1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:08,000 --> 00:00:34,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:01,520 --> 00:01:03,814
باید انجام شود.

4
00:01:05,357 --> 00:01:08,443
- ولم کن
- بس کن!

5
00:01:50,193 --> 00:01:54,364
- خواهرم را دیدی؟
- او در اتاق گرم است.

6
00:01:54,656 --> 00:01:57,326
بهش بگو دارم خنک میشم

7
00:02:16,261 --> 00:02:21,099
احمد عطیا، حسن دالدول
و الیان استاترهیم حضور دارند

8
00:02:23,226 --> 00:02:26,980
یک Cine Tele Films، France Media
و Scarabee Films Production

9
00:02:30,776 --> 00:02:34,488
با RTT، La Sept و WDR

10
00:02:38,033 --> 00:02:41,703
هالفائوین قیف پشت بام

11
00:02:44,247 --> 00:02:47,334
با بازی محمد دریس،
مصطفی ادونی، رابعه بن عبدالله،

12
00:02:47,626 --> 00:02:50,003
فاطما بن سعیدان،
هلنه کاتازاراس، فتحی الهادوی

13
00:02:51,713 --> 00:02:54,591
عبدالحمید کیاس،
زهیرا بن عنمار، آیسا هرات،

14
00:02:55,133 --> 00:02:57,636
کارولین چلبی، صلاح موساداک،
عزیزا بولابیار

15
00:02:59,304 --> 00:03:04,226
کامل طواتی، راجا بن عمار،
تاوفیک الجبلی، رئوف بن عمور

16
00:03:06,478 --> 00:03:11,233
و سلیم بوغدیر در نقش نورا

17
00:03:13,735 --> 00:03:17,447
داستان و سناریو
فرید بوغدیر

18
00:03:23,537 --> 00:03:26,039
اقتباس شده توسط Maryse Léon Garcia

19
00:03:28,125 --> 00:03:31,837
همکار -
گفتگوی نوری بوزید - تاوفیک جبلی

20
00:03:33,296 --> 00:03:38,051
موسیقی اصلی - انوار براهام

21
00:03:39,428 --> 00:03:44,224
عکاسی - ویراستار جورج بارسکی
- موفیدا تلاطلی

22
00:03:45,142 --> 00:03:48,645
صدابردار - هچمی جولک
دستیار کارگردان - منیر بازی

23
00:04:02,451 --> 00:04:07,164
به کارگردانی فرید بوغدیر

24
00:04:37,319 --> 00:04:38,319
سلام.

25
00:04:38,445 --> 00:04:39,905
رها کن مرده

26
00:04:41,281 --> 00:04:46,578
- چه زیبایی!
- یک هلوی واقعی

27
00:04:47,370 --> 00:04:48,455
چقدر چشم های زیبایی

28
00:04:49,456 --> 00:04:50,749
حجاب به شما می آید.

29
00:04:51,124 --> 00:04:52,334
خجالتی نباش

30
00:04:52,834 --> 00:04:53,834
شما ما را دوست ندارید؟

31
00:04:54,085 --> 00:04:55,629
آقای بچیر بیا اینجا

32
00:04:56,046 --> 00:04:57,380
اما فقط تو را می خواهیم

33
00:04:59,424 --> 00:05:01,092
به کمک نیاز دارید، پسران؟

34
00:05:01,426 --> 00:05:04,304
بزن، نورا.
این چیزهای بچه گانه نیست

35
00:05:05,764 --> 00:05:07,599
فایده نداره فراموشش کن

36
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
قبلا؟

37
00:05:09,976 --> 00:05:11,353
او به ما نگاه می کند.

38
00:05:11,686 --> 00:05:14,481
- بریم ساحل؟
- گم شو

39
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
تعطیلات تقریبا تمام شده است.

40
00:05:17,692 --> 00:05:19,069
برو برای خودت قبری حفر کن.

41
00:05:21,363 --> 00:05:23,406
- تعداد زیادی ماهی در دریا.
- به امید خدا

42
00:05:26,827 --> 00:05:28,286
وزوز کردن!

43
00:05:29,496 --> 00:05:31,456
تو خوشمزه ای

44
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
برو یه کاری پیدا کن

45
00:05:33,875 --> 00:05:36,586
-خدایا تو خوشگلی
- باور نکردنی!

46
00:05:36,962 --> 00:05:38,421
رها کن مرده

47
00:05:39,297 --> 00:05:42,843
- عجله داری؟
- من الان آزادم.

48
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
کمی بیشتر به ما بده، زیبا.

49
00:05:50,183 --> 00:05:51,768
بیشتر چی؟

50
00:05:52,269 --> 00:05:54,354
حجاب به نظر شما عالی است.

51
00:05:55,188 --> 00:05:56,940
و مرده عالی به نظر می رسید.

52
00:05:57,399 --> 00:06:00,026
- کی می تونیم نامزد کنیم؟
- تو؟ با صورتت؟

53
00:06:01,778 --> 00:06:06,032
- برادر من شما را مرتب می کند.
- چطور؟

54
00:06:06,324 --> 00:06:07,450
مراقب باشید!

55
00:06:08,618 --> 00:06:10,328
نورا! بیا اینجا

56
00:06:26,428 --> 00:06:29,264
شما چیزی جز هولیگان نیستید!

57
00:06:52,412 --> 00:06:53,747
حرکت کن

58
00:06:56,291 --> 00:06:58,209
نورا اونجا رو نگاه کن

59
00:07:17,979 --> 00:07:20,565
<i>این فنجان عشق</i>

60
00:07:21,024 --> 00:07:24,444
<i>من و تو را به اشتراک بگذاریم</i>

61
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
<i>هر دو ما را شاد خواهم کرد</i>

62
00:07:28,657 --> 00:07:33,620
لیلیا این بار دوست پسرش را کجا پنهان کرد ؟

63
00:07:34,162 --> 00:07:36,122
- نمی تونی اون ماجرا رو فراموش کنی؟
- چی شد؟

64
00:07:37,290 --> 00:07:39,417
پشم را روی چشمان پدر کشید .

65
00:07:40,543 --> 00:07:42,420
او را در اتاق زیر شیروانی پنهان کرد.

66
00:07:44,047 --> 00:07:47,008
او به پدرش گفت که کفش هایش
مال برادرش است.

67
00:07:47,300 --> 00:07:51,346
- برادرش خارج از کشور نیست؟
- خب پدرش پیرمرد است.

68
00:07:51,721 --> 00:07:55,850
- پیرمرد بیچاره.
- بعداً چه فکری خواهد کرد؟

69
00:07:56,643 --> 00:08:00,105
- یکی داره میاد
- سازمان بهداشت جهانی؟ عمه زلیکا؟

70
00:08:01,648 --> 00:08:04,317
او خیلی بی گناه به نظر می رسد

71
00:08:05,276 --> 00:08:07,862
اما او در جوانی بدتر شد !

72
00:08:09,322 --> 00:08:13,076
- بیا کمکمون کن
- بطری ها را بردارید.

73
00:08:28,341 --> 00:08:29,341
دست بردار!

74
00:08:31,094 --> 00:08:32,762
هنوز در آن شراب است.

75
00:08:55,035 --> 00:08:56,828
شش بطری

76
00:09:01,041 --> 00:09:02,083
همه کامل.

77
00:09:06,421 --> 00:09:08,339
در مورد این یکی چطور؟

78
00:09:13,970 --> 00:09:17,474
پلیس دیشب به محل علی یورش برد .

79
00:09:17,932 --> 00:09:20,477
رادیو او را گرفت و غذایش را خورد.

80
00:09:20,935 --> 00:09:23,396
مگه قرار نبود
امروز بیاد اینجا؟

81
00:09:23,688 --> 00:09:25,774
حتما برای نوشیدنی جای دیگری رفته است .

82
00:09:29,319 --> 00:09:32,113
یک، دو، سه.

83
00:09:32,739 --> 00:09:35,784
- یکی دیگه!
- تو هیچ وقت راضی نیستی

84
00:09:36,993 --> 00:09:37,994
با تشکر

85
00:09:44,167 --> 00:09:45,627
دفعه بعد مراقب باش

86
00:09:53,301 --> 00:09:55,220
این خودکارها هرگز مرا رها نمی کنند.

87
00:09:55,512 --> 00:09:58,932
اگر دختر می خواهید باید تحصیل کرده به نظر برسید .

88
00:10:17,617 --> 00:10:21,621
قبل از اینکه صالح بخوابد این را برای او ببرید .

89
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
آیا این همه است؟

90
00:10:33,800 --> 00:10:34,884
من چطور؟

91
00:10:35,301 --> 00:10:38,638
دستاوردهای نامناسب برای بچه ها نیست.

92
00:10:39,097 --> 00:10:40,640
من از تو به صالح خواهم گفت.

93
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
نورا برام سیگار بخر

94
00:10:49,899 --> 00:10:52,193
ببخشید آقای سادوک، من دارم کار می کنم.

95
00:10:52,986 --> 00:10:55,613
یک کیلو سیب زمینی، عشق؟

96
00:11:05,707 --> 00:11:08,543
نورا میخوای غوطه بخوری؟

97
00:11:08,960 --> 00:11:11,129
من دیگه بچه نیستم

98
00:11:15,592 --> 00:11:20,930
آیا دوباره برای صالح کارهایی انجام می دهید؟
او چه چیزی دارد که ما نداریم؟

99
00:11:21,264 --> 00:11:22,807
احمد من عجله دارم

100
00:11:23,099 --> 00:11:26,019
ببینیم عطر است؟

101
00:11:26,644 --> 00:11:28,730
آیا نمی توانم مقداری داشته باشم؟

102
00:11:29,814 --> 00:11:33,651
شما بروید، دوباره پریدن!

103
00:11:34,694 --> 00:11:38,323
صالح برای کفش،
تئاتر و آهنگ

104
00:11:59,886 --> 00:12:03,598
اگر نورا نباشد.
کسی نیست که بهت دست بزنه

105
00:12:04,307 --> 00:12:06,601
کالا به موقع تحویل داده می شود.

106
00:12:07,143 --> 00:12:11,105
در حال نوشتن نمایشنامه ای درباره چند اروپایی هستم

107
00:12:11,397 --> 00:12:12,774
که هرگز هوشیار نمی شوند

108
00:12:13,191 --> 00:12:14,525
من شوخی نمی کنم.

109
00:12:16,444 --> 00:12:17,654
- نوشته شده؟
- بله.

110
00:12:19,322 --> 00:12:24,160
به جز عنوان
شاید اسمش را بگذارم «خنده در تاریکی».

111
00:12:26,162 --> 00:12:27,914
اون رو بذار داخل

112
00:13:01,739 --> 00:13:04,534
من آن را از سنگاپور آوردم.

113
00:13:04,867 --> 00:13:08,997
در نمایشنامه معروفم
«پیک نیک در استانبول» از آن استفاده کردم.

114
00:13:10,415 --> 00:13:14,168
این روزها به نظر می رسد شما جوانان
نمی توانید به هیچ چیز رضایت دهید.

115
00:13:15,128 --> 00:13:17,964
همش تقصیر منصف و منیر است.

116
00:13:18,756 --> 00:13:21,009
با من مثل یک بچه رفتار می کنند.

117
00:13:21,301 --> 00:13:23,094
به من گوش کن

118
00:13:23,386 --> 00:13:28,349
مرد خواستگاری می کند
اما این زن است که منصرف می شود.

119
00:13:28,933 --> 00:13:30,852
اما چگونه بدانم؟

120
00:13:31,144 --> 00:13:33,438
او به زودی به شما نشان می دهد.

121
00:13:37,984 --> 00:13:40,320
با هم بدوید
اینجا بازیگر من می آید.

122
00:13:47,994 --> 00:13:50,204
خوش آمدید مشتری عزیزم

123
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
امروز، من همان چیزی را دارم که شما می خواهید.

124
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
تعجب می کنم.

125
00:14:06,304 --> 00:14:09,390
من تناسب تو را می دانم بیا داخل

126
00:14:12,352 --> 00:14:14,354
تمام زمانی را که می خواهید صرف کنید.

127
00:14:14,937 --> 00:14:17,023
راضی کردنم سخته

128
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
چه چیزی باعث می شود تا مطمئن شوید که
کالاهایتان مرا راضی خواهند کرد؟

129
00:14:21,069 --> 00:14:23,154
همه چیز نمایش داده نمی شود.

130
00:14:23,571 --> 00:14:25,156
فرض کنید من ناامید هستم؟

131
00:14:25,865 --> 00:14:29,118
هر چیزی که دارم برای اندازه گیری ساخته شده است.

132
00:15:03,027 --> 00:15:04,821
من به دنبال تو بودم

133
00:15:13,996 --> 00:15:18,960
من برای شما یک
خودکار فوق العاده آورده ام. هنوز هم کار می کند.

134
00:15:19,419 --> 00:15:22,088
شما آنقدر بزرگ شده اید
که خودتان جوهر را پیدا کنید.

135
00:15:27,176 --> 00:15:29,512
اسم نمایشنامه جدیدش چیه؟

136
00:15:29,846 --> 00:15:33,558
نمی شنوی؟
"خنده در تاریکی".

137
00:15:34,934 --> 00:15:39,480
در تاریکی؟ واقعا؟
پای من را نمی کشید؟

138
00:15:46,320 --> 00:15:51,200
چطور جرات میکنی دخترا رو اذیت کنی
اختلاط با اون هولیگان ها!

139
00:15:52,452 --> 00:15:53,911
بابا دستت درد نکنه

140
00:15:57,373 --> 00:16:00,918
من دیابت دارم
و تو میخوای منو بکشی

141
00:16:03,963 --> 00:16:06,549
من یک قطره اشک نمی بینم

142
00:16:06,841 --> 00:16:08,593
قبل از اینکه تو را بکشم گریه کن

143
00:16:10,470 --> 00:16:13,431
عزوز لطفا او را ببخش.

144
00:16:14,432 --> 00:16:17,810
به خاطر من، او را رها کنید.

145
00:16:18,144 --> 00:16:19,353
اونوقت من دارم میرم

146
00:16:20,188 --> 00:16:24,317
فردا از آرایشگاه شروع می کند.

147
00:16:38,581 --> 00:16:40,791
شیرینی های من را امتحان نمی کنی؟

148
00:16:41,667 --> 00:16:43,085
همین الان؟

149
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
شما اولین نفر خواهید بود

150
00:16:46,130 --> 00:16:47,340
مطمئنی؟

151
00:16:52,053 --> 00:16:53,346
فقط یکی رو امتحان میکنم

152
00:17:02,230 --> 00:17:05,441
آخرین چیزی که به من دادی
نشد، شیخ.

153
00:17:06,609 --> 00:17:08,653
من هنوز کابوس می بینم.

154
00:17:09,237 --> 00:17:12,782
من فقط چیزی را دارم که شما نیاز دارید.

155
00:17:13,533 --> 00:17:17,870
هر شب این احساس ناتوانی وحشتناک را دارم
.

156
00:17:24,126 --> 00:17:25,920
این را روی سینه خود قرار دهید.

157
00:17:26,379 --> 00:17:30,550
شما بسیار آرام خواهید بود
و آرام خواهید خوابید.

158
00:17:31,467 --> 00:17:33,844
من بدون تو چه کار می کردم؟

159
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
مطمئن باشید، من آن را نزدیک نگه می دارم.

160
00:17:43,437 --> 00:17:45,523
غول با خون چیکار میکنه؟

161
00:17:45,815 --> 00:17:50,570
قطره قطره خون را
تا خانه عایشه دنبال می کند.

162
00:17:51,070 --> 00:17:55,241
سپس برادر کوچکش را می گیرد

163
00:17:55,783 --> 00:17:57,994
و همه او را به هم می زند.

164
00:17:58,703 --> 00:18:00,454
چرا او به یک سوزن طلا نیاز دارد؟

165
00:18:00,746 --> 00:18:03,666
چون عایشه باکره است.

166
00:18:04,000 --> 00:18:07,086
غول می داند که حرام است.

167
00:18:07,628 --> 00:18:10,798
اگر به باکره دست بزند،
دستانش می سوزد.

168
00:18:11,257 --> 00:18:14,343
اگر لباس او را بلند کند کور می شود.

169
00:18:14,969 --> 00:18:18,014
غول فقط
به بچه های هم سن شما علاقه مند است.

170
00:18:19,390 --> 00:18:24,228
پسرهای کوچولویی مثل شما
تا آخرین استخوانش به هم می ریزد.

171
00:19:25,915 --> 00:19:28,042
این شما هستید که مزخرف صحبت می کنید.

172
00:19:28,584 --> 00:19:34,674
شهروند خوب حمادی صمعما را
که اینجا نشسته است، در نظر بگیرید.

173
00:19:34,965 --> 00:19:37,051
Hamadi Carama لطفا.

174
00:19:38,594 --> 00:19:42,139
خدا قصد داشت از او موش بسازد

175
00:19:43,516 --> 00:19:46,811
اما فرشتگان مداخله کردند
و نتیجه این است.

176
00:19:47,520 --> 00:19:50,523
اشکالی ندارد،
کمی به لباس من احترام بگذار!

177
00:19:50,981 --> 00:19:52,608
از دست داد، از دست داد.

178
00:19:53,109 --> 00:19:55,986
- کاراما، اگر لطف کنید!
- موش

179
00:20:04,078 --> 00:20:07,123
<i>رفقای ما را آزاد کنید!</i>

180
00:20:26,016 --> 00:20:28,686
به کار خود ادامه دهید.

181
00:20:32,148 --> 00:20:33,941
دوباره دردسر بیشتر

182
00:20:34,650 --> 00:20:37,403
به زودی آنها دوباره برای بخشش ناله می کنند
.

183
00:20:37,695 --> 00:20:42,283
بیا عبدالوهاب
می گویند چند نفر کشته شدند.

184
00:20:44,076 --> 00:20:45,286
این یک واقعیت است.

185
00:20:45,578 --> 00:20:46,746
در مورد من،

186
00:20:48,289 --> 00:20:52,001
من فقط به آنچه در روزنامه می خوانم ایمان دارم .

187
00:20:52,960 --> 00:20:57,840
مردم کشته شدند!
مردم هم از دیابت می میرند.

188
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
شما می توانید به طرق مختلف بمیرید.

189
00:21:01,677 --> 00:21:04,305
خفه شو، اینجا کلمبو میاد.

190
00:21:11,312 --> 00:21:14,648
ببین باد در چه وزیده است

191
00:21:14,982 --> 00:21:17,318
آیا می خواهید یک اصلاح رایگان داشته باشید؟

192
00:21:18,152 --> 00:21:19,862
این همه چیه؟

193
00:21:20,237 --> 00:21:22,114
به سختی آن لحظه است.

194
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
دنبال یوسف سلطانه میگردم

195
00:21:26,494 --> 00:21:28,162
امروز صبح اینجا بود؟

196
00:21:28,454 --> 00:21:30,080
او با شما چه کرده است؟

197
00:21:30,873 --> 00:21:34,210
آیا او سعی کرد رژیم شما را سرنگون کند؟

198
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
دست از فریب دادن بردارید

199
00:21:37,046 --> 00:21:40,925
رئیس من خیلی سختگیر است،
من به مرده یا زنده نیاز دارم.

200
00:21:41,550 --> 00:21:44,887
او برای ما دردسرهای زیادی ایجاد می کند.

201
00:21:45,554 --> 00:21:49,558
فکر کنیم که او را
یکی از خودمان می دانستیم.

202
00:21:50,267 --> 00:21:56,398
به رئیست بگو ما همه طرف او هستیم.

203
00:21:56,857 --> 00:21:59,860
اگر کسی گردنش را بیرون آورد،

204
00:22:00,152 --> 00:22:03,364
ما خوشحال خواهیم شد که به آنها یک ریز ریز بدهیم.

205
00:22:04,865 --> 00:22:06,408
باور کن

206
00:22:09,036 --> 00:22:12,915
- مغازه رو خفه کن مشکلی پیش اومده.
- بابا خوشش نمیاد

207
00:22:13,207 --> 00:22:15,292
هر چه سریعتر ساکت شو

208
00:22:15,584 --> 00:22:16,836
حرکت کن!

209
00:22:36,814 --> 00:22:38,023
درد داره

210
00:22:40,234 --> 00:22:44,572
این در مقایسه با امروز صبح چیزی نیست . همه جهنم شل بود

211
00:22:44,864 --> 00:22:48,242
پلیس آمد.
نزدیک بود ویترین مغازه را بشکنند.

212
00:22:48,576 --> 00:22:49,869
دوباره شروع شده؟

213
00:22:50,286 --> 00:22:53,998
من این کار تابستانی را دوست ندارم.
نیازی به رفتنت نیست

214
00:22:54,331 --> 00:22:57,126
شما می توانید
در مورد ختنه برادرتان کمک کنید.

215
00:23:37,666 --> 00:23:39,919
نورا اینجا چیکار میکنی؟

216
00:23:40,210 --> 00:23:41,879
آمدم صالح را ببینم.

217
00:23:43,839 --> 00:23:45,424
سلام شیخ این چیه؟

218
00:23:46,258 --> 00:23:48,344
مثل یکی از ما بیرون خرید؟

219
00:23:48,636 --> 00:23:51,138
آیا یک بطری در آن سبد وجود دارد؟

220
00:23:51,472 --> 00:23:52,472
مست!

221
00:23:53,390 --> 00:23:55,893
شما باید
از عادت بد خود توبه کنید.

222
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
باشد که هرگز لذت های آن را نشناسی.

223
00:24:12,451 --> 00:24:13,869
جرات نداری!

224
00:24:14,495 --> 00:24:18,290
برای شما بد است.
اجازه نده که دیگر تو را بگیرم

225
00:24:27,800 --> 00:24:31,220
این پسر بچه های
خیابان ما را اذیت می کرد.

226
00:24:32,096 --> 00:24:35,432
دختران ما به هیچ قلمی نیاز ندارند.

227
00:24:35,724 --> 00:24:37,476
- چطور جرات کردی اونو بزنی؟
- از این موضوع دوری کن

228
00:24:40,854 --> 00:24:42,398
دست از سرم بردار

229
00:24:42,731 --> 00:24:47,403
من آن را باور نمی کنم.
مرد بزرگی مثل شما که به بچه ها حمله می کند!

230
00:24:47,945 --> 00:24:50,072
به زودی نوبت شماست

231
00:24:50,572 --> 00:24:54,618
یک روز آهنگ های گستاخانه
شما را به زندان می اندازد.

232
00:24:54,910 --> 00:24:56,578
این یک علاقه جدید است!

233
00:24:56,870 --> 00:25:00,416
شما اکنون
به جای مردم شروع به زدن نت کرده اید.

234
00:25:04,545 --> 00:25:08,716
قسم می خورم که او را زیر پا می گذارم
مگر اینکه برای من آواز بخواند.

235
00:25:09,049 --> 00:25:10,968
من برای حیوانات آواز نمی خوانم.

236
00:25:12,011 --> 00:25:14,096
بهش بگو بخونه

237
00:25:14,430 --> 00:25:16,807
بخوان، صالح، پس از شر او خلاص می شویم.

238
00:25:17,182 --> 00:25:18,434
به هیچ وجه!

239
00:25:18,726 --> 00:25:20,310
من مغازه شما را خراب خواهم کرد

240
00:25:20,602 --> 00:25:22,271
بخون، داره عصبانی میشه

241
00:25:23,313 --> 00:25:25,399
ترجیح میدم بمیرم

242
00:25:25,691 --> 00:25:28,068
ما همه برای شما آواز خواهیم خواند

243
00:25:28,485 --> 00:25:30,863
<i>من تو را انتخاب کردم، شیرین ترین گل من</i>

244
00:25:32,489 --> 00:25:34,908
<i>من تو را انتخاب کردم، شیرین ترین گل من</i>

245
00:25:46,003 --> 00:25:47,296
چه خبر است؟

246
00:25:50,382 --> 00:25:54,261
من فقط داشتم با صالح شوخی می کردم.

247
00:25:55,095 --> 00:25:59,058
چی عزیزم، نمیدونی
شیرین ترین گل کیه؟

248
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
یا فراموش کرده اید؟

249
00:26:03,312 --> 00:26:06,607
وقتی گربه دور است،
موش ها بازی می کنند، نه؟

250
00:26:06,940 --> 00:26:08,734
فکر کردی من مرده ام؟

251
00:26:09,026 --> 00:26:13,405
چرا منو تحقیر میکنی؟
فقط داشتم شوخی میکردم

252
00:26:13,697 --> 00:26:15,074
من هم شوخی می کنم.

253
00:26:16,116 --> 00:26:18,202
ببین الان چطور بزرگ شده

254
00:26:20,162 --> 00:26:21,580
او یک مرد کوچک شده است.

255
00:26:22,331 --> 00:26:25,584
او حتی ریش می گذارد.
بگذار احساس کنم

256
00:26:29,004 --> 00:26:31,090
بیایید یک تماس داشته باشیم.

257
00:27:28,355 --> 00:27:30,107
غم خوب، سلوها!

258
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
این همه شلوار توست؟

259
00:27:48,667 --> 00:27:51,170
قرمز واقعا به شما می آید.

260
00:28:32,836 --> 00:28:35,964
<i>عزیزم، خوب باش</i>

261
00:28:39,635 --> 00:28:42,930
<i>عشق من صادقانه است</i>

262
00:29:03,325 --> 00:29:07,287
هیچ کاری نمیشه کرد
چون دروغگو هستی

263
00:29:24,221 --> 00:29:29,559
من او را در خانه من نمی خواهم.
سعی کن از شرش خلاص بشی

264
00:29:32,396 --> 00:29:34,314
ولی اون یکی از اقوام منه

265
00:29:34,856 --> 00:29:38,986
آیا پسر عموی خودت را پیدا می کنی؟

266
00:29:40,362 --> 00:29:44,283
من پسرخاله ای ندارم که
به شوهران پولدار نه بگویند.

267
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
من او را اینجا نمی خواهم.

268
00:29:46,410 --> 00:29:49,121
یک مطلقه - و همچنین بی پول.

269
00:29:49,413 --> 00:29:50,622
به هیچ وجه.

270
00:29:51,290 --> 00:29:53,417
او آرام خواهد شد

271
00:29:53,709 --> 00:29:56,336
و او در ختنه کمک خواهد کرد .

272
00:29:56,712 --> 00:29:58,088
از شر او خلاص شوید.

273
00:29:59,423 --> 00:30:01,591
به زیبایی گلدوزی می کند.

274
00:30:03,093 --> 00:30:04,636
او گلدوزی می کند؟

275
00:30:29,703 --> 00:30:31,621
این را در هیچ جای دیگری پیدا نخواهید کرد.

276
00:30:33,749 --> 00:30:35,584
و من چیزهای بهتری دارم که به شما نشان دهم.

277
00:30:43,508 --> 00:30:46,011
شما قبلا اینجا هستید؟

278
00:30:50,682 --> 00:30:53,226
فقط آنجا بایستید.
ببر داخلش

279
00:30:59,900 --> 00:31:01,443
من آن را برای شما نگه می دارم.

280
00:32:10,011 --> 00:32:11,011
بابا

281
00:32:12,556 --> 00:32:15,434
آیا لطیفه باکره است؟

282
00:32:16,726 --> 00:32:18,395
به تو ربطی نداره

283
00:32:18,728 --> 00:32:20,647
این را به بزرگسالان بسپارید.

284
00:32:21,273 --> 00:32:22,357
دور از چشم من!

285
00:32:48,049 --> 00:32:50,969
چه کاره ای؟ شما پوسیده ها!

286
00:32:51,386 --> 00:32:55,599
قبل از بازی کار کنید، این چیزی است که ما توافق کردیم.
بذار من هم نگاه کنم

287
00:32:57,642 --> 00:33:01,188
آیا آنها همه شانس را ندارند؟

288
00:33:01,688 --> 00:33:03,773
آنها بهترین قسمت را پنهان کردند.

289
00:33:04,149 --> 00:33:07,736
پسر عمویم می گوید در فرانسه
همه اینها را دارند و رنگی هم دارند.

290
00:33:09,613 --> 00:33:12,574
چگونه می خواهم همه چیز را قبل از مرگم ببینم ؟

291
00:33:14,451 --> 00:33:17,204
کاش میتونستم دلیلا یا زهرا رو
اینجوری ببینم.

292
00:33:19,039 --> 00:33:21,082
این یکی می تواند بسیاری را ببیند.

293
00:33:21,541 --> 00:33:22,667
منظورت چیه؟

294
00:33:53,365 --> 00:33:55,325
این خوب است.

295
00:33:55,617 --> 00:33:58,078
این یکی برای پدرت نیست

296
00:33:58,370 --> 00:34:02,082
من برای ختنه می پوشمش

297
00:34:05,877 --> 00:34:08,213
خودت رفتی ساحل

298
00:34:09,381 --> 00:34:10,799
به من دروغ نگو

299
00:34:11,716 --> 00:34:14,928
برو قبل از اینکه پدرت برگردی نمک را بشور .

300
00:34:15,220 --> 00:34:19,391
می خواهم مرا بشوی اما نه اینجا.

301
00:34:19,808 --> 00:34:21,393
پس کجا؟ در همسایه؟

302
00:34:21,685 --> 00:34:24,646
نه، در حمام ترکی.

303
00:34:24,938 --> 00:34:28,108
چطور ناگهان حمام را دوست دارید؟

304
00:34:34,614 --> 00:34:35,615
راست میگه

305
00:34:35,907 --> 00:34:37,742
پسر تقریباً به اندازه شما قد دارد،

306
00:34:38,118 --> 00:34:41,580
و به برق چشمش نگاه کن

307
00:34:41,871 --> 00:34:43,790
او آکنه دارد و من دخترانی اینجا دارم.

308
00:34:44,082 --> 00:34:46,960
کاش آکنه بود

309
00:34:47,252 --> 00:34:49,045
او دیر به سرخک مبتلا شد.

310
00:34:49,337 --> 00:34:53,800
او جوان و بی گناه است.
او فقط نسبت به سنش قد بلندی دارد.

311
00:34:54,092 --> 00:34:56,386
بگذار با پدرش برود.

312
00:34:56,678 --> 00:34:58,179
پدرش ناامید است

313
00:34:58,471 --> 00:35:01,433
پسر به همان
اندازه کثیف بیرون می آید.

314
00:35:01,725 --> 00:35:04,394
به هر حال اینجا همه به او عادت کرده اند.

315
00:35:04,686 --> 00:35:09,691
فقط این یک بار،
اما آن را سریع.

316
00:35:54,527 --> 00:35:57,656
رنگت پریده بریم خونه؟

317
00:35:57,947 --> 00:36:00,617
نه، نه، باید بشورم، من کثیف هستم.

318
00:36:08,291 --> 00:36:10,251
برو آب گرم بیار

319
00:36:26,142 --> 00:36:29,688
چه بامزه!
آیا تو خوش شانس نیستی؟

320
00:38:06,618 --> 00:38:09,871
خربزه. مثل خربزه.

321
00:38:11,122 --> 00:38:13,333
دختر فاطمه چطور؟

322
00:38:13,917 --> 00:38:16,961
دلیله؟ بیشتر شبیه گلابی است.

323
00:38:18,254 --> 00:38:21,591
ای بهشت!
خربزه، گلابی، سیب، انجیر...

324
00:38:21,925 --> 00:38:24,427
دوست دارم در آنها غرق شوم.

325
00:38:26,012 --> 00:38:27,305
زهرا اونجا بود؟

326
00:38:29,265 --> 00:38:33,394
نه، اما مادربزرگش بود.

327
00:38:35,480 --> 00:38:36,606
بقیه چی؟

328
00:38:37,106 --> 00:38:38,691
هیچی.

329
00:38:39,108 --> 00:38:43,696
همه آنها فلانل یا قابلمه را
جلوی خود می گیرند.

330
00:38:43,988 --> 00:38:47,158
بهترین قسمت رو از دست دادی

331
00:38:47,492 --> 00:38:49,160
- بیا
-صبر کن

332
00:38:49,619 --> 00:38:53,206
در ختنه برادرم،
دختران زیادی خواهند بود.

333
00:38:54,249 --> 00:38:57,418
- گراب چطور؟
- از این هم زیاد.

334
00:38:58,169 --> 00:39:03,091
بسیار خوب، اما ما می خواهیم برای آماده سازی نیز آنجا باشیم .

335
00:39:03,383 --> 00:39:07,136
- به من بسپار.
- اون پسر ماست!

336
00:39:12,642 --> 00:39:15,603
چطور وارد حمام شدید؟

337
00:39:16,187 --> 00:39:18,314
گنگ بازی کردم

338
00:39:18,773 --> 00:39:19,773
اینجوری؟

339
00:39:21,109 --> 00:39:22,861
نه اینجوری

340
00:39:25,238 --> 00:39:27,031
اینطور نیست. مثل این.

341
00:39:53,808 --> 00:39:55,560
شما به این می گویید گلدوزی؟

342
00:39:59,355 --> 00:40:01,524
به این میگی گوشت؟

343
00:40:01,858 --> 00:40:03,818
من به شما گفتم، من از زباله متنفرم.

344
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
اذیتش نکن سلوها رو بیدار میکنه

345
00:40:20,919 --> 00:40:22,128
سوتینم را رد کن

346
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
این یکی؟

347
00:40:33,306 --> 00:40:36,059
نه، من را یاد سابقم می اندازد.

348
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
من این یکی رو میگیرم

349
00:40:49,072 --> 00:40:50,323
من دارم میرم بیرون

350
00:40:50,615 --> 00:40:52,116
یه ذره بمون

351
00:40:52,825 --> 00:40:56,204
من برای شما
یک شریک واقعا جالب پیدا کردم.

352
00:40:58,122 --> 00:41:00,124
ممنون، اما به اندازه کافی غذا خوردم.

353
00:41:00,541 --> 00:41:03,586
از ازدواج و مرد متنفرم
من شانس ندارم

354
00:41:05,171 --> 00:41:08,091
من نمی خواهم بدانم.
برای آمپولم دیر اومدم

355
00:41:10,051 --> 00:41:12,053
بنابراین اکنون تزریق است.

356
00:41:14,847 --> 00:41:15,932
امیدوارم کار کنند.

357
00:41:24,691 --> 00:41:28,861
ولم کن
احساس می کنم دارم می ترکم.

358
00:41:37,453 --> 00:41:39,038
حالا با آرامش

359
00:41:41,374 --> 00:41:43,292
من نمی خواهم بمیرم.

360
00:41:46,254 --> 00:41:48,214
من نمی خواهم اینقدر جوان بمیرم.

361
00:41:48,756 --> 00:41:50,258
اینجور چیزا نگو

362
00:41:50,550 --> 00:41:52,135
من شیخ را بیاورم.

363
00:41:52,677 --> 00:41:55,096
شاید او تسخیر شده است.

364
00:41:57,765 --> 00:42:00,018
سرمه بیاور

365
00:42:11,738 --> 00:42:13,906
میخوام زیبا بمیرم

366
00:42:34,969 --> 00:42:37,180
ملایم باش

367
00:42:41,517 --> 00:42:44,979
- خیلی درد داره!
- به زودی تمام می شود.

368
00:42:51,778 --> 00:42:54,530
ارواح شیطانی نامزدم را دزدیده اند.

369
00:42:55,448 --> 00:42:58,493
او را زیر چاه گذاشته اند.

370
00:43:03,372 --> 00:43:05,208
مطمئناً گنجی در اینجا وجود دارد،

371
00:43:06,918 --> 00:43:08,878
زیر یک سنگ پنهان شده است

372
00:43:09,462 --> 00:43:11,005
ما باید آن را پیدا کنیم.

373
00:43:11,297 --> 00:43:15,927
گنج در من است و
منتظر کشف شدن است.

374
00:43:17,929 --> 00:43:20,598
نه زیر سنگ بلکه در من

375
00:43:59,011 --> 00:44:02,181
- دختره رو آوردی؟
- همانطور که قول داده بودم.

376
00:44:03,808 --> 00:44:06,477
او از خانواده خوبی است

377
00:44:07,061 --> 00:44:11,440
او فقط مادربزرگش را داشت
و حالا مرده است.

378
00:44:12,024 --> 00:44:13,024
دختر بیچاره

379
00:44:13,818 --> 00:44:14,818
حالا او یتیم است.

380
00:44:14,986 --> 00:44:18,489
او کسی را جز خدا ندارد.

381
00:44:19,949 --> 00:44:22,577
لیلا بیا اینجا عزیزم

382
00:44:26,080 --> 00:44:28,374
این خانم شما را وارد می کند.

383
00:44:28,666 --> 00:44:31,085
من با او مثل دختر خودم رفتار خواهم کرد.

384
00:44:31,377 --> 00:44:34,964
من به او یاد خواهم داد که چگونه
یک خانواده را اداره کند.

385
00:44:35,256 --> 00:44:36,591
بهش گلدوزی یاد بده

386
00:44:37,175 --> 00:44:39,010
آن خط سفید چیست؟

387
00:44:40,761 --> 00:44:41,761
ساکت!

388
00:44:42,555 --> 00:44:47,185
همه خانواده او از بین رفتند. می گویند...

389
00:44:48,561 --> 00:44:51,731
آنها می گویند رگه سفید ایجاد شده است

390
00:44:53,024 --> 00:44:54,525
توسط شوک

391
00:44:55,318 --> 00:44:56,736
حنا آن را پنهان می کند.

392
00:44:57,403 --> 00:45:00,615
فردا میبرمش حمام

393
00:45:00,907 --> 00:45:02,909
به هیچ وجه این کار را نکنید

394
00:45:03,618 --> 00:45:06,287
ارواح شیطانی از گرما متنفرند.

395
00:45:07,205 --> 00:45:09,582
حمام ممکن است آنها را تحریک کند.

396
00:45:30,061 --> 00:45:31,979
انتظار دارم مادربزرگت شما را لوس کرده باشد.

397
00:45:33,522 --> 00:45:35,024
ما شما را به درستی تربیت خواهیم کرد.

398
00:45:45,618 --> 00:45:48,913
به آن می گویند جارو کردن؟ من به شما نشان خواهم داد.

399
00:45:53,209 --> 00:45:57,129
حرکت کن
ما امشب یک جشن دوگانه خواهیم داشت .

400
00:46:03,469 --> 00:46:08,266
تیپ سیاسی
شوهرم را گرفته است. کمکم کن

401
00:46:14,438 --> 00:46:16,941
درگیر نشو

402
00:46:17,441 --> 00:46:19,694
آنها
بیش از آنچه که می توانستند بجوند گاز می گرفتند.

403
00:46:21,320 --> 00:46:22,320
به این نگاه کن

404
00:46:33,332 --> 00:46:37,169
در اینجا یک هدیه برای مهمان جدید شما است.

405
00:46:38,421 --> 00:46:40,756
بهش بگو از طرف منه

406
00:46:41,257 --> 00:46:42,550
اسمش چیه؟

407
00:46:45,303 --> 00:46:48,431
او خیلی زیباست اینو بهش بده

408
00:47:03,946 --> 00:47:05,823
ببین این دیگه هیچوقت تکرار نمیشه

409
00:47:07,575 --> 00:47:08,909
قبلا بهت گفته بودم

410
00:47:09,243 --> 00:47:11,370
چند بار دیگه باید بگم

411
00:47:11,996 --> 00:47:16,125
دختران جوان نباید اجازه دهند این اتفاق بیفتد.

412
00:47:24,842 --> 00:47:29,305
سیگار بگیر
اما نگذار پدرت ببیند.

413
00:47:29,597 --> 00:47:32,767
و برای من دویست گرم
حلوا بخر

414
00:47:33,059 --> 00:47:35,227
و یک بطری شربت بادام

415
00:47:35,770 --> 00:47:37,772
عجله کن دارم میمیرم واسه دود

416
00:47:39,815 --> 00:47:43,986
- این همه با این؟
- این تمام چیزی است که من دارم. تغییر را حفظ کنید.

417
00:47:49,617 --> 00:47:51,077
برای آمپولم دیر اومدم

418
00:47:52,787 --> 00:47:54,538
- لطیفه.
- چیه؟ من عجله دارم.

419
00:47:54,830 --> 00:47:56,332
آدامس خود را به من بده

420
00:47:56,999 --> 00:48:00,044
چرا؟ از مادرت بپرس

421
00:48:00,336 --> 00:48:02,880
نه من مال تو رو میخوام

422
00:48:06,384 --> 00:48:08,177
ای احمق!

423
00:48:51,846 --> 00:48:55,975
بگذار کریکت برود.
او هنرمند محلی Halfaouine است.

424
00:48:57,226 --> 00:49:01,105
آهنگ جدیدت برای ختنه
برادر نورا هست؟

425
00:49:02,940 --> 00:49:04,608
مطمئناً برای من نیست!

426
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
آفرین.

427
00:49:26,213 --> 00:49:28,507
تو یه ستاره ای

428
00:49:30,301 --> 00:49:33,596
من چطور؟ آیا فراموش کرده اید؟

429
00:49:34,013 --> 00:49:35,681
یک تعویض انجام دهید

430
00:49:55,534 --> 00:49:58,704
من نمی توانم چیزی را بو کنم.
فقط پودر لباسشویی

431
00:49:59,205 --> 00:50:03,417
متاسفم
قبل از اینکه بتوانم آن را بگیرم، آن را شست .

432
00:50:03,751 --> 00:50:04,919
تو ناامید هستی

433
00:50:05,211 --> 00:50:08,589
در حمام ها
به فلانل ها و قابلمه ها خیره می شوید.

434
00:50:09,215 --> 00:50:12,468
- تو یه اهریمنی.
- من اهل غوغا نیستم.

435
00:50:14,720 --> 00:50:21,852
دفعه بعد فلانل لطیفه را داغ از حمام ها می آورم .

436
00:50:22,228 --> 00:50:26,398
<i>پرنده کوچک تراس،
بال بزن و به اطراف پرواز کن</i>

437
00:50:27,233 --> 00:50:33,072
<i>پرنده کوچولو، هاپ، هاپ، پرش
از پشت بام به پشت بام</i>

438
00:50:33,989 --> 00:50:36,534
<i>اجازه دهید جشن ها آغاز شود</i>

439
00:50:45,042 --> 00:50:47,878
دست بردارید!
شما زن اشتباهی را انتخاب کرده اید.

440
00:50:52,508 --> 00:50:53,509
منظورم همینه

441
00:51:34,174 --> 00:51:36,302
یک دقیقه بیا اینجا

442
00:51:40,556 --> 00:51:44,476
داری از من غافل میشی من حسودیم
سوتینم را برای من درست کن

443
00:51:58,657 --> 00:52:01,285
این از صالح، کفاش است.

444
00:52:19,470 --> 00:52:24,725
بگو
خوک های احمق اول پرواز خواهند کرد.

445
00:52:41,116 --> 00:52:43,494
او خیلی کینه توز است

446
00:52:43,786 --> 00:52:45,204
بدتر گفتی

447
00:52:45,496 --> 00:52:47,289
از آن بیا!

448
00:52:54,922 --> 00:52:57,841
اگر بخواهم انجامش می دهم تو منو میشناسی

449
00:52:58,133 --> 00:53:01,220
شما دقیقا یک بنفشه در حال کوچک شدن نیستید
، درست است؟

450
00:53:05,641 --> 00:53:09,770
تو موفق نخواهی شد
شما آنچه را که لازم است دریافت نکرده اید.

451
00:53:17,277 --> 00:53:19,363
چیزهایی که می شنوید!

452
00:53:24,201 --> 00:53:25,244
کجا میری؟

453
00:53:25,536 --> 00:53:29,081
فردا ویلیت رو قطع میکنن

454
00:53:29,415 --> 00:53:32,876
تنهام بذار زکیه
من قبلا ختنه شده ام

455
00:53:33,669 --> 00:53:37,756
این پایان کار نیست.
فردا بقیه را قطع می کنند.

456
00:53:38,799 --> 00:53:42,511
به او استراحت بده، زکیه.

457
00:53:42,845 --> 00:53:45,305
نگران نباش عزیزم
هیچ کس قرار نیست شما را دزدی کند.

458
00:53:47,057 --> 00:53:50,811
شما باید از نام خاص او استفاده کنید.
او اکنون یک مرد جوان است.

459
00:53:51,270 --> 00:53:52,521
یک مرد؟

460
00:53:53,522 --> 00:53:56,400
چه چیزی او را مرد می کند؟
نه آن بادام زمینی کوچک!

461
00:53:57,484 --> 00:53:58,819
تو خیلی هیجان زده ای، زکیه.

462
00:53:59,111 --> 00:54:02,614
آیا شوهرتان
برای مغازه از شما غافل است؟

463
00:54:03,907 --> 00:54:08,412
خیار شوهر سبزی فروش شما
تمام شده است؟

464
00:54:13,333 --> 00:54:15,461
- بمون!
- مرا تنها بگذار!

465
00:54:16,211 --> 00:54:18,172
باشه، برو

466
00:54:18,464 --> 00:54:23,177
<i>شب عروسی من
آمد و کنار تختم ایستاد

467
00:54:23,594 --> 00:54:26,805
<i>خیلی خوش تیپ و به عنوان هدیه گرفتن</i>

468
00:54:27,097 --> 00:54:30,142
<i>یک بادمجان چاق خوب</i>

469
00:54:35,314 --> 00:54:38,942
<i>زکیه ملکه باغ است</i>

470
00:54:39,234 --> 00:54:42,654
<i>او دوست دارد سبد سبزیجاتش
پر باشد</i>

471
00:54:42,946 --> 00:54:46,492
<i>وقتی او به دنبال یک خیار است</i>

472
00:54:46,784 --> 00:54:53,123
<i>او دوست دارد کالاهای موجود در سبد خود را
با یک درپوش خوب پوشانده باشد</i>

473
00:54:53,415 --> 00:54:54,875
<i>و گوشتش...</i>

474
00:55:22,945 --> 00:55:23,945
یکی

475
00:55:24,780 --> 00:55:26,698
یک مرد هرگز گریه نمی کند.

476
00:55:26,990 --> 00:55:28,033
بعدی

477
00:55:31,161 --> 00:55:34,498
من آن را تکرار می کنم. جرات گریه نکن

478
00:55:35,374 --> 00:55:38,877
مرد با زن ها معاشرت نمی کند.

479
00:55:39,169 --> 00:55:40,169
می فهمی؟

480
00:55:40,712 --> 00:55:44,049
ممکنه امروز بری بیرون
خاموش با شما

481
00:55:56,144 --> 00:55:59,356
این روزها زیاد شما را نمی بینیم.

482
00:55:59,898 --> 00:56:02,943
صالح، به مغازه زنگ زدم
اما بسته بود.

483
00:56:03,569 --> 00:56:04,695
سبد را بگذارید.

484
00:56:06,905 --> 00:56:08,282
او چه گفت؟

485
00:56:09,199 --> 00:56:12,911
او گفت خوک ها اول پرواز می کنند.

486
00:56:13,203 --> 00:56:15,205
پخشش نکن

487
00:56:17,416 --> 00:56:21,628
ناراحت به نظر میرسی
آیا نمی توانید آنچه را که می خواهید بپردازید؟

488
00:56:21,920 --> 00:56:24,256
روی کاری که انجام می دهید تمرکز کنید.

489
00:56:24,548 --> 00:56:26,967
برخی از سیب ها برای فروش نیستند.

490
00:56:27,301 --> 00:56:28,301
برات آرزوی موفقیت میکنم

491
00:57:14,431 --> 00:57:17,476
- کوسکوس خوبه؟
- بله، تقریباً آماده است.

492
00:57:18,393 --> 00:57:20,187
یه دقیقه دیگه سس رو میزارم

493
00:57:28,445 --> 00:57:29,445
مامان

494
00:57:30,322 --> 00:57:33,742
این همه آدم اینجا خوابیده اند؟

495
00:57:34,034 --> 00:57:36,745
البته. جای زیادی هست

496
00:57:39,831 --> 00:57:40,831
و بابا؟

497
00:57:41,583 --> 00:57:43,460
او با شما می خوابد؟

498
00:57:44,544 --> 00:57:46,463
دیگر کجا می خوابید؟

499
00:58:23,291 --> 00:58:24,291
عجله کن

500
00:58:24,418 --> 00:58:25,418
با هم بدوید

501
00:58:26,086 --> 00:58:28,588
حرکت کن دیر رسیدیم

502
00:58:31,800 --> 00:58:35,429
میریم حمام
من روی تو حساب میکنم سلوها

503
00:58:35,721 --> 00:58:39,933
همه چیز آماده خواهد شد
از خود در حمام لذت ببرید.

504
00:58:45,063 --> 00:58:46,606
بیا بیرون

505
00:58:46,898 --> 00:58:49,067
نه من باید تمیز کنم.

506
00:58:49,609 --> 00:58:52,446
این بار همه چیز را خواهم دید.

507
00:58:52,821 --> 00:58:53,821
شما بهتر است!

508
00:59:13,425 --> 00:59:16,011
- خوب بود؟
- بله. اما حالا برو

509
00:59:22,893 --> 00:59:27,647
همه ما آمده ایم
تمام خانواده امروز اینجا هستند.

510
00:59:29,816 --> 00:59:32,194
این چیه جمیلا؟

511
00:59:32,569 --> 00:59:35,822
آیا قبلاً به شما نگفتم
که او خیلی پیر است؟

512
00:59:36,156 --> 00:59:38,116
تو خیلی دور میری

513
00:59:38,533 --> 00:59:41,495
خواهش می کنم لطفی به من نمی کنی؟

514
00:59:41,953 --> 00:59:45,540
امروز برادر کوچکش
ختنه می شود.

515
00:59:45,957 --> 00:59:49,878
این روز بزرگتر از عروسی من است.
خرابش نکن

516
00:59:50,212 --> 00:59:52,047
ما سفارشات زیادی برای شما می آوریم.

517
00:59:52,339 --> 00:59:56,760
چه کاری می توانم انجام دهم؟
باشه، تو برنده ای، ادامه بده.

518
00:59:57,260 --> 00:59:59,971
از جشن های خود لذت ببرید.

519
01:01:51,499 --> 01:01:56,296
به خانه برگرد
این را به پدرت خواهم گفت.

520
01:02:24,783 --> 01:02:25,783
خب نورا؟

521
01:02:27,661 --> 01:02:28,912
فلانل چطور؟

522
01:04:36,331 --> 01:04:38,375
عجله کن، مردها می آیند.

523
01:05:15,745 --> 01:05:17,288
نورا ناپدید شده است.

524
01:05:17,580 --> 01:05:20,333
برو برام پیداش کن

525
01:05:20,667 --> 01:05:22,335
من نگران او هستم.

526
01:05:49,863 --> 01:05:51,448
کجا پنهان شده ای؟

527
01:06:35,950 --> 01:06:37,535
کیک ها کجا هستند؟

528
01:06:37,869 --> 01:06:39,078
زیبایی های من

529
01:06:42,665 --> 01:06:44,792
من به زودی در خلسه خواهم بود.

530
01:06:53,384 --> 01:06:54,384
بیا اینجا

531
01:06:55,762 --> 01:06:59,349
- نورا رو دیدی؟
- ما به شما کمک می کنیم او را پیدا کنید.

532
01:07:21,120 --> 01:07:24,499
ببخشید وقتی
شربت سرفه ام را میخورم.

533
01:07:24,832 --> 01:07:26,709
دستورات دکتر

534
01:07:44,269 --> 01:07:46,646
<i>زنی مرا دوست داشت اما من او را رد کردم</i>

535
01:07:52,151 --> 01:07:54,654
<i>اکنون من عاشق شده ام
و زن مرا طرد می کند</i>

536
01:07:55,989 --> 01:07:59,659
<i>به زنی که دوستم داشت سخت گرفتم</i>

537
01:08:00,159 --> 01:08:02,870
<i>اکنون معشوقه من به من سخت گرفته است</i>

538
01:08:10,003 --> 01:08:14,173
<i>وقتی دوست داشتم، نامهربان بودم،
ترحم نکردم</i>

539
01:08:19,053 --> 01:08:22,849
<i>امروز دارم تاوان بدکاری خود را می دهم</i>

540
01:08:31,608 --> 01:08:35,153
<i>من اذیتش نمی کنم،
اذیتش نمی کنم و التماس نمی کنم</i>

541
01:08:35,486 --> 01:08:40,116
<i>اما آنچه را که بکارید درو می کنید</i>

542
01:08:40,700 --> 01:08:44,662
<i>اکنون، اگر کسی بگوید که من را دوست دارد،
من هم می گویم که او را دوست دارم</i>

543
01:08:44,996 --> 01:08:49,292
<i>عشق اینجاست، عشق کجاست؟</i>

544
01:09:00,178 --> 01:09:05,391
<i>نه. من تو را دوست ندارم، به تو اعتماد ندارم،
تو با من نخواهی ماند</i>

545
01:09:05,850 --> 01:09:08,728
<i>حتی اگر از اعماق وجودم دوستت داشته باشم</i>

546
01:09:11,522 --> 01:09:14,859
<i>من برعکس می گویم</i>

547
01:09:32,293 --> 01:09:35,254
- این استعداد کجا پنهان شده است؟
- چقدر جذاب.

548
01:09:59,112 --> 01:10:00,780
این خوب به نظر می رسد.

549
01:10:01,072 --> 01:10:03,116
خیلی خوشمزه

550
01:10:03,741 --> 01:10:05,451
دست از چنین آفتی بردارید.

551
01:10:05,910 --> 01:10:07,495
ما هیچ کاری نمی کنیم

552
01:11:49,847 --> 01:11:51,641
من برم آمپول بزنم

553
01:11:52,350 --> 01:11:55,102
این مرد عموی آنها نیست،
او یک جادوگر است.

554
01:11:55,770 --> 01:11:58,022
دزد دلها

555
01:11:58,439 --> 01:12:02,527
او هر شب
به دنبال بچه های کوچک بیرون می رود.

556
01:12:02,944 --> 01:12:07,240
وقتی یکی پیدا می کند
او را در کیفش می گذارد

557
01:12:07,573 --> 01:12:08,933
و او را به مکانی متروک می برد.

558
01:12:09,909 --> 01:12:12,662
در آنجا، او به کف دست کودک نگاه می کند
تا علامت را پیدا کند.

559
01:12:13,496 --> 01:12:17,708
اگر در آنجا حلقه ای
یا نقطه سفیدی روی عنبیه خود پیدا کرد،

560
01:12:18,334 --> 01:12:22,463
کودک را می کشد
و دلش را می شکافد.

561
01:12:23,130 --> 01:12:28,761
سپس او را می سوزاند تا گنج
پنهان شده در زمین را بیابد.

562
01:12:46,737 --> 01:12:50,867
<i>این نمایشنامه را مخصوص شما نوشتم.</i>

563
01:12:51,158 --> 01:12:54,620
<i>بازیگر بودن فقط
مسئله رنگ روغن نیست.</i>

564
01:12:54,912 --> 01:13:00,710
<i>چه کسی از نمایشنامه ای که
فقط برای دو نفر نوشته شده است شنیده است؟</i>

565
01:13:01,127 --> 01:13:04,755
من آن دختری نیستم که
شما فکر می کنید.

566
01:13:07,341 --> 01:13:11,137
چرا به انگیزه های من شک می کنی؟
آنها کاملاً محترم هستند.

567
01:13:12,346 --> 01:13:17,602
من فقط به هنر فکر می کنم.
من هیچ نیت بدی ندارم

568
01:13:18,227 --> 01:13:21,188
من آنقدرها هم ساده لوح نیستم.
ممکنه طلاق بگیرم

569
01:13:21,522 --> 01:13:26,527
اما من خانواده و دوستانی دارم
که از من محافظت می کنند.

570
01:13:27,361 --> 01:13:29,196
این طلاست؟

571
01:13:29,780 --> 01:13:31,407
بس کن

572
01:13:32,366 --> 01:13:34,118
خیلی خوب

573
01:13:35,953 --> 01:13:40,458
خدایا شاهدم باش
شما اولین حرکت را انجام دادید.

574
01:15:55,342 --> 01:15:58,971
پای عمه‌تان را ثابت نگه دارید
تا اندازه‌ی درست را بگیریم.

575
01:16:01,515 --> 01:16:03,476
به کسی نیاز دارید که به شما کمک کند.

576
01:16:05,061 --> 01:16:11,275
نه، من به تنهایی خیلی خوب مدیریت می کنم.
اینجوری خیلی بهتره

577
01:16:11,942 --> 01:16:14,361
من یک جفت کفش عروسی می خواهم.

578
01:16:16,655 --> 01:16:20,493
با عرض پوزش، من آن نوع کفش را انبار نمی کنم .

579
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
چه می شود اگر یک مشتری

580
01:16:25,289 --> 01:16:28,084
آیا صبور و مایل به صبر است؟

581
01:16:28,918 --> 01:16:30,669
پای دیگر، لطفا.

582
01:17:04,245 --> 01:17:06,372
آنها را رها کن

583
01:17:08,624 --> 01:17:10,292
چیکار میکنی؟

584
01:17:34,316 --> 01:17:36,735
آن را به درستی ببندید.

585
01:17:38,445 --> 01:17:43,117
این یک سوراخ پیچ و مهره خرابکارانه است
که دیگر دردسری برای ما ایجاد نمی کند.

586
01:17:44,076 --> 01:17:46,162
او نمی تواند برای همیشه پنهان شود.
دیر یا زود،

587
01:17:46,620 --> 01:17:48,497
علی محکوم خواهد شد.

588
01:17:50,124 --> 01:17:51,667
تبریک میگم

589
01:17:52,334 --> 01:17:57,131
اول بچه ها بودند.
حالا شما به مغازه های خالی حمله می کنید.

590
01:17:58,174 --> 01:17:59,425
چقدر شجاع!

591
01:18:01,051 --> 01:18:05,139
مغازه نیست، محل اجتماع
فعالان سیاسی و مستها است.

592
01:18:05,514 --> 01:18:10,269
شما یکی از اولین کسانی خواهید بود
که از بسته شدن آن آسیب می بینید.

593
01:18:12,229 --> 01:18:13,898
دنبالم کن

594
01:18:18,235 --> 01:18:21,864
همین، کاپیتان کوچولو را دنبال کنید.
و تبریک برای راه راه.

595
01:18:28,662 --> 01:18:29,955
اینجا چیکار میکنی؟

596
01:18:30,247 --> 01:18:34,168
این کار مردانه وزوز خاموش.

597
01:19:52,246 --> 01:19:53,664
اینجا، اینها را بگیر

598
01:20:10,014 --> 01:20:13,475
حمام ها برای آقایان چه زمانی باز است؟

599
01:20:15,644 --> 01:20:19,481
ما در حال بستن آنها هستیم تا آنها را تمیز کنیم.

600
01:22:39,997 --> 01:22:41,498
غمگین به نظر نرسید

601
01:22:42,082 --> 01:22:45,335
وقتی رفتی دلت برای خانواده ات تنگ خواهد شد .

602
01:22:45,627 --> 01:22:48,088
به من نگاه کن من تنها هستم.

603
01:22:49,131 --> 01:22:52,259
بدون بچه، بدون خانواده،
اما من نمی توانم پرواز کنم.

604
01:22:52,676 --> 01:22:54,970
بالهایم بریده شده است.

605
01:22:56,597 --> 01:22:59,016
خوشبختانه من این دوست را دارم.

606
01:23:12,446 --> 01:23:16,116
<i>تو به من کمک می کنی بخندم، گریه کنم،
فراموش کنم و حرف بزنم

607
01:23:18,785 --> 01:23:22,372
<i>من همه چیزم را به تو داده ام
اما تو به من چه داده ای؟</i>

608
01:23:22,664 --> 01:23:26,418
<i>تو بطری شریر،
ای بطری قدیمی عزیز</i>

609
01:23:28,086 --> 01:23:32,299
صالح، پسر کی
مرد می شود؟

610
01:24:10,712 --> 01:24:14,174
یک ذهن برای همه - رئیس جمهور

611
01:24:14,758 --> 01:24:16,301
من موافق نیستم

612
01:24:51,211 --> 01:24:52,838
ذهن ما - نه رئیس جمهور

613
01:24:53,130 --> 01:24:54,673
این بهتر نیست؟

614
01:24:55,674 --> 01:24:58,051
<i>من همه چیزم را به تو داده ام</i>

615
01:25:01,305 --> 01:25:06,310
<i>اما چه چیزی به من دادی،
بطری قدیمی عزیز؟</i>

616
01:25:24,536 --> 01:25:27,456
من به اندازه کافی غذا خورده ام. من خسته ام

617
01:25:29,082 --> 01:25:31,460
و من دارم پیر میشم

618
01:25:35,297 --> 01:25:37,007
نه، صالح، تو هنوز عالی هستی.

619
01:26:38,985 --> 01:26:43,281
شما نمی توانید آن را انکار کنید.
یکی دید تو نوشتی

620
01:26:49,329 --> 01:26:53,208
دیوارها نه تنها گوش دارند
بلکه در تاریکی نیز می بینید.

621
01:26:53,583 --> 01:26:54,918
احمقانه رفتار نکن

622
01:26:56,128 --> 01:26:57,128
او را دور کن

623
01:26:57,671 --> 01:26:59,506
کجا میبریش؟

624
01:26:59,798 --> 01:27:02,342
مراقب باشید وگرنه مغازه شما را می بندیم.

625
01:27:02,676 --> 01:27:05,470
قرار است مهمان زندان باشم.

626
01:27:09,057 --> 01:27:12,310
نورا، به عمه ات بگو
من تماس گرفته ام.

627
01:27:12,686 --> 01:27:14,479
از او بخواهید صبر کند.

628
01:29:14,599 --> 01:29:16,017
<i>سعی کنید صبور باشید.</i>

629
01:29:16,309 --> 01:29:20,438
<i>فردا روز دیگری است.
هیچ چیز برای همیشه دوام نمی آورد.</i>

630
01:29:21,815 --> 01:29:24,192
آدم نمی تواند غیرممکن را انجام دهد.

631
01:29:29,990 --> 01:29:32,868
چون تو لجبازی و با پدرت حمام نمی‌روی ،

632
01:29:33,201 --> 01:29:35,120
لیلا باید موهاتو بشوره

633
01:29:35,495 --> 01:29:38,331
ازت میخوام وقتی برگشتم پاک کنی

634
01:29:53,138 --> 01:29:55,098
درد داره

635
01:29:55,891 --> 01:29:57,767
مادرم خیلی مهربون تره

636
01:29:58,476 --> 01:30:00,020
بچه نباش

637
01:30:00,937 --> 01:30:02,355
من تمام کردم

638
01:30:05,066 --> 01:30:08,153
چرا شما را به داخل حمام نمی گذارند؟

639
01:30:09,112 --> 01:30:11,740
آیا در چشم خود برق دارید؟

640
01:30:12,699 --> 01:30:15,118
من نمی دانم. کسی به من نگفته

641
01:30:25,795 --> 01:30:27,339
شما همه خیس هستید.

642
01:30:28,173 --> 01:30:31,343
باید لباساتو در بیاری

643
01:30:31,843 --> 01:30:33,845
و مانند حمام انجام دهید.

644
01:31:01,206 --> 01:31:02,540
آیا آنها این کار را انجام می دهند؟

645
01:31:03,375 --> 01:31:06,628
در حمام ها
همه چیز را برمی دارند.

646
01:31:07,379 --> 01:31:09,756
از منصف و منیر بپرس.

647
01:31:12,092 --> 01:31:13,343
من خجالتی هستم.

648
01:31:13,760 --> 01:31:16,054
تو نباید باشی گناه نیست

649
01:31:16,888 --> 01:31:21,726
در حمام زنان
لباس های خود را در می آورند و یکدیگر را ماساژ می دهند.

650
01:31:22,477 --> 01:31:25,146
اگه بخوای میتونم بهت نشون بدم

651
01:31:50,630 --> 01:31:53,591
این روش انجام می شود.

652
01:31:58,805 --> 01:32:00,348
نه، این کار را نکن

653
01:32:00,724 --> 01:32:03,852
مثل مادرم به تو سیلی می زنم.

654
01:32:14,863 --> 01:32:18,992
وسایلت را جمع کن
شیخ شما را خواهد برد.

655
01:34:03,429 --> 01:34:06,516
لیلا چند وقت اینجا بود؟
اوه، متشکرم.

656
01:34:07,767 --> 01:34:12,856
خداوند شما را همیشه موفق و ثروتمندتر گرداند .

657
01:34:14,357 --> 01:34:17,318
و نگران بنده نباش.

658
01:34:18,027 --> 01:34:22,031
من برایت خدمتکاری سخت کوش تر پیدا خواهم کرد.

659
01:34:22,323 --> 01:34:23,908
لطفا اذیت نکنید

660
01:34:24,617 --> 01:34:27,495
عزوز تو خیلی سخاوتمندی

661
01:34:27,954 --> 01:34:31,291
تو خیلی بزرگ و سخاوتمندی

662
01:34:31,749 --> 01:34:33,918
دریغ نکنید.

663
01:34:34,460 --> 01:34:36,171
مرا با خود ببر شیخ.
منو ببر

664
01:34:36,671 --> 01:34:39,382
از من بخواه که با تو بروم.

665
01:34:42,218 --> 01:34:46,681
برو دنبالش
بفهمید کجا زندگی می کند.

666
01:34:47,056 --> 01:34:50,435
من نتوانستم.
او باید اولین قدم را بردارد.

667
01:35:07,076 --> 01:35:09,454
و پول برای سفر.

668
01:35:11,706 --> 01:35:13,541
متشکرم.

669
01:35:16,085 --> 01:35:17,587
شکی نیست

670
01:35:19,005 --> 01:35:21,007
اون پسرت

671
01:35:22,133 --> 01:35:23,801
اکنون بزرگ شده است

672
01:35:36,147 --> 01:35:37,440
بیا اینجا

673
01:35:37,941 --> 01:35:38,942
عجله کن

674
01:35:41,152 --> 01:35:42,237
آیا شما ناشنوا هستید؟

675
01:35:42,779 --> 01:35:44,322
این چیه؟ سرکشی؟

676
01:35:47,367 --> 01:35:48,701
بیا اینجا

677
01:35:49,994 --> 01:35:52,664
کجا میری؟
برگرد پایین

678
01:35:54,082 --> 01:35:57,043
بیا پایین وگرنه برای چی بهت میدم

679
01:36:01,172 --> 01:36:02,715
و کجا میری؟

680
01:36:03,383 --> 01:36:07,595
من را ببخش،
اما برای آمپولم دیر آمدم.

681
01:36:14,936 --> 01:36:17,021
چه چیزی به همه می رسد؟

682
01:36:17,438 --> 01:36:18,523
بیا پایین!

683
01:36:20,900 --> 01:36:25,822
بیا پایین وگرنه میکشمت
منظورم این است که من تو را خواهم کشت

684
01:36:25,846 --> 01:36:43,346
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

