 --> 02:01:23,942
تا حالا این حس بهت دست داده

1826
02:01:24,026 --> 02:01:25,902
که بخوای بری؟

1827
02:01:27,613 --> 02:01:32,033
ولی جاش حس کنی که
می‌خوای بمونی؟

1828
02:01:48,551 --> 02:01:50,635
لباس فرم‌ام رو دوست داری، چارلی؟

1829
02:01:54,015 --> 02:01:56,057
.آره، خیلی قشنگه

1830
02:01:57,393 --> 02:01:59,019
این رو موقع

1831
02:02:00,855 --> 02:02:02,731
.روز سوگند لیندون پوشیدم

1832
02:02:05,234 --> 02:02:09,404
.البته، ما کله گنده‌های مراسم نبودیم

1833
02:02:12,950 --> 02:02:14,951
.ولی اون به هر حال اومد

1834
02:02:17,621 --> 02:02:19,914
میشه اون تفنگ رو بدید به من؟

1835
02:02:23,919 --> 02:02:25,837
داری از یه افسر ارتش

1836
02:02:26,964 --> 02:02:29,549
.می‌خوای که اسلحه کمری‌اش رو تسلیم کنه

1837
02:02:30,926 --> 02:02:32,886
.لازم نیست تسلیمش کنید

1838
02:02:32,970 --> 02:02:35,347
.فقط یه مدتی بذاریدش کنار

1839
02:02:36,223 --> 02:02:38,391
.باشه؟ فقط بذاریدش کنار

1840
02:02:50,112 --> 02:02:52,614
.اوه پسر، الان یه مشروب می‌چسبه، چارلی

1841
02:02:56,118 --> 02:02:58,244
نظرتون راجع به دو تا قهوه چیه؟

1842
02:03:00,831 --> 02:03:04,042
.فعلا برای من قدم بزرگیه، چارلی

1843
02:03:04,126 --> 02:03:05,543
.شاید فردا

1844
02:03:08,464 --> 02:03:12,759
!الان، ترجیح میدم یه گپی با آقای جان دنیلز بزنم

1845
02:03:15,471 --> 02:03:17,138
.آب نریز توش، چارلی

1846
02:03:19,809 --> 02:03:21,101
.آب نمی‌ریزم

1847
02:03:21,852 --> 02:03:23,144
.خواهشا

1848
02:03:31,153 --> 02:03:33,154
.این نوشیدنی‌تون، سرهنگ

1849
02:03:39,829 --> 02:03:41,830
.اوه، معذرت می‌خوام

1850
02:03:42,623 --> 02:03:45,208
برای مرتب کردن تخت کِی بیام؟

1851
02:03:45,292 --> 02:03:47,252
شاید بعدا، باشه؟

1852
02:03:47,336 --> 02:03:49,295
بانو، منظورش اینه که

1853
02:03:50,464 --> 02:03:52,340
.بیا یه نفسی تازه کن

1854
02:03:55,886 --> 02:03:57,345
.بعدا، لطفا

1855
02:03:58,431 --> 02:04:00,765
.بله، آقا. عصرتون بخیر

1856
02:04:05,438 --> 02:04:06,938
.صدای قشنگی داشت

1857
02:04:11,235 --> 02:04:13,653
.وای پسر، فقط یه چیز تو سرتون می‌گذره

1858
02:04:15,614 --> 02:04:18,658
چیز مهم دیگه‌ای توی این دنیا هست، چارلی؟

1859
02:04:19,869 --> 02:04:21,369
.برای شما که نه

1860
02:04:22,455 --> 02:04:25,540
می‌دونی تو تموم این سال‌ها
چی بهم امید داده؟

1861
02:04:26,250 --> 02:04:27,917
یه فکر

1862
02:04:29,211 --> 02:04:31,671
...که یک روز

1863
02:04:40,556 --> 02:04:41,890
.بیخیال

1864
02:04:43,100 --> 02:04:44,392
یه روز چی؟

1865
02:04:46,228 --> 02:04:47,604
.احمقانه‌ست

1866
02:04:50,483 --> 02:04:53,276
...فقط این فکر که شاید یه روز

1867
02:04:57,281 --> 02:05:00,200
دست‌های یه زن دور من باشه

1868
02:05:02,036 --> 02:05:04,287
.پاهاش دورم باشه

1869
02:05:07,082 --> 02:05:08,374
و چی؟

1870
02:05:13,214 --> 02:05:17,675
و صبح که از خواب پا میشم
.همونجا کنارم باشه

1871
02:05:19,094 --> 02:05:20,595
.بوی بدنش

1872
02:05:22,097 --> 02:05:23,806
!گرم و عرقی

1873
02:05:28,521 --> 02:05:30,438
.ولی دیگه بیخیالش شدم

1874
02:05:33,692 --> 02:05:36,236
.نمی‌دونم چرا نمی‌تونید این رو داشته باشید

1875
02:05:39,281 --> 02:05:41,741
وقتی برگشتیم به نیوهمشایر

1876
02:05:41,825 --> 02:05:44,410
.نمی‌دونم چرا نباید بتونید یکی رو پیدا کنید

1877
02:05:44,703 --> 02:05:47,747
شما مرد خوشتیپی هستید

1878
02:05:48,290 --> 02:05:50,333
باهاتون خوش می‌گذره

1879
02:05:51,126 --> 02:05:54,087
خیلی هم خوش سفر هستید

1880
02:05:54,630 --> 02:05:57,257
.احساسی، مهربون

1881
02:06:01,303 --> 02:06:02,470
چارلی

1882
02:06:03,847 --> 02:06:05,932
الان داری سر به سرم میذاری؟

1883
02:06:09,979 --> 02:06:11,145
.آره

1884
02:06:15,568 --> 02:06:16,818
بله؟

1885
02:06:17,611 --> 02:06:19,028
.سلام، مَنی

1886
02:06:24,285 --> 02:06:25,535
.هواپیمامون پرید

1887
02:06:25,619 --> 02:06:27,662
.هواپیمای تو، چارلی

1888
02:06:27,746 --> 02:06:29,539
.بلیط من یه طرفه بود

1889
02:06:31,542 --> 02:06:33,751
کل بزرگراه نیوانگلند رو بریم، سرهنگ؟

1890
02:06:33,836 --> 02:06:35,670
.تمامش رو، مانولو

1891
02:06:47,850 --> 02:06:50,852
.بازم دارم اون سنگینی رو حس می‌کنم، چارلی

1892
02:06:56,900 --> 02:07:00,069
فکر کنم درباره جورج و پدرش
.حق با شما بود

1893
02:07:00,487 --> 02:07:02,447
.متأسفم که اینو می‌شنوم

1894
02:07:02,531 --> 02:07:07,285
وقتی برگشتیم، آقای ترسک ما رو جلوی
.کل مدرسه حاضر می‌کنه

1895
02:07:07,369 --> 02:07:09,621
شما رو میذاره جلوی خط آتیش؟

1896
02:07:09,705 --> 02:07:12,540
.جلسه فوق‌العاده کمیته انضباطی

1897
02:07:14,168 --> 02:07:16,544
می‌خوای چی بهشون بگی؟

1898
02:07:19,381 --> 02:07:21,924
.نمی‌دونم. یه فکری می‌کنم

1899
02:07:23,844 --> 02:07:27,472
اوه، چارلی. چرا تو توی این قضیه تنهایی؟

1900
02:07:28,390 --> 02:07:29,474
ها؟

1901
02:07:29,558 --> 02:07:31,309
بابات کجاست؟

1902
02:07:32,895 --> 02:07:34,395
.ما رو ول کرد

1903
02:07:35,814 --> 02:07:40,068
.فکر کردم مغازه رو بابایی و مامانی می‌چرخونن
بابایی کیه؟

1904
02:07:40,569 --> 02:07:42,278
.پدر خونده‌امه

1905
02:07:43,280 --> 02:07:45,156
.اوه، آره

1906
02:07:47,242 --> 02:07:50,912
حالا چرا تو این ماجرا کنارت نیست؟
مشکلی داره؟

1907
02:07:52,247 --> 02:07:54,791
...نه، خوبه. ما فقط

1908
02:07:55,250 --> 02:07:56,834
.زیاد با هم جور نیستیم

1909
02:07:56,919 --> 02:07:58,211
چرا؟

1910
02:07:59,922 --> 02:08:01,422
.چون اون یه عوضیه

1911
02:08:06,136 --> 02:08:09,430
.خب، اشکال نداره، چارلی

1912
02:08:11,600 --> 02:08:14,477
.این روزها هر خونواده‌ای یکی داره

1913
02:08:44,383 --> 02:08:45,717
تمومه؟

1914
02:08:46,051 --> 02:08:47,093
.تمومه

1915
02:08:47,177 --> 02:08:48,553
.مراقب خودت باش، بچه جون

1916
02:08:48,637 --> 02:08:50,513
.خیلی‌خب، مَنی. مرسی

1917
02:08:56,353 --> 02:08:58,354
.نه، باز نمی‌کنم

1918
02:08:59,982 --> 02:09:01,524
.من از خداحافظی متنفرم

1919
02:09:04,153 --> 02:09:05,695
...پس

1920
02:09:06,488 --> 02:09:08,114
شما که مشکلی ندارید، ها؟

1921
02:09:09,491 --> 02:09:10,992
.مشکلی نیست

1922
02:09:12,494 --> 02:09:13,786
.خیلی‌خب

1923
02:09:17,082 --> 02:09:18,666
این چی بود؟

1924
02:09:19,585 --> 02:09:21,335
.زنگ اوله

1925
02:09:23,005 --> 02:09:25,423
.یعنی وقت آماده شدنه

1926
02:09:28,802 --> 02:09:30,511
.داشت یادم میرفت

1927
02:09:34,808 --> 02:09:36,768
.من بهت بدهکارم

1928
02:09:39,104 --> 02:09:42,273
.سیصد دلار. کارت عالی بود

1929
02:09:46,487 --> 02:09:49,280
اگه به معرفی نامه نیاز داشتی
.من هستم، چارلی

1930
02:09:51,408 --> 02:09:53,034
.ممنونم، سرهنگ

1931
02:09:59,833 --> 02:10:02,794
.واتر استریت، پلاک 16. اونور پُل

1932
02:10:02,878 --> 02:10:04,378
.خودمون پیدا می‌کنیم

1933
02:10:05,422 --> 02:10:07,173
.خداحافظ، چارلی

1934
02:10:08,884 --> 02:10:10,593
.خداحافظ، سرهنگ

1935
02:10:13,722 --> 02:10:15,348
.بیا اینجا، پسر جان

1936
02:10:32,074 --> 02:10:33,449
.خیلی‌خب، مَنی

1937
02:11:47,649 --> 02:11:49,650
!جورج. جورج

1938
02:12:28,815 --> 02:12:31,567
من صبح امروز، درخواست برگزاری
یک جلسه عمومی در این موسسه کردم

1939
02:12:31,652 --> 02:12:34,862
چون حادثه‌ای که در سه شنبه گذشته رخ داد

1940
02:12:34,947 --> 02:12:39,033
.مسئله‌ایست که همه ما رو دخیل می‌کنه

1941
02:12:40,494 --> 02:12:42,620
.این یک خرابکاری کوچیک نبود

1942
02:12:42,704 --> 02:12:47,458
اتفاقی که افتاد، علائمی از
.یک  اجتماعی بود

1943
02:12:48,919 --> 02:12:54,173
بیماری‌ای که با اصولی که این مدرسه
.بنیان شده، در تضاد کامله

1944
02:12:56,385 --> 02:12:58,678
مدرسه‌ای که، در میان فارغ التحصیلان اون

1945
02:12:58,762 --> 02:13:03,557
دو نفر، پشت میز دفتر بیضی کاخ سفید
.نشستن

1946
02:13:04,643 --> 02:13:07,979
مردان برد ایالت‌ها و دفتار سرمایه گذاری رو
اداره کردن

1947
02:13:08,730 --> 02:13:11,816
فروشگاه‌های عظیم تأسیس کردن
.و برای تیم‌های بزرگ مربیگری کردن

1948
02:13:11,900 --> 02:13:15,361
فارغ التحصیلان ما از آشرام‌های هند گرفته

1949
02:13:15,821 --> 02:13:17,655
.تا کاخ‌های اردن، مسئولیت داشتن

1950
02:13:17,739 --> 02:13:20,157
در واقع ما در سراسر جهان، به عنوان

1951
02:13:20,242 --> 02:13:23,327
.گهواره تربیت رهبران این کشور، معروف هستیم

1952
02:13:23,412 --> 02:13:25,329
...چراغ راهی در -
شما اینجا چیکار می‌کنید؟ -

1953
02:13:25,414 --> 02:13:27,206
اون بالا برای من جا هست، چارلی؟

1954
02:13:27,290 --> 02:13:30,334
.ولی امروز، ما از بی‌حرمتی رنج می‌بریم

1955
02:13:30,419 --> 02:13:31,585
.آره، فکر کنم

1956
02:13:31,670 --> 02:13:33,462
.یک بی‌حرمتی آشکار -
.یه کمکی بهم بکن، پسر جان -

1957
02:13:33,547 --> 02:13:35,673
بی‌احترامی به ارزش‌های ما

1958
02:13:35,757 --> 02:13:39,552
.و یک بی‌احترامی به معیارهای ما

1959
02:13:39,636 --> 02:13:43,014
.یک بی‌احترامی به سنت‌های برد

1960
02:13:43,098 --> 02:13:45,891
و به عنوان محافظین این سنت‌ها

1961
02:13:47,019 --> 02:13:51,230
امروز در اینجا جمع شدیم، تا از همدیگر در برابر

1962
02:13:51,773 --> 02:13:54,275
.کسانی که اون‌ها رو تهدید می‌کنن، محافظت کنیم

1963
02:13:55,444 --> 02:13:57,403
ایشون کی هستن، آقای سیمز؟

1964
02:13:59,614 --> 02:14:01,532
.ایشون آقای فرانک اِسلید هستن

1965
02:14:02,325 --> 02:14:05,578
سرهنگ دوم ارتش ایالات متحده آمریکا
.بازنشسته

1966
02:14:06,872 --> 02:14:09,206
.من به جای والدین چارلی اینجا هستم

1967
02:14:09,458 --> 02:14:10,791
جانم؟

1968
02:14:11,084 --> 02:14:12,710
.به جای پدرومادر
[به زبان اسپانیایی]

1969
02:14:15,047 --> 02:14:18,215
.امروز اونا نتونستن از اورگِن به اینجا بیان

1970
02:14:18,300 --> 02:14:21,260
و نسبت شما با آقای سیمز چیه؟

1971
02:14:21,344 --> 02:14:23,137
اینجا دادگاهه؟

1972
02:14:24,056 --> 02:14:26,015
.نزدیک‌ترین جلسه ما به دادگاه هست

1973
02:14:26,099 --> 02:14:29,769
پس اگه قراره قسم بخوریم
.یه چند نفری هستن که دوست دارم بهشون قسم بخورم

1974
02:14:32,105 --> 02:14:34,315
.در برد نیازی به قسم خوردن نیست

1975
02:14:35,358 --> 02:14:37,359
.ما فقط به شرافت خودمون تکیه می‌کنیم

1976
02:14:39,321 --> 02:14:44,325
لَری و فرنی سیمز، یکی از دوستان
.نزدیک و عزیز من هستن

1977
02:14:45,077 --> 02:14:48,287
برای همین از من خواستن که امروز
.در کنار چارلی باشم

1978
02:14:49,206 --> 02:14:50,414
خوبه؟

1979
02:14:52,959 --> 02:14:55,377
.از اینکه در کنار مایید، خوشحالیم، سرهنگ

1980
02:14:59,633 --> 02:15:00,966
.آقای ویلیس

1981
02:15:03,345 --> 02:15:05,012
کدوم آقای ویلیس؟

1982
02:15:05,097 --> 02:15:06,514
.جورج پسر، آقا

1983
02:15:11,561 --> 02:15:13,104
.بله

1984
02:15:13,188 --> 02:15:17,983
شما در سه شنبه شب گذشته در محلی بودید
.که می‌تونستید عاملین این خرابکاری رو ببینید

1985
02:15:18,068 --> 02:15:19,485
اونا کی بودن؟

1986
02:15:21,488 --> 02:15:24,740
.خب، من فقط حدس میزنم که کیا بودن

1987
02:15:24,825 --> 02:15:26,367
.نه، نه. حدس نه، آقای ویلیس

1988
02:15:26,451 --> 02:15:28,285
شما دیدید یا ندیدید؟

1989
02:15:31,289 --> 02:15:32,623
...خب

1990
02:15:34,376 --> 02:15:36,710
.من لنزهام رو نذاشته بودم

1991
02:15:40,799 --> 02:15:42,049
.بیخیال

1992
02:15:45,887 --> 02:15:48,973
من تو کتابخونه بودم. عینکم رو درآورده بودم

1993
02:15:49,057 --> 02:15:51,642
.و بعدش می‌خواستم لنز چشم‌هام رو بذارم

1994
02:15:57,065 --> 02:15:58,774
.بعدش هم به سیمز کمک کردم، کتابخونه رو ببنده

1995
02:15:58,859 --> 02:16:01,777
و تنها چیزی که از بعدش یادمه
اینه که بیرون بودیم

1996
02:16:01,862 --> 02:16:03,904
و من یه صدایی شنیدم و بعد

1997
02:16:06,074 --> 02:16:08,909
.وقت نداشتم که لنزهام رو بذارم تو چشمم

1998
02:16:09,536 --> 02:16:12,246
با اون بینایی محدود خودتون، چه کسی رو دیدید؟

1999
02:16:29,806 --> 02:16:31,932
.همونطور که گفتم، همه جا تار بود

2000
02:16:37,814 --> 02:16:40,357
.من بدون لنزهام نمی‌تونم جایی رو ببینم

2001
02:16:40,442 --> 02:16:42,860
چی دیدید، آقای ویلیس؟

2002
02:16:43,195 --> 02:16:44,403
چی؟

2003
02:16:45,447 --> 02:16:46,780
منظورت به طور قطعیه؟

2004
02:16:46,865 --> 02:16:48,616
!با من یکی بدو نکنید، آقای ویلیس

2005
02:16:48,700 --> 02:16:50,618
!بهم بگید که چی دیدید

2006
02:16:55,749 --> 02:16:59,960
روی حرف من حساب نکنید
...چون لنز نداشتم، هوا تاریک بود

2007
02:17:02,464 --> 02:17:03,923
...و همه این مسائل، یعنی میگم

2008
02:17:04,007 --> 02:17:05,424
!آقای ویلیس

2009
02:17:08,595 --> 02:17:09,678
...شاید

2010
02:17:12,140 --> 02:17:14,058
هَری هَومایر

2011
02:17:14,851 --> 02:17:17,853
.ترنت پاتِر و جیمی جِیمسون

2012
02:17:22,025 --> 02:17:23,150
شاید؟

2013
02:17:23,235 --> 02:17:24,944
.تقریبا، حدس میزنم

2014
02:17:27,155 --> 02:17:29,907
می‌تونید جزئیات بیشتری بهمون بدید؟

2015
02:17:32,494 --> 02:17:35,996
چرا از چارلی سوال نمی‌کنید؟
.واقعا فکر می‌کنم که اون نزدیک‌تر بود

2016
02:17:44,965 --> 02:17:46,298
.آقای سیمز

2017
02:17:47,384 --> 02:17:49,260
.بله

2018
02:17:49,344 --> 02:17:52,054
شما که لنز چشمی نمیزنید، درسته؟

2019
02:17:52,138 --> 02:17:53,430
.نه، آقا

2020
02:17:55,183 --> 02:17:59,186
با دید بی حد و حصر خودتون
کیا رو دیدید؟

2021
02:18:03,566 --> 02:18:05,359
.خب، من یه چیزی دیدم

2022
02:18:07,362 --> 02:18:09,822
.ولی نمی‌تونستم بفهمم دقیقا کی هستن

2023
02:18:10,532 --> 02:18:13,450
خیلی‌خب. اون «چیزی» که دیدید، چی بود؟

2024
02:18:17,372 --> 02:18:18,372
.نمی‌تونم دقیق بگم

2025
02:18:18,456 --> 02:18:20,207
نمی‌تونید بگید یا نمی‌خواید بگید؟

2026
02:18:22,961 --> 02:18:24,503
...خب، من فقط

2027
02:18:28,466 --> 02:18:29,758
.من نمی‌تونم بگم

2028
02:18:29,843 --> 02:18:31,427
.نمی‌تونید، نمی‌خواید یا نباید بگید

2029
02:18:31,511 --> 02:18:34,888
آقای سیمز، شما دارید صبر من رو به سَر میارید
.و این جلسه رو به تمسخر می‌گیرید

2030
02:18:34,973 --> 02:18:36,640
.آخرین فرصت رو بهتون میدم

2031
02:18:36,725 --> 02:18:39,226
.عواقب پاسخ شما شوم خواهند بود

2032
02:18:39,311 --> 02:18:43,647
و منظورم از شوم، اینه که آینده شما
.در اینجا، کاملا به خطر خواهد افتاد

2033
02:18:45,275 --> 02:18:47,109
حالا برای آخرین بار می‌پرسم

2034
02:18:47,193 --> 02:18:51,572
در سه شنبه شب گذشته، بیرون از اتاق من
چی دیدید؟

2035
02:18:55,744 --> 02:18:57,494
.من چند نفر رو دیدم

2036
02:18:57,579 --> 02:18:59,747
«چند نفر رو دیدم»
.خوبه

2037
02:19:00,915 --> 02:19:03,292
اندازه و شکل اونا رو هم دیدید؟

2038
02:19:04,753 --> 02:19:06,086
.بله

2039
02:19:06,838 --> 02:19:09,506
و در اندازه و شکل کی بودن؟

2040
02:19:14,971 --> 02:19:17,056
...اونا به اندازه و شکل

2041
02:19:32,113 --> 02:19:34,281
.اکثر دانش‌آموزان برد بودن، آقا

2042
02:19:49,422 --> 02:19:51,673
.من شاهد دیگری ندارم

2043
02:19:53,468 --> 02:19:57,346
شهادت آقای ویلیس، نه تنها مبهم هست
.بلکه بدون مدرک هم هست

2044
02:19:57,472 --> 02:20:02,101
مدارکی که من دنبالش بودم، آقای سیمز
.قرار بود از طرف شما ارائه بشه

2045
02:20:05,814 --> 02:20:07,189
.متأسفم

2046
02:20:08,775 --> 02:20:10,818
.من هم متأسفم، آقای سیمز

2047
02:20:11,694 --> 02:20:13,570
چون می‌دونید الان که نمی‌تونم

2048
02:20:13,655 --> 02:20:18,534
آقای هَومایر، آقای پاتر یا جیمسون رو تنبیه کنم
می‌خوام چیکار کنم؟

2049
02:20:18,618 --> 02:20:20,661
.البته آقای ویلیس رو هم تنبیه نخواهم کرد

2050
02:20:21,246 --> 02:20:23,163
در این حادثه، ایشون تنها کسی هستن

2051
02:20:23,248 --> 02:20:26,208
.که هنوز لایق مرد بِرد نامیدن خودشون هستن

2052
02:20:27,502 --> 02:20:30,671
من می‌خوام به کمیته انضباطی توصیه کنم

2053
02:20:32,507 --> 02:20:34,425
.که شما اخراج بشید

2054
02:20:34,509 --> 02:20:38,637
آقای سیمز، شما در فریبکاری هنرمند
.و صد البته یک دروغگو هستید

2055
02:20:38,721 --> 02:20:40,681
!ولی آدم فروش نیست

2056
02:20:42,183 --> 02:20:43,642
ببخشید؟

2057
02:20:43,726 --> 02:20:45,310
.نه، فکر نکنم ببخشم

2058
02:20:45,395 --> 02:20:46,770
.آقای اسلید

2059
02:20:46,855 --> 02:20:49,314
!این واقعا یه مشت کصشعره

2060
02:20:50,692 --> 02:20:52,860
.لطفا مراقب گفتار خودتون باشید، آقای اسلید

2061
02:20:52,944 --> 02:20:55,863
.شما در مدرسه برد هستید، نه سربازخونه

2062
02:20:56,281 --> 02:20:59,158
آقای سیمز، من می‌خوام آخرین فرصت رو
.برای دفاع از خودتون بهتون بدم

2063
02:20:59,242 --> 02:21:01,368
.آقای سیمز، نیازی به فرصت نداره

2064
02:21:02,078 --> 02:21:06,165
اون نیازی نداره که بهش بگن
.«لایق مرد برد»

2065
02:21:06,583 --> 02:21:08,500
اصلا این چه کوفتی هست؟

2066
02:21:08,585 --> 02:21:10,627
شعار شما چیه؟

2067
02:21:10,712 --> 02:21:14,798
پسرها، زیرآب همکلاسی‌هاتون رو بزنید»
«خودتون رو نجات بدید

2068
02:21:14,883 --> 02:21:18,260
هرکاری غیر از این بکنید»
«ما شما رو نقره داغ می‌کنیم؟

2069
02:21:18,344 --> 02:21:20,512
خب، آقایون

2070
02:21:20,597 --> 02:21:23,974
وقتی قضیه بیخ پیدا می‌کنه
بعضی‌ها فرار می‌کنن

2071
02:21:24,058 --> 02:21:25,684
.بعضی‌ها هم می‌مونن

2072
02:21:25,768 --> 02:21:29,229
چارلی اینجا داره با آتیش روبرو میشه
و جورج هم اونجا

2073
02:21:29,314 --> 02:21:31,815
.پشت جیب بابایی کله گنده‌اش قایم شده

2074
02:21:31,900 --> 02:21:33,525
و شما چیکار می‌کنید؟

2075
02:21:33,610 --> 02:21:37,571
به جورج پاداش میدید
.و چارلی رو نابود می‌کنید

2076
02:21:39,324 --> 02:21:40,824
صحبت‌هاتون تموم شد، آقای اسلید؟

2077
02:21:40,909 --> 02:21:43,035
.نه، من تازه دارم گرم میشم

2078
02:21:44,078 --> 02:21:46,121
.من نمی‌دونم کی اینجا درس خونده

2079
02:21:46,206 --> 02:21:49,208
ویلیام هاوارد تَفت، ویلیام جِنینگز برایان
[رئیس جمهور و وزیر آمریکا]

2080
02:21:49,292 --> 02:21:50,876
.ویلیام تِل یا هرکس دیگه

2081
02:21:50,960 --> 02:21:54,254
.روح اونا دیگه مُرده، البته اگه از اول داشتن

2082
02:21:54,339 --> 02:21:55,672
.دیگه نابود شده

2083
02:21:55,757 --> 02:21:58,634
.شما اینجا دارید یه لونه موش رو اداره می‌کنید

2084
02:21:58,718 --> 02:22:01,637
.یه پرورشگاه واسه موش‌های آدم فروش

2085
02:22:01,721 --> 02:22:05,474
و اگه فکر می‌کنید که دارید این کوچولوها رو
برای مردونگی آماده می‌کنید

2086
02:22:05,558 --> 02:22:07,100
بهتره بیشتر فکر کنید

2087
02:22:07,185 --> 02:22:12,940
چون من دارم میگم شما دارید تنها روحی که
.این موسسه ادعا می‌کنه داره رو می‌کُشید

2088
02:22:14,192 --> 02:22:15,776
.چقدر حیف

2089
02:22:15,902 --> 02:22:18,820
شما امروز چه نمایشی رو دارید برگزار می‌کنید؟

2090
02:22:18,905 --> 02:22:22,366
تنها کلاس درسی که تو این تئاتر وجود داره
.همینجا کنار من نشسته

2091
02:22:22,450 --> 02:22:26,161
و من اومدم اینجا که بهتون بگم
.روح این پسر نقص نداره

2092
02:22:26,246 --> 02:22:28,997
قابل مذاکره نیست. میدونی چجوری فهمیدم؟

2093
02:22:29,082 --> 02:22:32,751
یک نفر که اینجاست، نمیگم کی
.پیشنهاد خریدش رو داد

2094
02:22:33,169 --> 02:22:35,212
.ولی این چارلی فروشنده نبود

2095
02:22:35,296 --> 02:22:36,713
.آقا، شما مخِل قوانین اینجا شدید

2096
02:22:36,798 --> 02:22:39,049
.الان مخل قوانین رو بهت نشون میدم

2097
02:22:39,133 --> 02:22:42,135
تو اصلا نمی‌فهمی مخل قانون چی هست
.آقای ترَسک

2098
02:22:42,220 --> 02:22:44,388
خیلی دوست دارم بهت نشون بدم
ولی خیلی پیر شدم

2099
02:22:44,472 --> 02:22:46,974
.خیلی خسته‌ام و کور هم هستم

2100
02:22:47,058 --> 02:22:52,479
اگه مَرد پنج سال پیش بودم
.اینجا رو به آتیش می‌کشیدم

2101
02:22:55,608 --> 02:22:58,735
مخل قانون؟
فکر کردی داری با کی حرف میزنی؟

2102
02:23:00,321 --> 02:23:02,489
من هم پیرهن پاره کردم، می‌دونی؟

2103
02:23:03,157 --> 02:23:05,325
.یه زمانی بود که من می‌تونستم ببینم

2104
02:23:05,827 --> 02:23:07,411
.و دیدم

2105
02:23:07,996 --> 02:23:10,289
پسرهایی مثل اینا، جوان‌تر از اینا

2106
02:23:10,373 --> 02:23:13,709
دست‌هاشون کنده شده
.و پاهاشون تیکه تیکه شده

2107
02:23:14,294 --> 02:23:19,256
.ولی هیچ منظره‌ای به کراهت یک روح قطع شده نیست

2108
02:23:19,340 --> 02:23:22,217
.هیچ پروتزی برای اون وجود نداره
[عضو مصنوعی]

2109
02:23:23,970 --> 02:23:27,431
شما فکر می‌کنید که دارید
این پیاده نظام خارق‌العاده رو

2110
02:23:27,515 --> 02:23:30,726
دست از پا درازتر
به خونه‌اش تو اورگِن می‌فرستید

2111
02:23:30,810 --> 02:23:34,730
.ولی من میگم شما دارید روحش رو اعدام می‌کنید

2112
02:23:36,024 --> 02:23:37,357
و چرا؟

2113
02:23:38,276 --> 02:23:40,652
.چون اون یه مرد برد نیست

2114
02:23:41,321 --> 02:23:44,156
مرد برد. اگه به این پسر آسیب بزنید

2115
02:23:44,240 --> 02:23:47,034
.میشید مفتخور برد، همه شما

2116
02:23:47,201 --> 02:23:49,453
و هری، جیمی

2117
02:23:50,288 --> 02:23:52,956
ترنت، هر جایی که نشستید

2118
02:23:53,041 --> 02:23:54,625
!کون لقتون

2119
02:23:57,211 --> 02:23:59,129
!سکوت کنید، آقای اسلید

2120
02:23:59,213 --> 02:24:00,714
.حرفام تموم نشده

2121
02:24:01,883 --> 02:24:06,136
وقتی داشتم میومدم اینجا، شنیدم چی گفتی

2122
02:24:06,220 --> 02:24:08,180
«گهواره تربیت رهبران»

2123
02:24:09,390 --> 02:24:14,811
«خب «وقتی شاخه شکست، گهواره میوفته
.و گهواره اینجا هم افتاده
[اشاره به یک لالایی معروف]

2124
02:24:14,896 --> 02:24:16,480
.دیگه افتاده

2125
02:24:16,564 --> 02:24:19,566
.سازندگان مرد، خالقان رهبران

2126
02:24:19,692 --> 02:24:23,070
مراقب باشید، که چه نوع رهبرانی رو
.دارید اینجا پرورش میدید

2127
02:24:24,030 --> 02:24:28,158
من نمی‌دونم که سکوت امروز چارلی
.درسته یا غلط

2128
02:24:28,242 --> 02:24:29,743
.من قاضی یا هیئت منصفه نیستم

2129
02:24:29,827 --> 02:24:31,620
ولی می‌تونم این رو بهتون بگم

2130
02:24:31,704 --> 02:24:35,457
!اون برای خرید آینده خودش، هیچکس رو نمی‌فروشه

2131
02:24:36,751 --> 02:24:39,920
!و دوستان من، به این میگن شرافت

2132
02:24:40,880 --> 02:24:42,756
.بهش میگن شجاعت

2133
02:24:42,882 --> 02:24:46,051
این‌ها چیزایی هستن که رهبران
.باید داشته باشن

2134
02:24:51,599 --> 02:24:55,102
.خود من هم تو زندگیم به دوراهی‌هایی برخوردم

2135
02:24:56,270 --> 02:24:59,606
.همیشه هم می‌دونستم که مسیر درست کدومه

2136
02:25:00,608 --> 02:25:03,944
بدون استثنا، می‌دونستم
.ولی هیچوقت انتخابش نکردم

2137
02:25:04,445 --> 02:25:05,946
می‌دونی چرا؟

2138
02:25:06,572 --> 02:25:09,533
.چون لعنتی خیلی سخت بود

2139
02:25:11,160 --> 02:25:14,246
حالا چارلی اینجاست
.اون هم به دوراهی خورده

2140
02:25:14,330 --> 02:25:17,791
.اون مسیرش رو هم انتخاب کرده
.مسیر درست رو

2141
02:25:18,793 --> 02:25:22,462
مسیری که از اصول ساخته شده
.و یک شخصیت می‌سازه

2142
02:25:25,466 --> 02:25:27,884
.اجازه بدید که راهش رو ادامه بده

2143
02:25:29,971 --> 02:25:33,473
.آینده این پسر در دستان شماست، کمیته

2144
02:25:34,684 --> 02:25:38,228
.این آینده باارزشیه، باور کنید

2145
02:25:39,480 --> 02:25:42,149
.نابودش نکنید. ازش محافظت کنید

2146
02:25:43,818 --> 02:25:45,235
.پذیراش باشید

2147
02:25:45,987 --> 02:25:49,156
یک روز باعث افتخار شما میشه
.بهتون قول میدم

2148
02:26:06,716 --> 02:26:08,675
حال کردی یا نه؟

2149
02:26:30,198 --> 02:26:32,282
.هیچی نمی‌تونه ساکت‌شون کنه، آقا

2150
02:26:36,788 --> 02:26:39,956
کمیته انضباطی، در یک جلسه خصوصی
در این خصوص

2151
02:26:40,041 --> 02:26:42,209
.تصمیم‌گیری خواهد کرد

2152
02:26:50,218 --> 02:26:52,427
دارن چیکار می‌کنن، چارلی؟

2153
02:26:53,221 --> 02:26:56,389
فکر کنم الان می‌خوان تصمیم آخرشون رو
.اعلام کنن

2154
02:26:59,727 --> 02:27:01,061
.بسیار خب

2155
02:27:06,567 --> 02:27:09,402
.ظاهرا نیازی به برگزاری اون جلسه نیست

2156
02:27:10,238 --> 02:27:11,738
.خانم هانساکر

2157
02:27:15,910 --> 02:27:21,164
کمیته انضباطی مشترک دانش‌آموزان-مربیان
.به جلسه دیگری نیاز ندارد

2158
02:27:21,249 --> 02:27:23,834
.این کمیته به تصمیم نهایی خود رسیده است

2159
02:27:23,918 --> 02:27:28,463
آقایان هَومایر، پاتر و جیمسون به خاطر سوء ظن به

2160
02:27:29,006 --> 02:27:31,967
.رفتار غیر اخلاقی تحت عفو مشروط خواهند بود

2161
02:27:32,260 --> 02:27:35,512
همچنین تصمیم برآن شده
که از آقای جورج ویلیس پسر

2162
02:27:35,596 --> 02:27:38,807
به خاطر همکاری وی، هیچگونه قدردانی یا تقدیری

2163
02:27:38,891 --> 02:27:40,684
.صورت نگیرد

2164
02:27:42,103 --> 02:27:46,773
آقای چارلز سیمز هم از هرگونه پاسخگویی
.در رابطه با این حادثه، معاف خواهند بود

2165
02:28:47,919 --> 02:28:49,127
.آخرین پله‌ست

2166
02:28:49,211 --> 02:28:51,504
.من همیشه روت حساب می‌کنم، چارلی

2167
02:28:54,675 --> 02:28:56,176
!سرهنگ

2168
02:28:59,722 --> 02:29:01,556
.من کریستین داونز هستم، سرهنگ اسلید

2169
02:29:01,641 --> 02:29:03,266
.معلم علوم سیاسی هستم

2170
02:29:03,351 --> 02:29:06,770
می‌خواستم بهتون بگم که بابت حضور
.و صحبت‌هاتون خیلی ازتون ممنونم

2171
02:29:06,854 --> 02:29:08,688
خب، ممنون از شما. ازدواج کردید؟

2172
02:29:10,024 --> 02:29:11,149
...من

2173
02:29:13,694 --> 02:29:17,238
من با یه میکی داونز تو پادگان سیل
.به آموزشگاه توپخونه می‌رفتم

2174
02:29:17,323 --> 02:29:18,990
.فکر کردم شاید اون شما رو قاپیده

2175
02:29:19,075 --> 02:29:21,242
.نه، اینطور نیست

2176
02:29:22,912 --> 02:29:26,748
سرهنگ اسلید جزو نیروهای لیندون جانسون بوده
.خانم داونز

2177
02:29:26,832 --> 02:29:29,125
.جدی؟ خارق‌العاده‌ست

2178
02:29:29,210 --> 02:29:31,878
باید یه روز بشینیم با هم
.درباره سیاست حرف بزنیم

2179
02:29:35,800 --> 02:29:37,634
.فِلور دِ روکایل
[عطر زنانه عرضه شده در 1934]

2180
02:29:39,345 --> 02:29:40,470
.بله

2181
02:29:42,056 --> 02:29:44,182
«گل‌های نهر»

2182
02:29:45,726 --> 02:29:47,185
.درسته

2183
02:29:50,982 --> 02:29:54,818
.بسیار خب، دوشیزه داونز
.می‌دونم کجا پیداتون کنم

2184
02:29:56,988 --> 02:29:58,405
.چارلی

2185
02:29:58,489 --> 02:29:59,823
.خداحافظ، خانم داونز

2186
02:29:59,907 --> 02:30:01,157
.خداحافظ

2187
02:30:04,412 --> 02:30:06,955
.لازم نیست بهم بگی، چارلی

2188
02:30:07,540 --> 02:30:08,665
.حدود 170 سانت

2189
02:30:10,251 --> 02:30:12,043
با موهای خرمایی روشن

2190
02:30:13,004 --> 02:30:15,505
.چشم‌های خوشگل قهوه‌ای

2191
02:30:40,573 --> 02:30:41,740
.مَنی

2192
02:30:44,452 --> 02:30:45,910
.اوه، سرهنگ. این خیلی زیاده

2193
02:30:45,995 --> 02:30:47,454
.اشکال نداره، حقته

2194
02:30:47,538 --> 02:30:49,039
دفعه بعد که من و چارلی

2195
02:30:49,123 --> 02:30:52,125
خواستیم یه گشتی تو نیویورک بزنیم
.بهت زنگ می‌زنیم

2196
02:30:52,209 --> 02:30:53,877
.می‌تونید رفت و برگشت برامون رانندگی کنی

2197
02:30:53,961 --> 02:30:55,336
.در خدمتم، سرهنگ

2198
02:30:55,421 --> 02:30:58,423
نه تنها برام مایه افتخاره
.بلکه بهتون تخفیف هم میدم

2199
02:30:58,507 --> 02:31:01,134
.من هم با تخفیفت بیشتر بهت میدم

2200
02:31:01,218 --> 02:31:02,969
.سمت دردسر نرو، مَنی

2201
02:31:03,054 --> 02:31:04,179
.مراقب خودتون باشید، سرهنگ

2202
02:31:04,263 --> 02:31:05,555
.تو هم همینطور

2203
02:31:06,307 --> 02:31:08,808
آماده‌اید؟ -
.نه. مرسی چارلی. بقیه رو خودم میرم -

2204
02:31:09,894 --> 02:31:11,227
.تو برو سر کلاس‌ات

2205
02:31:11,312 --> 02:31:13,605
.مَنی تا خوابگاه می‌برتت

2206
02:31:15,024 --> 02:31:17,650
قبل از اینکه برای کریسمس بری خونه
.یه سر بهم بزن

2207
02:31:17,735 --> 02:31:19,903
.یه مشروبی با هم می‌زنیم

2208
02:31:19,987 --> 02:31:22,489
.و اگه دوست داشتی، شام هم بمون

2209
02:31:22,573 --> 02:31:25,533
.بعضی وقتا یه پات رُست می‌پزه
[نوعی غذا شبیه به آبگوشت]

2210
02:31:25,618 --> 02:31:27,285
.تقریبا خوراکیه

2211
02:31:28,746 --> 02:31:31,289
...حتما، سرهنگ. این مایه

2212
02:31:31,373 --> 02:31:32,832
.خداحافظ، چارلی

2213
02:31:52,770 --> 02:31:56,439
کی اونجاست؟ تویی؟ فرانسین؟

2214
02:31:56,524 --> 02:31:57,482
.آره

2215
02:31:57,566 --> 02:31:58,775
چیکار می‌کنی؟

2216
02:31:58,859 --> 02:32:00,819
.دوچرخه سواری می‌کنم

2217
02:32:00,903 --> 02:32:02,570
دوچرخه سواری می‌کنی؟

2218
02:32:02,655 --> 02:32:04,989
میشه منو هم سوار کنی؟

2219
02:32:05,074 --> 02:32:06,199
.نه

2220
02:32:06,283 --> 02:32:07,408
نه؟

2221
02:32:07,910 --> 02:32:09,702
.بیخیال، فرانسین

2222
02:32:10,204 --> 02:32:13,206
.فکر کنم باید با هم آشتی کنیم
به نظرت دیگه وقتش نرسیده که با هم آشتی کنیم؟

2223
02:32:13,707 --> 02:32:14,999
.نه

2224
02:32:15,084 --> 02:32:16,751
فرانسین؟ -
چیه؟ -

2225
02:32:16,836 --> 02:32:22,132
عمو فرانک‌ات یه آخر هفته شکرگزاری
.خیلی سخت داشته

2226
02:32:23,801 --> 02:32:26,386
اون چی بود؟ صدای سنجاب بود؟

2227
02:32:27,012 --> 02:32:28,888
نکنه شیرماهی بود؟

2228
02:32:29,181 --> 02:32:30,765
.نه، ویلی بود

2229
02:32:31,183 --> 02:32:33,810
ویلی، نظرت چیه کمکم کنی چمدونم رو ببرم؟

2230
02:32:33,894 --> 02:32:36,396
.یالا، پسر جان
.بیا چمدونم رو بلند کنیم

2231
02:32:36,689 --> 02:32:38,898
.زود باش. یالا

2232
02:32:39,358 --> 02:32:42,944
.گرفتیش؟ محکم بگیرش
.تو خیلی قوی‌ای. یالا

2233
02:32:45,281 --> 02:32:46,739
.دیگه رسیدیم

2234
02:32:47,950 --> 02:32:50,535
.فرانسین، با من و ویلی بیا تو

2235
02:32:50,744 --> 02:32:53,454
اجازه میدم برام مارشملوی شکلاتی
.برام درست کنی

2236
02:32:53,539 --> 02:32:55,248
نظرت چیه؟

2237
02:32:55,541 --> 02:32:56,541
!خوبه

2238
02:32:56,565 --> 02:33:06,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

